Ryobi CDC1802 User Manual [it]

Page 1
CDC1802
GB
CORDLESS DRILL DRIVER USER’S MANUAL 1
FR
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 5
DE
AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 10
ES
TALADRO-ATORNILLADOR SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
IT
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 20
NL
ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 25
PT
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
DK
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 35
SE
FI
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 45
NO
OPPLADBAR BOR-/SKRUMASKIN BRUKSANVISNING 49
RU
ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа
PL
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 58
CZ
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 63
HU
FÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 68
RO
MAŞINĂ DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 73
LV
AKUMULATORA URBIS-SKRŪVGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 7 8
LT
BELAIDŽIO SUKTUVO -GRĄŽTO NAUDOJIMO VADOVAS 82
EE
AKUTRELL KASUTUSJUHEND KASUTAJAJUHEND 86
HR
BEŽIČNA BUŠILICA-ODVIJAČ KORISNI»KI PRIRU»NIK 90
SI
AKU-VRTALNIK-VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 94
SK
BEZDRÔTOVÁ VŔTAČKA NÁVOD NA POUŽITIE 99
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 104
TR
KABLOSUZ MATKAP-TORNAVİDA KULLANiM KILAVUZU 110
53
961075042-01.indd A1961075042-01.indd A1 7/13/09 6:03:09 PM7/13/09 6:03:09 PM
Page 2
1
2
7
6
3
4
5
8
9
Fig. 1 Fig. 2
5
11
12
10
13
14
15
3
6
2
16
17
1
Fig. 3 Fig. 4
18
19
1
20
21
11
12
10
13
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
961075042-01.indd A2961075042-01.indd A2 7/13/09 6:03:13 PM7/13/09 6:03:13 PM
Page 3
Important!
Attention !
Achtung! ¡Atención!
Attenzione!
Let op !
Atenção! OBS! Observera!
Huomio!
Advarsel!
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Uwaga!
Důležité upozornění! Figyelem!
Atenţie!
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Pomembno!
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
Προσοχή!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
this machine.
le montage et la mise en service de l’appareil.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
asennusta ja käyttöönottoa.
maskinen.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Cihazın montajından ve çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
şi de punerea în funcţiune.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
vadove esančias instrukcijas.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
navodila v tem priročniku.
nachádzajú v tomto návode.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır
961075042-01.indd A3961075042-01.indd A3 7/13/09 6:03:14 PM7/13/09 6:03:14 PM
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Page 4
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during extended periods of operation. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule
will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. Following this rule will reduce the risk of
explosion and possibly injury.
Never use a battery that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is
subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce
the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals.If exposed,flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.Following this rule will reduce the risk of
electric shock.
For best results, your battery tool should be charged in a location where the temperature is
more than 10°C but less than 38°C. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.
DESCRIPTION
1. Torque Adjustment Ring
2. Keyless Chuck
3. Switch Trigger
4. Mag Tray
5. Rotation Selector
6. Two- Speed Gear Switch (Hi – Lo)
7. Level
8. Battery Pack(not included)
9. Latches
10. Chuck Body
11. Unlock(Release)
12. Lock(Tighten)
13. Chuck Collar
14. Forward
15. Reverse
16. High Speed
17. Low Speed
18. To Decrease Torque
19. To Increase Torquee
20. Bit
21. Chuck Jaws
TM
FEATURES
Voltage 18 V Chuck (mm) 0-10 mm Switch Variable speed No load speed (drill mode): 0-350/0-1300 min­Max. Torque (Nm) 42.6 Weight - console (KG) 1.27
1
1
961075042-01.indd Sec1:1961075042-01.indd Sec1:1 7/13/09 6:03:14 PM7/13/09 6:03:14 PM
Page 5
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
FEATURES
MODEL BATTERY PACK
CDC1802
(not included)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CHARGER
(not included)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
TO INSTALL BATTERY PACK(not included)
See Figure 2.
Place the rotation selector in center position.
Align raised rib on battery pack with groove in drill’s
battery port.
Make sure the latches on each side of the battery
packsnap in place and that battery pack is secure before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK(not included)
Place the rotation selector in center position.
Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack from the drill.
Remove battery pack from the drill.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life. Under some operating conditions, these built-in features may cause the battery and the tool it is powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal the battery to shut down, and cause the tool to stop running. To reset the battery and tool, release the trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will begin charging when placed on the lithium-ion charger.
WARNING:
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or when carried at your side.
SWITCH TRIGGER (See Figure 3.)
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The switch trigger delivers higher speed and torque with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the switch during use. Do not be concerned; this is a normal part of the switch function.
ROTATION SELECTOR (FORWARD/REVERSE/ CENTER LOCK)
See Figure 3.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the rotation selector should be positioned to the left of the switch trigger for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the rotation selector in the OFF (center lock) position helps reduce the possibility of accidental starting when not in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the direction of rotation.
2
961075042-01.indd Sec1:2961075042-01.indd Sec1:2 7/13/09 6:03:14 PM7/13/09 6:03:14 PM
Page 6
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
To stop the drill, release the switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the rotation selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods of time. Running at low speeds under constant usage may cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK (See Figure 3.)
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits in the chuck jaws. Grasp and hold the collar of the chuck with one hand. Rotate the chuck body with your other hand. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING:
Do not hold the chuck body with one hand and
use the power of the drill to tighten the chuck jaws on the drill bit. The chuck body could slip in your hand, or your hand could slip and come in contact with the rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
TWO-SPEED GEAR SWITCH (See Figure 4.)
The drill has a two-speed gear switch designed for drilling or driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on top of the drill to select either LO (1) or HI (2) speed. When using drill in the LO (1) speed range, speed will decrease and unit will have more power and torque. When using drill in the HI (2) speed range, speed will increase and unit will have less power and torque. Use
LO (1) speed for high power and torque applications and HI (2) speed for fast drilling or driving applications.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. The proper setting depends on the type of material and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE (See Figure 5.)
There are twenty-four torque indicator settings located on the front of the drill.
Rotate adjustment ring to the desired setting.
• 1 - 4 For driving small screws
• 5 - 8 For driving screws into soft material
• 9 - 12 For driving screws into soft and hard materials
• 13 - 16 For driving screws in hard wood
• 17 - 20 For driving large screws
• 21 -
For heavy drilling
INSTALLING BITS (See Figure 6-7.)
Lock the switch trigger by placing the rotation selector
in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the
opening is slightly larger than the bit size you intend to use. Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit from falling out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
Tighten the chuck jaws on the drill bit. To tighten,
grasp and hold the collar of the chuck with one hand, while rotating the chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the arrow marked LOCK to tighten the chuck jaws.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the
chuck jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at an angle then tighten, as shown in figure 7. This could cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting in possible serious personal injury or damage to the chuck.
NOTE: Do not use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
REMOVING BITS (See Figure 6.)
Place the rotation selector in center position. This will
lock the switch trigger in the off position.
Loosen the chuck jaws from the drill bit.
To loosen the chuck jaws from the drill bit, grasp
and hold the collar of the chuck with one hand, while rotating chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate chuck body in the direction of the arrow marked UNLOCK to loosen chuck jaws.
Remove drill bit from chuck jaws.
DRILLING (See Figure 8.)
A level is located on top of the motor housing to help keep the drill bit level during use.
Check the rotation selector for the correct setting
(forward or reverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with
clamps to keep it from turning as the drill bit rotates.
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only
enough pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do the work.
3
961075042-01.indd Sec1:3961075042-01.indd Sec1:3 7/13/09 6:03:18 PM7/13/09 6:03:18 PM
Page 7
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough.
When these situations occur, the drill has a tendency to grab and kick in the opposite direction and could cause loss of control when breaking through material. If not prepared, this loss of control can result in possible serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center
punch to mark the desired hole location. This will prevent the drill bit from slipping off-center as the hole is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to
keep it from overheating. The oil will prolong the life of the bit and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls,
stop the tool immediately. Remove the bit from the workpiece and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch trigger is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for wood drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point. Increase the speed as the drill bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood
behind the workpiece to prevent ragged or splintered edges on the back side of the hole.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure will:
• Overheat the drill;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits;
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small
bit, then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit with oil to improve drilling action and increase bit life.
MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
min-1 Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
4
961075042-01.indd Sec1:4961075042-01.indd Sec1:4 7/13/09 6:03:18 PM7/13/09 6:03:18 PM
Page 8
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre outil. Une perte de contrôle de l’outil peut entraîner
des blessures graves.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et antidérapantes lorsque vous travaillez sur une surface pouvant cacher des fils électriques. Un
contact avec des fils sous tension pourrait transmettre le courant dans les parties en métal et provoquer un choc électrique.
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec attention le présent manuel d’utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures graves.
Portez toujours des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires
ne sont munies que de verres antichoc. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Vous réduirez ainsi les risques de lésions oculaires graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours prêts à fonctionner puisqu’ils n’ont pas besoin d’être connectés à une prise électrique. Gardez à l’esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu’ils ne sont pas utilisés et lors du changement d’accessoires. Vous réduirez ainsi les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à proximité d’un feu ou d’une source de chaleur.
Vous réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures.
N’utilisez jamais une batterie qui serait tombée ou aurait reçu un coup violent. Une batterie
endommagée est susceptible d’exploser. Si la batterie est tombée ou est endommagée, débarrassez­vous en immédiatement en respectant les règles de sécurité en vigueur.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source d’ignition, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles
graves, n’utilisez jamais d’appareil sans fil à proximité d’une flamme nue. Lors de l’explosion
d’une batterie, des débris et des produits chimiques peuvent être projetés. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l’eau claire.
Ne chargez pas un outil sans fil dans un endroit humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques
de chocs électriques.
Pour un fonctionnement optimal de votre outil sans fil, celui-ci doit être chargé dans un endroit où la température est comprise entre 10°C et 38°C. Ne laissez pas votre outil sans fil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Des fuites de liquide de batterie sont possibles en cas d’utilisation abusive ou de températures extrêmes. Si le liquide de batterie entre en contact avec votre peau, lavez immédiatement la zone touchée avec de l’eau et du savon, puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. Si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez­les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez immédiatement un médecin ou les urgences. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Conservez ces consignes. Consultez-les régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet
outil, prêtez également le présent manuel d’utilisation pour éviter toute utilisation abusive de l’outil et éviter les risques de blessures.
DESCRIPTION
1. Bague de réglage du couple
2. Mandrin autoserrant
3. Gâchette
4. Plateau magnétique de rangement des embouts
5. Inverseur du sens de rotation
6. Bouton de sélection de la vitesse (supérieure/ inférieure)
7. Niveau à bulle
8. Batterie (non fournie)
9. Languettes de verrouillage
10. Mandrin
11. Pour retirer un embout (desserrer)
12. Pour insérer un embout (serrer)
13. Bague du mandrin
14. Avant (droite - vissage)
15. Arrière (gauche - dévissage)
16. Vitesse élevée (2)
17. Vitesse faible (1)
18. Pour réduire le couple
19. Pour augmenter le couple
20. Foret(non fourni)
21. Mâchoire du mandrin
5
961075042-01.indd Sec1:5961075042-01.indd Sec1:5 7/13/09 6:03:19 PM7/13/09 6:03:19 PM
Page 9
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
CARACTÉRISTIQUES
Tension 18 V Mandrin 0-10 mm Gâchette vitesse variable Vitesse à vide (mode perceuse) 0-350/0-1300 tr/min. Couple maximal 42.6 Nm Poids 1,27 kg
MODÈLE BATTERIE
CDC1802
(non fournie)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CHARGEUR
(non fournie)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT :
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (non fournie)
(Figure 2)
Placez l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
Alignez les nervures de la batterie avec les rainures du support de la batterie de l’outil.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage situées sur les côtés de la batterie s’insèrent correctement et que la batterie est bien fixée avant de commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (non fournie)
Placez l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
Enfoncez les languettes de verrouillage situées sur les côtés de la batterie pour pouvoir retirer la batterie de la perceuse.
Retirez la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE (Batterie Lithium-Ion)
Les batteries lithium-ion 18 V de Ryobi sont équipées d’un système de protection intégré qui augmente leur durée de vie. Toutefois, ce système de protection peut amener la batterie et l’outil à s’arrêter, ce qui n’est pas le cas des batteries nickel-cadmium.
Dans certaines conditions d’utilisation, le dispositif électronique de la batterie provoque l’arrêt de la batterie et entraîne donc celui de l’outil. Pour réinitialiser la batterie et l’outil, relâchez la gâchette puis reprenez normalement votre travail.
Remarque : pour éviter que la batterie ne s’arrête, évitez d’utiliser votre outil de façon abusive.
Si après avoir relâché la gâchette, la batterie et l’outil ne se réinitialisent pas, cela signifie que la batterie est complètement déchargée. Pour recharger la batterie, insérez-la dans le chargeur de batteries lithium-ion.
AVERTISSEMENT :
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil ou lorsque vous le transportez.
GÂCHETTE (Figure 3)
Pour METTRE EN MARCHE votre perceuse-visseuse, appuyez sur la gâchette. Pour ARRÊTER votre perceuse­visseuse, relâchez la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse et le couple en fonction de la pression exercée. Appuyez sur la gâchette pour augmenter la vitesse et relâchez la gâchette pour diminuer la vitesse.
6
961075042-01.indd Sec1:6961075042-01.indd Sec1:6 7/13/09 6:03:19 PM7/13/09 6:03:19 PM
Page 10
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Remarque : il est possible que la gâchette émette un
sifflement ou un bourdonnement en cours d’utilisation. Ne vous inquiétez pas, ce bruit normal est lié au fonctionnement de la gâchette.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION (avant/ arrière/position centrale de verrouillage)
(Figure 3)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l’embout à l’aide de l’inverseur du sens de rotation situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse­visseuse en position d’utilisation normale, l’inverseur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour percer/visser. Le sens de rotation est inversé lorsque l’inverseur du sens de rotation se trouve à droite de la gâchette.
Pour réduire les risques de démarrages involontaires lorsque vous n’utilisez pas votre perceuse-visseuse, placez le sélecteur en position centrale de verrouillage.
MISE EN GARDE :
Pour éviter d’endommager l’embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant d’inverser le sens de rotation.
Pour arrêter votre perceuse-visseuse, relâchez la gâchette et attendez que le foret / l’embout s’arrête complètement de tourner.
Remarque : pour que votre perceuse-visseuse puisse fonctionner, l’inverseur du sens de rotation doit être enclenché complètement à gauche ou à droite.
Évitez d’utiliser la perceuse-visseuse à des vitesses trop faibles pendant des périodes prolongées. Un fonctionnement prolongé à faible vitesse risque d’entraîner une surchauffe de l’outil. Dans ce cas, faites tourner la perceuse-visseuse à vide à la vitesse maximum pour la refroidir.
MANDRIN AUTOSERRANT (Figure 3)
Le mandrin autoserrant permet de fixer facilement des forets / embouts dans les mâchoires du mandrin ou de les en retirer. Tenez fermement la bague du mandrin d’une main. De l’autre, faites tourner le mandrin. Les flèches figurant sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle le mandrin doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas de fixer un foret / embout en tenant
le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour serrer la mâchoire du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main pourrait déraper et entrer en contact avec le foret / l’embout en rotation, ce qui pourrait entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
BOUTON DE SÉLECTION DE LA VITESSE
(Figure 4)
Le train d’engrenages de votre perceuse-visseuse présente deux vitesses, une inférieure (1) et une
supérieure (2). Sélectionnez l’une de ces deux vitesses (1 ou 2) à l’aide du bouton situé sur le dessus de l’outil.
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse à la vitesse inférieure (1), la vitesse est plus faible et votre outil est plus puissant, avec un couple plus élevé.
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse à la vitesse supérieure (2), la vitesse est plus élevée et votre outil est moins puissant, avec un couple moins élevé. Nous vous recommandons d’utiliser la vitesse inférieure (1) pour des travaux requérant une puissance élevée, et la vitesse supérieure (2) pour percer ou visser rapidement.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à visser. Le réglage correct dépend du type de matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE (Figure 5)
Repérez les 24 réglages de couple figurant sur l’avant de votre perceuse-visseuse.
Placez la bague de réglage sur le repère choisi.
• 1 – 4 Vissage de petites vis.
• 5 – 8 Vissage de vis dans des matériaux souples.
• 9 – 12 Vissage de vis dans des matériaux souples et
• 13 – 16 Vissage dans du bois dur.
• 17 – 20 Vissage de grandes vis.
• 21 –
durs.
Perçage lourd.
INSERTION D’UN EMBOUT (Figures 6-7)
Verrouillez la gâchette en plaçant l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
7
961075042-01.indd Sec1:7961075042-01.indd Sec1:7 7/13/09 6:03:20 PM7/13/09 6:03:20 PM
Page 11
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Ouvrez ou resserrez la mâchoire du mandrin de façon à ce que l’ouverture soit légèrement plus grande que le diamètre du foret / embout que vous souhaitez utiliser. Levez également légèrement l’avant de votre perceuse-visseuse afin d’éviter que le foret / embout ne tombe de la mâchoire.
Insérez le foret.
Serrez la mâchoire du mandrin en tenant fermement
la bague du mandrin d’une main tout en tournant le mandrin de l’autre.
Remarque : faites tourner le mandrin dans la direction de la flèche “LOCK” pour serrer la mâchoire du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que vous insérez le foret bien droit
dans la mâchoire du mandrin. N’insérez pas un foret de travers et ne serrez pas la mâchoire du mandrin si le foret est de travers (voir figure
7). Le foret pourrait être projeté de l’outil, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou endommager le mandrin.
Remarque : n’utilisez pas de clé pour serrer ou desserrer la mâchoire du mandrin.
RETRAIT D’UN EMBOUT (Figure 6)
Verrouillez la gâchette en plaçant l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
Desserrez la mâchoire du mandrin, en tenant fermement la bague du mandrin d’une main tout en tournant le mandrin de l’autre.
Remarque : faites tourner le mandrin dans la direction de la flèche “UNLOCK” pour desserrer la mâchoire.
Retirez le foret du mandrin.
PERÇAGE (Figure 8)
Un niveau à bulle sur le dessus du carter permet de maintenir le foret à niveau pendant le perçage.
Vérifiez que vous avez choisi le sens de rotation que vous souhaitiez et que l’inverseur du sens de rotation est correctement placé.
Fixez fermement la pièce à usiner à l’aide de serre­joints ou d’un étau afin d’éviter qu’elle ne tourne sous l’effet de la rotation du foret.
Tenez votre outil fermement et placez l’extrémité du foret sur l’endroit à percer.
Appuyez sur la gâchette pour faire démarrer la perceuse.
Faites pénétrer le foret dans la pièce à usiner en appliquant une force suffisante pour que le foret
perce de façon régulière. Ne forcez pas l’outil et n’appliquez pas de pression latérale pour agrandir un trou. Laissez la perceuse faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Sachez que le foret peut se bloquer lors du
perçage. Dans un tel cas, le foret a tendance à se gripper et repartir dans le sens de rotation inverse (rebond), ce qui peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. Si vous ne vous y attendez pas, vous risquez de vous blesser gravement.
Lorsque vous percez dans des surfaces dures et lisses, faites un avant-trou à l’aide d’un poinçon à l’endroit où vous souhaitez percer le trou. Cela permettra d’éviter que le foret ne dérape sur la surface au moment où vous commencerez à percer.
Lorsque vous percez du métal, lubrifiez le foret avec une huile légère afin d’éviter qu’il ne surchauffe. L’huile permet de prolonger la durée de vie du foret et d’améliorer l’action de perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce à usiner ou si la perceuse cale, relâchez immédiatement la gâchette. Retirez le foret de la pièce à usiner et cherchez la cause du blocage.
Remarque : cette perceuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin s’arrête automatiquement de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, il entraîne lors du freinage la formation d’étincelles visibles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein fonctionne efficacement.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une efficacité optimale, utilisez des mèches à bois 3 pointes pour percer du bois.
Commencez à percer à vitesse très faible afin d‘éviter que le foret ne dérape sur la surface de la pièce. Augmentez la vitesse à mesure que le foret pénètre le bois.
Lorsque vous percez des trous traversant une pièce, placez un morceau de bois sous/derrière la pièce à usiner afin d’éviter la formation d’éclats au dos de celle-ci.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une efficacité optimale, utilisez des forets HSS pour percer du métal ou de l’acier.
Commencez à percer à vitesse très faible afin d‘éviter que le foret ne dérape sur la surface de la pièce.
8
961075042-01.indd Sec1:8961075042-01.indd Sec1:8 7/13/09 6:03:20 PM7/13/09 6:03:20 PM
Page 12
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Maintenez une vitesse de perçage constante afin d’éviter que le foret ne surchauffe. Une pression trop importante entraînerait les risques suivants :
• Surchauffe de la perceuse ;
• Usure des roulements à bille ;
• Déformation ou brûlure des forets ; et
• Obtention de trous décalés ou de forme irrégulière.
Lorsque vous souhaitez percer de grands trous dans du métal, commencez le perçage avec un foret de petit diamètre pour terminer avec un foret de plus grand diamètre. Lubrifiez également le foret avec de l’huile afin d’en prolonger la durée de vie et améliorer l’action de perçage.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter un danger ou endommager votre outil.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par l’utilisation de certains solvants vendus dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, détériorer ou détruire le plastique.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
min-1
Volts
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
.
9
961075042-01.indd Sec1:9961075042-01.indd Sec1:9 7/13/09 6:03:21 PM7/13/09 6:03:21 PM
Page 13
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie bei der Verwendung einen Gehörschutz. Lärmbelastung kann zu einem Verlust
des Hörvermögens führen.
Halten Sie Ihr Werkzeug beim Arbeiten auf einer Fläche, unter der elektrische Leitungen verlaufen können, nur an den isolierten und rutschfesten Griffzonen. Bei einem Kontakt mit einem unter
Spannung stehenden Kabel kann der Strom an die Metallteile geleitet werden, und dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihres Werkzeugs vertraut. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen Sie die Anwendungen Ihres Werkzeugs und seine Grenzen sowie die für dieses Werkzeug spezifischen potenziellen Risiken kennen. Das
Risiko von elektrischen Schlägen, Bränden oder schweren Verletzungen wird dadurch reduziert.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur mit
stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale Sichtbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Augenverletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Das Risiko von
schweren Verletzungen wird dadurch reduziert.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei einer längeren Verwendung des Werkzeugs einen Ohrenschutz. Das Risiko von schweren Verletzungen
wird dadurch reduziert.
Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge immer funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken Sie an die mit Akku-Werkzeugen verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim Austausch von Zubehörteilen.
Durch Befolgung dieser Anweisung wird das Risiko von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen verringert.
Legen Sie ein Akku-Werkzeug oder einen Akku niemals in der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab. Dadurch verringern Sie die Explosions-und Verletzungsrisiken.
Verwenden Sie niemals einen Akku, der heruntergefallen ist oder einen heftigen Schlag erlitten hat. Ein defekter Akku kann explodieren.
Wenn der Akku heruntergefallen oder beschädigt ist, entsorgen Sie ihn sofort unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften.
Akkus können in der Nähe einer
Entzündungsquelle, wie z. B. einer Zündflamme, explodieren. Um das Risiko von schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku­Werkzeug niemals in der Nähe einer offenen Flamme eingesetzt werden. Bei der Explosion
eines Akkus können Teile und chemische Produkte weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült werden.
Laden Sie Ihr Akku-Werkzeug nicht an einem feuchten oder nassen Ort auf. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken eines elektrischen Schlags.
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs Ihres Akku-Werkzeugs muss das Werkzeug an einem Ort aufgeladen werden, dessen Temperatur zwischen 10° und 38°C liegt. Lassen Sie das Akku­Werkzeug nicht im Freien oder in einem Fahrzeug liegen.
Akkus können bei einer falschen Verwendung oder Verwendung unter extremen Temperaturen auslaufen. Falls Batterieflüssigkeit auf die Haut gerät, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort mit Wasser und Seife und neutralisieren sie anschließend mit Zitronensaft oder Essig. Falls die Flüssigkeit in die Augen gerät, spülen Sie die Augen mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen anschließend sofort einen Arzt oder Notdienst auf. Das Risiko von schweren
Verletzungen wird dadurch reduziert.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Werkzeug verleihen,
geben Sie auch das vorliegende Bedienungshandbuch mit, um jede unsachgemäße Verwendung des Werkzeugs und jedes Verletzungsrisiko zu vermeiden.
BESCHREIBUNG
1. Drehmomenteinstellring
2. Schnellspannbohrfutter
3. Betriebsschalter
4. Magnetisches Tray (Ablage)
5. Bestimmung der Drehrichtung (Vorwärts/Rückwärts/ Sperrvorrichtung)
6. Drehzahlvorwahlschalter (1./ 2. Gang)
7. Wasserwaage
8. Akku (nicht im Lieferumfang)
9. Verschlusslaschen
10. Schnellspannbohrfutter
11. Öffnen (Entriegeln)
12. Schließen (Festziehen)
13. Bohrfutterring
14. Vorwärts (Rechtslauf )
10
961075042-01.indd Sec1:10961075042-01.indd Sec1:10 7/13/09 6:03:21 PM7/13/09 6:03:21 PM
Page 14
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BESCHREIBUNG
15. Rückwärts (Linkslauf)
16. Hohe Drehzahl (2. Gang)
17. Niedrige Drehzahl (1. Gang)
18. Anziehdrehmoment verringern
19. Anziehdrehmoment erhöhen
20. Einsatzwerkzeug
21. Spannbacken des Schnellspannbohrfutters
MERKMALE
Spannung 18V Spannfutter 0-10 mm Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus): 0-350/0-1300 U/min Maximales Drehmoment 42,6 Nm Gewicht 1,27 kg
MODELL Akku
CDC1802
(nicht im Lieferumfang)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
VERWENDUNG
WARNUNG:
Bleiben Sie stets wachsam, auch nachdem Sie
sich mit Ihrem Werkzeug vertraut gemacht haben. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
stets eine Sicherheits-oder Schutzbrille mit Seitenblende. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses Werkzeug. Die Verwendung von nicht
11
empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
EINSETZEN DES AKKUS (nicht im Lieferumfang) (Abb. 2)
Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position.
Legen Sie den Akku in das Produkt ein wie abgebildet.
Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs sicher,
dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (nicht im Lieferumfang)
Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position.
Drücken Sie die Sperrlaschen ein, die sich auf beiden Seiten des Akkus befinden, um den Akku aus dem Bohrschrauber entfernen zu können.
Entfernen Sie den Akku.
AKKU-SCHUTZEINRICHTUNG
RYOBI Lithium-Ionen Akkus sind mit einem Schutzsystem ausgestattet, welches die Lithium-Ionen Zelle
überwacht und im Falle einer möglichen Überlastung schützt.
In diesem Fall stoppt das Gerät . Der Stromfluss ist unterbrochen. Durch Drücken des Ein/Ausschalters wird die Akkuzelle wieder freigegeben und das Gerät ist wieder einsetzbar.
Zudem ist die Akkuzelle mit einem Tiefenentladeschutz ausgestattet. Diese verhindert ein vollständiges entladen
der Akkuzelle. Diese Funktion erhöht die Einsatzzeit (Lebensdauer) des
Akkus. Anmerkung: Um ein Anhalten des Akkus zu vermeiden,
dürfen Sie Ihr Werkzeug nicht überanspruchen. Wenn der Akku und das Werkzeug nach Freigabe des
Ein-/Aus-Schalters nicht wieder in Betrieb gesetzt werden, bedeutet dies, dass der Akku vollständig entladen ist. Um den Akku wieder aufzuladen, legen Sie ihn in das Ladegerät für Lithium-Ionen Akkus ein.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge stets
in Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihr Werkzeug nicht verwenden oder wenn Sie es transportieren.
961075042-01.indd Sec1:11961075042-01.indd Sec1:11 7/13/09 6:03:21 PM7/13/09 6:03:21 PM
Page 15
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
VERWENDUNG
EIN- /AUS-SCHALTER (Abb. 3)
Zum EINSCHALTEN des Bohrschraubers drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Zum AUSSCHALTEN Ihres Bohrschraubers geben Sie den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Ein-/Aus-Schalter Ihres Werkzeugs können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um die Drehzahl zu erhöhen und geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei, um die Drehzahl zu verringern.
Anmerkung: Möglicherweise gibt der Ein-/Aus-Schalter während der Verwendung einen Pfeif-oder Summton aus. Dies ist völlig normal und hängt mit dem Betrieb des Ein­/Aus-Schalters zusammen.
SCHALTER FÜR RECHTS-/LINKSLAUF (rechts/ links/mittlere gesperrte Position) (Abb. 3)
Sie können die Drehrichtung des Schrauberbits mit dem Schalter für Rechts-/Linkslauf, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters befindet, wählen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Schalter für Rechts-/Linkslauf links vom Ein-/Aus-Schalter befinden, um das Bohren/Schrauben zu ermöglichen. Die Laufrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Schalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus-Schalters befindet.
Um das Risiko eines versehentlichen Einschaltens zu vermeiden, wenn Sie Ihren Bohrschrauber nicht verwenden, setzen Sie den Schalter auf die mittlere gesperrte Position.
ACHTUNG:
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, warten Sie vor der Auswahl einer anderen Laufrichtung, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Zum Ausschalten Ihres Bohrschraubers geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten, bis der Bohrer/Einsatz vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Anmerkung: Damit Ihr Bohrschrauber eingeschaltet werden kann, muss der Schalter für Rechts-/Linkslauf vollständig in der linken oder rechten Position eingerastet sein.
Sollten Sie über einen längeren Zeitraum das Gerät in einer niedrigen Drehzahl betreiben wollen, so nutzen Sie hierzu den Drehzahlvorwahlschalter (Pos 5). Eine deutliche Reduktion der Geschwindigkeit mittels Betriebsschalter sollte hierfür nicht verwand werden.
Nach starker Beanspruchung empfehlen wir, das Gerät bei max Drehzahl eine kurze Zeit im Leerlauf zu betreiben um das Gerätbzukühlen.
SCHNELLSPANNBOHRFUTTER (Abb. 3)
Das Schnellspannbohrfutter ermöglicht die einfache Befestigung oder das Entfernen von Bohrern / Bits in den Bohrfutterbacken. Halten Sie den Bohrfutterring fest mit einer Hand. Drehen Sie mit der anderen Hand das Bohrfutter. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die das Bohrfutter gedreht werden muss, um den Einsatz zu LOCK (einzuspannen) oder zu UNLOCK (zu lösen).
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, einen Bohrer / ein Bit zu
befestigen, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand halten und indem Sie den Bohrschrauber starten, um die Einspannbacken des Bohrfutters anzuziehen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand rutschen oder Ihre Hand kann abrutschen und mit dem rotierenden Bohrer / Bit in Kontakt kommen. Dies kann einen Unfall und schwere Verletzungen verursachen.
DREHZAHLVORWAHLSCHALTER (Abb. 4)
Das Getriebe Ihres Bohrschraubers bietet zwei Drehzahlen, eine niedrige (1) und eine hohe (2) Stufe. Wählen Sie eine dieser beiden Stufen (1 oder 2) mit dem Schalter an der Oberseite des Werkzeugs aus.
Wenn Sie Ihren Bohrschrauber auf der niedrigen Stufe (1) verwenden, ist die Drehzahl geringer, Ihr Werkzeug ist leistungsstärker und schraubt mit einem höheren Drehmoment.
Wenn Sie Ihren Bohrschrauber auf der hohen Stufe (2) verwenden, ist die Drehzahl höher, Ihr Werkzeug ist weniger leistungsstark und schraubt mit einem niedrigeren Drehmoment. Wir empfehlen Ihnen, die niedrige Stufe (1) für Arbeiten zu verwenden, die eine höhere Leistung erfordern, und die hohe Stufe (2), um schnell zu bohren oder zu schrauben.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das geschraubt wird. Die korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der Größe der verwendeten Schraube ab.
DREHMOMENT EINSTELLEN (Abb. 5)
Mittels der 24 Drehmoment-Markierungen, die sich an der Vorderseite Ihres Bohrschraubers befinden.
12
961075042-01.indd Sec1:12961075042-01.indd Sec1:12 7/13/09 6:03:22 PM7/13/09 6:03:22 PM
Page 16
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
VERWENDUNG
Stellen Sie den Einstellring auf den gewählten Wert.
• 1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben.
• 5 - 8 Schrauben in weiche Materialien.
• 9 - 12 Schrauben in weiche und harte Materialien.
• 13 - 16 Schrauben in hartes Holz.
• 17 - 20 Schrauben von großen Schrauben.
• 21 -
Bohren.
EINSETZEN VON BITS, BOHRERN ETC.(Abb. 6-7)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position stellen.
Öffnen oder spannen Sie die Bohrfutterbacken erneut, so dass die Öffnung etwas größer als der Durchmesser des Bohrers / Bits ist, den Sie verwenden möchten. Heben Sie außerdem die Vorderseite Ihres Bohrschraubers leicht an, um zu vermeiden, dass der Bohrer / das Bit aus den Backen herausrutscht.
Setzen Sie den Bit / Bohrer ein.
Spannen Sie Bohrfutterbacken, indem Sie den
Bohrfutterring mit einer Hand halten und gleichzeitig das Bohrfutter mit der anderen Hand drehen.
Anmerkung: Drehen Sie das Bohrfutter in Richtung des Pfeils “LOCK”, um die Bohrfutterbacken zu spannen.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Bohrer
gerade in die Bohrfutterbacken einsetzen. Setzen Sie den Bohrer nicht schräg ein, und spannen Sie die Bohrfutterbacken nicht, wenn der Bohrer schräg eingesetzt ist. Der Bohrer kann aus dem Werkzeug geschleudert werden, und dies kann schwere Verletzungen verursachen oder das Bohrfutter beschädigen.
ENTFERNEN EINES BITS (Abb. 6)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position stellen.
Öffnen Sie Bohrfutterbacken, indem Sie den Bohrfutterring mit einer Hand halten und gleichzeitig das Bohrfutter mit der anderen Hand drehen.
Anmerkung: Drehen Sie das Bohrfutter in Richtung des Pfeils “UNLOCK”, um die Bohrfutterbacken zu öffnen.
Entfernen Sie den Bohrer aus dem Bohrfutter.
BOHREN (Abb. 8)
Eine Wasserwaage auf der Oberseite des Gehäuses
ermöglicht es, den Bohrer während des Bohrens auf gleicher Höhe zu halten.
Stellen Sie sicher, dass Sie gewünschte Laufrichtung gewählt haben und der Schalter für Rechts-/Linkslauf auf der richtigen Position steht.
Befestigen Sie das Werkstück mithilfe von Schraubzwingen oder einem Schraubstock, um zu vermeiden, dass es sich mit der Rotation des Bohrers mitdreht.
Halten Sie Ihr Werkzeug gut fest und setzen Sie das Ende des Bohrers an der zu bohrenden Stelle an.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um das Werkzeug einzuschalten.
Lassen Sie den Bohrer in das Werkstück eindringen, indem Sie den entsprechenden Druck anwenden, damit der Bohrer regelmäßig bohrt. Überanspruchen Sie das Werkzeug nicht, und wenden Sie keinen seitlichen Druck an, um das Loch zu vergrößern. Lassen Sie die Arbeit vom Werkzeug ausführen.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass der Bohrer beim
Bohren blockieren kann. In diesem Fall hat der Bohrer die Tendenz, sich festzufressen und in umgekehrter Richtung herausgeschleudert zu werden (Rückprall). Dies kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Wenn Sie nicht auf diese Situation vorbereitet sind, können Sie sich schwere Verletzungen zuziehen.
Führen Sie beim Bohren in harte und glatte Flächen zunächst ein Vorloch mit einer Zentrierspitze an der Stelle durch, an der Sie das Loch bohren möchten. Dadurch wird vermieden, dass der Bohrer, wenn Sie mit dem Bohren beginnen, auf der Fläche abrutscht.
Wenn Sie in Metall bohren, schmieren Sie den Bohrer mit einem leichten Öl, damit er nicht überhitzt. Das Öl ermöglicht es, die Lebensdauer des Bohrers zu verlängern, und die Bohraktion zu verbessern.
Wenn der Bohrer im Werkstück blockiert oder festgeklemmt wird, geben Sie sofort den Ein-/ Aus-Schalter frei. Ziehen Sie den Bohrer aus dem Werkstück, und suchen Sie die Ursache für die Blockierung.
Anmerkung: Dieser Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Bei Freigabe des Ein-/Aus­Schalters wird die Rotation des Bohrfutters automatisch gestoppt. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, bilden sich beim Bremsen Funken, die durch die Ventilationsschlitze des Gehäuses sichtbar sind.
Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse korrekt funktioniert.
13
961075042-01.indd Sec1:13961075042-01.indd Sec1:13 7/13/09 6:03:22 PM7/13/09 6:03:22 PM
Page 17
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
VERWENDUNG
BOHREN VON HOLZ
Verwenden Sie Holzbohrer für eine optimale Effizienz zum Bohren von Holz.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl, damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks nicht abrutscht. Erhöhen Sie die Drehzahl mit dem Eindringen des Bohrers in das Holz nach und nach.
Wenn Sie ein Werkstück ganz durchbohren müssen, setzen Sie ein Holzstück unter/hinter das Werkstück, um die Bildung von Holzsplittern auf der Rückseite zu vermeiden.
BOHREN VON METALL
Verwenden Sie für eine optimale Effizienz zum Bohren von Metall oder Stahl HSS Bohrer.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl, damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks nicht abrutscht.
Bohren Sie mit der materialgerechten Drehzahl, um zu vermeiden, dass der Bohrer überhitzt. Ein zu hoher Druck kann zu :
• Überhitzung des Werkzeugs;
• Abnutzung der Kugellager;
• Verformung oder Überhitzen der Bohrer; und
Entstehen von nicht zentrierten oder unregelmäßigen
führen.
Wenn Sie große Löcher in Metall bohren möchten, beginnen Sie mit einem Bohrer mit kleinem Durchmesser, und beenden Sie die Arbeit mit einem Bohrer mit größerem Durchmesser. Schmieren Sie den Bohrer außerdem mit Öl, um seine Lebensdauer zu verlängern und die Bohraktion zu verbessern.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Werkzeug beschädigen.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die Haushaltsabfälle zu geben. Für den Schutz der Umwelt müssen das Werkzeug, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
min-1
Volt
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch die Verwendung bestimmten im Handel verkaufter Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
14
961075042-01.indd Sec1:14961075042-01.indd Sec1:14 7/13/09 6:03:23 PM7/13/09 6:03:23 PM
Page 18
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Utilice elementos de protección auditiva cuando trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una pérdida de la capacidad auditiva.
Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la herramienta. La pérdida de control de la herramienta
puede causar heridas graves.
Sujete la herramienta por sus partes aisladas y antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos.
Si la herramienta entrara en contacto con cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica.
Conozca el funcionamiento de la herramienta. Lea detenidamente este manual de uso. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los riesgos de trabajar con este aparato. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas laterales. Las gafas graduadas normales sólo
cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. De este modo, reducirá el riesgo de lesiones oculares graves.
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere. Si cumple estrictamente esta
instrucción, reducirá la posibilidad de heridas graves.
Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas si utiliza la máquina durante un período de tiempo prolongado. Si cumple estrictamente esta instrucción,
reducirá la posibilidad de heridas graves.
No olvide que las herramientas sin cable siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas sin cable cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá el riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica y de heridas graves.
No coloque una máquina sin cable o una batería cerca del fuego o de una fuente de calor. De este
modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
No utilice nunca la batería si se ha caído o si ha recibido un golpe fuerte. Una batería dañada puede
explotar. Si la batería se ha caído o está dañada, deséchela inmediatamente cumpliendo las normas de seguridad vigentes.
Las baterías pueden explotar cuando están en presencia de una fuente de ignición, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta sin cable cerca de una llama franca. Cuando una batería
explota, trozos de la misma y diversos productos químicos pueden resultar proyectados. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua.
No cargue las herramientas sin cable en un lugar húmedo o mojado. De este modo, reducirá el riesgo
de recibir una descarga eléctrica.
Para un óptimo funcionamiento de la herramienta sin cable, cárguela en un lugar donde la temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la
herramienta sin cable al aire libre o en un vehículo.
Si se utiliza en condiciones o temperaturas extremas, se pueden producir fugas del líquido de la batería. Si el líquido entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10 minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente a un médico o al servicio de urgencias. Si cumple
estrictamente estas instrucciones, reducirá la posibilidad de heridas graves.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta,
entregue igualmente este manual de uso para evitar la utilización incorrecta del cargador y los riesgos de heridas.
DESCRIPCIÓN
1. Anillo de regulación del par
2. Portabrocas automático
3. Gatillo
4. Placa magnética para guardar accesorios (Mag TrayTM)
5. Inversor del sentido de rotación
6. Botón de selección de velocidad (alta/baja)
7. Nivel de burbuja
8. Batería (no suministrada)
9. Lengüetas de bloqueo
10. Portabrocas
11. Para retirar la punta de atornillar o la broca (aflojar)
12. Para colocar la punta de atornillar o la broca (apretar)
13. Anillo del portabrocas
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Para reducir el par
15
961075042-01.indd Sec1:15961075042-01.indd Sec1:15 7/13/09 6:03:23 PM7/13/09 6:03:23 PM
Page 19
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
DESCRIPCIÓN
19. Para aumentar el par
20. Broca
21. Mordaza del portabrocas
CARACTERÍSTICAS
Tensión eléctrica 18 V Portabrocas 0 -10 mm Gatillo velocidad variable Velocidad sin carga (modo taladro) 0 -350/ 0-1300 r.p.m. Par máximo 42,6 Nm Peso 1,27 kg
MODELO BATERÍA
CDC1802
(no suministrada)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CARGADOR
(no suministrado)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA: Aun cuando esté familiarizado con la
herramienta, no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA:
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
de protección con pantallas laterales cuando utilice herramientas eléctricas. Si incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
COLOCAR LA BATERÍA (no suministrada)
(Figura 2)
Coloque el inversor del sentido de rotación en posición central.
Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte de la batería de la herramienta.
Antes de empezar a utilizar la herramienta, compruebe que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la herramienta.
RETIRAR LA BATERÍA (no suministrada)
Coloque el inversor del sentido de rotación en posición central.
Para poder retirar la batería del taladro, presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería.
Retire la batería.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA (Batería de Litio-Ion)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un sistema de protección integrado que aumenta su vida útil. No obstante, este sistema de protección puede provocar una parada de la batería y de la herramienta, lo que no ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo electrónico de la batería provoca la parada de la batería y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando normalmente.
Observación: para que la batería no se pare, evite forzar la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se reinician, significa que la batería está completamente descargada. Para cargar la batería, colóquela en el cargador de baterías de litio-ion.
ADVERTENCIA:
No olvide que las máquinas sin cable siempre
están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la herramienta o cuando la transporte.
GATILLO (Figura 3)
Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador, presione el gatillo. Para DETENER el taladro­atornillador, suelte el gatillo.
16
961075042-01.indd Sec1:16961075042-01.indd Sec1:16 7/13/09 6:03:23 PM7/13/09 6:03:23 PM
Page 20
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la herramienta permite variar la velocidad y el par en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad.
OBSERVACIÓN: el gatillo puede emitir un pitido o un zumbido durante el uso. No se preocupe, este ruido normal está relacionado con el funcionamiento del gatillo.
INVERSOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (adelante/atrás/posición central de bloqueo)
(Figura 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la broca con el inversor que se encuentra arriba del gatillo. Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición de uso normal, el inversor de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/ atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el inversor del sentido de rotación se encuentra a la derecha del gatillo.
Para reducir el riesgo de que el taladro-atornillador se ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice, coloque el selector en la posición central de bloqueo.
ADVERTENCIA:
Para no dañar el embrague, espere hasta que
el portabrocas se haya detenido completamente antes de invertir el sentido de rotación.
Para detener el taladro-atornillador, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o la broca se detenga completamente.
Observación: para que el taladro-atornillador pueda funcionar, empuje completamente el inversor del sentido de rotación hacia la izquierda o hacia la derecha.
Procure no utilizar el taladro-atornillador a velocidades demasiado bajas durante períodos prolongados. El funcionamiento prolongado a baja velocidad puede recalentar el motor de la herramienta. Si esto ocurriera, haga funcionar el taladro-atornillador sin carga y a máxima velocidad para enfriarlo.
PORTABROCAS AUTOMÁTICO (Figura 3)
El portabrocas automático permite colocar y retirar fácilmente las brocas / puntas de las mordazas del portabrocas. Sujete firmemente el anillo del portabrocas con una mano. Gire el portabrocas con la otra mano. Las flechas dibujadas en el portabrocas indican la dirección hacia donde debe girar para COLOCAR (apretar) o
RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA:
No intente colocar una broca / punta de atornillar
sujetando el portabrocas con una mano y poniendo en marcha el taladro-atornillador para apretar la mordaza del portabrocas. El portabrocas podría deslizarse en su mano o su mano podría resbalar y entrar en contacto con la broca / punta de atornillar en movimiento, lo que podría provocar un accidente con graves heridas corporales.
BOTÓN DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD
(Figura 4)
El tren de engranajes del taladro-atornillador cuenta con dos velocidades, una baja (1) y una alta (2). Seleccione una de estas dos velocidades (1 o 2) con el botón situado en la parte superior de la herramienta. Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad baja (1), la velocidad es más reducida y la herramienta más potente, con un par más elevado.
Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad alta (2), la velocidad es más elevada y la herramienta menos potente, con un par más reducido. Le recomendamos que utilice la velocidad baja (1) para aquellos trabajos que requieran una potencia elevada, y la velocidad alta
(2) para taladrar o atornillar rápidamente.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
El taladro-atornillador cuenta con un embrague que permite ajustar el par de apriete en función del material en que vaya a atornillar. La regulación correcta depende del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado.
REGULACIÓN DEL PAR (Figura 5)
Localice las 24 posiciones de par en la parte delantera del taladro-atornillador.
Coloque el anillo de regulación en la posición elegida.
• 1 – 4 Atornillado de pequeños tornillos.
• 5 – 8 Atornillado en materiales blandos.
• 9 – 12 Atornillado en materiales blandos y duros.
• 13 – 16 Atornillado en madera dura.
• 17 – 20 Atornillado de grandes tornillos.
• 21 –
Taladrado pesado.
COLOCAR UNA BROCA / PUNTA (Figuras 6-7)
Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de rotación en posición central.
17
961075042-01.indd Sec1:17961075042-01.indd Sec1:17 7/13/09 6:03:24 PM7/13/09 6:03:24 PM
Page 21
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
Abra o apriete la mordaza del portabrocas de forma que la apertura sea ligeramente más grande que el diámetro de la broca / punta que desee utilizar. Levante también ligeramente la parte delantera del taladro-atornillador para que la broca / punta no se caiga de la mordaza.
Introduzca la broca.
Apriete la mordaza del portabrocas, sosteniendo
firmemente el anillo del portabrocas con una mano y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra mano.
Observación: gire el portabrocas en la dirección de la flecha “LOCK” para apretar la mordaza del portabrocas.
ADVERTENCIA:
Introduzca la broca bien recta en la mordaza
del portabrocas. No la introduzca de través y no apriete la mordaza del portabrocas si la broca está de través (véase la figura 7). La broca podría resultar proyectada del taladro­atornillador, lo que podría provocar graves heridas o dañar el portabrocas.
Observación: no utilice llaves para apretar o aflojar la mordaza del portabrocas.
RETIRAR UNA BROCA / PUNTA (Figura 6)
Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de rotación en posición central.
Afloje la mordaza del portabrocas, sosteniendo firmemente el anillo del portabrocas con una mano y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra mano.
Observación: gire el portabrocas en la dirección de la flecha “UNLOCK” para aflojar la mordaza del portabrocas.
Retire la broca del portabrocas.
TALADRADO (Figura 8)
El nivel de burbuja que se encuentra en la parte superior del cárter permite mantener la broca nivelada durante el taladrado.
Asegúrese de que ha seleccionado el sentido de rotación que deseaba y compruebe que el inversor del sentido de rotación está correctamente colocado.
Sujete firmemente la pieza trabajada con fijadores o un tornillo de banco para que no gire bajo el efecto de la rotación de la broca.
Sujete firmemente la herramienta y coloque el extremo
de la broca en el lugar donde desea taladrar.
Presione el gatillo para poner en marcha el taladro.
Haga penetrar la broca en la pieza trabajada
ejerciendo una fuerza suficiente para que la broca taladre de forma regular. No fuerce la herramienta y no ejerza ninguna presión lateral para ampliar un agujero. Deje que el taladro haga solo todo el trabajo.
ADVERTENCIA:
Recuerde que la broca puede bloquearse
mientras está taladrando. Cuando esto ocurre, la broca tiende a griparse y a trabajar en el sentido de rotación contrario (rebote), lo que puede hacerle perder el control de la herramienta. Si no está preparado para ello, puede herirse gravemente.
Al taladrar en superficies duras y lisas, marque con un punzón el lugar donde desea realizar el agujero. De este modo, evitará que la broca resbale en la superficie cuando comience a taladrar.
Al taladrar metal, lubrique la broca con un aceite ligero para evitar que se recaliente. El aceite permite prolongar la vida útil de la broca y mejorar la acción de taladrado.
Si la broca se bloquea en la pieza trabajada o si el taladro se cala, suelte inmediatamente el gatillo. Retire la broca de la pieza trabajada y averigüe la causa del bloqueo.
Observación: el taladro cuenta con un freno eléctrico. Cuando el gatillo está soltado, el portabrocas deja de girar automáticamente. Cuando el frena funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
TALADRADO DE MADERA
Para una óptima eficacia, utilice brocas para madera de 3 puntas para taladrar madera.
Comience a taladrar a muy baja velocidad para que la broca no resbale en la superficie de la pieza trabajada. Aumente la velocidad a medida que la broca vaya penetrando en la madera.
Cuando haga agujeros que atraviesan una pieza, coloque un trozo de madera debajo/detrás de la pieza trabajada para evitar que se produzcan astillas en el dorso de la misma.
TALADRADO DE METAL
Para una óptima eficacia, utilice brocas HSS para taladrar metal o acero.
18
961075042-01.indd Sec1:18961075042-01.indd Sec1:18 7/13/09 6:03:24 PM7/13/09 6:03:24 PM
Page 22
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
Comience a taladrar a muy baja velocidad para que la broca no resbale en la superficie de la pieza trabajada.
Mantenga una velocidad de taladrado constante para evitar que la broca se recaliente. Una presión demasiado fuerte puede presentar los siguientes riesgos:
• Recalentamiento del taladro;
• Desgaste de los rodamientos de bola;
• Deformación o quemadura de las brocas; y
• Agujeros desplazados o de forma irregular.
Si desea realizar grandes agujeros en una pieza de metal, comience a taladrar con una broca de pequeño diámetro y termine con una broca de mayor diámetro. Lubrique también la broca con aceite para aumentar su vida útil y mejorar la acción de taladrado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o dañar la
herramienta. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos pueden dañarse con determinados disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
min-1 Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
Reciclado no deseado
antes de arrancar la máquina.
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas
sustancias químicas contienen componentes que
pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
19
961075042-01.indd Sec1:19961075042-01.indd Sec1:19 7/13/09 6:03:25 PM7/13/09 6:03:25 PM
Page 23
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Durante l’utilizzo di un trapano, indossare
dispositivi di protezione uditiva. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
Quando si lavora su una superficie che può
nascondere fili elettrici, tenere l’apparecchio afferrandolo soltanto per le parti isolate e antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare scosse elettriche.
Imparare a conoscere l’apparecchio. Leggere
attentamente il presente manuale d’uso. Imparare a conoscere le applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti nonché i rischi potenziali legati al suo utilizzo. In questo modo è possibile ridurre i rischi di
scosse elettriche, incendi o gravi lesioni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza muniti di
schermi laterali. I normali occhiali da vista sono dotati
soltanto di lenti antiurto e NON sono pertanto occhiali di sicurezza. In questo modo è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni oculari.
Proteggere i polmoni. Se l’utilizzo dell’apparecchio
produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere. In questo modo è
possibile ridurre i rischi di gravi lesioni.
Proteggere le orecchie. In caso di uso prolungato
dell’apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di protezione uditiva. In questo modo è possibile ridurre
i rischi di gravi lesioni.
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare, in quanto non necessitano di essere collegati ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua la sostituzione di un accessorio, non dimenticare i rischi ad essi connessi. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di incendi, scosse elettriche e lesioni fisiche.
Non collocare mai un apparecchio a batteria o una
batteria nelle vicinanze di un fuoco o di una fonte di calore. In questo modo è possibile ridurre i rischi di
esplosione e di lesioni.
Non utilizzare mai una batteria che è caduta o che
ha subito un urto violento. Una batteria danneggiata
può esplodere. Se la batteria è caduta o appare danneggiata, provvedere immediatamente al relativo smaltimento nel rispetto delle norme di sicurezza in vigore.
Le batterie possono esplodere in presenza di
una fonte di accensione, quale ad esempio una fiamma pilota. Onde ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche, non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in prossimità di una fiamma libera. L’esplosione di
una batteria può provocare la proiezione di frammenti
e prodotti chimici. Qualora si verificasse questo tipo di situazione, risciacquare immediatamente con acqua pulita la zona interessata.
Non effettuare mai la ricarica di un apparecchio a batteria in un ambiente umido o bagnato. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di scosse elettriche.
Onde ottenere un funzionamento ottimale dell’apparecchio a batteria, procedere alla sua ricarica in un ambiente la cui temperatura sia compresa tra 10°C e 38°C. Non lasciare
l’apparecchio a batteria all’esterno o in un veicolo.
In caso di utilizzo improprio o in condizioni di temperature estreme, possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Se il liquido della batteria entra a contatto con la pelle, lavare immediatamente la zona interessata con acqua e sapone, quindi neutralizzare con succo di limone o aceto. Se il liquido colpisce gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti. Quindi rivolgersi immediatamente ad un medico o al pronto soccorso. In questo modo è possibile ridurre i
rischi di gravi lesioni.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Qualora si presti l’apparecchio,
prestare anche il presente manuale d’uso per evitarne l’utilizzo improprio ed impedire che insorgano rischi di lesioni.
DESCRIZIONE
1. Ghiera di regolazione della coppia
2. Mandrino autoserrante
3. Grilletto
4. Piastra magnetica di riponimento degli inserti (Mag TrayTM)
5. Invertitore del senso di rotazione
6. Selettore di velocità (alta/bassa)
7. Livella a bolla
8. Batteria (non fornita)
9. Linguette di bloccaggio
10. Mandrino
11. Per estrarre un inserto (allentare)
12. Per posizionare un inserto (serrare)
13. Anello del mandrino
14. Avanti (destra- avvitatura)
15. Indietro (sinistra-svitatura)
16. Velocità elevata (2)
17. Velocità ridotta (1)
18. Per ridurre la coppia
19. Per aumentare la coppia
20. Punta da trapano
21. Ganascia del mandrino
20
961075042-01.indd Sec1:20961075042-01.indd Sec1:20 7/13/09 6:03:28 PM7/13/09 6:03:28 PM
Page 24
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
CARATTERISTICHE
Tensione 18 V Mandrino 0-10 mm Grilletto Velocità variabile Velocità a vuoto (modalità trapano) 0-350/0-1.300 giri/min. Coppia massima 42,6 Nm Peso 1,27 kg
MODELLO BATTERIA
CDC1802
(non fornita)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CARICABATTERIA
(non fornito)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILIZZO
AVVERTENZA:
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA:
Durante l’utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la proiezione di corpi estranei e provocare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA:
Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo apparecchio. L’impiego di componenti o accessori non raccomandati può comportare il rischio di gravi lesioni.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (non fornita) (Figura 2)
Portare l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Allineare le nervature della batteria rispetto alle scanalature del supporto della batteria stessa.
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi che le linguette di bloccaggio poste ai lati della batteria si innestino correttamente e che la batteria sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA (non fornita)
Portare l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Per rimuovere la batteria dal trapano, premere le linguette di bloccaggio situate sui lati della batteria stessa.
Rimuovere la batteria.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA (batteria agli ioni di litio)
Le batterie agli ioni di litio da 18 V di Ryobi sono provviste di un sistema di protezione integrato, che ne aumenta la loro vita utile. Questo sistema di protezione può tuttavia portare all’arresto della batteria e dell’apparecchio, cosa che invece non accade con le batterie al nichel-cadmio.
In certe condizioni di utilizzo, il dispositivo elettronico della batteria provoca l’arresto della batteria stessa e di conseguenza quello dell’apparecchio. Per resettare la batteria e l’apparecchio, rilasciare il grilletto e quindi riprendere normalmente il lavoro.
Nota: Per evitare che la batteria si arresti, non utilizzare l’apparecchio in modo improprio.
Se dopo avere rilasciato il grilletto la batteria e l’apparecchio non si resettano, significa che la batteria è completamente scarica. Per ricaricare la batteria, inserirla nel caricabatteria per batterie agli ioni di litio.
AVVERTENZA:
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando l’apparecchio non viene utilizzato o quando lo si trasporta.
GRILLETTO (Figura 3)
Per METTERE IN FUNZIONE il trapano avvitatore, premere l’apposito grilletto. Per ARRESTARE il trapano avvitatore, rilasciare il grilletto.
VELOCITÀ VARIABILE
Il grilletto dell’apparecchio consente di variare la velocità e la coppia in funzione della pressione esercitata. Premere il grilletto per aumentare la velocità e rilasciarlo per diminuirla.
21
961075042-01.indd Sec1:21961075042-01.indd Sec1:21 7/13/09 6:03:29 PM7/13/09 6:03:29 PM
Page 25
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
Nota: Può accadere che, durante l’uso, il grilletto emetta
un sibilo o un ronzio. Non vi è motivo di preoccuparsi: si tratta infatti di un rumore normale, legato al funzionamento del grilletto stesso.
INVERTITORE DEL SENSO DI ROTAZIONE (avanti/indietro/posizione centrale di bloccaggio) (Figura 3)
È possibile scegliere il senso di rotazione dell’inserto servendosi dell’apposito invertitore situato sopra il grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione di utilizzo normale, l’invertitore del senso di rotazione deve trovarsi a sinistra del grilletto per forare/avvitare. Il senso di rotazione è invece invertito quando l’apposito invertitore si trova a destra del grilletto.
Per ridurre i rischi di avvio involontario quando non si utilizza il trapano avvitatore, regolare il selettore nella posizione centrale di bloccaggio.
ATTENZIONE:
Per evitare di danneggiare l’innesto, attendere che
il mandrino si sia completamente arrestato prima di invertire il senso di rotazione.
Per arrestare il trapano avvitatore, rilasciare il grilletto ed attendere che la punta/l’inserto cessi completamente di girare.
Nota: Affinché il trapano avvitatore possa funzionare, l’invertitore del senso di rotazione deve essere premuto completamente a sinistra o a destra.
Evitare di utilizzare il trapano avvitatore a velocità troppo basse per periodi prolungati. Un funzionamento prolungato a velocità ridotta rischia infatti di provocare un surriscaldamento dell’apparecchio. In questo caso, fare raffreddare il trapano avvitatore facendolo girare a vuoto alla massima velocità.
MANDRINO AUTOSERRANTE (Figura 3)
Il mandrino autoserrante consente di fissare facilmente le punte/gli inserti nelle apposite ganasce del mandrino stesso o di estrarle(i) da esse. Tenere saldamente l’anello del mandrino con una mano. Con l’altra mano fare ruotare il mandrino. Le frecce riportate sul mandrino indicano la direzione in cui esso deve essere ruotato per FISSARE (serrare) o RIMUOVERE (allentare) la punta.
AVVERTENZA:
Non tentare di fissare una punta/un inserto
tenendo il mandrino con una mano e mettendo in funzione il trapano avvitatore per serrare
la ganascia del mandrino stesso. Il mandrino potrebbe infatti scivolare dalla mano oppure la mano potrebbe spostarsi ed entrare a contatto con la punta/l’inserto in rotazione, dando luogo ad un incidente e a gravi lesioni fisiche.
SELETTORE DI VELOCITÀ (Figura 4)
Il treno di ingranaggi del trapano avvitatore può funzionare a due velocità, una bassa (1) e una alta (2). Selezionare una di queste due velocità (1 o 2) servendosi dell’apposito selettore situato nella parte superiore dell’apparecchio. Quando il trapano avvitatore viene utilizzato a velocità ridotta (1), la velocità è più bassa e l’apparecchio è più potente, con una coppia più elevata.
Quando invece il trapano avvitatore viene utilizzato a velocità elevata (2), la velocità è più alta e l’apparecchio è meno potente, con una coppia meno elevata. Si raccomanda di utilizzare la velocità ridotta (1) per lavori che richiedono una potenza notevole e la velocità elevata
(2) per forare o avvitare rapidamente.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da avvitare. La regolazione corretta dipende dal tipo di materiale e dalle dimensioni della vite utilizzata.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Figura 5)
Individuare le 24 regolazioni di coppia raffigurate sulla parte anteriore del trapano avvitatore.
Portare l’anello di regolazione in corrispondenza del riferimento prescelto.
• 1 – 4 Avvitatura di viti piccole.
• 5 – 8 Avvitatura di viti su materiali teneri.
• 9 – 12 Avvitatura di viti su materiali teneri e duri.
• 13 – 16 Avvitatura su legno duro.
• 17 – 20 Avvitatura di viti grandi.
• 21 –
Foratura intensiva.
POSIZIONAMENTO DI UN INSERTO (Figure 6-7)
Bloccare il grilletto portando l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Aprire o chiudere la ganascia del mandrino, in modo tale che l’apertura sia leggermente più grande del diametro della punta/dell’inserto che si desidera utilizzare. Sollevare leggermente la parte anteriore del trapano avvitatore, onde evitare che la punta/l’inserto cada dalla ganascia.
22
961075042-01.indd Sec1:22961075042-01.indd Sec1:22 7/13/09 6:03:29 PM7/13/09 6:03:29 PM
Page 26
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
Inserire la punta.
Serrare la ganascia del mandrino tenendo saldamente
l’anello del mandrino con una mano e ruotando contemporaneamente il mandrino stesso con l’altra mano.
Nota: Fare ruotare il mandrino nella direzione della freccia “LOCK” per serrarne la ganascia.
AVVERTENZA:
Assicurarsi di avere inserito la punta nella
ganascia del mandrino in posizione perfettamente diritta. Non inserire una punta di traverso e non serrare la ganascia del mandrino se la punta è di traverso (ved. Figura 7). La punta potrebbe venire scagliata lontano dall’apparecchio, causando gravi lesioni o danneggiando il mandrino.
Nota: Non utilizzare chiavi per serrare o allentare la ganascia del mandrino.
RIMOZIONE DI UN INSERTO (Figura 6)
Bloccare il grilletto portando l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Allentare la ganascia del mandrino tenendo saldamente l’anello del mandrino con una mano e ruotando contemporaneamente il mandrino stesso con l’altra mano.
Nota: Fare ruotare il mandrino nella direzione della
freccia “UNLOCK” per allentarne la ganascia.
Rimuovere la punta dal mandrino.
FORATURA (Figura 8)
La livella a bolla presente nella parte superiore del carter consente di mantenere la punta perfettamente orizzontale durante la foratura.
Assicurarsi di avere scelto il senso di rotazione
desiderato ed accertarsi che l’invertitore del senso di rotazione sia posizionato correttamente.
Fissare saldamente il pezzo da lavorare servendosi di
appositi morsetti o di una morsa, in modo tale che non ruoti per effetto della rotazione della punta.
Tenere saldamente l’apparecchio e posizionare
l’estremità della punta in corrispondenza del foro da praticare.
Premere il grilletto per mettere in funzione il trapano.
Fare penetrare la punta nel pezzo esercitando una
forza sufficiente ad ottenere una foratura regolare. Non forzare l’apparecchio e non esercitare pressioni
laterali per allargare il foro. Lasciare che sia il trapano ad eseguire il lavoro.
AVVERTENZA:
Non dimenticare che, durante la foratura, la punta
potrebbe bloccarsi. In tal caso, la punta tende ad incepparsi e a ripartire nel senso di rotazione opposto (contraccolpo), il che potrebbe fare perdere il controllo dell’apparecchio. Se non ci si aspetta una tale reazione, si rischia di ferirsi gravemente.
Quando si intende eseguire una foratura su superfici dure e lisce, praticare un foro di guida con un punzone nel punto in cui si desidera effettuare il foro. Sarà così possibile evitare che la punta si sposti sulla superficie nel momento in cui si inizia la foratura.
Quando si esegue una foratura su un metallo, lubrificare la punta con un olio leggero onde evitare che si surriscaldi. L’olio consente di prolungare la vita utile della punta e di migliorare l’azione di foratura.
Se la punta si inceppa nel pezzo o se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente il grilletto. Rimuovere la punta dal pezzo e cercare la causa del blocco.
Nota: Questo trapano è dotato di un freno elettrico. Quando il grilletto viene rilasciato, il mandrino cessa automaticamente di girare. Se il freno funziona correttamente, attraverso le aperture di aerazione del carter è visibile una serie di scintille durante la fase di frenatura. Queste scintille sono del tutto normali e indicano che il freno funziona efficacemente.
FORATURA DEL LEGNO
A garanzia di un’efficacia ottimale, per forare il legno utilizzare punte da legno a 3 vettini.
Iniziare la foratura ad una velocità molto ridotta, per evitare che la punta scivoli sulla superficie del pezzo. Aumentare la velocità via via che la punta penetra nel legno.
Quando si eseguono fori passanti, sistemare un pezzo di legno sotto/dietro il pezzo da lavorare, onde evitare la formazione di schegge sul retro di quest’ultimo.
FORATURA DEL METALLO
A garanzia di un’efficacia ottimale, per forare metallo o acciaio utilizzare punte HSS.
Iniziare la foratura ad una velocità molto ridotta, per evitare che la punta scivoli sulla superficie del pezzo.
Mantenere una velocità di foratura costante, onde evitare che la punta si surriscaldi. Una pressione eccessiva comporterebbe infatti i seguenti rischi:
23
961075042-01.indd Sec1:23961075042-01.indd Sec1:23 7/13/09 6:03:29 PM7/13/09 6:03:29 PM
Page 27
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
• surriscaldamento del trapano;
• usura dei cuscinetti a sfere;
• deformazione o bruciatura delle punte;
• ottenimento di fori sfalsati o dalla forma irregolare.
Quando si desidera praticare fori di grandi dimensioni sul metallo, iniziare la foratura con una punta di piccolo diametro per terminare con una punta di diametro maggiore. Lubrificare inoltre la punta con un po’ di olio per prolungarne la vita utile e migliorare l’azione di foratura.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Ryobi. L’impiego di qualunque altro componente può rappresentare un pericolo o danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min-1 Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di
Non riciclabile
avviare l’utensile.
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifiuti.
24
961075042-01.indd Sec1:24961075042-01.indd Sec1:24 7/13/09 6:03:30 PM7/13/09 6:03:30 PM
Page 28
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Draag gehoorbeschermers wanneer u een
klopboormachine gebruikt. Het lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep die bij het apparaat
is meegeleverd. Als u de macht over het apparaat
verliest, kan dat ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde
en slipvrije delen als u in een ondergrond werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen bevinden. Metalen delen kunnen bij aanraking met
stroomvoerende leidingen zelf onder stroom komen te staan en een elektrische schok veroorzaken.
Maak uzelf vertrouwd met uw apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo komt u te weten voor welke toepassingen het apparaat geschikt is en wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële gevaren bij het gebruik ervan zijn. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken,
brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Draag altijd een veiligheidsbril voorzien van
zijschotjes. Een gewone bril is alleen voorzien van
schokbestendig glas. Een dergelijke bril is GEEN veiligheidsbril. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk oogletsel.
Bescherm uw longen. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Zo beperkt u de kans op
ernstig lichamelijk letsel.
Bescherm uw gehoor. Draag een
gehoorbescherming bij langdurig gebruik van de machine. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk
letsel.
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. Wees u bewust van de risico’s verbonden aan accugereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het verwisselen van accessoires. Zo kunt u het gevaar
voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel beperken.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in
de buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u
het gevaar voor ontploffingen of lichamelijk letsel beperken.
Gebruik nooit een accupak dat gevallen is of
dat een zware schok heeft ondergaan. Een
beschadigde accu kan eventueel ontploffen. Als het accupak gevallen of beschadigd is, dient u het onmiddellijk als afval weg te gooien met inachtneming van de geldende regelgeving.
Accupakken kunnen ontploffen in aanwezigheid
van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accuapparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen
van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen.
Laad een accuapparaat nooit op een vochtige of natte plaats op. Zo beperkt u de kans op elektrische
schokken.
Voor een optimale werking van uw accuapparaat moet het worden opgeladen bij temperaturen tussen 10°C en 38°C. Laat uw accuapparaat niet
buitenshuis of in een auto liggen.
Bij gebruik onder onjuiste omstandigheden of bij extreme temperaturen kan er accuvloeistof lekken. Als de accuvloeistof in aanraking komt met uw huid, was dan onmiddellijk de betreffende plek met water en zeep, en neutraliseer vervolgens met citroensap of azijn. Als u accuvloeistof in uw ogen hebt gekregen, spoel uw ogen dan gedurende 10 minuten met schoon water. Raadpleeg onmiddellijk een arts of de geneeskundige dienst.
Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar deze instructies zorgvuldig. Sla ze regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen.
Als u dit apparaat uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij om verkeerd gebruik van het apparaat en lichamelijk letsel te voorkomen.
BESCHRIJVING
1. Instelring afslagkoppel
2. Snelspanboorhouder
3. Drukschakelaar
4. Magneetplaat om bitjes op te bergen (Mag TrayTM)
5. Draairichtingschakelaar
6. Snelheidskeuzeknop (hoog/laag)
7. Waterpas
8. Accupak (niet bijgeleverd)
9. Vergrendellippen
10. Spantang
11. Boor/bit verwijderen (losdraaien)
12. Boor/bit inzetten (vastdraaien)
13. Ring van boorhouder
14. Voor (rechtsom-indraaien)
15. Achter (linksom-uitdraaien)
16. Hoge snelheid (2)
17. Lage snelheid (1)
18. Kleiner koppel
19. Groter koppel
20. Boor
21. Spanklauw
25
961075042-01.indd Sec1:25961075042-01.indd Sec1:25 7/13/09 6:03:30 PM7/13/09 6:03:30 PM
Page 29
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 18 V Spantang 0 -10 mm Drukschakelaar snelheidsregelaar Onbelast toerental (boorstand) 0-350 / 0 -1.300 tpm Max. koppel 42,6 Nm Gewicht 1,27 kg
MODEL ACCUPAK
CDC1802
(niet bijgeleverd)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
LADER
(niet bijgeleverd)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
BEDIENING
WAARSCHUWING: Laat uw waakzaamheid niet verzwakken als
u eenmaal vertrouwd bent geraakt met het apparaat. Vergeet niet dat zelfs één seconde onoplettendheid ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met gereedschap werkt. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
ACCUPAK INZETTEN (niet bijgeleverd) (afb. 2)
Plaats de draairichtingschakelaar in de middelste stand.
Lijn de ribbels van het accupak uit met de gleuven van de accuhouder van het apparaat.
Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van het
ACCUPAK UITNEMEN (niet bijgeleverd)
Plaats de draairichtingschakelaar in de middelste
Druk de vergrendellippen aan de zijkanten van het
Verwijder het accupak.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM (lithium-ion accu)
Ryobi 18 V lithium-ion accupakken zijn voorzien van een ingebouwd beveiligingsysteem dat de levensduur van het accupak verlengt. Dit systeem kan er echter toe leiden dat de accu en het apparaat abrupt helemaal stoppen, wat niet het geval is bij nikkelcadmium accu’s.
Onder bepaalde gebruiksomstandigheden schakelt het elektronische systeem van het accupak de accu namelijk uit, wat dus ook het gereedschap stop zet. Om het accupak en het apparaat weer in te schakelen, laat u de drukschakelaar even los en gaat u normaal verder met uw werk.
OpmerkinG: om te voorkomen dat het accupak zichzelf uitschakelt moet u vermijden dat u het apparaat verkeerd gebruikt.
Als het accupak en het apparaat zich niet vanzelf weer inschakelen nadat u de drukschakelaar even hebt losgelaten, betekent dit dat het accupak volledig ontladen is. Om het accupak weer op te laden steekt u het in een laadapparaat voor lithium-ion accu’s.
DRUKSCHAKELAAR (afb. 3)
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt u
de schakelaar in. Om de boor-schroefmachine UIT TE
ZETTEN laat u de schakelaar los.
VARIABEL TOERENTAL
Met de drukschakelaar kunt u het toerental en het draaikoppel regelen door de schakelaar meer of minder diep in te drukken. Druk de drukschakelaar verder in als u het toerental wilt opvoeren en knijp minder hard als u het toerental wilt verlagen.
26
accupak goed naar binnen gaan en dat het accupak goed vast zit voordat u het apparaat gaat gebruiken.
stand.
accupak in om het accupak los te kunnen maken van de boormachine.
WAARSCHUWING:
Vergeet niet dat accugereedschap eigenlijk altijd
startklaar is. Controleer of de drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat niet gebruikt of als u het vervoert.
961075042-01.indd Sec1:26961075042-01.indd Sec1:26 7/13/09 6:03:31 PM7/13/09 6:03:31 PM
Page 30
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
BEDIENING
OPMERKING: het is mogelijk dat de drukschakelaar
een fluitend of brommend geluid maakt tijdens gebruik. Hierover hoeft u zich geen zorgen te maken. Dit geluid is normaal en houdt verband met de werking van drukschakelaar.
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (voor / achter / vergrendeling in middenstand) (afb. 3)
U kunt de draairichting van het bit kiezen met behulp van de draairichtingschakelaar die zich boven de drukschakelaar bevindt. Wanneer u de boor­schroefmachine op de normale manier vasthoudt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linkerkant van de drukschakelaar bevinden om inschroeven of boren mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid wanneer de knop zich rechts van de drukschakelaar bevindt.
Om het risico te verkleinen dat de boor-schroefmachine ongewild kan gaan draaien als u hem niet gebruikt, plaatst u de draairichtingschakelaar in de middenstand.
LET OP:
Wacht tot de boorhouder geheel tot stilstand is
gekomen voordat u de draairichting verandert om beschadiging van de koppeling te voorkomen.
Om de boor-schroefmachine te stoppen laat u de drukschakelaar los en wacht u tot de boor / het schroefbit tot stilstand is gekomen.
Opmerking: de boor-schroefmachine werkt alleen als de draairichtingschakelaar helemaal naar links of naar rechts gedraaid staat.
Gebruik de boor-schroefmachine niet lang achter elkaar op te lage snelheden. Langdurig gebruik op lage snelheid kan tot oververhitting van het apparaat leiden. In dit geval kunt u de boor-schroefmachine afkoelen door deze onbelast op maximumsnelheid te laten draaien.
SNELSPANBOORHOUDER (afb. 3)
Met behulp van de snelspanboorhouder kunt u boren / schroefbits in de klauwen van de boorhouder vastklemmen of losmaken. Houd de ring van de boorhouder stevig vast met uw ene hand. Draai met uw andere hand de houder. De op de boorkop getekende pijlen geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING:
Probeer niet om een boor / schroefbit vast te
zetten door de boorhouder met één hand vast te houden en dan het apparaat in te schakelen
om de bek van de boorhouder zichzelf vast te laten klemmen. De boorhouder zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiende boor / schroefbit, wat ongelukken of ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
SNELHEIDSKEUZEKNOP (afb. 4)
De tandwieloverbrenging van de boor-schroefmachine heeft twee snelheden, een lage snelheid (1) en een
hoge snelheid (2). Kies een van deze twee snelheden (1 of 2) met behulp van de knop die zich boven op het
apparaat bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine op de lage snelheid (1) gebruikt, is het toerental lager en is het apparaat krachtiger met een hoger koppel.
Wanneer u de boor-schroefmachine op de hoge snelheid (2) gebruikt, is het toerental hoger en is het apparaat minder krachtig met een lager koppel. Wij raden u aan om de lage snelheid (1) te gebruiken voor werk waarvoor een groot vermogen is vereist en de hoge snelheid (2) om snel te boren of te schroeven.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
De boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, waarmee u het afslagkoppel kunt instellen al naar gelang het materiaal waarin u schroeft. De juiste instelling hangt af van het type materiaal en de grootte van de gebruikte schroef.
KOPPEL INSTELLEN (afb. 5)
Kijk waar de 24 afslagkoppelstanden zitten aan de voorkant van de boor-schroefmachine. Plaats de instelring op het gekozen merkteken.
• 1-4 Voor het indraaien van kleine schroeven.
• 5-8 Voor het indraaien van schroeven in relatief zachte materialen.
• 9-12 Voor het indraaien van schroeven in zachte en
• 13-16 Voor het indraaien van schroeven in hardhout.
• 17-20 Voor het indraaien van grote schroeven.
• 21
harde materialen.
Voor het zware boren.
BOOR / SCHROEFBIT INZETTEN (afb. 6-7)
Vergrendel de drukschakelaar door de
draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Zet de bek van de boorhouder meer of minder wijd
open zodat er een opening ontstaat die iets groter is dan de diameter van de boor of het schroefbit dat u wilt gebruiken. Til de voorkant van de boor­schoefmachine iets omhoog om te voorkomen dat de boor of het schroefbit uit de bek valt.
27
961075042-01.indd Sec1:27961075042-01.indd Sec1:27 7/13/09 6:03:31 PM7/13/09 6:03:31 PM
Page 31
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
BEDIENING
Steek de boor of het bit in de boorhouder.
Draai de bek van de boorhouder vast door met uw ene
hand de ring van de boorhouder stevig vast te houden en de boorhouder met uw andere hand te draaien.
Opmerking: draai de boorhouder in de richting van de pijl “LOCK” om de bek van de boorhouder vast te klemmen.
WAARSCHUWING:
Zorg dat u de boor goed recht in de bek van de
boorhouder steekt. Steek de boor niet scheef in de bek en draai de bek van de boorhouder niet vast als de boor scheef zit (zie afbeelding
7). De boor zou uit het apparaat kunnen worden weggeslingerd, wat ernstig lichamelijk letsel zou kunnen veroorzaken of de boorhouder zou kunnen beschadigen.
Opmerking: gebruik geen sleutel of tang om de bek van
de boorhouder los of vast te draaien.
BOOR / SCHROEFBIT UITNEMEN (afb. 6)
Vergrendel de drukschakelaar door de draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Draai de bek van de boorhouder los door met uw ene hand de ring van de boorhouder stevig vast te houden en de boorhouder met uw andere hand te draaien.
Opmerking: draai de boorhouder in de richting van de pijl
UNLOCK” om de bek los te zetten.
Haal de boor of het schroefbit uit de boorhouder.
BOREN (afb. 8)
Met behulp van het waterpas boven op de ombouw kunt
u de boor goed horizontaal houden tijdens het boren.
Controleer of u de gewenste draairichting hebt gekozen en of de draairichtingschakelaar goed op zijn plaats staat.
Zet het werkstuk stevig vast met lijmklemmen of met een bankschroef om te voorkomen dat het werkstuk mee gaat draaien vanwege de draaiing van de boor.
Houd het apparaat stevig vast en plaats het uiteinde van de boor precies op de plek waar u een gat wilt boren.
Druk op de drukschakelaar om de boormachine aan te zetten.
Laat de boor in het werkstuk dringen en oefen daarbij zoveel kracht uit als nodig is om de boor regelmatig dieper te laten boren. Forceer het apparaat niet en druk ook niet naar opzij om het gat groter te maken.
Laat de boormachine het werk doen.
WAARSCHUWING:
Wees erop bedacht dat de boor geblokkeerd kan
raken tijdens het boren. In zo’n geval heeft de boor de neiging om vast te lopen en in omgekeerde richting verder te willen gaan (terugslag), waardoor u de macht over het apparaat zou kunnen verliezen. Als u hierop niet bedacht bent, kunt u ernstig lichamelijk letsel oplopen.
Wanneer u in harde of gladde oppervlakken boort, moet u alvast een gaatje maken op de plaats van het gewenste gat met behulp een puntdrevel. Zo voorkomt u dat de boor wegglijdt over het oppervlak op het moment dat u begint te boren.
Wanneer u in metaal boort, dient u de boor te smeren met lichte olie om te voorkomen dat de boor oververhit raakt. Door de olie gaat de boor langer mee en verloopt het boren doelmatiger.
Als de boor in het werkstuk geblokkeerd raakt of als de boormachine tot stilstand komt, moet u onmiddellijk de drukschakelaar loslaten. Trek de boor uit het werkstuk en probeer de oorzaak te vinden.
Opmerking: deze boormachine is voorzien van een elektrische rem. De boorhouder houdt automatisch op met draaien zodra u de drukschakelaar loslaat. Bij een normale werking van de rem ontstaan er vonken die u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen kunt waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en geeft aan dat de rem naar behoren werkt.
GATEN BOREN IN HOUT
Gebruik driesnedige houtboren voor het boren in hout voor optimale resultaten.
Begin te boren met een zeer laag toerental om te voorkomen dat de boor wegglijdt over het oppervlak van het werkstuk. Verhoog het toerental al naar gelang de boor dieper in het hout dringt.
Wanneer u gaten dwars door een werkstuk boort, plaatst u een stuk afvalhout onder/achter het werkstuk op de plaats van het gat om splintervorming aan de achterkant te voorkomen.
GATEN BOREN IN METAAL
Gebruik HSS-boren om gaten in metaal of staal te boren voor optimale resultaten.
Begin te boren met een zeer laag toerental om te voorkomen dat de boor wegglijdt over het oppervlak van het werkstuk.
Houd het toerental constant om te voorkomen dat de boor oververhit raakt. Als u te hard op de boor zou drukken, bestaan de volgende risico’s:
• Oververhitting van de boormachine;
28
961075042-01.indd Sec1:28961075042-01.indd Sec1:28 7/13/09 6:03:31 PM7/13/09 6:03:31 PM
Page 32
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
BEDIENING
• Overmatige slijtage van de kogellagers;
• Vervorming of verbranding van de boortjes; en
• Verplaatste gaten of onregelmatig gevormde gaten.
Als u grote gaten in metaal wilt boren, begint met een kleiner boortje waarna u het gat vergroot met een dikkere boor. Smeer ook de boor met olie om de levensduur ervan te verlengen en het boren doelmatiger te laten verlopen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Alleen originele Ryobi reserveonderdelen mogen
voor vervanging worden gebruikt. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw machine beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen beschadigd raken door het gebruik van bepaalde in de handel verkochte oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil, stof, olie, vet en dergelijke te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in
aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, vernietigen of aantasten.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden. Zet daarom een afgedankt elektrisch apparaat niet bij het huishoudelijk afval. Om het milieu te beschermen moeten het apparaat, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
min-1 Toeren of omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
EU-conformiteit
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen
Recycleer ongewenste producten
vooraleer u het toestel start.
Elektrisch afval mag niet samen met ander
huishoudelijk afval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokaal bestuur of handelaar om advies te krijgen over recyclage.
29
961075042-01.indd Sec1:29961075042-01.indd Sec1:29 7/13/09 6:03:32 PM7/13/09 6:03:32 PM
Page 33
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Use protecções auditivas quando utiliza um berbequim de percussão. Uma exposição ao ruído
pode provocar uma perda da audição.
Utilize o punho auxiliar fornecido com a ferramenta. Uma perda de controlo da ferramenta
pode ocasionar ferimentos graves.
Segure a ferramenta unicamente pelas partes isoladas e antiderrapantes quando trabalha numa superfície que pode conter fios eléctricos. Um
contacto com fios sob tensão poderia transmitir a corrente às partes metálicas e provocar um choque eléctrico.
Aprenda a conhecer a sua ferramenta. Leia cuidadosamente este manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos riscos potenciais relacionados com a utilização. Reduz
assim os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Use sempre óculos de segurança munidos de resguardos laterais. Os óculos correctores não têm
lentes anti-choque: NÃO são óculos de segurança. Reduz assim os riscos de lesões oculares graves.
Proteja os pulmões. Use uma protecção facial ou uma máscara anti-pó se o trabalho provocar pó.
Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
Proteja os ouvidos. Use protecções auditivas em caso de utilização prolongada da ferramenta.
Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão sempre prontas a funcionar, visto que não precisam de ser ligadas a uma tomada eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos ligados às ferramentas sem fio quando não são utilizadas e durante a mudança de acessórios. Reduz assim
os riscos de choque eléctrico, de incêndio ou de ferimentos graves.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma bateria perto do fogo ou de uma fonte de calor. Reduz
assim os riscos de explosão e de ferimentos.
Nunca utilize uma bateria que caiu ou recebeu um choque violento. Uma bateria danificada pode
explodir. Se a bateria caiu ou ficou danificada, ponha­a imediatamente no lixo respeitando as regras de segurança em vigor.
As baterias podem explodir em presença de uma fonte de ignição, como uma chama piloto. Para reduzir os riscos de ferimentos graves, nunca utilize um aparelho sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria explodir, pode acontecer que
pedaços e produtos químicos sejam projectados. Se isto ocorrer, lave imediatamente a zona afectada com
água limpa.
Não carregue uma ferramenta sem fio num local húmido ou molhado. Reduz assim os riscos de
choques eléctricos.
Para um funcionamento óptimo da sua ferramenta sem fio, esta deve ser carregada em local onde a temperatura seja entre 10°C e 38°C. Não deixe
a ferramenta sem fio no exterior ou dentro de um veículo.
São possíveis fugas de líquido da bateria, em caso de utilização abusiva ou de temperaturas extremas. Se o líquido de bateria entrar em contacto com a pele, lave imediatamente a zona afectada com água e sabão e em seguida neutralize com sumo de limão ou vinagre. Se receber líquido nos olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos. Em seguida, consulte imediatamente um médico ou o serviço de urgências. Reduz assim os riscos de ferimentos
graves.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar
esta ferramenta, entregue também este manual de utilização para evitar qualquer uso abusivo da ferramenta e evitar os riscos de ferimentos.
DESCRIÇÃO
1. Anel de ajuste do par
2. Bucha automática
3. Gatilho
4. Tabuleiro magnético de organização das pontas (Mag TrayTM)
5. Inversor do sentido de rotação
6. Botão de selecção da velocidade (superior/inferior)
7. Nível de bolha
8. Bateria (não fornecida)
9. Linguetas de bloqueio
10. Bucha
11. Para retirar uma ponta (desapertar)
12. Para inserir uma ponta (apertar)
13. Anel da bucha
14. Frente (direita-aparafusar)
15. Atrás (esquerda-desparafusar)
16. Alta velocidade (2)
17. Baixa velocidade (1)
18. Para diminuir o par
19. Para aumentar o par
20. Broca
21. Maxila da bucha
30
961075042-01.indd Sec1:30961075042-01.indd Sec1:30 7/13/09 6:03:32 PM7/13/09 6:03:32 PM
Page 34
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
CARACTERÍSTICAS
Tensão 18 V Bucha 0-10 mm Gatilho Velocidade variável Velocidade em vazio 0-350/0-1300 rpm (modo berbequim) Par máximo 42,6 Nm Peso 1,27 kg
MODELO BATERIA
CDC1802
(não fornecida)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CARREGADOR
(não fornecido)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILIZAÇÃO
AVISO: Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a ferramenta. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
AVISO:
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar ferramentas. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os olhos e provocar lesões oculares graves.
AVISO:
Não utilize peças nem acessórios diferentes
dos recomendados pelo fabricante para esta ferramenta. A utilização de peças ou acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DA BATERIA (não fornecida)
(Figura 2)
Ponha o inversor do sentido de rotação na posição central.
Alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras do suporte da bateria da ferramenta.
Certifique-se de que as linguetas de bloqueio, situadas nos lados da bateria, ficam correctamente inseridas e que a bateria está bem fixada antes de começar a utilizar a ferramenta.
REMOÇÃO DA BATERIA (não fornecida)
Ponha o inversor do sentido de rotação na posição central.
Carregue nas linguetas de bloqueio situadas nos lados da bateria para poder retirar a bateria do berbequim.
Retire a bateria.
SISTEMA DE PROTECÇÃO DA BATERIA (Bateria Lítio-Ion)
As baterias lítio-ion 18 V da Ryobi estão equipadas com um sistema de protecção integrado que aumenta a vida útil. No entanto, este sistema de protecção pode fazer parar a bateria e a ferramenta, o que não acontece com as baterias níquel-cádmio.
Em certas condições de utilização, o dispositivo electrónico da bateria provoca a paragem da bateria e pára igualmente a ferramenta. Para reinicializar a bateria e a ferramenta, solte o gatilho e recomece normalmente o seu trabalho.
Nota: Para evitar que a bateria pare, evite utilizar a ferramenta de modo abusivo.
Depois de soltar o gatilho, se a bateria e a ferramenta não se reinicializarem, isso significa que a bateria está totalmente descarregada. Para recarregar a bateria, insira-a no carregador de baterias lítio-ion.
AVISO:
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar. Verifique se o gatilho está bloqueado quando não utiliza a ferramenta ou quando a transporta.
GATILHO (Figura 3)
Para LIGAR o berbequim-aparafusadora, carregue no gatilho. Para PARAR o berbequim-aparafusadora, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade e o par em função da pressão exercida. Carregue no gatilho para aumentar a velocidade e solte o gatilho para diminuir a velocidade.
Nota: É possível que o gatilho emita um assobio ou um zumbido durante a utilização. Não se preocupe porque este ruído normal está relacionado com o funcionamento do gatilho.
31
961075042-01.indd Sec1:31961075042-01.indd Sec1:31 7/13/09 6:03:33 PM7/13/09 6:03:33 PM
Page 35
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
UTILIZAÇÃO
INVERSOR DO SENTIDO DE ROTAÇÃO (frente/ atrás/posição central de bloqueio) (Figura 3)
Pode escolher o sentido de rotação da ponta por meio do inversor do sentido de rotação, situado por cima do gatilho. Quando segura o berbequim-aparafusadora na posição normal de utilização, o inversor do sentido de rotação deve estar à esquerda do gatilho para perfurar/ aparafusar. O sentido de rotação fica invertido quando o inversor do sentido de rotação está à direita do gatilho.
Para reduzir os riscos de arranques por descuido quando não utiliza o seu berbequim-aparafusadora, ponha o selector na posição central de bloqueio.
ADVERTÊNCIA:
Para evitar danos na embraiagem, aguarde que
a bucha esteja completamente parada antes de inverter o sentido de rotação.
Para parar o berbequim-aparafusadora, solte o gatilho e espere que a broca / a ponta pare completamente.
Nota: Para que o berbequim-aparafusadora possa funcionar, o inversor do sentido de rotação deve estar completamente armado à esquerda ou à direita.
