
CDI-1803M
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
®
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 3 VITESSES MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 5
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE/-SCHRAUBER MIT 3 STUFEN BEDIENUNGSANLEITUNG 9
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN INALÁMBRICA
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZACIÓN 13
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 3 VELOCITÀ MANUALE D’USO 17
BERBEQUIM-APARAFUSADORA DE PERCUSSÃO SEM FIO
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 21
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE MET 3 SNELHEDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING 25
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN / SKRUVDRAGARE
MED 3 HASTIGHETER INSTRUKTIONSBOK 29
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE MED 3 HASTIGHEDER BRUGERVEJLEDNING 33
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN / SKRUTREKKER-3 HASTIGHETER BRUKSANVISNING 37
3-NOPEUKSINEN JOHDOTON ISKUPORAKONE/RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 41
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖOΜEΝΟ KΡΟYΣΤΙKO ∆ΡΑΠΑΝΟKΑΤΣAΒΙ∆Ο
3 TAXYTHTΩN Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 45
ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, 3 SEBESSÉGES, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 49
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM 3 RYCHLOSTI NÁVOD K OBSLUZE 53
нкЦплдйкйлнзДь ДддмемгьнйкзДь мСДкзДь
СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 57
MAŞINĂ DE GĂURIT-ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE CU 3 VITEZE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 61
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 3-BIEGOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 65
BATERIJSKI TRISTOPENJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 69
BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ S 3 BRZINE KORISNIČKI PRIRUČNIK 73
ÜÇ AŞAMALI KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 77
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A1
15

Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A4

RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal
injury, including the following: Read all these
instructions before operating this product and
save these instructions.
■ Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
■ Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet
locations. Do not use tools where there is risk to
cause fire or shock.
■ Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
■ Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
■ Do not abuse the supply cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
■ Secure work. Use clamps or a vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate the tool.
■ Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing accessories.
Inspect tool cord periodically and if damaged have it
repaired by an authorized service facility.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
■ Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in this
instruction manual. Have defective switches replaced
by an authorized service facility. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off.
■ Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting
the battery pack into a tool with the switch on,
invites accidents.
■ Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected
situations. Do not use on a ladder or unstable support.
■ Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
■ Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
■ Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the lock off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce
risk of starting the tool accidentally.
■ Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
■ Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool, may create a risk of
injury when used on another tool.
■ When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create
a risk of shock or injury.
■ Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise
this may result in considerable danger to the user.
■ Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
5
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 5

RULES FOR SAFE OPERATION
■ If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact. If this accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes
additionally, seek medical help.
■ Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
WARNING
Batteries vent hydrogen gas and can explode in
the presence of a source of ignition, such as a
pilot light. To reduce the risk of serious personal
injury, never use any cordless product in the
presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush
with water immediately.
SPECIFICATIONS
Model CDI-1803M
Voltage 18 V
Chuck 13 mm
Switch Variable speed
No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 370 min-
1
- Hi speed 0 - 750 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 2200 min-
1
No load speed (impact mode):
- Lo speed 0 - 5920 min-
1
- Hi speed 0 - 12000 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 35200 min-
1
Max. Torque 55 Nm
Weight - incl. battery pack 3 kg
Battery pack (not included): BPP-1817M/BPP-1815M
Charger (not included) BC-1800/BC-1815-S
FEATURES
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5. Battery pack (not included)
6. Depth gauge Rod
7. Auxiliary handle
8. Latches
9. Depress latches to release battery pack
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drilling Depth
13. To Decrease torque
14. To Increase torque
15. Torque adjusting Ring
16. Drill mode
17. Impact mode
18. Forward / Reverse selector
19. Reverse
20. Forward
21. Unlock (release)
22. Chuck jaws
23. Lock (tighten)
OPERATION
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
■ Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
■ Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
■ Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
■ Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
■ Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
■ Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
■ Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
■ Rotate the auxiliary handle to the desired location.
■ Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
■ Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
■ Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
6
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 6

OPERATION
■ Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required
drilling depth.
■ Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
We recommend that you use carbide-tipped bits and
select impact mode when drilling in hard material such as
brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse
hammering. Failure to obey this caution may
result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
■ To turn your drill ON, depress the switch trigger.
■ To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the selector is to the right of
the switch.
When the selector is in center position, the switch trigger
is locked. To stop, release switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is
released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
■ For super high speed: Slide the three-speed gear
train switch to “3”.
■ For high speed: Slide the three-speed gear train
switch to “2”.
■ For low speed: Slide the three-speed gear train
switch to "1”.
Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the
gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the
speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand.
The arrows on the chuck indicate which direction to
rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or
UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
7
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 7

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, einer
Körperverletzung und eines Auslaufens von
Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der
Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch.
Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend
so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt
heranziehen können.
■ Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■ Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen
Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder
sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen
Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
■ Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
■ Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
■ Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht,
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil
einer Sekunde genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die
sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
■ Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und
anderen scharfkantigen Objekten gerät.
■ Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie
Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu
bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das
Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden
Hände zur Verwendung des Geräts frei.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die
Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und
wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den
Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt
ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie
darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und
keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
■ Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden,
sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder
Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion
erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der
beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein
Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die
Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den
Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere
beschädigte Teil muss von einem autorisierten RyobiKundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei
einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungsanleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/AusSchalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
■ Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf
"Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es
beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen,
wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter
befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während
der Schalter auf "Ein" steht.
■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht
auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
■ Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine
Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder
einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist.
9
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 9

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät
für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der
Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
■ Entfernen Sie den Akku des Geräts und
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter
gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte.
■ Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen
aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
■ Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein
bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine
Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät
verwendet werden.
■ Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der
Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag
oder schwere Körperverletzungen verursachen.
■ Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen
qualifizierten Techniker reparieren. Dieses
elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und
es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer
Gefährdung des Bedieners führen.
■ Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine
Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken
Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken,
wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim
Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes,
eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr
zu verringern.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter
extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in
die Augen geraten ist.
■ Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in
der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab.
Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken.
WARNUNG
Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der
Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer
Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von
schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein
Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen
Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines
Akkus können Teile und chemische Produkte
weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der
betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser
abgespült werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell CDI-1803M
Spannung 18 V
Leistung des Bohrfutters 13 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl
(Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 370 min-
1
- Stufe 2 0 - 750 min-
1
- Stufe 3 0 - 2200 min-
1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Stufe 1 0 - 5920 min-
1
- Stufe 2 0 - 12000 min-
1
- Stufe 3 0 - 35200 min-
1
Max. Drehmoment 55 Nm
Gewicht, mit Akku 3 kg
Akkuv (nicht im Lieferumfang): BPP-1817M/BPP-1815M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Tiefenanschlag
7. Zusatzgriff
8. Verriegelungsvorrichtungen
9. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
10. Anziehen
11. Lösen
10
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 10

BESCHREIBUNG
12. Bohrtiefe
13. Das Drehmoment verringern
14. Das Drehmoment erhöhen
15. Ring zur Einstellung des Drehmoments
16. Bohrmodus
17. Schlagbohrmodus
18. Auswahlschalter für die Drehrichtung
19. Rückwärts
20. Vorwärts
21. Den Einsatz entfernen (lösen)
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz fixieren (anziehen)
BETRIEB
INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
■ Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
■ Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den
Kerben am Sockel des Geräts aus.
Siehe Abb. 2.
■ Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
■ Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
■ Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen.
Siehe Abb. 2.
■ Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff
zu montieren:
■ Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
■ Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
■ Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des
Tiefenanschlags einzustellen:
■ Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Dreh-
richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
■ Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
■ Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten
Bohrtiefe hinausragt.
■ Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu
verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen,
wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel,
Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für
umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung
dieser Warnung kann zu Beschädigungen des
Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
■ Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
■ Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je
nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl.
Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie
nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des
Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf
(Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die
mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
11
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 11

BETRIEB
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers
umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen
Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/AusSchalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer
normalen Arbeitsposition halten, muss sich der
Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken
Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das
Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird
umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der
Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/AusSchalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der
mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter
frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das
Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des
Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und
zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung
der Drehzahl:
■ Für eine sehr hohe Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 3.
■ Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
■ Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1.
Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand,
bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter
vollkommen zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die
Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden
Bohrfutter ausgestattet.
Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und
entfernen können.
Drehen Sie das Bohrfutter von Hand.
Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die
Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den
Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu
ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten
und den Bohrschrauber einschalten, um das
Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die
Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen.
Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen
oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich
drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt
kommen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung
von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen
.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu
verändern oder Zubehör hinzuzufügen,
dessen Verwendung nicht empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge
haben können.
12
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 12

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap
moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften
in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk
letsel en lekkende accuvloeistof te beperken.
Lees al deze voorschriften geheel door voordat u
dit apparaat gaat gebruiken en bewaar ze om ze
ook later te kunnen inzien.
■ Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
■ Houd rekening met uw werkomgeving. Stel uw
gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch
gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar
gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
■ Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
■ Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
■ Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch
apparaat gebruikt. Gebruik uw gereedschap nooit
wanneer u moe bent. Gebruik het apparaat nooit
wanneer u onder invloed bent van drank of drugs,
of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat
een seconde onoplettendheid voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door een hoofdbedekking te dragen.
■ Houd het laadapparaat in goede staat. Til uw
laadapparaat nooit op aan het netsnoer en probeer
niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan
het laadapparaat of aan het snoer te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen.
■ Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Dit geeft meer zekerheid
dan wanneer u dit met uw hand doet; bovendien houdt u
zo twee handen vrij om uw gereedschap te gebruiken.
■ Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de
accessoires en verwissel ze overeenkomstig de
gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de
goede staat van uw gereedschap en als het
beschadigd is, laat het dan repareren door een ter
zake kundig technicus in een Erkend Ryobi
Servicecentrum. Zorg dat de handgrepen altijd droog,
schoon en vrij van olie of vet zijn.
■ Controleer of geen enkel onderdeel beschadigd is.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken
van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd
onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan
blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de
bewegende delen. Controleer of er geen
onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage
en alle andere elementen die de goede werking
van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel
beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi
servicecentrum worden gerepareerd of vervangen,
tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding.
Laat een defecte schakelaar vervangen door een
erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet
als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
■ Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat
of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst.
U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de
machine verplaatst terwijl u uw vinger op de
schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de
schakelaar op "AAN" staat.
■ Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw
armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang
te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik
uw machine niet terwijl u op een ladder of op een
andere onstabiele ondergrond staat.
■ Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag tevens een
stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers als dat vereist is.
■ U mag gereedschap niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u
gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor
het berekend is.
25
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 25

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Verwijder de accu van het gereedschap en
controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op
UIT staat voordat u instellingen uitvoert,
accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat
een machine ongewild in werking treedt.
■ Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en
grendel worden opgeborgen, buiten bereik van
kinderen en andere personen zonder ervaring.
Het gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren personen.
■ Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant voor dit model zijn aanbevolen. Voor een
bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen
gevaar opleveren als ze met een ander apparaat
worden gebruikt.
■ Voor onderhoud mogen alleen originele
reserveonderdelen worden gebruikt. Bij gebruik
van niet goedgekeurde onderdelen of bij niet naleving
van de onderhoudsvoorschriften bestaat kans op
elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
■ Laat uw boor-schroefmachine door een ter zake
kundig technicus repareren. Dit elektrische
apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter
zake kundig technicus worden uitgevoerd en met
gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit
voorschrift kan een gevaar inhouden voor de gebruiker.
■ Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te
worden aangesloten. Wees u bewust van de
risico's verbonden aan accugereedschappen
wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het
verwisselen van accessoires. Houd u altijd strikt
aan de voorschriften om gevaar voor brand,
elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
■ Zorg dat u niet met opspattend accuvloeistof in
aanraking komt bij gebruik van de accu onder
buitengewone omstandigheden. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er vloeistof in uw ogen
is gekomen.
■ Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het
gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot
ontploffing kan komen in aanwezigheid van een
ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam.
Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van
een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk
letsel te beperken. Bij het exploderen van een
accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen
worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren,
dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk
met helder water te spoelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CDI-1803M
Spanning 18 V
Spanwijdte boorhouder 13 mm
Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar
Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1 0 - 370 min-
1
- snelheid 2 0 - 750 min-
1
- snelheid 3 0 - 2200 min-
1
Onbelast toerental
(klopboorstand):
- snelheid 1 0 - 5920 min-
1
- snelheid 2 0 - 12000 min-
1
- snelheid 3 0 - 35200 min-
1
Max. koppel 55 Nm
Gewicht incl. accu 3 kg
Accupak (niet bijgeleverd): BPP-1817M/BPP-1815M
Laadapparaat (niet bijgeleverd) BC-1800/BC-1815-S
OVERZICHT
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak (niet bijgeleverd)
6. Diepte-aanslag
7. Hulphandgreep
8. Vergrendelingen
9. Druk op de vergrendelingen om het accupak
eruit te trekken
10. Om vast te draaien
11. Om los te draaien
12. Boordiepte
13. Kleiner koppel
26
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 26

