Ryobi CDC1802 User Manual [it]

CDC1802
GB
CORDLESS DRILL DRIVER USER’S MANUAL 1
FR
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 5
DE
AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 10
ES
TALADRO-ATORNILLADOR SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
IT
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 20
NL
ACCU BOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 25
PT
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
DK
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 35
SE
FI
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 45
NO
OPPLADBAR BOR-/SKRUMASKIN BRUKSANVISNING 49
RU
ДддмемгьнйкзДь СкЦгъ-тмкмийЗЦкн кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа
PL
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 58
CZ
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 63
HU
FÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 68
RO
MAŞINĂ DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 73
LV
AKUMULATORA URBIS-SKRŪVGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 7 8
LT
BELAIDŽIO SUKTUVO -GRĄŽTO NAUDOJIMO VADOVAS 82
EE
AKUTRELL KASUTUSJUHEND KASUTAJAJUHEND 86
HR
BEŽIČNA BUŠILICA-ODVIJAČ KORISNI»KI PRIRU»NIK 90
SI
AKU-VRTALNIK-VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 94
SK
BEZDRÔTOVÁ VŔTAČKA NÁVOD NA POUŽITIE 99
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 104
TR
KABLOSUZ MATKAP-TORNAVİDA KULLANiM KILAVUZU 110
53
961075042-01.indd A1961075042-01.indd A1 7/13/09 6:03:09 PM7/13/09 6:03:09 PM
1
2
7
6
3
4
5
8
9
Fig. 1 Fig. 2
5
11
12
10
13
14
15
3
6
2
16
17
1
Fig. 3 Fig. 4
18
19
1
20
21
11
12
10
13
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
961075042-01.indd A2961075042-01.indd A2 7/13/09 6:03:13 PM7/13/09 6:03:13 PM
Important!
Attention !
Achtung! ¡Atención!
Attenzione!
Let op !
Atenção! OBS! Observera!
Huomio!
Advarsel!
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Uwaga!
Důležité upozornění! Figyelem!
Atenţie!
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Pomembno!
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
Προσοχή!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
this machine.
le montage et la mise en service de l’appareil.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
asennusta ja käyttöönottoa.
maskinen.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
Cihazın montajından ve çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
şi de punerea în funcţiune.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
vadove esančias instrukcijas.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
navodila v tem priročniku.
nachádzajú v tomto návode.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır
961075042-01.indd A3961075042-01.indd A3 7/13/09 6:03:14 PM7/13/09 6:03:14 PM
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during extended periods of operation. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule
will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. Following this rule will reduce the risk of
explosion and possibly injury.
Never use a battery that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is
subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce
the risk of serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals.If exposed,flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.Following this rule will reduce the risk of
electric shock.
For best results, your battery tool should be charged in a location where the temperature is
more than 10°C but less than 38°C. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following
this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.
DESCRIPTION
1. Torque Adjustment Ring
2. Keyless Chuck
3. Switch Trigger
4. Mag Tray
5. Rotation Selector
6. Two- Speed Gear Switch (Hi – Lo)
7. Level
8. Battery Pack(not included)
9. Latches
10. Chuck Body
11. Unlock(Release)
12. Lock(Tighten)
13. Chuck Collar
14. Forward
15. Reverse
16. High Speed
17. Low Speed
18. To Decrease Torque
19. To Increase Torquee
20. Bit
21. Chuck Jaws
TM
FEATURES
Voltage 18 V Chuck (mm) 0-10 mm Switch Variable speed No load speed (drill mode): 0-350/0-1300 min­Max. Torque (Nm) 42.6 Weight - console (KG) 1.27
1
1
961075042-01.indd Sec1:1961075042-01.indd Sec1:1 7/13/09 6:03:14 PM7/13/09 6:03:14 PM
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
FEATURES
MODEL BATTERY PACK
CDC1802
(not included)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CHARGER
(not included)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
TO INSTALL BATTERY PACK(not included)
See Figure 2.
Place the rotation selector in center position.
Align raised rib on battery pack with groove in drill’s
battery port.
Make sure the latches on each side of the battery
packsnap in place and that battery pack is secure before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK(not included)
Place the rotation selector in center position.
Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack from the drill.
Remove battery pack from the drill.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life. Under some operating conditions, these built-in features may cause the battery and the tool it is powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal the battery to shut down, and cause the tool to stop running. To reset the battery and tool, release the trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will begin charging when placed on the lithium-ion charger.
WARNING:
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or when carried at your side.
SWITCH TRIGGER (See Figure 3.)
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The switch trigger delivers higher speed and torque with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from the switch during use. Do not be concerned; this is a normal part of the switch function.
ROTATION SELECTOR (FORWARD/REVERSE/ CENTER LOCK)
See Figure 3.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled by a selector located above the switch trigger. With the drill held in normal operating position, the rotation selector should be positioned to the left of the switch trigger for drilling. The drilling direction is reversed when the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the rotation selector in the OFF (center lock) position helps reduce the possibility of accidental starting when not in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the direction of rotation.
2
961075042-01.indd Sec1:2961075042-01.indd Sec1:2 7/13/09 6:03:14 PM7/13/09 6:03:14 PM
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
To stop the drill, release the switch trigger and allow the chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the rotation selector is pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods of time. Running at low speeds under constant usage may cause the drill to become overheated. If this occurs, cool the drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK (See Figure 3.)
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill bits in the chuck jaws. Grasp and hold the collar of the chuck with one hand. Rotate the chuck body with your other hand. The arrows on the chuck indicate which direction to rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING:
Do not hold the chuck body with one hand and
use the power of the drill to tighten the chuck jaws on the drill bit. The chuck body could slip in your hand, or your hand could slip and come in contact with the rotating drill bit. This could cause an accident resulting in serious personal injury.
TWO-SPEED GEAR SWITCH (See Figure 4.)
The drill has a two-speed gear switch designed for drilling or driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is located on top of the drill to select either LO (1) or HI (2) speed. When using drill in the LO (1) speed range, speed will decrease and unit will have more power and torque. When using drill in the HI (2) speed range, speed will increase and unit will have less power and torque. Use
LO (1) speed for high power and torque applications and HI (2) speed for fast drilling or driving applications.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. The proper setting depends on the type of material and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE (See Figure 5.)
There are twenty-four torque indicator settings located on the front of the drill.
Rotate adjustment ring to the desired setting.
• 1 - 4 For driving small screws
• 5 - 8 For driving screws into soft material
• 9 - 12 For driving screws into soft and hard materials
• 13 - 16 For driving screws in hard wood
• 17 - 20 For driving large screws
• 21 -
For heavy drilling
INSTALLING BITS (See Figure 6-7.)
Lock the switch trigger by placing the rotation selector
in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the
opening is slightly larger than the bit size you intend to use. Also, raise the front of the drill slightly to keep the bit from falling out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
Tighten the chuck jaws on the drill bit. To tighten,
grasp and hold the collar of the chuck with one hand, while rotating the chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the arrow marked LOCK to tighten the chuck jaws.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the
chuck jaws. Do not insert the drill bit into the chuck jaws at an angle then tighten, as shown in figure 7. This could cause the drill bit to be thrown from the drill, resulting in possible serious personal injury or damage to the chuck.
NOTE: Do not use a wrench to tighten or loosen the chuck jaws.
REMOVING BITS (See Figure 6.)
Place the rotation selector in center position. This will
lock the switch trigger in the off position.
Loosen the chuck jaws from the drill bit.
To loosen the chuck jaws from the drill bit, grasp
and hold the collar of the chuck with one hand, while rotating chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate chuck body in the direction of the arrow marked UNLOCK to loosen chuck jaws.
Remove drill bit from chuck jaws.
DRILLING (See Figure 8.)
A level is located on top of the motor housing to help keep the drill bit level during use.
Check the rotation selector for the correct setting
(forward or reverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with
clamps to keep it from turning as the drill bit rotates.
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only
enough pressure to keep the bit cutting. Do not force the drill or apply side pressure to elongate a hole. Let the tool do the work.
3
961075042-01.indd Sec1:3961075042-01.indd Sec1:3 7/13/09 6:03:18 PM7/13/09 6:03:18 PM
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough.
When these situations occur, the drill has a tendency to grab and kick in the opposite direction and could cause loss of control when breaking through material. If not prepared, this loss of control can result in possible serious injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center
punch to mark the desired hole location. This will prevent the drill bit from slipping off-center as the hole is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to
keep it from overheating. The oil will prolong the life of the bit and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls,
stop the tool immediately. Remove the bit from the workpiece and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch trigger is released, the chuck stops turning. When the brake is functioning properly, sparks will be visible through the vent slots on the housing. This is normal and is the action of the brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for wood drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point. Increase the speed as the drill bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood
behind the workpiece to prevent ragged or splintered edges on the back side of the hole.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much pressure will:
• Overheat the drill;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits;
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small
bit, then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit with oil to improve drilling action and increase bit life.
MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc. come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
min-1 Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
4
961075042-01.indd Sec1:4961075042-01.indd Sec1:4 7/13/09 6:03:18 PM7/13/09 6:03:18 PM
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre outil. Une perte de contrôle de l’outil peut entraîner
des blessures graves.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et antidérapantes lorsque vous travaillez sur une surface pouvant cacher des fils électriques. Un
contact avec des fils sous tension pourrait transmettre le courant dans les parties en métal et provoquer un choc électrique.
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec attention le présent manuel d’utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures graves.
Portez toujours des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires
ne sont munies que de verres antichoc. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Vous réduirez ainsi les risques de lésions oculaires graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours prêts à fonctionner puisqu’ils n’ont pas besoin d’être connectés à une prise électrique. Gardez à l’esprit les risques liés aux outils sans fil lorsqu’ils ne sont pas utilisés et lors du changement d’accessoires. Vous réduirez ainsi les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à proximité d’un feu ou d’une source de chaleur.
Vous réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures.
N’utilisez jamais une batterie qui serait tombée ou aurait reçu un coup violent. Une batterie
endommagée est susceptible d’exploser. Si la batterie est tombée ou est endommagée, débarrassez­vous en immédiatement en respectant les règles de sécurité en vigueur.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source d’ignition, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures corporelles
graves, n’utilisez jamais d’appareil sans fil à proximité d’une flamme nue. Lors de l’explosion
d’une batterie, des débris et des produits chimiques peuvent être projetés. Si cela se produit, rincez immédiatement la zone touchée à l’eau claire.