Evite utilizar o berbequim-aparafusadora a velocidades demasiado baixas durante períodos prolongados. Um funcionamento prolongado a baixa velocidade pode provocar um sobreaquecimento da ferramenta. Nesse caso, faça trabalhar o berbequim-aparafusadora em vazio na velocidade máxima para o arrefecer.
BUCHA AUTOMÁTICA (Figura 3)
A bucha automática permite fixar facilmente as brocas / pontas nas maxilas da bucha ou retirá-las. Segure firmemente o anel da bucha com uma mão. Com a outra mão, rode a bucha. As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em que a bucha deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR (desapertar) a broca.
AVISO:
Não tente fixar uma broca / ponta segurando
a bucha com uma mão e pondo o berbequim­aparafusadora a trabalhar para apertar a maxila da bucha. A bucha poderia deslizar na sua mão ou a sua mão poderia derrapar e entrar em contacto com a broca / a ponta em rotação, o que poderia ocasionar um acidente e ferimentos graves.
BOTÃO DE SELECÇÃO DA VELOCIDADE
(Figura 4)
O conjunto de engrenagens do berbequim-aparafusadora comporta duas velocidades, uma inferior (1) e uma
superior (2). Seleccione uma destas velocidades (1 ou 2) por meio do botão situado por cima da ferramenta.
Quando utiliza o berbequim-aparafusadora com a velocidade inferior (1), a velocidade é mais baixa e a ferramenta mais potente, com um par mais elevado.
Quando utiliza o berbequim-aparafusadora com a velocidade superior (2), a velocidade é mais alta e a ferramenta é menos potente, com um par menos elevado. Recomendamos que utilize a velocidade inferior (1) para trabalhos que exigem uma potência alta, e a velocidade
superior (2) para perfurar ou aparafusar rapidamente.
AJUSTE DO PAR DE APERTO
O berbequim-aparafusadora está equipado com uma embraiagem que permite regular o par de aperto conforme o material a aparafusar. O ajuste correcto depende do tipo de material e do tamanho do parafuso utilizado.
AJUSTE DO PAR (Figura 5)
Encontram-se 24 valores do par na frente do berbequim­aparafusadora.
Ponha o anel de ajuste no valor escolhido.
- 4 Aparafusar parafusos pequenos.
• 1
• 5- 8 Aparafusar em materiais macios.
- 12 Aparafusar em materiais macios e duros.
• 9
- 16 Aparafusar em madeira dura.
• 13
• 17- 20 Aparafusar parafusos grandes.
- Perfuração forte.
• 21
INSERÇÃO DE UMA BROCA (Figuras 6-7)
Bloqueie o gatilho pondo o inversor do sentido de rotação na posição central.
Abra ou aperte a maxila da bucha de modo que a abertura seja ligeiramente maior que o diâmetro da broca / ponta que deseja utilizar. Levante também ligeiramente a frente do berbequim-aparafusadora para evitar que a broca / ponta caia da maxila.
Insira a broca.
Aperte a maxila da bucha, segurando bem firme o
anel da bucha com uma mão enquanto roda a bucha com a outra.
32
961075042-01.indd Sec1:32961075042-01.indd Sec1:32 7/13/09 6:03:33 PM7/13/09 6:03:33 PM
Page 36
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
UTILIZAÇÃO
Nota: Rode a bucha na direcção da seta “LOCK” para
apertar a maxila da bucha.
AVISO:
Verifique se inseriu a broca bem direita na maxila
da bucha. Não insira uma broca de través e não aperte a maxila da bucha se a broca estiver de través (ver figura 7). A broca poderia ser projectada da ferramenta, o que poderia provocar ferimentos graves ou causar danos na bucha.
Nota: Não utilize uma chave para apertar ou desapertar a maxila da bucha.
RETIRAR UMA BROCA (Figura 6)
Bloqueie o gatilho pondo o inversor do sentido de rotação na posição central.
Desaperte a maxila da bucha, segurando bem firme o anel da bucha com uma mão enquanto roda a bucha com a outra.
Nota: Rode a bucha na direcção da seta “UNLOCK” para desapertar a maxila
Retire a broca da bucha.
PERFURAÇÃO (Figura 8)
Um nível de bolha, por cima da carcaça, permite manter a broca nivelada durante a perfuração.
Verifique se seleccionou o sentido de rotação desejado e se o inversor do sentido de rotação está colocado correctamente.
Fixe firmemente a peça a trabalhar com um grampo ou um torno, de modo a evitar que a peça rode devido ao efeito de rotação da broca.
Segure a ferramenta bem firme e coloque a extremidade da broca no local a perfurar.
Carregue no gatilho para fazer arrancar o berbequim.
Faça penetrar a broca na peça a trabalhar aplicando
uma força suficiente para que a broca perfure regularmente. Não force a ferramenta nem aplique uma pressão lateral para aumentar um furo. Deixe o berbequim fazer o trabalho.
AVISO:
Uma broca pode ficar bloqueada durante a
perfuração. Neste caso, a broca tem tendência a emperrar e ser projectada no sentido de rotação inverso (ressalto), o que pode fazer-lhe perder o controlo da ferramenta. Se não estiver à espera disso, pode ferir-se gravemente.
Quando perfurar superfícies duras e lisas, marque primeiro o centro do furo com um punção. Evitará que a broca derrape na superfície no momento em que começar a furar.
Quando perfurar metal, lubrifique a broca com óleo ligeiro de modo a evitar o sobreaquecimento. O óleo permite prolongar a vida útil da broca e melhorar a acção de perfuração.
Se a broca ficar bloqueada na peça a trabalhar ou se o berbequim emperrar, solte imediatamente o gatilho. Retire a broca da peça a trabalhar e procure a causa do bloqueio.
Nota: Este berbequim está equipado com um travão eléctrico. Quando o gatilho é solto, a bucha deixa de rodar automaticamente. Quando o travão funciona correctamente, provoca no momento da travagem a formação de centelhas visíveis através das fendas de ventilação da carcaça. Estas centelhas são normais e significam que o travão funciona.
PERFURAÇÃO DA MADEIRA
Para uma eficácia ideal, utilize brocas para madeira com 3 pontas para perfurar madeira.
Comece a perfurar a velocidade muito baixa, de modo a evitar que a broca derrape na superfície da peça. Aumente a velocidade à medida que a broca penetra na madeira.
Ao perfurar furos que atravessam uma peça, coloque um pedaço de madeira debaixo/atrás da peça a trabalhar, de modo a evitar a formação de rebarbas na traseira da peça
PERFURAÇÃO DO METAL
Para uma eficácia ideal, utilize brocas HSS para perfurar metal e aço.
Comece a perfurar a velocidade muito baixa, de modo a evitar que a broca derrape na superfície da peça.
Mantenha uma velocidade de perfuração constante de modo a evitar o sobreaquecimento da broca. Uma pressão demasiado importante provocará os riscos seguintes:
• Sobreaquecimento do berbequim;
• Desgaste dos rolamentos de esferas;
• Deformação ou queima das brocas; e
• Obtenção de furos desviados ou de forma irregular.
Quando deseja abrir grandes furos no metal, comece a perfuração com uma broca de diâmetro pequeno para terminar com uma broca de diâmetro maior. Lubrifique a broca com óleo de modo a prolongar a vida útil e melhorar a acção de perfuração.
33
961075042-01.indd Sec1:33961075042-01.indd Sec1:33 7/13/09 6:03:34 PM7/13/09 6:03:34 PM
Page 37
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
MANUTENÇÃO
AVISO
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi
genuínas quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada por certos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para retirar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, deteriorar ou destruir o plástico.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.
SÍMBOLO
Alerta de Segurança
V Voltagem
-1
min
Rotações ou movimentos alternados por
minuto
Corrente directa
Conformidade CE
Agradecemos que leia atentamente as
Reciclagem indesejável
instruções antes de iniciar a máquina.
Os aparelhos eléctricos antigos não devem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifique com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem.
34
961075042-01.indd Sec1:34961075042-01.indd Sec1:34 7/13/09 6:03:34 PM7/13/09 6:03:34 PM
Page 38
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Brug høreværn ved arbejde med en slagboremaskine. Hvis man udsættes for støj, kan
hørelsen tage skade.
Brug hjælpehåndtaget leveret sammen med værktøjet. Hvis man mister kontrollen over værktøjet,
kan der ske alvorlige ulykker.
Hold altid værktøjet i de isolerede gribesikre dele ved arbejde på flader, som kan indeholde skjulte elektriske ledninger. Ved kontakt med strømførende
ledninger kan metaldelene lede strømmen og give elektrisk stød.
Lær at bruge værktøjet rigtigt. Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem. Vær opmærksom på redskabets anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med brugen. Derved formindskes risikoen for elektrisk
stød, brand og alvorlige personskader.
Brug altid sikkerhedsbriller med sideafskærmning.
Almindelige briller har kun slagfaste glas. Det er IKKE sikkerhedsbriller. Derved formindskes faren for alvorlige øjenskader.
Beskyt lungerne mod støv. Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet. Derved formindskes risikoen for at komme
alvorligt til skade.
Beskyt hørelsen mod støj. Brug høreværn, hvis der arbejdes i længere tid med værktøjet eller redskabet. Derved formindskes risikoen for at komme
alvorligt til skade.
Glem ikke, at et batteridrevet redskab altid er driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær opmærksom på farerne i forbindelse med batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved skift af tilbehør. Derved formindskes risikoen for
brand, elektrisk stød og personskader.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri i nærheden af åben ild eller varmekilder. Derved
forebygges eksplosion og alvorlige personskader.
Brug aldrig et batteri, som er faldet på gulvet eller har fået kraftige slag. Hvis batteriet er beskadiget,
kan det springe. Hvis batteriet er faldet på gulvet eller beskadiget, skal det omgående kasseres og bortskaffes efter de gældende regler.
Batterier kan springe i nærheden af en antændingskilde, f.eks. en tændflamme. For at forebygge alvorlige personskader må batteridrevne apparater eller redskaber aldrig anvendes i nærheden af åben ild. Der kan blive
slynget batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet
springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte område omgående med rent vand.
Batteridrevne værktøjer må aldrig oplades fugtige eller våde steder. Så er der mindre fare for elektrisk
stød.
For at det batteridrevne værktøj kan fungere optimalt skal det oplades et sted med en temperatur mellem 10°C og 38°C. Lad ikke det
batteridrevne værktøj ligge udendørs eller i bilen.
Batterivæsken kan sive ud ved forkert anvendelse eller ekstreme temperaturer. Hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden, vaskes det pågældende område omgående med vand og sæbe, og derefter neutraliseres med citronsaft eller eddike. Hvis der kommer væske i øjnene, skylles med rent vand i mindst 10 minutter, og derefter søges omgående læge eller skadestue.
Derved formindskes risikoen for at komme alvorligt til skade.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis værktøjet lånes ud, skal
denne brugervejledning følge med for at forhindre misbrug af værktøjet og forebygge personskader.
BESKRIVELSE
1. Momentindstillingsmuffe
2. Selvspændende patron
3. Start-stopknap
4. Magnetisk bakke til opbevaring af indsatser (Mag
TM
Tray
5. Retningsomskifter
6. Vælgerknap for hastighedsområde (højere/lavere)
7. Vaterpas
8. Batteri (ikke medleveret)
9. Låsetappe
10. Patron
11. For at tage en indsats ud (løsne)
12. For at sætte en indsats fast (spænde)
13. Patronbøsning
14. Forlæns (højre – fastskruning)
15. Baglæns (venstre – udskruning)
16. Højt hastighedsområde (2)
17. Lavt hastighedsområde (1)
18. For at sætte momentet ned
19. For at sætte momentet op
20. Bor
21. Patronens spændbakke
)
35
961075042-01.indd Sec1:35961075042-01.indd Sec1:35 7/13/09 6:03:34 PM7/13/09 6:03:34 PM
Page 39
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
SPECIFIKATIONER
Spænding 18 V Patron 0-10 mm Start-stopknap variabel hastighed Tomgangshastighed (borefunktion) 0-350/0-1300 o/min. Max. moment 42,6 Nm Vægt 1,27 kg
MODEL BATTERI
CDC1802
(ikke medleveret)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
OPLADER
(ikke medleveret)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
Tryk låsetappene på siderne af batteriet ind for at
Tag batteriet af.
BATTERIETS BESKYTTELSESSYSTEM (lithium-ion-batteri)
Ryobis 18 V lithium-ion-batterier har et indbygget beskyttelsessystem, som forlænger deres levetid. Men dette beskyttelsessystem kan bevirke, at batteriet og værktøjet slukker, hvilket ikke er tilfældet med nikkel­cadmium-batterier.
Under visse anvendelsesforhold kan batteriets elektroniske system sætte batteriet ud af drift og dermed værktøjet. For at sætte batteri og værktøj i drift igen slippes start-stopknappen, hvorefter arbejdet genoptages.
Bemærk: for at undgå, at batteriet slukker, må værktøjet ikke presses eller misbruges.
Hvis batteriet og værktøjet ikke starter op igen, når start-stopknappen er sluppet, betyder det, at batteriet er fuldstændig afladet. For at genoplade batteriet skal det sættes i batteriopladeren til lithium-ion-batterier.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man
er blevet fortrolig med værktøjet. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL:
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning, når der arbejdes med redskaber og værktøj. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL:
Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem,
fabrikanten anbefaler til denne maskine. Hvis der anvendes ikke anbefalede dele eller tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET) (Figur 2)
Sæt omskifteren for omdrejningsretning i midterstilling.
Ret batteriets ribber ind efter rillerne i værktøjets
batteriholder.
Se efter, om låsetappene på siden af batteriet går ordentligt i hak, og om batteriet sidder godt fast, inden værktøjet tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI (ikke medleveret)
Sæt omskifteren for omdrejningsretning i midterstilling.
START-STOPKNAP (Figur 3)
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start­stopknappen. For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-stopknappen.
HASTIGHEDSREGULERING
Hastigheden og momentet varierer alt efter, hvor hårdt der trykkes på værktøjets start-stopknap. Tryk start­stopknappen ind for at sætte hastigheden op, og slip start-stopknappen for at sætte hastigheden ned. Bemærk: start-stopknappen fløjter eller brummer muligvis under drift. Det skal der ikke tages hensyn til, for det er normalt og forbundet med knappens funktion.
OMSKIFTER FOR OMDREJNINGSRETNING (forlæns/baglæns/låsestilling i midten) (Figur 3)
Indsatsens omdrejningsretning kan vælges med omskifteren oven over start-stopknappen. Når bore­skruemaskinen holdes i normal arbejdsstilling, skal omskifteren for omdrejningsretning sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være i bore/ skruestilling. For at skifte omdrejningsretning sættes omskifteren mod højre i forhold til start-stopknappen.
36
kunne tage batteriet af boremaskinen.
ADVARSEL:
Glem ikke, at batteridrevne værktøjer og redskaber
altid er driftsklare. Se efter, om start-stopknappen er låst, når værktøjet ikke er i brug, eller inden det transporteres.
961075042-01.indd Sec1:36961075042-01.indd Sec1:36 7/13/09 6:03:35 PM7/13/09 6:03:35 PM
Page 40
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
ANVENDELSE
For at forebygge utilsigtet igangsætning, når skrue­boremaskinen ikke er i brug, sættes omskifteren i låsestilling i midten.
PAS PÅ:
For ikke at ødelægge koblingen ventes, til
patronen står helt stille, inden der skiftes omdrejningsretning.
Slip start-stopknappen for at standse bore-skruemaskinen, og vent til boret/indsatsen er holdt helt op med at dreje rundt.
Bemærk: for at bore-skruemaskinen kan arbejde, skal omdrejningsomskifteren være skubbet helt til venstre eller helt til højre.
Undgå at bruge bore-skruemaskinen med for lav hastighed i længere tid. Hvis værktøjet arbejder i længere tid med lav hastighed, kan det blive overophedet. Hvis det skulle ske, sættes bore-skruemaskinen til at arbejde ubelastet på max. hastighed for at køle af.
SELVSPÆNDENDE PATRON (Figur 3)
Med den selvspændende patron kan borene / indsatserne let spændes fast i patronens bakker eller tages ud. Hold godt fast om patronbøsningen med den ene hånd. Drej patronen med den anden hånd. Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at FASTGØRE (spænde) eller UDTAGE (løsne) boret.
ADVARSEL:
Forsøg aldrig at spænde et bor / en indsats
fast, mens patronen holdes med den ene hånd og bore-skruemaskinen startes for at spænde patronens spændbakker. Patronen kan glide i hånden, eller hånden kan smutte og komme i kontakt med det roterende bor / den roterende indsats, hvorved der kan ske ulykker, så man kommer alvorligt til skade.
VÆLGERKNAP FOR HASTIGHEDSOMRÅDE
(Figur 4)
Med bore-skrumaskinens tandhjulsforbindelser kan der opnås to hastighedsområder, et lavere (1) og et højere
(2). Vælg et af disse to hastighedsområder (1 eller
2) ved hjælp af knappen oven på værktøjet. Når bore-
skruemaskinen anvendes i det lave hastighedsområde (1), arbejder den langsommere men har mere kraft og
højere drejningsmoment. Når bore-skruemaskinen anvendes i det høje
hastighedsområde (2), arbejder den hurtigere men har mindre kraft og lavere drejningsmoment. Det anbefales at anvende det lave hastighedsområde (1) til opgaver, der
kræver stor kraft, og det høje hastighedsområde (2) til at bore eller skrue hurtigt.
JUSTERING AF FASTSPÆNDINGSMOMENT
Bore-skrumaskinen er forsynet med en kobling, som anvendes til at indstille momentet efter det materiale, der skal bores eller skrues i. Den korrekte indstilling afhænger af materialet og den anvendte størrelse skrue.
INDSTILLING AF MOMENT (Figur 5)
Find de 24 momentindstillinger foran på bore­skruemaskinen.
Sæt indstillingsmuffen på det ønskede mærke.
• 1-4 Fastskruning af små skruer.
• 5-8 Fastskruning af skruer i blødt materiale.
• 9-12 Fastskruning af skruer i bløde og hårde
• 13-16 Fastskruning i hårdt træ.
• 17-20 Fastskruning af store skruer.
• 21-
materialer.
Sværere borearbejder.
INDSÆTNING AF INDSATS (Figur 6-7)
Sæt omskifteren for omdrejningsretning i midterstilling for at låse start-stopknappen.
Åbn eller spænd patronbakkerne, således at åbningen er lidt større end det valgte bors / den valgte indsats diameter. Løft bore-skruemaskinens forende lidt op, så boret / indsatsen ikke falder ud af patronbakken.
Sæt boret ind.
Hold godt fast om patronbøsningen med den ene
hånd, og drej patronen med den anden for at stramme patronbakken.
Bemærk: drej patronen i pilens retning “LOCK” for at stramme patronbakken.
ADVARSEL:
Stik altid boret helt lige ind i patronbakken. Det
må ikke stikkes skævt ind, og patronbakken må ikke strammes, hvis boret sidder skævt (se figur
7). Ellers kan boret blive slynget ud af værktøjet og forvolde alvorlige personskader eller ødelægge patronen.
Bemærk: der skal ikke bruges nøgle til at spænde eller løsne patronbakken.
UDTAGNING AF INDSATS (Figur 6-7)
Sæt omskifteren for omdrejningsretning i midterstilling for at låse start-stopknappen.
Hold godt fast om patronbøsningen med den ene hånd, og drej patronen med den anden for at løsne patronbakken.
37
961075042-01.indd Sec1:37961075042-01.indd Sec1:37 7/13/09 6:03:35 PM7/13/09 6:03:35 PM
Page 41
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
ANVENDELSE
Bemærk: drej patronen i pilens retning “UNLOCK” for at
løsne patronbakken.
Tag boret ud af patronen.
BORING (Figur 8)
Med vaterpasset øverst på skærmen kan man kontrollere, om boret holdes vandret under boringen.
Se efter, om der er valgt den ønskede omdrejningsretning og omskifteren sidder rigtigt.
Spænd arbejdsstykket godt fast med skruetvinger eller i en skruestik, så det ikke drejer rundt sammen med boret.
Hold godt fast om værktøjet, og sæt borets spids på borestedet.
Tryk på start-stopknappen for at starte boremaskinen.
Før boret ned i arbejdsstykket med tilstrækkeligt tryk
til, at boret arbejder jævnt. Pres ikke værktøjet, og tryk ikke ud mod siden for at gøre hullet større. Lad boremaskinen gøre arbejdet.
ADVARSEL:
Boret kan sætte sig fast under boringen. Hvis
det skulle ske, kan boret stoppe og begynde at dreje den modsatte vej (tilbageslag), så man mister kontrollen over værktøjet. Hvis man er helt uforberedt, kan man komme alvorligt til skade.
Ved boring i hårde og glatte flader laves først et lille hul med en spidsmejsel det sted, der skal bores. Derved undgås, at boret smutter på fladen, når boringen påbegyndes.
Ved boring i metal smøres boret med tynd olie for at undgå overophedning. Olien er med til at forlænge borets levetid og forbedre borevirkningen.
Hvis boret sætter sig fast i arbejdsstykket, eller hvis boremaskinen går i stå, slippes start-stopknappen omgående. Træk boret ud af arbejdsstykket, og undersøg, hvorfor boret satte sig fast.
BEMÆRK: denne boremaskine har en elektrisk bremse. Når start-stopknappen slippes, holder patronen automatisk op med at dreje rundt. Når bremsen virker efter hensigten, kan der ses gnister under bremsningen gennem ventilationsåbningerne i skærmen. Det er normalt med disse gnister, som betyder, at bremsen virker effektivt.
BORING I TRÆ
Ved boring i træ opnås størst mulig effektivitet med et centrerbor.
Begynd at bore med meget lav hastighed for at undgå, at boret glider på emnets overflade. Sæt hastigheden op, efterhånden som boret trænger ned i træet.
Ved boring af gennemgående huller anbringes et
stykke træ under/bag arbejdsstykket, så der ikke dannes splinter på arbejdsstykkets bagside.
BORING I METAL
Ved boring i metal eller stål opnås størst mulig effektivitet med HSS bor.
Begynd at bore med meget lav hastighed for at undgå, at boret glider på emnets overflade.
Hold en ensartet borehastighed, så boret ikke bliver overophedet. Hvis der trykkes for hårdt, risikerer:
• boremaskinen at blive overophedet,
• kuglelejerne at blive slidt,
• borene at blive skæve eller svedne,
hullerne at blive forskudt eller uregelmæssige i
faconen.
Når man vil bore store huller i metal, startes med et tyndt bor, og til sidst bruges et tykkere bor. Smør også boret med olie for at forlænge levetiden og forbedre borevirkningen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
Ryobi reservedele. Det kan være farligt at bruge andre dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. Det fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med visse gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter indeholder kemikalier, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal redskab, tilbehør og emballage sorteres.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V Volt (Spænding)
min-1 Opdrejninger eller frem-og tilbage bevægelser
pr minut
38
961075042-01.indd Sec1:38961075042-01.indd Sec1:38 7/13/09 6:03:36 PM7/13/09 6:03:36 PM
Page 42
GB SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT
DK
Dansk
SYMBOL
Direkte strøm
CE Overensstemmelse
Venligst læse vejledningerne forsigtigt før
opstart af maskinen.
Genbrug uønsket
Elektriske affalds produkter burde ikke
afskaffes sammen med husholdnings affald. Venligst genbruge hvor faciliteter tillader dette. Tjek med din local kommune eller forhandler for genbrugs råd.
39
961075042-01.indd Sec1:39961075042-01.indd Sec1:39 7/13/09 6:03:36 PM7/13/09 6:03:36 PM
Page 43
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Använd hörselskydd då du arbetar med en slagborrmaskin. Att utsättas för oljud kan leda till
hörselskada.
Använd hjälphandtaget som levereras med verktyget. Förlust av kontroll över verktyget kan leda
till allvarliga skador.
Håll i verktyget endast i de isolerade och slirsäkra delarna, när du arbetar på en yta som kan dölja elkablar. Kontakt med kablar under spänning kunde
överföra ström till metalldelar och förorsaka elektriska stötar.
Lär känna verktyget. Läs noga igenom denna bruksanvisning. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det. Du minskar
därmed riskerna för elektrisk stöt, brand eller allvarliga skador.
Använd alltid säkerhetsglasögon försedda med sidoskydd. Vanliga glasögon har endast stötsäkra
glas. De är INTE säkerhetsglasögon. De är INTE säkerhetsglasögon. Du minskar därmed riskerna för allvarliga ögonskador.
Skydda andningsorganen. Använd en hel ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm. Du
minskar därmed riskerna för allvarliga skador.
Skydda öronen. Använd öronskydd vid långvarig användning av verktyget. Du minskar därmed
riskerna för allvarliga skador.
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering eller byte av tillbehör. Du minskar därmed
riskerna för brand, elstöt eller allvarliga kroppsskador.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett batteri i närheten av eld eller en värmekälla. Du minskar
därmed riskerna för explosion och kroppsskador.
Använd aldrig ett batteri som har fallit eller utsatts för en häftig stöt. Ett skadat batteri kan explodera.
Om batteriet har fallit eller skadats bör du omedelbart göra dig av med det enligt gällande säkerhetsregler.
Batterierna kan explodera i närheten av en antändningskälla som t. ex. en tändlåga. Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga kroppsskador. Rester och kemiska produkter kan
slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta händer, spola omedelbart det berörda området med rent vatten.
Ladda inte ett batteridrivet verktyg på en fuktig eller våt plats. Du minskar därmed riskerna för
elstötar.
För att batteridrivet verktyg skall fungera optimalt måste det laddas på en plats där temperaturen ligger mellan 10°C och 38°C. Lämna inte ett
batteridrivet verktyg utomhus eller i en bil.
Batterivätska kan eventuellt läcka ut vid felaktig användning eller användning i extrema temperaturer. Om batterivätska kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart det berörda området med vatten och tvål och neutralisera sedan med citronsaft eller vinäger. Om du får batterivätska i ögonen, skölj dem med rent vatten i minst 10 minuter. Sök sedan genast läkarhjälp eller uppsök en akutmottagning. Du minskar därmed riskerna för
allvarliga skador.
Spara dessa föreskrifter. Slå upp information i dem regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ut
verktyget ska du även låna denna bruksanvisning, för att undvika felaktig användning av verktyget och risker för kroppsskador.
BESKRIVNING
1. Ring för inställning av vridmomentet
2. Självlåsande chuck
3. Avtryckare
4. Magnetisk platta för förvaring av bits (Mag Tray
5. Omkopplare för rotationsriktning
6. Knapp för val av hastighet (hög / låg)
7. Vattenpass
8. Batteri (bifogas inte)
9. Låstungor
10. Chuck
11. För att ta bort en skruvbit (lossa)
12. För att fästa en skruvbit (dra fast)
13. Ring för chucken
14. Fram (höger-iskruvning)
15. Bak (vänster-urskruvning)
16. Hög hastighet (2)
17. Låg hastighet (1)
18. För minskning av vridmomentet
19. För ökning av vridmomentet
20. Borr
21. Chuckback
TM
)
40
961075042-01.indd Sec1:40961075042-01.indd Sec1:40 7/13/09 6:03:36 PM7/13/09 6:03:36 PM
Page 44
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
TEKNISKA DATA
Spänning 18 V Chuck 0 -10 mm Avtryckare Variabel hastighet Tomgångshastighet (borrning) 0-350/0-1300 v/min. Max. vridmoment 42,6 Nm Vikt 1,27 kg
MODELL BATTERI
CDC1802
(bifogas inte)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
LADDARE
(bifogas inte)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
ANVÄNDNING
VARNING: Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit
van vid ditt verktyg. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
VARNING:
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid arbete med verktyg. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas mot ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
VARNING:
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana
som rekommenderas av tillverkaren för detta verktyg. Användning av icke rekommenderade delar eller tillbehör kan medföra risker för allvarliga skador.
ILÄGGNING AV BATTERIET (ej bifogat) (Fig. 2)
Placera omkopplaren för val av rotationsriktning i mittläge.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med spåren i verktygets batterihållare.
Kontrollera att låstungorna på sidorna av batteriet griper in korrekt och att batteriet sitter stadigt fast,
BORTTAGNING AV BATTERIET (ej bifogat)
Placera omkopplaren för val av rotationsriktning i
Tryck ner låstungorna som finns på sidorna av batteriet
Ta ur batteriet.
SKYDDSSYSTEM FÖR BATTERIET (litiumjonbatteri)
Ryobis 18 V litiumjonbatterier är utrustade med ett inbyggt skyddssystem som ökar deras livslängd. Detta skyddssystem kan emellertid leda till att batteriet och verktyget upphör att fungera, vilket inte är fallet med nickelkadmiumbatterier.
I vissa användningsförhållanden kan batteriets elektroniska system avbryta batteriets och samtidigt verktygets funktion. För att återställa batteriet och verktyget släpper du avtryckaren och fortsätter arbetet på normalt sätt.
Anmärkning: Använd inte verktyget fel, för att undvika att batteriet upphör att fungera.
Om batteriet och verktyget inte återställs efter att du släppt avtryckaren, betyder det att batteriet är helt urladdat. Ladda om batteriet genom att sätta in det i laddaren för litiumjonbatterier.
STRÖMBRYTARE (Fig. 3)
Tryck på avtryckaren för att SÄTTA I GÅNG borrmaskinen/skruvdragaren. Släpp helt upp avtryckaren för att STOPPA borrmaskinen/skruvdragaren.
VARIABEL HASTIGHET
Avtryckaren på verktyget gör det möjligt att ha hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket. Tryck på avtryckaren för att öka hastigheten och släpp upp den för att minska hastigheten.
Anmärkning: Det är möjligt att avtryckaren avger ett visslande eller surrande ljud under användningen. Oroa dig inte, detta normala ljud är förknippat med strömbrytarens funktion.
innan du börjar använda verktyget.
mittläge.
för att kunna ta loss batteriet från borrmaskinen.
VARNING:
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara för
funktion. Kontrollera att avtryckaren är låst då du inte använder verktyget och då du transporterar det.
41
961075042-01.indd Sec1:41961075042-01.indd Sec1:41 7/13/09 6:03:37 PM7/13/09 6:03:37 PM
Page 45
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
ANVÄNDNING
OMKOPPLARE FÖR ROTATIONSRIKTNING (fram/bak/mittläge för låsning) (Fig. 3)
Du kan välja rotationsriktning för skruvbits med hjälp av omkopplaren som finns ovanför avtryckaren. Då du håller borrmaskinen/skruvdragaren i normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning befinna sig till vänster om avtryckaren för att man ska kunna borra/skruva. Rotationsriktningen kastas om då omkopplaren befinner sig till höger om avtryckaren.
För att reducera riskerna för oavsiktlig start då du inte använder din borrmaskin/skruvdragare, kan du placera omkopplaren i mittläge för låsning.
PÅMINNELSE:
För att undvika att skada kopplingen kan du vänta
tills chucken stannat helt innan du kastar om riktningen.
Stäng av borrmaskinen/skruvdragaren genom att släppa upp avtryckaren och vänta tills borren/bitset stannat helt.
Anmärkning: för att borrmaskinen/skruvdragaren ska kunna fungera måste omkopplaren för rotationsriktning vara helt inkopplad till vänster eller till höger.
Använd inte borrmaskinen/skruvdragaren i alltför låga hastigheter under längre perioder. En långvarig användning i låg hastighet kan leda till överhettning av verktyget. Ha i så fall borrmaskinen/skruvdragaren att rotera på tomgång i maximal hastighet, för att kyla av den.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK (Fig. 3)
Med den självlåsande chucken är det enkelt att fästa borrar eller skruvbits i chuckbacken och att ta bort dem. Håll stadigt i chuckens ring med ena handen. Med den andra vrider du på chucken. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning den ska vridas för att
FÄSTA (dra åt) eller TA BORT (lossa) borren.
VARNING:
Försök inte fästa en borr eller skruvbits genom
att hålla i chucken med ena handen och starta borrmaskinen/skruvdragaren för att dra åt chuckbacken. Chucken kan glida i din hand eller din hand kan slira och komma i kontakt med roterande borr eller skruvbits, vilket kan förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
KNAPP FÖR VAL AV HASTIGHET (Fig. 4)
Kugghjulsväxeln i din borrmaskin/skruvdragare har två hastigheter, en låg (1) och en hög (2). Välj den ena av dessa två hastigheter (1 eller 2) med knappen som
finns på den övre sidan av verktyget. Då du använder din borrmaskin/skruvdragare i låg hastighet (1) är hastigheten lägre och verktyget har större effekt med ett högre vridmoment.
Då du använder din borrmaskin/skruvdragare i hög hastighet (2) är hastigheten högre och verktyget har mindre effekt med ett lägre vridmoment. Vi rekommenderar att använda den låga hastigheten
(1) för arbeten som kräver en hög effekt och den höga hastigheten (2) för att borra eller skruva snabbt.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragningsmomentet enligt det material som ska skruvas. Korrekt inställning beror på typen av material och storleken på den skruv som används.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
(Fig. 5)
Sök upp de 24 märken som finns på framdelen av din borrmaskin/skruvdragare.
Placera inställningsringen på önskat märke.
• 1-4 Iskruvning av små skruvar
• 5-8 Iskruvning av skruvar i mjuka material.
• 9-12 Iskruvning av skruvar i mjuka och hårda
• 13-16 Skruvning i hårt trä.
• 17-20 Iskruvning av stora skruvar
• 21-
material.
Tung borrning.
FÄSTA EN SKRUVBIT (Fig. 6-7)
Lås strömbrytaren genom att placera omkopplaren för rotationsriktning i mittläge.
Öppna eller dra åt chuckbacken så att öppningen är en aning större än diametern på den borr/skruvbit som du vill använda. Lyft även en aning framdelen av borrmaskinen/skruvdragaren, för att undvika att borren/skruvbiten inte faller ner från backen.
För in borren.
Dra åt chuckbacken och håll därvid stadigt i chuckens
ring med ena handen medan du vrider på chucken med den andra.
ANMÄRKNING: Vrid chucken i riktning mot pilen ”LOCK”, för att dra åt chuckbacken.
42
961075042-01.indd Sec1:42961075042-01.indd Sec1:42 7/13/09 6:03:37 PM7/13/09 6:03:37 PM
Page 46
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
ANVÄNDNING
VARNING:
Kontrollera att du för in borren absolut rakt i
chuckbacken. För inte in borren snett och dra inte åt chuckbacken om borren är sned (se figur
7). Borren skulle kunna slungas ut ur verktyget, vilket kunde förorsaka allvarliga kroppsskador eller skada chucken.
ANMÄRKNING: Använd inte nyckel då du drar åt eller
lossar chuckbacken.
TA BORT EN SKRUVBIT (Fig. 6)
Lås strömbrytaren genom att placera omkopplaren för rotationsriktning i mittläge.
Lossa chuckbacken och håll därvid stadigt i chuckens ring med ena handen medan du vrider på chucken med den andra.
Anmärkning: Vrid chucken i riktning mot pilen
UNLOCK”, för att lossa chuckbacken.
Ta ut borren ur chucken.
BORRNING (Fig. 8)
Ett vattenpass ovanpå kåpan ger möjlighet att hålla
borren vågrät under borrningen.
Kontrollera att du har valt önskad rotationsriktning och att omkopplaren för rotationsriktning är rätt placerad.
Fäst arbetsstycket stadigt med hjälp av en skruvtving eller ett skruvstäd, för att undvika att det vrider sig under borrens rotationstryck.
Håll stadigt i verktyget och placera borrens spets på det ställe där du vill borra.
Tryck på avtryckaren för att sätta i gång borrmaskinen.
Tryck in borren i arbetsstycket och anbringa tillräckligt
kraft så att borren arbetar regelbundet. Pressa inte verktyget och anbringa inte sidotryck för att förstora ett hål. Låt borrmaskinen sköta arbetet.
VARNING:
Glöm inte att borren kan kilas fast under
borrningen. I så fall kan borren stanna och starta på nytt i motsatt rotationsriktning (återslag), vilket kan leda till att du förlorar kontrollen över verktyget. Om du inte är förberedd på det, kan du skada dig allvarligt.
Då du borrar i hårda och släta ytor bör du märka platsen där du vill göra hål, med en dorn. Detta gör det möjligt att undvika att borren slirar på ytan då börjar borra.
Vid borrning i metall ska borren smörjas med en lätt olja, så att den inte överhettas. Oljan möjliggör
en förlängd livstid för borren och ett bättre borrningsresultat.
Släpp omedelbart upp avtryckaren, om borren blockeras i arbetsstycket eller om borrmaskinens motor stannar. Dra ut borren ur arbetsstycket och ta reda på orsaken till problemet.
Anmärkning: Borrmaskinen är utrustad med en elektrisk broms. Då strömbrytaren frigörs upphör chucken automatiskt att rotera. Då bromsen fungerar normalt leder det till att det vid bromsning bildas gnistor som är synliga genom ventilationsöppningarna i kåpan. Dessa gnistor är normala och visar att bromsen fungerar effektivt.
BORRNING I TRÄ
För en optimal effektivitet kan du använda borrskär för trä med 3 spetsar då du borrar i trä.
Börja borra i mycket låg hastighet, för att undvika att borren slirar på arbetsstyckets yta. Öka hastigheten allt eftersom borren tränger in i träet.
Då du borrar hål genom hela arbetsstycket ska du placera en träbit under/bakom arbetsstycket, för att undvika flisbildning på baksidan av detta.
BORRNING I METALL
För en optimal effektivitet kan du använda HSS-borrar för borrning i metall eller stål.
Börja borra i mycket låg hastighet, för att undvika att borren slirar på arbetsstyckets yta.
Håll en konstant hastighet så att borren inte överhettas. Ett för högt tryck kan leda till följande risker:
• Överhettning av borrmaskinen;
• Slitna kullager;
• Deformerade eller brända borrar; och
• Fel placerade eller ojämna hål.
Då du vill borra stora hål i metall ska du börja borra med en liten borr och avsluta med en borr med större diameter. Smörj även borren med olja för att förlänga dess livslängd och förbättra resultatet av borrningen.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast reservdelar från Ryobi får användas vid
byte av delar. Användning av andra delar kan innebära en fara eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar. Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
43
961075042-01.indd Sec1:43961075042-01.indd Sec1:43 7/13/09 6:03:37 PM7/13/09 6:03:37 PM
Page 47
GB FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK
SE
Svenska
UNDERHÅLL
VARNING Plastdelarna får aldrig komma i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället för att kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön ska verktyget, tillbehören och emballagen sorteras.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V
Volt
min-1
Rotationer eller rörelser fram och tillbaka per minut
Likström
CE-konformitet
Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen.
Återvinn oönskade
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där sådana faciliteter finns. Kontrollera med din lokala myndighet eller säljaren för att få återvinningstips.
44
961075042-01.indd Sec1:44961075042-01.indd Sec1:44 7/13/09 6:03:38 PM7/13/09 6:03:38 PM
Page 48
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Pidä kuulonsuojaimia, kun käytät iskuporakonetta.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä työkalun mukana toimitettua lisäkahvaa.
Työkalun hallinnan menettäminen voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Tartu työkaluun vain eristetyistä ja liukumattomista osista kun työskentelet pinnoilla, joiden takana on mahdollisesti sähköjohtoja. Jännitteisten johtojen
koskettaminen voi kuljettaa virran metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
Opi tuntemaan työkalu. Lue tämä käyttäjän käsikirja huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä sen käytölle mahdollisesti ominaisiin vaaratekijöihin. Vähennät
sähköisku-, tulipalo-ja loukkaantumisvaaraa.
Käytä aina sivusuojilla varustettuja suojalaseja.
Silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit. Vähennät vakavia silmävammavaaroja.
Suojaa keuhkot. Käytä kasvonsuojusta tai pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
Vähennät täten vakavaa loukkaantumisvaaraa.
Suojaa korvat. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
Vähennät täten vakavaa loukkaantumisvaaraa.
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Vähennät sähköisku-, tulipalo-ja loukkaantumisvaaraa.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys-ja
loukkaantumisvaaraa.
Älä koskaan käytä akkua, joka on pudonnut tai joka on kärsinyt voimakkaan iskun. Viallinen
akku voi räjähtää. Jos akku on pudonnut tai vaurioitunut, hävitä se välittömästi voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Akut voivat räjähtää sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä. Älä koskaan käytä johdotonta laitetta avoliekin läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi.
Sirpaleita ja kemiallisia aineita voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue puhtaalla vedellä.
Älä lataa johdotonta työkalua kosteassa tai märässä paikassa. Vähennät sähköiskuvaaraa.
Jotta johdoton työkalu toimisi optimaalisella tavalla, se on ladattava tilassa, jonka lämpötila
on 10°C – 38°C. Älä jätä johdotonta työkalua ulos tai
autoon.
Akkunestevuoto on mahdollista kohtuuttomassa käytössä ja äärimmäisissä lämpötilaolosuhteissa. Mikäli akkunestettä joutuu iholle, pese iho välittömästi vedellä ja saippualla ja neutralisoi sitruunamehulla tai etikalla. Mikäli nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä raikkaalla vedellä vähintään 10 minuutin ajan ja ota sitten välittömästi yhteys lääkäriin tai ensiapuasemaan.
Vähennät täten vakavaa loukkaantumisvaaraa.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja käytä niitä muiden mahdollisten käyttäjien tiedotukseen. Jos lainaat työkalun, lainaa myös tämä
käsikirja sen kohtuuttoman käytön ja ruumiinvammojen ehkäisemiseksi.
KUVAUS
1. Vääntömomentin säätörengas
2. Pikaistukka
3. Liipaisin
4. Palojen magneettinen säilytysalusta (Mag Tray
5. Suunnanvaihtokytkin
6. Nopeuden valintanappi (suuremmalle – pienemmälle)
7. Vesivaaka
8. Akku (ei toimiteta)
9. Lukintakielekkeet
10. Istukka
11. Palan irrottaminen (löysää)
12. Palan asentaminen (kiristä)
13. Istukan rengas
14. Eteen (oikealle – kiristys)
15. Taakse (vasemmalle – löysäys)
16. Suuri nopeus (2)
17. Alhainen nopeus (1)
18. Vääntömomentin pienentäminen
19. Vääntömomentin suurentaminen
20. Teä
21. Istukan leuka
TM
)
OMINAISUUDET
Jännite 18 V Istukka 0-10 mm Liipaisin nopeussäätöinen Tyhjäkäynti (poraustoiminto) 0-350/0-1300 rpm Maksimi vääntömomentti 42,6 Nm Paino 1,27 kg
45
961075042-01.indd Sec1:45961075042-01.indd Sec1:45 7/13/09 6:03:38 PM7/13/09 6:03:38 PM
Page 49
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
OMINAISUUDET
MALLI AKKU
CDC1802
(ei toimiteta)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
LATAUSLAITE
(ei toimiteta)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut
työkalun käytön. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät työkaluja. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle työkalulle
suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden, kuin suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
AKUN (ei toimiteta) ASENTAMINEN (Kuva 2)
Laita suunnanvaihdin keskiasentoon.
Kohdista akun kohoumat työkalun akkupitimen urille.
Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on oikein kiinni ennen, kuin käytät työkalua.
AKUN (ei toimiteta) IRROTTAMINEN
Laita suunnanvaihdin keskiasentoon.
Paina akun sivuilla olevia lukintakielekkeitä akun
irrottamiseksi porakoneesta.
Irrota akku.
AKUN SUOJAUSJÄRJESTELMÄ (Litium-ioni
-akku)
18 V Ryobi litium-ioni -akuissa on sisäänrakennettu suojausjärjestelmä, joka lisää niiden kestoikää. Kuitenkin tämä suojausjärjestelmä voi pysäyttää akun ja työkalun, mitä ei tapahdu nikkeli-kadmiumakuilla.
Joissakin käyttöolosuhteissa, akun elektroninen laite aiheuttaa akun pysähtymisen, mistä on seurauksena työkalun pysähtyminen. Tee akun ja työkalun uudelleenalustus vapauttamalla liipaisin ja jatka sitten työtä normaalisti.
Huomautus: akun pysähtymisen ehkäisemiseksi, vältä työkalun kohtuutonta käyttöä.
Kun liipaisin on vapautettu ja akun ja työkalun uudelleenalustus epäonnistui tarkoittaa se sitä, että akku on purkautunut kokonaan. Varaa akku uudelleen laittamalla se litium-ioni -akkulataajaan.
VAROITUS
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita. Varmista, että liipaisin on lukittuna, kun et käytä työkalua tai kun kuljetat sitä.
LIIPAISIN (Kuva 3)
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla. SAMMUTA porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta ja vääntömomenttia voidaan säätää liipaisimella, siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Paina liipaisinta, kun haluat kohottaa nopeutta ja vapauta liipaisinta kun haluat hidastaa nopeutta.
Huomautus: liipaisin voi vinkua tai surista käytön aikana. Älä välitä siitä, koska se liittyy liipaisimen normaaliin toimintaan.
SUUNNANVAIHDIN (eteen/taakse/lukinta) (Kuva 3)
Voit valita palan pyörimissuunnan liipaisimen yllä sijaitsevalla vaihtokytkimellä. Suunnanvaihtimen on oltava liipaisimen vasemmalla puolella, kun porakone­ruuvitalttaa pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu, kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella.
Epähuomiossa tapahtuvien käynnistysten ehkäisemiseksi, aseta vaihdin keskiasentoon kun et käytä porakone­ruuvitalttaa.
VAROITUS:
Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota
kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen, kuin muutat pyörintäsuuntaa.
46
961075042-01.indd Sec1:46961075042-01.indd Sec1:46 7/13/09 6:03:39 PM7/13/09 6:03:39 PM
Page 50
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
KÄYTTÖ
Sammuta porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin ja odota kunnes terä/pala lakkaa kokonaan pyörimästä.
