RYOBI CDD-1202, CDD-1442, CDI-1802 User Manual

CDD-1202/1442
1
5
5
1
CDI-1442/1802
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL /
F
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1 CORDLESS DRILL DRIVER / IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 7
GB
AKKU-BOHRMASCHINE-SCHRAUBER /
D
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE-SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 12 TALADRADORA-ATORNILLADORA SIN CABLE /
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 18 TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA /
I
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA / MANUALE D’USO 24 BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO /
BERBEQUIM-APARAFUSADORA COM PERCUSSÃO SEM FIO ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE /
NL
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 36 SLADDLÖS BORRMASKIN-SKRUVDRAGARE /
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN-SKRUVDRAGARE / INSTRUKTIONSBOK 42 BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE /
DK
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE / BRUGERVEJLEDNING 47 OPPLADBAR BOREMASKIN-SKRUTREKKER /
N
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN-SKRUTREKKER BRUKSANVISNING 52 JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA /
FIN
JOHDOTON ISKUPORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 57
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο /
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 62
FÚRÓ-CSAVARHÚZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI /
H
ÜTVEFÚRÓ-CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 68 AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK /
CZ
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM NÁVOD K OBSLUZE 74 ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн /
RU
ДддмемгьнйкзДь мСДкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 80
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR /
RO
MAŞINA DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 86
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA /
PL
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA PODRĘCZNIK OBSŁUGI 92
MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
4
1
4
5
1
1
8
14
13
3
2
6
5
5
7
5
1
9
10
15
3
Fig. 1
11
19
18
Fig. 3Fig. 2
5
1
12
16
17
Fig. 5Fig. 4
3
21
20
2
12
23
22
24
1
Fig. 7Fig. 6
Fig. 7
26
25
29
27
28
Fig. 9Fig. 8
Attention !
Important!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Atenção!
Let op!
Observera!
OBS!
Advarsel!
Huomio!
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques qui se branchent sur le secteur que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
c) Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes ne
connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de se bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être
utilisé avec un outil sans fil. L'utilisation de toute
autre batterie peut provoquer un incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets en métal susceptibles de connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez la
zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsiutiliser votre outil électrique en toute sécurité.
7) CONSIGNES SPÉCIALES a) Portez toujours des protections auditives lorsque
vous travaillez avec une perceuse à percussion.
Une exposition au bruit peut en effet provoquer une baisse de l'acuité auditive.
b) Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil.
Perdre le contrôle de l'outil peut entraîner des blessures corporelles graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient d'exploser et de provoquer des blessures graves, ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
2
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX CHARGEURS
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique. Si vous devez absolument utiliser une rallonge, assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de broches que la prise de la rallonge et que celles-ci sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité suffisante pour conduire le courant nécessaire.
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces éléments est endommagé, faites-le réparer par un technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un technicien qualifié. Un remontage non conforme de l'appareil peut entraîner des risques de choc électrique ou d'incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur "arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
CARACTÉRISTIQUES
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez
pas.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez également ce manuel d'utilisation.
Modèle CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tension 12 V 14,4 V 14,4 V 18 V Capacité du mandrin (mm) 13 13 13 13 Interrupteur vitesse variable vitesse variable vitesse variable vitesse variable Vitesse à vide (mode perceuse) :
- vitesse 1 0 - 350 min-
1
0 - 350 min-10 - 390 min-
1
0 - 400 min-
1
- vitesse 2 0 - 1250 min-10 - 1250 min-10 - 1350 min-10 - 1400 min­Vitesse à vide (mode percussion) :
- vitesse 1 - - 0 - 5070 min-10 - 5200 min-
- vitesse 2 - - 0 - 17550 min-10 - 18200 min­Couple maxi. (Nm) 30 32 32 35 Poids, avec batterie (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5 Batterie BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820 Chargeur BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
3
1
1
1
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
DESCRIPTION
Voir Figure 1-9
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Plaque magnétique
7. Dispositifs de verrouillage
8. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage pour retirer la batterie
9. Poignée auxiliaire (pour modèles CDI-1442 / 1802)
10. Pour serrer
11. Pour desserrer
12. Foret
13. Butée de profondeur
14. Profondeur de perçage
15. Pour diminuer le couple
16. Pour augmenter le couple
17. Bague de réglage du couple
18. Mode perceuse
19. Mode percussion (pour modèles CDI-1442 / 1802)
20. Arrière
21. Avant
22. Mâchoire du mandrin
23. Pour retirer l'embout (desserrer)
24. Pour fixer l'embout (serrer)
25. Vitesse 2
26. Vitesse 1
27. Chargeur
28. Voyant vert
29. Voyant rouge
FONCTIONNEMENT
FONCTION DES VOYANTS LUMINEUX DU CHARGEUR
Voir figure 9.
