RYOBI CDI1803M User Manual

CDI-1803M
F
GB
D E
I P
NL
S
N FIN GR HU CZ RU RO
PL
SLO
®
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 3 VITESSES MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 5
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE/-SCHRAUBER MIT 3 STUFEN BEDIENUNGSANLEITUNG 9 TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN INALÁMBRICA
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZACIÓN 13 TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 3 VELOCITÀ MANUALE D’USO 17
BERBEQUIM-APARAFUSADORA DE PERCUSSÃO SEM FIO 3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 21
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE MET 3 SNELHEDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING 25 SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN / SKRUVDRAGARE
MED 3 HASTIGHETER INSTRUKTIONSBOK 29 BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE MED 3 HASTIGHEDER BRUGERVEJLEDNING 33 OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN / SKRUTREKKER-3 HASTIGHETER BRUKSANVISNING 37
3-NOPEUKSINEN JOHDOTON ISKUPORAKONE/RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 41
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖOΜEΝΟ KΡΟYΣΤΙKO ∆ΡΑΠΑΝΟKΑΤΣAΒΙ∆Ο 3 TAXYTHTΩN Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 45
ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, 3 SEBESSÉGES, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 49 AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM 3 RYCHLOSTI NÁVOD K OBSLUZE 53
нкЦплдйкйлнзДь ДддмемгьнйкзДь мСДкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 57
MAŞINĂ DE GĂURIT-ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE CU 3 VITEZE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 61
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 3-BIEGOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 65
BATERIJSKI TRISTOPENJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 69
BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ S 3 BRZINE KORISNIČKI PRIRUČNIK 73
ÜÇ AŞAMALI KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 77
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A1
15
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A2
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de blessures corporelles et de fuites de liquide de batterie. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser cet outil et conservez­les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Veillez à ce que votre espace de travail soit
propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
N’exposez pas vos outils à la pluie. N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits mouillés ou très humides. N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Veillez à maintenir le chargeur en bon état.
Ne tenez jamais votre chargeur par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le chargeur ou le cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner. Utilisez
des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, cela vous laisse les deux mains libres pour utiliser votre outil.
Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les outils soient toujours propres et aiguisés.
Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions. Inspectez votre outil régulièrement et, s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute
autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication contraire dans ce manuel d’utilisation. Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que la gâchette est soit en position "arrêt", soit verrouillée avant d'insérer la batterie. Vous risquez
de provoquer des accidents si vous déplacez votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou si vous insérez la batterie alors que la gâchette est en position "marche".
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Portez également un masque anti-poussières, des chaussures anti­dérapantes, un casque et/ou des protections auditives lorsque c’est nécessaire.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage involontaire des outils.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé dans un endroit situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants et de toute autre personne inexpérimentée. Les outils sont dangereux
dans les mains de personnes inexpérimentées.
1
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés par le fabricant pour ce modèle. Des accessoires adaptés à un outil particulier peuvent présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil.
Lors de l'entretien, seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées.
L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-respect des instructions d'entretien entraîne des risques de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Faites réparer votre perceuse-visseuse par un
technicien qualifié. Cet outil électrique est conforme aux normes légales de sécurité. Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine. Le non­respect de cette consigne risquerait de mettre l'utilisateur en danger.
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin d'être connectés à une prise électrique. Gardez à l'esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du changement d'accessoires. Respectez toujours les
consignes afin de réduire les risques d'incendie, de choc électrique et de blessures corporelles.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de projection lors d’une utilisation dans des conditions extrêmes. Si vos yeux sont atteints,
consultez immédiatement un médecin.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d'un feu ou d'une source de chaleur. Vous réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures.