Huomautus: jotta porakone-ruuvitaltta voisi toimia, suunnanvaihdin on käännettävä kokonaan vasemmalle tai oikealle.
Vältä porakone-ruuvitaltan käyttöä pitkiä aikoja liian alhaisella nopeudella. Pitkään kestävä käyttö alhaisella nopeudella aiheuttaa työkalun ylikuumenemista. Tässä tapauksessa käytä porakone-ruuvitalttaa tyhjänä maksiminopeudella sen jäähdyttämiseksi.
PIKAISTUKKA (Kuva 3)
Pikaistukka sallii terien/palojen kiinnittämisen istukan leukoihin ja niiden irrottamisen nopeasti. Pidä yhdellä kädellä tukevasti kiinni istukan renkaasta. Käännä istukkaa toisella kädellä. Istukassa olevat nuolet osoittavat palojen ja porien KIINNITYKSEN (kiristys) ja
IRROTUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
VAROITUS
Älä yritä kiinnittää terää / palaa pitämällä kiinni
istukasta ja käynnistämällä porakone-ruuvitaltta istukan leukojen kiristämiseksi. Istukka voi luistaa pois kädestä tai käsi voi luistaa pyörivälle poralle/ruuvipalalle, jonka seurauksena voi olla onnettomuus tai vakava ruumiinvamma.
NOPEUDEN VALINTANAPPIU (Kuva 4)
Porakone-ruuvitaltan hammaspyörävaihteessa on kaksi nopeutta, pieni (1) ja suuri (2). Valitse jompikumpi nopeus (1 tai 2) työkalun päällä olevalla valintanapilla. Kun käytät porakone-ruuvitalttaa pienellä nopeudella (1), nopeus on alhaisempi, jolloin työkalu on tehokkaampi suuremmalla vääntömomentilla.
Kun käytät porakone-ruuvitalttaa suurella nopeudella (2), nopeus on suurempi, jolloin työkalun teho on heikompi pienemmällä vääntömomentilla. Suosittelemme pienen nopeuden (1) käyttöä, kun työ vaatii suurta tehoa ja suuren nopeuden (2) käyttöä, kun haluat porata tai ruuvata nopeasti.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvääntömomentti voidaan säätää ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Sopiva asetus riippuu materiaalista ja palakoosta.
VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÄMINEN (Kuva 5)
Paikanna 24 säätömahdollisuutta, jotka on merkitty porakone-ruuvitaltan etupäähän.
Laita säätörengas halutulle merkille.
• 1– 4 Pienten ruuvien vääntäminen
• 5 – 8 Ruuvien vääntäminen pehmeään materiaaliin
• 9 – 12 Ruuvien vääntäminen pehmeään ja kovaan
• 13 – 16 Vääntäminen kovaan puuhun
• 17 – 20 Isojen ruuvien vääntäminen
• 21 –
materiaaliin
Vaikea poraus
PALAN ASENTAMINEN (Kuvat 6 – 7)
Lukitse liipaisin asettamalla suunnanvaihdin keskiasentoon.
Avaa tai kiristä istukan leukoja siten, että istukka avautuu hieman terän / palan kokoa suuremmaksi. Kohota samalla hieman porakone-ruuvitaltan etupäätä, ettei terä /pala pääse putoamaan leuoista.
Asenna terä.
Kiristä istukan leuka pitämällä yhdellä kädellä tukevasti
kiinni istukan renkaasta ja kääntämällä samalla istukkaa toisella kädellä.
Huomautus: käännä istukkaa “LOCK” nuolen osoittamaan suuntaa istukan leukojen kiristämiseksi.
VAROITUS
Asenna terä kohtisuorasti istukan leukoihin. Älä
asenna terää vinoon ja älä kiristä istukan leukoja, jos terä on vinossa (Kuva 7). Terä voi sinkoutua irti työkalusta aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja tai istukan vaurioitumisen.
Huomautus: älä käytä avainta istukan leuan kiristämisessä tai löysäämisessä.
PALAN IRROTTAMINEN (Kuva 6)
Lukitse liipaisin asettamalla suunnanvaihdin keskiasentoon.
Löysää istukan leuka pitämällä yhdellä kädellä tukevasti kiinni istukan renkaasta ja kääntämällä samalla istukkaa toisella kädellä.
HUOMAUTUS: käännä istukkaa “UNLOCK” nuolen osoittamaan suuntaa istukan leukojen löysäämiseksi.
Irrota terä istukasta.
PORAAMINEN (Kuva 8)
Kotelolla oleva vesivaaka sallii terän pitämisen vaakatasossa porauksen aikana.
Tarkasta, että olet valinnut halutun pyörintäsuunnan ja että suunnanvaihdin on oikeassa asennossa.
Kiinnitä työkappale tukevasti liimauspuristimilla tai ruuvipuristimilla, ettei se pääse kääntymään terän pyörinnän vaikutuksesta.
Pidä työkalua tukevasti ja aseta terän kärki porattavaan kohtaan.
Paina liipaisinta porakoneen käynnistämiseksi.
Upota terä työkappaleeseen kohdistamalla työkaluun
riittävää painovoimaa, että terä voi porata tasaisesti.
47
961075042-01.indd Sec1:47961075042-01.indd Sec1:47 7/13/09 6:03:39 PM7/13/09 6:03:39 PM
Page 51
GB NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE
FI
Suomi
KÄYTTÖ
Älä pakota työkalua äläkä kohdista siihen sivuvoimaa reiän suurentamiseksi. Anna porakoneen tehdä työ itsenäisesti.
VAROITUS
Muista, että terä voi juuttua porauksen aikana.
Tässä tapauksessa terällä on taipumusta takertua ja muuttaa pyörimissuuntaa (takapotku), jonka seurauksena on mahdollisesti työkalun hallinnan menettäminen. Jos et ole valmistautunut tähän, voit loukkaantua vakavasti.
Kun poraat kovia ja tasaisia pintoja, tee esireikä naskalilla haluttuun porauskohtaan. Tällä ehkäiset terän luistamisen pinnalta porauksen alkuvaiheessa.
Kun poraat metallia, voitele terä kevytöljyllä, ettei se pääse kuumenemaan. Öljy pidentää terän kestoikää ja parantaa poraustehokkuutta.
Jos terä juuttuu työkappaleeseen tai porakone sammuu, vapauta liipaisin välittömästi. Poista terä työkappaleesta ja etsi juuttumisen aiheuttaja.
Huomautus: porakoneessa on sähkökäyttöinen jarru. Kun liipaisin vapautetaan, istukka lakkaa automaattisesti pyörimästä. Suojuksen tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä jarrutuksen yhteydessä, kun jarru toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja osoituksena jarrun tehokkaasta toiminnasta.
PUUN PORAUS
Käytä puun porauksessa 3-kärkisiä puuporia optimaalisen tehokkuuden saamiseksi.
Aloita poraus alhaisella nopeudella, ettei terä pääse luistamaan kappaleen pinnalla. Kohota nopeutta sitä mukaa, kun terä uppoaa puuhun.
Kun poraat kappaleen läpi meneviä reikiä, aseta puupala työkappaleen alle / taakse, ettei siihen pääse muodostumaan säröjä.
METALLIN PORAUS
Käytä metallin tai teräksen porauksessa HSS-teriä optimaalisen tehokkuuden saamiseksi.
Aloita poraus alhaisella nopeudella, ettei terä pääse luistamaan kappaleen pinnalla.
Ylläpidä tasainen porausnopeus, ettei terä pääse kuumenemaan. Liian voimakas painovoima aiheuttaa seuraavia vaaroja:
• Porakoneen ylikuumeneminen;
• Kuulalaakerien kuluminen;
• Terien vääntyminen tai palaminen ja
• Epätasaisten tai sivuun tulevien reikien saaminen.
Kun haluat porata isoja reikiä metalliin, aloita poraaminen pienellä terällä ja viimeistele reikä suuremmalla terällä. Voitele terä öljyllä sen kestoiän
pidentämiseksi ja poraustehokkuuden parantamiseksi.
HUOLTO
VAROITUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä Ryobi-
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa laitetta.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Suurin osa muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jen. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin, vaan vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisävarusteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.
SYMBOLI
Turvavaroitus
V Voltit
min-1 Kierrokset tai edestakaisliike per minuutti
Tasavirta
CE-vastaavuus
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen
Kierrättäminen ei-toivottua
48
käynnistämistä.
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä
hävittää talousjätteiden mukana. Ne on mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
961075042-01.indd Sec1:48961075042-01.indd Sec1:48 7/13/09 6:03:40 PM7/13/09 6:03:40 PM
Page 52
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
NO
Norsk
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Bruk hørselsvern når du bruker slagboremaskin.
Støyen kan svekke hørselen.
Bruk støttehåndtaket som følger med verktøyet. Hvis du mister kontroll over verktøyet, kan det forårsake alvorlige skader.
Hold kun i verktøyets isolerte og sklisikre deler når du arbeider på et underlag som kan skjule elektriske ledninger. Kontakt med strømførende
ledninger kan føre strøm til metalldelene og forårsake elektrisk støt.
Bli kjent med verktøyet ditt. Les denne bruksanvisningen nøye. Bli kjent med verktøyets bruksområder og begrensninger, og med apparatets spesielle faremomenter ved bruk. Du
reduserer dermed faren for elektrisk støt, brann og alvorlige kroppsskader.
Bruk alltid vernebriller med sideskjermer. Vanlige briller har bare støtsikre glass. Det er IKKE vernebriller. Du reduserer dermed faren for alvorlige øyenskader.
Beskytt lungene dine. Bruk ansiktsskjerm eller støvmaske dersom arbeidet er støvdannende. Du
reduserer dermed faren for alvorlige kroppsskader.
Beskytt ørene dine. Bruk hørselsvern ved langvarig bruk av verktøyet. Du reduserer dermed
faren for alvorlige kroppsskader.
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare til bruk, da de ikke trenger å koples til stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte av tilbehør. Du reduserer dermed faren for brann,
elektrisk støt og alvorlige personskader.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i nærheten av en ild eller en varmekilde.
Du reduserer dermed faren for eksplosjon og personskader.
Bruk aldri et batteri som har falt eller har fått et kraftig støt. Et skadet batteri kan eksplodere. Hvis
batteriet har falt eller er skadet, skal du straks kvitte deg med det i henhold til gjeldende sikkerhetsregler.
Batterier kan eksplodere i nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for eksempel. For å redusere faren for alvorlige kroppsskader, bruk aldri et oppladbart apparat i nærheten av en bar flamme.
Hvis batteriet eksploderer, kan små avfall og kjemikalier slynges ut. Hvis det skulle hende, må du straks skylle det berørte området med rent vann.
Lad ikke opp et oppladbart verktøy på et fuktig eller vått sted. Du reduserer dermed faren for
elektrisk støt.
For at det oppladbare verktøyet skal fungere optimalt, skal det lades opp et sted der temperaturen ligger på mellom 10°C og 38°C. La
ikke det oppladbare verktøyet ligge utendørs eller i en bil.
Batterivæsken kan lekke ut når lampen brukes under ekstreme forhold eller temperaturer. Hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden, vask det berørte hudpartiet straks med såpevann og nøytraliser med sitronsaft eller eddik. Hvis du får væske i øynene, skal de skylles med rent vann i minst 10 minutter. Oppsøk legen eller legevakten straks. Du reduserer dermed faren for alvorlige
kroppsskader.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig, og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Hvis du låner bort
verktøyet, skal du også låne bort denne manualen for å unngå misbruk av verktøyet og fare for personskader.
BESKRIVELSE
1. Innstillingsring til dreiemoment
2. Selvspennende chuck
3. Av/på bryter
4. Magnetisk plate til oppbevaring av bitsene (Mag TrayTM)
5. Reverseringsbryter
6. Knott for hastighetsvalg (høy/lav)
7. Vaterpass
8. Batteri (ekstrautstyr)
9. Låsetagger
10. Chuck
11. For å ta ut en bits (løsne)
12. For å sette inn en bits (skru fast)
13. Chuckens ring
14. Forover (høyre – innskruing)
15. Bakover (venstre – utskruing)
16. Høy hastighet (2)
17. Lav hastighet (1)
18. For å redusere dreiemomentet
19. For å øke dreiemomentet
20. Bor
21. Chuckens kjeve
KARAKTERISTIKKER
Spenning 18 V Chuck 0 -10 mm Av/på bryter variabel hastighet Tomgangshastighet 0-350/0-1300 omdr/min. (boringsmodus) Maks. dreiemoment 42,6 Nm Vekt 1,27 kg
49
961075042-01.indd Sec1:49961075042-01.indd Sec1:49 7/13/09 6:03:40 PM7/13/09 6:03:40 PM
Page 53
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
NO
Norsk
KARAKTERISTIKKER
MODELL BATTERI
CDC1802
(ekstrautstyr)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
LADER
(ekstrautstyr)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
BETJENING
ADVARSEL: Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent
med verktøyet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL:
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med
sidebeskyttelse når du bruker verktøy. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og alvorlige øyenskader.
ADVARSEL:
Bruk ikke andre deler eller tilbehør enn de som
anbefales av fabrikanten til dette verktøyet. Bruken av deler eller tilbehør som ikke anbefales kan medføre fare for alvorlige personskader.
INNSETTING AV BATTERIET (ekstrautstyr)
(Figur 2)
Plasser reverseringsbryteren i midtstilling.
Still batteriets ribber i linje med batteriholderens furer.
Påse at låsetaggene på batteriets sider smekker godt
på plass og at batteriet er riktig installert før du bruker verktøyet.
UTTAKING AV BATTERIET (ekstrautstyr)
Plasser reverseringsbryteren i midtstilling.
Trykk inn låsetaggene som sitter på batteriets sider for
å kunne ta batteriet ut av boremaskinen.
Ta ut batteriet.
BATTERIETS BESKYTTELSESSYSTEM (Litium-ion batteri)
Ryobis 18 V litium-ion batterier er utstyrt med et integrert beskyttelsessystem som øker batterienes levetid. Dette beskyttelsessystemet kan imidlertid få batteriet og verktøyet til å stoppe, noe som ikke er tilfellet med nikkel­kadmium batteriene.
I visse bruksforhold, forårsaker batteriets elektroniske innretning stans av batteriet og dermed av verktøyet. For å reinitialisere batteriet og verktøyet, slipp av/på bryteren og start arbeidet igjen normalt.
OBS! For å unngå at batteriet stopper, skal ikke verktøyet misbrukes.
Hvis batteriet og verktøyet ikke reinitialiseres etter at du har sluppet av/på bryteren, betyr det at batteriet er helt utladet. For å lade opp batteriet, skal det settes inn i litium-ion batteriladeren.
ADVARSEL:
Husk at batteridrevne verktøy alltid er klare til
bruk. Sjekk at av/på bryteren er låst når du ikke bruker verktøyet eller når du frakter det.
AV/PÅ BRYTER (Figur 3)
For å STARTE bor-/skrumaskinen, trykk inn av/på bryteren. For å STOPPE bor-/skrumaskinen, slipp av/på bryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Med verktøyets av/på bryter kan du variere hastigheten og dreiemomentet alt etter trykket du øver. Trykk på av/på bryteren for å øke hastigheten og slipp av/på bryteren for å redusere hastigheten.
OBS! Det kan hende av/på bryteren avgir en pipelyd eller brumming under bruk. Dette er helt normalt, det henger sammen med av/på bryterens funksjon.
REVERSERINGSBRYTER (forover/bakover/ midtstilling til låsing) (Figur 3)
Du kan velge bitsens rotasjonsretning ved hjelp av reverseringsbryteren som sitter over av/på bryteren. Når du holder bor-/skrumaskinen i normal bruksstilling, skal reverseringsbryteren befinne seg til venstre for av/på bryteren når du vil skru inn/bore. Rotasjonsretningen er reversert når reverseringsbryteren er til høyre for av/på bryteren.
For å redusere faren for utilsiktet start når du ikke bruker bor-/skrumaskinen, skal du plassere reverseringsbryteren i midtstilling for låsing.
FORSIKTIGHETSREGEL:
For ikke å skade koplingen, skal du vente til
chucken har stoppet fullstendig før du skifter rotasjonsretning.
50
961075042-01.indd Sec1:50961075042-01.indd Sec1:50 7/13/09 6:03:40 PM7/13/09 6:03:40 PM
Page 54
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
NO
Norsk
BETJENING
For å stoppe bor-/skrumaskinen, skal du slippe av/på bryteren og vente til boret / bitsen har sluttet helt å rotere.
OBS! For at bor-/skrumaskinen skal kunne fungere, må reverseringsbryteren være plassert helt til høyre eller venstre.
Unngå å bruke bor-/skrumaskinen i altfor lave hastigheter i lengre perioder. Langvarig bruk i lav hastighet kan medføre fare for overoppheting av verktøyet. La i så fall bor-/skrumaskinen gå i tomgang i høyeste hastighet så den kjølner.
SELVSPENNENDE CHUCK (Figur 3)
Med den selvspennende chucken kan du lett feste bor / bits i chuckens kjever eller ta dem ut derfra. Hold godt i chuckens ring med den ene hånden. Drei chucken med den andre hånden. Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies for å FESTE (skru fast) eller TA
UT (løsne) boret.
ADVARSEL:
Forsøk ikke å feste et bor eller en bits ved å holde
chucken med den ene hånden og starte bor­/skrumaskinen for å stramme til chuckens kjeve. Chucken kan da skli i hånden din eller hånden din kan skli og komme i kontakt med det roterende boret / bitsen, noe som kan forårsake en ulykke og alvorlige personskader.
KNOTT FOR HASTIGHETSVALG (Figur 4)
Bor-/skrumaskinens tannhjul har to hastigheter, en lav (1) og en høy (2). Velg en av de to hastighetene (1 eller 2) ved hjelp av knotten som sitter på toppen av verktøyet. Når du bruker bor-/skrumaskinen i lav hastighet (1), er hastigheten lavere og verktøyet kraftigere, med et høyere dreiemoment.
Når du bruker bor-/skrumaskinen i høy hastighet (2), er hastigheten høyere og verktøyet mindre kraftig, med et lavere dreiemoment. Vi anbefaler deg å bruke den lave hastigheten (1) til arbeidsoppgaver som krever høy kraft, og den høye hastigheten (2) til å bore eller skru raskt.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Bor-/ skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det mulig å justere dreiemomentet alt etter materialet det skal skrus i. Den riktige innstillingen avhenger av materialtypen og hvilken skruestørrelse du bruker.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT (Figur 5)
Finn frem de 24 momentinnstillingene som er merket av på forsiden av bor-/skrumaskinen.
Plasser innstillingsringen på det valgte merket.
• 1-4 Innskruing av små skruer.
• 5-8 Innskruing av skruer i bløte materialer.
• 9-12 Innskruing av skruer i bløte og harde materialer.
• 13--16 Innskruing i hardt tre.
• 17-20 Innskruing av store skruer.
• 21-
Tung boring.
INNSETTING AV BITS (Figurer 6-7)
Lås av/på bryteren ved å stille reverseringsbryteren i midtstilling.
Ǻpne eller stram til chuckens kjeve slik at åpningen er litt større enn diameteren på boret /bitsen du ønsker å bruke. Løft dessuten litt på forsiden på bor­/skrumaskinen for å unngå at boret / bitsen faller ut av kjeven.
Sett inn boret.
Spenn fast chuckens kjeve, og hold godt i chuckens
ring med den ene hånden samtidig som du dreier chucken med den andre hånden.
OBS! Drei chucken i pilretningen ”LOCK” for å stramme til chuckens kjeve.
ADVARSEL:
Påse at du setter boret fint og rett inn i chuckens
kjeve. Ikke sett et bor skjevt inn og ikke stram til chuckens kjeve dersom boret er skjevt (se figur
7). Boret kan da slynges ut av verktøyet, noe som kan forårsake alvorlige personskader eller skade chucken.
OBS! Bruk ikke nøkkel til å stramme til eller løsne chuckens kjeve.
UTTAKING AV BITS (Figur 6)
Lås av/på bryteren ved å stille reverseringsbryteren i midtstilling.
Løsne chuckens kjeve, og hold godt i chuckens ring med den ene hånden samtidig som du dreier chucken med den andre hånden.
OBS! Drei chucken i pilretningen ”UNLOCK” for å løsne
chuckens kjeve.
Ta boret ut av chucken.
BORING (Figur 8)
Et vaterpass på oversiden av motorhuset gjør det mulig å holde boret horisontalt under boringen.
Sjekk at du har valgt rotasjonsretningen du ønsket og at reverseringsbryteren er riktig plassert.
Fest arbeidsstykket godt ved hjelp av skruestikke eller skruetvinge slik at det ikke dreies på grunn av borets rotasjon.
Hold verktøyet godt og plasser borets spiss på stedet som skal bores.
Trykk inn av/på bryteren for å starte bor-/ skrumaskinen.
51
961075042-01.indd Sec1:51961075042-01.indd Sec1:51 7/13/09 6:03:41 PM7/13/09 6:03:41 PM
Page 55
GB RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI
NO
Norsk
BETJENING
Trykk boret inn i arbeidsstykket ved å øve et tilstrekkelig trykk slik at boret borer regelmessig. Ikke øv makt på verktøyet og ikke øv et sidetrykk for å forstørre et hull. La boremaskinen gjøre jobben.
ADVARSEL:
Vær klar over at boret kan låses fast under
boringen. Hvis det skjer, har boret tendens til å gå i stå og starte i motsatt rotasjonsretning (tilbakekast), noe som kan få deg til å miste kontroll over verktøyet. Hvis du ikke er forberedt, kan du skade deg selv alvorlig.
Når du borer i harde og glatte overflater, må du lage et styrehull der du ønsker å bore et hull ved hjelp av en kjørner. Slik unngår du at boret sklir på overflaten når du begynner å bore.
Når du borer i metall, må du smøre boret med lettolje for å unngå at det overopphetes. Oljen forlenger borets levetid og forbedrer boringens effekt.
Hvis boret låses fast i arbeidsstykket eller hvis boremaskinen står fast, må du slippe av/på bryteren øyeblikkelig. Ta boret ut av arbeidsstykket og forsøk å finne årsaken til fastlåsingen.
OBS! Denne boremaskinen er utstyrt med en elektrisk brems. Når av/på bryteren slippes, stopper chucken automatisk å rotere. Når bremsen fungerer riktig, fremkaller den gnister som er synlige gjennom motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse gnistene; det betyr at bremsen er effektiv.
BORING I TRE
For å oppnå optimal boring, bruk HSS-trebor for å bore i tre.
Begynn å bore i meget lav hastighet for å unngå at boret sklir på arbeidsstykkets overflate. Øk hastigheten etterhvert som boret trenger inn i treverket.
Når du borer hull som går tvers igjennom et arbeidsstykke, skal du legge en trebit under/bak arbeidsstykket slik at det ikke dannes splinter bak dette.
BORING I METALL
For å oppnå optimal effektivitet, bruk HSS bor til å bore i metall eller stål.
Begynn å bore i meget lav hastighet for å unngå at boret sklir på arbeidsstykkets overflate.
Hold konstant borehastighet så boret ikke overopphetes. Et for sterkt trykk vil medføre følgende farer:
• Boremaskinen overopphetes;
• Rullelagrene slites;
• Borene deformeres eller brennes; og
• Hullene blir usentrert eller uregelmessige i formen.
Når du ønsker å bore store hull i metall, skal du begynne å bore med et bor med lite diameter og avslutte med et bor med større diameter. Smør også inn boret med olje for å øke dets levetid og forbedre boringen.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale Ryobi
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av enkelte løsningsmidler som selges i forretninger. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Disse kjemiske produktene inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste dem i søppelen. Verktøyet, tilbehørene og emballasjen bør sorteres for miljøvennlig resirkulering.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V Volt
min-1 Omdreininger eller pendelbevegelse pr minutt
Likestrøm
CE samsvar
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter
Resirkulering uønsket
52
maskinen.
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes
sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler ved eksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering.
961075042-01.indd Sec1:52961075042-01.indd Sec1:52 7/13/09 6:03:41 PM7/13/09 6:03:41 PM
Page 56
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
RU
кЫТТНЛИ
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
иЛ ‡·УЪВ Т Ы‰‡МУИ ‰ВО¸˛ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡. тЫП ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸
ÔÓÚÂ˛ ÒÎÛı‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МУИ ЫНУflЪНУИ, ФУТЪ‡‚ОВММУИ ‚ НУПФОВНЪВ Т ЛМТЪЫПВМЪУП. èÓÚÂfl
НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
èË ‡·ÓÚ ‚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı, Á‡ ÍÓÚÓ˚ÏË ÏÓ„ÛÚ
·˚Ъ¸ ТФflЪ‡М˚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡, ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЪУО¸НУ Б‡ ЛБУОЛУ‚‡ММ˚В МВТНУО¸Бfl˘ЛВ ˜‡ТЪЛ. иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т ФУ‚У‰‡ПЛ ФУ‰
М‡ФflКВМЛВП ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУ„ЫЪ ˝ОВНЪЛБУ‚‡Ъ¸Тfl Л ФУ‚ОВ˜¸ Ы‰‡ ЪУНУП.
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫПВМЪУП. ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т М‡БМ‡˜ВМЛВП М‡ТУТ‡, ТЩВ‡ПЛ В„У ФЛПВМВМЛfl Л Т‚УИТЪ‚ВММ˚ПЛ ВПЫ ФУЪВМˆЛ‡О¸М˚ПЛ УФ‡ТМУТЪflПЛ. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЛТНЛ Ы‰‡‡ ЪУНУП, ФУК‡‡ Л ЪflКВО˚ı ‡МВМЛИ.
ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. é·˚˜Ì˚ ӘÍË Ò ÍÓÂ͈ËÂÈ ÏÓ„ÛÚ
ЛПВЪ¸ ОЛ¯¸ МВ·¸˛˘ЛВТfl ТЪВНО‡: ˝ЪУ зЦ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ. аБ·В„‡ИЪВ „О‡БМ˚ı Ъ‡‚П!
б‡˘Л˘‡ИЪВ У„‡М˚ ‰˚ı‡МЛfl. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП Л ВТФЛ‡ЪУУП.
н‡НЛП У·‡БУП, ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П.
б‡˘Л˘‡ИЪВ У„‡М˚ ТОЫı‡. иЛ ‰ОЛЪВО¸МУИ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
н‡НЛП У·‡БУП, ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П.
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ТВ„‰‡ „УЪУ‚˚ Н ‡·УЪВ, Ъ‡Н Н‡Н Лı МВ М‡‰У ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚ ТВЪ¸. зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ У ЛТН‡ı, Т‚flБ‡ММ˚ı Т ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl Л ‚У ‚ВПfl ТПВМ˚ ‡НТВТТЫ‡У‚. аБ·В„‡ИЪВ Ы‰‡У‚ ЪУНУП, ФУК‡‡ Л
ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚И ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚·ОЛБЛ У„Мfl ЛОЛ ЛТЪУ˜МЛН‡ ЪВФО‡.
н‡НЛП У·‡БУП, ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЛТН‡ ‚Б˚‚‡ Л Ъ‡‚П.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ННЫПЫОflЪУУП, ВТОЛ УМ ЫФ‡О ЛОЛ ФУОЫ˜ЛО ТЛО¸М˚И Ы‰‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È
‡ННЫПЫОflЪУ ПУКВЪ ‚БУ‚‡Ъ¸Тfl. ЦТОЛ ‡ННЫПЫОflЪУ ЫФ‡О ЛОЛ ФУ‚В‰ЛОТfl, МВПВ‰ОВММУ ЛБ·‡‚¸ЪВТ¸ УЪ МВ„У, ТУ·О˛‰‡fl ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛВ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
ДННЫПЫОflЪУ˚ ‚˚‰ВОfl˛Ъ ‚У‰УУ‰ Л ПУ„ЫЪ ‚БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛН‡ У„Мfl, М‡ФЛПВ „УВОНЛ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÚflÊÂÎ˚ı Ú‡‚Ï ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП ‚·ОЛБЛ УЪН˚ЪУ„У У„Мfl. З ТОЫ˜‡В ‚Б˚‚‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ПУКВЪ ФУЛБУИЪЛ ‚˚·УТ ıЛПЛН‡ЪУ‚. ЦТОЛ ˝ЪУ ФУЛБУ¯ОУ,
МВПВ‰ОВММУ ФУПУИЪВ ФУ‡КВММЫ˛ БУМЫ ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ.
зВ Б‡flК‡ИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‚У ‚О‡КМ˚ı Л Т˚˚ı ПВТЪ‡ı. аБ·В„‡ИЪВ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
СОfl М‡Л·УО¸¯ВИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ФУıУ‰ЛЪ¸ Б‡fl‰НЫ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ УЪ 10°C ‰У 38°C. зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ‡‚ЪУПУ·ЛОВ ЛОЛ М‡ ЫОЛˆВ.
иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ‚ ˝НТЪВП‡О¸М˚ı ЫТОУ‚Лflı ЛОЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ı ЛБ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ПУКВЪ ‚˚ЪВН‡Ъ¸ ˝ОВНЪУОЛЪ. ЦТОЛ ˝ОВНЪУОЛЪ ЛБ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФУФ‡О М‡ НУКЫ, МВПВ‰ОВММУ ФУПУИЪВ ФУ‡КВММУВ ПВТЪУ П˚О¸МУИ ‚У‰УИ, Б‡ЪВП ТП‡К¸ЪВ ОЛПУММ˚П ТУНУП ЛОЛ ЫНТЫТУП. ЦТОЛ ˝ОВНЪУОЛЪ ФУФ‡О ‚ „О‡Б‡, ФУПУИЪВ Лı ˜ЛТЪУИ ‚У‰УИ ‚ ЪВ˜ВМЛВ Н‡Н ПЛМЛПЫП 10 ПЛМЫЪ, Б‡ЪВП МВПВ‰ОВММУ У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ‚‡˜Ы ЛОЛ ‚ ТНУЫ˛ ФУПУ˘¸. н‡НЛП У·‡БУП, ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ЛТНЛ Ы‰‡‡
ЪУНУП, ФУК‡‡ Л ЪflКВО˚ı ‡МВМЛИ.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У Л ЛМЩУПЛЫИЪВ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Л Ъ‡‚П, У‰‡ОКЛ‚‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ФЛО‡„‡ИЪВ Н МВПЫ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У.
йиалДзаЦ
1. дУО¸ˆУ В„ЫОЛУ‚НЛ ‚‡˘‡˛˘В„У ПУПВМЪ‡
2. ë‡ÏÓÁ‡Úfl„Ë‚‡˛˘ËÈÒfl Ô‡ÚÓÌ
3. äÛÓÍ
4. 凄ÌËÚ̇fl ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ·ËÚ (Mag Tray
5. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
6. дМУФН‡ ‚˚·У‡ ТНУУТЪЛ (‚˚ТУН‡fl/МЛБН‡fl)
7. ìÓ‚Â̸
8. ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
9. б‡ТЪВКНЛ
10. è‡ÚÓÌ
11. лМflЪ¸ ·ЛЪЫ (УЪФЫТЪЛЪ¸)
12. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ·ËÚÛ (Á‡ÚflÌÛÚ¸)
13. äÓθˆÓ Ô‡ÚÓ̇
14. ÇÔÂ‰ (‚Ô‡‚Ó-Á‡‚Ë̘˂‡ÌËÂ)
15. ç‡Á‡‰ (‚΂Ó-ÓÚ‚Ë̘˂‡ÌËÂ)
16. Ç˚ÒÓ͇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ (2)
17. å‡Î‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸ (1)
18. лУН‡ЪЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
19. м‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ
20. ë‚ÂÎÓ
21. ÉÛ·ÍË Ô‡ÚÓ̇
53
TM
)
961075042-01.indd Sec1:53961075042-01.indd Sec1:53 7/13/09 6:03:42 PM7/13/09 6:03:42 PM
Page 57
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
RU
кЫТТНЛИ
пДкДднЦкалнада
з‡ФflКВМЛВ 18 Ç è‡ÚÓÌ 0 –10 ÏÏ äÛÓÍ Т В„ЫОflЪУУП ТНУУТЪЛ лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 0–350 / 0–1300 У·/ПЛМ (ВКЛП Т‚ВОВМЛfl) б‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ (П‡НТ.) 42.6 зП ЗВТ 1.27 Í„
ейСЦгъ
CDC1802
Дддмемгьнйк
(‚МВ НУПФОВНЪ‡)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
бДкьСзйЦ
млнкйвлнЗй
(‚МВ НУПФОВНЪ‡)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
кДЕйнД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
й‚О‡‰В‚ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЪВflИЪВ ·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ.
иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ФУОЫ˜ЛЪ¸ ЪflКВОЫ˛ Ъ‡‚ПЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
иЛ ‡·УЪВ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ
Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУТЪУУММЛВ ФВ‰ПВЪ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В Ъ‡‚П˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ
ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‰ВЪ‡ОflПЛ Л ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‰ВЪ‡ОВИ Л ‡НТВТТЫ‡У‚ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
(êËÒ. 2)
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
лУ‚ПВТЪЛЪВ В·‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Т Ф‡Б‡ПЛ ‚ ТЫФФУЪВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Б‡ТЪВКНЛ ФУ ·УН‡П ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ Ф‡‚ЛО¸МУ
Б‡ТЪВ„МЫОЛТ¸ Л ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ ·˚О ıУУ¯У Б‡НВФОВМ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
з‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ ФУ ·УН‡П ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Л ТМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ Т ‰ВОЛ.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ.
лалнЦеД бДфанх ДддмемгьнйкД (ОЛЪЛИ­ЛУММ˚И ‡ННЫПЫОflЪУ)
гЛЪЛИ-ЛУММ˚В 18 З ‡ННЫПЫОflЪУ˚ Ryobi УТМ‡˘ВМ˚ ‚ТЪУВММУИ ТЛТЪВПУИ Б‡˘ЛЪ˚, Ы‚ВОЛ˜Л‚‡˛˘ВИ ТУН Лı ТОЫК·˚. лЛТЪВП‡ Б‡˘ЛЪ˚ ПУКВЪ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ‡·УЪЫ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Л ЛМТЪЫПВМЪ‡, ˜В„У МВ ФУЛТıУ‰ЛЪ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ МЛНВО¸-Н‡‰ПЛВ‚˚ı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
З МВНУЪУ˚ı ‡·У˜Лı ЫТОУ‚Лflı ˝ОВНЪУММ‡fl ТЛТЪВП‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ‡·УЪЫ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ Л, ТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ, ЛМТЪЫПВМЪ‡. уЪУ·˚ ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl, Б‡ЪВП ФУ‰УОК‡ИЪВ ‡·УЪЫ Н‡Н У·˚˜МУ.
икаеЦуДзаЦ: ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ МВ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ОТfl, МВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
ЦТОЛ ФУТОВ ЪУ„У, Н‡Н НЫУН УЪФЫ˘ВМ, ‡ННЫПЫОflЪУ Л ЛМТЪЫПВМЪ МВ ‚НО˛˜‡˛ЪТfl ТМУ‚‡, БМ‡˜ЛЪ, ‡ННЫПЫОflЪУ ФУОМУТЪ¸˛ ‡БflКВМ. уЪУ·˚ Б‡fl‰ЛЪ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„У ‚ Б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl ОЛЪЛИ-ЛУММ˚ı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚И ЛМТЪЫПВМЪ
‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ÔË ÔÂ‚ÓÁÍ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
дмкйд ЗхдгыуДнЦгь (êËÒ. 3)
óÚÓ·˚ Здгыуанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, М‡КПЛЪВ М‡ ÍÛÓÍ. óÚÓ·˚ йлнДзйЗанъ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН.
кЦЙмгакйЗдД лдйкйлна
лНУУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛБПВМflВЪТfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТЛО˚ М‡К‡ЪЛfl М‡ НЫУН. уЪУ·˚ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ТНУУТЪ¸, М‡КЛП‡ИЪВ М‡ НЫУН. уЪУ·˚ Т·‡‚ЛЪ¸ ТНУУТЪ¸, УЪФЫТН‡ИЪВ НЫУН.
икаеЦуДзаЦ: ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ НЫУН ПУКВЪ ФУТ‚ЛТЪ˚‚‡Ъ¸ ЛОЛ КЫКК‡Ъ¸. щЪУ-МУП‡О¸МУ Л Т‚flБ‡МУ Т ‡·УЪУИ НЫН‡.
54
961075042-01.indd Sec1:54961075042-01.indd Sec1:54 7/13/09 6:03:42 PM7/13/09 6:03:42 PM
Page 58
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
RU
кЫТТНЛИ
кДЕйнД
иЦкЦдгыуДнЦгъ зДикДЗгЦзаь ЗкДфЦзаь
(‚ФВВ‰ / М‡Б‡‰ / ˆВМЪ‡О¸МУВ ·ОУНЛУ‚У˜МУВ ФУОУКВМЛВ)
(êËÒ. 3)
з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ·ЛЪ˚ ПВМflВЪТfl ФВВНО˛˜‡ЪВОВП М‡‰ НЫНУП. З МУП‡О¸МУП ‡·У˜ВП ФУОУКВМЛЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl ТОВ‚‡ УЪ НЫН‡, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ Т‚ВОВМЛВ ЛОЛ Б‡‚ЛМ˜Л‚‡МЛВ. ЦТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl ТФ‡‚‡ УЪ НЫН‡, М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ЛБПВМВМУ.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЛТН‡ ТОЫ˜‡ИМУ„У ‚НО˛˜ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ:
уЪУ·˚ МВ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ТˆВФОВМЛВ, ФВК‰В ˜ВП ПВМflЪ¸
М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ Ф‡ЪУМ
ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl. уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л ‰УК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡ Ф‡ЪУМ ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
икаеЦуДзаЦ: ˜ЪУ·˚ ‰ВО¸ МУП‡О¸МУ ‡·УЪ‡О‡, ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКВМ ТЪУflЪ¸ ‚ Н‡ИМВП Ф‡‚УП ЛОЛ ‚ Н‡ИМВП ОВ‚УП ФУОУКВМЛЛ.
аБ·В„‡ИЪВ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВОЛ­¯ЫЫФУ‚ВЪ‡ М‡ П‡ОУИ ТНУУТЪЛ. щЪУ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФВВ„В‚ ПУЪУ‡. ЦТОЛ ПУЪУ ФВВ„ВОТfl, ‰‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы Л М‡ ‚˚ТУНУИ ТНУУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ УМ УТЪ˚О.
лДейбДньЙаЗДыфавль иДнкйз (êËÒ. 3)
л‡ПУБ‡Ъfl„Л‚‡˛˘ЛИТfl Ф‡ЪУМ ФУБ‚УОflВЪ ОВ„НУ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ Л ТМЛП‡Ъ¸ ·ЛЪ˚ Л Т‚ВО‡. ЗУБ¸ПЛЪВТ¸ Б‡ НУО¸ˆУ Ф‡ЪУМ‡ У‰МУИ ЫНУИ. СЫ„УИ ЫНУИ ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ Ф‡ЪУМ. лЪВОНЛ М‡ Ф‡ЪУМВ ЫН‡Б˚‚‡˛Ъ М‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl Ф‡ЪУМ‡ ‰Оfl млнДзйЗда (Á‡Ê‡ÚËfl) Ë
лзьнаь (‡ÁʇÚËfl) Ò‚Â·.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Á‡ÚflÌÛÚ¸ Ô‡ÚÓÌ, ‰Âʇ „Ó
ЫНУИ Л Б‡ФЫТН‡fl ФЛ ˝ЪУП ЛМТЪЫПВМЪ. и‡ЪУМ ПУКВЪ ФУНЫЪЛЪ¸Тfl ‚ ЫНВ, ‡ ЫН‡-ТУТНУО¸БМЫЪ¸ Л НУТМЫЪ¸Тfl ·ЛЪ˚ ЛОЛ Т‚ВО‡. щЪУ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП Л ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
дзйидД ЗхЕйкД лдйкйлна (êËÒ. 4)
ЕОУН БЫ·˜‡Ъ˚ı НУОВТ ‰ВОЛ-¯ЫЫФУ‚ВЪ‡ ЛПВВЪ ‰‚В ТНУУТЪЛ: МЛБНЫ˛ (1) Л ‚˚ТУНЫ˛ (2). З˚·ВЛЪВ ТНУУТЪ¸ (1 ËÎË 2) Т ФУПУ˘¸˛ НМУФНЛ Т‚ВıЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иЛ ‡·УЪВ М‡ МЛБНУИ (1) ТНУУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ ТЪ‡МУ‚ЛЪТfl ПУ˘МВВ, Л ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ Ы‚ВОЛ˜Л‚‡ВЪТfl.
èË ‡·ÓÚ ̇ ‚˚ТУНУИ (2) ТНУУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ ТЪ‡МУ‚ЛЪТfl ПВМВВ ПУ˘М˚П, Л ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ Ф‡‰‡ВЪ.
кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl МЛБНУИ ÒÍÓÓÒÚ¸˛ (1) ‰Оfl ‡·УЪ, ЪВ·Ы˛˘Лı ·УО¸¯УИ ПУ˘МУТЪЛ, ‡ ‚˚ТУНУИ
ÒÍÓÓÒÚ¸˛ (2) ‰Îfl ·˚ÒÚÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl ËÎË Á‡‚Ë̘˂‡ÌËfl.
кЦЙмгакйЗдД ЗкДфДыфЦЙй ейеЦзнД
аМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТˆВФОВМЛВП, ФУБ‚УОfl˛˘ЛП В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‚‡˘‡˛˘ЛИ ПУПВМЪ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ П‡ЪВЛ‡О‡ Б‡„УЪУ‚НЛ. и‡‚ЛО¸М‡fl В„ЫОЛУ‚Н‡ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ П‡ЪВЛ‡О‡ Л ‡БПВ‡ ‚ЛМЪУ‚.
кЦЙмгакйЗдД лагх бДньЬда (êËÒ. 5)
з‡И‰ЛЪВ 24 УЪПВЪНЛ ТФВВ‰Л ‰ВОЛ-¯ЫЫФУ‚ВЪ‡.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„ЫОЛУ‚У˜МУВ НУО¸ˆУ М‡ МЫКМЫ˛ УЪПВЪНЫ.
• 1-4 ᇂЛМ˜Л‚‡МЛВ ПВОНЛı ‚ЛМЪУ‚
• 5-8 ᇂË̘˂‡ÌË ‚ËÌÚÓ‚ ‚ Ïfl„ÍËÈ Ï‡ÚÂˇÎ
• 9-12 ᇂЛМ˜Л‚‡МЛВ ‚ЛМЪУ‚ ‚ Пfl„НЛИ Л КВТЪНЛИ
• 13-16 ᇂЛМ˜Л‚‡МЛВ ‚ КВТЪНУВ ‰ВВ‚У
• 17-20 ᇂË̘˂‡ÌË ÍÛÔÌ˚ı ‚ËÌÚÓ‚
• 21-
млнДзйЗдД Еанх (êËÒ. 6-7)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
йЪНУИЪВ ЛОЛ ‡БУКПЛЪВ Ф‡ЪУМ ˜ЫЪ¸ ¯ЛВ ‰Л‡ПВЪ‡
ÇÒÚ‡‚¸Ú ҂ÂÎÓ.
á‡ÚflÌËÚ ԇÚÓÌ, ÍÂÔÍÓ ‰Âʇ ÍÓθˆÓ Ô‡ÚÓ̇ Ó‰ÌÓÈ
икаеЦуДзаЦ: ˜ЪУ·˚ Б‡ЪflМЫЪ¸ Ф‡ЪУМ, ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ В„У ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ « LOCK ».
икаеЦуДзаЦ: МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ НО˛˜УП ‰Оfl Б‡ЪflКНЛ Ф‡ЪУМ‡.
лзьнаЦ Еанх (êËÒ. 6)
ᇷÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
йЪФЫТЪЛЪВ Ф‡ЪУМ, НВФНУ ‰ВК‡ НУО¸ˆУ Ф‡ЪУМ‡ У‰МУИ
χÚÂˇÎ
нЫ‰МУВ Т‚ВОВМЛВ
М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВПУ„У Т‚ВО‡ ЛОЛ ·ЛЪ˚. иЛФУ‰МЛПЛЪВ ФВВ‰ ‰ВОЛ-¯ЫЫФУ‚ВЪ‡, ˜ЪУ·˚ Т‚ВОУ ЛОЛ ·ЛЪ‡ ЛБ МВ„У МВ ‚˚Ф‡ОЛ.
ÛÍÓÈ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Ô‡ÚÓÌ ‰Û„ÓÈ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
ÇÒÚ‡‚¸Ú ҂ÂÎÓ ÔflÏÓ ‚ Ô‡ÚÓÌ. ÖÒÎË Ò‚ÂÎÓ
ТЪУЛЪ МВУ‚МУ, МВ Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ Ф‡ЪУМ (кЛТ. 7). З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В Т‚ВОУ ПУКВЪ ‚˚ТНУ˜ЛЪ¸ ЛБ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ФУ‚В‰ЛЪ¸ Ф‡ЪУМ Л М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl ‚ ˆВМЪ‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ.
ÛÍÓÈ Ë ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Ô‡ÚÓÌ ‰Û„ÓÈ.
55
961075042-01.indd Sec1:55961075042-01.indd Sec1:55 7/13/09 6:03:43 PM7/13/09 6:03:43 PM
Page 59
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
RU
кЫТТНЛИ
кДЕйнД
икаеЦуДзаЦ: ˜ЪУ·˚ УЪФЫТЪЛЪ¸ Ф‡ЪУМ, ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ В„У ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ « UNLOCK ».
Ç˚̸Ú ҂ÂÎÓ ËÁ Ô‡ÚÓ̇.