LES VOYANTS LUMINEUX INDIQUENT L'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE:
Voyant rouge allumé = mode charge rapide.
Voyant vert allumé = la batterie est entièrement
chargée.
Aucun voyant allumé = charge ou batterie défectueuse.
CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de votre outil est livrée très faiblement chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de
l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE :
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la batterie.
Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures du support du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement enclenchées dans les contacts du chargeur. Une fois la batterie correctement enclenchée, le voyant rouge s'allume.
Lorsque votre batterie est complètement chargée,
le voyant rouge s'éteint et le voyant vert s'allume.
Après une utilisation normale, il faut environ 1 heure
pour charger la batterie complètement et 1 heure 30 minimum pour recharger une batterie complètement déchargée.
NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée. Son fonctionnement sera optimal à une température comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie devient chaude. Lorsque la batterie est chaude, vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
Voir figure 6.
centrale.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les rainures situées à la base de l’outil.
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
Voir figure 2.
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position centrale.
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
Voir figure 6
.
appuyez dessus pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
4
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE (pour modèles CDI-1442 / 1802)
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée auxiliaire :
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR (pour modèles CDI-1442 / 1802)
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la butée de profondeur :
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme il convient.
(modèles CDI-1442 / 1802) Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe carbure et de placer votre outil en mode percussion lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas conçue pour la perforation. Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt". Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir Figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein est utilisé.
5
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la vitesse :
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez que le mandrin soit complètement arrêté avant de sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin et serrer l’embout dans les mâchoires du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main glisser et entrer en contact avec l’embout de vissage ou le foret en rotation. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques risquent d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques. Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse­visseuse ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter. Pour le respect de l'environnement, triez vos déchets et déposez l'outil usagé, les accessoires et l'emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes chargés de leur recyclage.
6
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
7
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
GENERAL SAFETY RULES
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intened could result in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
7) SPECIAL RULES a) Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
SPECIFICATIONS
Model CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Voltage 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V Chuck (mm) 13 13 13 13 Switch Variable speed Variable speed Variable speed Variable speed No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 350 min-
- Hi speed 0 - 1250 min-10 - 1250 min-10 - 1350 min-
No load speed (impact mode):
- Lo speed - - 0 - 5070 min-10 - 5200 min-
- Hi speed - - 0 - 17550 min-10 - 18200 min-
Max. Torque (Nm) 30 32 32 35 Weight - incl. battery pack (KG) 1.9 2.1 2.3 2.5 Battery pack: BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820 Charger BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 350 min-
1
0 - 390 min-
1
1
0 - 400 min­0 - 1400 min-
1
1
1
1
8
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger. b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition.
Do not operate charger with a damaged cord or plug.
If damaged, have it replaced immediately by a qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in
use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated
portion of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit. If you loan someone this unit, loan them these instructions also.
