Ryobi CDI-1803M User Manual

Page 1
CDI-1803M
F
GB
D E
I P
NL
S
N FIN GR HU CZ RU RO
PL
SLO
®
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 3 VITESSES MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 5
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE/-SCHRAUBER MIT 3 STUFEN BEDIENUNGSANLEITUNG 9 TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN INALÁMBRICA
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZACIÓN 13 TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 3 VELOCITÀ MANUALE D’USO 17
BERBEQUIM-APARAFUSADORA DE PERCUSSÃO SEM FIO 3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 21
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE MET 3 SNELHEDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING 25 SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN / SKRUVDRAGARE
MED 3 HASTIGHETER INSTRUKTIONSBOK 29 BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE MED 3 HASTIGHEDER BRUGERVEJLEDNING 33 OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN / SKRUTREKKER-3 HASTIGHETER BRUKSANVISNING 37
3-NOPEUKSINEN JOHDOTON ISKUPORAKONE/RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 41
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖOΜEΝΟ KΡΟYΣΤΙKO ∆ΡΑΠΑΝΟKΑΤΣAΒΙ∆Ο 3 TAXYTHTΩN Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 45
ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, 3 SEBESSÉGES, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 49 AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM 3 RYCHLOSTI NÁVOD K OBSLUZE 53
нкЦплдйкйлнзДь ДддмемгьнйкзДь мСДкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 57
MAŞINĂ DE GĂURIT-ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE CU 3 VITEZE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 61
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 3-BIEGOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 65
BATERIJSKI TRISTOPENJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 69
BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ S 3 BRZINE KORISNIČKI PRIRUČNIK 73
ÜÇ AŞAMALI KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 77
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A1
15
Page 2
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A2
Page 3
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A3
Page 4
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A4
Page 5
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries and personal injury, including the following: Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Do not use tools where there is risk to cause fire or shock.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Do not abuse the supply cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cord periodically and if damaged have it repaired by an authorized service facility. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on, invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the lock off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce
risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may create a risk of injury when used on another tool.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
5
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 5
Page 6
RULES FOR SAFE OPERATION
If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact. If this accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes additionally, seek medical help.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
WARNING
Batteries vent hydrogen gas and can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
SPECIFICATIONS
Model CDI-1803M
Voltage 18 V Chuck 13 mm Switch Variable speed No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 370 min-
1
- Hi speed 0 - 750 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 2200 min-
1
No load speed (impact mode):
- Lo speed 0 - 5920 min-
1
- Hi speed 0 - 12000 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 35200 min-
1
Max. Torque 55 Nm Weight - incl. battery pack 3 kg
Battery pack (not included): BPP-1817M/BPP-1815M Charger (not included) BC-1800/BC-1815-S
FEATURES
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5. Battery pack (not included)
6. Depth gauge Rod
7. Auxiliary handle
8. Latches
9. Depress latches to release battery pack
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drilling Depth
13. To Decrease torque
14. To Increase torque
15. Torque adjusting Ring
16. Drill mode
17. Impact mode
18. Forward / Reverse selector
19. Reverse
20. Forward
21. Unlock (release)
22. Chuck jaws
23. Lock (tighten)
OPERATION
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
6
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 6
Page 7
OPERATION
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary.
We recommend that you use carbide-tipped bits and select impact mode when drilling in hard material such as brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse hammering. Failure to obey this caution may result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch.
When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
For super high speed: Slide the three-speed gear
train switch to “3”.
For high speed: Slide the three-speed gear train
switch to “2”.
For low speed: Slide the three-speed gear train
switch to "1”. Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to come to a complete stop before changing the speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies, you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand.
The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
7
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 7
Page 8
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
8
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 8
Page 9
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, einer Körperverletzung und eines Auslaufens von Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch. Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt heranziehen können.
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen
Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil
einer Sekunde genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät.
Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden Hände zur Verwendung des Geräts frei.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss von einem autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungs­anleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus­Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es
beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen, wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während der Schalter auf "Ein" steht.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist.
9
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 9
Page 10
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Entfernen Sie den Akku des Geräts und
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile aus­wechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät verwendet werden.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen
qualifizierten Techniker reparieren. Dieses elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer Gefährdung des Bedieners führen.
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr zu verringern.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist.
Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in
der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab.
Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken.
WARNUNG
Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines Akkus können Teile und chemische Produkte weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell CDI-1803M
Spannung 18 V Leistung des Bohrfutters 13 mm Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 370 min-
1
- Stufe 2 0 - 750 min-
1
- Stufe 3 0 - 2200 min-
1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Stufe 1 0 - 5920 min-
1
- Stufe 2 0 - 12000 min-
1
- Stufe 3 0 - 35200 min-
1
Max. Drehmoment 55 Nm Gewicht, mit Akku 3 kg
Akkuv (nicht im Lieferumfang): BPP-1817M/BPP-1815M Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung (vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Tiefenanschlag
7. Zusatzgriff
8. Verriegelungsvorrichtungen
9. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen, um den Akku freizugeben
10. Anziehen
11. Lösen
10
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 10
Page 11
BESCHREIBUNG
12. Bohrtiefe
13. Das Drehmoment verringern
14. Das Drehmoment erhöhen
15. Ring zur Einstellung des Drehmoments
16. Bohrmodus
17. Schlagbohrmodus
18. Auswahlschalter für die Drehrichtung
19. Rückwärts
20. Vorwärts
21. Den Einsatz entfernen (lösen)
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz fixieren (anziehen)
BETRIEB
INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus.
Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen.
Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff zu montieren:
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des Tiefenanschlags einzustellen:
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Dreh-
richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein.
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen, wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel, Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung dieser Warnung kann zu Beschädigungen des Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
11
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 11
Page 12
BETRIEB
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus­Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus­Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung der Drehzahl:
Für eine sehr hohe Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 3.
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1. Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand, bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet.
Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können.
Drehen Sie das Bohrfutter von Hand.
Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen
.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
12
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 12
Page 13
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk letsel en lekkende accuvloeistof te beperken. Lees al deze voorschriften geheel door voordat u dit apparaat gaat gebruiken en bewaar ze om ze ook later te kunnen inzien.
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving. Stel uw
gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Gebruik het apparaat nooit wanneer u onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat
een seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door een hoofdbedekking te dragen.
Houd het laadapparaat in goede staat. Til uw
laadapparaat nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan het laadapparaat of aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dit geeft meer zekerheid dan wanneer u dit met uw hand doet; bovendien houdt u zo twee handen vrij om uw gereedschap te gebruiken.
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en verwissel ze overeenkomstig de gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de goede staat van uw gereedschap en als het beschadigd is, laat het dan repareren door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum. Zorg dat de handgrepen altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
Controleer of geen enkel onderdeel beschadigd is.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Controleer of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding. Laat een defecte schakelaar vervangen door een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst.
U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de machine verplaatst terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de schakelaar op "AAN" staat.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag tevens een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheids­helm of gehoorbeschermers als dat vereist is.
U mag gereedschap niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
25
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 25
Page 14
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verwijder de accu van het gereedschap en
controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op UIT staat voordat u instellingen uitvoert, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat een machine ongewild in werking treedt.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en grendel worden opgeborgen, buiten bereik van kinderen en andere personen zonder ervaring.
Het gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant voor dit model zijn aanbevolen. Voor een bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen gevaar opleveren als ze met een ander apparaat worden gebruikt.
Voor onderhoud mogen alleen originele
reserveonderdelen worden gebruikt. Bij gebruik van niet goedgekeurde onderdelen of bij niet naleving van de onderhoudsvoorschriften bestaat kans op elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
Laat uw boor-schroefmachine door een ter zake
kundig technicus repareren. Dit elektrische apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheids­voorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter zake kundig technicus worden uitgevoerd en met gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit voorschrift kan een gevaar inhouden voor de gebruiker.
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. Wees u bewust van de risico's verbonden aan accugereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het verwisselen van accessoires. Houd u altijd strikt
aan de voorschriften om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
Zorg dat u niet met opspattend accuvloeistof in
aanraking komt bij gebruik van de accu onder buitengewone omstandigheden. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er vloeistof in uw ogen is gekomen.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot ontploffing kan komen in aanwezigheid van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CDI-1803M
Spanning 18 V Spanwijdte boorhouder 13 mm Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1 0 - 370 min-
1
- snelheid 2 0 - 750 min-
1
- snelheid 3 0 - 2200 min-
1
Onbelast toerental (klopboorstand):
- snelheid 1 0 - 5920 min-
1
- snelheid 2 0 - 12000 min-
1
- snelheid 3 0 - 35200 min-
1
Max. koppel 55 Nm Gewicht incl. accu 3 kg
Accupak (niet bijgeleverd): BPP-1817M/BPP-1815M Laadapparaat (niet bijgeleverd) BC-1800/BC-1815-S
OVERZICHT
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak (niet bijgeleverd)
6. Diepte-aanslag
7. Hulphandgreep
8. Vergrendelingen
9. Druk op de vergrendelingen om het accupak eruit te trekken
10. Om vast te draaien
11. Om los te draaien
12. Boordiepte
13. Kleiner koppel
26
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 26
Page 15
OVERZICHT
14. Groter koppel
15. Instelring afslagkoppel
16. Boorstand
17. Klopboorstand
18. Draairichtingschakelaar
19. Achter
20. Voor
21. Boor verwijderen (losdraaien)
22. Spanklauw
23. Boor vastzetten (vastdraaien)
BEDIENING
DE ACCU INZETTEN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van de boor-schoefmachine.
Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
HULPHANDGREEP INSTALLEREN
Zie afbeelding 3.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN
Zie afbeelding 4.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de draairichting-
schakelaar in de middelste stand te zetten.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de diepteaanslag uitsteekt.
Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het afslagkoppel in op de gewenste stand.
Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen punt en om de boormachine in de klopboorstand te zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen, tegels of beton.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat toch doet, kunt u daardoor materiële schade veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk. Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt, wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar (voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
27
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 27
Page 16
BEDIENING
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de normale werkstand houdt, moet de draairichting­schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit­schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd. Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elek­trische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELHEID INSTELLEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid te regelen:
Voor zeer hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 3.
Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 2.
Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 1. Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop
van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de boorkop met de hand totdat de versnelling pakt.
LET OP
Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is gekomen voordat u een andere snelheid instelt of de draairichting verandert om beschadiging van de koppeling te voorkomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 7.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen. Verdraai de boorkop met de hand.
De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te zetten door met een hand de boorkop vast te houden en dan de boor-schroefmachine aan te zetten om zo de boorkop te laten draaien en de boor in de klauwen van de boorkop vast te klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiend schroefbit of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap. Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boor­schroefmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
28
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 28
Page 17
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM
A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az elektromos szerszámok használata során a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa. A készülék használata előtt olvassa el ezt a tájékoztatót, és tartsa meg a későbbekre tájékozódás céljából.
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellő megvilágításban.
A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki szerszámait esőnek. Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy erősen párás környezetben. Ne vegye igénybe a szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés veszélye áll fenn.
Ne használjon elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például ha gyúlékony folyadék, gáz vagy por található a közelben. Az elektromos szerszám motorjából
származó szikra robbanást vagy tüzet okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a szerszám feletti uralmát.
Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen, és győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámmal dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak érzi magát. Ne használja a szerszámot, ha szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben
hosszú a haja, takarja el sapkával vagy kendővel.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám töltője mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a töltőt a vezetéknél fogva, és soha ne a vezetéknél vagy a töltőnél fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól és éles peremektől.
Ügyeljen a munkadarab megfelelő rögzítésére.
A munkadarab rögzítéséhez használjon satut vagy más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná, másrészt így két kézzel foghatja a szerszámot
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb biztonságban, így érheti el e legjobb eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje, olajozza a szerszámot, ill. cserélje az tartozékokat. Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát, és ha rongálódást tapasztal, egy képzett szakemberrel javíttassa meg a készüléket a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban, olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem sérült meg.
Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e tölteni rendeltetését. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a helyükön vannak-e. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem tört el. Ellenőrizze, hogy a szerszám minden része megfelelően felszerelve a helyén van-e, és hogy nincs-e más észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás.
A sérült élvédőt vagy bármilyen más megrongálódott alkatrészt a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban kell kicseréltetni vagy megjavíttatni, kivéve ha a jelen használati útmutató erre vonatkozólag mást ír elő. Bármilyen sérült kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a készüléket, ha a ki / be kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
Minden esetben kerülje, hogy a szerszámot
véletlenül bekapcsolja. Az akkumulátor beillesztése előtt ellenőrizze, hogy a ravasz "ki" állásban, illetve a reteszelve van-e. Ha az akkumulátort akkor helyezi be,
amikor a ravasz "be" állásban van, vagy ha a ravaszon tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor ez balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban és ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot, ha létrán vagy bármilyen más, nem stabil tárgyon áll.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Ha szükséges, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot és/vagy hallásvédő eszközt (füldugót).
49
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 49
Page 18
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
50
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja.
A szerszám hatékonysága és biztonságossága akkor maximális, ha azt a célnak / rendeltetésnek megfelelően használja.
Távolítsa el az akkumulátort és győződjön meg arról,
hogy a gomb reteszelve vagy "ki" állásban van, mielőtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást illetve tartozék cserét végez. Ezek a biztonsági
intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerű beindításának a veszélyét.
A gyermekekre és a gyakorlatlan személyekre való
tekintettel magasban lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek
Kízárólag a gyártó által ehhez a típushoz előírt
tartozékokat használja. Egy adott szerszámnak megfelelő alkatrész vagy tartozék egy másik szerszámmal történő használata veszéllyel járhat.
A karbantartási munkálatok során kizárólag
eredeti pótalkatrészeket lehet használni. A nem megfelelő alkatrészek felhasználása, valamint a karbantartási utasítások be nem tartása áramütést és súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
A fúró / csavarozógépet képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos szerszám megfelel a törvényes biztonsági előírásoknak / szabványoknak.
A javítási munkákat csak képzett szakember végezheti el, és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat. Ezen utasítás be nem tartása veszélybe sodorhatja a szerszám használóját.
Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van, hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Legyen tudatában az akku­mulátoros szerszámhoz kötődő veszélyeknek, amikor nem használja vagy tartozékot cserél rajta.
Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat a tűzveszély, áramütés és személyi sérülés veszélyének csökkentése érdekében.
Ne érintkezzen az akkumulátorfolyadékkal,
amennyiben szélsőséges körülmények közötti használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben a folyadék a szembe kerül, forduljon azonnal orvoshoz.
Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros
szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen csökkenti a baleset- és robbanásveszélyt.
FIGYELEM
Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel, amit egy elektromos szikraforrás, mint például egy kijelző berobbanthat. A balesetveszély csökkentése érdekében soha ne használja az akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében. Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe. Ilyen esetben azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a szennyezett felületet.
MŰSZAKI ADATOK
Típus CDI-1803M
Feszültség 18 V Tokmány 13 mm Be - ki kapcsológomb változtatható sebesség Üresjárati fordulatszám (fúró üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 370 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 750 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 2200 perc-
1
Üresjárati fordulatszám (csavarozó üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 5920 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 12000 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 35200 perc-
1
Max. nyomaték 55 Nm Tömeg, akkumulátorral 3 kg
Akkumulátor (nincs mellékelve) BPP-1817M/BPP-1815M Töltõ (nincs mellékelve) BC-1800/BC-1815-S
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor (nincs mellékelve)
6. Mélységmérő szár
7. Segédfogantyú
8. Reteszelő gomb
9. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg a reteszelő gombot
10. Szorítás iránya
11. Meglazítás iránya
12. Fúrásmélység
13. A nyomaték csökkentésének iránya
14. A nyomaték növelésének iránya
15. Nyomatékbeállító gyűrű
16. Fúró üzemmód
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 50
Page 19
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
17. Ütvefúró üzemmód
18. Forgásirány váltó
19. Hátra
20. Előre
21. A fej kivételéhez lazítsa meg
22. Tokmány pofa
23. A fej rögzítéséhez húzza meg
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
(NINCS
MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal.
Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
(NINCS MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú felszereléséhez:
Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot balra csavarva.
Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot erõsen jobbra fordítva.
A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA
Lásd 4. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár beállításához:
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba helyezi.
Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill. csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla, cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása anyagi károkat okozhat.
RAVASZ
Lásd 6. ábra.
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő, annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 6. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon, ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné, kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya) központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 6. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható. A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó határozza meg.
51
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 51
Page 20
MŰKÖDÉS
Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány forgása teljesen legálljon.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék jól működik.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 8. ábra.
A sebesség beállításához tartsa be a következő utasításokat:
Nagyon nagy fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 3-as állásba.
Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 2-es állásba.
Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba. Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a sebesség be nem ugrik.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon, mielõtt más sebességet választ, vagy megváltoztatja a forgási irányt.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 7. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel.
A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja, hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatrész használata veszéllyel járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól, a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró / csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és tartozékok használata tilos, helytelen használatnak minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
52
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 52
Page 21
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z akumulátorové baterie. Před použitím nářadí se seznamte s uvedenými pokyny a návod uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnosti kdykoliv vrátit.
Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí nepoužívejte v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
Buďte opatrní. Při práci s elektronářadím pozorně
sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu. Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost.
Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je
nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Nabíječku je nutné dodržovat v dobrém technickém
stavu. Nabíječku nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte ji z elektrické sítě taháním za přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Pracovní materiál musí být upevněn. K upevnění
opracovávaného materiálu používejte svorky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál rukou: nářadí tak můžete vést oběma rukama.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Zkontrolujte, zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozený.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je poškozený díl nářadí provozuschopný a plně funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je poškozena
ochrana pilového kotouče u pily či jakýkoliv jiný díl, musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi, kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak. Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem.
Vyvarujete se tak nechtěnému zapnutí nářadí. Před
vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Nikdy při přemisťování nářadí
nepokládejte prsty na spínač, který je v poloze "zapnuto", spínač nesmí být v zapnuté poloze ani při výměně akumulátoru, mohli byste si způsobit závažný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše, ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události. Při práci nestůjte na žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. Používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a/nebo v případě potřeby sluchovou ochranu.
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo před uskladněním nářadí je nutné vyndat akumulátor z nářadí a zkontrolovat, zda je spínač v poloze "vypnuto". Tato základní preventivní
opatření snižují riziko nechtěného spuštění nářadí.
Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém
místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi a nepovolanými osobami. Nářadí může být nebezpečné v rukou
nezkušených osob.
53
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 53
Page 22
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používejte pouze příslušenství doporučené pro
tento model výrobcem. Příslušenství určené k jinému nářadí může být nebezpečné, pokud ho použijete s akumulátorovým vrtacím šroubovákem.
Při opravě nářadí je možné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných než doporučených dílů a součástek nebo nedodržení pokynů pro údržbu může být příčinou úrazu elektrickým proudem nebo jiného zranění.
Opravy akumulátorového vrtacího šroubováku musí
být prováděny pouze odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu ze
zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
kdykoliv uvedeno do provozu, protože nepotřebuje připojení k elektrické síti. Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být nebezpečné, i když s ním nepracujete, například při výměně příslušenství. Veškeré pokyny důsledně
dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru se
rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v extrémních podmínkách. Při zasažení očí
vyhledejte lékaře.
Neumisťujte akumulátorové nářadí ani
akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo zdroje tepla. Omezíte tak riziko výbuchu a zranění.
UPOZORNĚNÍ
Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s kyslíkem vytváří výbušný plyn: v blízkosti tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku, může dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu nepoužívejte nikdy akumulátorové nářadí v blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně postižené místo čistou vodou.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CDI-1803M
Napětí 18 V Rozsah sklíčidla 13 mm Spínač astavitelná rychlost
Údery při zatížení:
- 1. rychlost 0 - 370 min-
1
- 2. rychlost 0 - 750 min-
1
- 3. rychlost 0 - 2200 min-
1
Údery při zatížení (u příklepu):
- 1. rychlost 0 - 5920 min-
1
- 2. rychlost 0 - 12000 min-
1
- 3. rychlost 0 - 35200 min-
1
Max. točivý moment 55 Nm Hmotnost včetně akumulátoru 3 kg Akumulátor (není součástí dodávky): BPP-1817M/BPP-1815M Nabíječka (není součástí dodávky) BC-1800/BC-1815-S
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor (není součástí dodávky)
6. Doraz pro nastavení hloubky vrtání
7. Přídavná rukojeť
8. Blokační systém
9. Stiskněte blokovací pojistku, tím se akumulátor uvolní
10. Povolení
11. Utažení
12. Hloubka vrtání
13. Snížení točivého momentu
14. Zvýšení točivého momentu
15. Kroužek pro nastavení točivého momentu
16. Režim vrtání
17. Režim příklepu
18. Přepínač levého/pravého chodu
19. Dozadu
20. Dopředu
21. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
22. Čelisti sklíčidla
23. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr .č. 6.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví
akumulátoru musí správně zapadnout do drážek bateriového prostoru vrtacího šroubováku. Viz obr. č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
54
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 54
Page 23
PROVOZ NÁŘADÍ
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr. č. 6.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
Viz obrázek č. 3.
Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto:
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy.
Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
rázným otočením rukojeti doprava.
NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU
Viz obrázek č. 4.
Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto:
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval
hloubkový doraz požadované hloubky vrtání.
Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti
doprava.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje nastavit utahovací moment podle typu materiálu. Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod.
VAROVÁNÍ
Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít k vzniku materiálních škod.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 6.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče. Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí. Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 6.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu (utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 6.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován přepínačem chodu, který se nachází těsně nad spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný (při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od spouštěče nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
REGULACE RYCHLOSTI
Viz obrázek č. 8.
Při regulaci rychlosti dodržujte následující pokyny:
Při nastavení velmi vysoké rychlosti: přepněte
přepínač rychlosti do polohy 3.
Při nastavení vysoké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 2.
Při nastavení nízké rychlosti: přepněte přepínač
rychlosti do polohy 1. Poznámka: Pokud přepínač rychlosti nelze snadno
přepnout, otáčejte sklíčidlem ručně, dokud není nářadí nastaveno na požadovanou rychlost.
55
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 55
Page 24
PROVOZ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Abyste nepoškodili spojku, při přepínání na jiný rychlostní stupeň a při změně směru chodu nářadí, počkejte, dokud se vrtací šroubovák zcela nezastaví.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 7.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích nástavců. Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ (povolení) šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak, že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být příčinou těžkého úrazu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál, ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné úpravy a používejte pouze doporučené příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění.
56
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 56
Page 25
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚ПЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТ­НЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ъ‡‚П Л ЪВ˜Л ·‡Ъ‡ВЛ, МВУ·ıУ‰ЛПУ ТОВ‰У‚‡Ъ¸ УТМУ‚М˚П Ф‡‚ЛО‡П ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. иВК‰В ˜ВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ЛВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л ı‡МЛЪВ Лı ‰Оfl ФУТОВ‰Ы˛˘Лı НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛИ.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП
‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡. б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡·У˜ЛП ПВТЪУП. зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФУ‰ ‰УК‰ВП. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ПУН˚ı Л Т˚˚ı ПВТЪ‡ı. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ У„МВУФ‡ТМ˚ı Л ‚Б˚‚УУФ‡ТМ˚ı ПВТЪ‡ı.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚У
‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ
ПВТЪЫ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП. З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸
НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
ЕЫ‰¸ЪВ ·‰ЛЪВО¸М˚. иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. иЛ ‡·УЪВ
ЛБ·В„‡ИЪВ ¯ЛУНУИ У‰ВК‰˚ Л ·ЛКЫЪВЛЛ. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ. èÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚Â
‚ÓÎÓÒ˚ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ЛОЛ Б‡ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, П‡ТО‡ Л ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
оЛНТЛЫИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ. СОfl ˝ЪУ„У ФУО¸БЫИЪВТ¸
ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ. щЪУ М‡‰ВКМВВ, ˜ВП ‰ВК‡Ъ¸ ВВ ЫН‡ПЛ, НУПВ ЪУ„У Ы З‡Т УТ‚У·УК‰‡˛ЪТfl У·В ЫНЛ ‰Оfl ‡·УЪ˚ ЛМТЪЫПВМЪУП.