лЗЦкгЦзаЦ (êËÒ. 8)
ìÓ‚Â̸ Ò‚ÂıÛ ÍÓÔÛÒ‡ ‰ÂÎË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Ó‚ÌÓ ‰Âʇڸ Ò‚ÂÎÓ ‚Ó ‚ÂÏfl Ò‚ÂÎÂÌËfl.
èÓ‚Â¸Ú Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ‚˚·Ó‡ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl.
дВФНУ Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ‚ ЪЛТН‡ı, ˜ЪУ·˚ УМ‡ МВ ‚‡˘‡О‡Т¸ ФУ‰ ‰ВИТЪ‚ЛВП Т‚ВО‡.
дВФНУ ‰ВК‡ ЛМТЪЫПВМЪ, М‡‚В‰ЛЪВ Т‚ВОУ М‡ ПВТЪУ Т‚ВОВМЛfl.
з‡КПЛЪВ М‡ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl, ˜ЪУ·˚ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‰ВО¸-¯ЫЫФУ‚ВЪ.
йФЫТН‡ИЪВ Т‚ВОУ ‚ Б‡„УЪУ‚НЫ, ФЛНО‡‰˚‚‡fl МВУ·ıУ‰ЛПУВ ЫТЛОЛВ, ˜ЪУ·˚ УМУ Т‚ВОЛОУ ‡‚МУПВМУ. зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Л МВ Ы‚У‰ЛЪВ Т‚ВОУ ‚ ТЪУУМЫ, ˜ЪУ·˚ ‡ТТ‚ВОЛЪ¸ УЪ‚ВТЪЛВ. СВО¸ Т‚ВОЛЪ Т‡П‡.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ:
иЛ Т‚ВОВМЛЛ Т‚ВОУ ПУКВЪ Б‡ТЪflЪ¸. З ˝ЪУП
ТОЫ˜‡В Т‚ВОУ ПУКВЪ Б‡ˆВФЛЪ¸Тfl Л ФУИЪЛ ‚ У·‡ЪМУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ‚‡˘ВМЛfl (УЪТНУН). зВ ЪВflИЪВ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП! ЦТОЛ ˝ЪУ ФУЛБУ¯ОУ МВУКЛ‰‡ММУ, ПУКМУ ФУОЫ˜ЛЪ¸ ЪflКВОЫ˛ Ъ‡‚ПЫ.
иЛ Т‚ВОВМЛЛ Ъ‚В‰˚ı Л „О‡‰НЛı ФУ‚ВıМУТЪВИ УЪПВЪ¸ЪВ НВМУП ЪУ˜НЫ Т‚ВОВМЛfl. щЪУ ФУПУКВЪ Т‚ВОЫ МВ ТНУО¸БЛЪ¸ ‚ М‡˜‡ОВ Т‚ВОВМЛfl.
иЛ Т‚ВОВМЛЛ ПВЪ‡ОО‡, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФВВ„В‚‡ Т‚ВО‡ ТП‡˜Л‚‡ИЪВ В„У ОВ„НЛП П‡ТОУП. е‡ТОУ ФУБ‚УОflВЪ ФУ‰ОЛЪ¸ ТУН ТОЫК·˚ Т‚ВО‡ Л ФУ‚˚ТЛЪ¸ Н‡˜ВТЪ‚У Т‚ВОВМЛfl.
ЦТОЛ Т‚ВОУ Б‡ТЪflОУ ‚ УЪ‚ВТЪЛЛ ЛОЛ ‰ВО¸ УТЪ‡МУ‚ЛО‡Т¸, МВПВ‰ОВММУ УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl. З˚М¸ЪВ Т‚ВОУ ЛБ УЪ‚ВТЪЛfl Л ‚˚flТМЛЪВ ФЛ˜ЛМЫ ЛМˆЛ‰ВМЪ‡.
икаеЦуДзаЦ: ЛМТЪЫПВМЪ ЛПВВЪ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЪУПУБ. иЛ УЪФЫТН‡МЛЛ НЫН‡ Ф‡ЪУМ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ФВН‡˘‡ВЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl. иЛ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ФЛ ЪУПУКВМЛЛ ТН‚УБ¸ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В К‡О˛БЛ НУФЫТ‡ ‚Л‰М˚ ЛТН˚. з‡ОЛ˜ЛВ ЛТН Т‚Л‰ВЪВО¸ТЪ‚ЫВЪ У МУП‡О¸МУИ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ЪУПУБ‡.
лЗЦкгЦзаЦ СЦкЦЗД
СОfl УФЪЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪЛ ФЛ Т‚ВОВМЛЛ ‰ВВ‚‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ 3-·УУБ‰М˚ПЛ Т‚ВО‡ПЛ ФУ ‰ВВ‚Ы.
з‡˜ЛМ‡ИЪВ Т‚ВОЛЪ¸ М‡ МЛБНУИ ТНУУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ Т‚ВОУ МВ ТУТНУ˜ЛОУ Т ФУ‚ВıМУТЪЛ. м‚ВОЛ˜Л‚‡ИЪВ ТНУУТЪ¸ ФУ ПВВ ФУ‰‚ЛКВМЛfl Т‚ВО‡.
иЛ Т‚ВОВМЛЛ ТН‚УБМ˚ı УЪ‚ВТЪЛИ ФУ‰НО‡‰˚‚‡ИЪВ Т У·‡ЪМУИ ТЪУУМ˚ Б‡„УЪУ‚НЛ У·ВБУН ‰ВВ‚‡, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТНУОУ‚.
лЗЦкгЦзаЦ еЦнДггД
СОfl УФЪЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪЛ ФЛ Т‚ВОВМЛЛ ПВЪ‡ОО‡ ЛОЛ ТЪ‡ОЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Т‚ВО‡ПЛ HSS.
з‡˜ЛМ‡ИЪВ Т‚ВОЛЪ¸ М‡ МЛБНУИ ТНУУТЪЛ, ˜ЪУ·˚ Т‚ВОУ МВ ТУТНУ˜ЛОУ Т ФУ‚ВıМУТЪЛ.
иУ‰‰ВКЛ‚‡ИЪВ ФУТЪУflММЫ˛ ТНУУТЪ¸ Т‚ВОВМЛfl, ˜ЪУ·˚ Т‚ВОУ МВ ФВВ„В‚‡ОУТ¸. иЛ ТЛО¸МУП ‰‡‚ОВМЛЛ М‡ Т‚ВОУ:
• ÑÂθ ÔÂ„‚‡ÂÚÒfl;
• аБМ‡¯Л‚‡˛ЪТfl ФУ‰¯ЛФМЛНЛ;
• ë‚ÂÎÓ „ÌÂÚÒfl ËÎË „ÓËÚ;
• éÚ‚ÂÒÚËfl ÔÓÎÛ˜‡˛ÚÒfl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ËÎË ÌÂÓ‚Ì˚Â.
иЛ Т‚ВОВМЛЛ ·УО¸¯Лı УЪ‚ВТЪЛИ ‚ ПВЪ‡ООВ М‡˜ЛМ‡ИЪВ Т‚ВОВМЛВ Т‚ВОУП ПВМ¸¯В„У ‰Л‡ПВЪ‡, ‡ Б‡Н‡М˜Л‚‡ИЪВ Т‚ВОУП ·УО¸¯В„У ‰Л‡ПВЪ‡. СОfl ФУ‰ОВМЛfl ТУН‡ ТОЫК·˚ Т‚ВО‡ Л ФУ‚˚¯ВМЛfl Н‡˜ВТЪ‚‡ Т‚ВОВМЛfl ТП‡Б˚‚‡ИЪВ Т‚ВОУ П‡ТОУП.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ Ryobi. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ О˛·˚ı ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚
ТУФЛН‡Т‡Ъ¸Тfl Т ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В. 뉇‚‡ИЪВ В„У ‚ ФВВ‡·УЪНЫ. СОfl Б‡˘ЛЪ˚ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ ТУЪЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Л ЫФ‡НУ‚НЫ.
56
961075042-01.indd Sec1:56961075042-01.indd Sec1:56 7/13/09 6:03:44 PM7/13/09 6:03:44 PM
Page 60
GB PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO
СИМВОЛ
Сигнал опасности
V Вольт
-1
min
Оборотов или возвратно-
поступательных движений в минуту
Постоянный ток
Соответствие требованиям СЕ
RU
кЫТТНЛИ
Перед использованием прибора
Утилизация нежелательна
внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией.
Отработанная электротехническая
продукция должна уничтожаться вместе с бытовыми отходами. Утилизируйте, если имеется специальное техническое оборудование. По вопросам утилизации проконсультируйтесь с местным органом власти или предприятием розничной торговли.
57
961075042-01.indd Sec1:57961075042-01.indd Sec1:57 7/13/09 6:03:44 PM7/13/09 6:03:44 PM
Page 61
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
SPECYFICZNE WYMAGANIA BHP
Kiedy używacie wiertarki udarowej, zakładajcie
ochronniki słuchu. Praca w hałasie może
spowodować utratę słuchu.
Posługujcie się uchwytem pomocniczym będącym na wyposażeniu waszego narzędzia. Utrata kontroli
nad narzędziem może spowodować poważne obrażenia ciała.
Kiedy pracujecie na powierzchni mogącej ukrywać przewody elektryczne, trzymajcie narzędzie wyłącznie za izolowane i nieślizgające się części. Kontakt z przewodami pod napięciem
mógłby przewodzić prąd do części metalowych i spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Zapoznajcie się z waszym narzędziem. Prosimy uważnie przeczyta Poznajcie zastosowania waszego narzędzia oraz jego zakres, jak również potencjalne zagrożenia specyficzne dla tego urządzenia i jego używania.
W ten sposób zmniejszycie zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, pożaru czy poważnych ran.
Noście zawsze okulary zabezpieczające wyposażone w boczne osłony. Zwyczajne okulary
korekcyjne nie są wyposażone w szkła wzmocnione przeciw uderzeniom. TO NIE SĄ okulary ochronne. W ten sposób zmniejszycie ryzyko poważnego okaleczenia oka.
Chrońcie wasze płuca. Załóżcie ochronę na twarz lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy pracy wydziela się pył. W ten sposób zmniejszycie
ryzyko poważnego zranienia.
Chrońcie wasze uszy. Używajcie ochronników słuchu w wypadku przedłużonego używania narzędzia. W ten sposób zmniejszycie ryzyko poważnego zranienia. W ten sposób zmniejszycie
zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, pożaru czy poważnych ran.
Nie zapominajcie, ż e wasze narzędzie bezprzewodowe jest stale gotowe do pracy, gdyż nie zachodzi potrzeba włączenia do gniazdka elektrycznego. Miejcie na uwadze zagrożenia związane z narzędziami bezprzewodowymi, wtedy kiedy nie są używane, jak i podczas wymiany akcesoriów. W ten sposób zmniejszycie zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym, pożaru czy poważnych ran.
Nie umieszczajcie narzędzia bezprzewodowego czy akumulatora w pobliżu ognia czy źródła ciepła. W ten sposób ograniczycie ryzyko wybuchu
czy zranienia.
Nigdy nie używajcie akumulatora, który był mocno uderzony czy spadł na ziemię. Uszkodzony
akumulator mógłby wybuchnąć. Jeżeli musicie
ć niniejszy podręcznik obsługi.
się pozbyć akumulatora, który spadł lub został uszkodzony, zróbcie to zgodnie z obowiązującymi wymogami przepisów bezpieczeństwa.
Akumulator może wybuchnąć w obecnosci
źródeł ciepła. Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, nigdy nie używajcie urządzenia bezprzewodowego w pobliżu nieosłoniętego płomienia. Odpady i produkty chemiczne mogą być wyrzucone na zewnątrz podczas wybuchu akumulatora. Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy natychmiast przepłukać dotkniętą strefę czystą wodą.
Nie ładujcie bezprzewodowego narzędzia w miejscach wilgotnych czy mokrych. W ten sposób
zmniejszycie ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Aby wasze narzę dzie bezprzewodowe funkcjonowało optymalnie, powinno być ładowane w miejscu, w którym temperatura zawiera się w przedziale od 10°C do 38°C. Nie zostawiajcie tego narzędzia akumulatorowego na zewnątrz czy też w samochodzie.
W przypadku błędnego użycia urządzenia czy też użytkowania w skrajnych temperaturach zachodzi możliwość wypływu cieczy z akumulatora. W wypadku kontaktu cieczy z akumulatora z waszą skórą, umyjcie dokładnie dane miejsce wodą z mydłem, a następnie zneutralizujcie sokiem z cytryny lub octem. W wypadku gdyby ciecz ta dostała się do oka, należy przepłukiwać oko czystą wodą przez przynajmniej 10 minut, a następnie natychmiast udać się do lekarza czy na pogotowie. W ten sposób zmniejszycie ryzyko
poważnego zranienia.
Zachowajcie tę instrukcję. Zaglądajcie do niej regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie komuś tego narzędzia, pożyczcie również ten podręcznik obsługi, aby uniknąć błędnego użycia i ryzyka zranienienia.
OPIS
1. Pierścień regulowania momentu
2. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
3. Spust-włącznik
4. Płytka magnetyczna na przechowywanie końcówek wkręcających (Mag TrayTM)
5. Przełącznik kierunku obrotów
6. Wybierak prędkości (większa – mniejsza)
7. Poziomnica
8. Akumulator (nie objęty dostawą)
9. Występy mocujące blokady
10. Uchwyt narzędziowy
11. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
58
961075042-01.indd Sec1:58961075042-01.indd Sec1:58 7/13/09 6:03:45 PM7/13/09 6:03:45 PM
Page 62
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
OPIS
12. Aby wprowadzić końcówkę (dokręcić)
13. Pierścień uchwytu narzędziowego
14. Do przodu (w prawo – dokręcanie)
15. Do tyłu (w lewo-odkręcanie)
16. Duża prędkość (2)
17. Mała prędkość (1)
18. Aby zmniejszyć moment
19. Aby zwiększyć moment
20. Wiertło
21. Zęby uchwytu narzędziowego
CHARAKTERYSTYKA
Napięcie 18 V Uchwyt narzędziowy 0 -10 mm Spust-włącznik prędkość zmienna Prędkość bez obciążenia 0-350/0-1300 obr/min. (przy trybie wiercenia) Maks. moment dokręcania 42,6 Nm Ciężar 1,27 kg
MODEL AKUMULATOR
CDC1802
(nie objęty dostawą)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
ŁADOWARKA
(nie objęta dostawą)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE: Nawet po zaznajomieniu się z waszym
narzędziem, bądźcie ostrożni. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE:
Kiedy używacie narzędzi, zakładajcie zawsze
okulary ochronne lub okulary zabezpieczające wyposażone w boczne osłony. W razie nie spełnienia tych wymagań może dojść do odrzutu obcego ciała do oczu, co grozi poważnym skaleczeniem oka.
OSTRZEŻENIE:
Używajcie jedynie części i akcesoriów zalecanych
przez producenta tego narzędzia. Używanie niezalecanych części i akcesoriów może pociągnąć za sobą ryzyko poważnych obrażeń ciała.
INSTALOWANIE AKUMULATORA (nie objęty dostawą) (Rysunek 2)
Ustawić przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Wyrównajcie wypukłe linie (przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami wspornika akumulatora waszego narzędzia.
Przed użyciem narzędzia upewnijcie się, że występy mocujące blokady znajdujące sie na bokach akumulatora należycie wchodzą i czy akumulator jest poprawnie zamocowany.
WYJMOWANIE AKUMULATORA (nie objęty dostawą)
Ustawić przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej.
Wcisnąć występy mocujące blokady znajdujące się po bokach akumulatora w celu umożliwienia wyjęcia akumulatora z wiertarki.
Wyjąć akumulator.
SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY AKUMULATOR (Akumulator Litowo-Jonowy)
Baterie akumulatorowe litowo-jonowe 18 V Ryobi wyposażone są w zintegrowany system zabezpieczający, który zwiększa ich długotrwałość. Jednakże, ten system zabezpieczający może doprowadzić do zatrzymania akumulatora i narzędzia, a to nie zdarza się przy użyciu baterii akumulatorowych niklowo-kadmowych.
W niektórych warunkach użytkowania, system elektroniczny akumulatora powoduje zatrzymanie akumulatora, co pociąga za sobą zatrzymanie narzędzia. Aby ponownie zainicjalizować akumulator i narzędzie, zwolnijcie palec ze spustu i ponownie zacznijcie pracować.
Objaśnienie: aby uniknąć zatrzymania akumulatora, unikajcie nadmiernego wykorzystywania narzędzia.
Jeżeli po zwolnieniu palca ze spustu, akumulator i narzędzie nie zainicjalizują się, oznacza to, że akumulator jest całkowicie rozładowany. Aby naładować akumulator, włóżcie go do ładowarki akumulatorów litowo-jonowych.
59
961075042-01.indd Sec1:59961075042-01.indd Sec1:59 7/13/09 6:03:45 PM7/13/09 6:03:45 PM
Page 63
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE:
Nie zapominajcie, że narzędzia bezprzewodowe
są stale gotowe do pracy. Kiedy nie używacie narzędzia, lub kiedy je transportujecie, sprawdźcie czy spust jest zablokowany.
SPUST (Rysunek 3)
Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę, naciśnijcie na spust. Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę, zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust-włącznik waszego narzędzia pozwala zmieniać prędkość i moment obrotowy w zależności od siły wywieranego nacisku. Naciśnijcie na spust w celu zwiększenia prędkości i zwolnijcie palec ze spustu w celu zmniejszenia prędkości.
Objaśnienie: w trakcie użytkowania zachodzi możliwość wydawania przez spust świstu czy brzęczenia. Niech was to nie niepokoi, gdyż ten dźwięk jest normalny i związany jest z działaniem spustu.
PRZEŁĄCZNIK KIERUNKU OBROTÓW (do przodu/do tyłu/centralna pozycja blokady)
(Rysunek 3)
Możecie wybrać kierunek obrotów końcówki przy pomocy przełącznika znajdującego się nad spustem-włącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę w normalnej pozycji obsługi, przełącznik kierunku obrotów powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu umożliwienia wkręcania/przewiercania. Kierunek obrotów jest zmieniony kiedy przełącznik kierunku obrotów znajduje się po prawej stronie spustu-włącznika.
Aby zmniejszyć ryzyko przypadkowego włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie, ustawcie przełącznik kierunku obrotów w pozycji środkowej.
UWAGA:
Aby uniknąć uszkodzenia sprzęgła, zanim
zmienicie kierunek obrotów zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy będzie zupełnie zatrzymany.
Aby zatrzymać waszą wiertarko-wkrętarkę, zwolnijcie przycisk włącznika i zaczekajcie aż wiertło/końcówka wkręcająca zupełnie przestanie się obracać.
Objaśnienie: aby wiertarko-wkrętarka mogła sprawnie funkcjonować, przełącznik kierunku obrotów musi być całkowicie wsunięty po prawej lub lewej stronie.
Należy unikać używania waszej wiertarko-wkrętarki na
zbyt słabej prędkości przez dłuższy czas. Funkcjonowanie na małej prędkości przez dłuższy czas może spowodować przegrzanie waszego narzędzia. W tym wypadku, aby ochłodzić wiertarko-wkrętarkę, dajcie jej popracować bez obciążenia przy maksymalnej prędkości.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
(Rysunek 3)
Samozaciskowy uchwyt wiertarski umożliwia łatwe zamocowanie wierteł/końcówek wkręcających w szczęce uchwytu narzędziowego i wyjmowanie ich. Trzymajcie mocno jedną ręką pierścień uchwytu zaciskowego. Drugą ręką obracajcie uchwyt. Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują kierunek, w którym powinno się go obracać aby ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) wiertło.
OSTRZEŻENIE:
Nie próbujcie zamocować wiertła/końcówki
wkręcającej trzymając uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając wiertarko-wkrętarkę w celu zaciśnięcia szczęki uchwytu. Uchwyt mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się końcówki wkręcającej/ wiertła, co może być przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
WYBIERAK PRĘDKOŚCI (Rysunek 4)
Przekładnia wiertarko-wkrętarki jest dwubiegowa, mniejsza prędkość (1) i większa prędkość (2). Wybierz jedną z prędkości (1 lub 2) przy pomocy wybieraka usytuowanego na górze narzędzia. Kiedy używasz wiertarko-wkrętarki na mniejszej prędkości(1), prędkość jest słabsza a narzędzie uzyskuje większą moc przy wyższym momencie obrotowym.
Kiedy używasz wiertarko-wkrętarki na większej prędkości(2), prędkość jest wyższa a narzędzie osiąga mniejszą moc przy niższym momencie obrotowym. Zalecamy stosowanie mniejszej prędkości (1) do prac wymagających większej mocy, oraz większej prędkości (2) do wiercenia czy szybkiego wkręcania.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło, które pozwala regulować moment dokręcania w zależności od materiału do wkręcenia. Dobre wyregulowanie zależy od typu materiału i rozmiaru używanych wkrętów.
60
961075042-01.indd Sec1:60961075042-01.indd Sec1:60 7/13/09 6:03:46 PM7/13/09 6:03:46 PM
Page 64
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
SPOSÓB UŻYCIA
REGULACJA MOMENTU (Rysunek 5)
Odnajdźcie 24 ustawienia momentu (znaki ustawcze) znajdujące się z przodu wiertarko-wkrętarki.
Umieścić pierścień regulujący na wybranym znaku
ustawczym.
• 1 - 4 Wkręcanie małych wkrętów.
• 5 - 8 Wkręcanie wkrętów do giętkich materiałów.
• 9 - 12 Wkręcanie wkrętów do giętkich i twardych
• 13 - 16 Wkręcanie do twardego drewna.
• 17 - 20 Wkręcanie dużych wkrętów.
• 21 -
materiałów.
Wiercenie (ciężkie prace).
MOCOWANIE KOŃCÓWKI WKRĘCAJĄCEJ
(Rysunki 6-7)
Zablokujcie spust–włącznik ustawiając przełącznik
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
Otwierajcie lub zaciskajcie szczękę uchwytu w taki
sposób, by otwór był troszkę większy niż średnica wiertła/końcówki, których zamierzacie użyć. Podnieście również lekko przód waszej wiertarko­wkrętarki celem uniknięcia wypadnięcia wiertła/ końcówki wkręcającej ze szczęki.
Włóżcie wiertło.
Zaciśnijcie szczęki uchwytu trzymając mocno jedną
ręką pierścień uchwytu a drugą ręką obracajcie uchwyt.
Objaśnienie: w celu zaciśnięcia szczę obracajcie uchwyt w kierunku wskazanym przez strzałkę «LOCK».
OSTRZEŻENIE:
Upewnijcie się, że wprowadzacie na prosto wiertło
do szczęki uchwytu. Nie wprowadzajcie wiertła krzywo i nie zaciskajcie szczęki uchwytu jeżeli wiertło jest na ukos (patrz rysunek 7). Wiertło może być wyrzucone z narzędzia, co mogłoby spowodować poważne obrażenia lub uszkodzić uchwyt.
Objaśnienie: nie używajcie kluczyka w celu zaciśnięcia czy poluzowania szczęki uchwytu.
ki uchwytu,
ZDEJMOWANIE KOŃCÓWKI WKRĘCAJĄCEJ
(Rysunek 6)
Zablokujcie spust–włącznik ustawiając przełącznik
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
Poluzujcie szczęki uchwytu trzymając mocno jedną
ręką pierścień uchwytu a drugą ręką obracajcie uchwyt.
Objaśnienie: w celu poluzowania szczęki uchwytu, obracajcie uchwyt w kierunku wskazanym przez strzałkę «UNLOCK».
Zdejmijcie wiertło z uchwytu.
WIERCENIE (Rysunek 8)
Poziomnica usytuowana na górze obudowy umożliwia przytrzymanie wiertła w poziomie podczas wiercenia.
Sprawdźcie czy wybraliście pożądany kierunek obrotów i czy przełącznik kierunku obrotów jest należycie umieszczony.
Obrabiany przedmiot powinien być mocno przymocowany przy pomocy ścisków ślusarskich lub imadła, by uniknąć jego obrócenia pod wpływem obrotów wiertła.
Trzymajcie mocno wasze narzędzie i umieśćcie końcówkę wiertła na miejscu do przewiercenia.
Aby uruchomić waszą wiertarkę, naciśnijcie na spust­wyłącznik.
Wprowadźcie wiertło w przedmiot do obróbki stosując wystarczająco dużo siły, by wiertło wierciło regularnie. Nie przeciążajcie narzędzia i nie naciskajcie po bokach w celu powiększenia otworu. Wiertarka sama wykona swoją pracę.
OSTRZEŻENIE:
Zachodzi możliwość zablokowania wiertła
podczas wiercenia. W takim wypadku, wiertło ma skłonności do zacierania i wyskoczenia w odwrotnym kierunku (odbicie), co może doprowadzić do utraty panowania nad narzędziem. Jeżeli się tego nie spodziewacie, narażacie się na poważne zranienie.
Kiedy wiercicie w powierzchniach twardych i gładkich, zaznaczcie wstępnie przy pomocy stempla miejsce, w którym chcecie wywiercić otwór. Pozwoli to uniknąć zjechania wiertła z powierzchni w momencie rozpoczęcia wiercenia.
Kiedy przewiercacie metal, nasmarujcie wiertło lekkim olejem w celu uniknięcia przegrzania. Olej umożliwia przedłużenie żywotności wiertła i ulepszenie akcji wiercenia.
Jeżeli wiertło klinuje się w obrabianym przedmiocie lub gdy wiertarka gaśnie należy natychmiast zwolnić palec ze spustu-włącznika. Zdejmijcie wiertło z przedmiotu do obróbki i poszukajcie przyczyny blokady.
Objaśnienie:
hamulec elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu­włącznika, uchwyt narzędziowy automatycznie przestanie się obracać. Przy normalnym funkcjonowaniu hamulca można zauważyć iskry przez szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym zjawiskiem i wskazują na skuteczne funkcjonowanie hamulca.
61
ta wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w
961075042-01.indd Sec1:61961075042-01.indd Sec1:61 7/13/09 6:03:46 PM7/13/09 6:03:46 PM
Page 65
GB CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU
PL
Polski
SPOSÓB UŻYCIA
WIERCENIE W DREWNIE
Celem uzyskania optymalnej wydajności przy wierceniu
w drewnie, używajcie 3 punktowych wierteł do drewna.
Zacznijcie wiercić przy słabej prędkości w celu uniknięcia zjechania wiertła z powierzchni do obróbki. Zwiększajcie prędkość w miarę zanurzania się wiertła w drewnie.
Kiedy przewiercanie na wylot, umieśćcie kawałek drewna pod/za przedmiotem do obróbki aby uniknąć tworzenia się odprysków na przedmiocie.
WIERCENIE W METALU
Celem uzyskania optymalnej wydajności przy wierceniu w
metalu lub stali, używajcie wierteł HSS.
Zacznijcie wiercić przy słabej prędkości w celu uniknięcia zjechania wiertła z powierzchni do obróbki.
Utrzymujcie stałą prędkość wiercenia, by uniknąć przegrzania wiertła. Zbyt duży nacisk pociąga za sobą następujące ryzyko:
• Przegrzanie wiertarki;
• Zużycie łożysk kulkowych;
• Odkształcenie czy przypalenie wierteł; i
Przesunięcie otworów, lub otwory o nieregularnym
kształcie.
Kiedy zamierzacie wiercić duże otwory w metalu, zacznijcie wiercić wiertłem o małej średnicy i zakońcie pracę wiertłem o większej średnicy. Posmarujcie również wiertło olejem, co umożliwia przedłu
żywotności wiertła i ulepszenie akcji wiercenia.
żenie
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Do wymiany należy używać tylko oryginalnych
części zamiennych Ryobi. Użycie jakiejkolwiek innej części może spowodować zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części plastikowych. Większość tworzyw sztucznych, mogłyby zostać uszkodzone przez użycie niektórych rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży. Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu, oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Elementy plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną, czy produktami na bazie ropy naftowej, przenikliwymi olejami itd. Te produkty chemiczne zawierają substancje, które mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i opakowania powinny być sortowane.
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Napięcie
min-1 Ilość cykli lub obiegów na minutę
Prąd stały
Zgodność CE
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy
uważnie przeczytać instrukcję
Po wykorzystaniu poddawać recyklingowi
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być
utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy poddawać recyklingowi w odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
62
961075042-01.indd Sec1:62961075042-01.indd Sec1:62 7/13/09 6:03:46 PM7/13/09 6:03:46 PM
Page 66
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
CZ
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud pracujete s příklepovou vrtačkou, používejte sluchovou ochranu. Expozice hluku
může poškodit sluch.
Při práci používejte přídavnou rukojeť. Nezvládnutí řadí může skončit těžkým úrazem.
Při práci v místech, kudy mohou vést elektrické kabely je nutné držet vrtací šroubovák pouze za izolované části. Při náhodném kontaktu s vodiči
pod napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí (vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat elektrickou ránu.
Seznamte se důkladně se svým nářadím. Pozorně si přečtěte tento návod. Důkladně si přečtěte informace týkající používání akumulátorového nářadí, jeho omezení a seznamte se s možným nebezpečím, kterého je nutné se vyvarovat. Tyto
pokyny důsledně dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Při práci používejte uzavřené ochranné brýle.
Dioptrické brýle jsou pouze tvrzené. NENAHRADÍ bezpečnostní brýle. Omezíte tak riziko vážného poranění očí.
Chraňte si své plíce. Při práci používejte obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud se při práci práší. Omezíte tak riziko vážného úrazu.
Používejte sluchovou ochranu. Při dlouhodobém používání nářadí, používejte chrániče sluchu.
Omezíte tak riziko vážného úrazu.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být kdykoliv uvedeno do provozu, protože nepotřebuje připojení k elektrické síti. Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být nebezpečné, i když s ním nepracujete, například při výměně příslušenství. Tyto pokyny důsledně dodržujte, aby
nedošlo ke vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Neumisťujte akumulátorové nářadí ani akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo zdroje tepla.
Omezíte tak riziko výbuchu a zranění.
Nikdy nepoužívejte akumulátor, který spadl na zem nebo utrpěl jiný náraz. Poškozená akumulátorová
baterie může explodovat. Pokud akumulátor spadl na zem nebo je poškozený, dále ho nepoužívejte a znehodnoť předpisy.
V blízkosti tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku, může dojít k explozi baterií. K omezení
rizika úrazu nepoužívejte nikdy přístroj v blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně postižené místo čistou
te ho v souladu s platnými bezpečnostními
vodou.
Akumulátorové nářadí nenabíjejte ve vlhkém prostředí nebo za mokra. Omezíte tak riziko úrazu
elektrickým proudem.
Pro optimální provoz vašeho akumulátorového
řadí, akumulátor nabíjejte v místě, kde se teplota pohybuje v rozmezí od 10°C do 38°C. Nenechávejte akumulátorové nářadí venku ani ve vozidle.
Při používání akumulátoru v nevhodných podmínkách nebo při nadměrných teplotách může dojít k vytečení akumulátoru. Pokud se elektrolyt vytékající z akumulátoru dostane do styku s pokožkou, je nutné postižené místo důkladně omýt mýdlovou vodou a pak neutralizovat citrónovou šťávou nebo octem. Při vniknutí elektrolytu do očí, vyplachujte oči proudem vody po dobu zhruba 10 minut, poté bez odkladu vyhledejte lékařskou pomoc nebo přivolejte pohotovostní službu.
Omezíte tak riziko úrazu vážného úrazu.
Tyto bezpečnostní pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Pokud nabíječku zapůjčíte jinému uživateli, předejte ke konzultaci i tento návod. Tím se zabrání případnému nevhodnému používání nabíječky, které může být příčinou úrazu.
POPIS
1. Stavěcí kroužek nastavení kroutícího momentu
2. Samosvorné sklíčidlo
3. Spínač
4. Magnetická schránka na úschovu pracovních nástrojů (Mag Tray
5. Přepínač levého/pravého chodu
6. Přepínač řazení rychlosti (1. stupeň – 2. stupeň)
7. Vodováha
8. Akumulátor (není dodán)
9. Blokovací západky
10. Sklíčidlo
11. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
12. Nasazení šroubovacího nástavce (utažení)
13. Upínací pouzdro sklíčidla
14. Dopředu (doprava – utahování)
15. Dozadu (doleva – povolování)
16. 2. stupeň rychlosti (2)
17. 1. stupeň rychlosti (1)
18. Snížení kroutícího momentu
19. Zvýšení kroutícího momentu
20. Vrták
21. Čelisti sklíčidla
63
TM
)
961075042-01.indd Sec1:63961075042-01.indd Sec1:63 7/13/09 6:03:47 PM7/13/09 6:03:47 PM
Page 67
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí 18 V Sklíčidlo 0-10 mm Spínač nastavitelná rychlost Otáčky naprázdno 0-350/0-1300 ot./min. (v režimu vrtání) Maximální kroutící moment 42,6 Nm Hmotnost 1,27 kg
MODEL AKUMULÁTOR
CDC1802
(není dodán)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
NABÍJEČKA
(není dodána)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
POUŽÍVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ:
I když se dobře seznámíte se strojem, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
UPOZORNĚNÍ:
Z bezpečnostních důvodů používejte při práci
uzavřené ochranné brýle (s boční ochranou). Nedodržení tohoto bezpečnostního pokynu může způsobit vniknutí cizích těles do očí a vážné poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ:
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
doporučené výrobcem. Používání jiných než doporučených dílů a příslušenství může být příčinou zranění.
NASAZENÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN)
(obr. 2)
Nastavte přepínač směru otáčení do střední polohy.
Žebroví akumulátoru musí správně zapadnout
do drážek v akumulátorovém prostoru vrtacího šroubováku.
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda
západky na obou stranách akumulátoru zapadly
na místo a zda je akumulátor správně zasunutý do nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (není dodán)
Nastavte přepínač směru otáčení do střední polohy.
Stiskněte západky po obou stranách akumulátoru, tím
se akumulátor uvolní.
Vyjměte akumulátor.
OCHRANNÝ SYSTÉM AKUMULÁTORU (Li-Io)
Lithium-iontové akumulátory 18 V zn. Ryobi jsou vybaveny ochranou, která prodlužuje životnost akumulátoru. Při přetížení dojde k vypnutí nářadí a akumulátoru, což se nestane při použití nikl-kadmiového akumulátoru.
V některých případech elektronická pojistka vypne akumulátor a tím způsobí i vypnutí nářadí. Pro resetování akumulátoru a nářadí dejte ruku ze spínače nářadí a po chvilce začněte znovu pracovat.
Poznámka: Aby nedocházelo k opakovanému vypínání, vrtací šroubovák nepřetěžujte.
Pokud se po uvolnění spínače akumulátor a nářadí znovu nezapnou, je akumulátor zcela vybitý. Akumulátor nabijte v nabíječce na lithium-iontové akumulátory.
UPOZORNĚNÍ:
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí se může
velmi rychle uvést do provozu. Pokud nářadí nepoužíváte nebo je přenášíte, spínačřadí musí být zajištěn pojistkou.
TLAČÍTKO SPÍNAČE (obr. 3)
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím tlačítka spínače. Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním tlačítka spínače.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spínačřadí umožňuje regulovat rychlost (počet otáček) a kroutící moment. Stisknutím tlačítka spínače se zvýší rychlost a uvolněním se sníží rychlost nářadí.
Poznámka: Může se stát, že spínač bude při používání trochu pískat nebo bzučet. Neznepokojujte se, jde o normální hluk spojený s provozem spínače.
PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ (dopředu/ dozadu/střední zajišťovací mezipoloha) (obr. 3)
Pomocí přepínače pravého/levého chodu, který se nachází nad spínačem, lze nastavit směr otáčení nasazeného pracovního nástroje. Jakmile držíte vrtací šroubovák standardním způsobem, přepínač směru otáčení se musí nacházet nalevo od spínače nářadí, abyste mohli vrtat/šroubovat. Směr otáčení je opačný, jakmile se přepínač prvého/levého chodu nachází napravo od spínače nářadí.
64
961075042-01.indd Sec1:64961075042-01.indd Sec1:64 7/13/09 6:03:47 PM7/13/09 6:03:47 PM
Page 68
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
CZ
POUŽÍVÁNÍ
Aby nemohlo dojít k nechtěnému zapnutí vrtacího
šroubováku, zajistěte nářadí nastavením přepínače do mezipolohy.
VAROVÁNÍ:
Abyste nepoškodili převod, než změníte směr
chodu nářadí, počkejte, dokud se sklíčidlo zcela nezastaví.
Pokud chcete vrtací šroubovák vypnout, dejte prst ze
spínače a počkejte, dokud se pracovní nástroj (vrták/ šroubovací nástavec) nepřestane otáčet.
Poznámka: Aby šel vrtací šroubovák zapnout, přepínač
smyslu otáčení musí být přepnut buď doleva nebo doprava.
Nepoužívejte vrtací šroubovák příliš dlouho při nízkých otáčkách. Dlouhodobý provoz při nízké rychlosti může vést k přehřátí stroje. V tom případě nechte běžet vrtací šroubovák na maximální otáčky naprázdno, aby se zchladil motor.
SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO (obr. 3)
Samosvorné sklíčidlo umožňuje snadno nasadit a sundat vrtáky/šroubovací nástavce z upínací čelisti sklíčidla. Držte pevně kroužek sklíčidla jednou rukou. Druhou rukou otáčejte sklíčidlem. Šipky na sklíčidle informují o směru otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo
SEJMUTÍ (povolení) pracovního nástroje.
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nenasazujte vrták nebo šroubovací
nástavec tak, že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a zapnuli nářadí, aby se vrták/šroubovací nástavec sám upevnil v čelisti sklíčidla. Sklíčidlo by se vám mohlo vysmeknout z ruky, nebo by mohla ruka přijít do kontaktu s otáčejícím se vrtákem nebo šroubovacím nástavcem a mohli byste se vážně zranit.
PŘEPÍNAČ ŘAZENÍ RYCHLOSTI (obr. 4)
Převod vrtacího šroubováku umožňuje přepínat mezi dvěma rychlostmi: 1. (1) a 2. (2) stupněm. Zvolte jednu ze dvou rychlostí (1 nebo 2) pomocí posuvného tlačítka, které se nachází v horní části nářadí. Pokud používáte vrtací šroubovák při nízkých otáčkách (1), je rychlost nižší a nářadí bude výkonnější při vyšším kroutícím momentu.
Pokud používáte vrtací šroubovák při vysokých otáčkách (2), je rychlost vyšší a nářadí bude výkonnější při nižším kroutícím momentu. Doporučujeme vám používat nářadí na nízké otáčky (1) u práce, která si vyžaduje vysoký výkon, a vysoké otáčky (2) při rychlém vrtání nebo šroubování.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU
Vrtací šroubovák je vybaven převodem, který umožňuje nastavit kroutící moment podle typu materiálu. Správné nastavení závisí na typu materiálu a na velikosti použitého šroubu.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU (obr. 5)
Na stavěcím kroužku v přední části vrtacího šroubováku je vyznačeno 24 stupňů nastavení kroutícího momentu.
Nastavte stavěcí kroužek na požadovaný stupeň.
• 1-4 Utahování malých šroubů.
• 5-8 Šroubování do měkkého materiálu.
• 9-12 Šroubování do měkkého i tvrdého materiálu.
• 13-16 Šroubování do tvrdého dřeva.
• 17-20 Utahování velkých šroubů.
• 21-
Náročné vrtání.
UPÍNÁNÍ NÁSTROJE (obr. 6-7)
Zajistěte spínač vrtacího šroubováku tak, že ho nastavíte do bezpečnostní mezipolohy.
Otáčením upínacího pouzdra sklíčidla rozevřete nebo uzavřete čelist tak, aby byl průměr otvoru ve sklíčidle jen o něco málo větší než je průměr pracovního nástroje. Zvedněte mírně přední část vrtacího šroubováku, aby vrták /šroubovací nástavec nevypadl ze sklíčidla.
Nasaďte vrták.
Utáhněte čelist sklíčidla: jednou rukou držte kroužek
sklíčidla a druhou rukou otáčejte sklíčidlem.
Poznámka: Sklíčidlem otáčejte ve směru šipky „LOCK», tj. ve směru utažení sklíčidla.
UPOZORNĚNÍ:
Ujistěte se, že nasazujete vrták rovně do upínací
čelisti sklíčidla. Vrták nesmí být nasazován šikmo,
pokud se nepodaří nasadit vrták rovně, sklíčidlo neutahujte (viz obr. 7). Vrták by mohl vyskočit z vrtacího šroubováku a zapříčinit zranění. Také byste mohli zničit sklíčidlo.
Poznámka: K utažení ani k povolení sklíčidla nepoužívejte klíč.
UVOLŇOVÁNÍ NÁSTROJE (obr. 6)
Zajistěte spínač vrtacího šroubováku tak, že ho nastavíte do bezpečnostní mezipolohy.
Povolte čelist sklíčidla: jednou rukou držte kroužek sklíčidla a druhou rukou otáčejte sklíčidlem.
Poznámka: Sklíčidlem otáčejte ve směru šipky „UNLOCK», tj. ve směru povolení sklíčidla.
Vyndejte vrták ze sklíčidla.
65
961075042-01.indd Sec1:65961075042-01.indd Sec1:65 7/13/09 6:03:48 PM7/13/09 6:03:48 PM
Page 69
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
CZ
POUŽÍVÁNÍ
VRTÁNÍ (obr. 8)
Vodováha v horní části krytu nářadí usnadňuje vrtání.
Ujistěte se, že jste nastavili správný smysl otáčení a že je posuvné tlačítko až na doraz.
Vrtaný materiál upevněte do svěráku nebo je uchyťte do svěrek, aby se nemohl při vrtání protáčet v důsledku pohybu vrtáku.
řadí držte pevně a naveďte vrták do záběru s vrtaným materiálem.
Vrtací šroubovák zapnete stisknutím tlačítka spínače.
Přiměřeným a rovnoměrným tlakem nechte vrták
proniknout do materiálu. Na nářadí netlačte a otvor nezvětšujte bočním tlakem na vrták. Nechte vrtačku v klidu pracovat.
UPOZORNĚNÍ:
Vrták se při vrtání může zablokovat. V těchto
případech vrták obvykle uvízne v materiálu a má tendenci vyskočit z materiálu (v protisměru otáčení vrtáku). Uživatel může ztratit kontrolu nad nářadím. Pokud uživatel není na takovou situaci připraven, může si přivodit úraz.
Pokud se chystáte vrtat do tvrdého nebo hladkého materiálu, označte si místo vrtání průbojníkem. Vyhnete se tak tomu, že vrták vyklouzne z požadovaného místa na začátku vrtání.
Pokud vrtáte do kovu, namažte vrták trochou lehkého oleje, bude se méně zahřívat. Olej navíc prodlužuje životnost vrtáku a usnadňuje vrtání.
Pokud vrták blokuje v materiálu nebo pokud vrtačka pracuje ztuha, okamžitě dejte prst ze spínače Vysuňte vrták z materiálu a pokuste se najít příčinu blokování.
Poznámka: Vrtačka je vybavena elektrickou brzdou. Jakmile dáte ruku ze spínače, sklíčidlo se přestane otáčet. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory krytu nářadí je při sepnutí brzdy viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela b elektrické brzdy.
ěžným jevem a svědčí o normálním provozu
VRTÁNÍ DO DŘEVA
Optimální účinnosti dosáhnete při použití vrtáků do dřeva s tříbodovým upnutím.
Začněte vrtat pomalou rychlostí, aby se vrták
nesmeknul po povrchu materiálu. Jakmile vrták začne pronikat do dřeva, postupně zvyšujte rychlost vrtání.
Při vrtání děr naskrz dřevěným materiálem, umístěte
kus dřeva pod materiál nebo za něj, aby nedocházelo k tvorbě otřepů.
VRTÁNÍ DO KOVU
Optimální účinnosti při vrtání do kovu a oceli dosáhnete při použití vrtáků HSS.
Začněte vrtat pomalou rychlostí, aby se vrták
nesmeknul po povrchu materiálu.
Pro vrtání se doporučuje konstantní rychlost, aby nedocházelo k zahřívání vrtáku. Nadměrný tlak na nástroj je spojen s následujícím rizikem:
• přehřívání vrtačky;
• opotřebení ložisek;
• zkroucení nebo „spálení“ vrtáků; a
• nepřesné vrtání nebo nepravidelně vyvrtaný otvor.
Pokud máte v úmyslu vrtat velké otvory do kovu, použijte nejdříve vrták o malém průměru a práci dodělejte vrtákem o větším průměru. Pravidelně ošetřujte vrták troškou oleje, prodlouží se tak jeho životnost a zvýší se účinnost vrtání.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí nářadí je nutné použít pouze
originální náhradní díly značky Ryobi. Použití neznačkových dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte rozpouštědla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ:
Plastové části nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý výrobek nebo jeho části do domovního odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V souladu s předpisy na ochranu životního prostředí odkládejte vysloužilé nářadí, příslušenství i obalový materiál do tříděného odpadu.
66
961075042-01.indd Sec1:66961075042-01.indd Sec1:66 7/13/09 6:03:48 PM7/13/09 6:03:48 PM
Page 70
GB HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL
Čeština
CZ
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V Volty
min-1 Otáčky nebo výměny za minutu
Stejnosměrný proud
Shoda CE
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte
Recyklujte nepotřebné
pokyny.
Odpad elektrických výrobků se nesmí
likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte prosím na sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce na postup při recyklaci.
67
961075042-01.indd Sec1:67961075042-01.indd Sec1:67 7/13/09 6:03:49 PM7/13/09 6:03:49 PM
Page 71
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Viseljen hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó), amikor ütvefúró géppel dolgozik. A zaj hatásának
való kitétel halláskárosodást okozhat.
