Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques qui se branchent sur le
secteur
que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL
a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Lesespacesencombrésetsombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques
de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à la
terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou à
l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l' eau pénètre dans un outil
électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Netenezjamaisvotreoutilparlecordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le
débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de
chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisezpasvotreoutil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit
d' une seconde d 'inattention pour vous blesser
gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez
également un masque anti-poussière, des
chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne
déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
g
âchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Uneclédeserragerestéeattachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Unepositiondetravailstablepermet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Neportezpas
de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit
correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
a) Ne forcez pas l'outil. U
tilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
1
F
GBDE
Français
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Unoutilquinepeutpas êtrealluméetéteint
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée des
enfants. Nelaissezpasdespersonnesne
connaissant pas l 'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout
autre élément pouvant affecter le fonctionnement de
l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites
réparer votre outil avant de l'utiliser.
De nombreux
accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et
propre, elle risquera moins de se bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace de
travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil
électrique que pour les
travaux pour lesquels il a été
conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas
votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Unchargeuradapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être
utilisé avec un outil sans fil. L'utilisationde
toute
autre batterie peut provoquer un incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que :
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et
autres petits objets en métal susceptibles de
connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut
provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non
conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez la
zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont
atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie
projeté peut entraîner une irritation
ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS
a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de
rechange d'origine uniquement. Vous pourrez
ainsiutiliser votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves,
ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
■ N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de
tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie,
de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
■ Pour éviter d'endommagerlechargeuretlecordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
■ Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
■ N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité absolue.
L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut entraîner
des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la
rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
2
F
GBDE
Français
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
■ N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d' alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
■ N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
■ Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme de
l' appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie.
■ Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
■ Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
■ Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
ou les bornes non isolées de la batterie.
■ Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
DESCRIPTION
Voir Figure 1-6
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Dispositifs de verrouillage
7. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
8. Pour diminuer le couple
9. Pour augmenter le couple
10. Bague de réglage du couple
11. Arrière
12. A
vant
13. Foret
14. Mâchoire du mandrin
15. Pour retirer l'embout (desserrer)
16. Pour fixer l'embout (serrer)
17. Chargeur
18. Voyant lumineux
3
F
GBDE
Français
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
CARACTÉRISTIQUES
ModèleCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Tension12 V14,4 V18 V
Capacité du mandrin 10 mm10 mm10 mm
Interrupteurvitesse variablevitesse variablevitesse variable
Vitesse à vide0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Couple maxi. 10 Nm12 Nm16 Nm
Poids, avec batterie 1,5 kg1,65 kg1,9 kg
Batterie
chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez
donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation
de l ’ outil puis chargement de la batterie) seront
nécessaires pour que votre batterie se
charge
entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE :
■ Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la
batterie.
■ Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
■ Branchez le chargeur à une prise électrique.
■ Assurez- vousquelapriseduchargeuretla
prised’entrée sont correctement connectées.
■ Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support du chargeur.
■ Exercez une pression sur la batterie pour vous
assurer que les bornes de la batterie sont
correctement enclenchées dans les contacts du
chargeur. Une fois la batterie correctement
enclenchée, le voyant rouge s’allume.
■ Le voyant lumineux situé sur le chargeur doit
s’allumer lorsque le chargeur est branché à une prise
de courant. Ce voyant indique que votre outil est en
cours de charge ; il reste allumé jusqu’à ce que le
chargeur soit débranché de la prise de courant.
■ Après une utilisation normale, il faut 3 à 5 heures
pour charger la batterie entièrement et 5 heures
minimum pour recharger une batterie complètement
déchargée.
■ NE placez PA S le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée.
Son fonctionnement sera optimal à une température
comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie
devient chaude. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la
laisser refroidir pendant 30 minutes
environ avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
■ Verrouillez la gâchettedevotreperceuse-visseuseen
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 4.
■ Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil.
Voir figure 2.
■ Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
■ Verrouillez la gâchettedevotreperceuse-visseuseen
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 4
.
■ Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
■ Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 3.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui
permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
GÂCHETTE
Voir figure 4.
■ Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
■ Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
en fonction de la pression exercée. Plus la pression
exercée est importante, plus la vitesse augmente.
Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette,
la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voirfigure4.
Lagâchettepeut être verrouillée en position "arrêt".
Cette fonction permet d’éviter les démarrages
involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne
l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le
sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage)
en position centrale.
4
F
GBDE
Français
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
FONCTIONNEMENT
Remarque : Lorsquelesélecteurestenposition
centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir figure 4.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par
un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque
vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâ
chette pour permettre le
vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé
(sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à
droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil,
relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arr
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 5.
Votre perceuse- visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin
indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné
pour FIXER (serrer) ou RETI
RER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’ embout dans les mâ choires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser
et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.N'utilisez
pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent
d’être endommagés par les solvants disponibles
dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre
pour nettoyer les impuretés, la poussière, l'huile,
la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager,
affaiblir ou détruire
le plastique.
N'endemandezpastrop à vosoutilsélectriques.
Lesutilisationsabusivespeuventendommagerl'outilainsiquelapièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceusevisseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'
utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès
d'organismes chargés de leur recyclage.
5
F
GBDE
Français
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power
tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Useofa
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure theswitchisin
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepower
toolmay
resultinpersonalinjury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do notwearlooseclothingor
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Useofthese
devicescan
reducedustrelatedhazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Usethecorrectpower
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Anypowertoolthatcannotbe
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventivesafety
measuresreducetheriskofstarting
thepowertoolaccidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check formisalignmentor
bindling of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents
are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
6
GB
FDE
English
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
GENERAL SAFETY RULES
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Useofthepower
tool for operations different from intened could result
in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A chargerthatissuitableforonetype
of battery pack may create a risk of fire when used
with another
battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Useofanyotherbatterypacksmay
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or
burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
CHARGER SAFETY
■ To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
■ Do not expose charger to wet or damp conditions.
■ Useofanattachmentnotrecommendedorsoldby
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
■ To reduce risk of damage to charger body and cord,
pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
■ Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage and stress.
■ An ex tension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
7
GB
FDE
English
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
SPECIFICATIONS
ModelCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Voltage12 V14.4 V18 V
Chuck10 mm10 mm10 mm
SwitchVariable speedVariable speedVariable speed
No load speed0 - 600 min-
they are charged. Allow several cycles for them to
fully charge.
TO CHARGE
■ Charge battery pack only with the charger provided.
■ Make sure power supply is normal house voltage,
230 volts, 50 Hz, AC only.
■ Connect charger to power supply.
■ Make sure charger plug and input jack are properly
connected.
■ Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
■ Press down on battery pack to be sure contacts on
battery pack engage properly with contacts in
charger. When properly connected, red light will turn
on.
■ The LED indicator,whichislocatedonthecharging
stand, will light up when charger is properly
connected to power supply. This light indicates your
tool is charging and will remain on until charger is
disconnected from power supply.
■ After normal usage, 3-5 hours of charge time are
required to be fully charged. A minimum charge time
of 5 hours is required to recharge a completely
discharged tool.
■ DO NOT placechargerinanareaof extremeheator
cold. It will work best at temperatures above 10°C
and below 38°C
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT
BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30
minutes before
attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK
■ Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
■ Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
8
GB
FDE
English
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
OPERATION
■ Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
■ Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
■ Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
■ Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 3.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
SWITCH
See Figure 4.
■ To turn your drill ON, depress the switch trigger.
■ To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 4.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 4.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the
selector is to the right of
the switch. When the selector is in center position,
the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger
and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is
released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
KEYLESS CHUCK
SeeFigure5.
Yourdrillhasakeylesschuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate the
chuck body with your other hand. The arrows on the
chuck indicate which direction to rotate the chuck body in
order to
LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause
an accident resulting in serious
personal injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged by
their use. Use clean cloths to remove dirt,
dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
9
GB
FDE
English
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
10
GB
FDE
English
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. The machine, accessories and packaging
should be sorted for en-vironmental-friendly
recycling.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung
der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen
wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder
schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in
diesen Vorschriften verwendeten Begriff
"elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte
zu verstehen, die an eine Netzsteckdose
angeschlossen werden, als auch kabellose
elektrische Geräte (Akkugeräte).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) ARBEITSBEREICH
a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und
dunkle Räume können
zu Unfällen führen.
b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion
führen.
c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern,
Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr
elektrisches Gerät eindringt.
d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker
aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie
die Risiken eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf Ihre
Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert
vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
Sie
müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass eine
sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um
eine schwere Verletzung zu verursachen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen
auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen
Helm oder Hörschutz,
umdas Risiko schwerer
Körperverletzungenzuvermeiden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht,
bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdoseverbinden. Zur Vermeidung von
UnfallrisikensolltenSiebeimTransportIhres Gerätsden
Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder
das Gerät nicht anschließen,
wenn der Schalter auf "Ein"
steht.
d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition
trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei,
dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Siekeineweite
KleidungoderSchmuckstücke.HaltenSieauchIhre
Haare,
Kleidung und Handschuhe von den beweglichen
Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und
lange Haare können sich in den rotierenden Teilen
verfangen.
g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt
installiert und verwendet werden. Dadurch
vermeiden Sie die Unfallrisiken, die durch Staub
entstehen können.
11
D
FGBE
Deutsch
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS
a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät fü r die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für
die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht
ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt
eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch
vermeiden
Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. LassenSiedas Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die die vorliegenden
Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die
Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen
ist gefährlich.
e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. KontrollierenSiedie
Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich
auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn
Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der
Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind
auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. WenndasSägeblattIhres
Gerätsgutgeschliffenund
sauberist,bestehtweniger
die Gefahr, dassessichblockiert,undSiekönnendie
Kontrolle überIhr Gerätbehalten.
g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der
Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres
Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. ZurVermeidungvon
c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet
wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.:
Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel,
Schrauben, Nägel und andere kleine Metallteile, die
die Anschlussklemmen miteinander verbinden
könnten. Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des
Akkus kann Verbrennungen
oder Brände auslösen.
e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen
Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird.
Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene
Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen
Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen
12
D
FGBE
Deutsch
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
TECHNISCHE DATEN
ModellCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Spannung12 V14,4 V18 V
Leistung des Bohrfutters 10 mm10 mm10 mm
Ein-/Aus-SchalterVariable DrehzahlVariable DrehzahlVariable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl0 - 600 min-
6) REPARATUREN
a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher
ist.
SP
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
■ Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen nur
aufladbare Akkus vom Typ Nickel- Cadmium
verwendet werden. Andere Akku-Typen können
explodieren und schwere Verletzungen verursachen
oder das Gerät beschädigen.
■ Das Ladegerät darfweder Regen nochFeuchtigkeit
ausgesetzt werden.
■ Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile.
Die Verwendung anderer Zubehörteile kann zu
Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder
schweren Körperverletzungen führen.
■ Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
■ Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
■ Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn
unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größ
e und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
■ Verwenden Siedas Ladegerät nicht,wennder
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von
einem qualifizierten Techniker repariert werden.
■ Verwenden Siedas Ladegerät nicht,wenneseinen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
■ Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten
von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
■ Zur Verringerung der Risiken eineselektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen.
Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position)
werden die Risiken eines elektrischen Schlages
nicht verringert.
■ Trennen Siedas Ladegerätvonder Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
■ Zur Verringerung des Risikos eineselektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
■ Bewahren SiedieseVorschriftenauf. Lesen Siedie
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanweisung mit.
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1-6
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku
6. Verriegelungsvorrichtungen
7. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
8. Das Drehmoment verringern
9. Das Drehmoment erhöhen
10. Ring zur Einstellung des Drehmoments
11. Rückwärts
12. Vorwärts
13. Bohrer
14.
Spannbacke des Bohrfutters
15. Den Einsatz entfernen (lösen)
16. Den Einsatz fixieren (anziehen)
17. Ladegerät
18. LED
13
D
FGBE
Deutsch
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
BETRIEB
LADUNG DES AKKUS
Siehe Abb.6
ZurVermeidungvoneventuellenProblemenistder Akku
bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen. Vor
der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen
werden.
Hinweis: Der Akkukannbeiderersten Ladungnicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen
Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale
Haushaltsspannung).
■ Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Eingangsbuchse und
die Buchse des Ladegeräts korrekt verbunden sind.
■ Legen Sie den Akku indas Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des
Ladegeräthalters aus.
■ Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte
des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt
eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
■ Die LED am Ladegerät mussaufleuchten,wenndas
Ladegerätaneine Netzsteckdose angeschlossen
wird. Diese LED zeigt an, dass Ihr Gerät zur Zeit
aufgeladen wird; sie bleibt so lange erleuchtet bis das
Ladegerät von der Netzsteckdose getrennt wird.
■ Nach einer normalen Verwendung, sind 3 bis 5
Stunden erforderlich, um den Akku vollständig
aufzuladen, und mindestens 5 Stunden, um ein
vollständig entladenes Gerät aufzuladen.
■ Das Ladegerät darf NICHT an einemOrtplatziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur
für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und
38°C liegen
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON
HEISSEN AKKUS
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 4.
■ Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen.
Siehe Abb. 2.
■ Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 3.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 4.
■ Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
■ Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl
je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl.
Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie
nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 4.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn
Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren
des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts/Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben)
auf die mittlere Position.
14
D
FGBE
Deutsch
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
BETRIEB
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 4.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren.
Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter
gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters
befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer
normalen Arbeitsposition halten, muss sich der
Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken
Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um
das
Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung
wird umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn
sich der Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/
Aus-Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter
in der mittleren Position befindet, ist der Ein-/AusSchalter gesperrt. Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie
den Ein-/A us
-Schalter frei und warten Sie, bis das
Bohrfutter vollständig zum Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
IhrBohrschrauberistmiteinerElektrobremseausgestattet.
WennSiedenEin-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das
Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des
Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und
zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 5.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden
Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die
Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen
Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter
gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses
gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN
(einzuspannen) oderzuE
NTFERNEN (zulösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand
festhalten und den Bohrschrauber einschalten,
um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in
die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen.
Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen
oder Ihre Hand kann rutschen und mit
dem sich
drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in
Konta
kt kommen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen f
ür die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber
zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen,
dessen Verwendung nicht empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge
haben können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen
werden, sondern m üssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie
abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden
Recycling-Container.
15
D
FGBE
Deutsch
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a
continuación puede ocasionar diversos
accidentes como incendios, descargas eléctricas
y/o graves heridas corporales. El término
"máquina o herramienta eléctrica" que se
emplea en las instrucciones de seguridad que se
indican a continuación designa tanto las
máquinas eléctricas que se conectan
a la red de
alimentación eléctrica como las herramientas
inalámbricas.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
1) LUGAR DE TRABAJO
a) El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y
oscuros son propicios para que se produzcan
accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en presencia de
elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas
eléctricas pueden producir un incendio o provocar
una explosión.
c) Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos
de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la
herramienta.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No
modifique ni haga ninguna operación de
mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún
adaptador con máquinas eléctricas con conexión
a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de
recibir una descarga eléctrica.
b) Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
c) No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctricaaumentasientraaguaen
laherramienta
eléctrica.
d) Cerciórese de que el cable de alimentación esté
en buenas condiciones. No sujetenuncala
herramienta del cable de alimentación ni tire del
cable para desenchufarla. Mantenga el cable de
alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite,
objetos con bordes cortantes y elementos en
movimiento. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si el cable de alimentación está
dañ
ado o anudado.
e) Cuando trabaje al aire libre, utilice
exclusivamente alargaderas diseñadas para tal
fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Preste mucha atención a lo que está haciendo y
use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. Nouseunamáquinaeléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
b) Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la
vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o
elementos de protección auditiva para evitar heridas
graves.
posibilidad de accidentes, no desplace la máquina
con el dedo en
el gatillo ni la enchufe si el interruptor
está en posición "Marcha".
d) Retire las llaves de apriete antes poner en marcha
la herramienta. Si deja una llave de apriete en uno
de los elementos móviles de la máquina se podría
producir un accidente con heridas corporales graves.
e) Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar
mejor la herramienta en caso de
producirse algún
imprevisto.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las
joyas o colgantes y el cabello largo pueden
engancharse en los elementos que están en
movimiento.
16
E
FGBD
Español
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
g) Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador/colector de polvo, cerciórese de que
esté correctamente instalado y que se utiliza
como corresponde. De este modo, evitará
accidentes causados por la presencia de polvo.
4) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina. Utilicelaherramientaque
mejor se adecue al trabajo que desee realizar. La
herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no permite ponerla en marcha y pararla. Una
máquina
que no se puede poner en marcha y apagar
correctamente es peligrosa y debe repararse
obligatoriamente.
c) Desenchufe la máquina antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar algún accesorio o
guardarla. De este modo, reducirá el riesgo de que
la herramienta se ponga en marcha
inadvertidamente.
d) Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este
manual de instrucciones. Las
herramientas son peligrosas cuando están en manos
de personas inexperimentadas.
e) Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar
antes
de utilizar la máquina. Muchos accidentes se
producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
f) Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina de corte está
limpia y bien afilada, es menos probable que se
bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de
la herramienta.
g) Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los
accesorios, las puntas para atornillar, etc.
teniendo en cuenta las características específicas
de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo
que deba realizar. Para evitar situaciones
peligrosas, utilice
la máquina únicamente para las
tareas para las que ha sido diseñada.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA BATERÍA
a) Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Para evitar el riesgo de accidentes, no enchufe la
herramienta cuando el interruptor esté en posición
“marcha”.
b) Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Uncargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una bater
ía
diferente.