н˘‡ЪВО¸МУ У·ТОЫКЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚. СОfl ‰УТЪЛ-
КВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ‡·УЪ˚ Л УФЪЛП‡О¸МУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ˜ЛТЪ˚ПЛ Л Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ. лП‡Б˚‚‡ИЪВ Л ПВМflИЪВ ‡НТВТТЫ‡˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ. кВ„ЫОflМУ ТП‡Б˚‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ Т‰‡‚‡ИЪВ В„У М‡ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ Ы˜НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ М‡ МЛı МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ТОВ‰У‚ П‡ТО‡ ЛОЛ КЛ‡.
èÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ. èÂʉ ˜ÂÏ
ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУ‚В¸ЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ ‡НТВТТЫ‡У‚. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ ‡·УЪ‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ФУОУЪМ‡ ЛОЛ О˛·‡fl ‰Ы„‡fl ‰ВЪ‡О¸ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ УЪВПУМЪЛУ‚‡М˚ ЛОЛ Б‡ПВМВМ˚ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi, ВТОЛ ЪУО¸НУ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В МВЪ ‰Ы„Лı ЫН‡Б‡МЛИ. б‡ПВМflИЪВ ТОУП‡ММ˚В ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‡·УЪ‡ВЪ.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иВК‰В
˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг. ЛОЛ Б‡·ОУНЛУ‚‡М. иВВМУТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Т Ф‡О¸ˆВП М‡
‚˚НО˛˜‡ЪВОВ ЛОЛ Т ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚П ‡ННЫПЫОflЪУУП ФЛ ‚НО˛˜ВММУП ‚˚НО˛˜‡ЪВОВ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ. дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡
ÌÓ„‡ı Ë Ì ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ.
мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП М‡ ОВТЪМЛˆВ ЛОЛ М‡ ‰Ы„УИ МВЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
ÇÒ„‰‡ Á‡˘Ë˘‡ÈÚ „·Á‡. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВБ‡˘ЛЪМУИ П‡ТНУИ, МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‚ЫНУЛБУОflˆЛЛ.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl ‰‡ММУИ ‡·УЪ˚.
аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВИ Л М‡‰ВКМВИ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
иВВ‰ М‡ТЪУИНУИ, ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ ТМЛП‡ИЪВ Т МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУ Л ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ "Зхдг." ЛОЛ ·˚О Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
щЪЛ ФУЩЛО‡НЪЛ˜ВТНЛВ ПВ˚ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ТУН‡˘‡˛Ъ ЛТН ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪУ‚.
57
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 57
Page 26
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚
М‡‰ВКМУП ПВТЪВ (М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП), ‚МВ ФВ‰ВОУ‚ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı.
З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
СОfl ‡·УЪ˚ Т ˝ЪУИ ПУ‰ВО¸˛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸
ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‡НТВТТЫ‡­‡ПЛ. ДНТВТТЫ‡˚ УЪ У‰МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУ„ЫЪ
ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸, ВТОЛ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Т ‰Ы„ЛП ЛМТЪЫПВМЪУП.
иЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ МВ П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ, МВТУ·О˛‰ВМЛВ ЛМТЪЫНˆЛИ ФУ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ПУ„ЫЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н Ы‰‡Ы ЪУНУП ЛОЛ ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
뉇‚‡ÈÚ ‰Âθ-УЪ‚ВЪНЫ ‚ ВПУМЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ-
‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. З‡¯ ЛМТЪЫПВМЪ УЪ‚В˜‡ВЪ
УЩЛˆЛ‡О¸М˚П ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚
‚ТВ„‰‡ „УЪУ‚˚ Н ‡·УЪВ, Л·У Лı МВ М‡‰У ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚ ТВЪ¸. зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ У ЛТН‡ı, Т‚flБ‡ММ˚ı Т ЛМТЪЫ­ПВМЪ‡ПЛ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl Л ‚У ‚ВПfl ТПВМ˚ ‡НТВТТЫ‡У‚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛfl ЛТНУ‚ ФУК‡‡, Ы‰‡‡ ЪУНУП
Ë ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т ˝ОВНЪУОЛЪУП ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl ‚ ˝ÍÒÚÂχθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ‡·ÓÚ˚. ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÎËÚ ÔÓԇΠ‚ „·Á‡,
У·‡ЪЛЪВТ¸ НУ ‚‡˜Ы.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ В„У ‡ННЫПЫОflЪУ
‚·ÎËÁË Ó„Ìfl ËÎË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÚÂÔ·. н‡НЛП У·‡БУП, ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЛТН‡ ‚Б˚‚‡ Л ‡МВМЛИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
AННЫПЫОflЪУМ˚ ‚˚‰ВОfl˛Ъ ‚У‰УУ‰ Л ПУ„ЫЪ ‚БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛН‡ У„Мfl, М‡ФЛПВ „УВОНЛ. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П, МЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП ‚·ОЛБЛ УЪН˚ЪУ„У У„Мfl. ЗУ ‚ВПfl ‚Б˚‚‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ УТНУОНЛ Л ıЛПЛН‡Ъ˚ ПУ„ЫЪ ‡Б·˚Б„‡Ъ¸Тfl. ЦТОЛ ˝ЪУ ФУЛБУ¯ОУ, МВПВ‰ОВММУ ФУЪЛЪВ ФУ‡КВММЫ˛ БУМЫ ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ.
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓ‰Âθ CDI-1803M
з‡ФflКВМЛВ 18 Ç ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ 13 ÏÏ Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Т В„ЫОflЪУУП ТНУУТЪЛ лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ВКЛП Т‚ВОВМЛfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 0 - 370 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 0 - 750 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 0 - 2200 ÏËÌ-
1
лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы (ВКЛП Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl):
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 1 0 - 5920 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 2 0 - 12 000 ÏËÌ-
1
- ÒÍÓÓÒÚ¸ 3 0 - 35 2000 ÏËÌ-
1
е‡НТЛП‡О¸М˚И ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ 55 з.П ЗВТ Т ‡ННЫПЫОflЪУУП 3 Í„
ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡): BPP-1817M/BPP-1815M б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У (‚МВ НУПФОВНЪ‡) BC-1800/BC-1815-S
йиалДзаЦ
1. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
2. äÛÓÍ
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (‚ÔÂ‰/̇Á‡‰)
4. ç‡Ò‡‰ÍË ¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡
5. ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
6. é„‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚
7. ЗТФУПУ„‡ЪВО¸М‡fl ЫНУflЪН‡
8. б‡ТЪВКНЛ
9. уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, М‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ
10. á‡ÚflÌÛÚ¸
11. йЪФЫТЪЛЪ¸
12. ÉÎÛ·Ë̇ Ò‚ÂÎÂÌËfl
13. м·‡‚ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
14. м‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
15. дУО¸ˆУ В„ЫОЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
16. кВКЛП Т‚ВОВМЛВ
17. кВКЛП Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl
18. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
19. ç‡Á‡‰
20. ÇÔÂ‰
21. лМflЪ¸ М‡Т‡‰НЫ (УЪФЫТЪЛЪ¸)
22. нЛТНЛ Ф‡ЪУМ‡
23. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ (Á‡Ê‡Ú¸)
58
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 58
Page 27
кДЕйнД
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ ЛМТЪЫПВМЪ. СОfl ˝ЪУ„У
ТУ‚ПВТЪЛЪВ ‚˚ТЪЫФ ‡ННЫПЫОflЪУa Т УЪ‚ВТЪЛВП ‚ УТМУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. ëÏ. êËÒ. 2.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ
Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÒÚ„ÌÛÎÒfl ̇ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚÂ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‰ÂÎË-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ‡, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. ëÏ. êËÒ. 6.
уЪУ·˚ ТМflЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Т ЛМТЪЫПВМЪ‡, М‡КПЛЪВ М‡
Б‡ТЪВКНЛ. ëÏ. êËÒ. 2.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
млнДзйЗдД ЗлийейЙДнЦгъзйв кмдйьнда
ëÏ. êËÒ. 3.
мТЪ‡МУ‚Н‡ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ ЫНУflЪНЛ:
йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ.
дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
кЦЙмгакйЗдД йЙкДзауанЦгь ЙгмЕазх
ëÏ. êËÒ. 4.
кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl У„‡МЛ˜ЛЪВОfl „ОЫ·ЛМ˚:
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ.
йЪФЫТЪЛЪВ НУО¸ˆУ НВФОВМЛfl ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ
ÛÍÓflÚÍË, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚΂Ó.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӄ‡Ì˘ËÚÂθ „ÎÛ·ËÌ˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ Ò‚ÂÎÓ
‚˚ТЪЫФ‡ОУ Б‡ МВ„У ‚ФВВ‰ М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ Т‚ВОВМЛfl.
дВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МЫ˛ ЫНУflЪНЫ,
ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Û˜ÍÛ ‚Ô‡‚Ó.
кЦЙмгакйЗдД ЗкДфДыфЦЙй ейеЦзнД
ëÏ. êËÒ. 5.
аМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТˆВФОВМЛВП, ФУБ‚УОfl˛˘ЛП В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ П‡ЪВЛ‡О‡ Б‡„УЪУ‚НЛ. з‡ТЪУИЪВ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‰УОКМ˚П У·‡БУП.
èË ‡·ÓÚ ‚ Ú‚Â‰˚ı χÚÂˇ·ı (ÍËÔ˘Â, ˜ÂÂÔˈ ËÎË
·ВЪУМВ) ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Т‚ВО‡ПЛ ЛБ Ъ‚В‰У„У
ТФО‡‚‡ Л ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ВКЛПВ "Ы‰‡МУ„У Т‚ВОВМЛfl".
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
쉇̇fl ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ Ì Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl
·ЫВМЛfl. иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ МВ ФУ М‡БМ‡˜ВМЛ˛ ЛМТЪЫПВМЪ ПУКВЪ ТОУП‡Ъ¸Тfl.
дмкйд
ëÏ. êËÒ. 6.
уЪУ·˚ бДимлнанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, М‡КПЛЪВ
̇ ÍÛÓÍ.
уЪУ·˚ йлнДзйЗанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, УЪФЫТЪЛЪВ
ÍÛÓÍ.
кЦЙмгакмЦеДь лдйкйлнъ
лНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛБПВМflВЪТfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТЛО˚ М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН. уВП ТЛО¸МВВ ‰‡‚ОВМЛВ М‡ НЫУН, ЪВП ‚˚¯В ТНУУТЪ¸. иЛ ПВ‰ОВММУП УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ ТНУУТЪ¸ Ф‡‰‡ВЪ.
ЕгйдакйЗдД
ëÏ. êËÒ. 6.
дЫУН ПУКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ФУОУКВМЛЛ "Зхдг." щЪ‡ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУБ‚УОflВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ МВ‚УО¸МУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl. уЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ НЫУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl (Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ / УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ) ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
èËϘ‡ÌËÂ: дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М.
леЦзД зДикДЗгЦзаь ЗкДфЦзаь
ëÏ. êËÒ. 6.