AVERTISSEMENT
Les batteries dégagent de l'hydrogène et peuvent exploser en présence d'une source d'ignition, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, n'utilisez jamais d'outil sans fil à proximité d'une flamme nue. Des débris et des produits chimiques peuvent être projetés lors de l'explosion d'une batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l'eau claire.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CDI-1803M
Tension 18 V Capacité du mandrin 13 mm Interrupteur vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) :
- vitesse 1 0 - 370 min-
1
- vitesse 2 0 - 750 min-
1
- vitesse 3 0 - 2200 min-
1
Vitesse à vide (mode percussion) :
- vitesse 1 0 - 5920 min-
1
- vitesse 2 0 - 12000 min-
1
- vitesse 3 0 - 35200 min-
1
Couple maxi. 55 Nm Poids, avec batterie 3 kg
Batterie (non fournie) : BPP-1817M/BPP-1815S Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie (non fournie)
6. Butée de profondeur
7. Poignée auxiliaire
8. Dispositifs de verrouillage
9. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage pour retirer la batterie
10. Pour serrer
11. Pour desserrer
12. Profondeur de perçage
13. Pour diminuer le couple
14. Pour augmenter le couple
15. Bague de réglage du couple
16. Mode perceuse
17. Mode percussion
18. Sélecteur du sens de rotation
19. Arrière
20. Avant
21. Pour retirer l'embout (desserrer)
22. Mâchoire du mandrin
23. Pour fixer l'embout (serrer)
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Voir figure 6.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures situées à la base de l’outil.
Voir figure 2.
2
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 2
FONCTIONNEMENT
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Voir figure 6
.
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée auxiliaire :
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la butée de profondeur :
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme il convient.
Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe carbure et de placer votre outil en mode percussion lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas conçue pour la perforation. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir Figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein est utilisé.
3
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 3
FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la vitesse :
Pour une vitesse très élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 3.
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1. Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez que le mandrin soit complètement arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le mandrin à la main.
Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin et serrer l’embout dans les mâchoires du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main glisser et entrer en contact avec l’embout de vissage ou le foret en rotation. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse­visseuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
4
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 4
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following: Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Do not use tools where there is risk to cause fire or shock.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Do not abuse the supply cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on, invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the lock off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
5
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 5
RULES FOR SAFE OPERATION
If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact. If this accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
WARNING
Batteries vent hydrogen gas and can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
SPECIFICATIONS
Model CDI-1803M
Voltage 18 V Chuck 13 mm Switch Variable speed No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 370 min-
1
- Hi speed 0 - 750 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 2200 min-
1
No load speed (impact mode):
- Lo speed 0 - 5920 min-
1
- Hi speed 0 - 12000 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 35200 min-
1
Max. Torque 55 Nm Weight - incl. battery pack 3 kg
Battery pack (not included): BPP-1817M/BPP-1815M Charger (not included) BC-1800/BC-1815-S
FEATURES
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5. Battery pack (not included)
6. Depth gauge Rod
7. Auxiliary handle
8. Latches
9. Depress latches to release battery pack
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drilling Depth
13. To Decrease torque
14. To Increase torque
15. Torque adjusting Ring
16. Drill mode
17. Impact mode
18. Forward / Reverse selector
19. Reverse
20. Forward
21. Unlock (release)
22. Chuck jaws
23. Lock (tighten)
OPERATION
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
6
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 6
OPERATION
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary.
We recommend that you use carbide-tipped bits and select impact mode when drilling in hard material such as brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse hammering. Failure to obey this caution may result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch.
When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
For super high speed: Slide the three-speed gear
train switch to “3”.
For high speed: Slide the three-speed gear train
switch to “2”.
For low speed: Slide the three-speed gear train
switch to "1”. Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to come to a complete stop before changing the speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies, you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand.
The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
7
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 7
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
8
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 8
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, einer Körperverletzung und eines Auslaufens von Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch. Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt heranziehen können.
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen
Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil
einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät.
Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden Hände zur Verwendung des Geräts frei.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungs­anleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus­Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es
beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen, wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während der Schalter auf "Ein" steht.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist.
9
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 9
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Entfernen Sie den Akku des Geräts und
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile aus­wechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät verwendet werden.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen
qualifizierten Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Gefährdung des Bedieners führen.
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr zu verringern.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist.
Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in
der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab.
Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken.