Használja a szerszámhoz mellékelt segédfogantyút.
Ha elveszíti uralmát a szerszám felett, az súlyos testi sérüléseket okozhat.
A szerszámot mindig kizárólag a szigetelt, csúszásgátló részénél fogja, ha olyan felületet munkál meg, amelyben elektromos vezeték lehet.
A feszültség alatt lévő villanyvezetékkel történő érintkezés által a szerszám fém részeibe vezetődhet az áram, ami áramütést okozhat.
Ismerje meg, tanulmányozza a szerszámot. Figyelmesen olvassa el a jelen használati útmutatót. Ismerje meg a szerszám alkalmazási lehetőségeit és használatának korlátait, valamint a használatával összefüggő specifikus potenciális veszélyeket. Ezen előírás betartása jelentősen
csökkenti az áramütés-, a tűz-és a súlyos sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Viseljen mindig oldallappal ellátott biztonsági szemüveget. A hagyományos szemüveget általában
csak ún. ütésálló üveggel látták el. Ettől azonban ezek még NEM védőszemüvegek. E szabály betartásával csökkentheti a súlyos szemsérülések veszélyét.
Védje a tüdejét. Amennyiben a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot. Ezen előírás betartása jelentősen csökkenti
az áramütés-, a tűz-és a súlyos sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Óvja a hallását. A szerszám hosszabb ideig történő igénybevétele esetén használjon hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó). Ezen előírás betartása
jelentősen csökkenti az áramütés-, a tűz-és a súlyos sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros szerszám mindig üzemre kész állapotban van, hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Legyen tudatában az akkumulátoros szerszámokhoz kötőd ő veszélyeknek, amikor nem használja ő tartozékot cserél rajtuk. Ezen előírások betartása
jelentősen csökkenti a tűz-, az áramütés-és a testi sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen
csökkenti a baleset-és robbanásveszélyt.
Soha ne használjon olyan akkumulátort, amely leesett, vagy nagyobb fizikai behatás (ütődés) érte.
A sérült akkumulátor felrobbanhat. Amennyiben az akkumulátor leesett vagy megsérült, azonnal helyezze el a hatályos biztonsági szabályok betartásával egy
ket, vagy
speciális hulladékgyűjtő ponton.
Az akkumulátorok gyújtóforrás, mint például egy
őrláng hatására felrobbanhatnak. A súlyos testi sérüléssel járó balesetveszély csökkentése érdekében soha ne használja az akkumulátoros berendezéseket nyílt láng közelében. Az akkumulátor felrobbanása esetén törött darabok és vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe. Ilyen esetben azonnal tisztítsa le a szennyezett felületet tiszta vízzel.
Ne töltse az akkumulátoros szerszámot párás vagy
nedves környezetben. Ezáltal jelentősen csökkenti
az áramütés veszélyét.
A vezeték nélküli szerszámot az optimális működéshez olyan helyiségben kell tölteni, ahol a hőmérséklet 10 °C – 38 °C között van. Ne hagyja kint ill. gépjárműben a szerszámot.
Előfordulhat, hogy az akkumulátorból folyadék (elektrolit) szivárog a nem rendeltetésszerű, túlzott, ill. a szélsőséges hőmérsékleti viszonyok közötti használat esetén. Amennyiben akkumulátorfolyadék bőrre kerül, akkor azonnal mossa le szappanos vízzel az érintett felületet, majd közömbösítse citromlé vagy ecet segítségével. Ha akkumulátorfolyadék került a szemébe, akkor azt tiszta bő vízzel, legalább 10 percig mossa, majd haladéktalanul forduljon orvoshoz vagy hívja a mentőket. Ezen előírás
betartása jelentősen csökkenti az áramütés-, a tűz-és a súlyos sérüléssel járó balesetek veszélyét.
Őrizze meg ezeket az előírásokat. Használja rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha kölcsönadja a szerszámot, ne feledje mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót sem, a helytelen használat és a testi sérülések elkerülése végett.
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Nyomatékbeállító gyűrű
2. Önszorító tokmány
3. Ravasz (kapcsoló)
4. A fejek (végek) mágneses tárolórésze (Mag TrayTM)
5. Forgásirány-váltó
6. Sebességválasztó gomb (magas – alacsony)
7. Vízszintező (buborékos)
8. Akkumulátor (nincs mellékelve)
9. Reteszelő nyelvek
10. Tokmány
11. A fej kivételéhez (lazítsa meg)
12. A fej rögzítéséhez (húzza meg)
13. Tokmány gyűrű
14. Előre (jobb -behajtás)
15. Hátra (bal-kihajtás)
16. Magas sebesség (2)
68
961075042-01.indd Sec1:68961075042-01.indd Sec1:68 7/13/09 6:03:49 PM7/13/09 6:03:49 PM
Page 72
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
A SZERSZÁM RÉSZEI
17. Alacsony sebesség (1)
18. A forgatónyomaték csökkentéséhez
19. A forgatónyomaték növeléséhez
20. Fúrószár
21. Tokmány befogópofa
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség 18 V Tokmány 0-10 mm Ravasz változtatható sebesség Üresjárati fordulatszám 0-350 / 0 -1 300 ford./perc (fúró üzemmódban) Maximális nyomaték 42,6 Nm Tömeg 1,27 kg
TÍPUS AKKUMULÁTOR
CDC1802
(nincs mellékelve)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
TÖLTŐ
(nincs mellékelve)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám kiismerése ne késztesse figyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
FIGYELMEZTETÉS:
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor valamilyen szerszámot használ. Ennek az előírásnak a be nem tartása által a felhasználó szemébe idegen test kerülhet és ez súlyos szemsérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS:
Kizárólag a gyártó által ezen szerszámhoz előírt
alkatelemeket és tartozékokat használjon. A nem előírt alkatelemek és tartozékok használata súlyos sérülésekkel járó baleseteket idézhet elő.
AZ AKKUMULÁTOR (nincs mellékelve) BEHELYEZÉSE (2. ábra)
Helyezze a forgásirány-váltót központi állásba.
Hozza össze az akkumulátor domború bordáit a
szerszám akkumulátor-tartóján található rovátkákkal.
A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő reteszelő nyelvek jól bepattantak, és hogy az akkumulátor megfelelőképp rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR (nincs mellékelve) KIVÉTELE
Helyezze a forgásirány-váltót központi állásba.
Nyomja meg az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő
reteszelő nyelveket az akkumulátor fúróból történő kivételéhez.
Vegye ki az akkumulátort.
AZ AKKUMULÁTOR (lítium-ion típusú) VÉDELMI RENDSZERE
A Ryobi 18 V-os lítium-ion akkumulátorai olyan védelemmel vannak ellátva, mely növeli az akkumulátor élettartamát. Mindazonáltal, ez a védelmi rendszer leállíthatja az akkumulátort ill. a szerszámot. Ez a jelenség nem áll fenn a nikkel-kadmium akkumulátoroknál.
Bizonyos használati feltételek mellett az akkumulátor elektronikus rendszere az akkumulátor, és – ebből kifolyólag – a szerszám leállását váltja ki. Az akkumulátor és a szerszám újrainicializálásához (kezdeti állapotba való helyezéséhez) engedje el a ravaszt, majd normál módon kezdje újra a munkafolyamatot.
Megjegyzés: Ahhoz, hogy az akkumulátor ne álljon le, ne terhelje túl a szerszámot.
Amennyiben a ravasz elengedése után az akkumulátor és a szerszám nem inicializálódik újra, akkor ez azt jelenti, hogy az akkumulátor teljesen lemerült. Az akkumulátor újratöltéséhez helyezze be azt a lítium-ion akkumulátor­töltőbe.
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne feledje, hogy az akkumulátoros, vezeték
nélküli szerszámok mindig működésre készek. Ellenőrizze, hogy a ravasz reteszelve van-e, ha nem használja a szerszámot, ill. ha azt bármilyen módon szállítja, vagy áthelyezi.
RAVASZ (3. ábra)
A fúró / csavarozó gép BEKAPCSOLÁSához nyomja meg a ravaszt. A szerszám LEÁLLÍTÁSához pedig engedje el a ravaszt.
69
961075042-01.indd Sec1:69961075042-01.indd Sec1:69 7/13/09 6:03:49 PM7/13/09 6:03:49 PM
Page 73
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
HASZNÁLAT
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt nyomás mértékétől függően változik a szerszám sebessége és nyomatéka. A fordulatszám növeléséhez nyomja be jobban a ravaszt, a fordulatszám csökkentéséhez pedig engedje ki azt.
Megjegyzés: Lehetséges, hogy a szerszám használata során a ravasz sípoló / zúgó hangot ad ki. Ne aggódjon, ez a zaj normális jelenség, a ravasz működésével jár.
FORGÁSIRÁNY-VÁLTÓ (előre / hátra / középső, reteszelő állás) (3. ábra)
A csavarozó fej forgásirányát a ravasz felett található forgásirány-váltó segítségével lehet megválasztani. Ha a fúró / csavarozó gépet normál helyzetben fúrásra / csavarozásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell elhelyezkedni. A fej ellenkező irányban forog, ha a forgásirány-váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha nem használja a fúró / csavarozót, a szerszám véletlenszerű beindítási veszélyének csökkentéséhez helyezze a forgásirány-váltót középső, reteszelő állásba.
FIGYELEMFELHÍVÁS:
A tengelykapcsoló károsodásának elkerülése
érdekében várja meg, hogy a tokmány forgása teljesen leálljon, mielőtt megváltoztatja a forgásirányt.
Ha a fúró / csavarozó gépet le kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a fúrószár / csavarozó vég forgása teljesen leálljon.
Megjegyzés: Ahhoz hogy a fúró csavarozó gépet használni lehessen, a forgásirány-váltó teljesen balra vagy jobbra kell hogy álljon.
Ne használja a fúró / csavarozót alacsony fordulatszámon hosszabb időszakokon keresztül. A gép túlmelegedéséhez vezethet az, ha a szerszámot hosszú időn keresztül kis sebességen használja. Ebben az esetben működtesse a fúró / csavarozót terhelés nélkül, maximális fordulatszámon, hogy le tudjon hűlni.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY (3. ábra)
A gyorsszorító tokmány segítségével könnyen rögzítheti a fejeket (fúrószár / csavarozó vég) a tokmány befogópofáiba, ill. használat után könnyen kiveheti onnan. Fogja erősen a tokmány gyűrűjét az egyik kezével. A másik kezével fordítsa el a tokmányt. A tokmányon ábrázolt nyilak azt jelzik, hogy merre kell csavarni a tokmányt, ha a fúrószárat BE SZERETNÉ HELYEZNI (szorítás) vagy KI SZERETNÉ VENNI (lazítás).
FIGYELMEZTETÉS:
Ne próbálja a fejet (fúrószár / csavarozó vég)
rögzíteni és a pofákat megszorítani oly módon, hogy a tokmányt az egyik kezével megfogja és a gépet bekapcsolja. A tokmány és a keze elcsúszhat egymáson, és így belekaphat a forgó fúrószárba / csavarozó végbe, ami súlyos testi sérülésekkel járó balesetet okozhat.
SEBESSÉGVÁLASZTÓ GOMB (4. ábra)
A fúró / csavarozó gép fogaskerék-rendszere két, egy alacsony (1) és egy magas (2) sebességen történő munkavégzést tesz lehetővé. Válassza ki az egyik sebességet (1 vagy 2) a szerszám tetején lévő gomb segítségével. Amikor a fúró / csavarozó gépet kis sebességen (1) használja, akkor kisebb a fordulatszám, viszont nagyobb a szerszám teljesítménye a nagyobb forgatónyomatéknak köszönhetően.
Amikor a fúró / csavarozót a nagyobb sebességen (2) használja, akkor a fordulatszám nagyobb, a szerszám pedig kisebb nyomatékkal kisebb teljesítményt ér el. A kisebb sebességet (1) nagy teljesítményt igénylő munkákhoz kell használni, a nagyobb sebességet (2) pedig a gyors fúráshoz és behajtáshoz.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
A fúró / csavarozó gép egy olyan kuplunggal van felszerelve, mely lehetővé teszi, hogy a csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot beállítsa. A megfelelő beállítás az alapanyag típusától és a behajtásra kerülő csavar méretétől is függ.
A NYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA (5. ábra)
Keresse meg a fúró / csavarozó gép elején lévő 24 nyomatékbeállító jelet.
Helyezze a nyomatékbeállító gyűrűt egy kiválasztott jelre:
• 1-4 kis csavarok csavarozása,
• 5-8 csavarok behajtása puha anyagokba,
• 9-12 csavarok behajtása puha és kemény
• 13-16 kemény fába történő csavarozás,
• 17-20 nagy csavarokkal történő csavarozás,
• 21-
anyagokba,
nehéz fúrás.
EGY BEFOGATÁSA (6-7 ábrák)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány-váltót központi állásba helyezi.
70
961075042-01.indd Sec1:70961075042-01.indd Sec1:70 7/13/09 6:03:50 PM7/13/09 6:03:50 PM
Page 74
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
HASZNÁLAT
Nyissa vagy szorítsa meg a befogó pofákat oly módon, hogy a nyílás egy kicsit nagyobb legyen, mint a használni kívánt fúrószár / csavarozó vég átmérője. Kis mértékben emelje meg a fúró / csavarozó elejét, hogy ne essen ki a szár / fej a pofából.
Helyezze be a fúrószárat.
Szorítsa meg a befogó pofákat úgy, hogy az egyik
kezével erősen fogja a tokmány gyűrűjét, a másik kezével pedig elfordítja a tokmányt.
Megjegyzés: A tokmányt a „LOCK” nyíl irányában fordítsa el a pofák megszorításához.
FIGYELMEZTETÉS:
Ügyeljen arra, hogy a fúrószárat egyenesen
helyezze a tokmány pofáiba. Soha ne helyezze a fúrószárat a befogó pofák közé ferdén, és ne szorítsa meg a tokmányt addig, amíg a szár nem áll teljesen egyenesen (lásd 7. ábra). Ellenkező esetben a szerszám kivetheti a fúrószárat, ami súlyos baleseteket okozhat, valamint a tokmány megrongálódását is kiválthatja.
Megjegyzés: Ne használjon kulcsot a befogó pofák megszorításához és meglazításához.
A FEJ KIVÉTELE (6. ábra)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány-váltót központi állásba helyezi.
Lazítsa meg a befogó pofákat úgy, hogy az egyik kezével erősen fogja a tokmány gyűrűjét, a másik kezével pedig elfordítja a tokmányt.
Megjegyzés: A tokmányt az „UNLOCK” nyíl irányában fordítsa el a pofák meglazításához.
Vegye ki a fúrószárat a tokmányból.
FÚRÁS (8. ábra)
A burkolat tetején egy vízszintező van, aminek
segítségével szintben lehet tartani a fúrószárat a munkálat során.
Ellenőrizze, hogy a kívánt forgásirányt állította-e be, valamint hogy a forgásirány-váltó megfelelő módon áll-e.
Rögzítse stabilan a munkadarabot csavaros szorítók vagy egy satu segítségével, hogy az ne tudjon a fúrófejjel együtt forogni.
Fogja erősen a szerszámot, és helyezze a fúrófej végét arra a helyre, ahova a lyukat szeretné fúrni.
Nyomja meg a ravaszt a fúrógép beindításához.
Engedje a fúrófejet a munkadarabba olyan erővel,
hogy fej egyenletesen fúrjon. Ne erőltesse a szerszámot, és ne fejtsen ki nyomást oldalirányban a lyuk tágításához. Hagyja, hogy a fúrógép végezze a munkát.
FIGYELMEZTETÉS:
Legyen tudatában annak, hogy a fej a fúrás
közben beszorulhat / megakadhat. Ilyen esetben a fej hajlamos leblokkolódni és az ellenkező forgási irányban visszarúgni / megugrani, mely reakció által elveszítheti a szerszám felett az uralmát. Amennyiben az Ön számára ez előre nem várt módon történik, súlyosan megsérülhet.
Ha kemény, sima felületbe fúr, fúrja elő a lyuk
kívánt helyét egy pontozó segítségével. Ily módon elkerülheti, hogy a fúrófej megcsússzon a felületen, amikor beindítja a motort.
Amikor fémbe fúr, kenje meg a fúrószárat könnyű
olajjal, hogy elkerülje annak túlmelegedését. Az olaj hozzájárul a fej élettartamának növeléséhez, másrészt a fúrás minőségét is javítja.
Ha a fúrószár beszorul a munkadarabba, vagy a fúró megakad, akkor azonnal engedje el a ravaszt. Vegye ki a fúrószárat a munkadarabból, és keresse meg a blokkolás okát.
Megjegyzés: A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Amint a ravaszt elengedi, a tokmány forgása automatikusan leáll. Ha a fék jól működik, a fékezésnél szikrák képződnek, melyek a motorház szellőzőnyílásain keresztül láthatóvá válnak. Az ilyen szikrázás normális jelenség, ami azt jelzi, hogy a fék hatékonyan működik.
FA FÚRÁSA
Az optimális hatékonyság érdekében használjon háromfogú forgócsúcsokat a fa fúrásához.
Nagyon kis sebességgel kezdjen fúrni, hogy a fúrószár ne csúszhasson meg a munkadarab felületén. Arányosan növelje a sebességet, ahogy a fúrószár behatol a fába.
Amikor a munkadarabon átmenő lyukat fúr, akkor helyezzen egy fadarabot a darab alá / háta mögé, hogy elkerülje az anyag berepedését / kitörését.
FÉM FÚRÁSA
Az optimális hatékonyság érdekében használjon HSS (gyorsacél) fúrófejeket fém ill. acél fúrásához.
Nagyon kis sebességgel kezdjen fúrni, hogy a fúrószár ne csúszhasson meg a munkadarab felületén.
71
961075042-01.indd Sec1:71961075042-01.indd Sec1:71 7/13/09 6:03:50 PM7/13/09 6:03:50 PM
Page 75
GB RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ
Magyar
HU
HASZNÁLAT
Tartson egy állandó fúrási sebességet, hogy ne melegedjen túl a fúrószár. A túlságosan nagy nyomáskifejtés a következő veszélyeket vonhatja maga után:
• a fúró túlmelegedése,
• a golyóscsapágyak kopása, elhasználódása,
• a fúrószárak kiégése ill. eldeformálódása, valamint
nem megfelelő kiképzésű vagy szabálytalan formájú
lyukak fúrása.
Amikor nagy lyukat szeretne fúrni fémbe, akkor kezdje a munkát kisebb átmérőjű fejjel, majd fejezze be egy nagyobb átmérőjűvel. Ezen túl, kenje a fúrószárat olajjal is az élettartam növeléséhez és a fúrás minőségének javításához.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti, Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni. Minden más alkatelem használata veszéllyel járhat, és a szerszám megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban kapható oldószerek bizonyos része rongáló hatással lehet a műanyagból készült alkatelemekre. A por, olaj, zsír és egyéb szennyeződések tisztítására használjon tiszta törlőruhát.
FIGYELMEZTETÉS
Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak, melyek megrongálhatják, meglágyíthatják vagy lebonthatják a műanyagból készült részeket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben. Környezetvédelmi megfontolásból a kiszolgált berendezést, tartozékokat és csomagolóanyagokat szelektív módon kell elhelyezni.
SZIMBÓLUM
Biztonsági figyelmeztetés
V Voltok
min-1 Fordulat vagy ciklus percenként
Egyenáram
CE megfelelőség
A gép bekapcsolása előtt figyelmesen olvassa
Feleslegessé vált termékek újrahasznosítása
el az útmutatót.
A kiselejtezett elektromos termékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség. Az újrahasznosítással kapcsolatban érdeklődjön a helyi önkormányzatnál vagy a termék forgalmazójánál.
72
961075042-01.indd Sec1:72961075042-01.indd Sec1:72 7/13/09 6:03:50 PM7/13/09 6:03:50 PM
Page 76
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
Purtaţi protecţii auditive atunci când lucraţi cu o maşină de găurit cu percuţie. Expunerea la zgomot
poate provoca pierderea auzului.
Utilizaţi mânerul auxiliar furnizat împreună cu maşina. Pierderea controlului asupra maşinii poate
provoca răniri grave.
Atunci când lucraţi pe o suprafaţă ce poate ascunde fire electrice, ţineţi maşina numai de părţile izolate şi antiderapante. Un contact cu firele
sub tensiune poate transmite curentul spre părţile metalice şi provoca electrocutarea.
Învăţaţi să vă cunoaşteţi maşina. Citiţi cu mare atenţie manualul de utilizare. Luaţi la cunoştinţă atât aplicaţiile acestei maşini şi limitele ei, cât şi riscurile posibile specifice utiliză
Reduceţi astfel riscurile de electrocutare, de incendiu şi de răniri grave.
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă cu ecrane laterale. Ochelarii de vedere obişnuiţi nu au
decât lentile antişoc. Aceştia NU sunt ochelari de protecţie. Reduceţi astfel riscurile de leziuni oculare grave.
Protejaţi-vă plămânii. Purtaţi un ecran facial sau o mască antipraf dacă lucrarea generează praf.
Reduceţi astfel riscurile de electrocutare, de incendiu şi de răniri grave.
Protejaţi-vă urechile. Utilizaţi protecţii auditive în caz de utilizare îndelungată a maşinii. Reduceţi
astfel riscurile de electrocutare, de incendiu şi de răniri grave.
Nu uitaţi că maşinile fără fir sunt întotdeauna gata de funcţionare, neavând nevoie să fie conectate la priza electrică maşinile fără fir atunci când nu le utilizaţi şi în timp ce schimbaţi accesoriile. Reduceţi astfel riscurile de
incendiu, de electrocutare şi de răniri corporale.
Nu aşezaţi o maşină fără fir sau o baterie în apropierea focului sau a unei surse de căldură.
Reduceţi astfel riscurile de explozie şi de răniri grave.
Nu utilizaţi niciodată o baterie care a căzut pe jos sau a primit o lovitură violentă. O baterie deteriorată
poate exploda. Dacă bateria a căzut sau este deteriorată, încetaţi imediat să o utilizaţi şi aruncaţi-o respectând regulile de siguranţă în vigoare.
Bateriile pot să explodeze în prezenţa unei surse de aprindere, cum ar fi o flacără de veghe.
a reduce riscurile de răniri corporale grave, nu utilizaţi niciodată o maşină fără fir în apropierea unei flăcări deschise. În cazul unei explozii a bateriei pot fi împrăştiate resturi şi produse chimice. Dacă se
. Fiţi atenţi la riscurile legate de
rii acestei maşini.
Pentru
întâmplă acest lucru, clătiţi imediat zona atinsă cu apă curată.
Nu încărcaţi o maşină fără fir într-un loc ud sau
umed. Reduceţi astfel riscurile de electrocutare.
Pentru o funcţionare optimă a maşinii fără fir, aceasta trebuie încărcată într-un loc unde temperatura este cuprinsă între 10°C şi 38°C. Nu lăsaţi maşina fără fir afară sau în automobil.
În condiţii de utilizare abuzivă a maşinii sau la temperaturi extreme, pot apărea scurgeri de lichid din baterie. Dacă lichidul de baterie intră în contact cu pielea, spălaţi imediat zona atinsă cu apă şi săpun, apoi neutralizaţi cu zeamă de l sau cu oţet. Dacă vă intră lichid în ochi, spălaţi ochii cu apă curată timp de cel puţin 10 minute, apoi consultaţi imediat un doctor sau serviciile medicale de urgenţă. Reduceţi astfel riscurile de
electrocutare, de incendiu şi de răniri grave.
Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali.
Dacă împrumutaţi maşina, împrumutaţi şi acest manual de utilizare pentru a evita orice utilizare abuzivă a maşinii şi a evita riscurile de rănire.
ămâie
DESCRIERE
1. Inel de reglare a cuplului
2. Mandrină cu strângere automată
3. Trăgaci
4. Tavă magnetică de păstrare a vârfurilor (Mag Tray
5. Inversor de sens de rotaţie
6. Buton de selectare a vitezei (mare/mică)
7. Nivelă cu bulă
8. Baterie (nu este furnizată)
9. Limbi de blocare
10. Mandrină
11. Pentru a scoate un vârf (a-l deşuruba)
12. Pentru a monta un vârf (a-l înşuruba)
13. Inelul mandrinei
14. Înainte (dreapta-înşurubare)
15. Înapoi (stânga-deşurubare)
16. Viteză mare (2)
17. Viteză mică (1)
18. Pentru a reduce cuplul
19. Pentru a mări cuplul
20. Burghiu
21. Fălcile mandrinei
TM
)
73
961075042-01.indd Sec1:73961075042-01.indd Sec1:73 7/13/09 6:03:51 PM7/13/09 6:03:51 PM
Page 77
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
RO
CARACTERISTICI
Tensiune 18 V Mandrină 0-10 mm Trăgaci viteză variabilă Viteza în gol 0-350/0-1300 rot/min. (modul maşină de găurit) Cuplu maxim 42,6 Nm Greutate 1,27 kg
MODEL BATERIE
CDC1802
(nu este furnizată)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
ÎNCĂRCĂTOR
(nu este furnizată)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILIZAREA
AVERTISMENT: Nu slăbiţi vigilenţa odată ce vă simţiţi familiarizat
cu maşina. Nu uitaţi, niciodată, că o secundă de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
AVERTISMENT:
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă sau
ochelari de protecţie cu ecrane laterale atunci când utilizaţi maşini electrice. Nerespectarea acestei reguli poate antrena proiectarea de corpuri străine în ochi şi poate provoca răniri oculare grave.
AVERTISMENT:
Nu utilizaţi alte piese sau accesorii decât cele
recomandate de către producătorul acestei maşini. Utilizarea de piese sau accesorii nerecomandate poate prezenta riscuri de răniri grave.
INSTALAREA BATERIEI (nu este furnizată)
(Figura 2)
Aşezaţi inversorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Aliniaţi nervurile bateriei cu canalele suportului pentru baterie de pe maşină.
Asiguraţi-vă că limbile de blocare situate pe părţile laterale ale bateriei sunt prinse corect şi că bateria este bine fixată înainte de a utiliza maşina.
SCOATEREA BATERIEI (nu este furnizată)
Aşezaţi inversorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Apăsaţi limbile de blocare situate pe părţile laterale ale bateriei pentru a putea scoate bateria din maşină.
Scoateţi bateria.
SISTEMUL DE PROTECŢIE AL BATERIEI (Baterie litiu-ion)
Bateriile litiu-ion 18 V de la Ryobi sunt echipate cu un sistem de protecţie integrat care le măreşte durata de viaţă. Totuşi, acest sistem de protecţie poate determina oprirea bateriei şi a maşinii, ceea ce nu este valabil în cazul bateriilor nichel-cadmiu.
În anumite condiţii de utilizare, dispozitivul electronic al bateriei provoacă oprirea bateriei şi determină prin urmare oprirea maşinii. Pentru a reporni bateria şi maşina, eliberaţi trăgaciul, apoi reluaţi-vă lucrul în mod normal.
Observaţie: pentru a evita oprirea bateriei, evitaţi să forţaţi aparatul.
Dacă, după eliberarea trăgaciului, bateria şi maşina nu repornesc, înseamnă că bateria este descărcată complet. Pentru a reîncărca bateria, introduceţi-o în încărcătorul bateriilor litiu-ion.
AVERTISMENT:
Nu uitaţi că maşinile fără fir sunt întotdeauna
gata de funcţionare. Verificaţi dacă întrerupătorul trăgaci este blocat atunci când nu utilizaţi maşina sau când o transportaţi.
BUTON DE PORNIRE (TRĂGACI) (Figura 3)
Pentru A PUNE ÎN FUNCŢIUNE maşina de găurit şi înşurubat, apăsaţi pe trăgaci. Pentru a OPRI maşina de găurit şi înşurubat, eliberaţi trăgaciul.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al maşinii permite variaţia vitezei şi a cuplului în funcţie de presiunea exercitată. Apăsaţi pe trăgaci pentru a mări viteza şi eliberaţi trăgaciul pentru a micşora viteza.
Observaţie: Este posibil ca trăgaciul să emită un fluierat sau un bâzâit în timpul utilizării. Nu vă îngrijoraţi, acest zgomot normal este legat de funcţionarea trăgaciului.
74
961075042-01.indd Sec1:74961075042-01.indd Sec1:74 7/13/09 6:03:51 PM7/13/09 6:03:51 PM
Page 78
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
RO
UTILIZAREA
INVERSORUL SENSULUI DE ROTAŢIE (înainte/ înapoi/poziţie centrală de blocare) (Figura 3)
Puteţi alege sensul de rotaţie al vârfului cu ajutorul inversorului situat deasupra trăgaciului. Atunci când ţineţi maşina de găurit şi înşurubat în poziţie normală de utilizare, inversorul sensului de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a trăgaciului pentru a permite înşurubarea/ găurirea. Sensul de rotaţie este inversat atunci când inversorul sensului de rotaţie se află în partea dreaptă a trăgaciului.
Pentru a reduce riscurile unor porniri involuntare când nu utilizaţi maşina de găurit şi înşurubat, puneţi selectorul în poziţia centrală de blocare.
ATENŢIE:
Pentru a evita să deterioraţi ambreiajul, aşteptaţi
ca mandrina să se oprească complet din rotaţie înainte de a inversa sensul de rotaţie.
Pentru a opri maşina de găurit şi înşurubat, eliberaţi trăgaciul şi aşteptaţi ca burghiul / vârful să se oprească complet din rotaţie.
Observaţie: pentru ca maşina de găurit şi înşurubat să poată funcţiona, inversorul sensului de rotaţie trebuie să fie împins complet spre stânga sau spre dreapta.
Evitaţi să utilizaţi maşina de găurit şi înşurubat la viteze prea mici pe perioade lungi. O funcţionare prelungită la viteză mică riscă să În acest caz, puneţi în funcţiune maşina de găurit şi înşurubat în gol la viteza maximă pentru a o răci.
antreneze o supraîncălzire a maşinii.
BUTON DE SELECTARE A VITEZEI (Figura 4)
Roţile dinţate ale maşinii de găurit şi înşurubat prezintă două viteze, uma mică (1) şi una mare (2). Selectaţi una din cele două viteze (1 sau 2) cu ajutorul butonului situat în partea de sus a maşinii. Atunci când utilizaţi maşina de găurit şi înşurubat la viteză mică (1), viteza este mai mică şi maşina este mai puternică, cu un cuplu mai ridicat.
Atunci când utilizaţi maşina de găurit şi înşurubat la viteză mare (2), viteza este mai mare şi maşina este mai puţin puternică, cu un cuplu mai scăzut. Vă recomandăm să utilizaţi viteza mică (1) pentru lucrările care necesită o putere ridicată şi viteza superioară (2) pentru a gă înşuruba rapid.
uri sau
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Maşina de găurit şi înşurubat este echipată cu un ambreiaj care permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul de înşurubat. Reglajul corect depinde de tipul materialului şi de mărimea şurubului utilizat.
REGLAREA CUPLULUI (Figura 5)
Reperaţi cele 24 de reglaje ale cuplului desenate pe partea din faţă a maşinii de găurit şi înşurubat.
Poziţionaţi inelul de reglare pe reperul ales.
• 1-4 Înşurubarea şuruburilor mici.
• 5-8 Înşurubarea şuruburilor în materiale subţiri.
• 9-12 Înşurubarea şuruburilor în materiale subţiri şi
• 13-16 Înşurubarea în lemn dur.
• 17-20 Înşurubarea şuruburilor mari.
• 21-
dure.
Găurire grea.
MANDRINĂ CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
(Figura 3)
Mandrina cu strângere automată permite fixarea uşoară a burghielor / vârfurilor în fălcile mandrinei şi scoaterea acestora. Ţineţi bine inelul mandrinei cu o mână. Cu cealaltă mână, rotiţi mandrina. Săgeţile desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT:
Nu încercaţi să fixaţi un burghiu / vârf ţinând
mandrina cu o mână şi pornind maşina de găurit şi înşurubat pentru a strânge fălcile mandrinei. Mandrina vă poate aluneca în mână sau mâna vă poate derapa şi intra în contact cu burghiul / vârful în rotaţie, ceea ce poate provoca accidente şi răniri corporale grave.
961075042-01.indd Sec1:75961075042-01.indd Sec1:75 7/13/09 6:03:52 PM7/13/09 6:03:52 PM
INTRODUCEREA UNUI VÂRF (Figurile 6-7)
Blocaţi butonul de pornire aşezând inversorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Deschideţi sau strângeţi fălcile mandrinei, astfel încât deschiderea să fie puţin mai mare decât diametrul burghiului / vârfului pe care doriţi să îl utilizaţi. Ridicaţi puţin partea din faţă a maşinii de găurit şi înşurubat pentru a evita ca burghiul / vârful să cadă dintre fălci.
Introduceţi burghiul.
Strângeţi fălcile mandrinei ţinând bine inelul mandrinei
cu o mână şi rotind mandrina cu cealaltă mână.
Observaţie: Rotiţi mandrina în direcţia săgeţii «LOCK»
pentru a strânge fălcile mandrinei.
75
Page 79
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
RO
UTILIZAREA
AVERTISMENT:
Asiguraţi-vă că aţi introdus burghiul în poziţie
dreaptă între fălcile mandrinei. Nu introduceţi strâmb un burghiu şi nu strângeţi fălcile mandrinei dacă burghiul este în poziţie strâmbă (vezi figura
7). Burghiul poate fi proiectat din maşină, ceea ce poate provoca răniri grave sau să deterioreze mandrina.
Observaţie: Nu utilizaţi chei pentru a strânge sau a
deschide fălcile mandrinei.
SCOATEREA UNUI VÂRF (Figura 6)
Blocaţi butonul de pornire aşezând inversorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Deschideţi fălcile mandrinei ţinând bine inelul mandrinei cu o mână şi rotind mandrina cu cealaltă mână.
Observaţie: Rotiţi mandrina în direcţia săgeţii «UNLOCK»
pentru a deschide fălcile mandrinei.
Scoateţi burghiul din mandrină.
GĂURIREA (Figura 8)
O nivelă cu bulă în partea de sus a carcasei permite
menţinerea burghiului la nivel în timpul găuririi.
Verificaţi dacă aţi ales sensul de rotaţie dorit şi dacă inversorul sensului de rotaţie este aşezat corect.
Fixaţi bine piesa de prelucrat cu ajutorul unor prese sau a unei menghine pentru a evita ca aceasta să se rotească sub efectul de rotaţie al burghiului.
Ţineţi bine maşina şi aşezaţi vârful burghiului pe locul de găurit.
Apăsaţi pe trăgaci pentru a porni maşina de găurit.
Introduceţi burghiul în piesa de prelucrat aplicând
o forţă suficientă pentru ca burghiul să pătrundă uniform. Nu forţaţi maşina şi nu aplicaţi o presiune laterală pentru a lărgi gaura. Lă să lucreze.
AVERTISMENT:
Să ştiţi că burghiul se poate bloca în timpul
găuririi. În acest caz, burghiul are tendinţa de a se gripa şi de a porni în sensul invers de rotaţie (recul), ceea ce vă poate face să pierdeţi controlul maşinii. Dacă nu vă aşteptaţi la acest lucru, riscaţi să vă răniţi grav.
Atunci când faceţi găuri în suprafeţe dure şi netede, faceţi o adâncitură în locul în care doriţi să faceţi o gaură cu ajutorul unui poanson. Acest lucru vă permite
saţi maşina de găurit
să evitaţi ca burghiul să derapeze pe suprafaţă în momentul în care începeţi să găuriţi.
Atunci când găuriţi metal, lubrifiaţi burghiul cu un ulei uşor pentru a evita ca acesta să se supraîncălzească. Uleiul permite să prelungiţi durata de viaţă a burghiului şi să îmbunătăţiţi acţiunea de găurire.
Dacă burghiul se blochează în piesa de prelucrat sau dacă maşina de găurit se calează, eliberaţi imediat trăgaciul. Scoateţi burghiul din piesa de prelucrat şi căutaţi cauza blocajului.
Observaţie: Maşina de găurit este echipată cu o frână electrică. Atunci când trăgaciul este eliberat, mandrina se opreşte automat din rotaţie. Când frâna funcţionează corect, în timpul frânării, se produc scântei vizibile prin fantele de aerisire ale carcasei. Aceste scântei sunt normale şi indică faptul că frâna funcţionează eficient.
GĂURIREA ÎN LEMN
Pentru o eficienţă optimă, utilizaţi vârfuri pentru lemn cu 3 vârfuri atunci când găuriţi lemn.
Începeţi să găuriţi la viteză foarte mică pentru a evita ca vârful să derapeze pe suprafaţa piesei. Măriţi viteza pe măsură ce burghiul intră în lemn.
Când faceţi găuri care traversează o piesă, aşezaţi o bucată de lemn sub/în spatele piesei de prelucrat pentru a evita formarea de aşchii pe spatele piesei.
GĂURIREA ÎN METAL
Pentru o eficienţă optimă, utilizaţi burghie HSS atunci când găuriţi metal sau oţel.
Începeţi să găuriţi la viteză foarte mică pentru a evita ca vârful să derapeze pe suprafaţa piesei.
Menţineţi o viteză de găurire constată pentru a evita supraîncălzirea burghiului. O apăsare prea mare produce riscurile următoare:
• Supraîncălzirea maşinii de găurit;
• Uzura rulmenţilor cu bile;
• Deformarea sau arderea burghielor; şi
Obţinerea de găuri decalate sau de formă
neregulată.
Când doriţi să faceţi găuri mari în metal, începeţi găurirea cu un burghiu de diametru mic şi terminaţi cu un burghiu cu diametru mai mare. Lubrifiaţi, de asemenea, burghiul cu ulei pentru a-i prelungi durata de viaţă
şi a îmbunătăţi acţiunea de găurire.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb originale Ryobi
în cazul reparaţiilor. Utilizarea altor piese poate prezenta pericol sau poate deteriora maşina.
76
961075042-01.indd Sec1:76961075042-01.indd Sec1:76 7/13/09 6:03:52 PM7/13/09 6:03:52 PM
Page 80
GB LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU
Română
RO
ÎNTREŢINEREA
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic. Majoritatea maselor plastice sunt susceptibile să fie deteriorate în contact cu diferiţi solvenţi vânduţi în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa murdăriile, praful, urmele de ulei şi de lubrifiant, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre,
niciodată, în contact cu lichid de frână, benzină, produse petroliere, uleiuri minerale etc. Aceste produse chimice conţin substanţe care pot deteriora, slăbi sau distruge plasticul.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la gunoi, împreună cu deşeurile menajere. Pentru a proteja mediul înconjurător, maşina, accesoriile acesteia şi ambalajele trebuie triate.
SIMBOL
Avertizare de siguranţă
V Volţi
-1
min
Rotaţii sau mişcări rectilinii alternative pe
minut
Curent continuu
Conform CE
Vă rugăm citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte
Reciclare nedorită
de pornirea aparatului.
Deşeurile produselor electrice nu trebuiesc
înlăturate împreună cu deşeurile casnice. Vă rugăm reciclaţi acolo unde există facilităţi. Verificaţi la autoritatea dvs locală sau la vânzător pentru sfaturi privind reciclarea.
77
961075042-01.indd Sec1:77961075042-01.indd Sec1:77 7/13/09 6:03:52 PM7/13/09 6:03:52 PM
Page 81
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
Latviski
LV
SPECIFISKIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Izmantojot perforatorus, valkājiet ausu aizsargus.
Ausu pakļaušana trokšņa iedarbībai var izraisīt dzirdes traucējumus.
Izmantojiet papildaprīkojuma rokturus, kas ir
iekļautu komplektācijā. Kontroles zaudēšana var
izraisīt traumas.
Darbos, kuros instruments var saskarties ar
slēptiem vadiem, turiet instrumentu aiz izolētajām satveršanas virsmām. Saskare ar strāvu vadošajām
vietām padarīs arī atklātās metāla daļas vadošas un radīs operatoram elektrisko triecienu.
Iepazīstiet savu elektroinstrumentu Uzmanīgi
izlasiet operatora instrukciju Apgūstiet tās pielietojumu un iespēju ierobežojumus, kā arī potenciālo bīstamību, kas saistīta ar šo instrumentu. Šī noteikuma ievērošana mazinās
elektriskā trieciena, aizdegšanās un nopietnu traumu risku.
Obligāti valkājiet aizsargbrilles ar sānu aizsargiem. Parastajām brillēm ir tikai triecienizturīgi stikli. Tās
NAV aizsargbrilles. Šī noteikuma ievērošana mazinās acu traumu risku.
Sargājiet savas plaušas. Ja darbs ir putekļains,
valkājiet putekļu masku. Šī noteikuma ievērošana
mazinās nopietnu traumu risku.
Sargājiet savu dzirdi. Strādājot ar ilgiem
intervāliem, valkājiet dzirdes aizsarglīdzekļus. Šī
noteikuma ievērošana mazinās nopietnu traumu risku.
Akumulatora instrumenti nav jāpieslēdz
elektrotīklam; tādēļ tie vienmēr ir lietošanas gatavībā. Ņemiet v jūs neizmantojat akumulatora instrumentu un kamēr jūs maināt piederumus. Šī noteikuma
ievērošana mazinās elektriskā trieciena, aizdegšanās un nopietnu traumu risku.
Nenovietojiet akumulatoru instrumentus vai to
akumulatorus uguns vai karstuma avotu tuvumā.
Šī noteikuma ievērošana mazinās eksploziju un traumu risku.
Kategoriski aizliegts lietot akumulatoru, kas
nokritis zemē vai saņēmis spēcīgu triecienu.
Bojāts akumulators var uzsprāgt. Nokritis vai bojāts akumulators nekavējoties un pareizi jāutilizē.
Akumulatori var uzsprāgt, ja tuvumā ir aizdegšanās
ierosinātājs, piemēram, signāllampiņa. Lai mazinātu
nopietnu traumu risku, nelietojiet akumulatoru produktus atklātas liesmas tuvumā. Eksplodējis akumulators var raidīt tuvējā apkārtnē savas daļas un ķīmiskās vielas. Ja tie nokļuvuši uz miesas, nekavējoties skalojiet skartās daļas.
Nelādējiet akumulatora instrumentu mitrā vietā.
Šī noteikuma ievērošana mazinās elektriskā trieciena
ērā, ka pastāv riski arī, kamēr
risku.
Vislabākais rezultāts būs, ja akumulatora instrumentu lādē pie temperatūras no 50°F līdz 100°F. Neglabājiet ārā vai transportlīdzekļos.
Izmantojot ekstrēmos apstākļos vai temperatūrās, akumulatoram var notikt noplūde. Ja šķidrums nonāk saskarē ar jūsu ādu, nekavējoties mazgājiet ar ziepēm un ūdeni, pēc tam neitralizējiet ar citronu sulu vai etiķi. Ja šķidrums iekļūst jūsu acīs, skalojiet tās ar tīru ūdeni vismaz 10 minūtes, pēc tam nekavējoties vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. Šī noteikuma ievērošana mazinās
nopietnu traumu risku.
Saglabājiet šo pamācību. Pārlasiet tās saturu, tiklīdz rodas nepieciešamība, un izmantojiet to citu personu instruēšanā par šī instrumenta lietošanu. Ja jūs kādam aizdodat šo instrumentu, dodiet līdzi arī šo pamācību, lai izvairītos no produkta nepareizas lietošanas un iespējamām traumām.
APRAKSTS
1. Griezes momenta regulēšanas gredzens
2. Manuālā patrona
3. Slēdža mēlīte
4. Mag Tray
5. Griešanās virziena pārslēgs
6. Divpakāpju pārvada pārslēgs (augstiem un zemiem apgr.)
7. Līmenis
8. Akumulators (nav kompl.)
9. Fiksācijas mēlītes
10. Patronas gredzens
11. Atbloķēšana (atlaišana)
12. Bloķēšana (pievilkšana)
13. Patronas pievilkšanas gredzens
14. Normālais virziens
15. Pretējais virziens
16. Lieli apgriezieni
17. Mazi apgriezieni
18. Lai samazinātu griezes momentu
19. Lai palielinātu griezes momentu
20. Urbis
21. Patronas žokļi
TM
SPECIFIKĀCIJAS
Spriegums 18 V Patrona (mm) 0-10 mm Slēdzis Variējami apgriezieni Ātrums tukšgaitā (urbšanas režīms): 0-350/0-1300 min Maks. griezes moments (Nm) 42,6 Svars – ierīce (KG) 1,27
78
-1
961075042-01.indd Sec1:78961075042-01.indd Sec1:78 7/13/09 6:03:53 PM7/13/09 6:03:53 PM
Page 82
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
Latviski
LV
SPECIFIKĀCIJAS
MODELIS AKUMULATORS
CDC1802
(nav kompl.)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
LĀDĒTĀJS
(nav kompl.)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS:
Nepieļaujiet, lai iemaņas darbā ar šo produktu
padarītu jūs neuzmanīgus. Atcerieties, ka viens neuzmanības mirklis var izraisīt nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS:
Strād ājot ar produktu, obligāti valkājiet
aizsargbrilles ar sānu aizsargiem. Šīs instrukcijas neizpildīšanas rezultātā jūsu acīs var nonākt no urbja lidojošie priekšmeti, kas var izraisīt nopietnas acu traumas.
BRĪDINĀJUMS:
Neizmantojiet piederumus, kas nav paredzēti
lietošanai ar šo produktu. Šim produktam neparedzētu piederumu lietošana var izraisīt nopietnas traumas.
AKUMULATORA UZSTĀDĪŠANA (nav komplektā)
Skatiet 2. att.