OVERZICHT
14. Groter koppel
15. Instelring afslagkoppel
16. Boorstand
17. Klopboorstand
18. Draairichtingschakelaar
19. Achter
20. Voor
21. Boor verwijderen (losdraaien)
22. Spanklauw
23. Boor vastzetten (vastdraaien)
BEDIENING
DE ACCU INZETTEN (NIET BIJGELEVERD)
■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
■ Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies
passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
■ Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN (NIET BIJGELEVERD)
■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
■ Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van
de boor-schoefmachine.
Zie afbeelding 2.
■ Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
HULPHANDGREEP INSTALLEREN
Zie afbeelding 3.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
■ Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
■ Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
■ Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN
Zie afbeelding 4.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de draairichting-
schakelaar in de middelste stand te zetten.
■ Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
■ Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de
diepteaanslag uitsteekt.
■ Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een
koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar
gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het
afslagkoppel in op de gewenste stand.
Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen
punt en om de boormachine in de klopboorstand te
zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen,
tegels of beton.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om
linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat
toch doet, kunt u daardoor materiële schade
veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
■ Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
■ Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de
snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt,
wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de
boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u
hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar
(voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden
staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
27
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 27

BEDIENING
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine
omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een
keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar
bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de
normale werkstand houdt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linker kant van de aan/uitschakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk
te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien
of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de
aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar
in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar
los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de
boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem
kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen
vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en
duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELHEID INSTELLEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid
te regelen:
■ Voor zeer hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 3.
■ Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 2.
■ Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 1.
Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop
van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de
boorkop met de hand totdat de versnelling pakt.
LET OP
Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is
gekomen voordat u een andere snelheid instelt
of de draairichting verandert om beschadiging
van de koppeling te voorkomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 7.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een
snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of
schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen.
Verdraai de boorkop met de hand.
De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan
waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST
te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te
zetten door met een hand de boorkop vast te
houden en dan de boor-schroefmachine aan te
zetten om zo de boorkop te laten draaien en de
boor in de klauwen van de boorkop vast te
klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen
glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in
aanraking komen met een draaiend schroefbit
of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te
worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap.
Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het
werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boorschroefmachine aan te brengen of om
accessoires toe te voegen waarvan het gebruik
niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
28
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 28

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM
A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás,
az áramütés és a más testi sérüléssel járó
balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos,
hogy az elektromos szerszámok használata során
a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a
tájékoztatót, és tartsa meg a későbbekre
tájékozódás céljából.
■ Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellő megvilágításban.
A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is
balesetforrást jelentenek.
■ Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki szerszámait esőnek.
Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy
erősen párás környezetben. Ne vegye igénybe a
szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés
veszélye áll fenn.
■ Ne használjon elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például ha
gyúlékony folyadék, gáz vagy por található a
közelben. Az elektromos szerszám motorjából
származó szikra robbanást vagy tüzet okozhat.
■ Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a
szerszám feletti uralmát.
■ Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen, és győződjön meg a
jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámmal
dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak
érzi magát. Ne használja a szerszámot, ha
szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve
ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy
súlyosan megsérüljön.
■ A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a
készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben
hosszú a haja, takarja el sapkával vagy kendővel.
■ Ügyeljen arra, hogy a szerszám töltője mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a töltőt a
vezetéknél fogva, és soha ne a vezetéknél vagy a
töltőnél fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból.
Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól,
olajos dolgoktól és éles peremektől.
■ Ügyeljen a munkadarab megfelelő rögzítésére.
A munkadarab rögzítéséhez használjon satut vagy
más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb
biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná,
másrészt így két kézzel foghatja a szerszámot
■ Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a
legnagyobb biztonságban, így érheti el e legjobb
eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje,
olajozza a szerszámot, ill. cserélje az tartozékokat.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát,
és ha rongálódást tapasztal, egy képzett
szakemberrel javíttassa meg a készüléket a
legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban,
olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
■ Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem sérült meg.
Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka
folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült
eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e
tölteni rendeltetését. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek a helyükön vannak-e. Ellenőrizze,
hogy egyetlen alkatrész sem tört el. Ellenőrizze,
hogy a szerszám minden része megfelelően
felszerelve a helyén van-e, és hogy nincs-e más
észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás.
A sérült élvédőt vagy bármilyen más megrongálódott
alkatrészt a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz
Központban kell kicseréltetni vagy megjavíttatni,
kivéve ha a jelen használati útmutató erre
vonatkozólag mást ír elő. Bármilyen sérült
kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi
Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a
készüléket, ha a ki / be kapcsológomb nem teszi
lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
■ Minden esetben kerülje, hogy a szerszámot
véletlenül bekapcsolja. Az akkumulátor beillesztése
előtt ellenőrizze, hogy a ravasz "ki" állásban, illetve a
reteszelve van-e. Ha az akkumulátort akkor helyezi be,
amikor a ravasz "be" állásban van, vagy ha a ravaszon
tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor ez
balesetet okozhat.
■ Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban és
ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki
a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot,
ha létrán vagy bármilyen más, nem stabil tárgyon áll.
■ Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Ha szükséges, hordjon
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt,
sisakot és/vagy hallásvédő eszközt (füldugót).
49
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 49

F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
50
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja.
A szerszám hatékonysága és biztonságossága akkor
maximális, ha azt a célnak / rendeltetésnek
megfelelően használja.
■ Távolítsa el az akkumulátort és győződjön meg arról,
hogy a gomb reteszelve vagy "ki" állásban van,
mielőtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást
illetve tartozék cserét végez. Ezek a biztonsági
intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerű
beindításának a veszélyét.
■ A gyermekekre és a gyakorlatlan személyekre való
tekintettel magasban lévő- vagy kulccsal zárható
helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok
veszélyesek lehetnek
■ Kízárólag a gyártó által ehhez a típushoz előírt
tartozékokat használja. Egy adott szerszámnak
megfelelő alkatrész vagy tartozék egy másik
szerszámmal történő használata veszéllyel járhat.
■ A karbantartási munkálatok során kizárólag
eredeti pótalkatrészeket lehet használni. A nem
megfelelő alkatrészek felhasználása, valamint a
karbantartási utasítások be nem tartása áramütést és
súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
■ A fúró / csavarozógépet képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos szerszám megfelel a
törvényes biztonsági előírásoknak / szabványoknak.
A javítási munkákat csak képzett szakember végezheti el,
és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat.
Ezen utasítás be nem tartása veszélybe sodorhatja a
szerszám használóját.
■ Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van,
hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz
csatlakoztassa. Legyen tudatában az akkumulátoros szerszámhoz kötődő veszélyeknek,
amikor nem használja vagy tartozékot cserél rajta.
Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat a tűzveszély,
áramütés és személyi sérülés veszélyének
csökkentése érdekében.
■ Ne érintkezzen az akkumulátorfolyadékkal,
amennyiben szélsőséges körülmények közötti
használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben a folyadék a szembe kerül, forduljon
azonnal orvoshoz.
■ Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros
szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen
csökkenti a baleset- és robbanásveszélyt.
FIGYELEM
Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel,
amit egy elektromos szikraforrás, mint például
egy kijelző berobbanthat. A balesetveszély
csökkentése érdekében soha ne használja az
akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében.
Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és
vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe.
Ilyen esetben azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a
szennyezett felületet.
MŰSZAKI ADATOK
Típus CDI-1803M
Feszültség 18 V
Tokmány 13 mm
Be - ki kapcsológomb változtatható sebesség
Üresjárati fordulatszám
(fúró üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 370 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 750 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 2200 perc-
1
Üresjárati fordulatszám
(csavarozó üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 5920 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 12000 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 35200 perc-
1
Max. nyomaték 55 Nm
Tömeg, akkumulátorral 3 kg
Akkumulátor (nincs mellékelve) BPP-1817M/BPP-1815M
Töltõ (nincs mellékelve) BC-1800/BC-1815-S
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor (nincs mellékelve)
6. Mélységmérő szár
7. Segédfogantyú
8. Reteszelő gomb
9. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg
a reteszelő gombot
10. Szorítás iránya
11. Meglazítás iránya
12. Fúrásmélység
13. A nyomaték csökkentésének iránya
14. A nyomaték növelésének iránya
15. Nyomatékbeállító gyűrű
16. Fúró üzemmód
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 50

A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
17. Ütvefúró üzemmód
18. Forgásirány váltó
19. Hátra
20. Előre
21. A fej kivételéhez lazítsa meg
22. Tokmány pofa
23. A fej rögzítéséhez húzza meg
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
(NINCS
MELLÉKELVE)
■ Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
■ Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor
bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal.
Lásd 2. ábra.
■ Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
(NINCS MELLÉKELVE)
■ Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
■ Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a
fúrógépről. Lásd 2. ábra.
■ Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú
felszereléséhez:
■ Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot balra csavarva.
■ Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
■ Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot erõsen jobbra fordítva.
A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA
Lásd 4. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár
beállításához:
■ Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba helyezi.
■ Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
■ Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
■ Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van
felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill.
csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot
beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla,
cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen
keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és
ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet
nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen
használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása
anyagi károkat okozhat.
RAVASZ
Lásd 6. ábra.
■ Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
■ Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép
sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő,
annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt
visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 6. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció
megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon,
ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné,
kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya)
központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van,
a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 6. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható.
A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó
határozza meg.
51
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 51

MŰKÖDÉS
Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a
forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie.
A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya),
ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt
nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani,
engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány
forgása teljesen legálljon.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt
elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a
motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni.
A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék
jól működik.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 8. ábra.
A sebesség beállításához tartsa be a következő
utasításokat:
■ Nagyon nagy fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 3-as állásba.
■ Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 2-es állásba.
■ Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba.
Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a
sebesség be nem ugrik.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében
várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon,
mielõtt más sebességet választ, vagy
megváltoztatja a forgási irányt.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 7. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a
neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket
manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel.
A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a
tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy
ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt
egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja,
hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így
fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a
tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy
csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Minden más alkatrész használata veszéllyel
járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő
oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek
többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség
tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú
terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket
tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik
vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat
a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az
előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró /
csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és
tartozékok használata tilos, helytelen használatnak
minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi
sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
52
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 52