17
E
FGBD
Español
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ModeloCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Tensión eléctrica12 V14,4 V18 V
Capacidad del mandril 10 mm10 mm10 mm
Interruptorvelocidad variablevelocidad variablevelocidad variable
Velocidad sin carga0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Par máximo 10 Nm12 Nm16 Nm
Peso con batería 1,5 kg1,65 kg1,9 kg
Batería
utilización de cualquier otra batería puede provocar
un incendio.
d) Cuando no utilice la batería, colóquela en un
lugar alejado de otros objetos metálicos como los
siguientes: clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos y demás objetos pequeños de metal que
podrían conectar los terminales entre sí. Un
cortocircuito en los bornes del acumulador puede
provocar chispas, quemaduras o incendios.
e) Evite todo contacto con el líquido de la batería si
resultara proyectado cuando se utiliza la batería
en condiciones incorrectas. Si llegara a producirse,
enjuague inmediatamente con agua la zona afectada.
Si sus ojos se ven afectados, consulte a un médico.
Una proyección del líquido de la batería puede
provocar irritaciones o quemaduras.
6) REPARACIONES
a) Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica sin peligro.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CARGADORES
■ Para reducir el riesgo de heridas, utilice
exclusivamente baterías recargables de tipo NíquelCadmio. Otra clase de baterías podría explotar y
producir heridas graves, o dañar la herramienta.
■ No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
■ No utilice otros accesorios que los recomendados y
suministrados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio induce riesgos de incendio, descarga
eléctrica o heridas corporales graves.
■ Para evitar que se dañe el cargador o el cable de
alimentación eléctrica, al desenchufar el cargador no
tire del cable de alimentación sino del enchufe.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise,
se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
■ Utilice alargaderas sólo cuando sea absolutamente
indispensable. Si se utiliza una alargadera
inadecuada puede haber riesgos de incendio o de
descargas eléctricas. Si, no obstante, se ve obligado
a utilizar una alargadera, cerciórese de que:
a. la toma del cargador tenga la misma cantidad de
clavijas que la toma de la alargadera y que las
mismas sean de idéntico tamaño y forma.
b. la alargadera esté en buenas condiciones y tenga
una capacidad suficiente para el consumo eléctrico
de la máquina.
■ No utilice el cargador si la toma o el cable de
alimentación eléctrica están dañados. Si alguno de
estos elementos está dañado, hágalo reparar por un
técnico debidamente cualificado.
■ No utilice el cargador si se ha golpeado, si se ha
caído o si está dañado. Hágalo reparar por un técnico
cualificado.
■ No desmonte el cargador y deje toda reparación o
mantenimiento en manos de un técnico cualificado.
Un montaje incorrecto del aparato puede provocar
una descarga eléctrica o un incendio.
■ Para reducir la posibilidad de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpieza. Colocar el
cargador en posición "Parada" no elimina los riesgos
de descarga eléctrica.
■ Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
■ Para evitar toda posible descarga eléctrica, no toque
ninguna parte del conector de salida que no esté
aislada ni los terminales de la batería que tampoco
están aislados.
■ No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles
usuarios. Si presta la herramienta, entregue también
este manual de instrucciones.
DESCRIPCIÓN
Véase la Figura 1-6
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería
6. Dispositivos de bloqueo
7. Para retirar la batería haga presión
en los dispositivos de bloqueo.
8. Para reducir el par
9. Para aumentar el par
10. Anillo de regulación del par
11. Hacia atrás
12. Hacia adelante
13. Broca
14. Mordaza del mandril
15. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
16. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
17. Cargador
18. Indicador luminoso
18
E
FGBD
Español
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
FUNCIONAMIENTO
CARGA DE LA BATERÍA
VéaselaFigura6.
Labateríadelamáquinaseentregaconmuypocacarga
para evitar eventuales problemas. Debe cargarla antes
de utilizarla.
Observación: La batería nosecargarátotalmentela
primera vez. Necesitará varios ciclos de carga y
descarga (utilización de la máquina y nueva carga de la
batería) para que la
batería se cargue completamente.
PARA CARGAR LA BATERÍA:
■ Utilice únicamente elcargadorsuministradoconla
batería.
■ Cerciórese de que la corriente eléctrica sea de 230
■ Verifique que la toma de alimentación y la toma del
cargador estén bien conectadas.
■ Coloque labatería enelcargador.Paraello,alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras del
soporte del cargador.
■ Empuje labatería paracerciorarsedequelos
terminales de la batería estén correctamente
conectados a los contactos del cargador. Una vez
que la batería esté correctamente enchufada, se
encenderá el indicador luminoso rojo.
■ El indicador luminoso que se encuentra en el
cargador se enciende cuando el cargador está
enchufado a la red de alimentación eléctrica. Cuando
el indicador luminoso está encendido, la máquina
está en carga, y permanecerá encendido hasta que
se desenchufe el cargador de la toma de corriente.
■ Después de una utilización normal de la máquina se
necesitan de 3 a 5 horas para cargar la batería, y 5
horas como mínimo para cargar una batería
totalmente descargada.
■ NO coloque el cargador en un lugar donde la
temperatura sea demasiado baja o alta. Tendrá un
funcionamiento óptimo a temperaturas de 10°C a
38°C.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
DE BATERÍAS CALIENTES
Si utiliza la herramienta de forma continua, la batería se
calienta. En este caso, debe dejarla enfriar durante unos
30 minutos antes de cargarla
nuevamente.
INSTALAR LA BATERÍA
■ Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Véase la Figura 4.
■ Coloque labatería enlamáquina.Paraello,alinee
las nervaduras de la batería con las ranuras que se
encuentran en la base de la herramienta.
Véase la
Figura 2.
■ Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA
■ Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Véase la Figura 4.
■ Identifique eldispositivodebloqueodelabatería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradoraatornilladora.
Véase la Figura 2.
■ Retire la batería de la máquina.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
VéaselaFigura3.
Lataladradora/atornilladoraestáequipadaconun
embrague que permite modificar el par en función del
material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par
de forma adecuada.
GATILLO
Véase la Figura 4.
■ Para PONER E N MARCHA lataladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
■ Para DETENER lataladradora-atornilladora,suelte
el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en
función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la
presión, mayor es la velocidad. A medida que va
soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 4.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada".
Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora
se ponga en marcha intempestivamente cuando no
la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del
sentido de rotación (atornillado / destornillado) en
posición central.
19
E
FGBD
Español
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
FUNCIONAMIENTO
Observación: Cuando el selector está en posición central,
el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 4.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradoraatornilladora. El sentido de rotación se controla con un
selector que se encuentra por encima del gatillo.
Cuando sostenga su taladradora- atornilladora en
posición de uso normal, el selector de sentido de
rotación debe encontrarse a la izquierda del gatillo para
atornillar/taladrar. El sentido
derotaciónseinvierte
(destornillado) cuandoelselectorseencuentraala
derecha del gatillo. Cuando el selector está en posición
central, el gatillo está bloqueado. Para detener la
máquina, suelte el gatillo y espere que el mandril se
detenga completamente.
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico.
Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el
freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por
las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se
produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
MANDRIL AUTOMÁTICO
VéaselaFigura5.
Lataladradora- atornilladoraestáequipadaconun
mandril automático. Como su nombre lo indica, puede
colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las
brocas. Haga girar el mandril a mano. Las flechas
dibujadas en el mandril indican la dirección hacia donde
debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR (aflojar) la
punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de
atornillar sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha la taladradora-atornilladora
para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en
las mordazas del mandril. El mandril podría
deslizarse sobre su mano o su
mano deslizarse
y ponerse en contacto con la punta de atornillar
o con la broca en rotación. Esto puede provocar
un accidente y graves heridas corporales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede representar un
peligro o deteriorar la herramienta.
el comercio.
Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.
Estas sustancias químicas contienen componentes
que pueden deteriorar, debilitar o
destruir
el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas.
Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual
que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora
ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido
recomendado. Estas transformaciones o
modificaciones constituyen una utilización
incorrecta y pueden
provocar situaciones
peligrosas y causar graves heridas corporales.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas. Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la
herramienta usada, los accesorios y los
envases en contenedores especiales o
entréguelos a los organismos encargados
del reciclado.
20
E
FGBD
Español
IPNLSDKNFINGRHCZ RUS ROPL
NORME DI SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE
Leggere tutte le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni riportate di seguito
potrebbe provocare incidenti quali incendi,
scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il
termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle
norme di sicurezza seguenti indica sia gli
apparecchi elettrici da collegare alla rete di
alimentazione sia gli apparecchi elettrici a
batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente di
lavoro. Gli spazi
ingombri e ombreggiati sono fonte di
incidenti.
b) Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi infiammabili, di gas o di
polvere. Lescintilleprovocatedagliapparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
c) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall'area di
lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e
fargli perdere il controllo dell'apparecchio.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita. Non
intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai
adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o
a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di
scosse elettriche.
b) Evitare eventuali contatti con le superfici messe a
terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine,
frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentanose
unapartedelcorpoèacontattocon
superfici messe a terra o a massa.
c) Non esporre mai un apparecchio elettrico alla
pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche
aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua
nell'apparecchio.
d) Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Nontenerel'apparecchio
per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per
scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere
il
cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di
calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I
rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è
danneggiato o aggrovigliato.
e) Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego. In
questo modo è possibile evitare i rischi di scosse
elettriche.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò
che si fa ed agire con buon senso. Nonutilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto
l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno
assumendo medicinali. Non dimenticare mai che
basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo
grave.
b) Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A secondadelle
situazioni, indossare anche una maschera
antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o
protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni
fisiche gravi.
c) Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio
all'alimentazione elettrica,
accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di
"arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non
spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto
e non collegarlo all'alimentazione elettrica se
l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
d) Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Unachiavediserraggioche
rimanga inserita
in un elemento mobile
dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni
fisiche.
e) Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. Unaposizionedilavorostabile
consente di avere un maggiore controllo
dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione improvvisa.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare indumenti ampi o gioielli. Mantenere i
capelli, gli indumenti e i guanti a distanza dai
componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i
capelli
lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in
movimento dell'apparecchio.
g) Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un aspiratore/collettore di polvere, assicurarsi
che quest'ultimo venga installato ed utilizzato in
modo corretto. In questo modo è possibile evitare i
rischi di incidenti dovuti alla polvere.
21
I
FGBD
Italiano
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NORME DI SICUREZZA GENERALI
4) UTILIZZO E MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO
a) Non forzare l'apparecchio. Utilizzarel'apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
regime per il quale è stato concepito.
b) Non utilizzare l'apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non
può essere acceso e spento correttamente, onde
evitare che sia pericoloso.
c) Scollegare l'apparecchio prima di procedere ad
operazioni di regolazione, alla sostituzione degli
accessori o al suo riponimento. In questo modo è
possibileridurrei
rischidiavvioinvolontario
dell'apparecchio.
d) Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Nonconsentirel 'utilizzo
dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o
che non sono venute a conoscenza delle presenti
norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano
strumenti pericolosi nelle mani di persone che non
sanno utilizzarli.
e) Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l' allineamento dei
componenti mobili. Verificare che non
vi siano
componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri
eventuali fattori importanti per il corretto
funzionamento dell'apparecchio. In presenza di
componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio
prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una
cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente
affilata, le probabilità che
si blocchi saranno inferiori e
l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo
dell'apparecchio.
g) Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli
accessori, delle punte, ecc., attenersi alle presenti
norme di sicurezza, tenendo conto delle
particolarità dell'apparecchio, dello spazio di
lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare
situazioni di pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico
solo per i lavori per cui è stato concepito.
5) UTILIZZO E MANUTENZIONE
DELLA BATTERIA
a) Prima di procedere all'inserimento della batteria,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di
"arresto" o che sia bloccato.
Onde evitare i rischi di incidenti, non collegare
l' apparecchio all'alimentazione elettrica se
l'interruttore si trova in
posizione di "marcia".
b) Per ricaricare la batteria, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato
dal produttore. Uncaricabatteriaadattoaduncerto
tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se
utilizzato con un altro tipo di batteria.
c) Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria
specifico. L'impiegodiunabatterianonconforme
può provocare un incendio.
d) Tenere la batteria non utilizzata lontano da altri
oggetti metallici quali: fermagli, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero fare da ponte tra i due poli. Lamessa
in cortocircuito dei poli della batteria può provocare
ustioni o incendi.
22
I
FGBD
Italiano
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
CARATTERISTICHE
ModelloCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Tensione12 V14,4 V18 V
Capacità del mandrino 10 mm10 mm10 mm
InterruttoreVelocità variabileVelocità variabileVelocità variabile
Velocità a vuoto0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Coppia massima 10 Nm12 Nm16 Nm
Peso con la batteria 1,5 kg1,65 kg1,9 kg
Batteria
e) Se, in caso di utilizzo non conforme della batteria,
si verificasse una fuoriuscita di liquido, evitare di
venirne a contatto. Nelcasoincuisiverifichiquesto
tipo di situazione, sciacquare la zona interessata con
acqua pulita. In caso di contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il contatto con una fuoriuscita
di liquido della batteria può provocare irritazioni o
ustioni.
6) INTERVENTI DI RIPARAZIONE
a) Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di
ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in
totale sicurezza.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
■ Onde ridurre il rischio di lesioni, utilizzare unicamente
batterie ricaricabili del tipo nichel-cadmio. L’impiego di
altri tipi di batterie potrebbe comportare il rischio
di esplosioni, il danneggiamento dell'apparecchio o
gravi lesioni fisiche.
e forniti dal produttore. L'impiego di accessori diversi
potrebbe comportare il rischio di incendio, scosse
elettriche o lesioni fisiche gravi.
■ Onde evitaredidanneggiareilcaricabatteria e ilcavo
d'alimentazione, per scollegare il caricabatteria
dall'alimentazione elettrica non tirare il cavo bensì
la spina.
■ Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
da non rimanervi impigliati con i piedi.
■ Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L'utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria possieda lo stesso
numero di poli della spina della prolunga e
che
entrambe abbiano dimensioni e forma identiche;
b. la prolunga sia in buono stato ed abbia la capacità
sufficiente per condurre la corrente necessaria.
■ Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d'alimentazione siano danneggiati. Qualora
uno di questi due elementi fosse danneggiato,
farlo riparare da un tecnico qualificato.
■ Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un colpo,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche
altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per
la riparazione.
■ Non smontare il caricabatteria e fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da
un tecnico qualificato. Un riassemblaggio
dell’apparecchio effettuato in modo non conforme alle
istruzioni può comportare il rischio di scosse
elettriche o di incendio.
■ Onde ridurre i rischidiscosseelettriche,primadi
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica.
Mettere il caricabatteria in posizione di "arresto" non
riduce assolutamente i rischi di scosse elettriche.
■ Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
■ Onde evitare il rischio di scosse elettriche,
non toccare le parti non isolate del connettore di
uscita o i poli non isolati della batteria.
■ Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il
presente manuale d'uso.
DESCRIZIONE
Vedere la Figura 1-6
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria
6. Dispositivi di bloccaggio
7. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere
la batteria
8. Per ridurre la coppia
9. Per aumentare la coppia
10. Anello di regolazione della coppia
11. Indietro
12. Avanti
13. Punta di foratura
14. Ganascia del mandrino
15. Per estrarre la punta (allentare)
16. Per fissare la punta (serrare)
17. Caricabatteria
18. Spia luminosa
23
I
FGBD
Italiano
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
FUNZIONAMENTO
RICARICA DELLA BATTERIA
Vedere la Figura 6.
Per evitare eventuali problemi, la batteria
dell’apparecchio viene consegnata quasi del tutto
scarica. Sarà quindi necessario caricarla prima di
utilizzare l’apparecchio.
Nota: Nel corso della prima ricarica, la batteria non si
carica interamente. Saranno quindi necessari vari cicli
(utilizzo dell’apparecchio e successiva ricarica della
batteria) affinché la batteria si carichi completamente.
PER RICARICARE LA BATTERIA:
■ Utilizzare unicamente il caricabatteria fornito con la
batteria.
■ Accertarsi che la tensione sia esclusivamente di 230
Volt, 50 Hz, AC (tensione domestica normale).
■ Collegare il caricabatteria ad una presa elettrica.
■ Assicurarsichelapresadicorrenteelaspinadel
caricabatteria siano correttamente collegate.
■ Inserire la batteria nel caricabatteria. A tale scopo,
allineare le nervature della batteria rispetto alle
scanalature del supporto del caricabatteria.
■ Esercitare una certa pressione sulla batteria per
accertarsi che i suoi poli si inseriscano correttamente
nei contatti del caricabatteria. Dopo avere inserito
correttamente la batteria, si accende la spia rossa.
■ La spia luminosa situata sul caricabatteria deve
accendersi quando il caricabatteria è collegato ad
una presa di corrente. Questa spia indica che
l’apparecchio è in fase di ricarica e rimane accesa
sino a quando il caricabatteria non viene scollegato
dalla presa di corrente.
■ In seguitoadunutilizzonormale,sononecessarie 3-
5 ore per ricaricare interamente la batteria e almeno 5
ore per ricaricare un apparecchio completamente
scarico.
■ NON collocare il caricabatteria in un luogo in cui la
temperatura sia estremamente bassa o elevata.
Il caricabatteria funzionerà in modo ottimale ad una
temperatura compresa tra 10°C e 38°C.
ISTRUZIONI IMPORTANTI RELATIVE ALLA RICARICA
DI BATTERIE CALDE
Quando si utilizza l'apparecchio in modo continuo,
la batteria si surriscalda. In questo caso è necessario
lasciarla raffreddare
per circa 30 minuti prima di ricaricarla.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 4.
■ Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per ef fettuare
questa operazione, allineare le nervature della
batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
■ Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
■ Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 4.
■ Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli.
Vedere la Figura 2.
■ Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
VederelaFigura3.
Questotrapanoavvitatoreèdotatodiuninnestoche
consente di regolare la coppia di serraggio in funzione
del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia
secondo quanto opportuno.
GRILLETTO
Vedere la Figura 4.
■ Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
■ Rilasciareilgrillettoper ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della
pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la
pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la
pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
VederelaFigura4.
È possibilebloccareilgrillettoinposizione "arresto".
Tale funzione consente di evitare di avviare involontariamente il trapano avvitatore quando non viene
utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore
del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in
posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale,
il grilletto è bloccato.