Pārslēdziet rotācijas virziena slēdzi centrālajā pozīcijā.
Novietojiet izcilni uz akumulatora pret gropi urbja
ligzdas.
Pārliecinieties, ka fiksācijas mēlītes abās akumulatora pusēs ir pareizi nofiksētas, un akumulators pirms lietošanas ir droši nostiprināts.
AKUMULATORA NOŅEMŠANA (nav komplektā)
Pārslēdziet rotācijas virziena slēdzi centrālajā pozīcijā.
Atrodiet mēlītes abās akumulatora pusēs un
nospiediet tās abas, lai atvienotu akumulatoru no urbja.
Noņemiet akumulatoru no urbja.
AKUMULATORA AIZSARGIETAISES
Ryobi 18 V litija jonu akumulatoriem ir ietaises, kas
aizsargā litija jonu elementus un maksimāli palielina akumulatoru kalpošanas mūžu. Noteiktos darba apstākļos šīs iebūvētās ietaises var likt akumulatoram un tā barotajam instrumentam darboties citādi kā niķeļa-kadmija akumulatoriem.
Noteiktos apstākļos akumulatora elektroniskā sistēma
var dot tam signālu izslēgties, kas apturēs instrumenta darbību. Lai atiestatītu akumulatoru un instrumentu, atlaidiet mēlīti un turpiniet normālu darbību.
PIEZĪME: Lai nepieļautu atkārtotu akumulatora
izslēgšanos, nepārslogojiet instrumentu.
Ja slēdža atlaišana neatiestata akumulatoru un
instrumentu, akumulators izlādējas. Ja tas ir izlādējies, pēc pieslēgšanas litija jonu lādē uzlāde.
BRĪDINĀJUMS:
Akumulatoru produkti ir pastāvīgi lietošanas
gatavībā. Tādēļ slēdzim, kamēr instrumentu nelieto vai pārnēsā, vienmēr jābūt bloķētam.
SLĒDŽA MĒLĪTE (Skatiet 3. att.)
Lai ieslēgtu urbi, nospiediet mēlīti. Lai to izslēgtu, atlaidiet
mēlīti.
VARIĒJAMS ĀTRUMS
Ar mēlīti var veikt regulēšanu – spēcīgāk nospiesta mēlīte
dod lielākus apgriezienus un griezes momentu, savukārt vājāk nospiesta mēlīte dod mazākus apgriezienus.
PIEZĪME:
svelpjoša vai zvanoša skaņa. Neuztraucieties; tā ir normāla slēdža darbības izpausme.
ROTĀCIJAS VIRZIENA PĀRSLĒGS (NORMĀLAIS/
PRETĒJAIS/BLOĶĒTS) (Skatiet 3. att.)
Urbja rotācijas virziens ir maināms; to var pārslēgt ar
pārslēgu, kas atrodas virs mēlītes. Lai urbis grieztos normālajā darba virzienā, rotācijas virziena pārslēgam jāatrodas pa kreisi no mēlītes. Urbšanas virziens tiek mainīts, kad pārslēgs atrodas pa labi no mēlītes.
Pārslēdzot rotācijas pārslēgu pozīcijā IZSLĒGTS
tiek samazināts nejaušas ieslēgšanas risks.
Lai apturētu urbi, atlaidiet mēlīti un ļaujiet patronai pilnībā
apstāties.
PIEZĪME: Urbis nedarbosies, ja virziena pārslēgs nav
nospiests līdz galam pa kreisi vai pa labi.
79
Lietošanas laikā no slēdža var būt dzirdama
UZMANĪBU:
Lai netiktu bojāti zobrati, obligāti ļaujiet patronai
pilnībā apstāties, pirms mainīt rotācijas virzienu.
tājam sāksies akumulatora
(centrā),
961075042-01.indd Sec1:79961075042-01.indd Sec1:79 7/13/09 6:03:53 PM7/13/09 6:03:53 PM
Page 83
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
Latviski
LV
EKSPLUATĀCIJA
Centieties ilgstoši nedarbināt urbi ar nelieliem apgriezieniem. Ilgstoši darbinot urbi ar nelieliem apgriezieniem, tas var pārkarst. Ja tas notiek, atdzesējiet urbi, kādu laiku darbinot to ar pilniem apgriezieniem bez slodzes.
MANUĀLI ATVERAMĀ PATRONA (Skatiet 3. att.)
Urbja patronai nav vajadzīga atslēga, lai iestiprinātu vai atbrīvotu urbi. Satveriet un turiet patronas gredzenu ar vienu roku. Grieziet patronas korpusu ar otru roku. Bultiņas uz patronas norāda, kurā virzienā griezt patronas korpusu, lai IESTIPRINĀTU vai ATBRĪVOTU urbi.
BRĪDINĀJUMS:
Neizmantojiet patronas korpusa turēšanu un urbja
darbināšanu, lai iestiprinātu urbi. Patronas korpuss var slīdēt jūsu rokās, kā arī jūsu roka var paslīdēt un saskarties ar rotējošo urbi. Tas var izraisīt negadījumu ar nopietnām traumām.
DIVPAKĀPJU PĀRVADA PĀRSLĒGS (Skatiet 4. att.)
Urbim ir divpakāpju pārvads, kas paredzēts urbšanai vai skrūvēšanai ar LO (1) (zemiem) vai HI (2) (augstiem) apgriezieniem. Urbja augšdaļā atrodas slīdslēdzis, ar kuru var izvēlēties LO (1) (zemus) vai HI (2) (augstus) apgriezienus. Izmantojot urbi LO (1) (zemu) apgriezienu diapazonā, apgriezieni samazināsies, bet palielināsies jauda un griezes moments. Izmantojot urbi HI (2) (augstu) apgriezienu diapazonā samazināsies jauda un griezes moments. Izmantojiet LO (1) (zemus) apgriezienus, kad nepieciešama liela jauda un griezes moments, un HI (2) (augstus) apgriezienus ātrai urbšanai vai skrūvēšanai.
REGULĒJAMA GRIEZES MOMENTA SAJŪGS
Šis produkts ir aprīkots ar griezes momenta regulēšanas sajūgu dažāda veida skrūvju skrūvēšanai dažādos materiālos. Pareizais iestatījums ir atkarīgs no materiāla tipa un izmantojamās skrūves izmēra.
GRIEZES MOMENTA REGULĒŠANA (Skatiet 5. att.)
Urbja priekšpusē ir divdesmit četri griezes momenta regulēšanas indikatori.
Grieziet regulēšanas gredzenu līdz vajadzīgajam iestatījumam.
• 1 - 4 mazu skrūvju skrūvēšanai
• 5 - 8 skrūvju skrūvēšanai mīkstos materiālos
• 9 - 12 skrūvju skr
• 13 - 16 skrūvju skrūvēšanai cietā kokā
• 17 - 20 lielu skrūvju skrūvēšanai
• 21 - smagiem urbšanas darbiem
, apgriezieni palielināsies, bet
ūvēšanai mīkstos un cietos materiālos
URBJU STIPRINĀŠANA (Skatiet 6-7. att.)
Bloķējiet mēlīti, novietojot rotācijas virziena pārslēgu centrālajā pozīcijā.
Atveriet vai aizveriet patronas žokļus, līdz stāvoklim, kad atvērums ir mazliet lielāks par izmantojamā urbja diametru. Kā arī mazliet paceliet urbja priekšgalu, lai neļautu urbim izkrist no patronas žokļiem.
Ielieciet urbi.
Pievelciet patronas žokļus ap urbi. Lai pievilktu, ar
vienu roku satveriet un turiet patronas gredzenu, ar otru roku griežot patronas korpusu.
PIEZĪME: Grieziet patronas korpusu bultiņas, kas marķēta ar LOCK (Sakļaut),virzienā, lai sakļautu patronas žokļus.
BRĪDINĀJUMS:
Urbis jāievieto patronas žokļos taisni. Aizliegts
ievietot urbi patronas žokļos leņķī un iestiprināt šādā stāvoklī (kā parādīts 7. att.). Tas var izraisīt urbja izlidošanu no patronas, kas var radīt nopietnas traumas un patronas bojājumus.
PIEZĪME: Neizmantojiet uzgriežņu atslēgu, lai sakļautu vai atbrīvotu patronas žokļus.
URBJA IZŅEMŠANA (Skatiet 6. att.)
Pārslēdziet rotācijas virziena slēdzi centrālajā pozīcijā. Tādā veidā tiek bloķēta slēdža mēlīte.
Atbrīvojiet patronas žokļus ap urbi.
Lai atbrī
PIEZĪME: Grieziet patronas korpusu bultiņas, kas marķēta ar UNLOCK (Atbrīvot), virzienā, lai atbrīvotu patronas žokļus.
Izņemiet urbi no patronas žokļiem.
URBŠANA (Skatiet 8. att.)
Motora korpusa augšdaļā atrodas līmeņrādis, kas palīdz urbšanas laikā noturēt urbi taisni.
Pārbaudiet rotācijas virziena pārslēgu, vai tas ir
Iestipriniet urbjamo sagatavi skrūvspīlēs vai ar
Stingri satveriet urbi un novietojiet urbšanas pozīcijā.
Nospiediet mēlīti, lai ieslēgtu urbi.
Virziet urbi dziļā
votu patronas žokļus no urbja, satveriet un
turiet patronas gredzenu ar vienu roku un grieziet patronas korpusu ar otru roku.
iestatīts pareizi (normālā vai pretējā).
skavām, lai neļautu tam urbšanas procesā griezties.
k sagatavē, pieliekot tikai tik daudz spēka, lai urbis varētu darīt savu darbu. Nespiediet urbi ar spēku un nespiediet to sāniski, lai paplašinātu urbumu. Ļaujiet instrumentam padarīt savu darbu.
80
961075042-01.indd Sec1:80961075042-01.indd Sec1:80 7/13/09 6:03:54 PM7/13/09 6:03:54 PM
Page 84
GB LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO
Latviski
LV
EKSPLUATĀCIJA
BRĪDINĀJUMS:
Sagatavojieties, ka, izkļūstot cauri materiālam,
urbis var aizķerties. Ja tas notiek, urbim ir tendence aizķerties un sisties pretējā virzienā, kas var izraisīt kontroles zudumu, kad materiāls ir caururbts. Ja lietotājs nav sagatavojies, šī kontroles zaudēšana var radīt nopietnas traumas.
Ja tiek urbtas cietas, līdzenas virsmas, izmantojiet punktsiti, lai iezīmētu urbuma vietu. Tas neļaus urbim slīdēt sāņus, kad tiek uzsākta urbšana.
Urbjot metālus, uzlejiet uz urbja mazas viskozitātes eļļu, lai atdzesētu to. Eļļa paildzinās urbja kalpošanas laiku un uzlabos urbšanas procesu.
Ja urbis iesprūst sagatavē vai samazina apgriezienus, nekavējoties izslēdziet to. Izņemiet urbi no sagataves un noskaidrojiet apstāšanās iemeslu.
PIEZĪME: Šim urbim ir elektriskās bremzes. Kad mēlīte tiek atlaista, patronas beidz griezties. Kad bremze darbojas pareizi, caur korpusa ventilācijas atverēm būs redzamas dzirksteles. Tas ir normāli un norāda uz bremžu darbību.
URBŠANA KOKĀ
Lai iegūtu vislabāko sniegumu, urbjot kokā, izmantojiet augstiem apgriezieniem paredzētus tērauda urbjus.
Sāciet urbšanu ar ļoti nelieliem apgriezieniem, lai neļautu urbim aizslīdēt prom no sākuma punkta. Palieliniet apgriezienus, kad urbis ir iekļuvis materiālā.
Kad urbjat materiālā caurumus viscaur tam, novietojiet koka klucīti tā aizmugurē, lai urbuma otrā pusē nebūtu plēsumu un nelīdzenu malu.
URBŠANA METĀLĀ
Lai iegūtu vislabāko sniegumu, urbjot tēraudā vai citā metālā, izmantojiet augstiem apgriezieniem paredzētus tērauda urbjus.
Sāciet urbšanu ar ļoti nelieliem apgriezieniem, lai neļautu urbim aizslīdēt prom no sākuma punkta.
Saglabājiet apgriezienus un spiedienu, kas ļauj urbt, nepārkarsējot urbi. Spiešana ar pārāk lielu spēku izraisīs:
• urbja pārkaršanu;
• gultņu nodilšanu;
• salieks vai sadedzinās urbjus un
• radīs nobīdītus vai neregulāras formas urbumus.
Kad urbjat materiālā lielus urbumus, sāciet ar nelielu urbi, pēc tam paplašiniet ar lielāku urbi. Kā arī ieeļļojiet urbi ar eļļu, lai uzlabotu urbšanas efektivitāti un paildzinātu urbja kalpošanas laiku.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkopi, izmantojiet tikai identiskas Ryobi
rezerves daļas. Jebkādi citu detaļu izmantošana
var izraisīt bīstamību vai produkta bojājumus. Tīrot plastmasas daļas, izvairieties no šķīdinātāju lietošanas. Vairums plastmasu bojājas no pārdošanā pieejamo šķīdinātāju iedarbības. Izmantojiet tīru drānu, lai notīrītu netīrumus, putekļus, eļļu, ziežvielas utt.
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā neļaujiet nonākt saskarē ar
plastmasas elementiem bremžu šķidrumam,
benzīnam, naftas produktiem, eļļām ar
paaugstinātu mitrināšanas spēju utt. Tie satur
vielas, kas var bojāt, vājināt vai iznīcināt
plastmasas.
DABAS AIZSARDZĪBA
Nododiet izejmateriālus otrreizējai pārstrādei, nevis izmetiet kā atkritumus. Mašīna, piederumi un iepakojums jāšķiro, lai varētu veikt videi draudzīgu utilizāciju.
SIMBOLS
Drošības brīdinājums
V Volti
-1
Apgriezieni vai riņķojumi minūtē
min
Līdzstrāva
CE atbilstība
Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi izlasiet
Pārstrādājiet nevajadzīgos izstrādājumus
instrukcijas.
Izlietotie elektroprodukti nedrīkst tikt izmesti
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Lūdzu, nododiet tos attiecīgajās atkārtotas izmantošanas vietās. Sazinieties ar savu vietējo varas pārstāvi vai izplatītāju, lai noskaidrotu, kur iespējama atkā rtota pārstrāde.
81
961075042-01.indd Sec1:81961075042-01.indd Sec1:81 7/13/09 6:03:54 PM7/13/09 6:03:54 PM
Page 85
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
Lietuviškai
LT
YPATINGOSIOS SAUGOS TAISYKLĖS
Naudokite klausos apsaugos priemones, kai
dirbate su smūginiais grąžtais. Dėl triukšmo galima
prarasti klausą.
Naudokite su įrankiu tiekiamas pagalbines
rankenas. Nesuvaldžius įrankio, galima susižaloti.
Dirbdami, kai pjovimo įrankis gali paliesti paslėptus laidus, įrankį laikykite už izoliuotų rankenų. Prisilietus prie laidų, kuriais teka elektros
energija, neizoliuotomis metalinėmis įrankio dalimis taip pat ims tekėti elektros energija ir nutrenks operatorių.
Susipažinkite su savo elektros prietaisu. Atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą. Susipažinkite su naudojimo paskirtimis ir apribojimais bei su
įrankiu susijusiais galimais specifiniais pavojais. Jei laikysitės šios taisyklės, sumažės elektros smūgio, gaisro ir rimtų sužalojimų grėsmė.
Visada užsidėkite apsauginius akinius su šoniniais skydais. Kasdieniniuose akiniuose yra tik smūgiams
atsparūs lęšiai. Jie nėra SAUGŪS. Jei laikysitės šios taisyklės, sumažės aki
Saugokite savo plaučius. Užsidėkite veido arba priešdulkinę puskaukę, jei dirbate ten, kur daug dulkių. Jei laikysitės šios taisyklės, sumažės rintų
sužalojimų grėsmė.
Saugokite savo klausą. Naudokite klausos apsaugos priemones, jei dirbate ilgą laiką. Jei
laikysitės šios taisyklės, sumažės rintų sužalojimų grėsmė.
Baterinių įrankių nereikia jungti į maitinimo lizdą, todėl jie visada paruošti darbui. Susipažinkite su galimais pavojais, kai nenaudojate savo baterinio
įrankio ar keičiate jo priedus. Jei laikysitės šios taisyklės, sumažės elektros smūgio, gaisro ir rimtų sužalojimų grėsmė.
Nedėkite baterinių įrankių arba jų baterijų prie ugnies ar netoli šilumos šaltinio. Jei laikysitės šios
taisyklės, sumažės sprogimo ir galimų sužalojimų grėsmė.
Niekada nenaudokite baterijos, kuri buvo numesta arba smarkiai sutrenkta. Sugadinta baterija gali
sprogti. Numestą arba sugadintą bateriją nedelsiant tinkamai išmeskite.
Baterijos gali sprogti šalia degimo šaltinio, pavyzdžiui, įjungto dujų degiklio. Kad rimtai
nesusižalotumėte, niekada nenaudokite belaidžio prietaiso šalia atviros liepsnos. Susprogus baterijai, gali pasklisti nuolaužos ir cheminės medžiagos. Jei taip nutiko, nedelsiant nuplaukite vandeniu.
Nekraukite baterinio įrankio drėgnoje ar šlapioje vietoje. Jei laikysitės šios taisyklės, sumažės elektros
smūgio grėsmė.
ų sužalojimų grėsmė.
Geriausiems rezultatams gauti baterinis įrankis turi būti kraunamas tokioje vietoje, kurios temperatūra yra aukštesnė negu 50°F ir žemesnė negu 100°F. Nelaikykite lauke ar transporto priemonėje.
Intensyviai eksploatuojant arba esant dideliems temperatūros pokyčiams, iš baterijos gali išbėgti skystis. Jei skysčio pateko ant odos, nedelsiant jį nuplaukite muilu ir vandeniu bei neutralizuokite citrinų sultimis arba actu. Jei į akis pateko skysčio, plaukite jas švariu vandeniu bent 10 min. Ir nedelsiant kreipkitės į gydytoją. Jei laikysitės šios
taisyklės, sumažės grėsmė rimtai susižaloti.
Išsaugokite šias instrukcijas. Dažnai jomis naudokitės ir duokite kitiems, kurie gali dirbti su šiuo įrankiu. Jei kam nors skolinate šį įrankį, kartu duokite ir šias instrukcijas, kad tinkamai jį naudotų ir nesusižalotų.
APRAŠAS
1. Sukimo momento reguliavimo žiedas
2. Beraktis laikiklis
3. Perjungiklio gaidukas
4. Mag TrayTM magnetinis laikiklis
5. Sukimosi selektoriaus kryptis
6. Dviejų greičių krumplinė pavara (didelio ir mažo)
7. Lygis
8. Baterijos paketas (komplekte nėra)
9. Fiksatoriai
10. Laikiklio korpusas
11. Atlaisvinti (atsukti)
12. Užfiksuoti (užveržti)
13. Laikiklio žiedas
14. Į priekį
15. Atgal
16. Didelis greitis
17. Mažas greitis
18. Sumažinti sukimo momentą
19. Padidinti sukimo momentą
20. Grąžto antgalis
21. Laikiklio žiaunos
CHARAKTERISTIKOS
Įtampa 18 V Laikiklis (mm) 0-10 mm Jungiklis Kintantis greitis Laisvosios eigos greitis (gręžimo režimas): 0-350/0-1300 min Didž. sukimo momentas (Nm) 42,6 Svoris: valdymo pultas (kg) 1,27
82
-1
961075042-01.indd Sec1:82961075042-01.indd Sec1:82 7/13/09 6:03:55 PM7/13/09 6:03:55 PM
Page 86
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
Lietuviškai
LT
CHARAKTERISTIKOS
MODELIS BATERIJOS
CDC1802
PAKETAS
(nėra komplekte)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
ĮKROVIKLIS
(nėra komplekte)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS Būkite atsargūs, net jei puikiai pažįstate įrankį.
Prisiminkite, kad dėl sekundės neatsargumo galite patirti sunkių sužalojimų.
ĮSPĖJIMAS
Visada užsidėkite apsauginius akinius arba akinius
su šoniniais skydais, kai dirbate su šiuo įrankiu. Neužsidėjus, į jūsų akis gali patekti nuolaužų, kurios gali rimtai sužaloti.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite jokių papildomų įtaisų ar priedų,
kurių nerekomenduoja šio prietaiso gamintojas. Naudojant nerekomenduojamus papildomus įtaisus ar priedus, galima rimtai susižaloti.
BATERIJOS PAKETO ĮDĖJIMAS (komplekte nėra)
Žr. 2 pav.
Nustatykite sukimosi selektoriaus kryptį į vidurinę padėtį.
Sulyginkite pakilusį rumbelį ant baterijos paketo su grioveliu grąžto baterijos angoje.
Prieš pradėdami darbą, patikrinkite, ar fiksatoriai, esantys kiekviename baterijos paketo šone, užsifiksavo ir ar baterijos paketas tvirtai laikosi.
BATERIJOS PAKETO IŠĖMIMAS (komplekte nėra)
Nustatykite sukimosi selektoriaus kryptį į vidurinę padėtį.
Raskite fiksatorius baterijos paketo šonuose ir suspauskite abu šonus baterijos paketui ištraukti iš grąžto.
Ištraukite bateriją iš grąžto.
BATERIJOS APSAUGOS SAVYBĖS
„Ryobi“ 18 V ličio jonų baterijos pasižymi tokiomis savybėmis, kurios apsaugos ličio jonų elementus ir optimizuoja baterijos tinkamumo eksploatuoti laiką. Kai kuriomis eksploatavimo sąlygomis šios baterijų savybės gali skirtis ir įrankis, kuriame įdėta tokia baterija, gali veikti kitaip negu nikelio – kadmio elementai.
Kai kurių darbų metu baterijos elektroninis valdymas gali išjungti bateriją, todėl įrankis taip pat išsijungs. Baterijai atstatyti į pradinę padėti ir įrankiui vėl įjungti atleiskite gaiduką ir nustatykite normalų darbo režimą.
PASTABA. Kad baterija dar kartą neišsijungtų, dirbdami su įrankiu, nenaudokite jėgos.
Jei nuspaudus gaiduką, baterija ir įrankis negrįžta į pradinę padėtį, baterija yra išsikrovusi. Jei baterija yra išsikrovusi, ji ims krautis, kai padėsite ant ličio jonų įkroviklio.
ĮSPĖJIMAS
Bateriniai gaminiai yra visada paruošti darbui.
To dėl jungiklis visada turi būti užfiksuojamas, kai įrankis nenaudojamas arba nešamas.
JUNGIKLIO GAIDUKAS (Žr. 3 pav.) Grąžtui įjungti (ON) nuspauskite jungiklio gaiduką. Jam išjungti (OFF) atleiskite jungiklio gaiduką.
KINTANTIS GREITIS
Jungiklio gaiduką nuspaudus smarkiau padidinamas greitis ir sukimosi momentas, o jį atleidus sumažinamas greitis ir sukimosi momentas.
PASTABA. Naudodami įrankį, gali girdėtis jungiklio švilpimas arba skambėjimas. Nesijaudinkite, tai normali jungiklio funkcija.
SUKIMOSI SELEKTORIAUS KRYPTIS (PIRMYN/ ATGAL/VIDURIO FIKSATORIUS) (Žr. 3 pav.)
Grąžto sukimosi kryptį galima pakeisti ir valdyti naudojant selektorių, kuris yra virš jungiklio gaiduko. Jei grąžtas yra normalioje padėtyje, sukimosi selektoriaus krytis turi būti nustatoma į jungiklio gaiduko kairę pusę. Gręžimo kryptis pakeičiama, kai selektorius perjungiamas į dešinę jungiklio gaiduko pusę.
Sukimosi selektoriaus kryptį nustačius į OFF (vidurio fiksatoriaus) padėtį atsitiktinai įsijungs, kai jis yra nenaudojamas.
PERSPĖJIMAS
Kad nesugadintumėte pavaros, prieš perjungdami
sukimosi kryptį, leiskite visiškai sustoti laikikliui.
Grąžtui sustabdyti paleiskite jungiklio gaiduką ir leiskite laikikliui visiškai sustoti.
83
, sumažėja galimybė, kad įrankis
961075042-01.indd Sec1:83961075042-01.indd Sec1:83 7/13/09 6:03:55 PM7/13/09 6:03:55 PM
Page 87
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
Lietuviškai
LT
NAUDOJIMAS
PASTABA. Grąžtas neveiks, jei sukimosi krypties
selektorius nebus visiškai nuspaudžiamas į kairę arba dešinę pusę.
Neleiskite grąžtui veikti nedideliu greičiu ilgą laiką. Jei grąžtas nuolat veiks nedideliu greičiu, įrankis gali perkaisti. Jei taip nutinka, atvėsinkite įrankį leisdami jam veikti laisvąja eiga ir visu greičiu
BERAKTIS LAIKIKLIS (Žr. 3 pav.) Grąžte yra beraktis laikiklis, kuriuo pritvirtinami arba ištraukiami grąžto antgaliai laikiklio žiotyse. Viena ranka suimkite ir laikykite laikiklio žiedą. Pasukite laikiklio korpusą kita ranka. Rodyklės ant laikiklio nurodo, kuria kryptimi reikia sukti laikiklio korpusą LOCK (užveržti) arba
UNLOCK (atleisti) grąžto antgalį.
ĮSPĖJIMAS
Nelaikykite laikiklio korpuso viena ranka ir
nenaudokite grąžto jėgos, kad užveržtumėte grąžto antgalį žiotyse. Laikiklio korpusas gali išslysti iš jūsų rankų, o jūsų nuslydusi ranka gali prisiliesti prie judančio grąžto antgalio. Dėl to galite rimtai susižaloti.
DVIEJŲ GREIČIŲ KRUMPLINĖ PAVARA (Žr. 4 pav.) Grąžte yra dviejų greičių krumplinė pavara gręžti arba veikti LO (1) (nedideliu) arba HI (2) (dideliu) greičiais. Grąžto viršuje yra jungiklis greičiams LO (1) arba HI (2) pasirinkti. Naudodami grąžtą LO (1) greičiu, greitis mažės, o pats įrankis turės daugiau galios ir jo sukimosi momentas bus didesnis. Gręžiant HI (2) greičiu, greitis didės, o prietaisas turės mažiau galios ir mažesnį sukimosi momentą. LO (1) greitį naudokite darbams, kuriems reikia didelės galios ir sukimosi momento, o HI
(2) greitį – greito gręžimo arba sukimo darbams.
REGULIUOJAMA SUKIMO MOMENTO MOVA
Šiame gaminyje yra sumontuota reguliuojama sukimo momento mova, skirta įvairių tipų varžtams sukti į skirtingų rūšių medžiagas. Tinkama nuostata priklauso nuo medžiagos rūšies ir varžto dydžio.
SUKIMO MOMENTO REGULIAVIMAS (Žr. 5 pav.)
Grąžto priekinėje dalyje yra dvidešimt keturios sukimo momento indikatoriaus nuostatos.
Pasukite reguliavimo žiedą į norimą nuostatos padėtį.
• 1 - 4 mažiems varžtams įsukti
• 5 - 8 varžtam sukti į minkštą medžiagą
• 9 - 12 varžtams įsukti į minkštas ir kietas medžiagas
• 13 - 16 varžtams įsukti į kietą medį
• 17 - 20 dideliems varžtams įsukti
• 21 -
Intensyviai gręžti
ANTGALIŲ ĮDĖJIMAS (Žr. 6 -7 pav.)
Užfiksuokite jungiklio gaiduką pasukdami sukimosi krypties selektorių per vidurį.
Atidarykite arba uždarykite laikiklio žiotis taip, kad anga būtų šiek tiek didesnė už antgalį, kurį ketinate naudoti. Taip pat pakelkite šiek tiek grąžto priekinę dalį, kad antgalis neiškristų iš laikiklio žiočių.
Įkiškite antgalį.
Užveržkite laikiklio žiotis ant antgalio. Norėdami
užveržti, suimkite ir laikykite viena ranka už laikiklio žiedo, o kita ranka sukite laikiklio korpusą.
PASTABA. Laikiklio žiotims užveržti sukite laikiklio korpusą rodyklės, kuri pažymėta LOCK, kryptimi.
ĮSPĖJIMAS
Grąžto antgalį įkiškite tiesiai į laikiklio žiotis.
Nekiškite ir neužsukite antgalio į laikiklio žiotis kampu, kaip parodyta 7 pav. Dėl to grąžto antgalis gręžiant gali iškristi ir rimtai sužaloti arba sugadinti žiotis.
PASTABA. Laikiklio žiotims užveržti ar atsukti nenaudokite rakto.
ANTGALIŲ IŠTRAUKIMAS (Žr. 6 pav.)
Sukimosi krypties selektorių nustatykite per vidurį. Jungiklio gaidukas bus užfiksuotas išjungimo padėtyje.
Atlaisvinkite grąžto antgalio laikiklio žiotis.
Grąžto antgalio laikiklio žiotims atlaisvinti suimkite ir
laikykite viena ranka žiočių žiedą, o kita ranka sukite laikiklio korpusą.
PASTABA. Laikiklio žiotims atsukti sukite laikiklio korpusą rodyklės, kuri pažymėta UNLOCK, kryptimi.
Ištraukite antgalį iš laikiklio žiočių.
GRĘŽIMAS (Žr. 8 pav.) Ant variklio korpuso viršaus esanti lygiuotė padeda
išlaikyti grąžto antgalio lygį.
Patikrinkite, ar teisingai nustatyta sukimosi krypties selektoriaus padėtis (į priekį
Pritvirtinkite medžiagą, kurią gręšite, replėmis arba gnybtais, kad ji nesisuktų, kai suksis grąžto antgalis.
Tvirtai laikykite grąžtą ir uždėkite antgalį ant gręžiamos vietos.
Nuspauskite jungiklio gaiduką darbui pradėti.
■ Stumkite grąžto antgalį į detalę, naudodami tokį
spaudimą, kad pakaktų antgaliui pjauti. Nespauskite grąžto jėga ir nespauskite šonų, kad padidintumėte skylę. Tegul darbą atlieka pats įrankis.
84
arba atgal).
961075042-01.indd Sec1:84961075042-01.indd Sec1:84 7/13/09 6:03:55 PM7/13/09 6:03:55 PM
Page 88
GB EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV
Lietuviškai
LT
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS
Žinokite, kad įrankis gali užstrigti prasiskverbus
antgaliui. Jei taip nutinka, gali pasireikšti grąžto atatranka, todėl pragręžus medžiagą, galima prarasti įrankio kontrolę. Jei tam nebūsite pasiruošę, galima rimtai susižaloti.
Gręžiant kietus ir lygius paviršius, skylamušiu pažymėkite pageidaujamą skylės vietą. Taip apsisaugosite, kad antgalis nenuslystų nuo vidurio, kai pradėsite gręžti.
Gręždami metalą, šiek tiek sutepkite grąžto antgalį, kad neperkaistų. Sutepto grąžto antgalio tinkamumo eksploatuoti laikas pailgės.
Jei antgalis įstringa detalėje arba grąžtas užgesta, nedelsiant išjunkite įrankį. Ištraukite antgalį iš detalės ir nustatykite užstrigimo priežastį.
PASTABA. Šiame grąžte yra elektrinis stabdis. Kai jungiklio gaidukas paleidžiamas, žiotys nustoja suktis. Kai stabdis tinkamai veikia. Pro korpuso angas matysis kibirkštys. Tai normalus stabdžių veikimas.
MEDŽIO GRĘŽIMAS
Maksimaliam veikimui užtikrinti naudokite didelio greičio plieninius antgalius, skirtus medžiui gr
Pradėkite gręžti labai mažu greičiu, kad antgalis nenuslystų nuo pradžios taško. Greitį didinkite, kai antgalis skverbiasi į medžiagą.
Gręždami skyles, už detalės padėkite medžio gabalą, kad skylės užpakalinėje dalyje nebūtų supleišėjusių ar atšerpetojusių kraštų.
METALO GRĘŽIMAS
Maksimaliam veikimui užtikrinti naudokite didelio greičio plieninius antgalius, skirtus metalui arba plienui gręžti.
Pradėkite gręžti labai mažu greičiu, kad antgalis nenuslystų nuo pradžios taško.
Išlaikykite tokį greitį ir slėgį, kuriuo gręžiant neperkaistų antgalis. Jei per daug spausite:
• perkais grąžtas;
• susidėvės guoliai;
• sulankstysite arba užsidegs antgaliai; ir
• išgręšite skyles su nelygiais centrais bei netaisyklingų formų.
ęždami dideles skyles metalinėse detalėse,
Gr pradėkite su mažu antgaliu ir baikite su dideliu antgaliu. Taip pat antgalį sutepkite, kad būtų lengviau gręžti ir pailgėtų antgalio tinkamumo eksploatuoti laikas.
ęžti.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS Remontuodami, naudokite tik tokias pačias
„Ryobi” atsargines detales. Naudojant kitokias detales, iškyla pavojus ir galima sugadinti įrankį.
Valydami plastikines dalis, nenaudokite tirpiklių. Daugumą plastikų galima sugadinti įvairiais komerciniais tirpikliais ir jų naudoti nebebus galima. Purvui, dulkėms, tepalui, alyvai ir pan. Nuvalyti naudokite švarius audinius.
ĮSPĖJIMAS
Būkite atsargūs, kad ant plastikinių detalių
nepatektų stabdžių skysčio, benzino, naftos turinčių produktų, tepalo ir pan. Juose yra chemikalų, kurie gali sugadinti, pažeisti arba susilpninti plastiką..
APLINKOS APSAUGA
Žaliavines medžiagas perdirbkite pakartotinai, o ne išmeskite kaip atliekas. Mechanizmas, priedai ir pakuotės turi būti laikomos pakartotinai perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
SIMBOLIAI
Pranešimas apie saugumą
V Voltai
min-1 Apsisukimai ar pasikeitimai per minutę
Nuolatinė srovė
CE suderinimas
Atidžiai persikaitykite instrukcijas prieš
Perdirbkite nereikalingus daiktus
pradėdami naudoti mechanizmą.
Elektrinių produktų atliekos neturi būti
metamos kartu su namų ūkio atliekomis. Prašome perdirbkite jas ten, kur yra tokios perdirbimo bazės. Dėl perdirbimo patarimo kreipkitės į savo vietinę savivaldybę ar pardavėją.
85
961075042-01.indd Sec1:85961075042-01.indd Sec1:85 7/13/09 6:03:56 PM7/13/09 6:03:56 PM
Page 89
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
Eesti
EE
OHUTUSE ERIEESKIRJAD
Lööktrellidega töötamisel kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Tugev helirõhk võib
põhjustada kuulmiskaotuse.
Kasutage töötamisel tööriistaga kaasa antud lisa-käepidemeid. Kontrolli alt väljunud tööriist võib
põhjustada kehavigastusi.
Töötamisel kohtades, kus lõikeriist võib kokku puutuda varjatud elektrijuhtmetega, hoidke tööriista kinni ainult isoleeritud käepidemetest.
Sattudes kontakti pinge all olevate juhtmetega, jäävad trelli isoleerimata metallosad samuti pinge alla ja kasutaja võib saada elektrilöögi.
Õppige tööriista tundma. Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi. Õppige tundma tööriista kasutusalasid ja esitatud piiranguid ning tööriistaga seotud ohtusid. Juhiste jälgimine
vähendab elektrilöögi, tulekahju ja raske kehavigastuse ohtu.
Kasutage kaitseprille, mis kaitsevad silmi ka külgedelt. Tavaprillidel on vaid löögikindlad klaasid,
need ei ole turvaklaasid. Juhiste jälgimine vähendab silmade vigastamise ohtu.
Kaitske oma hingamisorganeid. Tolmustes kohtades töötamisel kandke näomaski või respiraatorit. Selle juhise jälgimine vähendab raske
kehavigastuse ohtu.
Kaitske oma kuulmist. Pikaajalisel töötamisel kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Selle juhise
jälgimine vähendab raske kehavigastuse ohtu.
Akutööriistu ei ole vaja pistikupesaga ühendada, seega on need kogu aeg pinge all. Akutööriista kasutamisel või selle tarvikute vahetamisel olge võimaliku ohu vältimiseks väga ettevaatlik. Selle
juhise jälgimine vähendab elektrilöögi, tulekahju ja raske kehavigastuse ohtu.
Ärge jätke akutööriistu või nende akusid lahtise tule lähedusse või kuuma kohta. Selle
juhise jälgimine vähendab plahvatuse ja võimaliku kehavigastuse ohtu.
Ärge kasutage akut, mis on maha kukkunud või saanud tugeva löögi. Vigastatud aku võib
plahvatada. Andke mahakukkunud või vigastatud aku kohe üle jäätmekäitlusorganisatsioonile.
Aku võib plahvatada süüteallika toimel, näiteks süüteleegist. Raske kehavigastuse vältimiseks
ärge kasutage akutööriista kunagi lahtise leegi läheduses. Plahvatavast akust võivad välja paiskuda detailide tükid ja kemikaalid. Plahvatuse korral peske väljapaiskunud osad üle.
Ärge laadige akut niiskes või märjas kohas. Juhiste jälgimine vähendab elektrilöögi ohtu.
Parimate laadimistulemuste saavutamiseks peab
laadimiskoha temperatuur olema vahemikus 50 °F kuni 100 °F. Ärge hoidke akut õues või autos.
Aku kasutamisel mittesoovitatud kohtades või temperatuuril võib aku lekkima hakata. Kui akuvedelik satub nahale, siis peske see vee ja seebiga maha ning neutraliseerige seejärel sidrunimahlaga või äädikaga. Kui akuvedelik satub silma, loputage silmi vähemalt 10 minuti jooksul puhta veega ja pöörduge seejärel viivitamatult arsti poole. Selle juhise jälgimine vähendab raske
kehavigastuse ohtu.
Hoidke käesolevad ohutusjuhised alles. Lugege neid perioodiliselt ja tutvustage neid teiste isikutele, kes võivad tööriista kasutada. Kui te tööriista välja laenate, siis andke käesolev kasutusjuhend kaasa, et vältida selle väärkasutamist ja võimalikke vigastusi.
NIMETUS
1. Pöördemomendi valits
2. Võtmeta padrun
3. Lülitusnupp
4. Mag Tray
5. Pöörlemissuuna valits
6. Kaheastmeline kiirusevalits (kõrge-madal)
7. Vesilood
8. Aku (ei kuulu komplekti)
9. Lukustid
10. Padruni kate
11. Lahtikeeramine (lõdvendamine)
12. Kinnitamine (pingutamine)
13. Padruni krae
14. Päripäeva pöörlemine
15. Vastupäeva pöörlemine
16. Suur kiirus
17. Madal kiirus
18. Pöördemomendi vähendamine
19. Pöördemomendi suurendamine
20. Puur
21. Padruni pakid
TM
-magnetalus
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge 18 V Padrun (mm) 0-10 mm Lüliti kiiruse regulaatoriga Pöörlemiskiirus koormuseta (puurimisrežiimil): 0-350/0-1300 min Maksimaalne pöördemoment (Nm) 42,6 Mass, kg 1,27
-1
86
961075042-01.indd Sec1:86961075042-01.indd Sec1:86 7/13/09 6:03:56 PM7/13/09 6:03:56 PM
Page 90
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
Eesti
EE
TEHNILISED ANDMED
MUDEL AKU
CDC1802
(ei ole komplektis)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
LAADIMISSEADE
(ei ole komplektis)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
KASUTAMINE
HOIATUS.
Peale tööriistaga tutvumist ärge muutuge
hooletuks. Pidage meeles, et murdosa sekundist piisab, et saada raske kehavigastus.
HOIATUS.
Kandke alati sellist kaitsemaski või kaitseprille, mis
kaitsevad töötamisel silmi ka külgedelt. Vastasel juhul võib teile midagi silma lennata ja sellega põhjustada raske vigastuse.
HOIATUS.
Ärge kasutage mingeid lisaseadmeid või tarvikuid,
mis ei ole tööriista tootja poolt soovitatud. Soovitamata lisaseadmete või tarvikute kasutamine võib põhjustada tõsise kehavigastuse.
AKU PAIGALDAMINE (ei kuulu komplekti) (Vt joon 2.)
Lükake pöörlemissuuna valits keskasendisse.
Ühitage aku külgribi akupesa soonega.
Sisselükkamise järel veenduge, et mõlema poole
lukustid lukustuvad akul olevatesse pesadesse.
AKU EEMALDAMINE (ei kuulu komplekti)
Lükake pöörlemissuuna valits keskasendisse.
Lükake lukustid akust eemale ja vajutage mõlemale
poolele, et vabastada aku trelli küljest.
Võtke aku trelli pesast välja.
AKU KAITSEFUNKTSIOON
Ryobi 18-voldistel liitiumakudel on funktsioon, mis kaitseb akuelemente ja pikendab aku tööiga. Mõnedes töötingimustes võib kaitsefunktsioon mõjustab aku ja sellega ühendatud tööriista käitumist teisiti kui nikkel­kaadmiumaku puhul.
Mõne rakenduse puhul võib elektroonikasüsteem anda signaali aku väljalülitamiseks ja sellega põhjustada tööriista pöörlemise katkemise. Aku ja tööriista lähtestamiseks vabastage käivitusnupp ja alustage tavapärast töötamist uuesti.
MÄRKUS. Aku väljalülitumise vältimiseks vältige tööriista ülekoormamist.
Kui lüliti vabastamine akut ja tööriista ei lähtesta, siis on aku tühjenenud. Tühjenenud akut hakatakse laadima, kui see on pandud liitium-ioonaku laadimiseks ettenähtud laadimisseadmesse.
HOIATUS.
Akutööriistad on alati pingestatud, seetõttu tuleb
lüliti kasutamise vaheaegadel ja teisaldamisel alati lukustada.
LÜLITUSNUPP (Vt joon 3.) Trelli sisselülitamiseks tuleb vajutada lülitusnupule. Trelli väljalülitamiseks tuleb lülitusnupp vabastada.
KIIRUSE REGULAATOR
Lülitusnupule vajutamise tugevusest sõltub trelli pöörlemiskiirus ja pöördemoment - tugevamini vajutamisel need suurenevad ja surve lõdvendamisel pöörlemiskiirus langeb.
MÄRKUS. Lülitamise ajal võib olla kuulda vilinat või helinat - see on normaalne ja ei ole rike.
PÖÖRLEMISSUUNA VALITS (PÄRIPÄEVA/ VASTUPÄEVA/LUKUSTUSASEND) (Vt joon 3.)
Otsaku päripäeva või vastupäeva pöörlemise suunda saab valida lülitusnupu kohal asuva valitsaga. Puurimisel päripäeva peab pöörlemiskiiruse valits olema lükatud lülitusnupust vasakule. Puurimise pöörlemissuund on reverseeritud siis, kui valits on lükatud lülitusnupu suhtes paremale.
Pöörlemissuuna valitsa lükkamine keskasendisse OFF väldib trelli pöörlemahakkamist töövaheaegadel.
ETTEVAATUST!
Trelli hammasülekande vigastumise vältimiseks
oodake enne pöörlemissuuna muutmist kuni trellipadrun on täielikult seiskunud.
Trelli seiskamiseks vabastage lülitusnupp ja laske trellipadrunil täielikult seiskuda.
MÄRKUS. Trell ei hakka tööle kui pöörlemissuuna valits ei ole parempoolsesse või vasakpoolsesse asendisse lõpuni välja lükatud.
Vältige trelli töötamist madalal kiirusel pika aja jooksul. Trelli pidev pöörlemine madalal pöörlemiskiirusel põhjustab trelli ülekuumenemise. Jahutage kuumenenud trell maha, seda koormusvabalt madalal kiirusel pöörelda lastes.
87
961075042-01.indd Sec1:87961075042-01.indd Sec1:87 7/13/09 6:03:57 PM7/13/09 6:03:57 PM
Page 91
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
Eesti
EE
KASUTAMINE
VÕTMETA PADRUN (Vt joon 3.)
Trellil on võtmeta padrun, millega otsak padrunipakkide vahele kinni surutakse. Hoidke padruni kraest ühe käega kinni. Pöörake padruni katet teise käega. Padrunil olevad nooled näitavad, millises suunas padruni katet pöörata, et otsakut kinnitada (LOCK) või vabastada (UNLOCK).
HOIATUS.
Ärge püüdke padrunipakke sulgeda trelli
sisselülitamisega, hoides samal ajal padruni korpusest teise käega kinni. Trellipadrun võib käest libiseda või teie käsi võib libiseda ja sattuda kokkupuutesse pöörleva trelliotsakuga. See võib põhjustada tõsise kehavigastusega õnnetuse.
KAHEASTMELINE KIIRUSEVALITS (Vt joon 4.) Trellil on kaheastmeline hammasülekanne, mis on ette nähtud puurimiseks või kruvide keeramiseks kahel kiirusel - madal kiirus: LO (1) ja suur kiirus: HI (2). Kiiruse valimiseks tuleb trelli peal asuv liuglüliti lükata madala kiiruse asendisse LO (1) või suure kiiruse asendisse HI (2). Kui trell on lülitatud madala kiiruse asendisse LO (1), siis pöörleb trell madalal kiirusel ja suurema võimsuse ning suurema pöördemomendiga. Kui trell on lülitatud suure kiiruse asendisse HI (2), siis pöörleb trell suurel kiirusel ja madalamal võimsusel ning väiksema pöördemomendiga. Kasutage madalat kiirust LO (1) suurema võimsuse ja suurema pöördemomendiga operatsioonideks ning suurt kiirust HI (2) avade kiirpuurimiseks või kruvide kiirkeeramiseks.