з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ. йМУ ЫФ‡‚ОflВЪТfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП М‡‰ НЫНУП. дУ„‰‡ З˚ ‰ВКЛЪВ ‰ВО¸-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ‚ ÌÓχθÌÓÏ ‡·Ó˜ÂÏ ФУОУКВМЛЛ, ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ТОВ‚‡ УЪ НЫН‡, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ Т‚ВОВМЛВ ЛОЛ Б‡НЫ˜Л‚‡МЛВ. ЦТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl ТФ‡‚‡ УЪ НЫН‡, М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛБПВМВМУ (УЪНЫ˜Л‚‡МЛВ). дУ„‰‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ТЪУЛЪ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ, НЫУН Б‡·ОУНЛУ‚‡М. уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л ‰УК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
59
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 59
Page 28
кДЕйнД
щгЦднкауЦлдаЦ нйкейб
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУПУБУП. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ Ф‡ЪУМ ФВВТЪ‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl. иЛ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ЪУПУБ‡ ТН‚УБ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛУММЫ˛ В¯ВЪНЫ Н‡ЪВ‡ ‚Л‰М˚ ЛТН˚. з‡ОЛ˜ЛВ ЛТН Т‚Л‰В­ЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ЪУПУБ‡.
кЦЙмгакйЗдД лдйкйлна
ëÏ. êËÒ. 8.
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË:
СОfl ‡·УЪ˚ М‡ Т‡ПУИ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ: ФУТЪ‡‚¸ЪВ
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ М‡ "3".
СОfl ‡·УЪ˚ М‡ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ: ФУТЪ‡‚¸ЪВ
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ М‡ "2".
ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ ̇ χÎÓÈ ÒÍÓÓÒÚË: ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ
ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ТНУУТЪВИ М‡ "1". èËϘ‡ÌËÂ: ÖÒÎË „ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ÔÂ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl
Ò ÚÛ‰ÓÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ԇÚÓÌ ÛÍÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚Íβ˜Ë·Ҹ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУ˜Л ТˆВФОВМЛfl, ФВК‰В ˜ВП ПВМflЪ¸ ТНУУТЪ¸ ЛОЛ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl, ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
лДейбДньЙаЗДыфавль иДнкйз
ëÏ. êËÒ. 7.
СВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ УТМ‡˘ВМ‡ Т‡ПУБ‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛПТfl Ф‡ЪУМУП. з‡Т‡‰НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКМУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ Л ТМЛП‡Ъ¸ ‚Ы˜МЫ˛. иУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡ЪУМ ЫНУИ.
лЪВОНЛ М‡ Ф‡ЪУМВ ЫН‡Б˚‚‡˛Ъ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl Ф‡ЪУМ‡ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ Л ТМflЪЛfl М‡Т‡‰УН.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ, ‰ВК‡ Ф‡ЪУМ У‰МУИ ЫНУИ Л Б‡ФЫТН‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ˜ЪУ·˚ ФУ‚ВМЫЪ¸ Ф‡ЪУМ Л Б‡К‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‚ ЪЛТН‡ı Ф‡ЪУМ‡. и‡ЪУМ ПУКВЪ ФУ‚ВМЫЪ¸Тfl, ‡ З‡¯‡ ЫН‡ ­ТУТНУО¸БМЫЪ¸ Л ФУФ‡ТЪ¸ ФУ‰ ‚‡˘‡˛˘Ы˛Тfl М‡Т‡‰НЫ ЛОЛ Т‚ВОУ. щЪУ ‚ОВ˜ВЪ Б‡ ТУ·УИ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ‰ВЪ‡ОЛ МЛНУ„‰‡ МВ ‰УОКМ˚ У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸Тfl ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
зВ ·Ы‰¸ЪВ ˜ВБПВМУ ЪВ·У‚‡ЪВО¸М˚ПЛ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. оУТЛУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛОЛ Б‡„УЪУ‚НЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ ЛОЛ ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВИ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚ОВНЫ˘ЛВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
60
RUS
кЫТТНЛИ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ PLROSLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 60
Page 29
MĂSURI DE SECURITATE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice, trebuie să respectaţi măsurile de securitate de bază pentru a reduce riscurile de incendii, electrocutare şi de răniri corporale. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a utiliza această unealtă şi păstraţi-le pentru a le putea consulta ulterior.
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat.
Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu expuneţi
uneltele la ploaie. Nu utilizaţi aparate electrice în apă sau în locuri foarte umede. Nu utilizaţi maşini electrice în locuri care prezintă riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Nu utilizaţi scule electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de gaz sau lichide inflamabile sau în prezenţa prafului. Scânteile ce provin de la utilaje
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Nu lăsaţi copiii sau vizitatorii să se apropie de locul
de muncă. Ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
Fiţi atent. Priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi utilizaţi
maşinile electrice cu discernământ. Nu utilizaţi niciodată aparatul când sunteţi obosit. Nu utilizaţi aparatul dacă aţi băut alcool sau aţi consumat droguri sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi
niciodată că numai câteva fracţiuni de secundă de neatenţie sunt suficiente pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi îmbrăcămintea adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
Aveţi grijă să menţineţi încărcătorul în stare bună.
Nu ţineţi niciodată încărcătorul de cablul de alimentare şi nu trageţi de încărcător sau de cablu pentru a-l scoate din priză. Aveţi grijă să ţineţi cordonul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase.
Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn
sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mult mai sigur decât să vă folosiţi mâna; în plus, astfel veţi avea două mâini libere pentru a utiliza maşina.
Întreţineţi cu grijă utilajul. Pentru rezultate cât mai bune
şi o securitate optimă, aveţi grijă ca instrumentele să fie tot timpul curate şi ascuţite.
Ungeţi şi schimbaţi accesoriile în funcţie de instrucţiuni. Inspectaţi regulat maşina şi dacă s-a deteriorat trebuie reparată de către un tehnician calificat dintr-un Centru Service Agreat Ryobi. Aveţi grijă ca mânerele să fie întotdeauna uscate, curate, fără urme de ulei sau de grăsime.
Verificaţi că nici o piesă nu este deteriorată. Înainte
de a continua să folosiţi unealta, verificaţi că o piesă sau un accesoriu deteriorate pot încă să funcţioneze sau să-şi îndeplinească funcţia. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesa nu este spartă. Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea uneltei.
O apărătoare sau orice altă piesă defectă trebuie reparată sau înlocuită într-un Centru Service Agreat Ryobi cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual de utilizare. Înlocuiţi orice întrerupător stricat într-un Centru Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi acest aparat dacă întrerupătorul nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
butonul de pornire este în poziţia "oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria. Riscaţi să provocaţi
accidente dacă deplasaţi unealta având degetul pe butonul de pornire sau dacă introduceţi bateria în timp ce butonul de pornire este în poziţia "pornit".
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să
controlaţi mai bine unealta în cazul unor evenimente neaşteptate. Nu utilizaţi aparatul pe scara mobilă sau pe un suport instabil.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. Purtaţi, de asemenea, o mască de praf, încălţăminte anti-derapantă, o cască sau antifoane atunci când este cazul.
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Aparatul dumneavoastră va fi mai eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care a fost conceput.
Scoateţi bateria din aparat şi asiguraţi-vă că
întrerupătorul este blocat pe poziţia "oprit" înainte de a face reglaje, de a schimba accesorii sau când depozitaţi aparatul. Aceste măsuri preventive de
securitate reduc riscul de pornire involuntară a aparatelor.
61
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 61
Page 30
MĂSURI DE SECURITATE
Când nu sunt utilizate, uneltele trebuie păstrate într-
un loc uscat, la înălţime sau închis cu cheia, unde copiii şi alte persoane fără experienţă nu au acces. Uneltele
sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
fabricant pentru acest model. Accesorii adaptate pentru o anumită unealtă pot fi periculoase dacă sunt utilizate cu o altă unealtă.
Pentru întreţinere, trebuie utilizate numai piese de
schimb originale. Utilizarea de piese neomologate sau nerespectarea instrucţiunilor de întreţinere riscă să conducă la electrocutare sau răniri corporale grave.
Burghiul-şurubelniţă trebuie să fie reparat de un
tehnician calificat. Această unealtă electrică respectă normele legale de securitate. Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând piese de schimbare originale. Nerespectarea acestei măsuri, riscă să pună utilizatorul în pericol.
Nu uitaţi că aparatele fără fir sunt întotdeauna gata
de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la priza electrică. Fiţi atenţi la riscurile legate de uneltele fără fir atunci când nu le utilizaţi şi în timp ce schimbaţi accesorii. Respectaţi întotdeauna măsurile
de securitate pentru a reduce riscurile de incendiu, de electrocutare şi de accidente corporale.
Evitaţi orice contact cu lichidul de la baterie dacă se
scurge lichid în timpul unei utilizări în condiţii extreme.
Dacă ochii sunt atinşi, consultaţi imediat un medic.
Nu plasaţi o maşină fără fir sau o baterie în
apropierea focului sau a unei surse de căldură.
Reduceţi astfel riscurile de explozie şi de răniri grave.
AVERTISMENT
Bateriile degajă hidrogen şi pot să explodeze în prezenţa unei surse de aprindere, cum ar fi o flacără de veghe. Pentru a reduce riscurile de răniri grave, nu utilizaţi niciodată o unealtă fără fir în apropierea unei flăcări. În cazul unei explozii a bateriei pot fi împrăştiate resturi şi produse chimice. Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imediat zona atinsă cu apă de robinet.
CARACTERISTICI TEHNICE
Model CDI-1803M
Tensiune 18 V Capacitatea mandrinei 13 mm Întrerupător viteză variabilă Viteza în gol (modul maşină de găurit):
- viteza 1 0 - 370 min-
1
- viteza 2 0 - 750 min-
1
- viteza 3 0 - 2200 min-
1
Viteza în gol (modul percuţie):
- viteza 1 0 - 5920 min-
1
- viteza 2 0 - 12000 min-
1
- viteza 3 0 - 35200 min-
1
Cuplu maxim 55 Nm Greutate, cu baterie 3 kg
Baterie
(nu este furnizată): BPP-1817M/BPP-1815M
Încărcător
(nu este furnizat) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIERE
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
(nu este furnizată)
6. Opritor de profunzime
7. Mâner auxiliar
8. Dispozitive de blocare
9. Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru a scoate bateria
10. Pentru a înşuruba
11. Pentru a deşuruba
12. Profunzimea de găurire
13. Pentru a reduce cuplul
14. Pentru a mări cuplul
15. Inel de reglare a cuplului
16. Mod maşină de găurit
17. Mod percuţie
18. Selector al sensului de rotaţie
19. Înapoi
62
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 62
Page 31
DESCRIERE
20. Înainte
21. Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
22. Fălcile mandrinei
23. Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
FUNCŢIONARE
INSTALAREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru
aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la baza aparatului. Vezi figura 2.
Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
SCOATEREA BATERIEI (NU ESTE FURNIZATĂ)
Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi figura 6.
Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe
ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi figura 2.
Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
INSTALAREA MÂNERULUI AUXILIAR
Vezi figura 3.
Urmaţi etapele de mai jos pentru a instala mânerul auxiliar:
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Aşezaţi mânerul auxiliar în poziţia dorită.
Strângeţi inelul de fixare al mânerului auxiliar rotind ferm
mânerul spre dreapta.
REGLAJELE OPRITORULUI DE PROFUNZIME
Vezi figura 4.
Urmaţi paşii de mai jos pentru a regla poziţia opritorului de profunzime:
Blocaţi butonul de pornire aşezând selectorul sensului de
rotaţie în poziţie centrală.
Deşurubaţi inelul de fixare a mânerului auxiliar rotind
mânerul spre stânga.
Aşezaţi opritorul de profunzime astfel încât burghiul să
depăşească extremitatea opritorului cu profunzimea de găurire dorită.
Strângeţi mânerul auxiliar rotind ferm mânerul spre
dreapta.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi figura 5.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
Vă recomandăm să utilizaţi burghie cu vârf din carbură şi să folosiţi maşina în modul percuţie atunci când găuriţi într-un material dur cum ar fi cărămidă, ţiglă, beton etc.
ATENŢIE
Maşina de găurit-înşurubat cu percuţie nu este concepută pentru perforarea inversată. Nerespectarea acestui avertisment se poate solda cu daune materiale.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi figura 6.
Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul
de pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi figura 6.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiului­şurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat.
63
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 63
Page 32
FUNCŢIONARE
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi figura 6.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă. Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiul­şurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire. Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet din rotaţie.
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică. Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect, puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei. Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna este utilizată.
REGLAREA VITEZEI
Vezi figura 8.