Ne chargez pas un outil sans fil dans un endroit humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques
de chocs électriques.
Pour un fonctionnement optimal de votre outil sans fil, celui-ci doit être chargé dans un endroit où la température est comprise entre 10°C et 38°C. Ne laissez pas votre outil sans fil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Des fuites de liquide de batterie sont possibles en cas d’utilisation abusive ou de températures extrêmes. Si le liquide de batterie entre en contact avec votre peau, lavez immédiatement la zone touchée avec de l’eau et du savon, puis neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre. Si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez­les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes, puis consultez immédiatement un médecin ou les urgences. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Conservez ces consignes. Consultez-les régulièrement et utilisez-les pour informer d’autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet
outil, prêtez également le présent manuel d’utilisation pour éviter toute utilisation abusive de l’outil et éviter les risques de blessures.
DESCRIPTION
1. Bague de réglage du couple
2. Mandrin autoserrant
3. Gâchette
4. Plateau magnétique de rangement des embouts
5. Inverseur du sens de rotation
6. Bouton de sélection de la vitesse (supérieure/ inférieure)
7. Niveau à bulle
8. Batterie (non fournie)
9. Languettes de verrouillage
10. Mandrin
11. Pour retirer un embout (desserrer)
12. Pour insérer un embout (serrer)
13. Bague du mandrin
14. Avant (droite - vissage)
15. Arrière (gauche - dévissage)
16. Vitesse élevée (2)
17. Vitesse faible (1)
18. Pour réduire le couple
19. Pour augmenter le couple
20. Foret(non fourni)
21. Mâchoire du mandrin
5
961075042-01.indd Sec1:5961075042-01.indd Sec1:5 7/13/09 6:03:19 PM7/13/09 6:03:19 PM
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
CARACTÉRISTIQUES
Tension 18 V Mandrin 0-10 mm Gâchette vitesse variable Vitesse à vide (mode perceuse) 0-350/0-1300 tr/min. Couple maximal 42.6 Nm Poids 1,27 kg
MODÈLE BATTERIE
CDC1802
(non fournie)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CHARGEUR
(non fournie)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT :
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (non fournie)
(Figure 2)
Placez l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
Alignez les nervures de la batterie avec les rainures du support de la batterie de l’outil.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage situées sur les côtés de la batterie s’insèrent correctement et que la batterie est bien fixée avant de commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (non fournie)
Placez l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
Enfoncez les languettes de verrouillage situées sur les côtés de la batterie pour pouvoir retirer la batterie de la perceuse.
Retirez la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE (Batterie Lithium-Ion)
Les batteries lithium-ion 18 V de Ryobi sont équipées d’un système de protection intégré qui augmente leur durée de vie. Toutefois, ce système de protection peut amener la batterie et l’outil à s’arrêter, ce qui n’est pas le cas des batteries nickel-cadmium.
Dans certaines conditions d’utilisation, le dispositif électronique de la batterie provoque l’arrêt de la batterie et entraîne donc celui de l’outil. Pour réinitialiser la batterie et l’outil, relâchez la gâchette puis reprenez normalement votre travail.
Remarque : pour éviter que la batterie ne s’arrête, évitez d’utiliser votre outil de façon abusive.
Si après avoir relâché la gâchette, la batterie et l’outil ne se réinitialisent pas, cela signifie que la batterie est complètement déchargée. Pour recharger la batterie, insérez-la dans le chargeur de batteries lithium-ion.
AVERTISSEMENT :
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil ou lorsque vous le transportez.
GÂCHETTE (Figure 3)
Pour METTRE EN MARCHE votre perceuse-visseuse, appuyez sur la gâchette. Pour ARRÊTER votre perceuse­visseuse, relâchez la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse et le couple en fonction de la pression exercée. Appuyez sur la gâchette pour augmenter la vitesse et relâchez la gâchette pour diminuer la vitesse.
6
961075042-01.indd Sec1:6961075042-01.indd Sec1:6 7/13/09 6:03:19 PM7/13/09 6:03:19 PM
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Remarque : il est possible que la gâchette émette un
sifflement ou un bourdonnement en cours d’utilisation. Ne vous inquiétez pas, ce bruit normal est lié au fonctionnement de la gâchette.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION (avant/ arrière/position centrale de verrouillage)
(Figure 3)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l’embout à l’aide de l’inverseur du sens de rotation situé au-dessus de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse­visseuse en position d’utilisation normale, l’inverseur du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de la gâchette pour percer/visser. Le sens de rotation est inversé lorsque l’inverseur du sens de rotation se trouve à droite de la gâchette.
Pour réduire les risques de démarrages involontaires lorsque vous n’utilisez pas votre perceuse-visseuse, placez le sélecteur en position centrale de verrouillage.
MISE EN GARDE :
Pour éviter d’endommager l’embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant d’inverser le sens de rotation.
Pour arrêter votre perceuse-visseuse, relâchez la gâchette et attendez que le foret / l’embout s’arrête complètement de tourner.
Remarque : pour que votre perceuse-visseuse puisse fonctionner, l’inverseur du sens de rotation doit être enclenché complètement à gauche ou à droite.
Évitez d’utiliser la perceuse-visseuse à des vitesses trop faibles pendant des périodes prolongées. Un fonctionnement prolongé à faible vitesse risque d’entraîner une surchauffe de l’outil. Dans ce cas, faites tourner la perceuse-visseuse à vide à la vitesse maximum pour la refroidir.
MANDRIN AUTOSERRANT (Figure 3)
Le mandrin autoserrant permet de fixer facilement des forets / embouts dans les mâchoires du mandrin ou de les en retirer. Tenez fermement la bague du mandrin d’une main. De l’autre, faites tourner le mandrin. Les flèches figurant sur le mandrin indiquent la direction dans laquelle le mandrin doit être tourné pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas de fixer un foret / embout en tenant
le mandrin d’une main et en faisant démarrer la perceuse-visseuse pour serrer la mâchoire du mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre main ou votre main pourrait déraper et entrer en contact avec le foret / l’embout en rotation, ce qui pourrait entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
BOUTON DE SÉLECTION DE LA VITESSE
(Figure 4)
Le train d’engrenages de votre perceuse-visseuse présente deux vitesses, une inférieure (1) et une
supérieure (2). Sélectionnez l’une de ces deux vitesses (1 ou 2) à l’aide du bouton situé sur le dessus de l’outil.
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse à la vitesse inférieure (1), la vitesse est plus faible et votre outil est plus puissant, avec un couple plus élevé.
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse à la vitesse supérieure (2), la vitesse est plus élevée et votre outil est moins puissant, avec un couple moins élevé. Nous vous recommandons d’utiliser la vitesse inférieure (1) pour des travaux requérant une puissance élevée, et la vitesse supérieure (2) pour percer ou visser rapidement.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un embrayage qui permet de régler le couple de serrage en fonction du matériau à visser. Le réglage correct dépend du type de matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE (Figure 5)
Repérez les 24 réglages de couple figurant sur l’avant de votre perceuse-visseuse.
Placez la bague de réglage sur le repère choisi.
• 1 – 4 Vissage de petites vis.
• 5 – 8 Vissage de vis dans des matériaux souples.
• 9 – 12 Vissage de vis dans des matériaux souples et
• 13 – 16 Vissage dans du bois dur.
• 17 – 20 Vissage de grandes vis.
• 21 –
durs.
Perçage lourd.
INSERTION D’UN EMBOUT (Figures 6-7)
Verrouillez la gâchette en plaçant l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
7
961075042-01.indd Sec1:7961075042-01.indd Sec1:7 7/13/09 6:03:20 PM7/13/09 6:03:20 PM
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Ouvrez ou resserrez la mâchoire du mandrin de façon à ce que l’ouverture soit légèrement plus grande que le diamètre du foret / embout que vous souhaitez utiliser. Levez également légèrement l’avant de votre perceuse-visseuse afin d’éviter que le foret / embout ne tombe de la mâchoire.
Insérez le foret.
Serrez la mâchoire du mandrin en tenant fermement
la bague du mandrin d’une main tout en tournant le mandrin de l’autre.
Remarque : faites tourner le mandrin dans la direction de la flèche “LOCK” pour serrer la mâchoire du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que vous insérez le foret bien droit
dans la mâchoire du mandrin. N’insérez pas un foret de travers et ne serrez pas la mâchoire du mandrin si le foret est de travers (voir figure
7). Le foret pourrait être projeté de l’outil, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou endommager le mandrin.
Remarque : n’utilisez pas de clé pour serrer ou desserrer la mâchoire du mandrin.
RETRAIT D’UN EMBOUT (Figure 6)
Verrouillez la gâchette en plaçant l’inverseur du sens de rotation en position centrale.
Desserrez la mâchoire du mandrin, en tenant fermement la bague du mandrin d’une main tout en tournant le mandrin de l’autre.
Remarque : faites tourner le mandrin dans la direction de la flèche “UNLOCK” pour desserrer la mâchoire.
Retirez le foret du mandrin.
PERÇAGE (Figure 8)
Un niveau à bulle sur le dessus du carter permet de maintenir le foret à niveau pendant le perçage.
Vérifiez que vous avez choisi le sens de rotation que vous souhaitiez et que l’inverseur du sens de rotation est correctement placé.
Fixez fermement la pièce à usiner à l’aide de serre­joints ou d’un étau afin d’éviter qu’elle ne tourne sous l’effet de la rotation du foret.
Tenez votre outil fermement et placez l’extrémité du foret sur l’endroit à percer.
Appuyez sur la gâchette pour faire démarrer la perceuse.
Faites pénétrer le foret dans la pièce à usiner en appliquant une force suffisante pour que le foret
perce de façon régulière. Ne forcez pas l’outil et n’appliquez pas de pression latérale pour agrandir un trou. Laissez la perceuse faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Sachez que le foret peut se bloquer lors du
perçage. Dans un tel cas, le foret a tendance à se gripper et repartir dans le sens de rotation inverse (rebond), ce qui peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. Si vous ne vous y attendez pas, vous risquez de vous blesser gravement.
Lorsque vous percez dans des surfaces dures et lisses, faites un avant-trou à l’aide d’un poinçon à l’endroit où vous souhaitez percer le trou. Cela permettra d’éviter que le foret ne dérape sur la surface au moment où vous commencerez à percer.