REGULEERITAVA PÖÖRDEMOMENDI SIDUR
Trell on varustatud reguleeritava pöördemomendi siduriga, millega saab pöördemomenti reguleerida sõltuvalt kruvi tüübist ja kinnitatavast materjalist. Pöördemomendi siduri seadeasend sõltub kasutatava kruvi suurusest ja materjalist.
PÖÖRDEMOMENDI REGULEERIMINE (Vt joon 5.) Trelli laubale on märgitud 24 pöördemomendi suurust.
Pöörake reguleervõru soovitud asendisse juhindudes järgmistest juhistest.
1 – 4: väikeste kruvide keeramiseks. 5 – 8: kruvide keeramiseks pehme materjali sisse. 9 – 12: kruvide keeramiseks pehme ja kõva materjali
sisse.
13 – 16: kruvide keeramiseks tiheda puitmaterjali sisse. 17 – 20: suurte kruvide keeramiseks.
puurimiseks rasketes oludes.
21 –
PUURI PAIGALDAMINE PADRUNISSE (Vt joon 6 ja 7.)
Lukustage lülitusnupp pöörlemissuuna valitsa
lükkamisega keskasendisse.
Seadke padrunipakid asendisse, mille puhul haardeava on veidi suurem kui puuri saba, mida te soovite kasutada. Tõstke trelli ots veidi üles, et vältida puuri padrunipakkide vahelt väljakukkumist.
Pange puur trellipadrunisse.
Pingutage trellipadruni pakid. Pakkide pingutamiseks
hoidke padrunist ühe käega kinni ja keerake padrunikatet teise käega.
MÄRKUS. Padrunipakkide pingutamiseks keerake padrunikatet noole suunas, mis on markeeritud LOCK.
HOIATUS.
Veenduge, et puur on padrunipakkide vahele
tsentreeritud. Ärge pange puuri padrunipakkide vahele nurga all, nagu näidatud joonisel 7. Sellisel juhul võib puur välja lennata ja põhjustada tõsise kehavigastuse või padruni vigastumise.
MÄRKUS. Ärge kasutage padrunipakkide pingutamiseks või lõdvendamiseks mutrivõtit.
PUURI EEMALDAMINE PADRUNIST (Vt joon 6.)
Lükake pöörlemissuuna valits keskasendisse. Sellega lukustatakse lülitusnupp väljalülitatud asendisse.
Lõdvendage trellipadruni pakid.
Pakkide lõdvendamiseks hoidke padrunist ühe käega
kinni ja keerake padrunikatet teise käega.
MÄRKUS. Padrunipakkide lõdvendamiseks keerake padrunikatet noole suunas, mis on markeeritud UNLOCK.
Võtke puur padrunipakkide vahelt välja.
PUURIMINE (Vt joon 8.)
Trelli mootori peal asub vesilood, millega saab puuri puurimise ajal horisontaalasendis hoida.
Kontrollige, et pöörlemiskiiruse valits on seatud soovitud pöörlemissuunale (päripäeva või vastupäeva asendisse).
Hoidke puuritavat materjali pöörlema hakkamise vältimiseks näpitsatega kinni või fikseerige pitskruviga.
Hoidke trelli kindlat käes ja paigutage puur punki, kuhu te soovite ava puurida.
Suruge trelli tooriku suunas sellise jõuga, millest piisab puuriga lõikamiseks. Ärge suruge trellile liigse jõuga ja ärge rakendage külgjõudu pikliku ava lõikamiseks. Laske tööriistal ava puurida.
HOIATUS.
Olge valmis selleks, et puur võib läbitungimise
hetkel kinni jääda. Kinnijäämise korral materjalist läbiminekul annab trell löögi vastassuunas ja see võib põhjustada kontrolli kaotamise trelli juhtimise üle. Kui te ei ole selleks valmis, siis võib kontrolli kaotamine põhjustada raske kehavigastuse.
88
961075042-01.indd Sec1:88961075042-01.indd Sec1:88 7/13/09 6:03:57 PM7/13/09 6:03:57 PM
Page 92
GB HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT
Eesti
EE
KASUTAMINE
Tihedasse või sileda pinnaga materjali sisse ava puurimisel markeerige soovitud ava keskpunkt eelnevalt kärniga. See väldib puuri äralibisemist ava tsentrist puurimise alustamisel.
Metallide puurimisel kasutage puuri ülekuumenemise vältimiseks vedelat õli. Õli kasutamisel pikeneb puuri tööiga ja parandab puurimistingimusi.
Kui puur jääb toorikusse kinni või pöörlemine seiskub, lülitage trell viivitamatult välja. Võtke puur toorikust välja ja tehke kinnijäämise põhjus kindlaks.
MÄRKUS. Trellil on elektriline pidur. Trelli padrun seiskub kohe, kui lülitusnupp vabastatakse. Kui pidur töötab nõuetekohaselt, siis on läbi korpuse ventilatsiooniavade näha sädemeid. See on normaalne nähtus ja tuleneb piduri rakendumisest.
PUIDU PUURIMINE
Puidu sisse puurimisel kasutage parima tootluse saavutamiseks kiirlõiketerasest puidupuure.
Alustage puurimist väga aeglasel pöörlemiskiirusel, et vältida puuri äralibisemist ava tsentrist. Kui puur on materjali sees, siis suurendage pöörlemiskiirust.
Läbivate avade puurimisel pange tooriku taha puitklots, et vältida ava tagaservade narmendamist ja kildumist.
METALLI PUURIMINE
Metalli sisse puurimisel kasutage parima tootluse saavutamiseks kiirlõiketerasest metallide universaalpuure või terase puure.
Alustage puurimist väga aeglasel pöörlemiskiirusel, et vältida puuri äralibisemist ava tsentrist.
Hoidke puurimiskiirust ja survejõudu sellisel tasemel, mis võimaldavad puurida ilma, et puur üle ei kuumene. Liigse survejõu avaldamisel trellile tekkivad järgmised ilmingud:
• puuri ülekuumenemine,
• laagrite liigne kulumine,
• puuri paindumine või läbipõlemine,
• ava tsentri nihkumine või ava ebakorrapärane kuju.
Suurte avade puurimisel metalli sisse alustage väiksema puuriga ja puurige ava seejärel suurema puuriga üle. Määrige puuri õliga, et puurimistingimusi parandada ja puuri tööiga tõsta.
HOOLDUS
HOIATUS!
Trelli remontimisel kasutage ainul Ryobi originaal-
varuosi. Muude varuosade kasutamine tekitab
ohuolukorra ja võib põhjustada trelli vigastumise. Ärge kasutage trelli plastosade puhastamiseks orgaanilisi lahusteid. Enamik plaste on tundlikud kaubandusvõrgust saadaolevate lahustite suhtes ja võivad lahustite mõjul oma omadusi kaotada. Trelli puhastamiseks tolmust, õlist, määrdest ja muust mustusest kasutage puhast riidelappi.
HOIATUS!
Ärge laske trelli plastosadel mitte mingil hetkel
sattuda kontakti auto pidurivedeliku, bensiini,
immutusõlide ega mingite naftasaadustega. Need
sisaldavad kemikaale, mis võivad plaste rikkuda,
nõrgendada või neile hävitavalt mõjuda.
KESKKONNAKAITSE
Trelli kasutusest kõrvaldamisel tuleb selle osad anda taaskasutuseks ümbertöötlemisele, mitte anda neid tava-jäätmekäitlusvõrku. Trelli osad, tarvikud ja pakend tuleb ära sorteerida ning ära anda keskkonnasõbralikuks taaskasutuseks.
SÜMBOL
Ohutusalane teave
V Volt
min-1 Pöördeid või edasi-tagasi liikumise kordi
Alalisvool
Enne seadme kasutamist lugege palun
Tekkivad jäätmed tuleb suunata
minutis
CE vastavus
kasutusjuhend hoolega läbi.
taaskäitlemisse.
Mittekasutatavaid elektritooteid ei tohi visata
olmejäätmete hulka, vaid tuleb viia vastavasse kogumispunkti. Vajadusel küsige sellekohast nõu oma edasimüüjalt või vastavalt kohaliku omavalitsuse institutsioonilt.
89
961075042-01.indd Sec1:89961075042-01.indd Sec1:89 7/13/09 6:03:58 PM7/13/09 6:03:58 PM
Page 93
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
Hrvatski
HR
POSEBNE SIGURNOSNE UPUTE
Nosite štitnike za uši dok rabite udarnu bušilicu.
Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
Rabite pomoćnu ručku koja se isporučuje s vašim alatom. Gubitak kontrole nad alatom može dovesti do
teških tjelesnih ozljeda.
Alat držite na izoliranim i protukliznim dijelovima ako radite na podlozi koji bi mogla sakriti električne žice. Kontakt sa žicama pod naponom
mogao bi prenijeti struju na metalne dijelove i izazvati strujni udar.
Naučite kako funkcionira vaš aparat. Pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik. Upoznajte se s načinom primjene aparata i njegovim ograničenjima, kao i s mogućim opasnostima povezanim s njegovom uporabom. Tako ćete izbjeći
opasnost od strujnog udara, požara i teških ozljeda.
Uvijek nosite sigurnosne naočale s bočnim štitnicima. Obične naočale za vid nisu opremljene
staklima otpornim na udarce. To NISU sigurnosne naočale. Tako ćete izbjeći opasnost od teških ozljeda oka.
Zaštitite pluća. Ako se pri korištenju stvara prašina, dobro je da nosite zaštitu za lice ili masku.
Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog udara, požara i teških ozljeda.
Zaštitite uši. U slučaju dulje uporabe alata, koristite se štitnicima za uši. Tako ćete izbjeći
opasnost od strujnog udara, požara i teških ozljeda.
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni za uporabu budući da ne trebaju biti priključeni na struju. Imajte na umu opasnosti povezane s
nim alatima kad ih ne upotrebljavate i pri
bežič zamjeni dodataka. Tako ćete smanjiti opasnost od
požara, strujnog udara ili tjelesnih ozljeda.
Bežični alat ili bateriju nemojte držati u blizini vatre ili izvora topline. Tako ćete smanjiti opasnost
od eksplozije i ozljeda.
Nikad nemojte upotrebljavati bateriju koja je pala ili je dobila jak udarac. Oštećena baterija mogla bi
eksplodirati. Ako je baterija pala ili je oštećena, odmah je bacite u skladu s važećim sigurnosnim propisima.
Baterije ispuštaju hidrogen i mogu eksplodirati u nazočnosti izvora iskrenja, poput noćne svjetiljke.
Kako biste smanjili opasnost od teških tjelesnih ozljeda, nikad bežični uređaj ne upotrebljavajte blizu otvorene vatre. Ako dođe do eksplozije baterije, može doći do prskanja komadića i kemijskih proizvoda. Ako se to dogodi, isperite taj dio tijela čistom vodom.
Bežični alat nemojte puniti u okolini koja je vlažna ili mokra. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog
udara.
Kako bi vaš bežični alat optimalno radio, treba ga
puniti na mjestu gdje je temperatura između 10°C i 38°C. Bežični alat ne ostavljajte na otvorenom ili u vozilu.
Curenje tekućine iz baterije moguće je u slučaju neprikladne uporabe ili iznimnih temperatura. Ako tekućina dođe u dodir s vašom kožom, odmah je isperite vodom i sapunom te neutralizirajte pomoću limunova soka ili octa. Ako tekućina dođe u dodir s vašim očima, ispirite ih čistom vodom najmanje 10 minuta, a zatim pozovite liječnika ili hitnu službu. Tako ćete izbjeći opasnost od strujnog
udara, požara i teških ozljeda.
Sačuvajte ove upute. Redovito ih konzultirajte i upotrijebite za informiranje drugih korisnika. Ako posuđujete alat, posudite ga zajedno s ovim korisničkim priručnikom kako biste izbjegli neprikladnu uporabu alata te opasnost od ozljeda.
OPIS
1. Prsten za podešavanje okretnog momenta
2. Automatska stezna glava
3. Otponac
4. Magnetska pločica za podešavanje nastavaka (Mag TrayTM)
5. Sklopka za promjenu smjera rotacije
6. Gumb za odabir brzine (niska/visoka)
7. Razina
8. Baterija (nije priložena)
9. Zasuni
10. Stezna glava
11. Za skidanje nastavaka (otpuštanje)
12. Za učvršćivanje nastavka (stezanje)
13. Prsten stezne glave
14. Naprijed (desno - zavrtanje)
15. Natrag (lijevo - odvrtanje)
16. Visoka brzina (2)
17. Niska brzina (1)
18. Za smanjenje zakretnog momenta
19. Za povećanje zakretnog momenta
20. Svrdlo
21. Hvataljke stezne glave
ZNAČAJKE
Napon 18 V Stezna glava 0-10 mm Otponac brzina promjenjiva Brzina bez opterećenja 0-350/0-1300 okr/min. (kod bušenja) Maksimalni okretni moment 42,6 Nm Težina 1,27 kg
90
961075042-01.indd Sec1:90961075042-01.indd Sec1:90 7/13/09 6:03:58 PM7/13/09 6:03:58 PM
Page 94
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
Hrvatski
HR
ZNAČAJKE
MODEL BATERIJA
CDC1802
(nije priložena)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
PUNJAČ
(nije priložen)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UPORABA
UPOZORENJE: Neka vam koncentracija pri radu ne popusti ni
kad upoznate kako radi vaš alat. Uvijek imajte na umu da je dovoljna samo jedna sekunda nepažnje kako biste se teško ozlijedili.
UPOZORENJE:
Dok upotrebljavate uređaj uvijek nosite sigurnosne
naočale ili zaštitne naočale opremljene bočnim štitnicima. Nepoštivanje ovog upozorenja može dovesti do prskanja stranih tijela u vaše oči i prouzročiti teške ozljede oka.
UPOZORENJE:
Upotrebljavajte samo dijelove alata i dodatnu
opremu koje je preporučio proizvođač. Uporaba dijelova i dodatne opreme koje nije preporučio proizvođač može dovesti do teških ozljeda.
UMETANJE BATERIJE (nije priložena) (slika 2)
Postavite sklopku za promjenu smjera rotacije u središnji položaj.
Kako biste to učinili, poravnajte žilice baterije sa žljebovima koji se nalaze na dnu alata.
Prije uporabe alata provjerite jesu li zasuni koji se nalaze sa strane pravilno umetnuti i je li baterija dobro učvršćena.
VAĐENJE BATERIJE (nije priložena)
Postavite sklopku za promjenu smjera rotacije u središnji položaj.
Pogurnite zasune za zaključavanje smještene sa strane baterije kako biste mogli izvući bateriju iz bušilice.
Uklonite bateriju.
SUSTAV ZAŠTITE BATERIJE (litij-ionska baterija)
Ryobi litij-ionske baterije od 18 V opremljene su integriranim sustavom zaštite koja produžuje njihovu trajnost. Ovaj sustav može uzrokovati prestanak rada baterije i alata, što se ne može dogoditi u slučaju nikal­kadmijske baterije.
U određenim uvjetima upotrebe, elektronski dio baterije može izazvati prestanak rada baterije, što za sobom povlači i isključenje uređaja. Kako biste ponovno pokrenuli bateriju i alat, otpustite otponac, a zatim nastavite s radom na uobičajeni način.
Napomena: Kako biste izbjegli isključivanje baterije, nemojte primjenjivati silu na alat.
Ako se nakon otpuštanja otponca baterija i alat ne upale ponovno, to znači da je baterija sasvim prazna. Kako biste ponovno napunili bateriju, umetnite je u punjač za litij-ionske baterije.
UPOZORENJE:
Ne zaboravite da su bežični alati uvijek spremni
za uporabu. Provjerite je li otponac zaključan kad ne koristite alat ili pri njegovu transportu.
OTPONAC (slika 3)
Kako biste UKLJUČILI bušilicu-odvijač, pritisnite otponac. Kako biste ISKLJUČILI vašu bušilicu-odvijač, otpustite otponac.
PROMJENA BRZINE
Otponac vašeg alata omogućuje vam promjenu brzine i zakretnog momenta ovisno o pritisku. Pritisnite na otponac kako biste povećali brzinu i otpustite otponac kako biste je smanjili. Napomena: Moguće je da otponac tijekom uporabe ispušta zvuk zviždanja ili zujanja. Ne brinite se, to su normalni zvukovi povezani s funkcioniranjem otponca.
Sklopka za promjenu smjera rotacije (naprijed/ nazad/središnji položaj za zaključavanje) (slika 3)
Smjer vrtnje nastavka možete odabrati pomoću sklopke koja se nalazi ispod otponca. Dok bušilicu-odvijač držite u normalnom radnom položaju, sklopka za odabir smjera rotacije mora se nalaziti lijevo od otponca za bušenje/ zavrtanje. Smjer rotacije je suprotan kad se sklopka nalazi s desne strane otponca.
Kako biste smanjili rizik od neželjenog uključivanja uređaja kada ga ne koristite, sklopku za odabir smjera stavite u središnji položaj za zaključavanje.
UPOZORENJE:
Kako biste izbjegli oštećenja uređaja, pričekajte
da se stezna glava sasvim zaustavi prije nego što promijenite smjer rotacije.
91
961075042-01.indd Sec1:91961075042-01.indd Sec1:91 7/13/09 6:03:58 PM7/13/09 6:03:58 PM
Page 95
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
Hrvatski
HR
UPORABA
Kako biste zaustavili bušilicu-odvijač, otpustite otponac i pričekajte da se svrdlo/nastavak potpuno zaustavi.
Napomena: kako bi vaša bušilica-odvijač mogla raditi, sklopka za promjenu smjera rotacije mora biti potpuno pomaknuta na desnu ili lijevu stranu.
Izbjegavajte upotrebu bušilice-odvijača na previsokim brzinama tijekom produženih razdoblja. Produljeni rad u niskoj brzini može uzrokovati pregrijavanje alata. U tom slučaju, pustite da bušilica-odvijač radi u prazno na maksimalnoj brzini kako bi se ohladila.
AUTOMATSKA STEZNA GLAVA (slika 3)
Automatska stezna glava omogućuje jednostavno učvršćivanje ili skidanje svrdla/nastavaka u hvataljkama stezne glave. Jednom rukom čvrsto držite prsten stezne glave. Drugom rukom okrećite steznu glavu. Strelice koje se nalaze na steznoj glavi označavaju smjer u kojem je potrebno okretati za UČVRŠĆIVANJE (stezanje) ili
SKIDANJE (otpuštanje) svrdla.
UPOZORENJE:
Ne pokušavajte učvršćivati svrdlo/nastavak držeći
steznu glavu jednom rukom i pokrećući bušilicu­odvijač kako biste stegnuli hvataljke stezne glave. Stezna glava bi mogla skliznuti u vašoj ruci ili bi vaša ruka mogla skliznuti te doći u dodir sa svrdlom/ nastavkom koji se vrti, što bi moglo prouzročiti nezgodu i teške tjelesne ozljede.
GUMB ZA ODABIR BRZINE (slika 4)
Klizna sklopka vaše bušilice-odvijača radi na dvije brzine,
nižoj (1) i višoj (2). Odaberite jednu od dvije brzine (1 ili
2) uz pomoć gumba smještenog na alatu. Dok bušilicu-
odvijač koristite na nižoj brzini (1), brzina je manja, a vaš je alat snažniji, s jačim okretnim momentom.
Dok bušilicu-odvijač koristite na višoj brzini (2), brzina je veća, a vaš je alat slabiji, sa slabijim okretnim momentom. Preporučujemo vam upotrebu niže brzine (1) za radove koji zahtijevaju veću snagu, a veću brzinu (2) za brzo probijanje ili bušenje.
PODEŠAVANJE OKRETNOG MOMENTA
Vaša bušilica-odvijač opremljena je sustavom s kvačilom koje omogućuje podešavanje okretnog momenta ovisno o materijalu koji bušite ili vrtate. Ispravno podešavanje ovisi o vrsti materijala i veličini svrdla koje se upotrebljava.
PODEŠAVANJE KVAČILA (slika 5)
Pronađite 24 oznake koje se nalaze na prednjem dijelu vaše bušilice-odvijača.
Postavite prsten za podešavanje na željenu oznaku.
• 1 - 4 Svrdlanje malih vijaka.
• 5 - 8 Svrdlanje vijaka u meke materijale.
• 9 - 12 Svrdlanje vijaka u meke i tvrde materijale.
• 13 - 16 Svrdlanje tvrdog drveta.
• 17 - 20 Svrdlanje velikih vijaka.
• 21 -
Široko bušenje.
UMETANJE NASTAVKA (slike 6 - 7)
Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera
rotacije postavite u središnji položaj.
Otvorite ili ponovno stisnite hvataljke stezne glave tako
da otvor bude nešto veći od promjera svrdla/nastavka koji želite upotrijebiti. Zatim lagano podignite prednji dio vaše bušilice kako biste izbjegli da nastavak/svrdlo ispadne iz hvataljki.
Umetnite svrdlo.
Stegnite hvataljke stezne glave čvrsto držeći prsten
stezne glave jednom rukom i okrečući steznu glavu drugom rukom.
Napomena: Steznu glavu okrećite u smjeru strelice «LOCK» kako biste stegnuli hvataljke stezne glave.
UPOZORENJE:
Budite sigurni da ravno umećete svrdlo u hvataljke
stezne glave. Svrdlo nemojte umetati ukoso i ne stežite hvataljke stezne glave ako svrdlo stoji koso (vidi sliku 7). Svrdlo može izletjeti iz bušilice što može dovesti do teških ozljeda ili oštetiti steznu glavu.
Napomena: Za stezanje ili otpuštanje hvataljki stezne glave ne koristite se ključem.
IZVLAČENJE NASTAVKA (slika 6)
Zaključajte otponac tako da sklopku za odabir smjera
rotacije postavite u središnji položaj.
Otpustite hvataljke stezne glave čvrsto držeći prsten stezne glave jednom rukom, a drugom okrečući steznu glavu.
Napomena: Steznu glavu okrećite u smjeru strelice «UNLOCK» za otpuštanje hvataljki.
Uklonite svrdlo iz stezne glave.
BUŠENJE (slika 8)
Libela iznad drške omogućuje držanje svrdla u ravnini tijekom bušenja.
Provjerite jeste li odabrali željeni smjer rotacije te da je sklopka za promjenu smjera rotacije ispravno postavljena.
Dobro učvrstite komad koji obrađujete pomoću škripa ili štipaljki kako se ne bi okretao pod utjecajem rotacije svrdla.
Čvrsto držite alat i postavite svrdlo na mjesto koje želite bušiti.
92
961075042-01.indd Sec1:92961075042-01.indd Sec1:92 7/13/09 6:03:59 PM7/13/09 6:03:59 PM
Page 96
GB SI SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE
Hrvatski
HR
UPORABA
Pritisnite na otponac kako biste uključili vašu bušilicu.
Utisnite svrdlo u komad koji obrađujete pritišćući
dovoljno kako bi svrdlo bušilo pravilno. Na alat ne primjenjujte silu i ne vršite bočni pritisak kako biste povećali rupu. Neka bušilica sama obavi posao.
UPOZORENJE:
Svrdlo se tijekom bušenja može blokirati. Ako do
toga dođe, svrdlo se obično otima i odbacuje u smjeru suprotnom od smjera rotacije što može dovesti do gubitka kontrole nad alatom. Ako to niste očekivali, možete se teško ozlijediti.
Kad bušite tvrde i glatke površine, označite mjesto na kojem želite probušiti rupu pomoću šila. To će vam pomoći da svrdlo ne sklizne po površini kad počnete s bušenjem.
Ako bušite metal, namažite svrdlo laganim uljem kako biste izbjegli da se ono pregrije. Ulje omogućuje produljenje vijeka trajanja svrdla i bolje bušenje.
Ako se svrdlo zablokira u komadu koji obrađujete ili ako se bušilica naglo ugasi, odmah otpustite otponac. Svrdlo izvucite iz komada koji obrađujete i potražite uzrok blokade.
Napomena: Vaša bušilica opremljena je električnom kočnicom. Kad je otponac otpušten, stezna glave se automatski prestaje vrtjeti. Kad kočnica ispravno radi, kroz otvore za ventilaciju vidljive su iskre. Te iskre su normalne i ukazuju na to da kočnica radi.
BUŠENJE DRVA
Za optimalnu učinkovitost upotrijebite svrdla za drvo za bušenje drveta.
Započnite bušenje pri niskoj brzini kako svrdlo ne bi oštetilo površinu komada koji obrađujete. Povećajte brzinu kada svrdlo počne prodirati u drvo.
Kada bušite provrte kroz komad drveta, postavite komad drveta ispod/iza komada koji obrađujete kako biste izbjegli nastanak oštećenja na drugoj strani rupe.
BUŠENJE METALA
Za optimalnu učinkovitost koristite svrdla HSS za bušenje metala ili čelika.
Započnite bušenje pri niskoj brzini kako svrdlo ne bi oštetilo površinu komada koji obrađujete.
Držite stalnu brzinu bušenja kako biste izbjegli pregrijavanje svrdla. Prevelik pritisak na bušilicu može dovesti do sljedećih problema:
• Pregrijavanja bušilice;
• Trošenja kugličnog ležaja;
• Deformacije ili sagorijevanja svrdla i
• Nastanka oštećenih ili nepravilnih rupa.
Kada u metalu želite izbušiti velike rupe, započnite
bušenje svrdlom malog promjera da biste završili sa svrdlom velikog promjera. Podmažite svrdlo uljem kako biste produžili njegov vijek trajanja i poboljšali bušenje.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
U slučaju zamjene treba koristiti originalne
rezervne dijelove Ryobi. Uporaba drugih rezervnih dijelova može predstavljati opasnost ili oštetiti alat.
Za čćenje plastičnih dijelova ne upotrebljavajte razrjeđivače. Razrjeđivači dostupni na tržištu oštetit će većinu plastičnih materijala. Za uklanjanje nečistoća, prašine, ulja, masti i drugog upotrebljavajte čistu krpu.
UPOZORENJE
Plastični dijelovi nikad ne smiju doći u dodir s
tekućinom za kočnicu, benzinom, proizvodima na bazi nafte, uljima itd. Ti kemijski proizvodi sadrže supstance koje mogu oštetiti ili uništiti plastiku.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Sirovine reciklirajte, umjesto da ih bacate među kućni otpad. Kako biste zaštitili okoliš, alat, dodatke i ambalažu treba odvojeno bacati u otpad.
SIMBOL
Sigurnosno upozorenje
V Volti
min-1 Obrtaja ili gibanja u minutu
Istosmjerna struja
Sukladno CE
Molimo da pažljivo pročitate upute prije
Reciklaža nepoželjna
93
pokretanja stroja.
Otpadni električni proizvodi ne treba da se
odlažu s otpadom iz domaćinstva. Molimo da reciklirate gdje je to moguće. Potražite savjet od lokalnih vlasti ili prodavca kako reciklirati.
961075042-01.indd Sec1:93961075042-01.indd Sec1:93 7/13/09 6:03:59 PM7/13/09 6:03:59 PM
Page 97
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Pri delu z udarnimi vrtalniki uporabljajte zaščito za ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči izgubo
sluha.
Uporabljajte pomožni ročaj, dobavljen z napravo.
Izguba nadzora lahko povzroči telesne poškodbe.
Pri postopku, pri katerem bi rezalno orodje lahko prišlo v stik s skritim ožičenjem, držite električno napravo za izolirane držalne površine. Pri stiku
z žico pod napetostjo pridejo pod napetost tudi izpostavljeni kovinski deli in stresejo uporabnika naprave.
Spoznajte svojo električno napravo. Natančno preberite uporabniški priročnik. Spoznajte aplikacije in omejitve ter potencialne nevarnosti v zvezi s to napravo. S takim ravnanjem boste
zmanjšali možnost električnega udara, ognja ali težke telesne poškodbe.
Vedno nosite zaščitna očala s stranskimi ščitniki.
Leče pri navadnih očalih so odporne samo na udarce. NISO pa zaščitna očala. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost poškodb oči.
Zaščitite svoja pljuča. Če se pri delu dviguje prah, nosite zaščito za obraz oziroma protiprašno masko. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali
možnost težkih telesnih poškodb.
Zaščitite sluh. Med daljšim delom nosite glušnike. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali možnost težkih telesnih poškodb.
Naprav z akumulatorji ni potrebno vklopiti v električno vtičnico, saj so vedno pripravljene za delovanje. Zavedajte se možnih nevarnosti tudi, kadar ne uporabljate akumulatorske naprave ali kadar menjate pribor. S takim ravnanjem boste
zmanjšali možnost električnega udara, ognja ali težke telesne poškodbe.
Akumulatorskih naprav in njihovih baterij ne
postavljajte blizu ognja ali vira toplote. Tako boste zmanjšali tveganje eksplozije in možnost poškodbe.
Nikoli ne uporabljajte akumulatorja, ki je padel ali prejel močen udarec. Poškodovan akumulator lahko
eksplodira. Akumulator, ki je padel ali se poškodoval, takoj ustrezno zavrzite.
Akumulatorji lahko eksplodirajo v prisotnosti vira vžiga, kot je na primer kontrolna lučka. Zato
je za preprečitev težkih telesnih poškodb nujno, da brezžičnih naprav nikoli ne uporabljate v bližini odprtega ognja. Eksplodiran akumulator lahko povzroči razpršitev delcev in kemikalij. Če se vas dotaknejo, kožo takoj sperite z vodo.
Ne polnite akumulatorske naprave na vlažnem ali mokrem mestu. Če boste ravnali tako, boste
zmanjšali možnost električnega udara.
Za najboljši učinek akumulatorsko napravo polnite na kraju, kjer je temperatura višja od 10 °C in nižja od 38 °C. Akumulatorske naprave ne shranjujte zunaj ali v vozilu.
Ob zelo intenzivni uporabi ali skrajnih temperaturnih pogojih lahko pride do iztekanja akumulatorja. Če se tekočina dotakne vaše kože, jo takoj sperite z milom in vodo, nato pa nevtralizirajte z limoninim sokom ali kisom. Če tekočina pride v stik z očmi, jih spirajte s čisto vodo 10 minut, nato pa takoj poiščite zdravniško pomoč. Če boste ravnali tako, boste zmanjšali
možnost težkih telesnih poškodb.
Shranite ta navodila. Pogosto jih pregledujte ter jih uporabljajte za dajanje navodil morebitnim drugim uporabnikom naprave. Če nekomu posodite to napravo, mu posodite tudi navodila, da preprečite nepravilno uporabo naprave in morebitne poškodbe.
OPIS
1. Obroč za nastavitev navora
2. Vpenjalna glava brez ključa
3. Sprožilec stikala
4. Mag TrayTM
5. Stikalo za izbiro smeri vrtenja
6. Dvohitrostni zobniški prenos (Hi-Lo)
7. Nivo
8. Akumulator (ni priložen)
9. Zapahi
10. Vpenjalna glava
11. Deblokiranje (sprostite)
12. Blokiranje (zategnite)
13. Obroč vpenjalne glave
14. Naprej
15. Nazaj
16. Visoka hitrost
17. Nizka hitrost
18. Da zmanjšate navor
19. Da povečate navor
20. Nastavek
21. Vpenjalne čeljusti
ZNAČILNOSTI
Napetost 18 V Vpenjalna glava 0-10 mm Stikalo Spremenljiva hitrost Hitrost brez obremenitve: 0-350/0-1300 min (način vrtanja) Maks. Navor 42,6 Nm Teža - konzola 1,27 kg
94
-1
961075042-01.indd Sec1:94961075042-01.indd Sec1:94 7/13/09 6:04:00 PM7/13/09 6:04:00 PM
Page 98
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
ZNAČILNOSTI
MODEL AKUMULATOR
CDC1802
(ni priložen)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
POLNILNIK
(ni priložen)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
DELOVANJE
OPOZORILO: Ne dovolite si, da bi bili zaradi dobrega poznavanja
naprave nepazljivi. Zapomnite si, da lahko že trenutek nepazljivosti povzroči težko poškodbo.
OPOZORILO:
Pri delu z napravo vedno uporabljajte varovalne
naočnike ali varnostna očala s stranskimi ščitniki. Če tega ne storite, vam lahko v oko prileti predmet in povzroči težko poškodbo.
OPOZORILO:
Ne uporabljajte sestavnih delov ali pribora, ki ga
ne priporoča proizvajalec te naprave. Uporaba nepriporočenih sestavnih delov ali pribora lahko povzroči težke telesne poškodbe.
VSTAVLJANJE AKUMULATORJA (ni priložen)
(Glejte sliko 2.)
Stikalo za izbiro smeri vrtenja postavite v srednji položaj.
Poravnajte dvignjeno vodilo na akumulatorju z utorom v odprtini za akumulator na vrtalniku.
Pred uporabo se prepričajte, da se zapaha na obeh straneh akumulatorja zaskočita v svoj položaj in da je akumulator trdno nameščen.
ODSTRANJEVANJE AKUMULATORJA (ni priložen)
Stikalo za izbiro smeri vrtenja postavite v srednji položaj.
Poiščite zapaha na straneh akumulatorja in pritisnite na obe strani, da sprostite akumulator iz vrtalnika.
■ Odstranite akumulator iz vrtalnika.
ZAŠČITA AKUMULATORJA
Litijevi ionski akumulatorji Ryobi 18 V so zasnovani tako, da so litijeve ionske celice zaščitene, kar omogoča maksimalno življenjsko dobo akumulatorjev. V nekaterih pogojih delovanja lahko ta sistem zaščite povzroči, da akumulator in naprava, ki se z njim napaja, delujeta drugače kot pri uporabi nikelj kadmijevih akumulatorjev.
Med nekaterimi delovnimi postopki lahko elektronika akumulatorja povzroči njegov izklop, zaradi česar naprava preneha delovati. Za ponastavitev akumulatorja in naprave sprostite sprožilec in nadaljujte z normalnim obratovanjem.
Opomba: Da bi preprečili nadaljnje izklapljanje akumulatorja, se izogibajte forsiranju naprave.
Če sprostitev sprožilca ne ponastavi akumulatorja in naprave, to pomeni, da je akumulator popolnoma prazen. Prazen akumulator ponovno napolnite tako, da ga vstavite v litijev ionski polnilnik.
OPOZORILO:
Akumulatorske naprave so vedno pripravljene za
uporabo. Ko naprava ni v uporabi ali če jo nosite ob svoji strani, naj bo stikalo vedno v položaju za izklop.
SPROŽILEC STIKALA (Glejte sliko 3)
Za vklop vrtalnika pritisnite na sprožilec stikala. Za izklop sprostite sprožilec stikala.
SPREMENLJIVA HITROST
Pri povečanem pritisku na sprožilec stikalo poveča hitrost in navor, pri zmanjšanem pritisku na sprožilec pa zmanjša hitrost. Opomba: Med uporabo se lahko v stikalu sliši šum žvižganja ali zvonjenja. Ne skrbite, to je običajen pojav med delovanjem stikala.
STIKALO ZA IZBIRO SMERI VRTENJA (NAPREJ/NAZAJ/SREDNJA BLOKADA) (Glejte
sliko 3)
Smer vrtenja nastavka lahko obrnemo, nadziramo pa jo s pomočjo izbirnega stikala, ki se nahaja nad sprožilom stikala. Medtem ko držite vrtalnik v običajnem položaju obratovanja, bi se moralo stikalo za izbiro smeri nahajati levo od sprožilca stikala za vrtanje. Smer vrtanja obrnete tako, da se izbirno stikalo nahaja desno od sprožilca stikala.
95
961075042-01.indd Sec1:95961075042-01.indd Sec1:95 7/13/09 6:04:00 PM7/13/09 6:04:00 PM
Page 99
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELOVANJE
Če nastavite stikalo za izbiro smeri vrtenja v položaj
za IZKLOP (srednja blokada), se zmanjša možnost za naključni zagon, kadar naprava ni v uporabi.
POZOR:
Pred spremembo smeri vrtenja vedno pustite, da
se vpenjalna čeljust popolnoma zaustavi. Tako boste preprečili poškodbe zobnika.
Zaustavite vrtanje tako, da sprostite sprožilec stikala in
počakajte, da se popolnoma zaustavi vpenjalna glava.
Opomba: Vrtalnik ne bo deloval, če stikalo za izbiro smeri
vrtenja ni potisnjeno do konca v levo ali desno.
Izogibajte se dolgotrajnemu obratovanju vrtalnika z
majhno hitrostjo. Stalno obratovanje pri majhnih hitrostih lahko povzroči pregretje vrtalnika. Če pride do tega, ohladite vrtalnik z obratovanjem brez obremenitve in s polno hitrostjo.
VPENJALNA GLAVA BREZ KLJUČA (Glejte sliko 3)
Vrtalnik ima vpenjalno glavo brez ključa, za zatezanje ali popuščanje vrtalnih nastavkov v vpenjalnih čeljustih. Primite in držite obroček vpenjalne glave z eno roko. Z drugo roko zavrtite telo vpenjalne glave. Puščice na vpenjalni glavi označujejo, v katero smer naj se vrti telo vpenjalne glave za BLOKIRANJE (zatezanje) ali
DEBLOKIRANJE (sprostitev) vrtalnega nastavka.
OPOZORILO:
Ne držite telesa vpenjalne glave z eno roko in
uporabljajte moči vrtalnika za pritegnitev vrtalnih čeljusti na vrtalnem nastavku. Telo vpenjalne glave bi vam lahko zdrsnilo v roki ali pa bi lahko vaša roka zdrsnila in prišla v stik z vrtečim se vrtalnim nastavkom. To bi lahko povzročilo nesrečo in težko telesno poškodbo.
DVOHITROSTNI ZOBNIŠKI PRENOS (Glejte sliko 4)
Vrtalnik ima dvohitrostni zobniški prenos, namenjen za vrtanje ali vijačenje z nizkimi LO (1) ali visokimi HI (2) hitrostmi. Na vrhu vrtalnika se nahaja drsno stikalo za izbiro hitrosti LO (1) ali HI (2). Pri uporabi vrtalnika v območju hitrosti LO (1) se hitrost zmanjša in naprava ima večjo moč in navor.
Pri uporabi vrtalnika v območju hitrosti HI (2) se hitrost poveča in naprava ima manjšo moč in navor. Uporabite hitrost LO (1) za aplikacije, ki zahtevajo veliko moč in
navor in hitrost HI (2) za aplikacije hitrega vrtanja ali vijačenja.
NASTAVLJIVA MOMENTNA SKLOPKA
Izdelek je opremljen z nastavljivo momentno sklopko za privijanje različnih vrst vijakov v različne materiale. Ustrezna nastavitev je odvisna od uporabljene vrste materiala in velikosti vijaka.
NASTAVITEV NAVORA (Glejte sliko 5)
Na prednjem delu vrtalnika se nahaja 24 oznak za nastavitev navora.
Prilagodni obroček obrnite do želene nastavitve.
• 1 - 4 Za privijanje majhnih vijakov
• 5 - 8 Za privijanje vijakov v mehek material
• 9 - 12 Za privijanje vijakov v mehek in trd material
• 13 - 16 Za privijanje vijakov v trd material
• 17 - 20 Za privijanje velikih vijakov
• 21 -
Za težavno vrtanje
NAMEŠČANJE NASTAVKOV (Glejte sliki 6-7)
Blokirajte sprožilec stikala tako, da stikalo za izbiro smeri postavite v srednji položaj.
Odprite ali zaprite vpenjalne čeljusti do točke, ko je odprtina rahlo večja od velikosti nastavka, ki ga nameravate uporabiti. Prav tako rahlo dvignite prednji del vrtalnika, da preprečite padec nastavka iz vpenjalnih čeljusti.
Vstavite vrtalni nastavek.
Zategnite vpenjalne čeljusti na vrtalni nastavek. Pri
zatezanju z eno roko primite in držite obroček na vpenjalni glavi, z drugo roko pa obračajte vpenjalno glavo.
Opomba: Za zatezanje vpenjalnih čeljusti obračajte vpenjalno glavo v smeri puščice z oznako BLOKIRANJE.
OPOZORILO:
Pazite, da vrtalni nastavek vstavite naravnost
v vpenjalne čeljusti. Ne vstavljajte vrtalnega nastavka v vpenjalne čeljusti pod kotom in ga nato zategnite, kot kaže slika 7. To bi lahko povzročilo, da bi vrtalni nastavek izletel iz vrtalnika, posledica tega pa bi lahko bila težka telesna poškodba ali poškodba vpenjalne glave.
Opomba: Za zatezanje ali zrahljanje vpenjalnih čeljusti ne uporabljajte ključa.
ODSTRANJEVANJE NASTAVKOV (Glejte sliko 6)
Stikalo za izbiro smeri vrtenja postavite v srednji položaj. Na ta način se sprožilec stikala zaklene v položaju za izklop.
96
961075042-01.indd Sec1:96961075042-01.indd Sec1:96 7/13/09 6:04:01 PM7/13/09 6:04:01 PM
Page 100
GB SK GR TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR
Slovensko
SI
DELOVANJE
Zrahljajte vpenjalne čeljusti z vrtalnega nastavka.
Za zrahljanje vpenjalnih čeljusti z vrtalnega nastavka z
eno roko primite in držite obroček na vpenjalni glavi, z drugo roko pa obračajte vpenjalno glavo.
Opomba: Za zrahljanje vpenjalnih čeljusti
obračajte vpenjalno glavo v smeri puščice z oznako DEBLOKIRANJE.
Odstranite vrtalni nastavek iz vpenjalnih čeljusti.
VRTANJE (Glejte sliko 8)
Na vrhu ohišja motorja se nahaja libela, ki pomaga ohraniti vodoravno stanje vrtalnega nastavka med uporabo.
Preverite pravilno nastavitev stikala za izbiro smeri
(naprej ali nazaj).
Material, ki ga vrtate, pritrdite s primežem ali sponami,
da se ne obrača med vrtenjem vrtalnega nastavka.
Trdno držite vrtalnik in postavite nastavek na točko,
kjer boste vrtali.
Pritisnite na sprožilec stikala in začnite vrtati.
Vrtalni nastavek pomaknite v obdelovanec in uporabite
ravno toliko pritiska, da nastavek nadaljuje z rezanjem. Ne forsirajte nastavka in ne izvajajte stranskega pritiska, da bi se podaljšala luknja. Naprava naj sama opravlja delo.
OPOZORILO:
Bodite pripravljeni na zatikanje pri preboju
nastavka. Če pride do takih situacij, je vrtalnik nagnjen k temu, da zgrabi in se odsune v nasprotno smer in lahko povzroči izgubo nadzora pri preboju skozi material. Če na to niste pripravljeni, lahko takšna izguba nadzora povzroči težko telesno poškodbo.
Pri vrtanju trdih, gladkih površin uporabite centrirno
točkalo za oznako želenega mesta luknje. Tako boste preprečili, da bi vrtalni nastavek zdrsnil iz sredine po začetku vrtanja luknje.
Pri vrtanju kovin uporabite lahko olje na vrtalnem
nastavku, da preprečite njegovo pregretje. Olje podaljša življenjsko dobo nastavka in poveča vrtalno moč.
Če se nastavek zagozdi v obdelovancu ali če se
vrtalnik zatika, takoj zaustavite napravo. Nastavek odstranite iz obdelovanca in ugotovite razlog za zagozdenje.
Opomba: Vrtalnik ima električno zavoro. Ko sprostimo sprožilec stikala, se vpenjalna glava preneha vrteti. Če zavora deluje pravilno, so vidne iskre skozi prezračevalne
reže ohišja. To je normalno in je posledica delovanja zavore.
VRTANJE LESA
Za maksimalno storilnost uporabljajte za vrtanje lesa
visokohitrostne jeklene nastavke.
Vrtati začnite z zelo nizko hitrostjo, da preprečite zdrs nastavka iz izhodiščne točke. Ko vrtalni nastavek zagrize v material, povečajte hitrost.
Pri vrtanju izvrtin postavite kos lesa za obdelovanec, da preprečite nazobčane ali okrušene robove na zadnji strani luknje.
VRTANJE KOVINE
Za maksimalno storilnost uporabljajte visokohitrostne jeklene nastavke za vrtanje kovine ali jekla.
Vrtati začnite z zelo nizko hitrostjo, da preprečite zdrs nastavka iz izhodiščne točke.
Vzdržujte hitrost in pritisk, ki omogoča rezanje brez pregretja nastavka. Uporaba prevelikega pritiska bo povzročila:
• Pregretje nastavka;
• Obrabo ležajev;
• Upogibanje ali ožganje nastavkov in
• Necentrirane ali nepravilno oblikovane luknje.
Pri vrtanju velikih lukenj v kovino začnite z majhnim nastavkom, zaključite pa z večjim nastavkom. Nastavek namažite z oljem, da se izboljša moč vrtanja in podaljša življenjska doba nastavka.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Pri vzdrževanju naprave uporabljajte le enake
nadomestne dele Ryobi. Uporaba kakršnihkoli drugačnih delov je nevarna in lahko poškoduje izdelek.
Izogibajte se uporabi topil za ččenje plastičnih delov. Večina plastičnih materialov je občutljiva na mnoge vrste komercialno dostopnih topil in jih z njihovo uporabo lahko poškodujemo. Za odstranjevanje umazanije, prahu, olja, masti in podobnega uporabljajte čisto krpo.
OPOZORILO
Ne dovolite, da bi zavorne tekočine, gorivo, izdelki,
ki vsebujejo petrolej, olja in podobno kadarkoli prišli v stik s plastičnimi deli. Te snovi vsebujejo kemikalije, ki lahko poškodujejo, oslabijo ali uničijo plastiko.
97
961075042-01.indd Sec1:97961075042-01.indd Sec1:97 7/13/09 6:04:01 PM7/13/09 6:04:01 PM
Loading...