Respectaţi instrucţiunile următoare pentru reglarea vitezei:
Pentru o viteză foarte mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 3.
Pentru o viteză mare: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 2.
Pentru o viteză mică: apăsaţi butonul de selectare
a vitezei pe poziţia 1. Remarcă: Dacă butonul de selectare a vitezei se apasă
greu, rotiţi mandrina cu mâna până când viteza este selectată.
ATENŢIE
Pentru a evita deteriorarea ambreiajului, aşteptaţi ca mandrina să fie oprită complet înainte de a selecta o altă viteză sau de a inversa sensul de rotaţie.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi figura 7.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna.
Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei. Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
NTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot slăbi sau distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice. Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat nu este recomandată. Astfel de transformări sau modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
64
RO
Română
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 64
Page 33
WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, urazów cielesnych, czy wycieku płynu z akumulatora, przy używaniu elektronarzędzi akumulatorowych należy koniecznie przestrzegać podstawowych wymagań BHP. Zanim zaczniecie używać tego narzędzia zapoznajcie się z wszystkimi instrukcjami i zachowajcie je, tak by móc się do nich odnieść w późniejszym czasie.
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone i ciemne są źródłem wypadków.
Bierzcie pod uwagę wasze otoczenie robocze.
Nie wystawiajcie waszych narzędzi na deszcz. Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach zmoczonych lub bardzo wilgotnych. Nie używajcie elektronarzędzi w miejscach grożących pożarem lub porażeniem prądem.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby dobrowadzić do ich zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziami.
Zachowajcie czujność. Podczas użytkowania
elektonarzędzia, patrzcie uważnie na to co robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie waszego narzędzia kiedy jesteście zmęczeni. Nie należy używać narzędzia pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw.
Nie zapominajcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii, które mogą być pochwycone przez poruszające się części. Jeżeli macie długie
włosy, powinniście je chronić nakrywając je.
Utrzymujcie ładowarkę w stanie sprawnym do
działania. Nie trzymajcie nigdy waszej ładowarki za przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za ładowarkę czy za przewód zasilający w celu wyłączenia go. Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów.
Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania obrabianego przedmiotu.
Jest to pewniejsze niż posługiwanie się waszą ręką i dzięki temu macie wolne obydwie ręce do obsługi narzędzia.
Konserwujcie starannie wasze narzędzie. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie, dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze czyste i naostrzone. Smarujcie i zmieniajcie akcesoria według instrukcji. Przeglądajcie regularnie wasze narzędzie i jeżeli jest ono uszkodzone, należy je oddać do naprawy wykwalifikowanemu technikowi z Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI. Dopilnujcie by uchwyty były zawsze suche i czyste, bez śladów oleju czy smaru.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest uszkodzona.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, sprawdźcie czy uszkodzona część może dalej działać lub spełniać swoje funkcje. Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Kaptur
ochronny czy jakakolwiek inna część uszkodzona powinna być oddana do naprawy lub wymiany do Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI, z wyjątkiem przeciwnych wskazań w podręczniku obsługi. Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. Nie używajcie urządzenia jeżeli wyłącznik nie pozwala zatrzymać i uruchomić tego urządzenia.
Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
włożeniem akumulatora, należy się upewnić, że włącznik jest w pozycji "wyłączone", albo że jest zablokowany. Jeżeli przenosicie narzędzie
trzymając palec na włączniku, lub gdy wsadzacie akumulator, kiedy włącznik jest w pozycji "włączone", możecie doprowadzić do wypadku.
Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie przypadkowego
zdarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem. Nie używajcie waszego narzędzia na drabinie czy na jakiejkolwiek innej niestabilnej podstawie.
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Zakładajcie również maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask i/lub ochrony słuchowe, kiedy zachodzi taka potrzeba.
Nie przeciążajcie waszego narzędzia. Należy
używać narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej
wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali zgodnie z przeznaczeniem.
65
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 65
Page 34
WYMAGANIA BHP
Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia wyciągnijcie akumulator z narzędzia i upewnijcie się, że wyłącznik jest zablokowany lub znajduje się w pozycji "zatrzymane". Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa ograniczają ryzyko przypadkowego włączenia się narzędzi.
Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno
być schowane w suchym miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem dzieci czy wszelkiej innej niedoświadczonej osoby.
Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświad­czonych osób.
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez
producenta do tego modelu. Akcesoria odpowiednie dla danego narzędzia mogą stanowić niebezpiec­zeństwo, jeżeli są używane z innym narzędziem.
Podczas konserwacji powinno się używać tylko
oryginalnych części zamiennych. Używanie nieautoryzowanych części czy też nieprzestrzeganie instrukcji dot.konserwacji stwarza zagrożenie porażenia prądem elektrycznym lub poważnych obrażeń ciała.
Oddajcie do naprawy waszą wiertarko-wkrętarkę
wyspecjalizowanemu technikowi. Narzędzie to spełnia wymogi normatywne przepisów bezpieczeństwa pracy. Naprawy powinny być wykonywane przez wyspecjalizowanego technika przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Nie przestrzeganie tego zalecenia, mogłoby spowodować niebezpieczną sytuację dla użytkownika.
Nie zapominajcie, że bezprzewodowe narzędzie
jest stale gotowe do pracy, gdyż nie zachodzi potrzeba włączenia do gniazdka elektrycznego. Miejcie na uwadze zagrożenia związane z narzędziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie są używane, jak i podczas wymiany akcesoriów.
Należy zawsze przestrzegać tych zaleceń z myślą o zmniejszeniu ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym czy też obrażeń ciała.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, na wypadek gdyby płyn wyprysnął podczas użytkowania w ekstremalnych warunkach. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte,
zasięgnijcie natychmiast porady lekarza.
Nie umieszczajcie narzędzia bezprzewodowego
czy akumulatora w pobliżu ognia czy źródła ciepła.
W ten sposób ograniczycie ryzyko wybuchu czy zranienia.
OSTRZEŻENIE
Akumulatory wydzielają wodór i mogą wybuchnąć w obecności źródeł samozapłonu, takich jak płomyk zapalający. Aby ograniczyć ryzyko poważnych obrażeń ciała, nigdy nie używajcie narzędzia bezprzewodowego w pobliżu nieosłoniętego płomienia. Odpady produktów chemicznych mogą być odrzucone podczas wybuchu akumulatora. Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy natychmiast przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Model CDI-1803M
Napięcie 18 V Średnica uchwytu zaciskowego 13 mm Włącznik prędkość zmienna Prędkość bez obciążenia (przy trybie wiercenia):
- 1. bieg 0 - 370 min-
1
- 2. bieg 0 - 750 min-
1
- 3. bieg 0 - 2200 min-
1
Prędkość bez obciążenia (przy trybie udaru):
- 1. bieg 0 - 5920 min-
1
- 2. bieg 0 - 12000 min-
1
- 3. bieg 0 - 35200 min-
1
Maks moment dokręcania 55 Nm Ciężar z akumulatorem 3 kg
Akumulator (nie objęty dostawą): BPP-1817M/BPP-1815M Ładowarka (nie objęta dostawą) BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator (nie objęty dostawą)
6. Ogranicznik głębokości
7. Uchwyt pomocniczy
8. Mechanizm blokady
9. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu wyciągnięcia akumulatora
10. Aby dokręcić
11. Aby odkręcić
12. Głębokość wiercenia
13. Aby zmniejszyć moment
14. Aby zwiększyć moment
15. Pierścień regulowania momentu
16. Tryb wiercenia
66
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 66
Page 35
OPIS
17. Tryb udaru 3
18. Wybierak kierunku obrotów
19. Tył
20. Przód
21. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
22. Zęby uchwytu narzędziowego
23. Aby przymocować końcówkę (dokręcić)
FUNKCJONOWANIE
INSTALOWANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 6.
Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarko-
wkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie (przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami (wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia. Patrz rysunek 2.
Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce zanim jej użyjecie.
WYCIĄGANIE AKUMULATORA
(NIE OBJĘTY
DOSTAWĄ)
Zablokujcie spust-włącznik waszej wiertarko-wkrętarki
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji centralnej. Patrz rysunek 6.
Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
INSTALOWANIE UCHWYTU POMOCNICZEGO
Patrz Rysunek 3
Aby zainstalować uchwyt pomocniczy, należy iść za następującymi etapami:
Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo .
Umieścić uchwyt pomocniczy w pożądanej pozycji
Dokręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w prawą stronę zdecydowanym ruchem.
REGULOWANIE OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Patrz rysunek 4
Aby ustawić pozycję ogranicznika głębokości, należy iść za następującymi etapami:
Zablokujcie spust-włącznik ustawiając wybierak
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
Odkręćcie pierścień mocujący uchwytu
pomocniczego, obracając rączkę w lewo.
Umieśćcie ogranicznik głębokości w taki sposób,
by wiertło nie wystawało za końcówkę ogranicznika głębokości pożądanego wiercenia.
Dokręćcie uchwyt pomocniczy obracając
zdecydowanie rączkę w prawą stronę.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 5
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło, które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od materiału do przewiercenia czy przykręcenia. Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
Zalecamy Państwu używanie wierteł z końcówkami z węglików i ustawienie narzędzia w trybie udarowym, kiedy wiercicie w twardych materiałach jak cegła, dachówki, beton, etc.
UWAGA
Wasza udarowa wiertarko-wkrętarka nie została zaprojektowana do odwrotnego wiercenia udarowego. Nie zastosowanie się do tej uwagi ostrzegającej może pociągnąć za sobą straty materialne.
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 6.
Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku. Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze spustu, prędkość maleje.
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 6.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji "wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie. Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania) w pozycji centralnej.
67
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 67
Page 36
FUNKCJONOWANIE
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji
centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 6.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarko­wkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy pomocy wybieraka znajdującego się nad spustem­włącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy zupełnie przestanie się obracać.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika, uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
USTAWIANIE PRĘDKOŚCI
Patrz rysunek 8
W celu ustawienia prędkości, przestrzegajcie poniższych instrukcji:
By uzyskaś bardzo dużą prędkość: przestawcie
przycisk wybierania prędkości na 3.
By uzyskać dużą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 2.
By uzyskać małą prędkość: przestawcie przycisk
wybierania prędkości na 1. Objaśnienie: Jeżeli przycisk wybierania prędkości
jest trudno uruchomić, obracajcie uchwyt zaciskowy ręką aż zaskoczy prędkość.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia sprzęgła, zaczekajcie aż uchwyt będzie zupełnie zatrzymany zanim wybierzecie inną prędkość lub zmienicie kierunek obrotów.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 7.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy. Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują kierunek w którym powinno się go obracać aby ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych w wypadku wymiany. Użycie jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi. Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
68
PL
Polski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 68
Page 37
69
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
OPOZORILO
Ko uporabljate naprave z baterijami, vedno upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe, da zmanjšate verjetnost požara, iztekanja baterij in telesnih poškodb: Pred uporabo izdelka preberite in shranite ta navodila za uporabo.
Poskrbite za čisto in dobro osvetljeno delovno
okolje. Nered na delovnem pultu in temna območja povzročajo nesreče.
Upoštevajte svoje delovno okolje. Ne dovolite,
da bi po orodju deževalo in ga ne uporabljajte na mokrem ali vlažnem mestu. Ne uporabljajte orodja, kjer lahko pride do požara ali električnega udara.
Ne uporabljajte električnega orodja, če zaradi
prisotnosti vnetljivih tekočin, plinov ali prahu v zraku lahko pride do eksplozije. Električna orodja
namreč povzročajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape.
Ne dovolite, da bi se vam med delom z električnim
orodjem približali mimoidoči, otroci ali obiskovalci. Ti vas lahko zmotijo in povzročijo,
da izgubite oblast nad orodjem.
Bodite pozorni, glejte kaj delate in pri delu z
električnim orodjem ravnajte razumno. Ne uporabljajte orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Ko uporabljate
električno orodje, lahko trenutek nepozornosti povzroči resne telesne poškodbe.