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít
k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z
akumulátorové baterie. Před použitím nářadí se
seznamte s uvedenými pokyny a návod
uschovejte, abyste se k němu mohli v
budoucnosti kdykoliv vrátit.
■ Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné
pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
■ Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí
nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí nepoužívejte
v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
■ Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například blízkosti hořlavých
látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
■ Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
■ Buďte opatrní. Při práci s elektronářadím pozorně
sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem alkoholu,
drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost.
Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti
může být příčinou závažného úrazu.
■ Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se
mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být
příčinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je
nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
■ Nabíječku je nutné dodržovat v dobrém technickém
stavu. Nabíječku nikdy nedržte za přívodní síťový kabel
a neodpojujte ji z elektrické sítě taháním za
přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
■ Pracovní materiál musí být upevněn. K upevnění
opracovávaného materiálu používejte svorky
nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál
rukou: nářadí tak můžete vést oběma rukama.
■ Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální
bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte
podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte
ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných
servisních opraven výrobků Ryobi. Zkontrolujte,
zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich
nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
■ Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozený.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je
poškozený díl nářadí provozuschopný a plně
funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky
nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není
zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a
funkčnost všech dílů, které mohou narušit
bezpečný provoz nářadí. Pokud je poškozena
ochrana pilového kotouče u pily či jakýkoliv jiný díl,
musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi,
kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak.
Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem.
■ Vyvarujete se tak nechtěnému zapnutí nářadí. Před
vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v
poloze "vypnuto". Nikdy při přemisťování nářadí
nepokládejte prsty na spínač, který je v poloze "zapnuto",
spínač nesmí být v zapnuté poloze ani při výměně
akumulátoru, mohli byste si způsobit závažný úraz.
■ Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v
případě nečekané události. Při práci nestůjte na
žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
■ Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. Používejte protiprašný
respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a/nebo v
případě potřeby sluchovou ochranu.
■ Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Nářadí nepřetěžujte,
dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak
bude bezpečnější a účinnější.
■ Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo před uskladněním nářadí je nutné
vyndat akumulátor z nářadí a zkontrolovat, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Tato základní preventivní
opatření snižují riziko nechtěného spuštění nářadí.
■ Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém
místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném
nábytku a chraňte je před dětmi a nepovolanými
osobami. Nářadí může být nebezpečné v rukou
nezkušených osob.
53
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 53

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Používejte pouze příslušenství doporučené pro
tento model výrobcem. Příslušenství určené k
jinému nářadí může být nebezpečné, pokud ho
použijete s akumulátorovým vrtacím šroubovákem.
■ Při opravě nářadí je možné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných než
doporučených dílů a součástek nebo nedodržení
pokynů pro údržbu může být příčinou úrazu
elektrickým proudem nebo jiného zranění.
■ Opravy akumulátorového vrtacího šroubováku musí
být prováděny pouze odborníkem s příslušnou
technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu ze
zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být
prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci
originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto
pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
■ Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
kdykoliv uvedeno do provozu, protože
nepotřebuje připojení k elektrické síti.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
nebezpečné, i když s ním nepracujete, například
při výměně příslušenství. Veškeré pokyny důsledně
dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo zranění.
■ Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru se
rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v
extrémních podmínkách. Při zasažení očí
vyhledejte lékaře.
■ Neumisťujte akumulátorové nářadí ani
akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo
zdroje tepla. Omezíte tak riziko výbuchu a zranění.
UPOZORNĚNÍ
Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s
kyslíkem vytváří výbušný plyn: v blízkosti
tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku,
může dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu
nepoužívejte nikdy akumulátorové nářadí v
blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu
akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu
nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k
potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně
postižené místo čistou vodou.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CDI-1803M
Napětí 18 V
Rozsah sklíčidla 13 mm
Spínač astavitelná rychlost
Údery při zatížení:
- 1. rychlost 0 - 370 min-
1
- 2. rychlost 0 - 750 min-
1
- 3. rychlost 0 - 2200 min-
1
Údery při zatížení (u příklepu):
- 1. rychlost 0 - 5920 min-
1
- 2. rychlost 0 - 12000 min-
1
- 3. rychlost 0 - 35200 min-
1
Max. točivý moment 55 Nm
Hmotnost včetně akumulátoru 3 kg
Akumulátor (není součástí dodávky): BPP-1817M/BPP-1815M
Nabíječka
(není součástí dodávky) BC-1800/BC-1815-S
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor (není součástí dodávky)
6. Doraz pro nastavení hloubky vrtání
7. Přídavná rukojeť
8. Blokační systém
9. Stiskněte blokovací pojistku,
tím se akumulátor uvolní
10. Povolení
11. Utažení
12. Hloubka vrtání
13. Snížení točivého momentu
14. Zvýšení točivého momentu
15. Kroužek pro nastavení točivého momentu
16. Režim vrtání
17. Režim příklepu
18. Přepínač levého/pravého chodu
19. Dozadu
20. Dopředu
21. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
22. Čelisti sklíčidla
23. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr .č. 6.
■ Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví
akumulátoru musí správně zapadnout do drážek
bateriového prostoru vrtacího šroubováku. Viz obr. č. 2.
■ Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
54
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 54

PROVOZ NÁŘADÍ
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr. č. 6.
■ Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího
šroubováku. Viz obrázek č. 2.
■ Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
Viz obrázek č. 3.
Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto:
■ Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
■ Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy.
■ Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
rázným otočením rukojeti doprava.
NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU
Viz obrázek č. 4.
Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto:
■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
■ Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
■ Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval
hloubkový doraz požadované hloubky vrtání.
■ Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti
doprava.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje
nastavit utahovací moment podle typu materiálu.
Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a
používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého
materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod.
VAROVÁNÍ
Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním
chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít
k vzniku materiálních škod.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 6.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče.
Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí.
Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude
pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním
spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 6.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce
brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací
šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí
zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu
(utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu
ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 6.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý
chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem
chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí.
Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem,
přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo
od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat.
Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě
se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od
spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého
chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a
počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile
uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně
zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory
krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela
běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
REGULACE RYCHLOSTI
Viz obrázek č. 8.
Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny:
■ Při nastavení velmi vysoké rychlosti: přepněte
přepínač rychlosti do polohy 3.
■ Při nastavení vysoké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 2.
■ Při nastavení nízké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 1.
Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze snadno
přepnout, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není
nářadí nastaveno na požadovanou rychlost.
55
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 55

PROVOZ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný
rychlostní stupeň a při změně směru chodu
nářadí, počkejte, dokud se vrtací šroubovák
zcela nezastaví.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 7.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným
sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo
umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích
nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně.
Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při
NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení)
šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak,
že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili
nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli
jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti
sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou
vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout
ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací
nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být
příčinou těžkého úrazu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných náhradních
dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i
vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování
vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál,
ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné
úpravy a používejte pouze doporučené
příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či
změny v používání příslušenství mohou vytvořit
nebezpečné situace, které mohou vést k velmi
závažnému zranění.
56
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 56

икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚ПЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ъ‡‚П
Л ЪВ˜Л ·‡Ъ‡ВЛ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТОВ‰У‚‡Ъ¸ УТМУ‚М˚П
Ф‡‚ЛО‡П ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. иВК‰В ˜ВП
ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ
М‡ТЪУfl˘ЛВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л ı‡МЛЪВ Лı ‰Оfl
ФУТОВ‰Ы˛˘Лı НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛИ.
■ лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП
‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В
‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
■ лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ПВТЪУП. зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУ‰ ‰УК‰ВП. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ПУН˚ı Л Т˚˚ı
ПВТЪ‡ı. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
‚ У„МВУФ‡ТМ˚ı Л ‚Б˚‚УУФ‡ТМ˚ı ПВТЪ‡ı.
■ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚У
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ
‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
■ зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ
ПВТЪЫ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП. З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸
НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
■ ЕЫ‰¸ЪВ ·‰ЛЪВО¸М˚. иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı
‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП
‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У
УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl,
˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. иЛ ‡·УЪВ
ЛБ·В„‡ИЪВ ¯ЛУНУИ У‰ВК‰˚ Л ·ЛКЫЪВЛЛ. йМЛ ПУ„ЫЪ
ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ.
■ èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У
Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У
ЛОЛ Б‡ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ
ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, П‡ТО‡ Л
ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
■ оЛНТЛЫИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ. СОfl ˝ЪУ„У ФУО¸БЫИЪВТ¸
ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ. щЪУ М‡‰ВКМВВ, ˜ВП ‰ВК‡Ъ¸
ВВ ЫН‡ПЛ, НУПВ ЪУ„У Ы З‡Т УТ‚У·УК‰‡˛ЪТfl У·В ЫНЛ
‰Оfl ‡·УЪ˚ ЛМТЪЫПВМЪУП.
■ н˘‡ЪВО¸МУ У·ТОЫКЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚. СОfl ‰УТЪЛ-
КВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ‡·УЪ˚ Л УФЪЛП‡О¸МУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ˜ЛТЪ˚ПЛ Л
Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ. лП‡Б˚‚‡ИЪВ Л ПВМflИЪВ ‡НТВТТЫ‡˚ ‚
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ. кВ„ЫОflМУ ТП‡Б˚‚‡ИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ Т‰‡‚‡ИЪВ В„У М‡ ВПУМЪ
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У
У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ Ы˜НЛ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ М‡
МЛı МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ТОВ‰У‚ П‡ТО‡ ЛОЛ КЛ‡.
■ èÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂʉ ˜ÂÏ
ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ‚В¸ЪВ
‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ
‡НТВТТЫ‡У‚. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı
‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‰ВЪ‡ОВИ.
иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı
Б‡‚ЛТЛЪ ‡·УЪ‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ФУОУЪМ‡ ЛОЛ О˛·‡fl ‰Ы„‡fl ‰ВЪ‡О¸ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸
УЪВПУМЪЛУ‚‡М˚ ЛОЛ Б‡ПВМВМ˚ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У
У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi, ВТОЛ ЪУО¸НУ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП
ЫНУ‚У‰ТЪ‚В МВЪ ‰Ы„Лı ЫН‡Б‡МЛИ. б‡ПВМflИЪВ ТОУП‡ММ˚В
‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸
МВ ‡·УЪ‡ВЪ.
■ аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иВК‰В
˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП,
˜ЪУ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг. ЛОЛ
Б‡·ОУНЛУ‚‡М. иВВМУТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Т Ф‡О¸ˆВП М‡
‚˚НО˛˜‡ЪВОВ ЛОЛ Т ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚П ‡ННЫПЫОflЪУУП ФЛ
‚НО˛˜ВММУП ‚˚НО˛˜‡ЪВОВ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
■ ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В
НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП М‡ ОВТЪМЛˆВ ЛОЛ М‡
‰Ы„УИ МВЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ
ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВБ‡˘ЛЪМУИ П‡ТНУИ, МВТНУО¸Бfl˘ВИ
У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‚ЫНУЛБУОflˆЛЛ.
■ зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl ‰‡ММУИ ‡·УЪ˚.
аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВИ Л
М‡‰ВКМВИ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
■ иВВ‰ М‡ТЪУИНУИ, ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ ТМЛП‡ИЪВ Т МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУ Л
ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚
ФУОУКВМЛЛ "Зхдг." ЛОЛ ·˚О Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
щЪЛ ФУЩЛО‡НЪЛ˜ВТНЛВ ПВ˚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ТУН‡˘‡˛Ъ
ЛТН ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪУ‚.
57
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 57

икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
■ З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚
М‡‰ВКМУП ПВТЪВ (М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП),
‚МВ ФВ‰ВОУ‚ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı.
З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ ЛМТЪЫПВМЪ˚
ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
■ СОfl ‡·УЪ˚ Т ˝ЪУИ ПУ‰ВО¸˛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸
ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. ДНТВТТЫ‡˚ УЪ У‰МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУ„ЫЪ
ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸, ВТОЛ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Т ‰Ы„ЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП.
■ иЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВ П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ,
МВТУ·О˛‰ВМЛВ ЛМТЪЫНˆЛИ ФУ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ПУ„ЫЪ
ФЛ‚ВТЪЛ Н Ы‰‡Ы ЪУНУП ЛОЛ ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
■ 뉇‚‡ÈÚ ‰Âθ-УЪ‚ВЪНЫ ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ-
‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. З‡¯ ЛМТЪЫПВМЪ УЪ‚В˜‡ВЪ
УЩЛˆЛ‡О¸М˚П ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪМ˚В
‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П
ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ.
зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸
УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
■ зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚
‚ТВ„‰‡ „УЪУ‚˚ Н ‡·УЪВ, Л·У Лı МВ М‡‰У ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚
ТВЪ¸. зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ У ЛТН‡ı, Т‚flБ‡ММ˚ı Т ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl Л ‚У ‚ВПfl ТПВМ˚
‡НТВТТЫ‡У‚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛfl ЛТНУ‚ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП
Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
■ аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl ‚ ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡,
У·‡ЪЛЪВТ¸ НУ ‚‡˜Ы.
■ зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ В„У ‡ННЫПЫОflЪУ
‚·ÎËÁË Ó„Ìfl ËÎË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·. н‡НЛП У·‡БУП,
ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЛТН‡ ‚Б˚‚‡ Л ‡МВМЛИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
AННЫПЫОflЪУМ˚ ‚˚‰ВОfl˛Ъ ‚У‰УУ‰ Л ПУ„ЫЪ
‚БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛН‡ У„Мfl, М‡ФЛПВ
„УВОНЛ. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П, МЛНУ„‰‡ МВ
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП ‚·ОЛБЛ
УЪН˚ЪУ„У У„Мfl. ЗУ ‚ВПfl ‚Б˚‚‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡
УТНУОНЛ Л ıЛПЛН‡Ъ˚ ПУ„ЫЪ ‡Б·˚Б„‡Ъ¸Тfl. ЦТОЛ ˝ЪУ
ФУЛБУ¯ОУ, МВПВ‰ОВММУ ФУЪЛЪВ ФУ‡КВММЫ˛ БУМЫ
˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ.
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓ‰Âθ CDI-1803M
з‡ФflКВМЛВ 18 Ç
ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ 13 ÏÏ
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Т В„ЫОflЪУУП ТНУУТЪЛ
лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы
(ВКЛП Т‚ВОВМЛfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 0 - 370 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 0 - 750 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 0 - 2200 ÏËÌ-
1
лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы
(ВКЛП Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 0 - 5920 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 0 - 12 000 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 0 - 35 2000 ÏËÌ-
1
е‡НТЛП‡О¸М˚И
‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ 55 з.П
ЗВТ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП 3 Í„
ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡): BPP-1817M/BPP-1815M
б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У
(‚МВ НУПФОВНЪ‡) BC-1800/BC-1815-S
йиалДзаЦ
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. äÛÓÍ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(‚Ô‰/̇Á‡‰)
4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
5. ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
6. 鄇Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚
7. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl ЫНУflЪН‡
8. б‡ТЪВКНЛ
9. уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, М‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ
10. á‡ÚflÌÛÚ¸
11. йЪФЫТЪЛЪ¸
12. ÉÎÛ·Ë̇ Ò‚ÂÎÂÌËfl
13. м·‡‚ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
14. м‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
15. дУО¸ˆУ В„ЫОЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
16. кВКЛП Т‚ВОВМЛВ
17. кВКЛП Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl
18. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
19. ç‡Á‡‰
20. ÇÔ‰
21. лМflЪ¸ М‡Т‡‰НЫ (УЪФЫТЪЛЪ¸)
22. нЛТНЛ Ф‡ЪУМ‡
23. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸)
58
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 58

кДЕйнД
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
■ ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП
ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
■ ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ ЛМТЪЫПВМЪ. СОfl ˝ЪУ„У
ТУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУa Т УЪ‚ВТЪЛВП ‚
УТМУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
■ иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
■ ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП
ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
■ уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Т ЛМТЪЫПВМЪ‡, М‡КПЛЪВ М‡
Б‡ТЪВКНЛ. ëÏ. êËÒ. 2.
■ лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
млнДзйЗдД ЗлийейЙДнЦгъзйв кмдйьнда
ëÏ. êËÒ. 3.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ ЫНУflЪНЛ:
■ йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
■ мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ.
■ дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
кЦЙмгакйЗдД йЙкДзауанЦгь ЙгмЕазх
ëÏ. êËÒ. 4.
кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl У„‡МЛ˜ЛЪВОfl „ОЫ·ЛМ˚:
■ ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
■ йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
■ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ
‚˚ТЪЫФ‡ОУ Б‡ МВ„У ‚ФВВ‰ М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ Т‚ВОВМЛfl.
■ дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МЫ˛ ЫНУflЪНЫ,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
кЦЙмгакйЗдД ЗкДфДыфЦЙй ейеЦзнД
ëÏ. êËÒ. 5.
аМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТˆВФОВМЛВП, ФУБ‚УОfl˛˘ЛП
В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ
П‡ЪВЛ‡О‡ Б‡„УЪУ‚НЛ. з‡ТЪУИЪВ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
‰УОКМ˚П У·‡БУП.
èË ‡·ÓÚ ‚ ڂ‰˚ı χÚ¡·ı (ÍËÔ˘Â, ˜ÂÂÔˈ ËÎË
·ВЪУМВ) ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Т‚ВО‡ПЛ ЛБ Ъ‚В‰У„У
ТФО‡‚‡ Л ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ВКЛПВ "Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl".
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
쉇̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
·ЫВМЛfl. иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ МВ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛
ЛМТЪЫПВМЪ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl.
дмкйд
ëÏ. êËÒ. 6.
■ уЪУ·˚ бДимлнанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, М‡КПЛЪВ
̇ ÍÛÓÍ.
■ уЪУ·˚ йлнДзйЗанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, УЪФЫТЪЛЪВ
ÍÛÓÍ.
кЦЙмгакмЦеДь лдйкйлнъ
лНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛБПВМflВЪТfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТЛО˚
М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН. уВП ТЛО¸МВВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ НЫУН,
ЪВП ‚˚¯В ТНУУТЪ¸. иЛ ПВ‰ОВММУП УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡
ТНУУТЪ¸ Ф‡‰‡ВЪ.
ЕгйдакйЗдД
ëÏ. êËÒ. 6.
дЫУН ПУКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Зхдг."
щЪ‡ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУБ‚УОflВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ МВ‚УО¸МУ„У Б‡ФЫТН‡
ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl. уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸
НЫУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl
(Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ / УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ) ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
èËϘ‡ÌËÂ: дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl
‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН
Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
леЦзД зДикДЗгЦзаь ЗкДфЦзаь
ëÏ. êËÒ. 6.
з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ.
йМУ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП М‡‰ НЫНУП. дУ„‰‡ З˚
‰ВКЛЪВ ‰ВО¸-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ФУОУКВМЛЛ, ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ
М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ТОВ‚‡ УЪ НЫН‡, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ Т‚ВОВМЛВ ЛОЛ
Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ. ЦТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl ТФ‡‚‡ УЪ
НЫН‡, М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛБПВМВМУ (УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ).
дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚
ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М. уЪУ·˚
УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л ‰УК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡
Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
59
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 59

кДЕйнД
щгЦднкауЦлдаЦ нйкейб
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУПУБУП.
иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ Ф‡ЪУМ ФВВТЪ‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl.
иЛ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ЪУПУБ‡ ТН‚УБ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛУММЫ˛
В¯ВЪНЫ Н‡ЪВ‡ ‚Л‰М˚ ЛТН˚. з‡ОЛ˜ЛВ ЛТН Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ЪУПУБ‡.
кЦЙмгакйЗдД лдйкйлна
ëÏ. êËÒ. 8.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË:
■ СОfl ‡·УЪ˚ М‡ Т‡ПУИ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ: ФУТЪ‡‚¸ЪВ
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ М‡ "3".
■ СОfl ‡·УЪ˚ М‡ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ: ФУТЪ‡‚¸ЪВ
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ М‡ "2".
■ ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ М‡ "1".
èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË Â„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË Ô‰‚Ë„‡ÂÚÒfl
Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚÂ Ô‡ÚÓÌ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸
‚Íβ˜Ë·Ҹ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУ˜Л ТˆВФОВМЛfl, ФВК‰В ˜ВП
ПВМflЪ¸ ТНУУТЪ¸ ЛОЛ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl,
ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
лДейбДньЙаЗДыфавль иДнкйз
ëÏ. êËÒ. 7.
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ Т‡ПУБ‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛПТfl
Ф‡ЪУМУП. з‡Т‡‰НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКМУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ Л
ТМЛП‡Ъ¸ ‚Ы˜МЫ˛. иУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡ЪУМ ЫНУИ.
лЪВОНЛ М‡ Ф‡ЪУМВ ЫН‡Б˚‚‡˛Ъ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl
Ф‡ЪУМ‡ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л ТМflЪЛfl М‡Т‡‰УН.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ, ‰ВК‡ Ф‡ЪУМ
У‰МУИ ЫНУИ Л Б‡ФЫТН‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ˜ЪУ·˚
ФУ‚ВМЫЪ¸ Ф‡ЪУМ Л Б‡К‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‚ ЪЛТН‡ı
Ф‡ЪУМ‡. и‡ЪУМ ПУКВЪ ФУ‚ВМЫЪ¸Тfl, ‡ З‡¯‡ ЫН‡ ТУТНУО¸БМЫЪ¸ Л ФУФ‡ТЪ¸ ФУ‰ ‚‡˘‡˛˘Ы˛Тfl М‡Т‡‰НЫ
ЛОЛ Т‚ВОУ. щЪУ ‚ОВ˜ВЪ Б‡ ТУ·УИ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı
Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ
ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ
ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ
ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ,
П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ МЛНУ„‰‡ МВ ‰УОКМ˚
У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸Тfl ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП,
МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰.
щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ
ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
зВ ·Ы‰¸ЪВ ˜ВБПВМУ ЪВ·У‚‡ЪВО¸М˚ПЛ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ.
оУТЛУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛОЛ
Б‡„УЪУ‚НЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
ЛОЛ ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВИ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ
ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В
ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ
ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л
ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚ОВНЫ˘ЛВ
ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
60
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 60

MĂSURI DE SECURITATE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să
respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a
reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri
corporale. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a
utiliza această unealtă şi păstraţi-le pentru a le
putea consulta ulterior.
■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat.
Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
■ Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu expuneţi
uneltele la ploaie. Nu utilizaţi aparate electrice în apă sau
în locuri foarte umede. Nu utilizaţi maşini electrice în locuri
care prezintă riscuri de incendiu sau de electrocutare.
■ Nu utilizaţi scule electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de gaz sau lichide inflamabile sau în
prezenţa prafului. Scânteile ce provin de la utilaje
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
■ Nu lăsaţi copiii sau vizitatorii să se apropie de locul
de muncă. Ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi
controlul maşinii.
■ Fiţi atent. Priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi
maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi
niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu utilizaţi
aparatul dacă aţi băut alcool sau aţi consumat
droguri sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi
niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de
neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav.
■ Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
■ Aveţi grijă să menţineţi încărcătorul în stare bună.
Nu ţineţi niciodată încărcătorul de cablul de alimentare şi
nu trageţi de încărcător sau de cablu pentru a-l scoate
din priză. Aveţi grijă să ţineţi cordonul de alimentare
departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu
ulei sau cu obiecte tăioase.
■ Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn
sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mult
mai sigur decât să vă folosiţi mâna; în plus, astfel veţi
avea două mâini libere pentru a utiliza maşina.
■ Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai bune
şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele să fie
tot timpul curate şi ascuţite.
Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni.
Inspectaţi regulat maşina şi dacă s-a deteriorat trebuie
reparată de către un tehnician calificat dintr-un Centru
Service Agreat Ryobi. Aveţi grijă ca mânerele să fie
întotdeauna uscate, curate, fără urme de ulei sau
de grăsime.
■ Verificaţi că nici o piesă nu este deteriorată. Înainte
de a continua să folosiţi unealta, verificaţi că o piesă
sau un accesoriu deteriorate pot încă să funcţioneze
sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este
spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte
elemente ce ar putea afecta funcţionarea uneltei.
O apărătoare sau orice altă piesă defectă trebuie
reparată sau înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi
cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de
utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru
Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi acest aparat dacă
întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
■ Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
butonul de pornire este în poziţia "oprit" sau blocat
înainte de a introduce bateria. Riscaţi să provocaţi
accidente dacă deplasaţi unealta având degetul pe
butonul de pornire sau dacă introduceţi bateria în timp
ce butonul de pornire este în poziţia "pornit".
■ Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea
departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine unealta în cazul unor evenimente
neaşteptate. Nu utilizaţi aparatul pe scara mobilă sau pe
un suport instabil.
■ Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Purtaţi, de asemenea,
o mască de praf, încălţăminte anti-derapantă, o cască
sau antifoane atunci când este cazul.
■ Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Aparatul dumneavoastră va
fi mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul
pentru care a fost conceput.
■ Scoateţi bateria din aparat şi asiguraţi-vă că
întrerupătorul este blocat pe poziţia "oprit" înainte de
a face reglaje, de a schimba accesorii sau când
depozitaţi aparatul. Aceste măsuri preventive de
securitate reduc riscul de pornire involuntară a aparatelor.
61
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 61