WARNUNG
Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines Akkus können Teile und chemische Produkte weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell CDI-1803M
Spannung 18 V Leistung des Bohrfutters 13 mm Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 370 min-
1
- Stufe 2 0 - 750 min-
1
- Stufe 3 0 - 2200 min-
1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Stufe 1 0 - 5920 min-
1
- Stufe 2 0 - 12000 min-
1
- Stufe 3 0 - 35200 min-
1
Max. Drehmoment 55 Nm Gewicht, mit Akku 3 kg
Akkuv (nicht im Lieferumfang): BPP-1817M/BPP-1815M Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung (vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Tiefenanschlag
7. Zusatzgriff
8. Verriegelungsvorrichtungen
9. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen, um den Akku freizugeben
10. Anziehen
11. Lösen
10
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 10
BESCHREIBUNG
12. Bohrtiefe
13. Das Drehmoment verringern
14. Das Drehmoment erhöhen
15. Ring zur Einstellung des Drehmoments
16. Bohrmodus
17. Schlagbohrmodus
18. Auswahlschalter für die Drehrichtung
19. Rückwärts
20. Vorwärts
21. Den Einsatz entfernen (lösen)
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz fixieren (anziehen)
BETRIEB
INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus.
Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen.
Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff zu montieren:
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des Tiefenanschlags einzustellen:
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Dreh-
richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein.
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen, wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel, Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung dieser Warnung kann zu Beschädigungen des Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
11
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 11
BETRIEB
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus­Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus­Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung der Drehzahl:
Für eine sehr hohe Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 3.
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1. Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand, bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet.
Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können.
Drehen Sie das Bohrfutter von Hand.
Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen
.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
12
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 12
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
13
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas inalámbricas es indispensable cumplir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, de heridas corporales y de fugas de líquido de batería. Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar esta herramienta y consérvelas para poder consultarlas ulteriormente.
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados o muy húmedos. No utilice herramientas eléctricas en lugares que pueden presentar riesgos de incendio o de descarga eléctrica.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
No se descuide. Preste mucha atención a lo que
está haciendo y aplique el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. No use su herramienta si está bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que
basta con estar desatento una fracción de segundo para herirse gravemente.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Mantenga el cargador en buenas condiciones.
No sujete nunca el cargador con el cable de alimentación ni tire del cargador ni del cable para desenchufarlo. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla con la mano; además, tendrá ambas manos libres para trabajar con la máquina.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
esta herramienta. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas de corte siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual. Verifique la máquina con frecuencia. Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar por un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Compruebe que las empuñaduras estén siempre secas, limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa.
Cerciórese de que ninguna pieza esté deteriorada.
Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que una pieza o un accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Los elementos de protección o cualquier
otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi, salvo indicación contraria en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Antes de colocar la batería, compruebe que el gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Desplazar la herramienta teniendo el dedo en el gatillo o inserir la batería con el gatillo en posición "Marcha" puede provocar accidentes.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. Póngase asimismo una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco y/o elementos de protección auditiva cuando sea necesario.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios
o guardar la herramienta, retire la batería y compruebe que el interruptor esté bloqueado o en posición “Parada”. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de una puesta en marcha accidental de las herramientas.
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 13
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse a suficiente altura o en un lugar cerrado con llave, fuera del alcance de los niños y de cualquier otra persona inexperimentada.
Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante para este modelo. Los accesorios que corresponden a determinada herramienta pueden ser peligrosos si se emplean en otra herramienta.
Cuando se realizan operaciones de mantenimiento,
sólo se deben emplear piezas de recambio originales. Si se utilizan piezas que no hayan sido
homologadas por el fabricante o no se cumplen las instrucciones de mantenimiento, podrá recibir una descarga eléctrica o sufrir heridas corporales graves.
Haga reparar la taladradora-atornilladora por un
técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica responde a las normas legales de seguridad. Las reparaciones deben ser efectuadas por un técnico cualificado, utilizando piezas de recambio originales. El incumplimiento de esta consigna haría correr riesgos innecesarios al usuario.
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Respete todas las consignas
para reducir los riesgos de incendio, de descarga eléctrica y de heridas corporales.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de resultar proyectado cuando se utiliza la batería en condiciones extremas. Si sus ojos se ven
afectados, consulte inmediatamente a un médico.