Oblecite se primerno. Ne nosite ohlapnih oblačil
ali nakita. Spnite dolge lase. Ne dovolite, da bi se vaši lasje, obleka ali rokavice približale premikajočim se delom. Ohlapna obleka, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premikajoče se dele.
Ne ravnajte neprimerno z napajalnim kablom.
Ko prenašate polnilec, ga ne držite za kabel in ne vlecite sunkovito, ko kabel izklapljate iz vtičnice. Poskrbite, da kabel ne bo izpostavljen toploti, oljem ali ostrim robovom.
Vpnite predmet, ki ga obdelujete. Predmet vpnite s
spono ali v primež. To je bolj varno, kot če ga držite z roko, saj lahko z obema rokama držite orodje.
Skrbno vzdržujte orodje. Poskrbite, da bo orodje za
rezanje vedno nabrušeno in čisto, saj bo tako delovalo boljše in bolj varno. Sledite navodilom za podmazovanje in menjavo pribora. Občasno se prepričajte, ali je kabel orodja poškodovan. Če je, naj vam ga popravijo v pooblaščeni servisni delavnici.
Ročice naj bodo ves čas suhe, čiste in brez
madežev olja ali masti.
Preglejte poškodovane dele. Preden nadaljujete z
uporabo orodja, pazljivo preglejte poškodovani del in se prepričajte, da pravilno deluje ter služi svojemu namenu. Prepričajte se, da so premikajoči
se deli pravilno naravnani, da se prosto premikajo, da niso poškodovani, da so brezhibno montirani in tudi o vseh ostalih vidikih, ki bi lahko vplivali na delovanje orodja. Zaščitne elemente in druge poškodovane dele mora popraviti pooblaščeni servisni center, razen če v navodilih za uporabo ni določeno drugače. Okvarjena stikala naj vam zamenjajo v pooblaščeni servisni delavnici. Orodja ne uporabljajte, če ga s stikalom ne morete vklopiti in izklopiti.
Pazite, da orodja ne vklopite po nesreči. Preden
vstavite baterijo se prepričajte, da je stikalo v izklopljenem ali zaklenjenem položaju. Če orodje prenašate s prstom na stikalu ali vstavite baterijo v orodje, ko je stikalo v vklopljenem položaju, lahko povzročite nesrečo.
Ne poizkušajte preveč iztegniti rok. Ves čas bodite
pozorni, da stojite trdno in v ravnotežju. V takem položaju boste lažje obvladali orodje, če pride do nepričakovanih zapletov. Orodja ne uporabljajte na lestvi ali nestabilni podpori.
Uporabljajte varnostno opremo. Vedno nosite
zaščito za oči. Ko je potrebno, si nadenite tudi masko proti prahu, varnostne čevlje, ki ne zdrsujejo, trdo pokrivalo za glavo in zaščito za ušesa.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav.
Uporabite orodje, ki je primerno za vaše potrebe. Če orodje uporabljate, tako kot je predvideno, boste delo opravili boljše in bolj varno.
Ko nameravate spreminjati nastavitve, menjati
pribor ali shraniti orodje, prej vedno izključite baterijo z orodja oziroma stikalo prestavite v zaklenjen položaj. Tako boste zmanjšali nevarnost,
da bi orodje zagnali po nesreči.
Orodje hranite tako, da ni v dosegu otrok in oseb,
ki ga ne znajo uporabljati. V rokah neizkušenih uporabnikov je orodje lahko nevarno.
Uporabljajte samo pribor (svedre in podobno),
ki ga za vaš model priporoča proizvajalec.
Pribor, ki je primeren za eno orodje, lahko povzroči poškodbe, če ga vstavite v drugo orodje.
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo
identične rezervne dele. Če uporabite nepriporočene dele ali ne upoštevate navodil za vzdrževanje, lahko povzročite električni udar ali poškodbe.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 69
Page 38
70
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Orodje naj popravlja le kvalificirano osebje.
Ta naprava je v skladu z ustreznimi varnostnimi zahtevami. Vsa popravila naj izvaja kvalificirano osebje, ki uporablja originalne rezervne dele, sicer lahko pride do resne nevarnosti za uporabnika
Naprav z baterijami ni potrebno vklapljati v
vtičnico, saj so vedno pripravljene za delovanje.
Zavedajte se možnih nevarnosti, tudi ko naprave z baterijami ne uporabljate ali menjate sestavne dele. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost električnega udara, požara in resnih telesnih poškodb.
Če iz baterij zaradi neprimernih pogojev izteče
tekočina, se je ne dotikajte. Če se to vendarle zgodi, sperite z vodo. Če tekočina pride v stik z očmi, poiščite zdravniško pomoč.
Naprav z baterijami oziroma baterij ne postavljajte
v bližino ognja ali vira toplote. Tako boste zmanjšali možnost eksplozije in poškodb.
OPOZORILO
Iz baterij izhaja vodik, ki lahko eksplodira v prisotnosti sprožilca vžiga, kot je na primer vžigni (pilotni) plamen. Zato je za preprečitev resnih telesnih poškodb nujno, da brezžičnih naprav nikoli ne uporabljate v bližini odprtega ognja. Iz baterije med eksplozijo letijo njeni deli in kemikalije. Če se vas dotaknejo, takoj sperite z vodo.
ZNAČILNOSTI
Model CDI-1803M
Napetost 18 V Vpenjalna glava 13 mm Stikalo za vklop Spremenljiva hitrost Hitrost brez obremenitve (način vrtalnika):
- Nizka hitrost 0 - 370 min-
1
- Visoka hitrost 0 - 750 min-
1
- Zelo visoka hitrost 0 - 2200 min-
1
Hitrost brez obremenitve (način udarnega vrtalnika):
- Nizka hitrost 0 - 5920 min-
1
- Visoka hitrost 0 - 12000 min-
1
- Zelo visoka hitrost 0 - 35200 min-
1
Največji navor 55 Nm Teža - skupaj z baterijo 3 kg Baterija (niso priložene) BPP-1817M/BPP-1815M Polnilec (ni priložen) BC-1800/BC-1815-S
OPIS
1. Samozatezna vpenjalna glava
2. Stikalo za vklop
3. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
4. Nastavki za vijačnik
5. Baterija (ni vključena)
6. Palica za določitev globine
7. Pomožni ročaj
8. Zaskočna zapaha
9. Pritisnite na zaskočna zapaha, da sprostite baterijo
10. Za privijanje
11. Za odvijanje
12. Globina vrtanja
13. Za zmanjšanje vrtilnega momenta
15. Obroč za nastavitev vrtilnega momenta
16. Način vrtanja
17. Način udarnega vrtanja
18. Stikalo za izbiro smeri vrtenja (naprej/nazaj)
19. Nazaj
20. Naprej
21. Stikalo
21. Odklep (sprostitev)
22. Čeljusti vpenjalne glave
23. Zaklep (privijanje)
DELOVANJE
VSTAVITEV BATERIJE (NI VKLJUČENA)
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
Vstavite baterijo v vrtalnik. Poravnajte dvignjeno
vodilo na bateriji z utorom na notranji strani vrtalnika.
Glejte Sliko 2.
Pred uporabo se prepričajte, da zapaha na bateriji
zaskočita v končni položaj in je baterija trdno nameščena v vrtalniku.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE (NI VKLJUČENA)
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja postavite v sredinski položaj.
Glejte Sliko 6.
Poiščite zaskočna zapaha na bateriji, pritisnite nanju
in sprostite baterijo iz vrtalnika. Glejte Sliko 2.
Odstranite baterijo iz vrtalnika.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 70
Page 39
71
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
NASTAVITEV POMOŽNEGA ROČAJA
Glejte Sliko 3.
Ko želite nastaviti pomožni ročaj, upoštevajte naslednja navodila.
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Obrnite pomožni ročaj v želeni položaj.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV PALICE ZA DOLOČITEV GLOBINE
Glejte Sliko 4.
Ko želite nastaviti palico za določitev globine, upoštevajte naslednja navodila.
Zaklenite stikalo za vklop, tako da stikalo za izbiro
smeri vrtenja prestavite v sredinski položaj.
Odvijte pomožni ročaj, tako da gumb vrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Nastavite palico za določitev globine tako, da sveder
sega toliko preko konca palice, kot želite, da naj bo globina izvrtane luknje.
Pritrdite pomožni ročaj, tako da vrtite gumb v smeri
urinega kazalca.
NASTAVITEV VRTILNEGA MOMENTA
Glejte Sliko 5.
Orodje vsebuje nastavljivo sklopko, ki omogoča vrtanje in vijačenje različnih vijakov v različne materiale. Nastavite ustrezen vrtilni moment.
Svetujemo, da za vrtanje v trde materiale, na primer opeko, keramične ploščice, beton in podobno uporabite svedre z karbidno konico in izberete način udarnega vrtanja.
POZOR
Vrtalnik ni namenjen vrtanju v vzvratni smeri. Če tega opozorila ne boste upoštevali, lahko nastane škoda.
STIKALO
Glejte Sliko 6.
Pritisnite stikalo za vklop, da vklopite vrtalnik.
Vrtalnik izklopite, ko stikalo za vklop sprostite.
SPREMENLJIVA HITROST
Vrtalnik ima stikalo za spreminjanje hitrosti. Bolj močno ko pritisnete stikalo za vklop, hitreje in z večjim navorom se bo vrtel. Hitrost kontrolirate s tem, kako močno pritisnete na stikalo za vklop.
ZAKLEP STIKALA
Glejte Sliko 6.
Stikalo lahko v izklopljenem položaju (OFF) tudi zaklenete. Uporabite to možnost, da preprečite neželeni zagon vrtalnika, ko ga ne uporabljate. Stikalo za vklop zaklenete tako, da stikalo za izbiro smeri vrtenja (vrtenje naprej/nazaj) postavite v sredinski položaj.
Opomba: Ko je to stikalo v sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno.
SPREMEMBA SMERI
Glejte Sliko 6. Smer vrtenja vrtalnika lahko po želji obrnete. To storite s
stikalom, ki se nahaja nad stikalom za vklop. Ko vrtalnik držite v običajnem položaju, stikalo za smer vrtenja pomaknite levo od stikala za vklop. Če stikalo za smer vrtenja premaknete desno od stikala za vklop, se bo smer vrtenja obrnila (odvijanje vijakov). Ko je to stikalo v sredinskem položaju, je stikalo za vklop zaklenjeno. Ko želite zaustaviti vrtalnik, sprostite stikalo za vklop in počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma ustavi.
ELEKTRIČNA ZAVORA
Vrtalnik ima električno zavoro. Ta zaustavi vpenjalno glavo, ko sprostite stikalo za vklop. Ko zavora deluje, lahko skozi reže za prezračevanje opazite iskre. To je povezano z običajnim delovanjem zavore.
NASTAVITEV HITROSTI
Glejte Sliko 8.
Ko želite spremeniti hitrost vrtenja, upoštevajte naslednja navodila.
Za zelo visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “3”.
Za visoko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “2”.
Za nizko hitrost: Potisnite tristopenjsko stikalo v
položaj “1”. Opomba: Če imate težave z nastavljanjem hitrosti,
ročno zavrtite vpenjalno glavo, da se zobniki premaknejo v pravilen položaj.
POZOR
Če želite ohraniti zobnike v dobrem stanju, pred nastavljanjem hitrosti ali spremembo smeri vrtenja vedno počakajte, da se vpenjalna glava popolnoma zaustavi.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 71
Page 40
72
SLO
Slovensko
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
TR
HR
PL
DELOVANJE
SAMOZATEZNA VPENJALNA GLAVA
Glejte Sliko 7.
Vrtalnik je opremljen s samozatezno vpenjalno glavo. Kot nakazuje ime, lahko svedre ročno (brez orodja) vpnete in odstranite iz čeljusti vpenjalne glave. Z eno roko vrtite vpenjalno glavo,
Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer morate vrteti njeno ohišje, da sveder VPNETE (zategnete) oziroma SPROSTITE (odstranite).