Lorsque vous percez du métal, lubrifiez le foret avec une huile légère afin d’éviter qu’il ne surchauffe. L’huile permet de prolonger la durée de vie du foret et d’améliorer l’action de perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce à usiner ou si la perceuse cale, relâchez immédiatement la gâchette. Retirez le foret de la pièce à usiner et cherchez la cause du blocage.
Remarque : cette perceuse est équipée d’un frein électrique. Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin s’arrête automatiquement de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement, il entraîne lors du freinage la formation d’étincelles visibles à travers les fentes de ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et signalent que le frein fonctionne efficacement.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une efficacité optimale, utilisez des mèches à bois 3 pointes pour percer du bois.
Commencez à percer à vitesse très faible afin d‘éviter que le foret ne dérape sur la surface de la pièce. Augmentez la vitesse à mesure que le foret pénètre le bois.
Lorsque vous percez des trous traversant une pièce, placez un morceau de bois sous/derrière la pièce à usiner afin d’éviter la formation d’éclats au dos de celle-ci.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une efficacité optimale, utilisez des forets HSS pour percer du métal ou de l’acier.
Commencez à percer à vitesse très faible afin d‘éviter que le foret ne dérape sur la surface de la pièce.
8
961075042-01.indd Sec1:8961075042-01.indd Sec1:8 7/13/09 6:03:20 PM7/13/09 6:03:20 PM
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Maintenez une vitesse de perçage constante afin d’éviter que le foret ne surchauffe. Une pression trop importante entraînerait les risques suivants :
• Surchauffe de la perceuse ;
• Usure des roulements à bille ;
• Déformation ou brûlure des forets ; et
• Obtention de trous décalés ou de forme irrégulière.
Lorsque vous souhaitez percer de grands trous dans du métal, commencez le perçage avec un foret de petit diamètre pour terminer avec un foret de plus grand diamètre. Lubrifiez également le foret avec de l’huile afin d’en prolonger la durée de vie et améliorer l’action de perçage.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter un danger ou endommager votre outil.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par l’utilisation de certains solvants vendus dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, détériorer ou détruire le plastique.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
min-1
Volts
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
.
9
961075042-01.indd Sec1:9961075042-01.indd Sec1:9 7/13/09 6:03:21 PM7/13/09 6:03:21 PM
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie bei der Verwendung einen Gehörschutz. Lärmbelastung kann zu einem Verlust
des Hörvermögens führen.
Halten Sie Ihr Werkzeug beim Arbeiten auf einer Fläche, unter der elektrische Leitungen verlaufen können, nur an den isolierten und rutschfesten Griffzonen. Bei einem Kontakt mit einem unter
Spannung stehenden Kabel kann der Strom an die Metallteile geleitet werden, und dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihres Werkzeugs vertraut. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen Sie die Anwendungen Ihres Werkzeugs und seine Grenzen sowie die für dieses Werkzeug spezifischen potenziellen Risiken kennen. Das
Risiko von elektrischen Schlägen, Bränden oder schweren Verletzungen wird dadurch reduziert.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur mit
stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale Sichtbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Augenverletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Das Risiko von
schweren Verletzungen wird dadurch reduziert.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei einer längeren Verwendung des Werkzeugs einen Ohrenschutz. Das Risiko von schweren Verletzungen
wird dadurch reduziert.
Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge immer funktionsbereit sind, da sie nicht an eine Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken Sie an die mit Akku-Werkzeugen verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim Austausch von Zubehörteilen.
Durch Befolgung dieser Anweisung wird das Risiko von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen verringert.
Legen Sie ein Akku-Werkzeug oder einen Akku niemals in der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab. Dadurch verringern Sie die Explosions-und Verletzungsrisiken.
Verwenden Sie niemals einen Akku, der heruntergefallen ist oder einen heftigen Schlag erlitten hat. Ein defekter Akku kann explodieren.
Wenn der Akku heruntergefallen oder beschädigt ist, entsorgen Sie ihn sofort unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften.
Akkus können in der Nähe einer
Entzündungsquelle, wie z. B. einer Zündflamme, explodieren. Um das Risiko von schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku­Werkzeug niemals in der Nähe einer offenen Flamme eingesetzt werden. Bei der Explosion
eines Akkus können Teile und chemische Produkte weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült werden.
Laden Sie Ihr Akku-Werkzeug nicht an einem feuchten oder nassen Ort auf. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken eines elektrischen Schlags.
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs Ihres Akku-Werkzeugs muss das Werkzeug an einem Ort aufgeladen werden, dessen Temperatur zwischen 10° und 38°C liegt. Lassen Sie das Akku­Werkzeug nicht im Freien oder in einem Fahrzeug liegen.
Akkus können bei einer falschen Verwendung oder Verwendung unter extremen Temperaturen auslaufen. Falls Batterieflüssigkeit auf die Haut gerät, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort mit Wasser und Seife und neutralisieren sie anschließend mit Zitronensaft oder Essig. Falls die Flüssigkeit in die Augen gerät, spülen Sie die Augen mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser aus und suchen anschließend sofort einen Arzt oder Notdienst auf. Das Risiko von schweren
Verletzungen wird dadurch reduziert.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie dieses Werkzeug verleihen,
geben Sie auch das vorliegende Bedienungshandbuch mit, um jede unsachgemäße Verwendung des Werkzeugs und jedes Verletzungsrisiko zu vermeiden.
BESCHREIBUNG
1. Drehmomenteinstellring
2. Schnellspannbohrfutter
3. Betriebsschalter
4. Magnetisches Tray (Ablage)
5. Bestimmung der Drehrichtung (Vorwärts/Rückwärts/ Sperrvorrichtung)
6. Drehzahlvorwahlschalter (1./ 2. Gang)
7. Wasserwaage
8. Akku (nicht im Lieferumfang)
9. Verschlusslaschen
10. Schnellspannbohrfutter
11. Öffnen (Entriegeln)
12. Schließen (Festziehen)
13. Bohrfutterring
14. Vorwärts (Rechtslauf )
10
961075042-01.indd Sec1:10961075042-01.indd Sec1:10 7/13/09 6:03:21 PM7/13/09 6:03:21 PM
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
BESCHREIBUNG
15. Rückwärts (Linkslauf)
16. Hohe Drehzahl (2. Gang)
17. Niedrige Drehzahl (1. Gang)
18. Anziehdrehmoment verringern
19. Anziehdrehmoment erhöhen
20. Einsatzwerkzeug
21. Spannbacken des Schnellspannbohrfutters
MERKMALE
Spannung 18V Spannfutter 0-10 mm Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus): 0-350/0-1300 U/min Maximales Drehmoment 42,6 Nm Gewicht 1,27 kg
MODELL Akku
CDC1802
(nicht im Lieferumfang)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
VERWENDUNG
WARNUNG:
Bleiben Sie stets wachsam, auch nachdem Sie
sich mit Ihrem Werkzeug vertraut gemacht haben. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG: Tragen Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
stets eine Sicherheits-oder Schutzbrille mit Seitenblende. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses Werkzeug. Die Verwendung von nicht
11
empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
EINSETZEN DES AKKUS (nicht im Lieferumfang) (Abb. 2)
Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position.
Legen Sie den Akku in das Produkt ein wie abgebildet.
Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs sicher,
dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (nicht im Lieferumfang)
Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position.
Drücken Sie die Sperrlaschen ein, die sich auf beiden Seiten des Akkus befinden, um den Akku aus dem Bohrschrauber entfernen zu können.
Entfernen Sie den Akku.
AKKU-SCHUTZEINRICHTUNG
RYOBI Lithium-Ionen Akkus sind mit einem Schutzsystem ausgestattet, welches die Lithium-Ionen Zelle
überwacht und im Falle einer möglichen Überlastung schützt.
In diesem Fall stoppt das Gerät . Der Stromfluss ist unterbrochen. Durch Drücken des Ein/Ausschalters wird die Akkuzelle wieder freigegeben und das Gerät ist wieder einsetzbar.
Zudem ist die Akkuzelle mit einem Tiefenentladeschutz ausgestattet. Diese verhindert ein vollständiges entladen
der Akkuzelle. Diese Funktion erhöht die Einsatzzeit (Lebensdauer) des
Akkus. Anmerkung: Um ein Anhalten des Akkus zu vermeiden,
dürfen Sie Ihr Werkzeug nicht überanspruchen. Wenn der Akku und das Werkzeug nach Freigabe des
Ein-/Aus-Schalters nicht wieder in Betrieb gesetzt werden, bedeutet dies, dass der Akku vollständig entladen ist. Um den Akku wieder aufzuladen, legen Sie ihn in das Ladegerät für Lithium-Ionen Akkus ein.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge stets
in Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihr Werkzeug nicht verwenden oder wenn Sie es transportieren.
961075042-01.indd Sec1:11961075042-01.indd Sec1:11 7/13/09 6:03:21 PM7/13/09 6:03:21 PM
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
VERWENDUNG
EIN- /AUS-SCHALTER (Abb. 3)
Zum EINSCHALTEN des Bohrschraubers drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Zum AUSSCHALTEN Ihres Bohrschraubers geben Sie den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Ein-/Aus-Schalter Ihres Werkzeugs können Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um die Drehzahl zu erhöhen und geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei, um die Drehzahl zu verringern.
Anmerkung: Möglicherweise gibt der Ein-/Aus-Schalter während der Verwendung einen Pfeif-oder Summton aus. Dies ist völlig normal und hängt mit dem Betrieb des Ein­/Aus-Schalters zusammen.
SCHALTER FÜR RECHTS-/LINKSLAUF (rechts/ links/mittlere gesperrte Position) (Abb. 3)
Sie können die Drehrichtung des Schrauberbits mit dem Schalter für Rechts-/Linkslauf, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters befindet, wählen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten, muss sich der Schalter für Rechts-/Linkslauf links vom Ein-/Aus-Schalter befinden, um das Bohren/Schrauben zu ermöglichen. Die Laufrichtung wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der Schalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus-Schalters befindet.
Um das Risiko eines versehentlichen Einschaltens zu vermeiden, wenn Sie Ihren Bohrschrauber nicht verwenden, setzen Sie den Schalter auf die mittlere gesperrte Position.