No coloque una herramienta inalámbrica o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
ADVERTENCIA
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar cuando están en presencia de algún elemento desencadenante, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta inalámbrica cerca de una llama franca. Cuando explota una batería, trozos de la misma y diversos productos químicos resultan proyectados hacia todas partes. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDI-1803M
Tensión eléctrica 18 V Capacidad del mandril 13 mm Interruptor velocidad variable Velocidad sin carga (modo taladradora):
- velocidad 1 0 - 350 min-
1
- velocidad 2 0 - 750 min-
1
- velocidad 3 0 - 2200 min-
1
Velocidad sin carga (modo percusión):
- velocidad 1 0 - 5920 min-
1
- velocidad 2 0 - 12000 min-
1
- velocidad 3 0 - 35200 min-
1
Par máximo 55 Nm Peso con batería 3 kg
Batería (no suministrada): BPP-1817M/BPP-1815M Cargador (no suministrado) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería (no suministrada)
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura auxiliar
8. Dispositivos de bloqueo
9. Para retirar la batería haga presión en los dispositivos de bloqueo.
10. Para apretar
11. Para aflojar
12. Profundidad de taladrado
13. Para reducir el par
14. Para aumentar el par
15. Anillo de regulación del par
16. Modo taladradora
17. Modo percusión
18. Selector del sentido de rotación
19. Hacia atrás
20. Hacia adelante
21. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
22. Mordaza del mandril
23. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
14
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 14
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central.
Véase la Figura 6.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee las
nervaduras de la batería con las ranuras que se encuentran en la base de la herramienta.
Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central.
Véase la Figura 6.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora­atornilladora.
Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR
Véase la Figura 3.
Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura auxiliar:
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD
Véase la Figura 4.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del tope de profundidad:
Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de
rotación en posición central.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca
sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar
firmemente el mango hacia la derecha.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 5.
La taladradora / atornilladora está equipada con un embrague que permite modificar el par en función del material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par de forma adecuada.
Le recomendamos que utilice brocas con puntas de carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc.
ADVERTENCIA
La taladradora / atornilladora de percusión no ha sido diseñada para realizar perforaciones trabajando en sentido de rotación inverso. El incumplimiento de esta recomendación puede causar daños materiales.
GATILLO
Véase la Figura 6.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora,
suelte el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 6.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora­atornilladora. El sentido de rotación se controla con un selector que se encuentra por encima del gatillo.
15
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 15
FUNCIONAMIENTO
Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se detenga completamente.
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico. Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Véase la Figura 8.
Para modificar la velocidad siga las siguientes instrucciones:
Para trabajar a muy alta velocidad: coloque el botón
de selección de velocidad en el número 3.
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1. Observación: Si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague espere hasta que el mandril se haya detenido completamente antes de seleccionar otra velocidad o de invertir el sentido de rotación.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 7.
La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga girar el mandril a mano.
Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de atornillar sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha la taladradora-atornilladora para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse y ponerse en contacto con la punta de atornillar o con la broca en rotación. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales.
16
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 16
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi a batteria, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di ferite e di fuoriuscita di liquido dalla batteria. Prima di utilizzare il presente apparecchio, leggere attentamente le istruzioni e conservarle per poterle consultare ulteriormente.
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Gli spazi o le superfici ingombre e poco illuminate sono fonte di incidenti.
Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre
gli apparecchi alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro.
Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo dell’apparecchio.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo dei medicinali. Non dimenticare che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti.
Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce
o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato, farlo riparare da un tecnico specializzato presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
Verificare che non vi siano pezzi danneggiati.
Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare ed a svolgere il suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti. Controllare il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Salvo precise indicazioni contenute
nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Evitare gli avvii involontari. Prima di procedere
all’inserimento della batteria, accertarsi che il grilletto sia in posizione d’arresto o che sia bloccato.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione anomala improvvisa. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile.
Indossare accessori di protezione adeguati.
Proteggere sempre gli occhi. Qualora fosse necessario, indossare una maschera antipolvere, delle scarpe antiscivolo, un casco e/o delle protezioni per le orecchie.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Prima di effettuare eventuali regolazioni,
di procedere al cambio di accessori o di riporre l’apparecchio, togliere la batteria e accertarsi che l’interruttore sia bloccato. Queste misure preventive di
sicurezza riducono i rischi di accensione involontaria degli apparecchi.
17
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 17
NORME DI SICUREZZA
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi diventano degli strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare apparecchio possono rappresentare un pericolo se utilizzati con un altro apparecchio.
Durante la fase di manutenzione, utilizzare solo
pezzi di ricambio originali. L’utilizzazione di pezzi non conformi o la mancata osservanza delle istruzioni di manutenzione rischia di provocare scosse elettriche o gravi ferite al corpo.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione del trapano avvitatore. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme legali in materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono essere effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà solo pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza di questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente.