OPOZORILO
Ne poizkušajte držati ohišja vpenjalne glave z roko, hkrati pa zagnati vrtalnika, da bi vpeli sveder v čeljusti. Ohišje vpenjalne glave lahko zdrsne, ali pa zdrsne vaša roka, ki se potem lahko dotakne vrtečega se svedra. To lahko povzroči nesrečo in resne telesne poškodbe.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Ob servisiranju orodja uporabljajte samo identične nadomestne dele. Če uporabite kak drug del, lahko povzročite nevarnost ali okvaro izdelka.
Izogibajte se uporabi topil za čiščenje plastičnih delov, saj je večina plastičnih materialov občutljiva na mnoge vrste dostopnih topil in jih ta lahko poškodujejo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo, izdelki, ki vsebujejo petrolej, olja in podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko.
Ne prekoračujte zmogljivosti električnih naprav, saj lahko poškodujete tako orodje kakor tudi predmet, ki ga obdelujete.
OPOZORILO
Ne poizkušajte spreminjati tega orodja ali izdelovati pripomočkov, za katere ta naprava ni predvidena. Take spremembe so primer napačne uporabe in lahko povzročijo nevarnost in resne telesne poškodbe.
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 72
Page 41
SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE
Pri uporabi električnih bežičnih alata treba poštivati osnovne sigurnosne upute kako biste izbjegli opasnost od požara, tjelesnih ozljeda i curenja baterije. U cijelosti pročitajte upute prije nego što upotrebljavate alat i sačuvajte ih kako biste ih kasnije mogli konzultirati.
Neka vaša radna površina bude čista i dobro
osvijetljena. Površine na kojima ima mnogo stvari i koje su tamne pogodne su za nezgode.
Imajte na umu kakva je vaša radna okolina.
Alat nemojte izlagati kiši. Električni alat nemojte upotrebljavati na mokrim ili vrlo vlažnim mjestima. Električni alat nemojte upotrebljavati na mjestima gdje postoji opasnost od požara ili strujnog udara.
Električne alate nemojte upotrebljavati u
eksplozivnoj okolini, primjerice u blizini zapaljivih tekućina, plina ili prašine. Iskre koje izlaze iz
električnih alata mogu ih zapaliti ili izazvati eksploziju.
Djecu, posjetitelje i životinje držite dalje od mjesta
na kojem upotrebljavate električni alat. Mogli bi vas omesti te biste zbog toga mogli izgubiti nadzor nad alatom.
Budite koncentrirani. Dobro gledajte što radite i
oslonite se na zdravi razum dok upotrebljavate električni alat. Ne upotrebljavajte alat ako ste umorni. Ne koristite se električnim alatom ako ste pod
utjecajem alkohola ili droga ili ako uzimate lijekove.
Uvijek imajte na umu da je dovoljan samo djelić
sekunde nepažnje kako biste se teško ozlijedili. Nosite odgovarajuću odjeću. Nemojte nositi široku
odjeću i nakit koji bi se mogli zaplesti u pokretne dijelove. Ako imate dugu kosu, pokrijte je i zaštitite.
Pazite da punjač bude u dobrom stanju. Punjač
nikad nemojte držati za kabel za napajanje, a punjač ni kabel nemojte vući ni prilikom isključivanja iz struje. Kabel za napajanje držite dalje od izvora topline, ulja i oštrih predmeta.
Pazite da komad koji obraujete bude na mjestu.
Za učvršćivanje komada koji obraujete upotrebljavajte stegače ili škripac. To je sigurnije nego da ga držite samo rukom; osim toga, tako ćete imati dvije slobodne ruke za uporabu alata.
Brižno održavajte alat. Za bolje rezultate i optimalnu
sigurnost, pazite da alat uvijek bude čist i naoštren. Nauljite i mijenjajte nastavke prema uputama.
Redovito pregledavajte vaš alat i, ako primijetite oštećenja, odnesite ga na popravak ovlaštenom serviseru u ovlašteni Ryobi servis. Pazite na to da ručke uvijek budu suhe, čiste te da na njima nema ostataka ulja ili masti.
Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Prije nego
što nastavite upotrebljavati vaš alat, provjerite može li oštećeni dio ili nastavak nastaviti funkcionirati. Provjeravajte položaj pokretnih dijelova. Provjerite da niti jedan dio nije potrgan. Provjerite kako su dijelovi postavljeni te sve drugo što bi moglo utjecati na ispravni rad alata. Zaštita
za oštricu i svi drugi oštećeni dijelovi moraju biti popravljeni ili zamijenjeni u ovlaštenom Ryobi servisu osim ako u ovom priručniku nije drugačije navedeno. Zamijenite sve oštećene prekidače u ovlaštenom Ryobi servisu. Ne upotrebljavajte električni alat ako prekidač ne omogućava da ga uključite i isključite.
Izbjegavajte svako nenamjerno pokretanje alata.
Prije umetanja baterije provjerite je li otponac u položaju “isključeno” ili je li zaključan.
Ako prenosite alat tako što prst držite na otponcu ili ako umećete bateriju dok je otponac u položaju “uključeno”, izlažete se opasnosti od nezgoda.
Uvijek držite dobru ravnotežu tijela. Stabilno
stojte na nogama i nemojte stajati predaleko od aparata. Stabilan položaj pri radu omogućava bolju
kontrolu nad alatom u slučaju nepredvienog dogaaja. Alat nemojte koristiti dok stojite na ljestvama ili na bilo kojem drugom nestabilnom osloncu.
Nosite prikladnu zaštitnu opremu. Uvijek zaštitite oči.
Ako je potrebno, nosite i masku protiv prašine, protuklizne cipele, slušalice i/ili štitnike za uši.
Ne primjenjujte silu. Upotrebljavajte alat koji je
prilagoen onome što želite raditi. Vaš električni alat bit će učinkovitiji i njegova uporaba sigurnija ako ga budete upotrebljavali za ono čemu je namijenjen.
Prije podešavanja alata, promjene nastavaka ili
odlaganja, izvadite bateriju i provjerite je li prekidač zaključan ili se nalazi u položaju “isključeno”. Ove preventivne mjere sigurnosti
smanjuju opasnost od neželjenog pokretanja alata.
Ako aparat ne upotrebljavate, treba ga spremiti
na sigurno mjesto (visoko ili zaključano), izvan dosega djece i neiskusnih osoba. Alat postaje
opasan u rukama neiskusnih korisnika.
Upotrebljavajte nastavke koje je za taj model
preporučio proizvoač. Pribor prilagoen posebnom alatu može predstavljati opasnost ako ga se upotrebljava s drugim alatom.
73
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 73
Page 42
SIGURNOSNE UPUTE
Kod održavanja treba koristiti samo originalne
rezervne dijelove. Uporaba dijelova koje nije preporučio proizvoač ili nepridržavanje uputa o održavanju mogu prouzročiti strujni udar ili teške tjelesne ozljede.
Sve popravke vaše bušilice-zavrtača treba
obavljati ovlaštena osoba. Ovaj električni alat usklaen je sa sigurnosnim propisima. Popravke treba obaviti ovlašteni serviser samo s originalnim rezervnim dijelovima. Nepoštivanje ove upute može dovesti korisnika u opasnost.
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni
za uporabu budući da ne trebaju biti priključeni na struju. Imajte na umu opasnosti povezane s
bežičnim alatima kad ih ne upotrebljavate i pri zamjeni dodataka. Uvijek poštujte upute kako biste smanjili opasnost od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda.
Izbjegavajte svaki dodir s tekućinom baterije u
slučaju njenog prskanja koje je nastalo zbog uporabe baterije u ekstremnim uvjetima. Ako je
došlo do kontakta s očima, odmah se obratite liječniku.
Bežični alat ili bateriju nemojte držati u blizini
vatre ili izvora topline. Tako ćete smanjiti opasnost od eksplozije i ozljeda.
UPOZORENJE
Baterije ispuštaju hidrogen i mogu eksplodirati u nazočnosti izvora iskrenja, poput noćne svjetiljke. Kako biste smanjili opasnost od teških tjelesnih ozljeda, nikad bežični aparat ne upotrebljavajte blizu otvorene vatre. Ako doe do eksplozije baterije, može doći do prskanja komadića i kemijskih proizvoda. Ako se to dogodi, isperite taj dio tijela čistom vodom.
OPIS
1. Samostežuća stezna glava
2. Otponac
3. Sklopka za odabir smjera rotacije (naprijed/nazad)
4. Nastavci za vrtanje
5. Baterija (ne isporučuje se)
6. Štapić mjerača dubine
7. Pomoćna ručka
8. Zasuni
9. Pritisnite na zasune kako biste oslobodili bateriju
10. Za stezanje
11. Za otpuštanje
12. Dubina vrtanja
13. Za smanjenje okretnog momenta
14. Za povećanje okretnog momenta
15. Prsten za podešavanje okretnog momenta
16. Rad bušilice
17. Udarni način rada
18. Sklopka za odabir smjera rotacije
19. Nazad
20. Naprijed
21. Za skidanje nastavaka (otpuštanje)
22. Hvataljke stezne glave
23. Za učvršćivanje nastavaka (stezanje)
DJELOVANJE
POSTAVLJANJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji položaj. Vidi sliku 6.
Umetnite bateriju u bušilicu-zavrtač. Kako biste to
učinili, poravnajte žilice baterije sa žljebovima koji se nalaze na dnu alata. Vidi sliku 2.
Prije uporabe provjerite je li baterija na mjestu u
bušilici-zavrtaču.
VAENJE BATERIJE (NE ISPORUČUJE SE)
Zaključajte otponac vaše bušilice-zavrtača tako da
sklopku za odabir smjera rotacije postavite u središnji položaj. Vidi sliku 6.
74
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 74
KKKKAAAARRRRAAAAKKKKTTTTEEEERRRRIIIISSSSTTTTIIIIKKKKEE
EE
Model CDI-1803M
Napon 18 V Kapacitet stezne glave 13 mm Prekidač za promjenu brzine Brzina bez opterećenja (kod rada bušilice):
- brzina 1 0 - 370 min-
1
- brzina 2 0 - 750 min-
1
- brzina 3 0 - 2200 min-
1
Brzina bez opterećenja (udarni način rada):
- brzina 1 0 - 5920 min-
1
- brzina 2 0 - 12000 min-
1
- brzina 3 0 - 35200 min-
1
Maksimalni okretni moment 55 Nm Težina s baterijom 3 kg
Baterija (ne isporučuje se): BPP-1817M / BPP-1815M Punjač (ne isporučuje se) BC-1800/BC-1815-S
Page 43
DJELOVANJE
Pronaite zasune koji se nalaze sa strane baterije i
pritisnite ih kako biste mogli izvaditi bateriju iz bušilice-zavrtača. Vidi sliku 2.
Izvadite bateriju iz bušilice-zavrtača.
POSTAVLJANJE POMOĆNE RUČKE
Vidi sliku 3.
Poduzmite sljedeće korake kako biste postavili pomoćnu ručku:
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite pomoćnu ručku u željeni položaj.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući čvrsto dugme na desno.
PODEŠAVANJE ŠTAPIĆA MJERAČA DUBINE
Vidi sliku 4.
Poduzmite sljedeće korake kako biste podesili štapić mjerača dubine:
Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera
rotacije postavite u središnji položaj.
Otpustite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke
okrećući dugme ulijevo.
Postavite štapić mjerača dubine tako da se svrdlo
proteže izvan štapića mjerača dubine onoliko koliko je željena dubina vrtanja.
Stegnite prsten za učvršćivanje pomoćne ručke čvrsto
okrećući dugme udesno.
PODEŠAVANJE OKRETNOG MOMENTA
Vidi sliku 5.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je sustavom kvačenja koji omogućava podešavanje okretnog momenta ovisno o materijalu koji bušite ili vrtate. Podesite okretni moment kako vam odgovara.
Preporučamo vam uporabu svrdla s karbidnim vrhom te da alat stavite u udarni način rada kad bušite čvrste materijale poput opeke, crjepova, betona itd.