ACHTUNG:
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, warten Sie vor der Auswahl einer anderen Laufrichtung, bis das Bohrfutter vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Zum Ausschalten Ihres Bohrschraubers geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und warten, bis der Bohrer/Einsatz vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Anmerkung: Damit Ihr Bohrschrauber eingeschaltet werden kann, muss der Schalter für Rechts-/Linkslauf vollständig in der linken oder rechten Position eingerastet sein.
Sollten Sie über einen längeren Zeitraum das Gerät in einer niedrigen Drehzahl betreiben wollen, so nutzen Sie hierzu den Drehzahlvorwahlschalter (Pos 5). Eine deutliche Reduktion der Geschwindigkeit mittels Betriebsschalter sollte hierfür nicht verwand werden.
Nach starker Beanspruchung empfehlen wir, das Gerät bei max Drehzahl eine kurze Zeit im Leerlauf zu betreiben um das Gerätbzukühlen.
SCHNELLSPANNBOHRFUTTER (Abb. 3)
Das Schnellspannbohrfutter ermöglicht die einfache Befestigung oder das Entfernen von Bohrern / Bits in den Bohrfutterbacken. Halten Sie den Bohrfutterring fest mit einer Hand. Drehen Sie mit der anderen Hand das Bohrfutter. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die das Bohrfutter gedreht werden muss, um den Einsatz zu LOCK (einzuspannen) oder zu UNLOCK (zu lösen).
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, einen Bohrer / ein Bit zu
befestigen, indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand halten und indem Sie den Bohrschrauber starten, um die Einspannbacken des Bohrfutters anzuziehen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand rutschen oder Ihre Hand kann abrutschen und mit dem rotierenden Bohrer / Bit in Kontakt kommen. Dies kann einen Unfall und schwere Verletzungen verursachen.
DREHZAHLVORWAHLSCHALTER (Abb. 4)
Das Getriebe Ihres Bohrschraubers bietet zwei Drehzahlen, eine niedrige (1) und eine hohe (2) Stufe. Wählen Sie eine dieser beiden Stufen (1 oder 2) mit dem Schalter an der Oberseite des Werkzeugs aus.
Wenn Sie Ihren Bohrschrauber auf der niedrigen Stufe (1) verwenden, ist die Drehzahl geringer, Ihr Werkzeug ist leistungsstärker und schraubt mit einem höheren Drehmoment.
Wenn Sie Ihren Bohrschrauber auf der hohen Stufe (2) verwenden, ist die Drehzahl höher, Ihr Werkzeug ist weniger leistungsstark und schraubt mit einem niedrigeren Drehmoment. Wir empfehlen Ihnen, die niedrige Stufe (1) für Arbeiten zu verwenden, die eine höhere Leistung erfordern, und die hohe Stufe (2), um schnell zu bohren oder zu schrauben.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend dem Material einzustellen, in das geschraubt wird. Die korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der Größe der verwendeten Schraube ab.
DREHMOMENT EINSTELLEN (Abb. 5)
Mittels der 24 Drehmoment-Markierungen, die sich an der Vorderseite Ihres Bohrschraubers befinden.
12
961075042-01.indd Sec1:12961075042-01.indd Sec1:12 7/13/09 6:03:22 PM7/13/09 6:03:22 PM
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
VERWENDUNG
Stellen Sie den Einstellring auf den gewählten Wert.
• 1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben.
• 5 - 8 Schrauben in weiche Materialien.
• 9 - 12 Schrauben in weiche und harte Materialien.
• 13 - 16 Schrauben in hartes Holz.
• 17 - 20 Schrauben von großen Schrauben.
• 21 -
Bohren.
EINSETZEN VON BITS, BOHRERN ETC.(Abb. 6-7)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position stellen.
Öffnen oder spannen Sie die Bohrfutterbacken erneut, so dass die Öffnung etwas größer als der Durchmesser des Bohrers / Bits ist, den Sie verwenden möchten. Heben Sie außerdem die Vorderseite Ihres Bohrschraubers leicht an, um zu vermeiden, dass der Bohrer / das Bit aus den Backen herausrutscht.
Setzen Sie den Bit / Bohrer ein.
Spannen Sie Bohrfutterbacken, indem Sie den
Bohrfutterring mit einer Hand halten und gleichzeitig das Bohrfutter mit der anderen Hand drehen.
Anmerkung: Drehen Sie das Bohrfutter in Richtung des Pfeils “LOCK”, um die Bohrfutterbacken zu spannen.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Bohrer
gerade in die Bohrfutterbacken einsetzen. Setzen Sie den Bohrer nicht schräg ein, und spannen Sie die Bohrfutterbacken nicht, wenn der Bohrer schräg eingesetzt ist. Der Bohrer kann aus dem Werkzeug geschleudert werden, und dies kann schwere Verletzungen verursachen oder das Bohrfutter beschädigen.
ENTFERNEN EINES BITS (Abb. 6)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position stellen.
Öffnen Sie Bohrfutterbacken, indem Sie den Bohrfutterring mit einer Hand halten und gleichzeitig das Bohrfutter mit der anderen Hand drehen.
Anmerkung: Drehen Sie das Bohrfutter in Richtung des Pfeils “UNLOCK”, um die Bohrfutterbacken zu öffnen.
Entfernen Sie den Bohrer aus dem Bohrfutter.
BOHREN (Abb. 8)
Eine Wasserwaage auf der Oberseite des Gehäuses
ermöglicht es, den Bohrer während des Bohrens auf gleicher Höhe zu halten.
Stellen Sie sicher, dass Sie gewünschte Laufrichtung gewählt haben und der Schalter für Rechts-/Linkslauf auf der richtigen Position steht.
Befestigen Sie das Werkstück mithilfe von Schraubzwingen oder einem Schraubstock, um zu vermeiden, dass es sich mit der Rotation des Bohrers mitdreht.
Halten Sie Ihr Werkzeug gut fest und setzen Sie das Ende des Bohrers an der zu bohrenden Stelle an.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um das Werkzeug einzuschalten.
Lassen Sie den Bohrer in das Werkstück eindringen, indem Sie den entsprechenden Druck anwenden, damit der Bohrer regelmäßig bohrt. Überanspruchen Sie das Werkzeug nicht, und wenden Sie keinen seitlichen Druck an, um das Loch zu vergrößern. Lassen Sie die Arbeit vom Werkzeug ausführen.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass der Bohrer beim
Bohren blockieren kann. In diesem Fall hat der Bohrer die Tendenz, sich festzufressen und in umgekehrter Richtung herausgeschleudert zu werden (Rückprall). Dies kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. Wenn Sie nicht auf diese Situation vorbereitet sind, können Sie sich schwere Verletzungen zuziehen.
Führen Sie beim Bohren in harte und glatte Flächen zunächst ein Vorloch mit einer Zentrierspitze an der Stelle durch, an der Sie das Loch bohren möchten. Dadurch wird vermieden, dass der Bohrer, wenn Sie mit dem Bohren beginnen, auf der Fläche abrutscht.
Wenn Sie in Metall bohren, schmieren Sie den Bohrer mit einem leichten Öl, damit er nicht überhitzt. Das Öl ermöglicht es, die Lebensdauer des Bohrers zu verlängern, und die Bohraktion zu verbessern.
Wenn der Bohrer im Werkstück blockiert oder festgeklemmt wird, geben Sie sofort den Ein-/ Aus-Schalter frei. Ziehen Sie den Bohrer aus dem Werkstück, und suchen Sie die Ursache für die Blockierung.
Anmerkung: Dieser Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet. Bei Freigabe des Ein-/Aus­Schalters wird die Rotation des Bohrfutters automatisch gestoppt. Wenn die Bremse korrekt funktioniert, bilden sich beim Bremsen Funken, die durch die Ventilationsschlitze des Gehäuses sichtbar sind.
Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die Bremse korrekt funktioniert.
13
961075042-01.indd Sec1:13961075042-01.indd Sec1:13 7/13/09 6:03:22 PM7/13/09 6:03:22 PM
GB
DE
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
Deutsch
VERWENDUNG
BOHREN VON HOLZ
Verwenden Sie Holzbohrer für eine optimale Effizienz zum Bohren von Holz.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl, damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks nicht abrutscht. Erhöhen Sie die Drehzahl mit dem Eindringen des Bohrers in das Holz nach und nach.
Wenn Sie ein Werkstück ganz durchbohren müssen, setzen Sie ein Holzstück unter/hinter das Werkstück, um die Bildung von Holzsplittern auf der Rückseite zu vermeiden.
BOHREN VON METALL
Verwenden Sie für eine optimale Effizienz zum Bohren von Metall oder Stahl HSS Bohrer.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl, damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks nicht abrutscht.
Bohren Sie mit der materialgerechten Drehzahl, um zu vermeiden, dass der Bohrer überhitzt. Ein zu hoher Druck kann zu :
• Überhitzung des Werkzeugs;
• Abnutzung der Kugellager;
• Verformung oder Überhitzen der Bohrer; und
Entstehen von nicht zentrierten oder unregelmäßigen
führen.
Wenn Sie große Löcher in Metall bohren möchten, beginnen Sie mit einem Bohrer mit kleinem Durchmesser, und beenden Sie die Arbeit mit einem Bohrer mit größerem Durchmesser. Schmieren Sie den Bohrer außerdem mit Öl, um seine Lebensdauer zu verlängern und die Bohraktion zu verbessern.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Werkzeug beschädigen.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die Haushaltsabfälle zu geben. Für den Schutz der Umwelt müssen das Werkzeug, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
min-1
Volt
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch die Verwendung bestimmten im Handel verkaufter Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
14
961075042-01.indd Sec1:14961075042-01.indd Sec1:14 7/13/09 6:03:23 PM7/13/09 6:03:23 PM
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Utilice elementos de protección auditiva cuando trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una pérdida de la capacidad auditiva.
Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la herramienta. La pérdida de control de la herramienta
puede causar heridas graves.
Sujete la herramienta por sus partes aisladas y antideslizantes cuando trabaje en una superficie debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos.
Si la herramienta entrara en contacto con cables eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus partes metálicas y usted podría recibir una descarga eléctrica.
Conozca el funcionamiento de la herramienta. Lea detenidamente este manual de uso. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los riesgos de trabajar con este aparato. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de incendios o de heridas graves.
Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas laterales. Las gafas graduadas normales sólo
cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. De este modo, reducirá el riesgo de lesiones oculares graves.
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere. Si cumple estrictamente esta
instrucción, reducirá la posibilidad de heridas graves.
Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas si utiliza la máquina durante un período de tiempo prolongado. Si cumple estrictamente esta instrucción,
reducirá la posibilidad de heridas graves.
No olvide que las herramientas sin cable siempre están listas para funcionar, ya que no necesitan estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados con las herramientas sin cable cuando no se utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá el riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica y de heridas graves.
No coloque una máquina sin cable o una batería cerca del fuego o de una fuente de calor. De este
modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
No utilice nunca la batería si se ha caído o si ha recibido un golpe fuerte. Una batería dañada puede
explotar. Si la batería se ha caído o está dañada, deséchela inmediatamente cumpliendo las normas de seguridad vigentes.
Las baterías pueden explotar cuando están en presencia de una fuente de ignición, por ejemplo, una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice nunca una herramienta sin cable cerca de una llama franca. Cuando una batería
explota, trozos de la misma y diversos productos químicos pueden resultar proyectados. Si llegara a producirse una explosión, enjuague inmediatamente la zona afectada con agua.
No cargue las herramientas sin cable en un lugar húmedo o mojado. De este modo, reducirá el riesgo
de recibir una descarga eléctrica.
Para un óptimo funcionamiento de la herramienta sin cable, cárguela en un lugar donde la temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la
herramienta sin cable al aire libre o en un vehículo.
Si se utiliza en condiciones o temperaturas extremas, se pueden producir fugas del líquido de la batería. Si el líquido entra en contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10 minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente a un médico o al servicio de urgencias. Si cumple
estrictamente estas instrucciones, reducirá la posibilidad de heridas graves.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la herramienta,
entregue igualmente este manual de uso para evitar la utilización incorrecta del cargador y los riesgos de heridas.
DESCRIPCIÓN
1. Anillo de regulación del par
2. Portabrocas automático
3. Gatillo
4. Placa magnética para guardar accesorios (Mag TrayTM)
5. Inversor del sentido de rotación
6. Botón de selección de velocidad (alta/baja)
7. Nivel de burbuja
8. Batería (no suministrada)
9. Lengüetas de bloqueo
10. Portabrocas
11. Para retirar la punta de atornillar o la broca (aflojar)
12. Para colocar la punta de atornillar o la broca (apretar)
13. Anillo del portabrocas
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Para reducir el par
15
961075042-01.indd Sec1:15961075042-01.indd Sec1:15 7/13/09 6:03:23 PM7/13/09 6:03:23 PM
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
DESCRIPCIÓN
19. Para aumentar el par
20. Broca
21. Mordaza del portabrocas
CARACTERÍSTICAS
Tensión eléctrica 18 V Portabrocas 0 -10 mm Gatillo velocidad variable Velocidad sin carga (modo taladro) 0 -350/ 0-1300 r.p.m. Par máximo 42,6 Nm Peso 1,27 kg
MODELO BATERÍA
CDC1802
(no suministrada)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CARGADOR
(no suministrado)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA: Aun cuando esté familiarizado con la
herramienta, no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA:
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
de protección con pantallas laterales cuando utilice herramientas eléctricas. Si incumple esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
COLOCAR LA BATERÍA (no suministrada)
(Figura 2)
Coloque el inversor del sentido de rotación en posición central.
Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las ranuras del soporte de la batería de la herramienta.
Antes de empezar a utilizar la herramienta, compruebe que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la herramienta.
RETIRAR LA BATERÍA (no suministrada)
Coloque el inversor del sentido de rotación en posición central.
Para poder retirar la batería del taladro, presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería.
Retire la batería.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA (Batería de Litio-Ion)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un sistema de protección integrado que aumenta su vida útil. No obstante, este sistema de protección puede provocar una parada de la batería y de la herramienta, lo que no ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo electrónico de la batería provoca la parada de la batería y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando normalmente.
Observación: para que la batería no se pare, evite forzar la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se reinician, significa que la batería está completamente descargada. Para cargar la batería, colóquela en el cargador de baterías de litio-ion.
ADVERTENCIA:
No olvide que las máquinas sin cable siempre
están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la herramienta o cuando la transporte.
GATILLO (Figura 3)
Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador, presione el gatillo. Para DETENER el taladro­atornillador, suelte el gatillo.
16
961075042-01.indd Sec1:16961075042-01.indd Sec1:16 7/13/09 6:03:23 PM7/13/09 6:03:23 PM
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la herramienta permite variar la velocidad y el par en función de la presión ejercida. Presione el gatillo para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir la velocidad.
OBSERVACIÓN: el gatillo puede emitir un pitido o un zumbido durante el uso. No se preocupe, este ruido normal está relacionado con el funcionamiento del gatillo.
INVERSOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (adelante/atrás/posición central de bloqueo)
(Figura 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la broca con el inversor que se encuentra arriba del gatillo. Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición de uso normal, el inversor de sentido de rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/ atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el inversor del sentido de rotación se encuentra a la derecha del gatillo.
Para reducir el riesgo de que el taladro-atornillador se ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice, coloque el selector en la posición central de bloqueo.
ADVERTENCIA:
Para no dañar el embrague, espere hasta que
el portabrocas se haya detenido completamente antes de invertir el sentido de rotación.
Para detener el taladro-atornillador, suelte el gatillo y espere hasta que la punta o la broca se detenga completamente.
Observación: para que el taladro-atornillador pueda funcionar, empuje completamente el inversor del sentido de rotación hacia la izquierda o hacia la derecha.
Procure no utilizar el taladro-atornillador a velocidades demasiado bajas durante períodos prolongados. El funcionamiento prolongado a baja velocidad puede recalentar el motor de la herramienta. Si esto ocurriera, haga funcionar el taladro-atornillador sin carga y a máxima velocidad para enfriarlo.
PORTABROCAS AUTOMÁTICO (Figura 3)
El portabrocas automático permite colocar y retirar fácilmente las brocas / puntas de las mordazas del portabrocas. Sujete firmemente el anillo del portabrocas con una mano. Gire el portabrocas con la otra mano. Las flechas dibujadas en el portabrocas indican la dirección hacia donde debe girar para COLOCAR (apretar) o
RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA:
No intente colocar una broca / punta de atornillar
sujetando el portabrocas con una mano y poniendo en marcha el taladro-atornillador para apretar la mordaza del portabrocas. El portabrocas podría deslizarse en su mano o su mano podría resbalar y entrar en contacto con la broca / punta de atornillar en movimiento, lo que podría provocar un accidente con graves heridas corporales.
BOTÓN DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD
(Figura 4)
El tren de engranajes del taladro-atornillador cuenta con dos velocidades, una baja (1) y una alta (2). Seleccione una de estas dos velocidades (1 o 2) con el botón situado en la parte superior de la herramienta. Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad baja (1), la velocidad es más reducida y la herramienta más potente, con un par más elevado.
Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad alta (2), la velocidad es más elevada y la herramienta menos potente, con un par más reducido. Le recomendamos que utilice la velocidad baja (1) para aquellos trabajos que requieran una potencia elevada, y la velocidad alta
(2) para taladrar o atornillar rápidamente.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
El taladro-atornillador cuenta con un embrague que permite ajustar el par de apriete en función del material en que vaya a atornillar. La regulación correcta depende del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado.
REGULACIÓN DEL PAR (Figura 5)
Localice las 24 posiciones de par en la parte delantera del taladro-atornillador.
Coloque el anillo de regulación en la posición elegida.
• 1 – 4 Atornillado de pequeños tornillos.
• 5 – 8 Atornillado en materiales blandos.
• 9 – 12 Atornillado en materiales blandos y duros.
• 13 – 16 Atornillado en madera dura.
• 17 – 20 Atornillado de grandes tornillos.
• 21 –
Taladrado pesado.
COLOCAR UNA BROCA / PUNTA (Figuras 6-7)
Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de rotación en posición central.
17
961075042-01.indd Sec1:17961075042-01.indd Sec1:17 7/13/09 6:03:24 PM7/13/09 6:03:24 PM
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
Abra o apriete la mordaza del portabrocas de forma que la apertura sea ligeramente más grande que el diámetro de la broca / punta que desee utilizar. Levante también ligeramente la parte delantera del taladro-atornillador para que la broca / punta no se caiga de la mordaza.
Introduzca la broca.
Apriete la mordaza del portabrocas, sosteniendo
firmemente el anillo del portabrocas con una mano y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra mano.
Observación: gire el portabrocas en la dirección de la flecha “LOCK” para apretar la mordaza del portabrocas.
ADVERTENCIA:
Introduzca la broca bien recta en la mordaza
del portabrocas. No la introduzca de través y no apriete la mordaza del portabrocas si la broca está de través (véase la figura 7). La broca podría resultar proyectada del taladro­atornillador, lo que podría provocar graves heridas o dañar el portabrocas.
Observación: no utilice llaves para apretar o aflojar la mordaza del portabrocas.
RETIRAR UNA BROCA / PUNTA (Figura 6)
Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de rotación en posición central.
Afloje la mordaza del portabrocas, sosteniendo firmemente el anillo del portabrocas con una mano y girando al mismo tiempo el portabrocas con la otra mano.
Observación: gire el portabrocas en la dirección de la flecha “UNLOCK” para aflojar la mordaza del portabrocas.
Retire la broca del portabrocas.
TALADRADO (Figura 8)
El nivel de burbuja que se encuentra en la parte superior del cárter permite mantener la broca nivelada durante el taladrado.
Asegúrese de que ha seleccionado el sentido de rotación que deseaba y compruebe que el inversor del sentido de rotación está correctamente colocado.
Sujete firmemente la pieza trabajada con fijadores o un tornillo de banco para que no gire bajo el efecto de la rotación de la broca.
Sujete firmemente la herramienta y coloque el extremo
de la broca en el lugar donde desea taladrar.
Presione el gatillo para poner en marcha el taladro.
Haga penetrar la broca en la pieza trabajada
ejerciendo una fuerza suficiente para que la broca taladre de forma regular. No fuerce la herramienta y no ejerza ninguna presión lateral para ampliar un agujero. Deje que el taladro haga solo todo el trabajo.