DESCRIPTION
See Figure 1-9
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits 5 . Battery pack
6. Magnetic tray
7. Latches
8. Depress latches to release battery pack
9. Auxilary Handle (For CDI-1442 / 1802)
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drill bit
13. Depth Gauge Rod
14. Drilling Depth
15. To Decrease torque
16. To Increase torque
17. Torque adjusting Ring
18. Drill mode
19. Impact mode (For CDI-1442 / 1802)
20. Reverse
21. Forward
22. Chuck jaws
23. Unlock (release)
24. Lock (tighten)
25. High Speed
26. Low Speed
27. Battery Charger
28. Green Light
29. Red Light
OPERATION
LED FUNCTION OF CHARGER
See Figure 9.
LED WILL BE ON TO INDICATE STATUS OF CHARGER AND BATTERY PACK:
Red LED on = Fast charging mode.
Green LED on = Fully charged battery pack.
No LED on = Defective charge or battery pack.
CHARGING YOUR BATTERY PACK
The battery pack for your tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles for them to fully charge.
9
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATION
TO CHARGE
Charge battery pack only with the charger provided.
Make sure power supply is normal house voltage,
230 volts, 50 Hz, AC only.
Connect charger to power supply.
Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to be sure contacts on
battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on.
When your battery pack becomes fully charged, the
red light will turn off and the green light will turn on.
After normal usage, 1 hour of charge time is required
to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely discharged tool.
DO NOT place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at temperatures above 10°C and below 38°C.
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE (For CDI-1442 / 1802)
See Figure 2.
See Figure 2.
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD (For CDI-1442 / 1802)
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. Adjust the torque as necessary.
(For CDI-1442 / 1802) We recommend that you use carbide-tipped bits and select impact mode when drilling in hard material such as brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse hammering. Failure to obey this caution may result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
10
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATION
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position. This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger, place the direction of rotation selector (Forward/Reverse Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction of rotation is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch. When the selector is in center position, the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
For high speed: Slide the two-speed gear train switch
to “2.”
For low speed: Slide the two-speed gear train switch
to "1." Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to come to a complete stop before changing the speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate the chuck body with your other hand. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit. Chuck body could slip in your hand or your hand could slip and come in contact with rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for en­vironmental-friendly recycling.
11
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte zu verstehen, die an eine Netzsteckdose angeschlossen werden, als auch kabellose elektrische Geräte (Akkugeräte).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) ARBEITSBEREICH
a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können
zu Unfällen führen.
b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
c) Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie
die Risiken eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre
Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition
trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie auch Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch
vermeiden Sie die Unfallrisiken, die durch Staub entstehen können.
12
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS
a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Wenn das Sägeblatt Ihres
Geräts gut geschliffen und sauber ist, besteht weniger die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können die Kontrolle über Ihr Gerät behalten.
g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücks­ichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
5) VERWENDUNG UND WARTUNG DES AKKUS
a) Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus,
dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie Ihr Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
b) Laden Sie den Akku nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet
wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.: Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die die Anschlussklemmen miteinander verbinden könnten. Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des
Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird.
Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen geraten ist. Verspritzte Akku-Flüssigkeit kann zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
7) SPEZIELLE ANWEISUNGEN a) Tragen Sie beim Arbeiten mit einem Schlagbohrer
stets einen Gehörschutz. Eine Lärmbelastung kann
zu einer Beeinträchtigung der Gehörleistung führen.
b) Verwenden Sie den mit dem Gerät bereitgestellten
Zusatzgriff. Ein Verlust der Kontrolle über das Gerät kann zu schweren Körperverletzungen führen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen nur
aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium verwendet werden. Andere Akku-Typen können explodieren und schwere Verletzungen verursachen oder das Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile. Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder schweren Körperverletzungen führen.
13
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄTE
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so verläuft,
dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn dies
absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand ist und eine ausreichende Kapazität besitzt, um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der Stecker
oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von einem qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker reparieren.
TECHNISCHE DATEN
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie alle
erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten von einem qualifizierten Techniker ausführen. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen. Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp­Position) werden die Risiken eines elektrischen Schlages nicht verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch diese Bedienungsanweisung mit.