24
I
FGBD
Italiano
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
FUNZIONAMENTO
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
VederelaFigura4.
È possibileinvertireilsensodirotazionedeltrapano
avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore
posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano
avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di
rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto,
per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura.
Quando
ilselettoresitrovaadestradelgrilletto,ilsensodi
rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore
si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed
attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione
del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il
freno viene utilizzato.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 5.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino
autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile
fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il
mandrino manualmente. Le frecce disegnate sul
mandrino indicano la direzione in cui ruotarlo per
FISSARE (serrare) o ESTRARRE (allentare) la punta.
AVVERTENZA
Nontentaredi
fissareunapuntatenendoil
mandrino con una mano ed avviando il trapano
avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare
la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino
potrebbe scivolare tra le mani oppure le
mani potrebbero venire a contatto con la
punta di avvitatura o la punta in rotazione.
Questa
operazionepotrebbeprovocareun
incidenteegraviferite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici
può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo
dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi
non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il
pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano
avvitatore né di aggiungere accessori la cui
utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o
trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni
pericolose e quindi provocare gravi ferite
al corpo.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti. A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e
di depositare l'apparecchio usato, gli
accessori e l' imballaggio in appositi
contenitori o di portarli presso un centro
autorizzato al loro riciclaggio.
25
I
FGBD
Italiano
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar
acidentes como, por e xemplo incêndios,
choques eléctricos e/ou ferimentos graves. O
termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas
instruções de segurança seguintes designa tanto
as ferramentas eléctricas que se ligam à
corrente como as ferramentas eléctricas sem fio.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
1) ESPAÇO DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os
espaços atulhados e escuros são
propícios aos acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
c) Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque
poderiam distraí-lo e fazer-lhe perder o controlo da
ferramenta.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve estar
adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma
intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador
com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à
massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
b) Evite qualquer contacto com superfícies ligadas à
terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores,
fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques
eléctricosaumentamseumaparte
docorpoficarem
contactocomsuperfíciesligadas à terraou à massa.
c) Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico
aumentam se a água penetrar numa ferramenta
eléctrica.
d) Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de
alimentação e nunca puxe o fio para a desligar.
Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer
fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de
elementos em movimento. Os riscos de
choque
eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou
emaranhado.
e) Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no
exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
se estiver cansado, sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de
atenção para se ferir gravemente.
b) Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Conforme as
circunstâncias, use também uma máscara antipoeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou
protecções auditivas para evitar os riscos de
ferimentos graves.
c) Evite qualquer arranque por descuido.
Certifiquesedequeointerruptorestánaposição
"Desligar" antesdeligarasuaferramenta à corrente.Paraevitar
osriscosdeacidentes,nãodesloquea
ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à
corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar".
d) Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Umachavedeapertomantidapresa
num elemento móvel da ferramenta pode provocar
ferimentos graves.
e) Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável
permite controlar
melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
f) Use roupas adequadas. Não useroupasfolgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos,
as roupas e as luvas afastadas das peças móveis. As
roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos
podem ficar presos nos elementos em movimento.
g) Se a sua ferramenta for entregue com um
aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser
instalado e utilizado correctamente. Evitará assim
osriscosde
acidentesdevidos à poeira.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
DA FERRAMENTA
a) Não force a ferramenta. Utilizeaferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
26
P
FGBD
Portugues
EINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e
pará-la. Umaferramentaquenãopodeserligadae
desligada correctamente é perigosa e deve ser
reparada imperativamente.
c) Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de a
arrumar. Desse modo reduz os riscos de arranque
da ferramenta por descuido.
d) As ferramentas devem ser arrumadas fora do
alcance das crianças. Não deixe as pessoas que
não conhecem a ferramenta ou que não leram estas
instruções de segurança utilizar
a ferramenta. As
ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem
experiência.
e) Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se
nenhuma peça está partida. Controle a montagem e
qualquer outro elemento que possa afectar o
funcionamento da ferramenta. Se houver peças
danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes
de a utilizar.
Muitos acidentes são devidos a uma má
manutenção das ferramentas.
f) Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver bem
afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar
bloqueada e poderá conservar o controlo da sua
ferramenta.
g) Respeite estas instruções de segurança quando
utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas,
etc. levando em conta as especificidades do
aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a
efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a
sua ferramenta eléctrica apenas para
trabalhos para
os quais está adaptada.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA
a) Certifique-se que o gatilho está na posição
"desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria.
Para evitar os riscos de acidentes, não ligue a sua
ferramenta se o interruptor estiver na posição "liga".
b) Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Umcarregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode
desencadear um incêndio se for utilizado com um
outro tipo de bateria.
c) Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O
uso de qualquer
outra bateria pode provocar um incêndio.
d) Quando a bateria não for utilizada, conserve-a
longe de outros objectos metálicos tais como:
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos e
outros pequenos objectos de metal que podem
ligar os terminais entre eles. O curto-circuito dos
terminais da bateria pode provocar centelhas,
queimaduras ou incêndios.
e) Evite qualquer contacto com o líquido de bateria
se o líquido for projectado durante uma utilização
em condições extremas. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa. Se
o líquido entrou em contacto com os olhos, consulte
imediatamente um médico. O líquido da
bateria
projectado pode ocasionar uma irritação ou
queimaduras.
27
P
FGBD
Portugues
EINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ModeloCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Tensão12 V14,4 V18 V
Capacidade da bucha10 mm10 mm10 mm
InterruptorVelocidade variávelVelocidade variávelVelocidade variável
Velocidade em vazio 0 - 600 r.p.m0 - 650 r.p.m0 - 650 r.p.m
Binário máx.10 Nm12 Nm16 Nm
Peso, com bateria 1,5 kg 1,65 kg 1,9 kg
Bateria
BPP-1213BPP-1413BPP-1813
CarregadorBCA-120/BCA-144/BCA-180/
BC-1200/BC-1440/BC-1800/
BC-1215
-SBC-1415-SBC-1815-S
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
6) REPARAÇÕES
a) Qualquer reparação deve ser efectuada por um
técnico qualificado, utilizando peças
sobresselentes de origem. Desse modo poderá
utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a
segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS CARREGADORES
■ Para reduzir os riscos de ferimento, utilize baterias
recarregáveis de tipo níquel-cádmio unicamente.
Outros tipos de bateria poderiam explodir, provocar
ferimentos graves, ou danificar a ferramenta.
■ Não exponha o carregador à chuvanem à humidade.
■ Utilizeunicamenteosacessóriosrecomendadose
fornecidos pelo fabricante. A utilização de qualquer
outro acessório poderia causar riscos de incêndio,
de choque eléctrico ou ferimentos graves.
■ Para evitar a danificação docarregador e docabode
alimentação, não puxe o cabo de alimentação mas
sim a ficha para desligar o carregador.
■ Certifique-sedeque o cabodealimentação está
colocado de forma que ninguém possa pisá-lo,
ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma
maneira qualquer.
■ Utilize uma extensão somente em caso de
necessidade absoluta. A utilização de uma extensão
não apropriada pode provocar riscos de incêndio
ou de choque eléctrico. Se tiver que utilizar absolutamente uma extensão, verifique se:
a. a tomada do carregador possui o mesmo
número
de pinos que a tomada da extensão e que estes
são do mesmo tamanho e da mesma forma.
b. a extensã o está em bom estado e tem uma
capacidade suficiente para conduzir o corrente
necessária.
■ Não utilize o carregador se a tomada ou o cabo de
alimentação estiver danificado. Se um destes
elementos estiver danificado, mande-o reparar por
um técnico qualificado.
■ Não utilizeocarregadorserecebeuumapancada,se
caiu ou se ficou danificado de uma maneira qualquer.
Mande-o reparar por um técnico qualificado.
■ Não desmonteoseucarregador.Mandeefectuar
qualquer reparação ou qualquer manutenção
necessária por um técnico qualificado. Uma
montagem inadequada pode provocar riscos de
choque eléctrico ou de incêndio.
■ Para reduzirosriscosdechoqueeléctrico,desligue o
carregador da alimentação eléctrica antes da
manutenção ou limpeza. Se puser o carregador na
posição "desliga" não reduz os riscos de choque
eléctrico.
■ Desligue o carregadordacorrentequando não
o utilizar.
■ Para evitar qualquer risco de choque eléctrico,
não toque nas partes não isoladas do conector de
saída ou nos bornes não isolados da bateria.
■ Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores
eventuais. Se emprestar esta ferramenta, entregue
também o presente manual de utilização.
DESCRIÇÃO
Ver Figura 1-6
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar.
5. Bateria
6. Dispositivo de bloqueio
7. Premir os dispositivos de bloqueio para retirar
a bateria
8. Para diminuir o binário
9. Para aumentar o binário
10. Anel de ajuste do binário
11. Para
trás
12. Para a frente
13. Broca
14. Maxila da bucha
15. Para retirar a ponta (desapertar)
16. Para fixar a ponta (apertar)
17. Carregador
18. Luz avisadora
FUNCIONAMENTO
CARGA DA BATERIA
VerFigura6.
A bateriadaferramentaéentreguecomumacargamuito
baixa para evitar qualquer problema. Deve portanto
carregá-la antes da utilização.
Nota: A bateria não ficará completamente carregada na
primeira carga. Serão necessários vários ciclos
(utilização da ferramenta e em seguida carregamento da
bateria) para que a bateria fique
completamente
carregada.
28
P
FGBD
Portugues
EINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
FUNCIONAMENTO
PARA CARREGAR A BATERIA
■ Utilize unicamente o carregador fornecido com a
bateria.
■ Verifique se a tensão é de230Volts,50Hz,C.A.
unicamente (tensão doméstica normal).
■ Ligueocarregadoraumatomadaeléctrica.
■ Verifique se a tomada de entrada ea tomada do
carregador estão correctamente ligadas.
■ Introduza a baterianocarregador.Paratal,alinheas
nervuras da bateria com as ranhuras do suporte do
carregador.
■ Carregue na bateria para se certificar de que os
bornes da bateria ficam correctamente encaixados
nos contactos do carregador. Quando a bateria ficar
correctamente encaixada, a luz vermelha acende.
■ A luz avisadora situada no carregador deve acender
quando o carregador está ligado a uma tomada de
corrente. Esta luz indica que a ferramenta está em
carga; permanece acesa enquanto o carregador
estiver ligado à tomada de corrente.
■ Depois deumautilização normal, são necessárias
cerca de 3 a 5 horas para carregar totalmente a
bateria e no mínimo 5 horas para recarregar uma
ferramenta completamente descarregada.
■ NÃO coloqueocarregadornumlocalondea
temperatura é extremamente baixa ou alta. O
funcionamento será óptimo a uma temperatura entre
10°C e 38°C.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CARGA
DE BATERIAS QUENTES
Quando utiliza a ferramenta de maneira contínua,
a bateria aquece. Quando a bateria está quente,
deve deixá-la arrefecer durante
cerca de 30 minutos
antes de a recarregar.
INSTALAÇÃO DA BATERIA
■ Bloqueie o gatilhodoseuberbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
Ver Figura 4.
■ Inserir a baterianoberbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras
situadas na base da ferramenta.
Ver Figura 2.
■ Verifique se a bateriaencaixa bemnoberbequim-
aparafusadora antes de o utilizar.
REMOÇÃO DA BATERIA
■ Bloqueie o gatilhodoberbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
Ver Figura 4.
■ Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequimaparafusadora.
Ver Figura 2.
■ Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 3.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
embraiagem que permite regular o binário de aperto em
função do material a furar ou aparafusar. Regule o
binário como convém.
GATILHO
Ver Figura 4.
■ Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
■ Para o PARAR, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade
em função da pressão exercida. Quanto maior for a
pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida
que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 4.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga".
Esta função permite evitar os arranques por descuido do
berbequim-aparafusadora quando n ão estiver em
utilização. Para bloquear o gatilho, coloque o selector do
sentido de rotação (sentido enroscar / desenroscar)
na posição central.
Nota: Quandooselector
estánaposiçã ocentral,
ogatilhoficabloqueado.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 4.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode
ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um
selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu
berbequim-aparafusadora na posição normal de
utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à
esquerda do gatilho, para permitir o
aparafusar / perfurar.
O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar)
quando o selector está à direita do gatilho. Quando o
selector está em posição central, o gatilho fica
bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e
espere que a bucha pare totalmente de girar.
29
P
FGBD
Portugues
EINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
FUNCIONAMENTO
TRAVÃO ELÉCTRICO
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um
travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar.
Quando o travão funciona correctamente, pode ver as
centelhas através das fendas de ventilação do protector.
Essas centelhas são normais e indicam que o travão
é utilizado.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar
e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão. As setas
desenhadas na bucha indicam a direcção em que esta
deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou RETIRAR
(desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha
com uma mão e fazendo arrancar o berbequimaparafusadora para fazer rodar a bucha e
apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha
pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar
em contacto com a ponta
de aparafusar ou a
broca em rotação. Isto pode ocasionar um
acidente e ferimentos corporais graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioriadosplásticospodeserdanificadapelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades,
o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estas substâncias contêm produtos
químicos que podem danificar, enfraquecer ou
destruir o plástico.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As
utilizações
abusivas podem danificar a ferramenta assim como a
peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequimaparafusadora ou acrescentar acessórios
não recomendados. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitálas fora. Para o respeito do ambiente,
seleccione os detritos e desmonte a
ferramenta velha, os acessórios e a
embalagem em contentores especiais ou
junto de organismos encarregados da
reciclagem.
30
P
FGBD
Portugues
EINLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen van
de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken,
zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken. Met de in
onderstaande veiligheidsvoorschriften gebruikte
termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch
gereedschap" worden alle elektrische apparaten
bedoeld, zowel de apparaten die rechtstreeks op
het stroomnet worden aangesloten via een
stopcontact,
als de apparaten die werken met een
accupak.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
1) WERKPLEK
a) Zorg dat uw werkplek opgeruimd en goed verlicht
is. Rommelige en donkere werkplekken werken
ongelukken in de hand.
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
c) Houd kinderen en omstanders op afstand als u een
elektrisch apparaat gebruikt. Zijzoudenukunnen
afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap
verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de
stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker
met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo
loopt u geen kans op
elektrische schokken.
b) Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.). Het
gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een
deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard
oppervlak.
c) Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken
wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch
apparaat.
d) Houd het netsnoer in goede staat. Til uwapparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker
uit het
stopcontact te halen door aan het snoer te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en
bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische
schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of
in de knoop zit.
e) Als u uw apparaat buitenshuis gebruikt, moeten de
verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk
gebruik. Zoloopt u geenkansopelektrischeschokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand als u een elektrisch apparaat
gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of
drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet
dat één seconde onoplettendheid voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken.
b) Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijkvande
omstandigheden dient u ook een stofmasker, schoenen
met antislipzolen, een veiligheidshelm of
gehoorbeschermers te dragen om het risico
van ernstig
lichamelijk letsel te vermijden.
c) Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden. Zorgdat de schakelaar op UIT staat voordat u
het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw
apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt
of steek de stekker niet in het stopcontact als de
schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
d) Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat in
werking zet. Een achtergebleven
stelsleutel die aan
een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
e) Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent u
beter in staat om uw gereedschap in bedwang te
houden als er iets onverwachts gebeurt.
sieraden. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van de bewegende delen. Wijde
kleding,
sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de
bewegende delen.
g) Als uw machine is geleverd met een stofzuiger/-
stofvanger, let er dan op dat deze goed is
geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zovoorkomtu
het gevaar van ongelukken die aan stof zijn te wijten.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD
VAN HET APPARAAT
31
NL
FGBD
Nederlands
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a) U mag het apparaat niet overbelasten. Gebruik een
apparaat dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen.
Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken
als u het gebruikt op het toerental waarvoor het
berekend is.
b) Gebruik een apparaat niet als u het niet meer met de
schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat
niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is
gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
c) Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u instellingen wijzigt, accessoires
verwisselt of het apparaat opbergt. Zo verkleint u het
risico dat het apparaat ongewild in werking treedt.
d) Gereedschap moet altijd buiten bereik van kinderen
worden opgeborgen. Laat het apparaat niet gebruiken
door personen die het apparaat niet kennen of geen
kennis hebben genomen van deze
veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren personen.
e) Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of
er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de
montage en alle andere elementen die de goede
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als
er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten
herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn
vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van
het gereedschap.
f) Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon. Als
het mes van uw snijgereedschap goed scherp en
schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd
raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
g) Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u het
apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz.
gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere
eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u
werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw
elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen
waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te
vermijden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD
VAN HET ACCUPAK
a) Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of
geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. Steek de
stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN
staat om ongelukken te voorkomen.
b) Laad het accupak alleen op met behulp van het
laadapparaat dat door de fabrikant is aanbevolen.
Een laadapparaat dat bestemd is voor een bepaald type
accu, kan brand veroorzaken als het wordt gebruikt voor
een ander type accu.
c) Alleen een bepaald type accu's mag worden gebruikt
met accugereedschap. Het gebruik van andere accu's
kan brand veroorzaken.
d) Als het accupak niet wordt gebruikt, dient u het weg
te houden uit de buurt van metalen voorwerpen
zoals: paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine voorwerpen van metaal
die eventueel beide accuklemmen met elkaar
zouden kunnen verbinden. Kortsluiting van de
klemmen van de accu kan brandwonden of brand
veroorzaken.
32
NL
FGBD
Nederlands
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Spanning12 V14,4 V18 V
e) Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit opspat bij verkeerd gebruik van de accu.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende plekken
met helder water te spoelen. Raadpleeg een arts als er
vloeistof in uw ogen is gekomen. Wegspattende
accuvloeistof kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6) REPARATIEWERK
a) Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met
gebruik van originele reservedelen. Zokuntuuw
elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR LAADAPPARATEN
■ Gebruik dit laadapparaat uitsluitend voor accu's van
het nikkelcadmium (NiCad) type om het gevaar voor
lichamelijk letsel te beperken. Andere typen accu's
zouden kunnen ontploffen en ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken of het apparaat beschadigen.