ADVERTENCIA:
Recuerde que la broca puede bloquearse
mientras está taladrando. Cuando esto ocurre, la broca tiende a griparse y a trabajar en el sentido de rotación contrario (rebote), lo que puede hacerle perder el control de la herramienta. Si no está preparado para ello, puede herirse gravemente.
Al taladrar en superficies duras y lisas, marque con un punzón el lugar donde desea realizar el agujero. De este modo, evitará que la broca resbale en la superficie cuando comience a taladrar.
Al taladrar metal, lubrique la broca con un aceite ligero para evitar que se recaliente. El aceite permite prolongar la vida útil de la broca y mejorar la acción de taladrado.
Si la broca se bloquea en la pieza trabajada o si el taladro se cala, suelte inmediatamente el gatillo. Retire la broca de la pieza trabajada y averigüe la causa del bloqueo.
Observación: el taladro cuenta con un freno eléctrico. Cuando el gatillo está soltado, el portabrocas deja de girar automáticamente. Cuando el frena funciona correctamente, se suelen ver chispas por las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
TALADRADO DE MADERA
Para una óptima eficacia, utilice brocas para madera de 3 puntas para taladrar madera.
Comience a taladrar a muy baja velocidad para que la broca no resbale en la superficie de la pieza trabajada. Aumente la velocidad a medida que la broca vaya penetrando en la madera.
Cuando haga agujeros que atraviesan una pieza, coloque un trozo de madera debajo/detrás de la pieza trabajada para evitar que se produzcan astillas en el dorso de la misma.
TALADRADO DE METAL
Para una óptima eficacia, utilice brocas HSS para taladrar metal o acero.
18
961075042-01.indd Sec1:18961075042-01.indd Sec1:18 7/13/09 6:03:24 PM7/13/09 6:03:24 PM
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
Comience a taladrar a muy baja velocidad para que la broca no resbale en la superficie de la pieza trabajada.
Mantenga una velocidad de taladrado constante para evitar que la broca se recaliente. Una presión demasiado fuerte puede presentar los siguientes riesgos:
• Recalentamiento del taladro;
• Desgaste de los rodamientos de bola;
• Deformación o quemadura de las brocas; y
• Agujeros desplazados o de forma irregular.
Si desea realizar grandes agujeros en una pieza de metal, comience a taladrar con una broca de pequeño diámetro y termine con una broca de mayor diámetro. Lubrique también la broca con aceite para aumentar su vida útil y mejorar la acción de taladrado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. La utilización de cualquier otra pieza puede representar un peligro o dañar la
herramienta. No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos pueden dañarse con determinados disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
min-1 Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
Reciclado no deseado
antes de arrancar la máquina.
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas
sustancias químicas contienen componentes que
pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
19
961075042-01.indd Sec1:19961075042-01.indd Sec1:19 7/13/09 6:03:25 PM7/13/09 6:03:25 PM
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Durante l’utilizzo di un trapano, indossare
dispositivi di protezione uditiva. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
Quando si lavora su una superficie che può
nascondere fili elettrici, tenere l’apparecchio afferrandolo soltanto per le parti isolate e antiscivolo. Il contatto con fili sotto tensione potrebbe
trasmettere corrente alle parti in metallo e provocare scosse elettriche.
Imparare a conoscere l’apparecchio. Leggere
attentamente il presente manuale d’uso. Imparare a conoscere le applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti nonché i rischi potenziali legati al suo utilizzo. In questo modo è possibile ridurre i rischi di
scosse elettriche, incendi o gravi lesioni.
Indossare sempre occhiali di sicurezza muniti di
schermi laterali. I normali occhiali da vista sono dotati
soltanto di lenti antiurto e NON sono pertanto occhiali di sicurezza. In questo modo è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni oculari.
Proteggere i polmoni. Se l’utilizzo dell’apparecchio
produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere. In questo modo è
possibile ridurre i rischi di gravi lesioni.
Proteggere le orecchie. In caso di uso prolungato
dell’apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di protezione uditiva. In questo modo è possibile ridurre
i rischi di gravi lesioni.
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare, in quanto non necessitano di essere collegati ad una presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o quando si effettua la sostituzione di un accessorio, non dimenticare i rischi ad essi connessi. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di incendi, scosse elettriche e lesioni fisiche.
Non collocare mai un apparecchio a batteria o una
batteria nelle vicinanze di un fuoco o di una fonte di calore. In questo modo è possibile ridurre i rischi di
esplosione e di lesioni.
Non utilizzare mai una batteria che è caduta o che
ha subito un urto violento. Una batteria danneggiata
può esplodere. Se la batteria è caduta o appare danneggiata, provvedere immediatamente al relativo smaltimento nel rispetto delle norme di sicurezza in vigore.
Le batterie possono esplodere in presenza di
una fonte di accensione, quale ad esempio una fiamma pilota. Onde ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche, non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in prossimità di una fiamma libera. L’esplosione di
una batteria può provocare la proiezione di frammenti
e prodotti chimici. Qualora si verificasse questo tipo di situazione, risciacquare immediatamente con acqua pulita la zona interessata.
Non effettuare mai la ricarica di un apparecchio a batteria in un ambiente umido o bagnato. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di scosse elettriche.
Onde ottenere un funzionamento ottimale dell’apparecchio a batteria, procedere alla sua ricarica in un ambiente la cui temperatura sia compresa tra 10°C e 38°C. Non lasciare
l’apparecchio a batteria all’esterno o in un veicolo.
In caso di utilizzo improprio o in condizioni di temperature estreme, possono verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Se il liquido della batteria entra a contatto con la pelle, lavare immediatamente la zona interessata con acqua e sapone, quindi neutralizzare con succo di limone o aceto. Se il liquido colpisce gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno 10 minuti. Quindi rivolgersi immediatamente ad un medico o al pronto soccorso. In questo modo è possibile ridurre i
rischi di gravi lesioni.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Qualora si presti l’apparecchio,
prestare anche il presente manuale d’uso per evitarne l’utilizzo improprio ed impedire che insorgano rischi di lesioni.
DESCRIZIONE
1. Ghiera di regolazione della coppia
2. Mandrino autoserrante
3. Grilletto
4. Piastra magnetica di riponimento degli inserti (Mag TrayTM)
5. Invertitore del senso di rotazione
6. Selettore di velocità (alta/bassa)
7. Livella a bolla
8. Batteria (non fornita)
9. Linguette di bloccaggio
10. Mandrino
11. Per estrarre un inserto (allentare)
12. Per posizionare un inserto (serrare)
13. Anello del mandrino
14. Avanti (destra- avvitatura)
15. Indietro (sinistra-svitatura)
16. Velocità elevata (2)
17. Velocità ridotta (1)
18. Per ridurre la coppia
19. Per aumentare la coppia
20. Punta da trapano
21. Ganascia del mandrino
20
961075042-01.indd Sec1:20961075042-01.indd Sec1:20 7/13/09 6:03:28 PM7/13/09 6:03:28 PM
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
CARATTERISTICHE
Tensione 18 V Mandrino 0-10 mm Grilletto Velocità variabile Velocità a vuoto (modalità trapano) 0-350/0-1.300 giri/min. Coppia massima 42,6 Nm Peso 1,27 kg
MODELLO BATTERIA
CDC1802
(non fornita)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
CARICABATTERIA
(non fornito)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
UTILIZZO
AVVERTENZA:
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA:
Durante l’utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la proiezione di corpi estranei e provocare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA:
Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo apparecchio. L’impiego di componenti o accessori non raccomandati può comportare il rischio di gravi lesioni.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (non fornita) (Figura 2)
Portare l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Allineare le nervature della batteria rispetto alle scanalature del supporto della batteria stessa.
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi che le linguette di bloccaggio poste ai lati della batteria si innestino correttamente e che la batteria sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA (non fornita)
Portare l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Per rimuovere la batteria dal trapano, premere le linguette di bloccaggio situate sui lati della batteria stessa.
Rimuovere la batteria.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA (batteria agli ioni di litio)
Le batterie agli ioni di litio da 18 V di Ryobi sono provviste di un sistema di protezione integrato, che ne aumenta la loro vita utile. Questo sistema di protezione può tuttavia portare all’arresto della batteria e dell’apparecchio, cosa che invece non accade con le batterie al nichel-cadmio.
In certe condizioni di utilizzo, il dispositivo elettronico della batteria provoca l’arresto della batteria stessa e di conseguenza quello dell’apparecchio. Per resettare la batteria e l’apparecchio, rilasciare il grilletto e quindi riprendere normalmente il lavoro.
Nota: Per evitare che la batteria si arresti, non utilizzare l’apparecchio in modo improprio.
Se dopo avere rilasciato il grilletto la batteria e l’apparecchio non si resettano, significa che la batteria è completamente scarica. Per ricaricare la batteria, inserirla nel caricabatteria per batterie agli ioni di litio.
AVVERTENZA:
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando l’apparecchio non viene utilizzato o quando lo si trasporta.
GRILLETTO (Figura 3)
Per METTERE IN FUNZIONE il trapano avvitatore, premere l’apposito grilletto. Per ARRESTARE il trapano avvitatore, rilasciare il grilletto.
VELOCITÀ VARIABILE
Il grilletto dell’apparecchio consente di variare la velocità e la coppia in funzione della pressione esercitata. Premere il grilletto per aumentare la velocità e rilasciarlo per diminuirla.
21
961075042-01.indd Sec1:21961075042-01.indd Sec1:21 7/13/09 6:03:29 PM7/13/09 6:03:29 PM
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
Nota: Può accadere che, durante l’uso, il grilletto emetta
un sibilo o un ronzio. Non vi è motivo di preoccuparsi: si tratta infatti di un rumore normale, legato al funzionamento del grilletto stesso.
INVERTITORE DEL SENSO DI ROTAZIONE (avanti/indietro/posizione centrale di bloccaggio) (Figura 3)
È possibile scegliere il senso di rotazione dell’inserto servendosi dell’apposito invertitore situato sopra il grilletto. Quando si tiene il trapano avvitatore in posizione di utilizzo normale, l’invertitore del senso di rotazione deve trovarsi a sinistra del grilletto per forare/avvitare. Il senso di rotazione è invece invertito quando l’apposito invertitore si trova a destra del grilletto.
Per ridurre i rischi di avvio involontario quando non si utilizza il trapano avvitatore, regolare il selettore nella posizione centrale di bloccaggio.