Modell CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Spannung 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V Leistung des Bohrfutters (mm) 13 13 13 13 Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 350 min-
- Stufe 2 0 - 1250 min-
Leerlaufdrehzahl (Bohrmouds):
- Stufe 1 - - 0 - 5070 min-
- Stufe 2 - - 0 - 17550 min-
1
0 - 350 min-
1
0 - 1250 min-10 - 1350 min-
1
0 - 390 min-
1
1
1
1
0 - 400 min­0 - 1400 min-
0 - 5200 min­0 - 18200 min-
1
1
1
1
Max. Drehmoment (Nm) 30 32 32 35 Gewicht, mit Akku (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5 Akku BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820 Ladegerät BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
14
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1-9
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung (vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku
6. Magnetplatte
7. Verriegelungsvorrichtungen
8. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen, um den Akku freizugeben
9. Zusatzgriff (für Modelle CDI-1442 / 1802)
10. Anziehen
11. Lösen
12. Bohrer
13. Tiefenanschlag
14. Bohrtiefe
15. Das Drehmoment verringern
16. Das Drehmoment erhöhen
17. Ring zur Einstellung des Drehmoments
18. Bohrmodus
19. Schlagbohrmodus(für Modelle CDI-1442 / 1802)
20. Rückwärts
21. Vorwärts
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz entfernen (lösen)
24. Den Einsatz fixieren (anziehen)
25. Drehzahl 2
26. Drehzahl 1
27. Ladegerät
28. Grüne Leuchtdiode
29. Rote Leuchtdiode
BETRIEB
FUNKTION DER LEUCHTDIODEN DES LADEGERÄTS
Siehe Abb. 9
DIE LEUCHTDIODEN GEBEN DEN LADESTAND DES AKKUS AN:
Rote Diode leuchtet = Schnelllademodus.
Grüne Diode leuchtet = der Akku ist vollständig
geladen.
Keine Anzeige leuchtet = Ladegerät oder Akku defekt.
LADUNG DES AKKUS
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen. Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen (Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus) erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF:
Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale Haushaltsspannung).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des Ladegeräthalters aus.
Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, erlischt die
rote Leuchtdiode und die grüne Diode leuchtet auf.
Nach einer normalen Verwendung ist der Akku
innerhalb einer Stunde vollständig aufgeladen; das Aufladen eines vollkommen entladenen Akkus dauert etwa 1,5 Stunden.
Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und 38°C liegen.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
INSTALLATION DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Siehe Abb. 6.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den Kerben am Sockel des Geräts aus.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
Siehe Abb. 2.
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
15
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
BETRIEB
ENTFERNEN DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu entfernen.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
Siehe Abb. 2.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS (für Modelle CDI-1442 / 1802)
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff zu montieren:
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS (für Modelle CDI-1442 / 1802)
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des Tiefenanschlags einzustellen:
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Dreh-
richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment entsprechend ein.
(Für Modelle CDI-1442 / 1802) Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen,
Siehe Abb. 6.
wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel, Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung dieser Warnung kann zu Beschädigungen des Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl. Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden. Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-/Aus­Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus-Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist.
16
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
BETRIEB
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung der Drehzahl:
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1. Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand, bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und entfernen können.
Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter
gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten und den Bohrschrauber einschalten, um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen.
Drehen
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht. Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des Geräts und des Werkstücks führen
.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Ver­packungen über die entsprechenden Recycling-Container.
17
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las instrucciones de seguridad que se indican a continuación designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
1) LUGAR DE TRABAJO
a) El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y
oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
c) Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de
recibir una descarga eléctrica.
b) Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
c) No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
d) Cerciórese de que el cable de alimentación esté
en buenas condiciones. No sujete nunca la
herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice
exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Preste mucha atención a lo que está haciendo y
use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
b) Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
c) Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Cerciórese de que el interruptor esté en posición "Parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "Marcha".
d) Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. Si deja una llave de apriete en uno
de los elementos móviles de la máquina se podría producir un accidente con heridas corporales graves.
e) Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
18
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
g) Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará
accidentes causados por la presencia de polvo.
4) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no permite ponerla en marcha y pararla. Una
máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
c) Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla. De este modo, reducirá el riesgo de que
la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
d) Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual de instrucciones. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
e) Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la máquina. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
f) Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina de corte está
limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
g) Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, las puntas para atornillar, etc. teniendo en cuenta las características específicas
de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar. Para evitar situaciones
peligrosas, utilice la máquina únicamente para las tareas para las que ha sido diseñada.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Para evitar el riesgo de accidentes, no enchufe la herramienta cuando el interruptor esté en posición “marcha”.
b) Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
c) Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica. La
utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
d) Cuando no utilice la batería, colóquela en un
lugar alejado de otros objetos metálicos como los siguientes: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos pequeños de metal que podrían conectar los terminales entre sí. Un
cortocircuito en los bornes del acumulador puede provocar chispas, quemaduras o incendios.
e) Evite todo contacto con el líquido de la batería si
resultara proyectado cuando se utiliza la batería en condiciones incorrectas. Si llegara a producirse,
enjuague inmediatamente con agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico. Una proyección del líquido de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
6) REPARACIONES
a) Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica sin peligro.
7) INSTRUCCIONES ESPECIALES
a) Lleve siempre elementos de protección auditiva
cuando trabaje con una taladradora de percusión.
La exposición al ruido puede provocar pérdidas auditivas.
b) Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
herramienta. Si pierde el control de la máquina,
puede sufrir graves heridas corporales.
19
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo Níquel­Cadmio. Otra clase de baterías podría explotar y producir heridas graves, o dañar la herramienta.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga eléctrica o heridas corporales graves.
Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no tire del cable de alimentación sino del enchufe.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera inadecuada puede haber riesgos de incendio o de descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de clavijas que la toma de la alargadera y que las mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga una capacidad suficiente para el consumo eléctrico de la máquina.
No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de estos elementos está dañado, hágalo reparar por un técnico debidamente cualificado.
No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico cualificado.
No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos de descarga eléctrica.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté aislada ni los terminales de la batería que tampoco están aislados.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta, entregue también este manual de instrucciones.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tensión eléctrica 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V Capacidad del mandril (mm) 13 13 13 13 Interruptor velocidad variable velocidad variable velocidad variable velocidad variable Velocidad sin carga (modo taladradora):
- velocidad 1 0 - 350 min-
- velocidad 2 0 - 1250 min-10 - 1250 min­Velocidad sin carga (modo percusión):
- velocidad 1 - - 0 - 5070 min-
- velocidad 2 - - 0 - 17550 min-10 - 18200 min­Par máximo (Nm.) 30 32 32 35 Peso con batería (kg.) 1,9 2,1 2,3 2,5 Batería BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820 Cargador BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 350 min-
20
1
0 - 390 min-
1
0 - 1350 min-10 - 1400 min-
1
1
0 - 400 min-
0 - 5200 min-
1
1
1
1
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
DESCRIPCIÓN
Véase la Figura 1-9
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería
6. Placa magnética
7. Dispositivos de bloqueo
8. Para retirar la batería haga presión en los dispositivos de bloqueo.
9. Empuñadura auxiliar (en los modelos CDI-1442 / 1802)
10. Para apretar
11. Para aflojar
12. Broca
13. Tope de profundidad
14. Profundidad de taladrado
15. Para reducir el par
16. Para aumentar el par
17. Anillo de regulación del par
18. Modo taladradora
19. Modo percusión (en los modelos CDI-1442 / 1802)
20. Hacia atrás
21. Hacia adelante
22. Mordaza del mandril
23. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
24. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
25. Velocidad 2
26. Velocidad 1
27. Cargador
28. Indicador luminoso verde
29. Indicador luminoso rojo
FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN DE LOS INDICADORES LUMINOSOS DEL CARGADOR
Véase la Figura 9.
LOS INDICADORES LUMINOSOS INDICAN EL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA:
Indicador luminoso rojo encendido = modo de carga
rápida.
Indicador luminoso verde encendido = la batería está
totalmente cargada.