■ Stel het laadapparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
■ Gebruik geen andere accessoires dan die door de
fabrikant zijn aanbevolen en bijgeleverd. Het gebruik
van andere accessoires kan brand, elektrische
schokken of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
laadapparaat uit het stopcontact te verwijderen, maar
trek aan de stekker zelf. Zo kunnen het laadapparaat
en het snoer niet worden beschadigd.
■ Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt
kan raken of dat het niet op een andere manier kan
worden beschadigd.
■ Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan brand of elektrische schokken veroorzaken. Als u
werkelijk gedwongen bent om gebruik te maken van
een verlengsnoer, zorg er dan voor dat:
a. de stekker van het laadapparaat evenveel polen
heeft als de stekker van het verlengsnoer en
dat
deze even dik en van dezelfde vorm zijn;
b. het verlengsnoer in goede staat is en voldoende
vermogen heeft om de noodzakelijke stroom
te geleiden.
■ Gebruik het laadapparaat nooit als de stekker of het
netsnoer beschadigd zijn. Als één van deze
onderdelen beschadigd is, dient u het te laten
repareren door een deskundige.
■ Gebruik het laadapparaat niet als het door een schok
of op een andere manier beschadigd is of als het
gevallen is. Laat het repareren door een deskundige.
■ Haal het laadapparaat niet zelf uit elkaar: laat
eventuele reparaties of onderhoud uitvoeren door een
deskundige. Het verkeerd hermonteren van het
apparaat kan gevaar voor elektrische schokken of
brand veroorzaken.
■ Trek de stekker van het laadapparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of
schoonmaken om gevaar voor elektrische schokken
te beperken. De schakelaar van het apparaat op UIT
zetten helpt niet tegen elektrische schokken.
■ Laat de stekker van het laadapparaat niet in het
stopcontact als u het niet gebruikt.
■ Raak nooit een niet- geïsoleerd deel van de
uitgangsconnector of een niet-geïsoleerde accuklem
aan om gevaar voor elektrische schokken te vermijden.
■ Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere
gebruikers op de hoogte te stellen. Als u dit apparaat
uitleent, geef er dan ook deze gebruikershandleiding bij.
OVERZICHT
Zie Afbeelding 1-6
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak
6. Vergrendelingen
7. Druk op de vergrendelingen om het accupak
eruit te trekken
8. Kleiner koppel
9. Groter koppel
10. Instelring afslagkoppel
11. Achter
12. Voor
13. Boor
14. Spanklauw
15. Boor verwijderen (losdraaien)
16. Boor vastzetten (vastdraaien)
17. Laadapparaat
18. Controlelampje
33
NL
FGBD
Nederlands
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
BEDIENING
ACCU OPLADEN
Zie afbeelding 6.
Bij aflevering is de accu van uw apparaat minimaal
geladen om eventuele problemen te voorkomen. U moet
dus eerst de accu opladen voordat u de machine gaat
gebruiken.
Opmerking: Tijdens deeerstelaadcycluswordtdeaccu
niet helemaal geladen. Pas na meerdere
oplaadcyclussen
(gebruik van het apparaat, gevolgd door opladen) zal de
accu zich helemaal gaan
laden.
OM DE ACCU TE LADEN:
■ Gebruik uitsluitend het laadapparaat dat samen met
de accu is geleverd.
■ Gebruik het laadapparaat uitsluitend voor een
spanning van 230V 50 Hz AC (de normale
netspanning).
■ Sluit het laadapparaat aan op een stopcontact.
■ Zorgervoordatdestekkersvanhetnetsnoerenhet
laadapparaat goed zijn aangesloten.
■ Steek het accupak in het laadapparaat. Zorg ervoor
dat de ribbels van de accu precies passen in de
groeven van de houder van het laadapparaat.
■ Druk het accupak goed aan om te zorgen dat de
klemmen van het accupak goed zijn vastgeklikt in de
contacten van het laadapparaat. Zodra de accu goed
zit vastgeklikt, gaat het rode lampje branden.
■ Het lampje op het laadapparaat gaat branden zodra
het laadapparaat op de stroom is aangesloten. Dit
lampje geeft aan dat uw apparaat wordt opgeladen;
het lampje blijft net zo lang branden tot u de stekker
weer uit het stopcontact trekt.
■ Na normaal gebruik van een accu is ongeveer 3 tot 5
uur nodig om hem volledig te laden. Het laden van
een apparaat met een geheel ontladen accu duurt
minstens 5 uur.
■ Installeer het laadapparaat NIET op een plaats waar
de temperatuur buitengewoon hoog of laag is.
De werking van het laadapparaat is optimaal bij
temperaturen tussen 10°C en 38°C.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR HET LADEN
VAN WARME ACCU'S
Als u de machine lang achter elkaar gebruikt, wordt het
accupak warm. Als de accu warm is geworden, laat u hem
ongeveer 30
minuten afkoelen voordat u hem gaat opladen.
DE ACCU INZETTEN
■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 4.
■ Steek deaccuinuwboor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies
passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
■ Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN
■ Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 4.
■ Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van
de boor-schoefmachine.
Zie afbeelding 2.
■ Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 3.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een
koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar
gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het
afslagkoppel in op de gewenste stand.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zieafbeelding 4.
■ Om deboor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
■ Om deboor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de
snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt,
wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 4.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de
boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u
hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar
(voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer dekeuzeschakelaarinhetmidden
staat, is de
aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
34
NL
FGBD
Nederlands
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
BEDIENING
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zieafbeelding4.
U kuntdedraairichtingvandeboor-schroefmachine
omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een
keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar
bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de
normale werkstand houdt, moet de draairichtingschakelaar zich aan de linker kant van de aan/uitschakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk
te maken. De
draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien
of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de
aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar
in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar
los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elektrische
rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de
boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem
kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen
vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en
duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zieafbeelding5.
Uw boor-schroefmachineisvoorzienvaneen
snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of
schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen.
Verdraai de boorkop met de hand. De pijlen die op de
boorkop staan, geven de richting aan waarin u moet
draaien om de boor of het schroefbit VAST te zetten
(aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te
zetten door met een hand de boorkop vast te
houden en dan de boor-schroefmachine aan te
zetten om zo de boorkop te laten draaien en de
boor in de klauwen van
de boorkop vast te
klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen
glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in
aanraking komen met een draaiend schroefbit
of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te
worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
K
unststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap.
Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het
werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw
boorschroefmachine aan te brengen of om
accessoires toe te voegen waarvan het gebruik
niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet
vernietigd worden. U dient uw afvalstoffen
gescheiden aan te bieden en oude
apparaten, accessoires en verpakkingen in
speciale bakken te deponeren of naar
instanties te brengen die belast zijn met de
recyclering ervan.
35
NL
FGBD
Nederlands
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att
respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor
som brand, elstötar och/eller allvarliga
kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som
används i nedanstående säkerhetsföreskrifter
används både om elektriska verktyg som ansluts
till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
1) ARBETSOMRÅDE
a) Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö, t.
ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistorfrånelektriskaverktygkan
sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
c) Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på
stickkontakten. Användaldrigenadaptermed
jordade elektriska verktyg. Du undviker då risker för
elstötar.
b) Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex.
för elstötar ökar om en del av din kropp är i kontakt
med
jordade ytor.
c) Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt. Riskerna för
elstötar ökar om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg.
d) Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Hållintei
verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i
sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och
rörliga delar. Riskerna för elstötar ökar om sladden är
skadad eller tilltrasslad.
e) Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning. Du undviker då risker för elstötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Titta på vad du gör och använd ditt sunda förnuft
när du använder ett elektriskt verktyg. Användinte
verktyget om du är trött, påverkad av alkohol eller
droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du
är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan
du skada dig allvarligt.
b) Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda alltid
ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du
även
använda en skyddsmask mot damm, halksäkra
skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika
risker för allvarliga kroppsskador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter
verktyget. För att undvika risker för olyckor skall du
inte bära på verktyget med fingret på strömbrytaren
och inte ansluta verktyget om strömbrytaren är i
påslaget läge.
d) Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del
av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
e) Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt. En
stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera
sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från de rörliga delarna. Lösa kläder,
smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om verktyget levereras med en dammsugare/-
uppsamlare, se till att den monteras och används
på rätt sätt. Du undviker då risker för olyckor som
förorsakas av damm.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
AV VERKTYGET
a) Kör inte verktyget för hårt. Användettverktygsom
är anpassat till det arbete du vill utföra. Ditt elektriska
verktyg är mer effektivt och säkrare om du använder
det i den hastighet för vilken det har konstruerats.
b) Använd inte ditt elektriska verktyg om du inte kan
sätta i gång det och stänga av det med
strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på
och stängas av korrekt är farligt och måste absolut
repareras.
c) Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar
då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
d) Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn. Låt
inte personer som inte känner till verktyget eller inte
har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda
det. Verktygen är farliga i händerna på ovana
personer.
36
S
FGBD
Svenska
EIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
-ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
e) Sköt väl om dina verktyg. Kontrolleraderörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är
skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar
som kan påverka verktygets funktion. Om någon del
är skadad, låt reparera verktyget innan du använder
det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av
verktygen.
f) Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Om bladet på ditt skärverktyg är vasst och rent, finns
det mindre risker för att det kilas fast och du kan
bättre hålla det under kontroll.
g) Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till
arbetsområdet och det arbete som skall utföras.
Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten till
vilka det är anpassat, för att undvika farliga
situationer.
5) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
AV BATTERIET
a) Kontrollera att strömbrytaren är i frånslaget eller
låst läge innan du lägger i batteriet. För att undvika
risker för olyckor skall du inte ansluta verktyget om
strömbrytaren är i läget "På".
b) Ladda om batteriet endast med den laddare som
rekommenderas av fabrikanten. En laddare som är
anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka
brand, om den används med batterier av en annan
typ.
c) Endast en specifik batterityp skall användas med
ett sladdlöst verktyg. Användningavandraslags
batterier kan förorsaka brand.
d) När batteriet inte är i användning skall det hållas
på avstånd från andra metallföremål som till
exempel: gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål som kan förbinda
polerna sinsemellan. Kortslutningavbatteripolerna
kan förorsaka brännskador eller brand.
e) Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan
vätska stänks vid olämplig användning av
batteriet. Om detta händer, skölj det berörda
området med rent vatten. Om vätska kommer i
ögonen, bör du söka läkarhjälp. Batterivätska kan
förorsaka
irritation eller brännskador.
6) REPARATIONER
a) Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga
reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska
verktyg i all trygghet.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDARE
■ För att minska riskerna för skador, använd endast
■ Vid urkopplingavladdaren,dra i stickkontaktenoch
inte i sladden, för att inte skada laddaren och sladden.
■ Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på
något sätt.
■ Använd en förlängningssladd endast om du absolut
behöver en sådan. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan medföra risker för brand
eller elstöt. Om du absolut måste använda en förlängningssladd bör du försäkra dig om att:
a. laddarens kontakt har samma antal polklämmor
som förlängningssladdens kontakt och dessa har
samma storlek och
samma form.
b. förlängningssladden är i gott skick och har en
tillräcklig kapacitet för att leda den nödvändiga
strömmen.
■ Använd inte laddaren om kontakten eller förlängnings-
sladden är skadad. Om en av dessa delar är skadad,
låt en kompetent yrkesman reparera den.
■ Använd inte laddaren om den har stötts till, fallit eller
om den har skadats på något annat sätt. Låt den
repareras av en kompetent yrkesman.
■ Demontera inte laddaren, låt nödvändiga reparationer
eller underhållsarbeten utföras av en kompetent
yrkesman. En felaktig ommontering av apparaten kan
leda till risker för elstöt eller brand.
■ Koppla ur laddaren före underhåll eller rengöring, för att
reducera riskerna för elstöt. Att endast stänga av den
minskar under inga omständigheter riskerna för elstöt.
■ Kopplaurladdarendåduinteanvänderden.
■ Rörintevidickeisoleradedelaravutgångs-
anslutningen eller icke isolerade polklämmor på
batteriet, för att undvika risker för elstöt.
■ Spara dennabruksanvisning.Slåuppinformation i
den regelbundet och lämna även information till andra
eventuella användare. Om du lånar ut verktyget,
låna samtidigt denna bruksanvisning.
37
S
FGBD
Svenska
EIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
BESKRIVNING
Se Figur 1-6
1. Självlåsande chuck
2. Strömbrytare
3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
4. Skruvbits
5. Batteri
6. Spärranordningar
7. Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet
8. För att minska vridmomentet
9. För att öka vridmomentet
10. Ring för inställning av vridmomentet
11. Bakåt
12. Framåt
13. Borr
14. Chuckback
15. För att ta bort skruvbiten
(lossa)
16. För att fästa skruvbiten (dra fast)
17. Laddare
18. kontrollampa
FUNKTIONSSÄTT
LADDNING AV BATTERIET
Se fig. 6.
Verktygets batteri levereras svagt laddat, för att undvika
alla problem. Det måste därför laddas före användning.
Anmärkning: Batteriet laddasintefullständigtvidden
första uppladdningen. Det behövs flera cykler
(användning av verktyget och laddning av batteriet) innan
batteriet laddas fullständigt.
FÖR LADDNING AV BATTERIET
■ Använd endast den laddare som levereras med
batteriet.
■ Försäkra dig om att spänningen är 230 volt, 50 Hz,
endast AC (normal hushållsspänning).
■ Anslutladdarentilletteluttag.
■ Kontrolleraattingångsuttagetochladdarenskontakt
är korrekt anslutna.
■ Lägg in batteriet i laddaren. Placera upphöjningarna
på batteriet i linje med spåren i laddarens hållare.
■ Tryck på batteriet för att vara säker på att
polklämmorna på batteriet griper in korrekt i
kontakterna på laddaren. När batteriet är rätt placerat,
tänds den röda kontrollampan.
■ Kontrollampan som finns på laddaren ska tändas då
laddaren ansluts till ett strömuttag. Den anger att
verktyget håller på att laddas och fortsätter att lysa så
länge laddaren är ansluten till uttaget.
■ Efter ennormalanvändningtardet 3-5 timmarföratt
ladda batteriet fullständigt och minst 5 timmar för att
ladda om ett helt urladdat verktyg.
■ Placera inte laddaren på en plats där temperaturen är
extremt låg eller hög. Dess funktion är optimal vid en
temperatur mellan 10°C och 38°C.
38
S
FGBD
Svenska
EIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
TEKNISKA EGENSKAPER
ModellCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Spänning12 V14,4 V18 V
VIKTIGA INSTRUKTIONER OM LADDNING AV VARMA
BATTERIER
När du använder verktyget kontinuerligt, blir batteriet
varmt. Om batteriet upphettas skall du låta det kylas av i
cirka 30 minuter innan du laddar om det.
ILÄGGNING AV BATTERIET
■ Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Se fig. 4.
■ Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med
spåren på verktygets undre sida.
Se fig. 2.
■ Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET
■ Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittlage.
Se fig. 4.
■ Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det
för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/
skruvdragaren.
Se fig. 2.
■ Ta ut batteriet ur verktyget.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 3
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en
koppling som gör det möjligt att ställa in åtdragningsmomentet enligt det material som ska borras eller
skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 4.
■ Tryck påsäkerhetsströmbrytaren,förattSTARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
■ Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha
hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket.
Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten.
Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar
även hastigheten.
LÅSFUNKTION
Se fig. 4.
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion
gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget,
när man inte använder det. Om du vill låsa
strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning
(iskruvning / urskruvning) i mittläge.
Anmärkning: Då väljaren är imittläge är strömbrytaren låst.
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 4.
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens
rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare
som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i
normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning
befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska
kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning
för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om
strömbrytaren. Då
väljaren är i mittläge är strömbrytaren
blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
ELEKTRISK BROMS
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör
chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du
se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan.
Dessa gnistor är normala och visar att bromsen är i
användning.
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 5.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att
fästa och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för
hand. Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken
riktning den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller
TA BORT (lossa) skruvbiten.
VARNING
Försök inte
fästa en skruvbit genom att hålla i
chucken med ena handen medan du sätter i gång
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få
chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i
chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen
eller handen kunde glida och komma i kontakt
med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan
förorsaka en olycka och
Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i
affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts,
damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma
i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas,
penetrerande oljor , osv. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg.
En felaktig användning kan skada både verktyget och
arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruvdragaren eller montera tillbehör vars användning
inte rekommenderas med
den. En dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig
användning och kan leda till farliga situationer som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador .
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören
och emballaget skall sorteras för miljövänlig
återvinning.
40
S
FGBD
Svenska
EIPNLDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der
ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød
og/eller alvorlige personskader. Betegnelsen
"elektrisk værktøj" i de efterfølgende
sikkerhedsanvisninger gælder både for elektriske
værktøjer, som tilsluttes lysnettet, og batteridrevne
værktøjer.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
1) ARBEJDSSTED
a) Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodedeog
mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
b) Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker,
dampe eller letantændeligt støv.
Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker,
dampe eller støvansamlinger eller forårsage
eksplosion.
c) Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde med
elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man
mister kontrollen over værktøjet.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge
stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske
værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse.
Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der
er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af
kroppen er i berøring med
jord- eller stelforbundne
flader.
c) Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger
vand ind i et elektrisk værktøj.
d) Hold den strømførende ledning i god stand. Løft
aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk
aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af
stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder,
olie, genstande med skarpe kanter og elementer i
bevægelse. Faren for
elektrisk stød er større, hvis
ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
e) Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug. Så
er der mindre fare for at få elektrisk stød.