MĂSURI DE SECURITATE
■ Când nu sunt utilizate, uneltele trebuie păstrate într-
un loc uscat, la înălţime sau închis cu cheia, unde copiii
şi alte persoane fără experienţă nu au acces. Uneltele
sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
■ Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant pentru acest model. Accesorii adaptate
pentru o anumită unealtă pot fi periculoase dacă sunt
utilizate cu o altă unealtă.
■ Pentru întreţinere, trebuie utilizate numai piese de
schimb originale. Utilizarea de piese neomologate sau
nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere riscă să
conducă la electrocutare sau răniri corporale grave.
■ Burghiul-şurubelniţă trebuie să fie reparat de un
tehnician calificat. Această unealtă electrică respectă
normele legale de securitate. Orice reparaţie trebuie să
fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând
piese de schimbare originale. Nerespectarea acestei
măsuri, riscă să pună utilizatorul în pericol.
■ Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata
de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la
priza electrică. Fiţi atenţi la riscurile legate de
uneltele fără fir atunci când nu le utilizaţi şi în timp
ce schimbaţi accesorii. Respectaţi întotdeauna măsurile
de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu,
de electrocutare şi de accidente corporale.
■ Evitaţi orice contact cu lichidul de la baterie dacă se
scurge lichid în timpul unei utilizări în condiţii extreme.
Dacă ochii sunt atinşi, consultaţi imediat un medic.
■ Nu plasaţi o maşină fără fir sau o baterie în
apropierea focului sau a unei surse de căldură.
Reduceţi astfel riscurile de explozie şi de răniri grave.
AVERTISMENT
Bateriile degajă hidrogen şi pot să explodeze în
prezenţa unei surse de aprindere, cum ar fi o
flacără de veghe. Pentru a reduce riscurile de răniri
grave, nu utilizaţi niciodată o unealtă fără fir în
apropierea unei flăcări. În cazul unei explozii a
bateriei pot fi împrăştiate resturi şi produse chimice.
Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imediat zona
atinsă cu apă de robinet.
CARACTERISTICI TEHNICE
Model CDI-1803M
Tensiune 18 V
Capacitatea mandrinei 13 mm
Întrerupător viteză variabilă
Viteza în gol
(modul maşină de găurit):
- viteza 1 0 - 370 min-
1
- viteza 2 0 - 750 min-
1
- viteza 3 0 - 2200 min-
1
Viteza în gol (modul percuţie):
- viteza 1 0 - 5920 min-
1
- viteza 2 0 - 12000 min-
1
- viteza 3 0 - 35200 min-
1
Cuplu maxim 55 Nm
Greutate, cu baterie 3 kg
Baterie
(nu este furnizată): BPP-1817M/BPP-1815M
Încărcător
(nu este furnizat) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIERE
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
(nu este furnizată)
6. Opritor de profunzime
7. Mâner auxiliar
8. Dispozitive de blocare
9. Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru
a scoate bateria
10. Pentru a înşuruba
11. Pentru a deşuruba
12. Profunzimea de găurire
13. Pentru a reduce cuplul
14. Pentru a mări cuplul
15. Inel de reglare a cuplului
16. Mod maşină de găurit
17. Mod percuţie
18. Selector al sensului de rotaţie
19. Înapoi
62
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 62

DESCRIERE
20. Înainte
21. Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
22. Fălcile mandrinei
23. Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
FUNCŢIONARE
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
■ Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
■ Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru
aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la
baza aparatului. Vezi figura 2.
■ Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
■ Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
■ Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe
ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi figura 2.
■ Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR
Vezi figura 3.
Urmaţi etapele de mai jos pentru a instala mânerul auxiliar:
■ Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
■ Aşezaţi mânerul auxiliar în poziţia dorită.
■ Strângeţi inelul de fixare al mânerului auxiliar rotind ferm
mânerul spre dreapta.
REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME
Vezi figura 4.
Urmaţi paşii de mai jos pentru a regla poziţia opritorului de
profunzime:
■ Blocaţi butonul de pornire aşezând selectorul sensului de
rotaţie în poziţie centrală.
■ Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
■ Aşezaţi opritorul de profunzime astfel încât burghiul să
depăşească extremitatea opritorului cu profunzimea de
găurire dorită.
■ Strângeţi mânerul auxiliar rotind ferm mânerul spre
dreapta.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi figura 5.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care
permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul
de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
Vă recomandăm să utilizaţi burghie cu vârf din carbură şi să
folosiţi maşina în modul percuţie atunci când găuriţi într-un
material dur cum ar fi cărămidă, ţiglă, beton etc.
ATENŢIE
Maşina de găurit-înşurubat cu percuţie nu este
concepută pentru perforarea inversată.
Nerespectarea acestui avertisment se poate solda
cu daune materiale.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi figura 6.
■ Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
■ Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul
de pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în
funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată
este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce
eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi figura 6.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această
funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiuluişurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul
de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens
înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală,
butonul de pornire este blocat.
63
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 63

FUNCŢIONARE
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi figura 6.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă.
Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat
deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiulşurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului
de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de
pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de
rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când
selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire.
Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de
pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de
pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet
din rotaţie.
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci
când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din
rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea
scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei
sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată.
REGLAREA VITEZEI
Vezi figura 8.
Respectaţi instrucţiunile următoare pentru reglarea vitezei:
■ Pentru o viteză foarte mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 3.
■ Pentru o viteză mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 2.
■ Pentru o viteză mică: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 1.
Remarcă: Dacă butonul de selectare a vitezei se apasă
greu, rotiţi mandrina cu mâna până când viteza
este selectată.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea ambreiajului, aşteptaţi ca
mandrina să fie oprită complet înainte de a selecta o
altă viteză sau de a inversa sensul de rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi figura 7.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere
automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate
vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna.
Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care
aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a
SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o
mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti
mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei.
Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în
contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în
rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
NTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul
reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol
pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii
disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa
murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse
petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot slăbi sau
distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice.
Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe
care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să
adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat
nu este recomandată. Astfel de transformări sau
modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare
abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii
periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
64
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 64

WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, urazów
cielesnych, czy wycieku płynu z akumulatora,
przy używaniu elektronarzędzi akumulatorowych
należy koniecznie przestrzegać podstawowych
wymagań BHP. Zanim zaczniecie używać tego
narzędzia zapoznajcie się z wszystkimi
instrukcjami i zachowajcie je, tak by móc się do
nich odnieść w późniejszym czasie.
■ Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
■ Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze.
Nie wystawiajcie waszych narzędzi na deszcz.
Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach
zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Nie używajcie
elektronarzędzi w miejscach grożących pożarem lub
porażeniem prądem.
■ Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby dobrowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
■ Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad
narzędziami.
■ Zachowajcie czujność. Podczas użytkowania
elektonarzędzia, patrzcie uważnie na to co robicie
i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście
zmęczeni. Nie należy używać narzędzia pod
wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy
nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
■ Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone
przez poruszające się części. Jeżeli macie długie
włosy, powinniście je chronić nakrywając je.
■ Utrzymujcie ładowarkę w stanie sprawnym do
działania. Nie trzymajcie nigdy waszej ładowarki za
przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za ładowarkę
czy za przewód zasilający w celu wyłączenia go.
Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od
wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych
przedmiotów.
■ Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania
obrabianego przedmiotu.
Jest to pewniejsze niż posługiwanie się waszą ręką i
dzięki temu macie wolne obydwie ręce do obsługi
narzędzia.
■ Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie,
dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze czyste i
naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według
instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i
jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy
wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego
Punktu Serwisowego RYOBI. Dopilnujcie by uchwyty
były zawsze suche i czyste, bez śladów oleju czy smaru.
■ Sprawdźcie czy jakaś część nie jest uszkodzona.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia,
sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej
działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie
ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy
jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie
montaż i wszelkie elementy, które mogłyby
ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Kaptur
ochronny czy jakakolwiek inna część uszkodzona
powinna być oddana do naprawy lub wymiany do
Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI,
z wyjątkiem przeciwnych wskazań w podręczniku
obsługi. Każdy zdefektowany wyłącznik należy
wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym
Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie
pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
■ Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
włożeniem akumulatora, należy się upewnić,
że włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że
jest zablokowany. Jeżeli przenosicie narzędzie
trzymając palec na włączniku, lub gdy wsadzacie
akumulator, kiedy włącznik jest w pozycji "włączone",
możecie doprowadzić do wypadku.
■ Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W razie przypadkowego
zdarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze
panowanie nad narzędziem. Nie używajcie waszego
narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek innej
niestabilnej podstawie.
■ Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Zakładajcie również
maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask
i/lub ochrony słuchowe, kiedy zachodzi taka potrzeba.
■ Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy
używać narzędzia dostosowanego do prac, które
chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej
wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie
z przeznaczeniem.
65
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 65