Ningún indicador luminoso encendido = carga o
batería defectuosa.
CARGA DE LA BATERÍA
La batería de la máquina se entrega con muy poca carga
para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes de utilizarla.
Observación: La batería no se cargará totalmente la primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la batería) para que la batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA:
Utilice únicamente el cargador suministrado con
la batería.
Cerciórese de que la corriente eléctrica sea
de 230 Voltios, 50 Hz, CA únicamente (tensión doméstica normal).
Enchufe el cargador a una toma de corriente.
Coloque la batería en el cargador. Para ello, alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte del cargador.
Empuje la batería para cerciorarse de que los
terminales de la batería estén correctamente conectados a los contactos del cargador. Una vez que la batería esté correctamente enchufada, se encenderá el indicador luminoso rojo.
Cuando la batería está completamente cargada, el
indicador luminoso rojo se apaga y el verde se enciende.
Después de una utilización normal, se necesita
aproximadamente una hora para cargar comple­tamente la batería, y una hora y media si está totalmente descargada.
NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a 38°C.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos 30 minutos antes de cargarla nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en posición central.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee
Véase la Figura 6.
las nervaduras de la batería con las ranuras que se encuentran en la base de la herramienta.
Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
21
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
FUNCIONAMIENTO
SACAR LA BATERÍA
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación enposición central.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora­atornilladora.
Retire la batería de la máquina.
COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR (en los modelos CDI-1442 / 1802)
Véase la Figura 3.
Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura auxiliar:
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD (en los modelos CDI-1442 / 1802)
Véase la Figura 4.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del tope de profundidad:
Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de
rotación en posición central.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca
sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar
firmemente el mango hacia la derecha.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 5.
La taladradora / atornilladora está equipada con un embrague que permite modificar el par en función del material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par de forma adecuada.
Véase la Figura 6.
Véase la Figura 2.
(modelos CDI-1442 / 1802) Le recomendamos que utilice brocas con puntas de carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc.
ADVERTENCIA
La taladradora / atornilladora de percusión no ha sido diseñada para realizar perforaciones trabajando en sentido de rotación inverso. El incumplimiento de esta recomendación puede causar daños materiales.
GATILLO
Véase la Figura 6.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora, suelte
el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la presión, mayor es la velocidad. A medida que va soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada". Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora se ponga en marcha intempestivamente cuando no la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del sentido de rotación (atornillado / destornillado) en posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 6.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora­atornilladora. El sentido de rotación se controla con un selector que se encuentra por encima del gatillo. Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición de uso normal, el selector de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar. El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición central, el gatillo está bloqueado. Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se detenga completamente.
22
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
FUNCIONAMIENTO
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico. Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Véase la Figura 8.
Para modificar la velocidad siga las siguientes instrucciones:
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1. Observación: Si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague espere hasta que el mandril se haya detenido completamente antes de seleccionar otra velocidad o de invertir el sentido de rotación.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 7.
La taladradora-atornilladora está equipada con un mandril automático. Como su nombre lo indica, puede colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las brocas. Haga girar el mandril a mano. Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de atornillar sosteniendo el mandril con una mano y poniendo en marcha la taladradora-atornilladora para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en las mordazas del mandril. El mandril podría deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse y ponerse en contacto con la punta de atornillar o con la broca en rotación. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas. Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas y causar graves heridas corporales.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas. Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado.
23
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE
Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia gli apparecchi elettrici a batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di
lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di
incidenti.
b) Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
c) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall'area di lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e
fargli perdere il controllo dell'apparecchio.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
b) Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo è a contatto con superfici messe a terra o a massa.
c) Non esporre mai un apparecchio elettrico alla
pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche
aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'apparecchio.
d) Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio
per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
e) Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego. In
questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
b) Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle
situazioni, indossare anche una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
c) Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
d) Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio che
rimanga inserita in un elemento mobile dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni fisiche.
e) Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro stabile
consente di avere un maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione improvvisa.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere i
capelli, gli indumenti e i guanti a distanza dai componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
g) Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un aspiratore/collettore di polvere, assicurarsi che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in modo corretto. In questo modo è possibile evitare i
rischi di incidenti dovuti alla polvere.