3) PERSONSIKKERHED
a) Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet,
og brug sund fornuft, når der arbejdes med
elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må aldrig
bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af
spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig,
at man blot skal være uopmærksom en
brøkdel af et
sekund for at komme alvorligt til skade.
b) Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt altid
øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges
støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at
komme alvorligt til skade.
c) Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter,at
startstopknappen er på "stop", inden stikket sættes i
stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet
ikke flyttes med fingeren på
start-stopknappen, og
stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten
er på "start".
d) Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes i
gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis
spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets
bevægelige dele.
e) Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad
være med at strække armen for langt ud. I en stabil
arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der
sker noget uventet.
f) Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra de
bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt
hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
g) Hvis værktøjet leveres med støvsuger/støvsamler,
skal anordningen monteres og anvendes korrekt.
Derved undgås ulykker og skader på grund af støv.
4) VÆRKTØJETS ANVENDELSE OG
VEDLIGEHOLDELSE
a) Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer til
opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og
sikkert, hvis det anvendes med den hastighed,
det er
beregnet til.
b) Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen. Hvis
maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den
farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk.
Derved formindskes risikoen for utilsigtet igangsætning
af værktøjet.
41
DK
FGBD
Dansk
EIPNLSNFINGRHCZ RUS ROPL
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
d) Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn. Lad
ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har
læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Værktøj
er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
e) Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter,omde
bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for
brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller
alle øvrige forhold, som kan have indflydelse
på
værktøjets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal
værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange
uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende
vedligeholdelse af værktøjet.
f) Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i
skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke
så let at sætte sig fast, og man har bedre styr på
værktøjet.
g) Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af
værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og tag
hensyn til maskinens særlige egenskaber,
arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave.
Foratundgåfarligesituationer
måværktøjetkun
anvendestildeformål,deterberegnettil.
5) BATTERIETS ANVENDELSE OG
VEDLIGEHOLDELSE
a) Se efter, om start-stopknappen nu også er i
"stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i. Sæt
ikke stikket ind i stikkontakten, hvis startstopknappen
er på "start", for at forebygge ulykker.
b) Oplad kun batteriet med den af fabrikanten
anbefalede oplader. En oplader beregnet til en
bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den
anvendes med en anden type batteri.
c) Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne værktøj. Hvis der anvendes andre
batterier,
kan der opstå brand.
d) Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
nærheden af metalgenstande som: papirklemmer
og –clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan skabe forbindelse
mellem polerne. Kortslutningafbatteripolernekan
forårsage forbrændinger eller brand.
e) Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den skulle
blive sprøjtet ud ved fejlagtig brug af batteriet. Hvis
det skulle ske, vaskes det berørte område med rent
vand. Hvis man har fået væske i øjnene, søges læge.
Batterivæskesprøjt kan fremkalde irritation eller
forbrændinger.
6) REPARATIONER
a) Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele.
Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld
sikkerhed.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
■ For at formindske risikoen for uheld og ulykker må der
■ Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales og
leveres af fabrikanten. Ved anvendelse af andet
tilbehør kan der opstå fare for brand, elektrisk stød
eller alvorlige personskader.
■ Træk ikke i ledningenforatrykkeopladerenudaf
stikkontakten, tag fat om stikket, ellers kan opladeren
og ledningen blive ødelagt.
■ Sørg for at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over
den eller beskadige den på nogen måde.
■ Brug kun forlængerledning, hvis det er absolut
nødvendigt. Hvis der anvendes en uegnet
forlængerledning, kan det medføre brand eller
elektrisk stød. Hvis der absolut skal bruges
forlængerledning, sikres at:
a. opladerens stik har samme antal stikben som
forlængerledningens stik, og at de har samme
størrelse og facon.
b. forlængerledningen er i god stand og
har tilstrækkelig
kapacitet til at lede den nødvendige strøm.
■ Brug ikke opladeren, hvis stikket eller den strømførende
ledning er beskadiget. Hvis et af disse elementer
er beskadiget, skal det repareres af en fagmand.
■ Brug ikke opladeren, hvis den har fået slag, er faldet
på gulvet eller blevet beskadiget på nogen måde.
Få den repareret af en kvalificeret tekniker.
■ Skil aldrig opladeren ad, overlad reparationer eller
nødvendig vedligeholdelse til en fagmand. Forkert
samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk
stød eller brand.
■ For at forebygge elektrisk stød skal opladerens stik
trækkes ud af stikkontakten, inden opladeren
vedligeholdes eller renses. Hvis opladeren blot sættes
på "stop", er der stadig fare for at få elektrisk stød.
■ Træk opladerens stik ud af stikkontakten, når den
ikke er i brug.
42
DK
FGBD
Dansk
EIPNLSNFINGRHCZ RUS ROPL
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
FORBINDELSE MED OPLADERE
■ Rør ikke ved en ikke isoleret del af udgangsstikket
eller batteriets uisolerede poler for at undgå enhver
risiko for elektrisk stød.
■ Gem disse anvisninger. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere
om reglerne. Hvis apparatet lånes ud, skal denne
brugervejledning følge med.
BESKRIVELSE
Se Figur 1-6
1. Patron med automatisk tilspænding
2. Start-stopknap
3. Vælgerknap for omdrejningsretning
(fremad/baglæns)
4. Skruetrækkerindsatser
5. Batteri
6. Låsesystemer
7. Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af
8. Momentet formindskes
9. Momentet øges
10. Momentindstillingsmuffe
11. Baglæns
12. Fremad
13. Bor
14. Patronens spændebakke
15. Indsatsen tages ud (løsnes)
16. Indsatsen spændes fast (strammes)
17. Oplader
18. Kontrollampe
43
DK
FGBD
Dansk
EIPNLSNFINGRHCZ RUS ROPL
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
ModelCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Spænding12 V14,4 V18 V
svag ladning for at undgå eventuelle problemer. Det skal
derfor lades op inden brug.
Bemærk: Batteriet bliverikkeladetheltopvedførste
opladning. Det er nødvendigt med flere afladninger og
opladninger (redskabet bruges, hvorefter batteriet lades
op) for at lade batteriet helt op.
OPLADNING AF BATTERI:
■ Brug udelukkende den oplader, der er leveret med
batteriet.
■ Undersøg om spændingen nu også er 230 Volt, 50
Hz, vekselstrøm AC (strøm til almindelig privat brug).
■ Sæt opladerens stik i en stikkontakt.
■ Se efter om indgangsstikket og opladerens stik er
forbundet rigtigt.
■ Sæt batteriet i opladeren. Retførstbatterietsribber
ind efter rillerne i opladerholderen.
■ Tryk batteriet ned for at sikre, at batteripolerne sidder
rigtigt i opladerens kontakter. Når batteriet sidder
rigtigt, tænder den røde lampe.
■ Kontrollampen på opladeren skal tænde, når
opladeren er tilsluttet en elektrisk stikkontakt. Denne
kontrollampe viser, at værktøjet er ved at lade op; den
bliver ved med at lyse, så længe opladeren er
tilsluttet stikkontakten.
■ Efter normalanvendelsetagerdet 3 til 5 timeratlade
batteriet helt op og mindst 5 timer at genoplade et
fuldstændig afladet værktøj.
■ Opladeren må IKKE anbringesetmegetvarmteller
meget koldt sted. Den virker optimalt ved en
temperatur på mellem 10°C og 38°C..
VIGTIGE ANVISNINGER I FORBINDELSE MED
OPLADNING AF VARME BATTERIER
Når redskabet eller værktøjet arbejder uafbrudt, bliver
batteriet varmt. Et varmt batteri skal lægges til afkøling
i ca. 30 minutter inden genopladning.
PÅSÆTNING AF BATTERI
■ Sæt vælgerknappenforomdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap.
Se figur 4.
■ Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af
værktøjet.
Se figur 2.
■ Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på bore-
skruemaskinen inden igangsætning.
AFTAGNING AF BATTERI
■ Sæt vælgerknappenforomdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens startstopknap.
Se figur 4.
■ Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen.
Se figur 2.
■ Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 3.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling,
som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter
det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet
indstilles efter forholdene.
START-STOPKNAP
Se figur 4.
■ For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
■ For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på
værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes,
desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på
start-stopknappen formindskes, falder hastigheden.
LÅSEFUNKTION
Se figur 4.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved
undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen
ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning
(fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse
start-stopknappen.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er start-
stopknappen spærret.
44
DK
FGBD
Dansk
EIPNLSNFINGRHCZ RUS ROPL
VIRKEMÅDE
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se Figur 4.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning.
Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over
start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal
arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning
sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være
i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning
(udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til
start-stopknappen. Når vælgerknappen
sættes i
midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip startstopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er
holdt helt op med at dreje rundt.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når startstopknappen slippes, holder patronen op med at dreje
rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister
gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med
disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 5.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk.
Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud
med håndkraft. Patronen drejes med hånden. Pilene på
patronen viser, hvilken retning den skal drejes for at
FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen
holdes med den ene hånd, for
at spænde
indsatsen fast i patronens spædebakker.
Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og
komme i berøring med skruetrækkerindsatsen
eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage
ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt at bruge andre
dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne
må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter
indeholder kemikalier, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet.Misbrug
ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet
anvendes til uegnede formål, kan det blive
beskadiget og arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen
eller montere tilbehør, som ikke anbefales til
denne
maskine. Sådanne ombygninger eller
ændringer betragtes som misbrug og kan være
årsag til, at der opstår farlige situationer med
deraf følgende alvorlige ulykker.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at
smides væk som almindeligt affald. Maskine,
tilbehør og emballage skal lægges i specielle
containere eller afleveres for miljøvenlig
genvinding.
45
DK
FGBD
Dansk
EIPNLSNFINGRHCZ RUS ROPL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake
ulykker som brann, elektrisk støt og/eller
alvorlige kroppsskader. Ordet "elektroverktøy"
som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor
betegner både elektriske verktøy som koples til
strømnettet og oppladbare elektriske verktøy.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
1) ARBEIDSOMRÅDET
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker
kan lett skje på rotete og mørke områder.
b) Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
c) Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpslet. Bruk
aldri en adapter sammen med jordete
elektroverktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk
støt.
b) Unngå all kontakt med jordete overflater (dvs. rør,
radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for
elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt
med jordete overflater.
c) Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det
kommer vann inn i elektroverktøyet.
d) Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller i
kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje, skarpe
gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk
støt øker hvis kabelen er skadet eller floket.
e) Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs
bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
3) PERSONLIG SIKKERHET
a) Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk
ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
b) Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene. Alt
etter omstendighetene, bruk også støvmaske,
sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg
mot alvorlige kroppsskader.
c) Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren er
stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For
å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på
strømbryteren når du flytter verktøyet og kople den
ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
d) Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av
verktøyet, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
e) Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i
en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere
verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær og
smykker. Sørg for å holde håret, klærne og hanskene
unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og
langt hår kan fanges opp av bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet er levert med en støvsuger/-
støvoppsamler, påse at denne er riktig installert
og at den brukes. Dermed unngår du fare for ulykker
pga. støv.
4) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØYET
a) Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet
som egner seg til arbeidet du skal utføre.
Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det
brukes i det turtallet det er konstruert for.
b) Bruk ikke elektroverktøyet hvis du ikke får startet
og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som
ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må
absolutt repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder
bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
d) Verktøy skal ryddes utenfor barns rekkevidde. La
ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke
har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er
farlig når de brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling. Sjekk at
ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle
andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift.
Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet
reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker
skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
46
Norsk
N
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
f) Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis
verktøyets blad er skjerpet og rent, er det mindre fare
for at det kan kile seg fast og det er lettere å ha
kontroll over verktøyet.
g) Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du
bruker verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta
hensyn til apparatets særegenheter, til
arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå
farlige situasjoner, bruk elektroverktøyet kun til de
arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
5) BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIET
a) Sjekk at strømbryteren står på “av” eller er låst
før batteriet settes inn. For å hindre ulykker må du
ikke kople verktøyet til strømmen hvis strømbryteren
står "på".
b) Lad batteriet kun opp med ladeapparatet som
anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som er
egnet til en viss batteritype kan forårsake brann hvis
det brukes med en annen batteritype.
c) Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri
kan forårsake brann.
d) Når batteriet ikke brukes, skal det holdes unna
andre metallgjenstander som: binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer og andre små
metallgjenstander som kan kople polene til
hverandre. Kortslutning av batteriets poler kan
medføre brannsår eller brann.
e) Unngå all kontakt med batterivæsken hvis væske
skulle komme ut ved uriktig bruk av batteriet. Hvis
det skulle hende, skyll det berørte området med rent
vann. Hvis du har fått batterivæske i øynene, oppsøk
legen. Batterivæske som lekker ut kan medføre sår
eller brannsår.
6) REPARASJONER
a) Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du
bruke elektroverktøyet trygt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LADEAPPARATER
■ For å redusere faren for skader, bruk utelukkende
oppladbare batterier av nikkel-kadmium typen. Andre
batterityper kan eksplodere og forårsake alvorlige
kroppsskader, eller ødelegge verktøyet.
■ Ikke utsett ladeapparatet for regn eller fuktighet.
■ Bruk ikke andre tilbehør enn de som anbefales og
skaffes av fabrikanten. Bruken av et annet tilbehør
kan medføre fare for brann, elektrisk støt eller
alvorlige kroppsskader.
■ For ikke å skade ladeapparatet og kabelen, dra i
støpselet og ikke i kabelen for å kople ladeapparatet
fra strømnettet.
■ Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller
annen måte.
■ Bruk forlengelseskabel bare hvis det er absolutt
påkrevet. Bruken av en uegnet forlengelseskabel kan
medføre fare for brann eller elektrisk støt. Hvis du
absolutt må bruke en forlengelseskabel, se etter at:
a. Ladeapparatets støpsel har like mange poler som
forlengelseskabelens støpsel og at de har samme
størrelse og form.
b. Forlengelseskabelen er i god stand og har tilstrekkelig
kapasitet til å føre den nødvendige strømmen.
■ Bruk ikke ladeapparatet dersom støpselet eller
kabelen er skadet. Hvis en av disse delene er skadet,
få den reparert av en kvalifisert tekniker.
47
Norsk
N
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
EGENSKAPER
ModellCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Spenning12 V14,4 V18 V
■ Bruk ikke ladeapparatet hvis det har fått et støt,
har falt eller er blitt skadet på en eller annen måte.
Få det reparert av en kvalifisert tekniker.
■ Ta ikke ladeapparatet fra hverandre, få en kvalifisert
tekniker til å foreta en reparasjons- eller vedlikeholdsoppgave. Usakkyndig sammenbygging av apparatet
kan medføre fare for elektrisk støt eller brann.
■ For å redusere faren for elektrisk støt, kople
ladeapparatet fra strømmen før du vedlikeholder det
eller gjør det rent. Å stille ladeapparatet på "av"
reduserer ikke faren for elektrisk støt.
■ Kople ladeapparatet fra strømmen når det ikke er i bruk.
■ For å unngå fare for elektrisk støt, ikke ta i
utgangskonnektorens uisolerte deler eller i batteriets
uisolerte poler.
■ Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre
brukere. Hvis du låner bort dette verktøyet, lån også
bort bruksanvisningen.
BESKRIVELSE
Se Figur 1-6
1. Selvspennende chuck
2. Strømbryter
3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
4. Skrubitser
5. Batteri
6. Låseinnretninger
7. Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet
8. For å minske dreiemomentet
9. For å øke dreiemomentet
10. Innstillingring til dreiemoment
11. Bakover
12. Forover
13. Bor
14. Chuckkjeve
15. For å ta ut bitset (løsne)
16. For å feste bitset (skru fast)
17. Ladeapparat
18. Lysdiode
BETJENING
LADE OPP BATTERIET
Se figur 6.
Verktøyets batteri leveres i meget lite oppladet tilstand for
å unngå eventuelle problemer. Det skal derfor lades opp
før bruk.
OBS! Batteriet vil ikke fullades ved første opplading.
Flere sykluser (bruk av verktøyet og så opplading av
batteriet) er nødvendige for at batteriet skal bli fulladet.
FOR Å LADE OPP BATTERIET:
■ Bruk kun ladeapparatet som følger med batteriet.
■ Se etter at spenningen er på 230 Volt, 50 Hz, kun
vekselstrøm (vanlig nettspenning).
■ Kople ladeapparatet til en elektrisk stikkontakt.
■ Påse at ladeapparatets støpsel er riktig koplet til
stikkontakten i veggen.
■ Legg batteriet inn i ladeapparatet. Til det må du stille
batteriets ribber på furene i ladeapparatets holder.
■ Trykk litt på batteriet for å påse at batteriets poler
ligger godt i ladeapparatets kontakter. Når batteriet
sitter godt på plass, tennes det røde lyset.
■ Lyset på ladeapparatet skal tennes når ladeapparatet
er koplet til en stikkontakt. Dette lyset indikerer at
verktøyet er under lading; det vil lyse helt til
ladeapparatet koples fra stikkontakten.
■ Etter normal bruk, tar det mellom 3 og 5 timer å lade
batteriet fullstendig; og minst 5 timer for å lade opp et
verktøy som er helt utladet.
■ IKKE legg ladeapparatet et sted der temperaturen er
meget lav eller meget høy. Det vil fungere optimalt
ved temperaturer mellom 10°C og 38°C.
VIKTIGE FORSKRIFTER VEDRØRENDE OPPLADING
AV VARME BATTERIER
Når verktøyet brukes kontinuerlig, blir batteriet varmt.
Når batteriet er varmt, skal det kjølne i ca. 30 minutter før
det lades opp.
INSTALLERING AV BATTERIET
■ Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 4.
■ Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på
verktøyet.
Se figur 2.
■ Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/
skrumaskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET
■ Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 4.
■ Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
Se figur 2.
■ Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
48
Norsk
N
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
BETJENING
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se figur 3.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det
mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som
skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
STRØMBRYTER
Se figur 4.
■ For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
■ For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten
altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer
øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren,
blir hastigheten mindre.
LÅSEFUNKSJON
Se figur 4.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen
hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke
bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretningsvelgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se figur 4.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning.
Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over
strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal
bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til
venstre for strømbryteren for å skru inn/bore.
Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når
velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i
midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe
verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har
sluttet helt å rotere.
ELEKTRISK BREMS
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems.
Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere.
Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom
motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse
gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se figur 5.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende
chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for
hånd. Drei chucken for hånd. Pilene på chucken angir i
hvilken retning den skal dreies for å FESTE
(skru fast) eller TAUT (løsne) bitsen.
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken
med den ene hånden og starte bore-/skrumaskinen
for å dreie chucken og skru bitsen fast i chuckens
kjever. Chucken kan gli i hånden din eller hånden
kan skli og komme i kontakt med den roterende
skrubitsen eller boret. Det kan medføre uhell og
alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer, osv. Disse
kjemiske produktene inneholder stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de
misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å
tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke.
Sådanne forandringer eller endringer er det
samme som å misbruke verktøyet og kan skape
farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige
kroppsskader.
49
Norsk
N
FGBDEIPNLSDKFIN GRHCZ RUS ROPL
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å
kastes. Av hensyn til miljøet, bør du sortere
avfall og legge det utbrukte verktøyet,
tilbehørene og emballasjene i spesielle
avfallsbeholdere eller bringe dem til
gjenvinningsstasjoner.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
MUISTUTUS
Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon,
sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja.
Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"- termi
tarkoittaa sekä verkkovirtaan kytkettäviä että
johdottomia työkaluja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
1) TYÖSKENTELYALUE
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva
työympäristö on onnettomuuksille altis.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden,
kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
c) Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion
pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä
koskaan käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
b) Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putket,
kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa
maadoitettuihin pintoihin.
c) Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun
sisäosiin pääsee vettä.
d) Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta
sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto
kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja
liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos
liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
e) Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät
sähköiskuvaaran.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä
sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai
huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet
lääkekuurilla. Muista aina, että hetken kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös
pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita,
suojakypärää ja kuulonsuojaimia vakavien
ruumiinvammojen välttämiseksi.
c) Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa
"off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan.
Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua
sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä
verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
d) Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut
kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
e) Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii
työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa
olosuhteissa.
ja koruihin, Pidä hiukset, pukimet ja käsineet kaukana
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos työkalun mukana toimitetaan imuri/-
pölynkokooja, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät
pölyn aiheuttamat onnettomuudet.
4) TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu,
jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on
vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
c) Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai
ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
d) Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta. Älä
anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut
ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
e) Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkista liikkuvien
osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole
rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka
voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli
viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä.
Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun
huolimaton kunnossapito.
50
Suomi
FIN
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUS ROPL
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
f) Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun
leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas, se ei
tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin työkalun
hallinnan.
g) Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen
spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan
työn mukaisesti. Vaarallisten tilanteiden
ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille
tarkoitettuun työhön.
5) AKUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a) Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Onnettomuusriskien välttämiseksi, älä kytke työkalua
kun katkaisin on ”käynnissä” asennossa.
b) Älä lataa akkua muulla kuin valmistajan
suosittelemalla lataajalla. Lataaja on tarkoitettu
ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa
tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun
lataukseen.
c) Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen
käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
d) Kun et käytä akkua, pidä se kaukana
metalliesineistä, kuten: liittimet, kolikot, avaimet,
naulat, ruuvit ja muut metalliesineet, jotka
saattavat aiheuttaa napojen keskinäisen
kytkeytymisen. Akun napojen oikosulkuun
saattaminen voi aiheuttaa palovammoja ja tulipalon.
e) Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos
käytön aikana vaatimusten vastaisissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli näin tapahtuu, huuhtele
saastunut alue puhtaalla vedellä. Jos nestettä on
joutunut silmiin, ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
6) KORJAUKSET
a) Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on
käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin
toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
LATAAJAA KOSKEVAT
ERIKOISTRUVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Käytä yksinomaan nikkeli-kadmium-tyyppisiä ladattavia
akkuja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Työkalu voi räjähtää tai vaurioitua ja aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja, mikäli muuntyyppisiä akkuja käytetään.
■ Älä jätä lataajaa sateeseen tai kosteaan paikkaan.
■ Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia ja
toimittamia lisävarusteita. Muunlaisten lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vakavia
ruumiinvammoja.
■ Jotta lataaja ja liitäntäjohto eivät pääsisi
vaurioitumaan, älä vedä liitäntäjohdosta lataajan
irroittamiseksi verkkovirrasta vaan vedä pistokkeesta.
■ Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin, ettei
kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan
siihen tai vaurioittamaan sitä.
■ Käytä jatkojohtoa vain pakkotilanteissa.
Sopimattoman jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa
tulipalo- ja sähköiskuvaaraa. Mikäli jatkojohdon käyttö
on välttämätöntä varmista, että:
a. lataajan pistokkeessa on vastaava
kosketintappimäärä kuin jatkojohdossa ja että ne
ovat samankokoiset ja –muotoiset.
b. jatkojohto on hyväkuntoinen ja sopiva tarvittavalle
virralle.
■ Älä käytä lataajaa jos pistoke tai liitäntäjohto on
vioittunut. Mikäli jompi kumpi näistä osista on
viallinen, korjauta se ammattitaitoisella teknikolla.
■ Älä käytä laturia, mikäli siihen on kohdistunut iskuja,
se on pudonnut tai vioittunut jollain muulla tavalla.
Anna se ammattitaitoisen teknikon korjattavaksi.
■ Älä pura lataajaa, anna kaikki korjaus- ja huoltotyöt
ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi. Väärin tehty
laitteen kokoonpano aiheuttaa sähköisku- ja
tulipalovaaran.
■ Sähköiskuvaaran välttämiseksi lataaja on kytkettävä
irti verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja puhdistusta.
Lataajan asettaminen ”seis”-asentoon ei vähennä
sähköiskuvaaraa.
■ Irroita lataaja verkkovirrasta kun et käytä sitä.
■ Sähköiskuvaaran ehkäisemiseksi, älä kosketa
lähtöliittimen eristämättömiin osiin tai akun
eristämättömiin napoihin.
■ Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun,
lainaa myös tämä käsikirja.
KUVAUS
Katso Kuva 1-6
1. Itsekiristyvä istukka
2 Liipaisin
3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
4. Terät
5. Akku
6. Lukko
7. Irroita akku painamalla lukkoa.
51
Suomi
FIN
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUS ROPL
KUVAUS
8. Vääntömomentin pienentäminen
KUVAUS
9. Vääntömomentin suurentaminen
10. Vääntömomentin säätörengas
11. Taakse
12. Eteen
13. Poranterä
14. Istukan puristimet
15. Terän irroittaminen (löysää)
16. Terän kiinnittäminen (kiristä)
17. Lataaja
18. Merkkivalo
KÄYTTÖ
AKUN LATAUS
Katso Kuva 6
Työkalun akku toimitetaan heikosti ladattuna
mahdollisten ongelmien ehkäisemiseksi. Se on siis
ladattava ennen käyttöä.
Huomautus: Akku ei lataudu kokonaan ensimmäisen
latauksen yhteydessä. Työkalun käyttö- ja latauskertoja
on tehtävä useita ennen kuin akku latautuu kokonaan.
AKUN LATAAMINEN:
■ Käytä yksinomaan akun mukana toimitettua lataajaa.
■ Varmista, että jännite on 230 Volttia, 50 Hz,
yksinomaan (AC)-vaihtovirta (normaali
kotitalousvirta).
■ Kytke lataaja verkkovirtaan.
■ Varmista, että syöttöpistoke ja lataajan pistoke ovat
oikein kytkettyinä.
■ Aseta akku lataajaan. Tätä varten, linjaa akun
kohokkeet lataajassa oleville urille.
■ Paina akkua kevyesti varmistautuaksesi siitä, että
navat ovat oikein kytkeytyneet lataajan koskettimille.
Kun akku on oikein paikallaan, punainen merkkivalo
syttyy.
■ Lataajassa olevan merkkivalon tulee syttyä kun
lataaja kytketään verkkovirtaan. Tämä merkkivalo on
osoituksena siitä, että työkalu on latauksessa ja se
palaa kunnes lataaja irroitetaan verkkovirrasta.
■ Akun täysi lataaminen kestää 3-5 tuntia
normaalikäytön jälkeen ja vähintään viisi tuntia kun
akku on täysin purkaantunut.
■ ÄLÄ SIJOITA lataajaa paikkaan, jossa lämpötila on
erittäin alhainen tai korkea. Sen toiminta on
optimaalista 10°C - 38°C lämpötilassa.
KUUMIEN AKKUJEN LATAUSTA KOSKEVIA
TÄRKEITÄ OHJEITA
Akku kuumenee kun käytät työkalua keskeytymättä.
Kun akku on kuuma, on sen annettava jäähtyä noin
30 min ennen sen latausta.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla
kiristysvääntömomentti voidaan säätää porattavan tai
ruuvattavan materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin
säätö sopivalla tavalla.
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella
siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa,
mitä enemmän liipaisinta painetaan. Nopeus laskee kun
liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 4.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan
käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse
liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni
ruuvaus) keskiasentoon.
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on
lukossa ja sitä ei voida painaa.
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 4.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa.
Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla
valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava
liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa
pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin
ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu
(auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella.
Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä
ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin
ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka
lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen
tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru
toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja
osoituksena jarrun toiminnasta.
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka.
Tämä tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja
irroittaa käsin. Käännä istukkaa käsin. Istukassa olevat
nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN (kiristys) ja
IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni
istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan
puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan.
Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta
ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa
onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita, jotka
vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn,
öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset
aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa,
heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton
käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan
tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
53
Suomi
FIN
FGBDEIPNLSDKNGRHCZ RUS ROPL
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.
Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet,
lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille
tarkoitettuun keräyspisteeseen.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
54
Ελληνικά
GR
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
¢ ¬§
C
D
§¥
C
G
C
ЙНЖМХУКМ¡ ЖУИВНЖ¾В
D
E
F
КВ ФХВЦЖУ½ Ц¼ФЙ
ÌÍÑ
ХЙП ЪИУВФ¾В
F
H
I
55
Ελληνικά
GR
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
■ Για να µειώσετε το κίνδυνο τραυµατισµού,
χρησιµοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζµενες
µπαταρίες τύπου νίκελ-καδµίου. Μπαταρίες άλλου
τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν
σοβαρ τραυµατισµ ή ζηµιά στο εργαλείο.
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την υγρασία.
■ Μη χρησιµοποιείτε ανταλλακτικά άλλα απ εκείνα
που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστής.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήµατος θα
επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
■ Προς αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχής ρεύµατος, µην τραβάτε το
καλώδιο παροχής ρεύµατος αλλά την πρίζα για να
αποσυνδέσετε το φορτιστή.
■ Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύµατος
είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην κινδυνεύει
κανείς να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του
προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
a) Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε εργαλείο. Το ηλεκτρικ εργαλείο σας θα
είναι αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το
χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία
έχει σχεδιαστεί.
b) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ! σας εργαλείο αν
δεν µπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία και εκτ!ς
λειτουργίας µε το διακ!πτη. Τα εργαλεία που δεν
µπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνα και πρέπει
οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
c) Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε σε
ρυθµίσεις, αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή πριν το
τακτοποιήσετε. Θα µειώσετε έτσι τον κίνδυνο
ακούσιου ξεκινήµατος του εργαλείου.
d) Η συσκευή σας πρέπει να τακτοποιείται µακριά απ!
τα παιδιά. Μην αφήνετε άτοµα που δεν γνωρίζουν
το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει γνώση αυτών
των συστάσεων ασφαλείας να χρησιµοποιούν το
εργαλείο. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
άπειρων ατµων.
e) Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά. Ελέγξτε
την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεβαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έχει σπάσει.
Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο
στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία
του εργαλείου. Αν κάποια τµήµατα έχουν υποστεί
ζηµιά, επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το
χρησιµοποιήσετε. Πολλά ατυχήµατα οφείλονται σε
κακή συντήρηση των εργαλείων.
f) Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας καθαρά
και ακονισµένα. Αν η λάµα του εργαλείου σας
κοπής είναι καλά ακονισµένη, θα κινδυνεύει
λιγτερο να εµπλακεί και θα διατηρήσετε
ευκολτερα τον έλεγχο του εργαλείου σας.
g) Τηρήστε τις παρούσες συστάσεις ασφαλείας !ταν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήµατα, τις
µύτες, κλπ λαµβάνοντας υπ!ψη τις ιδιαιτερ!τητες
της συσκευής σας, του χώρου εργασίας σας και της
εργασίας που θα πραγµατοποιήσετε. Προς αποφυγήν
επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιµοποιείτε το
ηλεκτρικ εργαλείο σας µνο για τις εργασίες για τις
οποίες έχει σχεδιαστεί.
5) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
a) Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη είτε βρίσκεται στη
θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισµένη πριν
τοποθετήσετε την µπαταρία. Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο ατυχηµάτων, µην συνδέετε το εργαλείο
σας αν ο διακπτης βρίσκεται στο "λειτουργία".
b) Φορτίζετε την µπαταρία αποκλειστικά µε το
φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστής. Ένας
φορτιστής κατάλληλος για έναν ορισµένο τύπο
µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν
χρησιµοποιηθεί µε άλλου τύπου µπαταρία.
c) Μ!νον ένας συγκεκριµένος τύπος µπαταρίας
πρέπει να χρησιµοποιείται µε το επαναφορτιζ!µενο
εργαλείο. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης µπαταρίας
µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
d) 9ταν δεν χρησιµοποιείται η µπαταρία, κρατάτε την
µακριά απ! άλλα µεταλλικά αντικείµενα !πως:
συνδετήρες, κέρµατα, πρ!κες, βίδες και άλλα µικρά
µεταλλικά αντικείµενα που θα µπορούσαν να
συνδέσουν τους π!λους µεταξύ τους.
Το βραχυκύκλωµα των ακροδεκτών της µπαταρίας
µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα ή πυρκαγιές.
e) Αποφύγετε κάθε επαφή µε το υγρ! µπαταρίας αν
τύχει να εκτοξευτεί κατά τη διάρκεια µη σύµφωνης
χρήσης της µπαταρίας. Αν συµβεί αυτ, ξεπλύνετε
αµέσως την εν λγω ζώνη µε καθαρ νερ. Αν
πέσει στα µάτια σας, απευθυνθείτε σε γιατρ. Θα
µπορούσε να πεταχτεί υγρ µπαταρίας και να
προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
a) Οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται απ
ειδικευµένο τεχνικ και µνο µε γνήσια
ανταλλακτικά. Θα µπορείτε έτσι να
χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σας µε
πλήρη ασφάλεια.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
IΓια να µειώσετε το κίνδυνο τραυµατισµού,
χρησιµοποιήστε αποκλειστικά επαναφορτιζµενες
µπαταρίες τύπου νίκελ-καδµίου.Μπαταρίες άλλου
τύπου θα κινδύνευαν να εκραγούν και να προκαλέσουν
σοβαρ τραυµατισµ ή ζηµιά στο εργαλείο.
IΜην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή την υγρασία.
IΜη χρησιµοποιείτε ανταλλακτικά άλλα απ εκείνα
που συνιστά και προµηθεύει ο κατασκευαστής.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήµατος θα
επέφερε κίνδυνο πυρκαγιάς,ηλεκτροπληξίας ή
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού.
IΠρος αποφυγή βλάβης του φορτιστή και του
καλωδίου παροχής ρεύµατος,µην τραβάτε το
καλώδιο παροχής ρεύµατος αλλά την πρίζα για να
αποσυνδέσετε το φορτιστή.
IΒεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύµατος
είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην κινδυνεύει
κανείς να το πατήσει,να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του
προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ
ΦΟΡΤΙΣΤΕΣ
■ Χρησιµοποιήστε επιµήκυνση µνο αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλης
επιµήκυνσης µπορεί να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς
ή ηλεκτροπληξίας. Αν πρέπει οπωσδήποτε να
χρησιµοποιήσετε επιµήκυνση, βεβαιωθείτε πως:
α. η πρίζα του φορτιστή συµπεριλαµβάνει τον ίδιο
αριθµ επαφών µε την πρίζα της επιµήκυνσης και
πως έχουν τις ίδιες διαστάσεις και το ίδιο σχήµα.
β.η επιµήκυνση είναι σε καλή κατάσταση και
µπορεί να µεταφέρει το απαραίτητο ρεύµα.
■ Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν η πρίζα ή το
καλώδιο παροχής ρεύµατος έχουν υποστεί ζηµιά.
Αν ένα απ τα στοιχεία αυτά έχει υποστεί ζηµιά,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για την
επιδιρθωσή του.
■ Μη χρησιµοποιείτε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
κτύπηµα, αν έχει πέσει ή αν έχει υποστεί οποιαδήποτε
ζηµιά. Απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτηµένο τεχνικ για
την επιδιρθωσή του.
■ Μην αποσυναρµολογήσετε το φορτιστή σας,
απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικ για κάθε
απαιτούµενη επιδιρθωση ή συντήρηση.
Η µη σύµφωνη επανασυναρµολγηση της
συσκευής µπορεί να επιφέρει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
■ Για να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
αποσυνδέστε το φορτιστή πριν προβείτε στον
καθαρισµ ή την συντήρησή του. Το να βάλετε το
φορτιστή στη θέση "διακοπή" δεν µειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
■ Αποσυνδέετε το φορτιστή ταν δεν τον
χρησιµοποιείτε.
■ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
µην αγγίζετε τα µη µονωµένα τµήµατα του
συνδέσµου εξδου ή τους µη µονωµένους πλους
της µπαταρίας.
■ Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά σ’
αυτές και χρησιµοποιήστε τις για την πληροφρηση
άλλων ενδεχµενων χρηστών. Αν δανείσετε το
εργαλείο αυτ, δανείστε επίσης το παρν εγχειρίδιο.