WYMAGANIA BHP
■ Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia wyciągnijcie
akumulator z narzędzia i upewnijcie się,
że wyłącznik jest zablokowany lub znajduje się w
pozycji "zatrzymane". Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego
włączenia się narzędzi.
■ Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno
być schowane w suchym miejscu, ułożone na
wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem
dzieci czy wszelkiej innej niedoświadczonej osoby.
Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
■ Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez
producenta do tego modelu. Akcesoria odpowiednie
dla danego narzędzia mogą stanowić niebezpieczeństwo, jeżeli są używane z innym narzędziem.
■ Podczas konserwacji powinno się używać tylko
oryginalnych części zamiennych. Używanie
nieautoryzowanych części czy też nieprzestrzeganie
instrukcji dot.konserwacji stwarza zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym lub poważnych
obrażeń ciała.
■ Oddajcie do naprawy waszą wiertarko-wkrętarkę
wyspecjalizowanemu technikowi. Narzędzie
to spełnia wymogi normatywne przepisów
bezpieczeństwa pracy. Naprawy powinny być
wykonywane przez wyspecjalizowanego technika przy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby
spowodować niebezpieczną sytuację dla użytkownika.
■ Nie zapominajcie, że bezprzewodowe narzędzie
jest stale gotowe do pracy, gdyż nie zachodzi
potrzeba włączenia do gniazdka elektrycznego.
Miejcie na uwadze zagrożenia związane z
narzędziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie
są używane, jak i podczas wymiany akcesoriów.
Należy zawsze przestrzegać tych zaleceń z myślą o
zmniejszeniu ryzyka pożaru, porażenia prądem
elektrycznym czy też obrażeń ciała.
■ Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, na wypadek gdyby płyn
wyprysnął podczas użytkowania w ekstremalnych
warunkach. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte,
zasięgnijcie natychmiast porady lekarza.
■ Nie umieszczajcie narzędzia bezprzewodowego
czy akumulatora w pobliżu ognia czy źródła ciepła.
W ten sposób ograniczycie ryzyko wybuchu
czy zranienia.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory wydzielają wodór i mogą wybuchnąć w
obecności źródeł samozapłonu, takich jak płomyk
zapalający. Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, nigdy nie używajcie narzędzia
bezprzewodowego w pobliżu nieosłoniętego
płomienia. Odpady produktów chemicznych mogą
być odrzucone podczas wybuchu akumulatora.
Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy natychmiast
przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model CDI-1803M
Napięcie 18 V
Średnica uchwytu zaciskowego 13 mm
Włącznik prędkość zmienna
Prędkość bez obciążenia
(przy trybie wiercenia):
- 1. bieg 0 - 370 min-
1
- 2. bieg 0 - 750 min-
1
- 3. bieg 0 - 2200 min-
1
Prędkość bez obciążenia
(przy trybie udaru):
- 1. bieg 0 - 5920 min-
1
- 2. bieg 0 - 12000 min-
1
- 3. bieg 0 - 35200 min-
1
Maks moment dokręcania 55 Nm
Ciężar z akumulatorem 3 kg
Akumulator (nie objęty dostawą): BPP-1817M/BPP-1815M
Ładowarka (nie objęta dostawą) BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator (nie objęty dostawą)
6. Ogranicznik głębokości
7. Uchwyt pomocniczy
8. Mechanizm blokady
9. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu
wyciągnięcia akumulatora
10. Aby dokręcić
11. Aby odkręcić
12. Głębokość wiercenia
13. Aby zmniejszyć moment
14. Aby zwiększyć moment
15. Pierścień regulowania momentu
16. Tryb wiercenia
66
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 66

OPIS
17. Tryb udaru 3
18. Wybierak kierunku obrotów
19. Tył
20. Przód
21. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
22. Zęby uchwytu narzędziowego
23. Aby przymocować końcówkę (dokręcić)
FUNKCJONOWANIE
INSTALOWANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
■ Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 6.
■ Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarko-
wkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie
(przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami
(wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia.
Patrz rysunek 2.
■ Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce
zanim jej użyjecie.
WYCIĄGANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
■ Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 6.
■ Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
■ Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
INSTALOWANIE UCHWYTU POMOCNICZEGO
Patrz Rysunek 3
Aby zainstalować uchwyt pomocniczy, należy iść za
następującymi etapami:
■ Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo .
■ Umieścić uchwyt pomocniczy w pożądanej pozycji
■ Dokręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w prawą stronę
zdecydowanym ruchem.
REGULOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Patrz rysunek 4
Aby ustawić pozycję ogranicznika głębokości, należy iść
za następującymi etapami:
■ Zablokujcie spust-włącznik ustawiając wybierak
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
■ Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo.
■ Umieśćcie ogranicznik głębokości w taki sposób,
by wiertło nie wystawało za końcówkę ogranicznika
głębokości pożądanego wiercenia.
■ Dokręćcie uchwyt pomocniczy obracając
zdecydowanie rączkę w prawą stronę.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 5
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło,
które pozwala regulować moment dokręcania w zależności
od materiału do przewiercenia czy przykręcenia.
Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
Zalecamy Państwu używanie wierteł z końcówkami z
węglików i ustawienie narzędzia w trybie udarowym,
kiedy wiercicie w twardych materiałach jak cegła,
dachówki, beton, etc.
UWAGA
Wasza udarowa wiertarko-wkrętarka nie została
zaprojektowana do odwrotnego wiercenia
udarowego. Nie zastosowanie się do tej uwagi
ostrzegającej może pociągnąć za sobą straty
materialne.
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 6.
■ Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
■ Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na
regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku.
Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej
prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze
spustu, prędkość maleje.
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 6.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji
"wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego
włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie.
Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak
kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania)
w pozycji centralnej.
67
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 67

FUNKCJONOWANIE
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji
centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 6.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarkowkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy
pomocy wybieraka znajdującego się nad spustemwłącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę
w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów
powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu
umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest
zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje
się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak
znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest
zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie
przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy
zupełnie przestanie się obracać.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec
elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika,
uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym
funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez
szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym
zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
USTAWIANIE PRĘDKOŚCI
Patrz rysunek 8
W celu ustawienia prędkości, przestrzegajcie poniższych
instrukcji:
■ By uzyskaś bardzo dużą prędkość: przestawcie
przycisk wybierania prędkości na 3.
■ By uzyskać dużą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 2.
■ By uzyskać małą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 1.
Objaśnienie: Jeżeli przycisk wybierania prędkości
jest trudno uruchomić, obracajcie uchwyt zaciskowy
ręką aż zaskoczy prędkość.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia sprzęgła, zaczekajcie
aż uchwyt będzie zupełnie zatrzymany zanim
wybierzecie inną prędkość lub zmienicie
kierunek obrotów.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 7.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w
samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego
nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek
ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy.
Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują
kierunek w którym powinno się go obracać aby
ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając
uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając
wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i
zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt
mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka
mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się
końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być
przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie
jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu
przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży.
Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu,
oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają
produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić,
osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi.
Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz
obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie
jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i
mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
68
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 68

69
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
OPOZORILO
Ko uporabljate naprave z baterijami, vedno
upoštevajte naslednje osnovne varnostne
ukrepe, da zmanjšate verjetnost požara,
iztekanja baterij in telesnih poškodb:
Pred uporabo izdelka preberite in shranite ta
navodila za uporabo.
■ Poskrbite za čisto in dobro osvetljeno delovno
okolje. Nered na delovnem pultu in temna območja
povzročajo nesreče.
■ Upoštevajte svoje delovno okolje. Ne dovolite,
da bi po orodju deževalo in ga ne uporabljajte na
mokrem ali vlažnem mestu. Ne uporabljajte orodja,
kjer lahko pride do požara ali električnega udara.
■ Ne uporabljajte električnega orodja, če zaradi
prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu v
zraku lahko pride do eksplozije. Električna orodja
namreč povzročajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape.
■ Ne dovolite, da bi se vam med delom z električnim
orodjem približali mimoidoči, otroci ali
obiskovalci. Ti vas lahko zmotijo in povzročijo,
da izgubite oblast nad orodjem.
■ Bodite pozorni, glejte kaj delate in pri delu z
električnim orodjem ravnajte razumno.
Ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil. Ko uporabljate
električno orodje, lahko trenutek nepozornosti
povzroči resne telesne poškodbe.
■ Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Spnite dolge lase. Ne dovolite, da bi se
vaši lasje, obleka ali rokavice približale premikajočim
se delom. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se
lahko ujamejo med premikajoče se dele.
■ Ne ravnajte neprimerno z napajalnim kablom.
Ko prenašate polnilec, ga ne držite za kabel in ne
vlecite sunkovito, ko kabel izklapljate iz vtičnice.
Poskrbite, da kabel ne bo izpostavljen toploti, oljem
ali ostrim robovom.
■ Vpnite predmet, ki ga obdelujete. Predmet vpnite s
spono ali v primež. To je bolj varno, kot če ga držite z
roko, saj lahko z obema rokama držite orodje.
■ Skrbno vzdržujte orodje. Poskrbite, da bo orodje za
rezanje vedno nabrušeno in čisto, saj bo tako
delovalo boljše in bolj varno. Sledite navodilom za
podmazovanje in menjavo pribora. Občasno se
prepričajte, ali je kabel orodja poškodovan. Če je,
naj vam ga popravijo v pooblaščeni servisni delavnici.
■ Ročice naj bodo ves čas suhe, čiste in brez
madežev olja ali masti.
■ Preglejte poškodovane dele. Preden nadaljujete z
uporabo orodja, pazljivo preglejte poškodovani del
in se prepričajte, da pravilno deluje ter služi
svojemu namenu. Prepričajte se, da so premikajoči
se deli pravilno naravnani, da se prosto premikajo, da
niso poškodovani, da so brezhibno montirani in tudi o
vseh ostalih vidikih, ki bi lahko vplivali na delovanje
orodja. Zaščitne elemente in druge poškodovane dele
mora popraviti pooblaščeni servisni center, razen če v
navodilih za uporabo ni določeno drugače. Okvarjena
stikala naj vam zamenjajo v pooblaščeni servisni
delavnici. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne
morete vklopiti in izklopiti.
■ Pazite, da orodja ne vklopite po nesreči. Preden
vstavite baterijo se prepričajte, da je stikalo v
izklopljenem ali zaklenjenem položaju. Če orodje
prenašate s prstom na stikalu ali vstavite baterijo v
orodje, ko je stikalo v vklopljenem položaju,
lahko povzročite nesrečo.
■ Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. Ves čas bodite
pozorni, da stojite trdno in v ravnotežju. V takem
položaju boste lažje obvladali orodje, če pride do
nepričakovanih zapletov. Orodja ne uporabljajte na
lestvi ali nestabilni podpori.
■ Uporabljajte varnostno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Ko je potrebno, si nadenite tudi masko
proti prahu, varnostne čevlje, ki ne zdrsujejo,
trdo pokrivalo za glavo in zaščito za ušesa.
■ Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav.
Uporabite orodje, ki je primerno za vaše potrebe.
Če orodje uporabljate, tako kot je predvideno, boste
delo opravili boljše in bolj varno.
■ Ko nameravate spreminjati nastavitve, menjati
pribor ali shraniti orodje, prej vedno izključite
baterijo z orodja oziroma stikalo prestavite v
zaklenjen položaj. Tako boste zmanjšali nevarnost,
da bi orodje zagnali po nesreči.
■ Orodje hranite tako, da ni v dosegu otrok in oseb,
ki ga ne znajo uporabljati. V rokah neizkušenih
uporabnikov je orodje lahko nevarno.
■ Uporabljajte samo pribor (svedre in podobno),
ki ga za vaš model priporoča proizvajalec.
Pribor, ki je primeren za eno orodje, lahko povzroči
poškodbe, če ga vstavite v drugo orodje.
■ Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične rezervne dele. Če uporabite nepriporočene
dele ali ne upoštevate navodil za vzdrževanje, lahko
povzročite električni udar ali poškodbe.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 69