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non hanno bisogno di essere connessi ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua il cambio di un accessorio, non dimenticare i rischi ad essi connessi.
Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano il rischio di incendio, scosse elettriche e ferite al corpo.
Nel caso in cui, nel corso di un utilizzo in
condizioni estreme, del liquido fuoriuscisse dalla batteria, fare attenzione a non venirne a contatto.
Se il liquido ha toccato gli occhi, consultare immediatamente un medico.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione e di ferite.
AVVERTENZA
Le batterie liberano idrogeno e possono esplodere in presenza di una fonte di accensione quale ad esempio una fiammella pilota. Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo, non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in prossimità di una fiamma. L’esplosione di una batteria potrebbe provocare la proiezione di frammenti e prodotti chimici. Qualora si verificasse questo tipo di situazione, sciacquare immedia­tamente con acqua la zona interessata.
CARATTERISTICHE
Modello CDI-1803M
Tensione 18 V Capacità del mandrino 13 mm Interruttore Velocità variabile Velocità a vuoto (modalità trapano):
- velocità 1 0 - 370 min-
1
- velocità 2 0 - 750 min-
1
- velocità 3 0 - 2200 min-
1
Velocità a vuoto (modalità percussione):
- velocità 1 0 - 5920 min-
1
- velocità 2 0 - 12000 min-
1
- velocità 3 0 - 35200 min-
1
Coppia massima 55 Nm Peso con la batteria 3 kg
Batteria (non fornita): BPP-1817M/BPP-1815M Caricabatteria (non fornito) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria (non fornita)
6. Arresto di profondità
7. Impugnatura ausiliaria
8. Dispositivi di bloccaggio
9. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere la batteria
10. Per serrare
11. Per allentare
12. Profondità di foratura
13. Per ridurre la coppia
14. Per aumentare la coppia
15. Anello di regolazione della coppia
16. Modalità trapano
17. Modalità percussione
18. Selettore del senso di rotazione
19. Indietro
20. Avanti
21. Per estrarre la punta (allentare)
22. Ganascia del mandrino
23. Per fissare la punta (serrare)
18
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 18
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli.
Vedere la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA AUSILIARIA
Vedere la Figura 3.
Per installare l'impugnatura ausiliaria, eseguire le fasi illustrate di seguito:
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Sistemare l'impugnatura ausiliaria nella posizione
desiderata.
Serrare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria
ruotando saldamente il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ
Vedere la Figura 4.
Per regolare la posizione dell'arresto di profondità, eseguire le fasi illustrate di seguito:
Bloccare il grilletto portando il selettore del senso di
rotazione in posizione centrale.
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Posizionare l'arresto di profondità in modo tale che la
punta superi l'estremità dell'arresto della profondità di foratura desiderata.
Serrare l'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente
il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 5.
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia secondo quanto opportuno.
Per eseguire una foratura su materiali duri quali i mattoni, le tegole, il calcestruzzo, ecc., si raccomanda di utilizzare punte al carburo e di regolare l'apparecchio in modalità percussione.
ATTENZIONE
Questo trapano avvitatore a percussione non è stato studiato per la perforazione inversa. La mancata osservanza di questa avvertenza può dare luogo a danni materiali.
GRILLETTO
Vedere la Figura 6.
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 6.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto". Tale funzione consente di evitare di avviare involonta­riamente il trapano avvitatore quando non viene utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto, per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura.
19
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 19
FUNZIONAMENTO
Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato. Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico. Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare. Quando il freno funziona correttamente, è possibile vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il freno viene utilizzato.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Vedere la Figura 8.
Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate di seguito:
Per ottenere una velocità molto elevata: regolare il
pulsante di selezione della velocità su 3.
Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 2.
Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 1. Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta
difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente sino ad innestare la velocità desiderata.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l'innesto, attendere che il mandrino si sia completamente arrestato prima di selezionare un'altra velocità o di invertire il senso di rotazione.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 7.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il mandrino manualmente.
Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE (allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il mandrino con una mano ed avviando il trapano avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino potrebbe scivolare tra le mani oppure le mani potrebbero venire a contatto con la punta di avvitatura o la punta in rotazione. Questa operazione potrebbe provocare un incidente e gravi ferite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici può rappresentare un pericolo o anche danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio. Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano avvitatore né di aggiungere accessori la cui utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
20
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 20
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas sem fio, é indispensável seguir as recomen­dações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndio, de ferimentos corporais e de fugas de líquido de bateria. Leia as instruções antes de utilizar esta ferramenta e conserve-as para consulta ulterior.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços desarrumados e escuros são propícios aos acidentes.
Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em locais molhados ou muito húmidos. Não utilize ferramentas eléctricas em locais que apresentem riscos de incêndio ou de choque eléctrico.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e as visitas afastadas ao
utilizar uma ferramenta eléctrica, pois podem distrair e fazer perder o controlo da ferramenta.
Mantenha-se vigilante. Observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não utilize a sua ferramenta se estiver sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de falta de atenção basta para se ferir gravemente.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Se tiver cabelos compridos, deve
protegê-los cobrindo-os.
Mantenha o carregador em bom estado. Nunca
segure o carregador pelo fio de alimentação e nunca puxe o carregador ou o fio para o desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto cortante.
Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar a mão e além disso deixa as duas mãos livres para utilizar a ferramenta.
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo as instruções. Inspeccione regularmente a sua ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Mantenha os punhos sempre secos, limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Verifique se nenhuma peça está danificada.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
Um protector de lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser reparado ou substituído por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi, salvo indicação contrária neste manual de utilização. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se que o gatilho está na posição "desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria. Corre o risco
de provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando o gatilho está na posição "liga".
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito. Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Use uma máscara contra a poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas quando for necessário.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que
o interruptor está bloqueado ou em "desliga" antes de fazer ajustes, mudar acessórios ou arrumar a ferramenta. Estas medidas preventivas
de segurança reduzem os riscos de arranque por descuido da ferramenta.
21
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 21
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada num lugar situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças e de qualquer pessoa sem experiência. As ferramentas
são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante para este modelo. Certos acessórios adaptados a uma ferramenta particular podem apresentar um perigo se forem utilizados com uma outra ferramenta.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. O uso de peças não autorizadas ou o incumprimento das instruções de manutenção pode provocar um choque eléctrico ou ferimentos graves.
Mande reparar o seu berbequim-aparafusadora por
um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica obedece às normas legais de segurança. Qualquer reparação deve ser efectuada por um técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. O incumprimento desta instrução pode ser um perigo para o utilizador.
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm necessidade de ser ligadas a uma tomada eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos ligados às ferramentas sem fio quando não são utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Respeite sempre as instruções, para reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos corporais.
Evite qualquer contacto com o líquido de bateria se
o líquido for projectado durante uma utilização em condições extremas. Se o líquido entrou em contacto
com os olhos, consulte imediatamente um médico.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma
bateria perto do fogo ou de uma fonte de calor.
Reduz assim os riscos de explosão e de ferimentos.
ADVERTÊNCIA
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir em presença de uma fonte de ignição, como por exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode acontecer que sejam projectados detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave imediatamente a zona afectada com água limpa.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDI-1803M
Tensão 18 V Capacidade da bucha 13 mm Interruptor Velocidade variável Velocidade em vazio (modo berbequim):
- velocidade 1 0 - 370 r.p.m
- velocidade 2 0 - 750 r.p.m
- velocidade 3 0 - 2200 r.p.m
Velocidade em vazio (modo percussão):
- velocidade 1 0 - 5920 r.p.m
- velocidade 2 0 - 12000 r.p.m
- velocidade 3 0 - 35200 r.p.m
Binário máx. 55 Nm Peso, com bateria 3 kg
Bateria (não fornecida): BPP-1817M/BPP-1815M Carregador (não fornecido) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIÇÃO
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar.
5. Bateria (não fornecida)
6. Esbarro de profundidade
7. Punho adicional
8. Sistema de bloqueio
9. Premir o sistema de bloqueio para retirar a bateria
10. Para apertar
11. Para desapertar
12. Profundidade de perfuração
13. Para diminuir o binário
14. Para aumentar o binário
15. Anel de ajuste do binário
16. Modo berbequim
17. Modo percussão
18. Selector do sentido de rotação
19. Para trás
20. Para a frente
21. Para retirar a ponta (desapertar)
22. Maxila da bucha
23. Para fixar a ponta (apertar)
22
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 22
Loading...
+ 64 hidden pages