ATTENZIONE:
Per evitare di danneggiare l’innesto, attendere che
il mandrino si sia completamente arrestato prima di invertire il senso di rotazione.
Per arrestare il trapano avvitatore, rilasciare il grilletto ed attendere che la punta/l’inserto cessi completamente di girare.
Nota: Affinché il trapano avvitatore possa funzionare, l’invertitore del senso di rotazione deve essere premuto completamente a sinistra o a destra.
Evitare di utilizzare il trapano avvitatore a velocità troppo basse per periodi prolungati. Un funzionamento prolungato a velocità ridotta rischia infatti di provocare un surriscaldamento dell’apparecchio. In questo caso, fare raffreddare il trapano avvitatore facendolo girare a vuoto alla massima velocità.
MANDRINO AUTOSERRANTE (Figura 3)
Il mandrino autoserrante consente di fissare facilmente le punte/gli inserti nelle apposite ganasce del mandrino stesso o di estrarle(i) da esse. Tenere saldamente l’anello del mandrino con una mano. Con l’altra mano fare ruotare il mandrino. Le frecce riportate sul mandrino indicano la direzione in cui esso deve essere ruotato per FISSARE (serrare) o RIMUOVERE (allentare) la punta.
AVVERTENZA:
Non tentare di fissare una punta/un inserto
tenendo il mandrino con una mano e mettendo in funzione il trapano avvitatore per serrare
la ganascia del mandrino stesso. Il mandrino potrebbe infatti scivolare dalla mano oppure la mano potrebbe spostarsi ed entrare a contatto con la punta/l’inserto in rotazione, dando luogo ad un incidente e a gravi lesioni fisiche.
SELETTORE DI VELOCITÀ (Figura 4)
Il treno di ingranaggi del trapano avvitatore può funzionare a due velocità, una bassa (1) e una alta (2). Selezionare una di queste due velocità (1 o 2) servendosi dell’apposito selettore situato nella parte superiore dell’apparecchio. Quando il trapano avvitatore viene utilizzato a velocità ridotta (1), la velocità è più bassa e l’apparecchio è più potente, con una coppia più elevata.
Quando invece il trapano avvitatore viene utilizzato a velocità elevata (2), la velocità è più alta e l’apparecchio è meno potente, con una coppia meno elevata. Si raccomanda di utilizzare la velocità ridotta (1) per lavori che richiedono una potenza notevole e la velocità elevata
(2) per forare o avvitare rapidamente.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che consente di regolare la coppia di serraggio in funzione del materiale da avvitare. La regolazione corretta dipende dal tipo di materiale e dalle dimensioni della vite utilizzata.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Figura 5)
Individuare le 24 regolazioni di coppia raffigurate sulla parte anteriore del trapano avvitatore.
Portare l’anello di regolazione in corrispondenza del riferimento prescelto.
• 1 – 4 Avvitatura di viti piccole.
• 5 – 8 Avvitatura di viti su materiali teneri.
• 9 – 12 Avvitatura di viti su materiali teneri e duri.
• 13 – 16 Avvitatura su legno duro.
• 17 – 20 Avvitatura di viti grandi.
• 21 –
Foratura intensiva.
POSIZIONAMENTO DI UN INSERTO (Figure 6-7)
Bloccare il grilletto portando l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Aprire o chiudere la ganascia del mandrino, in modo tale che l’apertura sia leggermente più grande del diametro della punta/dell’inserto che si desidera utilizzare. Sollevare leggermente la parte anteriore del trapano avvitatore, onde evitare che la punta/l’inserto cada dalla ganascia.
22
961075042-01.indd Sec1:22961075042-01.indd Sec1:22 7/13/09 6:03:29 PM7/13/09 6:03:29 PM
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
Inserire la punta.
Serrare la ganascia del mandrino tenendo saldamente
l’anello del mandrino con una mano e ruotando contemporaneamente il mandrino stesso con l’altra mano.
Nota: Fare ruotare il mandrino nella direzione della freccia “LOCK” per serrarne la ganascia.
AVVERTENZA:
Assicurarsi di avere inserito la punta nella
ganascia del mandrino in posizione perfettamente diritta. Non inserire una punta di traverso e non serrare la ganascia del mandrino se la punta è di traverso (ved. Figura 7). La punta potrebbe venire scagliata lontano dall’apparecchio, causando gravi lesioni o danneggiando il mandrino.
Nota: Non utilizzare chiavi per serrare o allentare la ganascia del mandrino.
RIMOZIONE DI UN INSERTO (Figura 6)
Bloccare il grilletto portando l’invertitore del senso di rotazione in posizione centrale.
Allentare la ganascia del mandrino tenendo saldamente l’anello del mandrino con una mano e ruotando contemporaneamente il mandrino stesso con l’altra mano.
Nota: Fare ruotare il mandrino nella direzione della
freccia “UNLOCK” per allentarne la ganascia.
Rimuovere la punta dal mandrino.
FORATURA (Figura 8)
La livella a bolla presente nella parte superiore del carter consente di mantenere la punta perfettamente orizzontale durante la foratura.
Assicurarsi di avere scelto il senso di rotazione
desiderato ed accertarsi che l’invertitore del senso di rotazione sia posizionato correttamente.
Fissare saldamente il pezzo da lavorare servendosi di
appositi morsetti o di una morsa, in modo tale che non ruoti per effetto della rotazione della punta.
Tenere saldamente l’apparecchio e posizionare
l’estremità della punta in corrispondenza del foro da praticare.
Premere il grilletto per mettere in funzione il trapano.
Fare penetrare la punta nel pezzo esercitando una
forza sufficiente ad ottenere una foratura regolare. Non forzare l’apparecchio e non esercitare pressioni
laterali per allargare il foro. Lasciare che sia il trapano ad eseguire il lavoro.
AVVERTENZA:
Non dimenticare che, durante la foratura, la punta
potrebbe bloccarsi. In tal caso, la punta tende ad incepparsi e a ripartire nel senso di rotazione opposto (contraccolpo), il che potrebbe fare perdere il controllo dell’apparecchio. Se non ci si aspetta una tale reazione, si rischia di ferirsi gravemente.
Quando si intende eseguire una foratura su superfici dure e lisce, praticare un foro di guida con un punzone nel punto in cui si desidera effettuare il foro. Sarà così possibile evitare che la punta si sposti sulla superficie nel momento in cui si inizia la foratura.
Quando si esegue una foratura su un metallo, lubrificare la punta con un olio leggero onde evitare che si surriscaldi. L’olio consente di prolungare la vita utile della punta e di migliorare l’azione di foratura.
Se la punta si inceppa nel pezzo o se il trapano si blocca, rilasciare immediatamente il grilletto. Rimuovere la punta dal pezzo e cercare la causa del blocco.
Nota: Questo trapano è dotato di un freno elettrico. Quando il grilletto viene rilasciato, il mandrino cessa automaticamente di girare. Se il freno funziona correttamente, attraverso le aperture di aerazione del carter è visibile una serie di scintille durante la fase di frenatura. Queste scintille sono del tutto normali e indicano che il freno funziona efficacemente.
FORATURA DEL LEGNO
A garanzia di un’efficacia ottimale, per forare il legno utilizzare punte da legno a 3 vettini.
Iniziare la foratura ad una velocità molto ridotta, per evitare che la punta scivoli sulla superficie del pezzo. Aumentare la velocità via via che la punta penetra nel legno.
Quando si eseguono fori passanti, sistemare un pezzo di legno sotto/dietro il pezzo da lavorare, onde evitare la formazione di schegge sul retro di quest’ultimo.
FORATURA DEL METALLO
A garanzia di un’efficacia ottimale, per forare metallo o acciaio utilizzare punte HSS.
Iniziare la foratura ad una velocità molto ridotta, per evitare che la punta scivoli sulla superficie del pezzo.
Mantenere una velocità di foratura costante, onde evitare che la punta si surriscaldi. Una pressione eccessiva comporterebbe infatti i seguenti rischi:
23
961075042-01.indd Sec1:23961075042-01.indd Sec1:23 7/13/09 6:03:29 PM7/13/09 6:03:29 PM
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
UTILIZZO
• surriscaldamento del trapano;
• usura dei cuscinetti a sfere;
• deformazione o bruciatura delle punte;
• ottenimento di fori sfalsati o dalla forma irregolare.
Quando si desidera praticare fori di grandi dimensioni sul metallo, iniziare la foratura con una punta di piccolo diametro per terminare con una punta di diametro maggiore. Lubrificare inoltre la punta con un po’ di olio per prolungarne la vita utile e migliorare l’azione di foratura.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Ryobi. L’impiego di qualunque altro componente può rappresentare un pericolo o danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte delle plastiche rischia di essere danneggiata dall’uso di alcuni solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min-1 Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di
Non riciclabile
avviare l’utensile.
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per smaltire tali prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per smatire adeguatamente tali rifiuti.
24
961075042-01.indd Sec1:24961075042-01.indd Sec1:24 7/13/09 6:03:30 PM7/13/09 6:03:30 PM
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Draag gehoorbeschermers wanneer u een
klopboormachine gebruikt. Het lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
Gebruik de hulphandgreep die bij het apparaat
is meegeleverd. Als u de macht over het apparaat
verliest, kan dat ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Houd het apparaat alleen vast aan geïsoleerde
en slipvrije delen als u in een ondergrond werkt waarin zich eventueel elektrische leidingen bevinden. Metalen delen kunnen bij aanraking met
stroomvoerende leidingen zelf onder stroom komen te staan en een elektrische schok veroorzaken.
Maak uzelf vertrouwd met uw apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo komt u te weten voor welke toepassingen het apparaat geschikt is en wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële gevaren bij het gebruik ervan zijn. Zo kunt u het gevaar voor elektrische schokken,
brand of ernstig lichamelijke letsel beperken.
Draag altijd een veiligheidsbril voorzien van
zijschotjes. Een gewone bril is alleen voorzien van
schokbestendig glas. Een dergelijke bril is GEEN veiligheidsbril. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk oogletsel.
Bescherm uw longen. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Zo beperkt u de kans op
ernstig lichamelijk letsel.
Bescherm uw gehoor. Draag een
gehoorbescherming bij langdurig gebruik van de machine. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk
letsel.
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten. Wees u bewust van de risico’s verbonden aan accugereedschappen wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het verwisselen van accessoires. Zo kunt u het gevaar
voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel beperken.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in
de buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u
het gevaar voor ontploffingen of lichamelijk letsel beperken.