70
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
■ Orodje naj popravlja le kvalificirano osebje.
Ta naprava je v skladu z ustreznimi varnostnimi
zahtevami. Vsa popravila naj izvaja kvalificirano
osebje, ki uporablja originalne rezervne dele,
sicer lahko pride do resne nevarnosti za uporabnika
■ Naprav z baterijami ni potrebno vklapljati v
vtičnico, saj so vedno pripravljene za delovanje.
Zavedajte se možnih nevarnosti, tudi ko naprave z
baterijami ne uporabljate ali menjate sestavne dele.
Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost
električnega udara, požara in resnih telesnih poškodb.
■ Če iz baterij zaradi neprimernih pogojev izteče
tekočina, se je ne dotikajte. Če se to vendarle
zgodi, sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi,
poiščite zdravniško pomoč.
■ Naprav z baterijami oziroma baterij ne postavljajte
v bližino ognja ali vira toplote. Tako boste zmanjšali
možnost eksplozije in poškodb.
OPOZORILO
Iz baterij izhaja vodik, ki lahko eksplodira v
prisotnosti sprožilca vžiga, kot je na primer vžigni
(pilotni) plamen. Zato je za preprečitev resnih
telesnih poškodb nujno, da brezžičnih naprav nikoli
ne uporabljate v bližini odprtega ognja. Iz baterije
med eksplozijo letijo njeni deli in kemikalije. Če se
vas dotaknejo, takoj sperite z vodo.
ZNAČILNOSTI
Model CDI-1803M
Napetost 18 V
Vpenjalna glava 13 mm
Stikalo za vklop Spremenljiva hitrost
Hitrost brez obremenitve
(način vrtalnika):
- Nizka hitrost 0 - 370 min-
1
- Visoka hitrost 0 - 750 min-
1
- Zelo visoka hitrost 0 - 2200 min-
1
Hitrost brez obremenitve
(način udarnega vrtalnika):
- Nizka hitrost 0 - 5920 min-
1
- Visoka hitrost 0 - 12000 min-
1
- Zelo visoka hitrost 0 - 35200 min-
1
Največji navor 55 Nm
Teža - skupaj z baterijo 3 kg
Baterija (niso priložene) BPP-1817M/BPP-1815M
Polnilec (ni priložen) BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1. Samozatezna vpenjalna glava
2. Stikalo za vklop
3. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
4. Nastavki za vijačnik
5. Baterija (ni vključena)
6. Palica za določitev globine
7. Pomožni ročaj
8. Zaskočna zapaha
9. Pritisnite na zaskočna zapaha, da sprostite baterijo
10. Za privijanje
11. Za odvijanje
12. Globina vrtanja
13. Za zmanjšanje vrtilnega momenta
15. Obroč za nastavitev vrtilnega momenta
16. Način vrtanja
17. Način udarnega vrtanja
18. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
19. Nazaj
20. Naprej
21. Stikalo
21. Odklep (sprostitev)
22. Čeljusti vpenjalne glave
23. Zaklep (privijanje)
DELOVANJE
VSTAVITEV BATERIJE (NI VKLJUČENA)
■ Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
■ Vstavite baterijo v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno
vodilo na bateriji z utorom na notranji strani vrtalnika.
Glejte Sliko 2.
■ Pred uporabo se prepričajte, da zapaha na bateriji
zaskočita v končni položaj in je baterija trdno
nameščena v vrtalniku.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE (NI VKLJUČENA)
■ Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
■ Poiščite zaskočna zapaha na bateriji, pritisnite nanju
in sprostite baterijo iz vrtalnika. Glejte Sliko 2.
■ Odstranite baterijo iz vrtalnika.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 70

71
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
NASTAVITEV POMOŽNEGA ROČAJA
Glejte Sliko 3.
Ko želite nastaviti pomožni ročaj, upoštevajte naslednja
navodila.
■ Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
■ Obrnite pomožni ročaj v želeni položaj.
■ Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV PALICE ZA DOLOČITEV GLOBINE
Glejte Sliko 4.
Ko želite nastaviti palico za določitev globine, upoštevajte
naslednja navodila.
■ Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja prestavite v sredinski položaj.
■ Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
■ Nastavite palico za določitev globine tako, da sveder
sega toliko preko konca palice, kot želite, da naj bo
globina izvrtane luknje.
■ Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV VRTILNEGA MOMENTA
Glejte Sliko 5.
Orodje vsebuje nastavljivo sklopko, ki omogoča vrtanje in
vijačenje različnih vijakov v različne materiale. Nastavite
ustrezen vrtilni moment.
Svetujemo, da za vrtanje v trde materiale, na primer opeko,
keramične ploščice, beton in podobno uporabite svedre z
karbidno konico in izberete način udarnega vrtanja.
POZOR
Vrtalnik ni namenjen vrtanju v vzvratni smeri.
Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko
nastane škoda.
STIKALO
Glejte Sliko 6.
■ Pritisnite stikalo za vklop, da vklopite vrtalnik.
■ Vrtalnik izklopite, ko stikalo za vklop sprostite.
SPREMENLJIVA HITROST
Vrtalnik ima stikalo za spreminjanje hitrosti. Bolj močno
ko pritisnete stikalo za vklop, hitreje in z večjim navorom
se bo vrtel. Hitrost kontrolirate s tem, kako močno
pritisnete na stikalo za vklop.
ZAKLEP STIKALA
Glejte Sliko 6.
Stikalo lahko v izklopljenem položaju (OFF) tudi
zaklenete. Uporabite to možnost, da preprečite neželeni
zagon vrtalnika, ko ga ne uporabljate. Stikalo za vklop
zaklenete tako, da stikalo za izbiro smeri vrtenja (vrtenje
naprej/nazaj) postavite v sredinski položaj.
Opomba: Ko je to stikalo v sredinskem položaju,
je stikalo za vklop zaklenjeno.
SPREMEMBA SMERI
Glejte Sliko 6.
Smer vrtenja vrtalnika lahko po želji obrnete. To storite s
stikalom, ki se nahaja nad stikalom za vklop. Ko vrtalnik
držite v običajnem položaju, stikalo za smer vrtenja
pomaknite levo od stikala za vklop. Če stikalo za smer
vrtenja premaknete desno od stikala za vklop, se bo
smer vrtenja obrnila (odvijanje vijakov). Ko je to stikalo v
sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno.
Ko želite zaustaviti vrtalnik, sprostite stikalo za vklop in
počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma ustavi.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Vrtalnik ima električno zavoro. Ta zaustavi vpenjalno
glavo, ko sprostite stikalo za vklop. Ko zavora deluje,
lahko skozi reže za prezračevanje opazite iskre.
To je povezano z običajnim delovanjem zavore.
NASTAVITEV HITROSTI
Glejte Sliko 8.
Ko želite spremeniti hitrost vrtenja, upoštevajte naslednja
navodila.
■ Za zelo visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “3”.
■ Za visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “2”.
■ Za nizko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “1”.
Opomba: Če imate težave z nastavljanjem hitrosti,
ročno zavrtite vpenjalno glavo, da se zobniki
premaknejo v pravilen položaj.
POZOR
Če želite ohraniti zobnike v dobrem stanju,
pred nastavljanjem hitrosti ali spremembo smeri
vrtenja vedno počakajte, da se vpenjalna glava
popolnoma zaustavi.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 71

72
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
SAMOZATEZNA VPENJALNA GLAVA
Glejte Sliko 7.
Vrtalnik je opremljen s samozatezno vpenjalno glavo.
Kot nakazuje ime, lahko svedre ročno (brez orodja)
vpnete in odstranite iz čeljusti vpenjalne glave. Z eno
roko vrtite vpenjalno glavo,
Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer
morate vrteti njeno ohišje, da sveder VPNETE
(zategnete) oziroma SPROSTITE (odstranite).
OPOZORILO
Ne poizkušajte držati ohišja vpenjalne glave z
roko, hkrati pa zagnati vrtalnika, da bi vpeli
sveder v čeljusti. Ohišje vpenjalne glave lahko
zdrsne, ali pa zdrsne vaša roka, ki se potem
lahko dotakne vrtečega se svedra. To lahko
povzroči nesrečo in resne telesne poškodbe.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo identične
nadomestne dele. Če uporabite kak drug del,
lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj
je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste
dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo.
Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in
podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo,
izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno
kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi
vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo,
oslabijo ali uničijo plastiko.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav, saj lahko
poškodujete tako orodje kakor tudi predmet, ki ga
obdelujete.
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali
izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni
predvidena. Take spremembe so primer napačne
uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne
telesne poškodbe.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 72

SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
Pri uporabi električnih bežičnih alata treba
poštivati osnovne sigurnosne upute kako biste
izbjegli opasnost od požara, tjelesnih ozljeda i
curenja baterije. U cijelosti pročitajte upute prije
nego što upotrebljavate alat i sačuvajte ih kako
biste ih kasnije mogli konzultirati.
■ Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i
koje su tamne pogodne su za nezgode.
■ Imajte na umu kakva je vaša radna okolina.
Alat nemojte izlagati kiši. Električni alat nemojte
upotrebljavati na mokrim ili vrlo vlažnim mjestima.
Električni alat nemojte upotrebljavati na mjestima gdje
postoji opasnost od požara ili strujnog udara.
■ Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih
tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
■ Djecu, posjetitelje i životinje držite dalje od mjesta
na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi
vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor
nad alatom.
■ Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate
električni alat. Ne upotrebljavajte alat ako ste
umorni. Ne koristite se električnim alatom ako ste pod
utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove.
■ Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo djelić
sekunde nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit koji bi se mogli zaplesti u pokretne
dijelove. Ako imate dugu kosu, pokrijte je i zaštitite.
■ Pazite da punjač bude u dobrom stanju. Punjač
nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a punjač
ni kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje.
Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline,
ulja i oštrih predmeta.
■ Pazite da komad koji obraujete bude na mjestu.
Za učvršćivanje komada koji obraujete
upotrebljavajte stegače ili škripac. To je sigurnije nego
da ga držite samo rukom; osim toga, tako ćete imati
dvije slobodne ruke za uporabu alata.
■ Brižno održavajte alat. Za bolje rezultate i optimalnu
sigurnost, pazite da alat uvijek bude čist i naoštren.
Nauljite i mijenjajte nastavke prema uputama.
Redovito pregledavajte vaš alat i, ako primijetite
oštećenja, odnesite ga na popravak ovlaštenom
serviseru u ovlašteni Ryobi servis. Pazite na to da
ručke uvijek budu suhe, čiste te da na njima nema
ostataka ulja ili masti.
■ Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Prije nego
što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite
može li oštećeni dio ili nastavak nastaviti
funkcionirati. Provjeravajte položaj pokretnih
dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan.
Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo
što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Zaštita
za oštricu i svi drugi oštećeni dijelovi moraju biti
popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom Ryobi servisu
osim ako u ovom priručniku nije drugačije navedeno.
Zamijenite sve oštećene prekidače u ovlaštenom Ryobi
servisu. Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač
ne omogućava da ga uključite i isključite.
■ Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije umetanja baterije provjerite je li otponac u
položaju “isključeno” ili je li zaključan.
Ako prenosite alat tako što prst držite na otponcu ili
ako umećete bateriju dok je otponac u položaju
“uključeno”, izlažete se opasnosti od nezgoda.
■ Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno
stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od
aparata. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju
kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog
dogaaja. Alat nemojte koristiti dok stojite na
ljestvama ili na bilo kojem drugom nestabilnom osloncu.
■ Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite oči.
Ako je potrebno, nosite i masku protiv prašine, protuklizne
cipele, slušalice i/ili štitnike za uši.
■ Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni
alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako
ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
■ Prije podešavanja alata, promjene nastavaka ili
odlaganja, izvadite bateriju i provjerite je li
prekidač zaključan ili se nalazi u položaju
“isključeno”. Ove preventivne mjere sigurnosti
smanjuju opasnost od neželjenog pokretanja alata.
■ Ako aparat ne upotrebljavate, treba ga spremiti
na sigurno mjesto (visoko ili zaključano),
izvan dosega djece i neiskusnih osoba. Alat postaje
opasan u rukama neiskusnih korisnika.
■ Upotrebljavajte nastavke koje je za taj model
preporučio proizvoač. Pribor prilagoen posebnom
alatu može predstavljati opasnost ako ga se
upotrebljava s drugim alatom.
73
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 73