24
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
4) UTILIZZO E MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO
a) Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
b) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
c) Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad
operazioni di regolazione, alla sostituzione degli accessori o al suo riponimento. In questo modo è
possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell'apparecchio.
d) Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo
dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
e) Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l'allineamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In presenza di componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo dell'apparecchio.
g) Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli
accessori, delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare
situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i lavori per cui è stato concepito.
5) UTILIZZO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
a) Prima di procedere all'inserimento della batteria,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di "arresto" o che sia bloccato.
Onde evitare i rischi di incidenti, non collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
b) Per ricaricare la batteria, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo
tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria.
c) Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego di una batteria non conforme
può provocare un incendio.
d) Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che potrebbero fare da ponte tra i due poli. La messa
in cortocircuito dei poli della batteria può provocare ustioni o incendi.
e) Se, in caso di utilizzo non conforme della batteria,
si verificasse una fuoriuscita di liquido, evitare di venirne a contatto. Nel caso in cui si verifichi questo
tipo di situazione, sciacquare la zona interessata con acqua pulita. In caso di contatto con gli occhi, consultare un medico. Il contatto con una fuoriuscita di liquido della batteria può provocare irritazioni o ustioni.
6) INTERVENTI DI RIPARAZIONE
a) Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
7) NORME PARTICOLARI
a) Durante l'uso di un trapano a percussione,
indossare sempre dispositivi di protezioneuditiva.
L'esposizione al rumore può infatti causare una riduzione dell'acuità uditiva.
b) Servirsi dell'impugnatura ausiliaria fornita in
dotazione con l'apparecchio. La perdita del
controllo dell'apparecchio può dare luogo a gravi lesioni fisiche.
25
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I CARICABATTERIA
Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente
batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego di altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o gravi lesioni fisiche.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all'umidità.
Non utilizzare accessori diversi da quelli
raccomandati e forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi potrebbe comportare il rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni fisiche gravi.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria e il cavo
d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì la spina.
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e da non rimanervi impigliati con i piedi.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso numero di poli della spina della prolunga e che entrambe abbiano dimensioni e forma identiche;
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità sufficiente per condurre la corrente necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora uno di questi due elementi fosse danneggiato, farlo riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la riparazione.
Non smontare il caricabatteria e fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da un tecnico qualificato. Un riassemblaggio dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle istruzioni può comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica. Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche.
Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
Onde evitare il rischio di scosse elettriche, non
toccare le parti non isolate del connettore di uscita o i poli non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il presente manuale d'uso.
ORME DI SICUREZZA
CARATTERISTICHE
Modello CDD-1202 CDD-1442 CDI-1442 CDI-1802
Tensione 12 V 14.4 V 14.4 V 18 V Capacità del mandrino (mm) 13 13 13 13 Interruttore Velocità variabile Velocità variabile Velocità variabile Velocità variabile Velocità a vuoto (modalità trapano):
- velocità 1 0 - 350 min-
- velocità 2 0 - 1250 min­Velocità a vuoto (modalità percussione):
- velocità 1 - - 0 - 5070 min-
- velocità 2 - - 0 - 17550 min-10 - 18200 min­Coppia massima (Nm) 30 32 32 35 Peso con la batteria (kg) 1,9 2,1 2,3 2,5 Batteria BPP-1220 BPP-1420 BPP-1420 BPP-1820 Caricabatteria BC-1200 / BC-1440 / BC-1440 / BC-1800 /
BC-1215-S BC-1415-S BC-1415-S BC-1815-S
1
0 - 350 min-
1
0 - 1250 min-10 - 1350 min-10 - 1400 min-
1
0 - 390 min-
1
1
26
0 - 400 min-
0 - 5200 min-
1
1
1
1
Loading...
+ 77 hidden pages