Gebruik nooit een accupak dat gevallen is of
dat een zware schok heeft ondergaan. Een
beschadigde accu kan eventueel ontploffen. Als het accupak gevallen of beschadigd is, dient u het onmiddellijk als afval weg te gooien met inachtneming van de geldende regelgeving.
Accupakken kunnen ontploffen in aanwezigheid
van een ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam. Gebruik een accuapparaat nooit in de buurt van een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk letsel te beperken. Bij het exploderen
van een accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk met helder water te spoelen.
Laad een accuapparaat nooit op een vochtige of natte plaats op. Zo beperkt u de kans op elektrische
schokken.
Voor een optimale werking van uw accuapparaat moet het worden opgeladen bij temperaturen tussen 10°C en 38°C. Laat uw accuapparaat niet
buitenshuis of in een auto liggen.
Bij gebruik onder onjuiste omstandigheden of bij extreme temperaturen kan er accuvloeistof lekken. Als de accuvloeistof in aanraking komt met uw huid, was dan onmiddellijk de betreffende plek met water en zeep, en neutraliseer vervolgens met citroensap of azijn. Als u accuvloeistof in uw ogen hebt gekregen, spoel uw ogen dan gedurende 10 minuten met schoon water. Raadpleeg onmiddellijk een arts of de geneeskundige dienst.
Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar deze instructies zorgvuldig. Sla ze regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen.
Als u dit apparaat uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij om verkeerd gebruik van het apparaat en lichamelijk letsel te voorkomen.
BESCHRIJVING
1. Instelring afslagkoppel
2. Snelspanboorhouder
3. Drukschakelaar
4. Magneetplaat om bitjes op te bergen (Mag TrayTM)
5. Draairichtingschakelaar
6. Snelheidskeuzeknop (hoog/laag)
7. Waterpas
8. Accupak (niet bijgeleverd)
9. Vergrendellippen
10. Spantang
11. Boor/bit verwijderen (losdraaien)
12. Boor/bit inzetten (vastdraaien)
13. Ring van boorhouder
14. Voor (rechtsom-indraaien)
15. Achter (linksom-uitdraaien)
16. Hoge snelheid (2)
17. Lage snelheid (1)
18. Kleiner koppel
19. Groter koppel
20. Boor
21. Spanklauw
25
961075042-01.indd Sec1:25961075042-01.indd Sec1:25 7/13/09 6:03:30 PM7/13/09 6:03:30 PM
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 18 V Spantang 0 -10 mm Drukschakelaar snelheidsregelaar Onbelast toerental (boorstand) 0-350 / 0 -1.300 tpm Max. koppel 42,6 Nm Gewicht 1,27 kg
MODEL ACCUPAK
CDC1802
(niet bijgeleverd)
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M BPL-1820 BPL-1815
BPP-1815 BPP-1815M BPP-1817 BPP-1817M
LADER
(niet bijgeleverd)
BCL-1800 BCL1418 BCS618
BC-1815S BC-1800 BCL1418
BEDIENING
WAARSCHUWING: Laat uw waakzaamheid niet verzwakken als
u eenmaal vertrouwd bent geraakt met het apparaat. Vergeet niet dat zelfs één seconde onoplettendheid ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met gereedschap werkt. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
ACCUPAK INZETTEN (niet bijgeleverd) (afb. 2)
Plaats de draairichtingschakelaar in de middelste stand.
Lijn de ribbels van het accupak uit met de gleuven van de accuhouder van het apparaat.
Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van het
ACCUPAK UITNEMEN (niet bijgeleverd)
Plaats de draairichtingschakelaar in de middelste
Druk de vergrendellippen aan de zijkanten van het
Verwijder het accupak.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM (lithium-ion accu)
Ryobi 18 V lithium-ion accupakken zijn voorzien van een ingebouwd beveiligingsysteem dat de levensduur van het accupak verlengt. Dit systeem kan er echter toe leiden dat de accu en het apparaat abrupt helemaal stoppen, wat niet het geval is bij nikkelcadmium accu’s.
Onder bepaalde gebruiksomstandigheden schakelt het elektronische systeem van het accupak de accu namelijk uit, wat dus ook het gereedschap stop zet. Om het accupak en het apparaat weer in te schakelen, laat u de drukschakelaar even los en gaat u normaal verder met uw werk.
OpmerkinG: om te voorkomen dat het accupak zichzelf uitschakelt moet u vermijden dat u het apparaat verkeerd gebruikt.
Als het accupak en het apparaat zich niet vanzelf weer inschakelen nadat u de drukschakelaar even hebt losgelaten, betekent dit dat het accupak volledig ontladen is. Om het accupak weer op te laden steekt u het in een laadapparaat voor lithium-ion accu’s.
DRUKSCHAKELAAR (afb. 3)
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt u
de schakelaar in. Om de boor-schroefmachine UIT TE
ZETTEN laat u de schakelaar los.
VARIABEL TOERENTAL
Met de drukschakelaar kunt u het toerental en het draaikoppel regelen door de schakelaar meer of minder diep in te drukken. Druk de drukschakelaar verder in als u het toerental wilt opvoeren en knijp minder hard als u het toerental wilt verlagen.
26
accupak goed naar binnen gaan en dat het accupak goed vast zit voordat u het apparaat gaat gebruiken.
stand.
accupak in om het accupak los te kunnen maken van de boormachine.
WAARSCHUWING:
Vergeet niet dat accugereedschap eigenlijk altijd
startklaar is. Controleer of de drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat niet gebruikt of als u het vervoert.
961075042-01.indd Sec1:26961075042-01.indd Sec1:26 7/13/09 6:03:31 PM7/13/09 6:03:31 PM
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
BEDIENING
OPMERKING: het is mogelijk dat de drukschakelaar
een fluitend of brommend geluid maakt tijdens gebruik. Hierover hoeft u zich geen zorgen te maken. Dit geluid is normaal en houdt verband met de werking van drukschakelaar.
DRAAIRICHTINGSCHAKELAAR (voor / achter / vergrendeling in middenstand) (afb. 3)
U kunt de draairichting van het bit kiezen met behulp van de draairichtingschakelaar die zich boven de drukschakelaar bevindt. Wanneer u de boor­schroefmachine op de normale manier vasthoudt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linkerkant van de drukschakelaar bevinden om inschroeven of boren mogelijk te maken. De draairichting is omgedraaid wanneer de knop zich rechts van de drukschakelaar bevindt.
Om het risico te verkleinen dat de boor-schroefmachine ongewild kan gaan draaien als u hem niet gebruikt, plaatst u de draairichtingschakelaar in de middenstand.
LET OP:
Wacht tot de boorhouder geheel tot stilstand is
gekomen voordat u de draairichting verandert om beschadiging van de koppeling te voorkomen.
Om de boor-schroefmachine te stoppen laat u de drukschakelaar los en wacht u tot de boor / het schroefbit tot stilstand is gekomen.
Opmerking: de boor-schroefmachine werkt alleen als de draairichtingschakelaar helemaal naar links of naar rechts gedraaid staat.
Gebruik de boor-schroefmachine niet lang achter elkaar op te lage snelheden. Langdurig gebruik op lage snelheid kan tot oververhitting van het apparaat leiden. In dit geval kunt u de boor-schroefmachine afkoelen door deze onbelast op maximumsnelheid te laten draaien.
SNELSPANBOORHOUDER (afb. 3)
Met behulp van de snelspanboorhouder kunt u boren / schroefbits in de klauwen van de boorhouder vastklemmen of losmaken. Houd de ring van de boorhouder stevig vast met uw ene hand. Draai met uw andere hand de houder. De op de boorkop getekende pijlen geven de richting aan waarin u moet draaien om de boor VAST te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING:
Probeer niet om een boor / schroefbit vast te
zetten door de boorhouder met één hand vast te houden en dan het apparaat in te schakelen
om de bek van de boorhouder zichzelf vast te laten klemmen. De boorhouder zou uit uw hand kunnen glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in aanraking komen met een draaiende boor / schroefbit, wat ongelukken of ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken.
SNELHEIDSKEUZEKNOP (afb. 4)
De tandwieloverbrenging van de boor-schroefmachine heeft twee snelheden, een lage snelheid (1) en een
hoge snelheid (2). Kies een van deze twee snelheden (1 of 2) met behulp van de knop die zich boven op het
apparaat bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine op de lage snelheid (1) gebruikt, is het toerental lager en is het apparaat krachtiger met een hoger koppel.
Wanneer u de boor-schroefmachine op de hoge snelheid (2) gebruikt, is het toerental hoger en is het apparaat minder krachtig met een lager koppel. Wij raden u aan om de lage snelheid (1) te gebruiken voor werk waarvoor een groot vermogen is vereist en de hoge snelheid (2) om snel te boren of te schroeven.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
De boor-schroefmachine is voorzien van een koppeling, waarmee u het afslagkoppel kunt instellen al naar gelang het materiaal waarin u schroeft. De juiste instelling hangt af van het type materiaal en de grootte van de gebruikte schroef.
KOPPEL INSTELLEN (afb. 5)
Kijk waar de 24 afslagkoppelstanden zitten aan de voorkant van de boor-schroefmachine. Plaats de instelring op het gekozen merkteken.
• 1-4 Voor het indraaien van kleine schroeven.
• 5-8 Voor het indraaien van schroeven in relatief zachte materialen.
• 9-12 Voor het indraaien van schroeven in zachte en
• 13-16 Voor het indraaien van schroeven in hardhout.
• 17-20 Voor het indraaien van grote schroeven.
• 21
harde materialen.
Voor het zware boren.
BOOR / SCHROEFBIT INZETTEN (afb. 6-7)
Vergrendel de drukschakelaar door de
draairichtingschakelaar in de middelste stand te zetten.
Zet de bek van de boorhouder meer of minder wijd
open zodat er een opening ontstaat die iets groter is dan de diameter van de boor of het schroefbit dat u wilt gebruiken. Til de voorkant van de boor­schoefmachine iets omhoog om te voorkomen dat de boor of het schroefbit uit de bek valt.
27
961075042-01.indd Sec1:27961075042-01.indd Sec1:27 7/13/09 6:03:31 PM7/13/09 6:03:31 PM
Loading...
+ 93 hidden pages