SIGURNOSNE UPUTE
■ Kod održavanja treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba dijelova koje nije
preporučio proizvoač ili nepridržavanje uputa o
održavanju mogu prouzročiti strujni udar ili teške
tjelesne ozljede.
■ Sve popravke vaše bušilice-zavrtača treba
obavljati ovlaštena osoba. Ovaj električni alat
usklaen je sa sigurnosnim propisima. Popravke treba
obaviti ovlašteni serviser samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Nepoštivanje ove upute može dovesti
korisnika u opasnost.
■ Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni
za uporabu budući da ne trebaju biti priključeni
na struju. Imajte na umu opasnosti povezane s
bežičnim alatima kad ih ne upotrebljavate i pri zamjeni
dodataka. Uvijek poštujte upute kako biste smanjili
opasnost od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda.
■ Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom baterije u
slučaju njenog prskanja koje je nastalo zbog
uporabe baterije u ekstremnim uvjetima. Ako je
došlo do kontakta s očima, odmah se obratite liječniku.
■ Bežični alat ili bateriju nemojte držati u blizini
vatre ili izvora topline. Tako ćete smanjiti opasnost
od eksplozije i ozljeda.
UPOZORENJE
Baterije ispuštaju hidrogen i mogu eksplodirati u
nazočnosti izvora iskrenja, poput noćne svjetiljke.
Kako biste smanjili opasnost od teških tjelesnih
ozljeda, nikad bežični aparat ne upotrebljavajte
blizu otvorene vatre. Ako doe do eksplozije
baterije, može doći do prskanja komadića i
kemijskih proizvoda. Ako se to dogodi, isperite
taj dio tijela čistom vodom.
OPIS
1. Samostežuća stezna glava
2. Otponac
3. Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad)
4. Nastavci za vrtanje
5. Baterija (ne isporučuje se)
6. Štapić mjerača dubine
7. Pomoćna ručka
8. Zasuni
9. Pritisnite na zasune kako biste oslobodili bateriju
10. Za stezanje
11. Za otpuštanje
12. Dubina vrtanja
13. Za smanjenje okretnog momenta
14. Za povećanje okretnog momenta
15. Prsten za podešavanje okretnog momenta
16. Rad bušilice
17. Udarni način rada
18. Sklopka za odabir smjera rotacije
19. Nazad
20. Naprijed
21. Za skidanje nastavaka (otpuštanje)
22. Hvataljke stezne glave
23. Za učvršćivanje nastavaka (stezanje)
DJELOVANJE
POSTAVLJANJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
■ Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji
položaj. Vidi sliku 6.
■ Umetnite bateriju u bušilicu-zavrtač. Kako biste to
učinili, poravnajte žilice baterije sa žljebovima koji se
nalaze na dnu alata. Vidi sliku 2.
■ Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u
bušilici-zavrtaču.
VAENJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
■ Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji
položaj. Vidi sliku 6.
74
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 74
KKKKAAAARRRRAAAAKKKKTTTTEEEERRRRIIIISSSSTTTTIIIIKKKKEE
EE
Model CDI-1803M
Napon 18 V
Kapacitet stezne glave 13 mm
Prekidač za promjenu brzine
Brzina bez opterećenja
(kod rada bušilice):
- brzina 1 0 - 370 min-
1
- brzina 2 0 - 750 min-
1
- brzina 3 0 - 2200 min-
1
Brzina bez opterećenja
(udarni način rada):
- brzina 1 0 - 5920 min-
1
- brzina 2 0 - 12000 min-
1
- brzina 3 0 - 35200 min-
1
Maksimalni okretni moment 55 Nm
Težina s baterijom 3 kg
Baterija (ne isporučuje se): BPP-1817M / BPP-1815M
Punjač (ne isporučuje se) BC-1800/BC-1815-S

DJELOVANJE
■ Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije i
pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz
bušilice-zavrtača. Vidi sliku 2.
■ Izvadite bateriju iz bušilice-zavrtača.
POSTAVLJANJE POMOĆNE RUČKE
Vidi sliku 3.
Poduzmite sljedeće korake kako biste postavili pomoćnu
ručku:
■ Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
■ Postavite pomoćnu ručku u željeni položaj.
■ Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući čvrsto dugme na desno.
PODEŠAVANJE ŠTAPIĆA MJERAČA DUBINE
Vidi sliku 4.
Poduzmite sljedeće korake kako biste podesili štapić
mjerača dubine:
■ Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera
rotacije postavite u središnji položaj.
■ Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
■ Postavite štapić mjerača dubine tako da se svrdlo
proteže izvan štapića mjerača dubine onoliko koliko je
željena dubina vrtanja.
■ Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke čvrsto
okrećući dugme udesno.
PODEŠAVANJE OKRETNOG MOMENTA
Vidi sliku 5.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je sustavom kvačenja
koji omogućava podešavanje okretnog momenta ovisno o
materijalu koji bušite ili vrtate. Podesite okretni moment
kako vam odgovara.
Preporučamo vam uporabu svrdla s karbidnim vrhom te
da alat stavite u udarni način rada kad bušite čvrste
materijale poput opeke, crjepova, betona itd.
UPOZORENJE
Vaša bušilica-zavrtač nije namijenjena
perforiranju. Nepoštivanje ove upute može
dovesti do materijalnih oštećenja.
OTPONAC
Vidi sliku 6.
■ Kako biste UKLJUČILI bušilicu-zavrtač, pritisnite
otponac.
■ Kako biste je ISKLJUČILI, otpustite otponac.
PROMJENA BRZINE
Otponac vašeg alata omogućava vam promjenu brzine
ovisno o pritisku. Što je pritisak veći, povećava se brzina.
Kako postupno otpuštate otponac, brzina se smanjuje.
ZAKLJUČAVANJE
Vidi sliku 6.
Zasun se može zaključati u položaju “isključeno”.
Ova funkcija omogućava da se izbjegnu neželjena
pokretanja vaše bušilice-zavrtača dok je ne upotrebljavate.
Kako biste otponac zaključali, postavite sklopku za odabir
smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u
središnji položaj. Napomena: Kad se sklopka nalazi u
središnjem položaju, otponac je blokiran.
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Vidi sliku 6.
Smjer rotacije vaše bušilice-zavrtača možete promijeniti.
Smjer rotacije kontrolira se pomoću sklopke koja se nalazi
iznad otponca. Dok bušilicu-zavrtač držite u normalnom
radnom položaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora
se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/bušenje.
Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se
sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka
nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran.
Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i pričekajte
da se stezna glava potpuno zaustavi.
ELEKTRIČNA KOČNICA
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je električnom kočnicom.
Kad je otponac otpušten, stezna glava se prestaje vrtjeti.
Kad kočnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju
vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da
kočnica radi.
PODEŠAVANJE BRZINE
Vidi sliku 8.
Poštujte sljedeće upute za podešavanje brzine:
■ Za jako veliku brzinu: postavite dugme za odabir
brzine na 3.
■ Za veliku brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 2.
■ Za malu brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 1.
Napomena: Ako je dugme za odabir brzine teško
pokrenuti, okrenite steznu glavu ručno dok se ne
dobije ubrzanje.
75
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 75

DJELOVANJE
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli oštećenja kvačila, pričekajte da
se stezna glava sasvim zaustavi prije nego što
odaberete drugu brzinu ili promijenite smjer rotacije.
SAMOSTEŽUĆA STEZNA GLAVA
Vidi sliku 7.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je samostežućom steznom
glavom. Kao što samo ime govori, možete ručno
pričvršćivati i skidati nastavke. Ručno okrenite steznu glavu.
Strelice koje se nalaze na steznoj glavi označavaju smjer
u kojem steznu glavu treba okretati za UČVRŠĆIVANJE
(stiskanje) ili SKIDANJE (otpuštanje) nastavka.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte učvršćivati nastavak držeći
steznu glavu jednom rukom i pokrećući bušilicuzavrtač kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli
nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava
bi mogla skliznuti u vašoj ruci ili bi vaša ruka
mogla skliznuti i doći u dodir s nastavkom za
vrtanje ili rotirajućim šiljkom svrdla. To bi moglo
izazvati nezgodu ili teške tjelesne ozljede.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih
dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti alat.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte
razrjeivače. Većinu plastičnih materijala razrjeivači koji su
dostupni u prodaji mogu oštetiti. Za uklanjanje nečistoća,
prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s
tekućinom za kočnicu, benzinom, proizvodima na
bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže
supstance koje mogu oštetiti ili uništiti plastiku.
Ne tražite previše od svog električnog alata.
Neprimjerena uporaba može oštetiti alat, kao i komad
koji obraujete.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati vašu bušilicu-zavrtač
ili dodavati opremu čija se uporaba ne
preporuča. Takve preinake i modifikacije
prouzročit će neprikladnu uporabu alata te
moguće opasne situacije u kojima može doći do
teških tjelesnih ozljeda.
76
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 76

GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 81

GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα
πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε
την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM
SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡
Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ,
ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛.
иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У
ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ
ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л
‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ
ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ
ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛
Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 82

CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 83
TR
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne
sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na
originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku.
Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova
nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev,
je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so
baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd.
Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo,
da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete
vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center.
Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z
neustreznimi izdelki daje zakon.
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset
i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji
je prodavač izdao krajnjem korisniku.
Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim
korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena
u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova,
torbi itd.
U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod
koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem
dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se
odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya
verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm
yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar,
yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr.
Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü
SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi
Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz
sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.

Niveau de pression acoustique 98,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 109,5 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 12,6 m/s
2
Sound pressure level 98.5 dB(A)
Sound power level 109.5 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value 12.6 m/s
2
Schalldruckpegel 98,5 dB(A)
Schallleistungspegel 109,5 dB(A)
Beschleunigung des
quadratischen gewogenen Mittelwerts 12,6 m/s
2
Nivel de presión acústica 98,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica 109,5 dB(A)
Valor de aceleración de la
media cuadrática ponderada 12,6 m/s
2
Livello di pressione acustica 98,5 dB(A)
Livello di potenza acustica 109,5 dB(A)
Valore d’accelerazione della
media quadratica ponderata 12,6 m/s
2
Nível de pressão acústica 98,5 dB(A)
Nível de potência acústica 109,5 dB(A)
Valor da aceleração da
média quadrática ponderada 12,6 m/s
2
Geluidsdrukniveau 98,5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 109,5 dB(A)
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde 12,6 m/s
2
Ljudtrycksnivå 98,5 dB(A)
Ljudeffektnivå 109,5 dB(A)
Accelerationsvärde för
viktat kvadratiskt medeltal 12,6 m/s
2
Lydtryksniveau 98,5 dB(A)
Lydstyrkeniveau 109,5 dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal 12,6 m/s
2
Lydtrykknivå 98,5 dB(A)
Lydstyrkenivå 109,5 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien 12,6 m/s
2
Äänenpainetaso 98,5 dB(A)
Äänen tehotaso 109,5 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 12,6 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 98,5 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος 109,5 dB(A)
Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης
µέσης τετραγωνικής τιµής 12,6 m/s
2
Hangnyomás szint 98,5 dB(A)
Hangerő szint 109,5 dB(A)
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke 12,6 m/s
2
Hladina akustického tlaku 98,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu 109,5 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení 12,6 m/s
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 98,5 ‰Å(A)
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 109,5
‰Å(A)
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ
ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ 12,6 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 98,5 dB(A)
Nivel de putere acustică 109,5 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată 12,6 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 98,5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 109,5 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona 12,6 m/s
2
Nivo zvočnega pritiska 98,5 dB(A)
Nivo zvočne moči 109,5 dB(A)
Efektivna vrednost uteženega pospeška 12,6 m/s
2
Razina akustičnog pritiska 98,5 dB(A)
Razina jačine zvuka 109,5 dB(A)
Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 12,6 m/s
2
Akustik basnç düzeyi 98,5 dB(A)
Ses güç seviyesi 109,5 dB(A)
Ortalama temel vasat
ağrlğn hzlanma değeri 12,6 m/s
2
SLO
HR
TR
GR
RO
RU
PL
H
CZ
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 84

Machine: CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER Type: CDI-1803M
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A.
Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited.
Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES,
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh
Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
I
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 85
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014,
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z
zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljede
normama ili normiranim dokumentima:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki
normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
ćim