UPOZORENJE
Vaša bušilica-zavrtač nije namijenjena perforiranju. Nepoštivanje ove upute može dovesti do materijalnih oštećenja.
OTPONAC
Vidi sliku 6.
Kako biste UKLJUČILI bušilicu-zavrtač, pritisnite
otponac.
Kako biste je ISKLJUČILI, otpustite otponac.
PROMJENA BRZINE
Otponac vašeg alata omogućava vam promjenu brzine ovisno o pritisku. Što je pritisak veći, povećava se brzina. Kako postupno otpuštate otponac, brzina se smanjuje.
ZAKLJUČAVANJE
Vidi sliku 6.
Zasun se može zaključati u položaju “isključeno”. Ova funkcija omogućava da se izbjegnu neželjena pokretanja vaše bušilice-zavrtača dok je ne upotrebljavate. Kako biste otponac zaključali, postavite sklopku za odabir smjera rotacije (smjer zavrtanja / odvrtanja) u središnji položaj. Napomena: Kad se sklopka nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran.
PROMJENA SMJERA ROTACIJE
Vidi sliku 6.
Smjer rotacije vaše bušilice-zavrtača možete promijeniti. Smjer rotacije kontrolira se pomoću sklopke koja se nalazi iznad otponca. Dok bušilicu-zavrtač držite u normalnom radnom položaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora se nalaziti lijevo od otponca za vrtanje/bušenje. Smjer rotacije je suprotan (smjer odvrtanja) kad se sklopka nalazi s desne strane otponca. Kad se sklopka nalazi u središnjem položaju, otponac je blokiran. Kako biste zaustavili alat, otpustite otponac i pričekajte da se stezna glava potpuno zaustavi.
ELEKTRIČNA KOČNICA
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je električnom kočnicom. Kad je otponac otpušten, stezna glava se prestaje vrtjeti. Kad kočnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da kočnica radi.
PODEŠAVANJE BRZINE
Vidi sliku 8.
Poštujte sljedeće upute za podešavanje brzine:
Za jako veliku brzinu: postavite dugme za odabir
brzine na 3.
Za veliku brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 2.
Za malu brzinu: postavite dugme za odabir brzine na 1.
Napomena: Ako je dugme za odabir brzine teško pokrenuti, okrenite steznu glavu ručno dok se ne dobije ubrzanje.
75
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 75
Page 44
DJELOVANJE
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli oštećenja kvačila, pričekajte da se stezna glava sasvim zaustavi prije nego što odaberete drugu brzinu ili promijenite smjer rotacije.
SAMOSTEŽUĆA STEZNA GLAVA
Vidi sliku 7.
Vaša bušilica-zavrtač opremljena je samostežućom steznom glavom. Kao što samo ime govori, možete ručno pričvršćivati i skidati nastavke. Ručno okrenite steznu glavu.
Strelice koje se nalaze na steznoj glavi označavaju smjer u kojem steznu glavu treba okretati za UČVRŠĆIVANJE (stiskanje) ili SKIDANJE (otpuštanje) nastavka.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte učvršćivati nastavak držeći steznu glavu jednom rukom i pokrećući bušilicu­zavrtač kako biste okrenuli steznu glavu i stisnuli nastavak u hvataljke stezne glave. Stezna glava bi mogla skliznuti u vašoj ruci ili bi vaša ruka mogla skliznuti i doći u dodir s nastavkom za vrtanje ili rotirajućim šiljkom svrdla. To bi moglo izazvati nezgodu ili teške tjelesne ozljede.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti samo originalne rezervne dijelove. Uporaba drugih rezervnih dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti alat.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte razrjeivače. Većinu plastičnih materijala razrjeivači koji su dostupni u prodaji mogu oštetiti. Za uklanjanje nečistoća, prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s tekućinom za kočnicu, benzinom, proizvodima na bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže supstance koje mogu oštetiti ili uništiti plastiku.
Ne tražite previše od svog električnog alata. Neprimjerena uporaba može oštetiti alat, kao i komad koji obraujete.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte mijenjati vašu bušilicu-zavrtač ili dodavati opremu čija se uporaba ne preporuča. Takve preinake i modifikacije prouzročit će neprikladnu uporabu alata te moguće opasne situacije u kojima može doći do teških tjelesnih ozljeda.
76
HR
Hrvatski
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS
RO
SLOPL TR
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 76
Page 45
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 81
Page 46
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi­keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήµατα πως µπαταρίες, λάµπες, µύτες, σακούλες κλπ. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράς, στον προµηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σας που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi. з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 82
Page 47
PL
SLO
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 83
TR
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
GARANCIJSKA IZJAVA
Vsi izdelki znamke Ryobi imajo garancijo za napake v izdelavi in neustrezne sestavne dele za obdobje 24-ih mesecev od datuma, ki je naveden na originalnem računu, ki ga je prodajalec izdal končnemu uporabniku. Staranje, ki ga povzroča običajna raba in obraba izdelka, njegova nepooblaščena ali neustrezna uporaba ali vzdrževanje, ali preobremenitev, je izvzeto iz te garancije. Enako velja tudi za dodatno opremo kot so baterijski vložki, žarnice, rezila, pribor, vrečke, ipd. Če pride v garancijskem roku do napake v delovanju izdelka, vas prosimo, da ga NERAZSTAVLJENEGA, skupaj z dokazilom o nakupu, odnesete vašemu prodajalcu ali v najbližji Ryobi servisni center. Ta garancija nikakor ne vpliva na vaše pravice, ki vam jih v zvezi z neustreznimi izdelki daje zakon.
UVJETI GARANCIJE
Ovaj Ryobi proizvod je pod garancijom za sve nedostatke unutar dvadeset i četiri (24) mjeseca od datuma koji se nalazi na originalnom računu koji je prodavač izdao krajnjem korisniku. Oštećenja uzrokovana normalnom uporabom, neprikladnim ili nedozvoljenim korištenjem ili održavanjem ili pak prevelikim opterećenjem nisu uključena u ovu garanciju, kao ni dodaci poput baterija, žarulja, noževa, vrhova, torbi itd. U slučaju da tijekom garancijskog razdoblja alat radi neispravno, proizvod koji NISTE RASTAVLJALI zajedno s dokazom o kupnji pošaljite vašem dobavljaču ili najbližem Ovlaštenom Ryobi servisu. Vaša prava koja se odnose na neispravne proizvode ovom se garancijom ne dovode u pitanje.
GARANTİ - ŞARTLAR
Bu Ryobi ürünü, üretim hatalarna karş, satc tarafndan son kullancya verilmiş olan orijinal fatura tarihinden itibaren yirmidört (24) ay için garantilidir.
Normal kullanm sonucunda ypranmalar, anormal yada izin verilmeyen kullanm yada bakm, yada aşr yüklenme ve ayrca bataryalar, ampuller, bçaklar, yüksükler, torbalar gibi aksesuarlar sözkonusu garantinin dşndadr. Garanti dönemi süresinde meydana gelen bir arza durumunda, ürünü SÖKMEDEN satnalma belgesi ile yetkili satcnza yada size en yakn Ryobi Yetkili Servis Merkezi'ne gönderiniz. Defolu mallara ilişkin yasal haklarnz sözkonusu garantide bahis konusu edilmemiştir.
Page 48
Niveau de pression acoustique 98,5 dB(A) Niveau de puissance acoustique 109,5 dB(A) Valeur d'accélération de la moyenne quadratique pondérée 12,6 m/s
2
Sound pressure level 98.5 dB(A) Sound power level 109.5 dB(A) Weighted root mean square acceleration value 12.6 m/s
2
Schalldruckpegel 98,5 dB(A) Schallleistungspegel 109,5 dB(A) Beschleunigung des quadratischen gewogenen Mittelwerts 12,6 m/s
2
Nivel de presión acústica 98,5 dB(A) Nivel de potencia acústica 109,5 dB(A) Valor de aceleración de la media cuadrática ponderada 12,6 m/s
2
Livello di pressione acustica 98,5 dB(A) Livello di potenza acustica 109,5 dB(A) Valore d’accelerazione della media quadratica ponderata 12,6 m/s
2
Nível de pressão acústica 98,5 dB(A) Nível de potência acústica 109,5 dB(A) Valor da aceleração da média quadrática ponderada 12,6 m/s
2
Geluidsdrukniveau 98,5 dB(A) Geluidsvermogensniveau 109,5 dB(A) Versnellingswaarde van de gewogen effectieve waarde 12,6 m/s
2
Ljudtrycksnivå 98,5 dB(A) Ljudeffektnivå 109,5 dB(A) Accelerationsvärde för viktat kvadratiskt medeltal 12,6 m/s
2
Lydtryksniveau 98,5 dB(A) Lydstyrkeniveau 109,5 dB(A) Accelerationsværdi for vægtet kvadratmiddeltal 12,6 m/s
2
Lydtrykknivå 98,5 dB(A) Lydstyrkenivå 109,5 dB(A) Veid kvadratisk middelverdi av akselerasjonsverdien 12,6 m/s
2
Äänenpainetaso 98,5 dB(A) Äänen tehotaso 109,5 dB(A) Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 12,6 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 98,5 dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος 109,5 dB(A) Tιµή επιτάχυνσης της σταθµισµένης µέσης τετραγωνικής τιµής 12,6 m/s
2
Hangnyomás szint 98,5 dB(A) Hangerő szint 109,5 dB(A) A gyorsítás négyzetes súlyozott átlag értéke 12,6 m/s
2
Hladina akustického tlaku 98,5 dB(A) Hladina akustického výkonu 109,5 dB(A) Vážená efektivní hodnota zrychlení 12,6 m/s
2
мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl 98,5 ‰Å(A) мУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 109,5
‰Å(A)
ЗВОЛ˜ЛМ‡ ЫТНУВМЛfl ТВ‰МВИ ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ 12,6 Ï/ÒÂÍ
2
Nivel de presiune acustică 98,5 dB(A) Nivel de putere acustică 109,5 dB(A) Valoarea acceleraţiei medie pătratică ponderată 12,6 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 98,5 dB(A) Poziom mocy akustycznej 109,5 dB(A) Wartość skuteczna przyspieszenia średnia kwadratowa ważona 12,6 m/s
2
Nivo zvočnega pritiska 98,5 dB(A) Nivo zvočne moči 109,5 dB(A) Efektivna vrednost uteženega pospeška 12,6 m/s
2
Razina akustičnog pritiska 98,5 dB(A) Razina jačine zvuka 109,5 dB(A) Ponderirana vrijednost ubrzanja RMS-a 12,6 m/s
2
Akustik basnç düzeyi 98,5 dB(A) Ses güç seviyesi 109,5 dB(A) Ortalama temel vasat ağrlğn hzlanma değeri 12,6 m/s
2
SLO
HR
TR
GR
RO
RU
PL
H
CZ
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page 84
Page 49
Machine: CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER Type: CDI-1803M
Name/Title: Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE 95700 ROISSY EN FRANCE FRANCE
Tel: +33-1-49 90 14 14 Fax: +33-1-49 90 14 29
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited. Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
HENLEY-ON-THAMES, OXFORDSHIRE, RG9 1SA UNITED KINGDOM
Tel: +44-1491-848700 Fax: +44-1491-848701
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Address: ITTERPARK 7
D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
F
GB
D
E
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
I
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
CDI-1803M 6/11/03 7:59 AM Page 85
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen. 89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
∆HΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συµµορφούται προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014,
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
IZJAVA O SKLADNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek skladen z zahtevami sledečih standardov ali standariziranih dokumentov:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
DEKLARACIJA O USKLA–ENOSTI
Odgovorno izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljede normama ili normiranim dokumentima:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
UYGUNLUK BELGESİ
Sorumluluğumuz altnda beyan ederizki bu ürün aşağdaki normlar yada norm belgeleri ile uyumludur:
89/336/EEC, 98/37/EC, EN 50260, EN 61000, EN 55014
ćim
Page 50
960931007-02
Loading...