Η µπαταρία του εργαλείου σας παραδίδεται πολύ
ελαφρώς φορτισµένη προς αποφυγήν ενδεχµενων
προβληµάτων. Συνεπώς, θα πρέπει να τη φορτίσετε
πριν τη χρήση.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η µπαταρία δεν θα φορτίσει πλήρως
κατά την πρώτη φρτιση. Θα χρειαστούν πολλοί κύκλοι
(χρήση του εργαλείου και έπειτα φρτιση της
µπαταρίας) για να φορτίσει πλήρως η µπαταρία σας.
ΓΙΑ ΝΑ ΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ:
■ Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά το φορτιστή που
παρέχεται µε την µπαταρία.
■ Βεβαιωθείτε πως η τάση είναι 230 Βολτ, 50 Hz, AC
αποκλειστικά (κοινή οικιακή τάση).
■ Συνδέστε το φορτιστή σε ηλεκτρική πρίζα.
■ Βεβαιωθείτε τι η υποδοχή εισδου και η πρίζα του
φορτιστή είναι σωστά συνδεδεµένες.
■ Τοποθετήστε την µπαταρία στο φορτιστή. Γι αυτ,
ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της µπαταρίας µε τις
εγκοπές της βάσης του φορτιστή.
■ Ασκήστε πίεση επάνω στην µπαταρία για να
βεβαιωθείτε πως οι πλοι της µπαταρίας έχουν
εισέλθει σωστά στις επαφές του φορτιστή. Αφού
εισέλθει σωστά η µπαταρία, θα ανάψει η κκκινη
φωτεινή ένδειξη.
■ Η φωτεινή ένδειξη που βρίσκεται επάνω στο
φορτιστή πρέπει να ανάβει ταν ο φορτιστής είναι
συνδεδεµένφς µε πρίζα ηλεκτρικού ρεύµατος. Η
ένδειξη αυτή δηλώνει πως το εργαλείο σας
βρίσκεται σε φρτιση, παραµένει αναµµένη µέ ρι ο
φορτιστής να αποσυνδεθεί απ την πρίζα
ηλεκτρικού ρεύµατος.
■ Μετά απ φυσιολογική χρήση, χρειάζεται 3 µε 5
ώρες για πλήρη φρτιση της µπαταρίας και 5 ώρες
τουλάχιστον για φρτιση κάποιου εντελώς
αποφορτισµένου εργαλείου.
■ ΜΗΝ τοποθετείτε το φορτιστή σε µέρος που η
θερµοκρασία είναι εξαιρετικά χαµηλή ή υψηλή. Η
λειτουργία του θα είναι βέλτιστη σε µια
θερµοκρασία µεταξύ 10°C και 38°C.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΦΟΡΤΙΣΗ
ΖΕΣΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Eταν χρησιµοποιείτε συνεχµενα το εργαλείο σας, η
µπαταρία θερµαίνεται. Eταν η µπαταρία έχει ζεσταθεί,
πρέπει να την αφήσετε να κρυώσει για 30 λεπτά
περίπου πριν την φορτίσετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
■ Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
■ Τοποθετήστε την µπαταρία στο δραπανοκατσάβιδ
σας. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις προεξοχές της
µπαταρίας µε τις εγκοπές της βάσης του εργαλείου.
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
■ Βεβαιωθείτε πως η µπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω
στο δραπανοκατσάβιδο πριν το χρησιµοποιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
■ Ασφαλίστε τη σκανδάλη του δραπανοκατσάβιδού σας
τοποθετώντας τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
■ Εντοπίστε το σύστηµα ασφάλισης της µπαταρίας
και πιέστε το για να αποσπάσετε την µπαταρία απ
το δραπανοκατσάβιδο. Βλέπε Σχεδιάγραµµα 2.
■ Αφαιρέστε την µπαταρία απ το δραπανοκατσάβιδ
σας.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΖΕΥΞΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 3.
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε
συµπλέκτη που επιτρέπει τη ρύθµιση της ροπής
σύσφιξης ανάλογα µε το υλικ που θα τρυπήσετε ή
βιδώσετε. Ρυθµίστε το ζεύγος πως αρµζει.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
■ Για να ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο, πατήστε
τη σκανδάλη.
■ Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ το δραπανοκατσάβιδο,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη του εργαλείου σας επιτρέπει την αλλαγή
της ταχύτητάς του ανάλογα µε την πίεση που ασκείται.
Eσο περισστερο πιέζετε, τσο αυξάνεται η ταχύτητα.
Eσο απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσο µειώνεται
η ταχύτητα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Η σκανδάλη µπορεί να ασφαλίσει στη θέση "διακοπή".
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει την αποφυγή ακούσιου
ξεκινήµατος του δραπανοκατσάβιδού σας ταν δεν το
χρησιµοποιείτε. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη,
τοποθετήστε τον επιλογέα διεύθυνσης περιστροφής
(βίδωµα / ξεβίδωµα) στην κεντρική θέση.
57
Ελληνικά
GR
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Παρατήρηση: Eταν ο επιλογέας βρίσκεται στην
κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 4.
Μπορείτε να αλλάξετε τη διεύθυνση περιστροφής του
δραπανοκατσάβιδού σας. Η διεύθυνση περιστροφής
ελέγχεται απ έναν επιλογέα που βρίσκεται πάνω απ
τη σκανδάλη. Eταν κρατάτε το δραπανοκατσάβιδ σας
σε κανονική θέση χρήσης, ο επιλογέας διεύθυνσης
περιστροφής πρέπει να βρίσκεται αριστερά απ τη
σκανδάλη για να επιτρέπει το βίδωµα/διάτρηση.
Η διεύθυνση περιστροφής αλλάζει (διεύθυνση
ξεβιδώµατος) ταν ο επιλογέας βρίσκεται δεξιά απ τη
σκανδάλη. Eταν ο επιλογέας βρίσκεται στην κεντρική
θέση, η σκανδάλη είναι ακινητοποιηµένη. Για να
σταµατήσετε το εργαλείο σας, απελευθερώστε τη
σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η
περιστροφή του τσοκ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΦΡΕΝΟ
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε
ηλεκτρικ φρένο. Eταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη,
το τσοκ παύει να περιστρέφεται. Eταν το φρένο
λειτουργεί σωστά, µπορείτε να δείτε σπίθες µέσα απ
τις οπές αερισµού του κάρτερ. Οι σπίθες αυτές είναι
φυσιολογικές και υποδεικνύουν τη χρήση του φρένου.
ΤΑΧΥΤΣΟΚ
Βλέπε Σχεδιάγραµµα 5.
Το δραπανοκατσάβιδ σας είναι εξοπλισµένο µε
ταχυτσκ. Χάρη σ’ αυτ, µπορείτε να τοποθετείτε και να
αφαιρείτε µύτες µε το χέρι. Κάντε το τσοκ να
περιστραφεί µε το χέρι. Τα τξα που απεικονίζονται στο
τσοκ επισηµαίνουν τη διεύθυνση προς την οποία πρέπει
να περιστραφεί για να ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σφίξει) ή να
ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (ξεσφίξει) η µύτη.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να στερεώσετε µια µύτη
κρατώντας το τσοκ µε το ένα χέρι και
ξεκινώντας το δραπανοκατσάβιδο για να
περιστραφεί το τσοκ και να σφίξει η µύτη στις
σιαγνες του τσοκ. Το τσοκ θα µπορούσε να
γλιστρήσει στο χέρι σας ή να γλιστρήσει το
χέρι σας και να έρθει σε επαφή µε τη
περιστρεφµενη µύτη ή το περιστρεφµενο
τρυπάνι. Αυτ µπορεί να προκαλέσει ατύχηµα
και σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου
ανταλλακτικού µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο
ή να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο σας.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπορούν
να υποστούν ζηµιά απ τη χρήση ορισµένων διαλυτών
που διατίθενται στο εµπριο. Χρησιµοποιήστε
ένα καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις βρωµιές,
τη σκνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει ποτέ να
έρχονται σε επαφή µε υγρά φρένων, βενζίνη,
προϊντα µε βάση το πετρέλαιο, διεισδυτικά
έλαια, κλπ. Τα χηµικά αυτά προϊντα περιέχουν
ουσίες που µπορούν να προξενήσουν ζηµιά,
να µειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικ.
Μην έχετε υπερβολικές απαιτήσεις απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία σας. Η καταχρηστική χρήση µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο καθώς και στο προς
επεξεργασία αντικείµενο.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
δραπανοκατσάβιδ σας ή να προσθέσετε
εξαρτήµατα η χρήση των οποίων δε
συνιστάται. Τέτοιου είδους µετατροπές ή
τροποποιήσεις αποτελούν καταχρηστική
εφαρµογή και κινδυνεύουν να επιφέρουν
επικίνδυνες καταστάσεις µου µπορούν να
προκαλέσουν σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
58
Ελληνικά
GR
FGBDEIPNLSDKNFINHCZ RUS ROPL
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan
baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés
és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi
biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám"
kifejezés mind az elektromos hálózatra
csatlakoztatható normál kivitelezésű, mind a
vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot
egyaránt jelöli.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
1) MUNKATERÜLET
a) Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást
jelentenek.
b) Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az
elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet
vagy robbanást okozhat.
c) Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a
szerszám feletti uralmát.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
a) Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg kell
hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne
alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha
ne használjon adaptert földelt elektromos
szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
b) Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték,
radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény
stb.). Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének
valamely része földelt (testelt) felülethez ér.
c) Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
d) Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a
zsinórnál fogva húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa
távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos
dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban
lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a
vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
e) Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne
feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
b) Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Amennyiben a
körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot,
csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy
hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi
sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
c) Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná
szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a
kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély
elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a
szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne
csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be"
állásban van.
d) Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszámon hagyott
csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet
okozhat.
e) Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban, és
ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje
ki a nem várt eseményeket.
f) A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra
is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kesztyűjét a
mozgó részegységektől. A bő ruhát, az ékszert és a
hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
g) Ha a készülékhez porelszívó / porgyűjtő szerkezet
van mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt az
előírásoknak megfelelően szerelje fel ill. használja. Ily
módon csökken a pornak betudható baleset veszélye.
59
Magyar
H
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUS ROPL
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
4) A SZERSZÁM HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága
nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének
megfelelően használja.
b) Ne használja a szerszámot, ha a be - ki
kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék
beindítását illetve leállítását. Egy olyan szerszám,
amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni,
az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
c) Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz,
tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához
kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
d) A szerszámokat a gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik
a működését, vagy nincsenek tudomással jelen
biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a
szerszámok veszélyesek lehetnek.
e) Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el.
Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését /
illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami
befolyásolhatja a szerszám működését. Ha
meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot,
mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a
nem megfelelő karbantartás az oka.
f) Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor
kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon /
megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a
szerszám felett.
g) Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb.
használata során a készülék, a munkaterület és az
elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak
figyelembevételével. A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében az elektromos szerszámot
kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre
tervezték / fejlesztették.
5) AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill.
reteszelve van-e. A balesetveszély elkerülése
érdekében soha ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a
kapcsoló "be" állásban van.
b) Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse az
akkumulátort. Az előírástól eltérő típusú, nem az
akkumulátorhoz való töltő használata tüzet okozhat.
c) Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális
akkumulátor használható. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata tüzet okozhat.
d) A használaton kívüli akkumulátort tárolja olyan
fémtárgyaktól távol, mint pl.: gémkapocs, fém
pénzérme, kulcs, szög, csavar és minden más
olyan fémtárgy, amely az akkumulátor pólusait
rövidre zárhatja. Az akkumulátor saruinak rövidre
zárása égési sérülést és tüzet idézhet elő.
e) Kerüljön minden érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal, amennyiben a nem
megfelelő használat következtében kiszivárgott.
Ilyen esetben azonnal öblítse le az érintett felületet
tiszta vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe került,
forduljon orvoshoz. A testre került akkumulátorfolyadék
irritációt válthat ki és égési sérülést idézhet elő.
60
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
TípusCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Feszültség12 V14,4 V18 V
Tokmány 10 mm10 mm10 mm
Be - ki kapcsológombváltoztatható sebességváltoztatható sebességváltoztatható sebesség
Üresjárati fordulatszám 0 - 600 perc-
6) JAVÍTÁS
a) A javítási munkálatokat egy olyan képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti
cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd
használni.
A TÖLTŐKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A balesetveszély csökkentése érdekében kizárólag
nikkel-kadmium típusú újratölthető akkumulátort
használjon. Más típusú akkumulátorok
felrobbanhatnak, súlyos testi sérülést okozhatnak,
vagy károsíthatják a szerszámot.
■ A töltőt ne tegye ki esőnek és nedvességnek.
■ Kizárólag a gyártó által előírt és mellékelt
tartozékokat használja. Bármilyen más tartozék
használata tűz-, áramütés- és súlyos testi sérülések
veszélyét hordozza.
■ A töltő és a hálózati tápvezeték károsodásának
elkerülése érdekében ne a kábelnél, hanem a
csatlakozódugónál fogva húzza ki a töltőt a
konnektorból.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos
tápvezeték oly módon van elhelyezve, hogy senki
sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába,
ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
■ Csak akkor használjon hosszabbítót, ha feltétlenül
szükséges. A nem megfelelő hosszabbító használata
tüzet és áramütést okozhat. Amennyiben mégis
elkerülhetetlen a hosszabbító használata,
bizonyosodjon meg arról, hogy:
a. a töltő és a hosszabbító dugasza ugyanannyi és
ugyanolyan méretű / formájú villával rendelkezik,
b. a hosszabbító jó állapotban van és olyan a
teljesítménye, hogy elegendő áramot vezethet.
■ Ne használja a töltőt, ha annak aljzata vagy
tápvezetéke sérült. Ha az egyik alkatelem sérült,
javíttassa meg egy képzett szerelővel.
■ Ne használja az akkumulátortöltőt, ha az megütődött,
leesett vagy bármilyen más módon megsérült. Az
akkumulátort egy képzett szerelővel javíttassa meg.
■ Ne bontsa meg, ne szerelje szét a töltőt, bármilyen
javítást vagy karbantartást egy képzett szerelővel
végeztessen el. A készülék helytelen szétszerelése
áramütést és tüzet okozhat.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
szüntesse meg az akkumulátortöltő elektromos
hálózati csatlakozását, mielőtt a készülék
karbantartásához vagy tisztításához kezd. A töltő "ki"
állásba helyezése nem csökkenti az áramütés
veszélyét.
■ Ha nem használja a töltőt, húzza ki az aljzatból a
vezetéket.
■ Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne
érintse meg a kimeneti csatlakozók nem szigetelt
részeit és az akkumulátor nem szigetelt saruit.
■ Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi
felhasználót is az itt leírtakról. Ha az eszközt
kölcsönadja, ne feledje mellékelni hozzá a jelen
használati útmutatót is.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Lásd 1-6 ábra
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor
6. Reteszelő gomb
7. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg
a reteszelő gombot
8. A nyomaték csökkentésének iránya
9. A nyomaték növelésének iránya
10. Nyomatékbeállító gyürü
11. Hátra
12. Előre
13. Fúrófej
14. Tokmány pofa
15. A fej kivételéhez lazítsa meg
16. A fej rögzítéséhez húzza meg
17. Töltő
18. Világító kijelző
61
Magyar
H
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUS ROPL
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Lásd 6 ábra
A szerszám akkumulátorát kis mértékben töltve szállítjuk
az esetleges problémák elkerülése érdekében.
Ebből kifolyólag használat előtt fel kell tölteni.
Megjegyzés: Az első töltés alkalmával az akkumulátor
nem fog teljes egészében feltöltődni. Több ciklus
(a szerszám használata, majd az akkumulátor feltöltése)
szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljes egészében
fel tudjon töltődni.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSÉHEZ
■ Kizárólag az akkumulátorral mellékelt töltőt használja.
■ Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az ön
által használt elektromos hálózat feszültségértéke
230 Volt, 50 Hz CA (normál lakossági váltóáram).
■ Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati aljzathoz.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a bemeneti
csatlakozó és a töltő csatlakozója megfelelőképp
kapcsolódnak.
■ Helyezze az akkumulátort a töltőbe. Ehhez hozza
egybe az akkumulátor domború bordáit a töltő
tartórészének vájataival.
■ Nyomja meg az akkumulátort, hogy
megbizonyosodjon, az akkumulátor sarkai jól
illeszkednek a töltő érintkezőibe. Amint az
akkumulátor a töltőbe megfelelőképp be lett
helyezve, a piros kijelző elkezd világítani.
■ A töltőn lévő világító kijelzőnek akkor kell világítania,
amikor a töltő csatlakoztatva van egy dugaszoló
aljzatba. Ez a kijelző azt mutatja, hogy a szerszám
töltés alatt áll. Addig fog világítani, amíg a töltő
elektromos csatlakoztatását meg nem szünteti.
■ Egy normál használat után 3 - 5 óra töltésre van
szükség az akkumulátor teljes feltöltéséhez, egy
teljesen lemerült szerszám újratöltéséhez pedig
minimálisan 5 órára.
■ NE tegye a töltőt olyan helyre, ahol a hőmérséklet
nagyon alacsony vagy nagyon magas. Az optimális
működés 10 °C és 38 °C között érhető el.
FONTOS UTASÍTÁSOK A MELEG AKKUMULÁTOR
TÖLTÉSÉT ILLETŐEN
Ha a szerszámot folyamatosan használja, az
akkumulátor felmelegszik. Ha az akkumulátor meleg,
meg kell várni, hogy lehűljön, mielőtt újra töltené,
ez körülbelül 30 percig tart.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
■ Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra.
■ Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor bordázatát
a szerszám alján található rovátkákkal. Lásd 2. ábra.
■ Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
■ Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 4. ábra.
■ Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a
fúrógépről. Lásd 2. ábra.
■ Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 3. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van
felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill.
csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot
beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
RAVASZ
Lásd 4. ábra.
■ Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
■ Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép
sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő,
annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt
visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 4. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció
megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon,
ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné,
kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya)
központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van,
a ravaszt nem lehet meghúzni.
62
Magyar
H
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUS ROPL
MŰKÖDÉS
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 4. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható.
A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó
határozza meg. Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy
fúrásra használja, a forgásirány váltónak a ravasz bal
oldalán kell lennie. A fúró ellenkező irányban forog
(kicsavarozás iránya), ha a forgásirány váltó a ravasz
jobb oldalán van. Ha a forgásirány váltó központi állásban
van, a ravaszt nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le
kívánja állítani, engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a
tokmány forgása teljesen legálljon.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt
elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik,
a motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet
látni. A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja,
hogy a fék jól működik.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 5. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a
neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket
manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel.
A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a
tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy
ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt
egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja,
hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet
így fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a
tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy
csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Minden más alkatrész használata veszéllyel
járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő
oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek
többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség
tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú
terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket
tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik
vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat
a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az
előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró /
csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és
tartozékok használata tilos, helytelen használatnak
minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi
sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
63
Magyar
H
FGBDEIPNLSDKNFIN GRCZ RUS ROPL
Segítse elő az alapanyagok
újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi
el őket a háztartási szemétben. A
környezetbarát újrahasznosítás érdekében
a hulladékot szelektív módon,
szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált
szerszámot, tartozékokat és
csomagolóanyagokat speciális
gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító
szervezeteknél (pl. hulladékudvarok)
helyezze el.
KÖRNYEZETVÉDELEM
OBECNÉ BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné
vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo
elektrické nářadí používané v následující části
označují elektrické nářadí, které se zapojuje do
elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické
nářadí.
TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ
USCHOVEJTE.
1) PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
a) Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí
nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním
zdrojem úrazu.
b) Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například v blízkosti
hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit
požár nebo explozi.
c) Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí. Při
práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě. Na
kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné
změny. K zapojení uzemněného elektrického
nářadí nebo nářadí připojeného na kostru
nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje,
pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s
uzemněnými plochami nebo uzemněním.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d) Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za
přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě
taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a
ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel
poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve
venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Při práci s elektronářadím pozorně sledujte, co
děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepoužívejte
elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem
alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují
pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik
nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
b) Používejte vhodné ochranné prostředky. Vždy
chraňte své oči. V závislosti na pracovních
podmínkách používejte protiprašný respirátor,
protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte
tak riziko tělesného úrazu.
c) Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte,
zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se
nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí
nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte
vypínač do polohy "zapnuto".
d) Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se
dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
e) Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu
nářadí v případě nečekané události.
f) Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a
rukavice ponechte v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a
dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se
prvků nářadí.
g) Pokud je nářadí dodáno se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou
odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny
na nářadí. Vyvarujete se tak úrazu způsobeného
prachem.
4) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA NÁŘADÍ
a) Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí
nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim,
nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
64
Čeština
CZ
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
OBECNÉ BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY
b) Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je
bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
c) Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od
elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
d) Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v
rukou nezkušených osob.
e) Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu.
Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte
správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů,
které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud
je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále
nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá
zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
f) Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí být
pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude
blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
g) Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce
přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí,
pracovním podmínkám a charakteru prováděné
práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
5) POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA AKUMULÁTORU
a) Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Z bezpečnostních
důvodů nezapojujte nářadí do zásuvky elektrické sítě,
pokud je spínač v poloze "zapnuto".
b) K nabíjení akumulátoru použijte pouze
kompatibilní nabíječku doporučenou výrobcem.
Při použití nevhodné nabíječky, která je
nekompatibilní s vaším modelem akumulátoru,
můžete způsobit požár.
c) Akumulátorové nářadí je možné používat pouze
se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
d) Pokud akumulátor nepoužíváte, nenechávejte ho
v blízkosti kovových předmětů, jako jsou:
kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky a jiné kovové předměty, které by mohly
vytvořit spojení mezi svorkami akumulátoru.
Zkratování svorek akumulátoru může způsobit
jiskření, popáleniny, případně požár.
e) Elektrolytu vytékajícího z akumulátorové baterie
se rozhodně nedotýkejte, zejména pokud
pracujete v nestandardních podmínkách.
Pokud dojde k potřísnění pokožky chemikáliemi,
omyjte postižené místo čistou vodou. Při zasažení
očí vyhledejte lékaře. Vystříknutý elektrolyt může
způsobit podráždění nebo popálení kůže.
6) OPRAVY
a) Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních
dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
■ Z bezpečnostních důvodů používejte výhradně
dobíjecí nikl-kadmiové akumulátory. Jiné typy baterií
by mohly explodovat a způsobit zranění uživatele,
případně poškodit nářadí.
■ Chraňte nabíječku před deštěm a vlhkem.
■ Používejte pouze příslušenství doporučené a dodané
výrobcem. Používání jiného příslušenství může být
příčinou požáru, úrazu elektrickým proudem nebo
jiného vážného úrazu.
■ Aby nedošlo k poškození nabíječky a síťového kabelu,
nikdy nabíječku neodpojujte z elektrické sítě taháním
za síťový kabel.
■ Zkontrolujte, zda je přívodní síťová šňůra umístěna
tak, aby na ni nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do
ní nebo ji jakkoli jinak poškodit.
■ Prodlužovací šňůru používejte pouze v případě,
kdy je to absolutně nutné. Používání nevhodné
prodlužovací šňůry může způsobit požár nebo úraz
elektrickým proudem. Pokud se bez prodlužovací
šňůry neobejdete, zkontrolujte, zda jsou splněny
následující podmínky:
a.Konektor nabíječky musí být osazen stejným
počtem kolíků jako koncovka prodlužovací šňůry.
Konektor nabíječky a koncovka prodlužovacího
kabelu musí být stejné velikosti a stejného tvaru.
b. Prodlužovací šňůra musí být v dobrém stavu a mít
dostatečnou proudovou kapacitu.
■ Nabíječku nepoužívejte, pokud je poškozena
kabelová koncovka nebo napájecí kabel. Pokud je
některý z těchto prvků poškozen, nechte ho opravit
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
■ Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo
která je jakkoli poškozená. Opravu svěřte odborníkům
v servisní opravně.
65
Čeština
CZ
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY
■ Nabíječku nerozdělávejte, opravy a údržbu nabíječky
svěřte kvalifikovaným odborníkům. Při nesprávné
montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
■ Před údržbou a čištěním odpojte nabíječku od elektrické
sítě. Snížíte tak riziko úrazu elektrickým proudem.
Pouhým vypnutím hlavního vypínače do polohy
"vypnuto" nesnížíte riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od elektrické
sítě.
■ Abyste nedostali ránu elektrickým proudem,
nedotýkejte se neizolovaných částí konektoru nebo
neizolovaných svorek akumulátorové baterie.
■ Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost
případných jiných uživatelů. Při zapůjčení nářadí je
nutné půjčit i tento návod.
POPIS
Viz Obrázek č. 1-6
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor
6. Blokační systém
7. Stiskněte blokovací pojistku,
tím se akumulátor uvolní
8. Snížení točivého momentu
9. Zvýšení točivého momentu
10. Kroužek pro nastavení točivého momentu
11. Dozadu
12. Dopředu
13. Vrták
14. Čelisti sklíčidla
15. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
16. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
17. Nabíječka
18. Světelná kontrolka
PROVOZ NÁŘADÍ
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU:
Viz Obrázek č. 6
■ Používejte pouze nabíječku dodanou s akumulátorem.
■ Zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti je 230 V, 50
Hz, střídavý proud (tj. parametry napětí běžné domácí
sítě).
■ Zapojte nabíječku do elektrické sítě.
■ Zkontrolujte, zda je kabel správně připojen k
nabíječce.
■ Vložte akumulátor do nabíječky. Žebroví akumulátoru
musí správně zapadnout do drážek bateriového
prostoru nabíječky.
■ Akumulátor zamáčkněte rukou, abyste se přesvědčili,
že je akumulátor správně nasazen a že je zasunut do
kontaktů nabíječky. Jakmile je akumulátor správně
zasunut do nabíječky, rozsvítí se červená kontrolka.
66
Čeština
TECHNICKÉ ÚDAJE
ModelCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Napětí12 V14,4 V18 V
Rozsah sklíčidla 10 mm10 mm10 mm
SpínačNastavitelná rychlostNastavitelná rychlostNastavitelná rychlost
Údery při zatížení0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. točivý moment 10 Nm12 Nm16 Nm
Hmotnost včetně akumulátoru1,5 kg1,65 kg1,9 kg
AkumulátorBPP-1213BPP-1413BPP-1813
NabíječkaBCA-120 /BCA-144 /BCA-180 /
kumulátor tohoto nářadí je dodaný pouze slabě nabitý,
aby zbytečně nedocházelo k problémům. Před použitím
nářadí je nutné akumulátor nabít.
Poznámka: Akumulátorová baterie se zcela nedobije při
prvním nabíjení. K úplnému dobití akumulátorů je třeba
několik nabíjecích cyklů (používání nářadí a nabíjení
akumulátoru).
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU:
PROVOZ NÁŘADÍ
■ Světelná kontrolka na nabíječce se musí rozsvítit při
zapojení nabíječky do elektrické sítě. Tato kontrolka
informuje o probíhajícím nabíjení; kontrolka zůstane
svítit tak dlouho, dokud neodpojíte nabíječku od
elektrické sítě.
■ Při normálním používání akumulátoru trvá jeho
dobíjení zhruba 3-5 hodin. Pokud je akumulátor zcela
vybitý, k jeho dobití je třeba minimálně 5 hodin.
■ Nabíjecí základnu NEINSTALUJTE do míst s příliš
vysokými nebo naopak extrémně nízkými teplotami.
Optimálního provozu nabíječky docílíte v teplotním
rozsahu od 10°C do 38°C.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE NABÍJENÍ
TEPLÉHO AKUMULÁTORU
Pokud jste nářadí používali delší dobu, je zahřívání
akumulátoru běžným jevem. Pokud je akumulátor příliš
teplý, je nutné ho nechat vychladnout cca po dobu 30 minut,
pak teprve je možné akumulátor dobíjet.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak,
že ho nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 4.
■ Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví
akumulátoru musí správně zapadnout do drážek
bateriového prostoru vrtacího šroubováku.
Viz obrázek č. 2.
■ Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
■ Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Viz obrázek č. 4.
■ Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího
šroubováku. Viz obrázek č. 2.
■ Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 3.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje
nastavit utahovací moment podle typu materiálu.
Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
HLAVNÍ SPÍNAČ
Viz obrázek č. 4.
Vrtací šroubovák se ZAPÍNÁ stisknutím spouštěče.
Vrtací šroubovák se VYPÍNÁ uvolněním spouštěče.
NASTAVITELNÁ RYCHLOST
Spouštěč umožňuje regulovat rychlost otáček nářadí.
Čím větší tlak budete vyvíjet na spouštěč, tím vyšší bude
pracovní rychlost nářadí. Postupným uvolňováním
spouštěče dochází ke zpomalení rychlosti nářadí.
FUNKCE BLOKAČNÍ POJISTKY
Viz obrázek č. 4.
Spouštěč lze zablokovat v poloze "vypnuto". Tato funkce
brání nechtěnému rozběhu nářadí, jakmile vrtací
šroubovák nepoužíváte. Pokud chcete spouštěč nářadí
zablokovat, nastavte přepínač pravého/levého chodu
(utahování/uvolňování vrutů) do střední polohy.
Poznámka: Jakmile je přepínač pravého/levého chodu
ve střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít.
PŘEPÍNÁNÍ PRAVÉHO/LEVÉHO CHODU
Viz obrázek č. 4.
Chod vrtacího šroubováku lze přepínat z levého na pravý
chod a obráceně. Chod nářadí je kontrolován
přepínačem chodu, který se nachází těsně nad
spouštěčem nářadí. Jakmile držíte vrtací šroubovák
standardním způsobem, přepínač pravého/levého chodu
se musí nacházet nalevo od spouštěče nářadí, abyste
mohli šroubovat nebo vrtat. Chod nářadí je opačný
(při uvolňování vrutů), v tom případě se přepínač
prvého/levého chodu nachází napravo od spouštěče
nářadí. Jakmile je přepínač pravého/levého chodu ve
střední poloze, spouštěč nářadí nelze použít. Pokud
chcete nářadí zastavit, dejte prst ze spouštěče a
počkejte, dokud se sklíčidlo přestane otáčet.
ELEKTRICKÁ BRZDA
Vrtací šroubovák je vybaven elektrickou brzdou. Jakmile
uvolníte prst ze spouštěče, vrtací šroubovák se postupně
zastaví. Pokud je brzda plně funkční, přes větrací otvory
krytu nářadí je viditelné jiskření. Toto jiskření je zcela
běžným jevem a svědčí o používání elektrické brzdy.
RYCHLOUPÍNACÍ SAMOSVORNÉ SKLÍČIDLO
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je osazen rychloupínacím samosvorným
sklíčidlem. Jak název napovídá, rychloupínací sklíčidlo
umožňuje rychlé ruční nasazení a sejmutí šroubovacích
nástavců.
67
Čeština
CZ
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
PROVOZ NÁŘADÍ
Sklíčidlo otáčejte ručně. Šipky na sklíčidle informují o směru
otáčení sklíčidlem při NASAZENÍ (utažení) nebo SEJMUTÍ
(povolení) šroubovacího nástavce.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenasazujte šroubovací nástavec tak,
že byste drželi sklíčidlo jednou rukou a spustili
nářadí, aby se tak sklíčidlo začalo otáčet a mohli
jste upevnit šroubovací nástavec v čelisti
sklíčidla. Sklíčidlo by se Vám mohlo z rukou
vysmeknout nebo by Vám mohla uklouznout
ruka a mohli byste zavadit o rotující šroubovací
nástavec (dřík) nebo vrták. To by mohlo být
příčinou těžkého úrazu.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ
Při výměně částí přístroje je nutné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných náhradních
dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i
vážné zranění.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina
ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k
čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů.
K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod.
používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ
Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na
bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod.
Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou
poškodit, oslabit nebo zničit plastové části,
případně snížit jejich životnost.
Elektronářadí zásadně nepřetěžujte. Přetěžování
vrtacího šroubováku může poškodit nejen materiál,
ale také nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Na vrtacím šroubováku neprovádějte žádné
úpravy a používejte pouze doporučené
příslušenství. Tyto nepovolené úpravy nářadí či
změny v používání příslušenství mohou vytvořit
nebezpečné situace, které mohou vést k velmi
závažnému zranění.
68
Čeština
CZ
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHRUS ROPL
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a
upřednostněte jeho recyklaci. Respektujte
životní prostředí, třiďte odpad a odneste
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejnerů nebo do
speciální sběrny odpadu k recyklaci.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
69
кЫТТНЛИ
RUS
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZROPL
nayhe op`bhk` reumhjh
aegno`qmnqrh
opedsopefdemhe
bНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ
mЕСОБЛЮДЕНИЕ ПРАВИЛ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
МОЖЕТ ПОВЛЕЧЬ ЗА СОБОЙ НЕСЧАСТНЫЕ СЛУЧАИ
ПОЖАР УДАР ТОКОМ А ТАКЖЕ Т¿ЖЕЛЫЕ ТРАВМЫ
mАСТО¿ЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛ¿
ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ ОТНОС¿ТС¿ ТАКЖЕ И К
АККУМУЛ¿ТОРНЫМ ИНСТРУМЕНТАМ
up`mhre m`qrnyhe op`bhk` reumhjh
aegno`qmnqrh
p`anweeleqrn
B qЛЕДИТЕ ЗА ЧИСТОТОЙ И ОСВЕЩЕНИЕМ НА РАБОЧЕМ
МЕСТЕ gАХЛАМЛЕННЫЕ И ПЛОХО ОСВЕЩЕННЫЕ РАБОЧИЕ
МЕСТА ВЕДУТ К НЕСЧАСТНЫМ СЛУЧА¿М
C mЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ИНСТРУМЕНТАМИ ВО
ВЗРЫВООПАСНЫХ МЕСТАХ НАПРИМЕР Р¿ДОМ С ЛЕГКО
ВОСПЛАМЕН¿ЕМЫМИ ЖИДКОСТ¿МИ ГАЗОМ ИЛИ ПЫЛЬЮ
hСКРЫ ИЗ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ МОГУТ
ВОСПЛАМЕНИТЬ ИХ ИЛИ ВЗОРВАТЬ
D mЕ ПОДПУСКАЙТЕ ДЕТЕЙ И ПОСТОРОННИХ К РАБОЧЕМУ
МЕСТУ ВО ВРЕМ¿ РАБОТЫ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ИНСТРУМЕНТОМ bЫ МОЖЕТЕ ОТВЛЕЧЬС¿ И ПОТЕР¿ТЬ
КОНТРОЛЬ НАД ИНСТРУМЕНТОМ
}kejrphweqj` aegno`qmnqr|
B bИЛКА ИНСТРУМЕНТА ДОЛЖНА ПОДХОДИТЬ К РОЗЕТКЕ
mИКОГДА НЕ РАЗБИРАЙТЕ ВИЛКУ СЕТЕВОГО ШНУРА
mИКОГДА НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ АДАПТЕРАМИ ПРИ РАБОТЕ С
ЗАЗЕМЛЕННЫМ ИНСТРУМЕНТОМ }ТО ПОМОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ
УДАРОВ ТОКОМ
C hЗБЕГАЙТЕ КОНТАКТА С ЗАЗЕМЛЕННЫМИ ПРЕДМЕТАМИ И
ПРЕДМЕТАМИ ПОДКЛЮЧЕННЫМИ НА МАССУ ТРУБАМИ
БАТАРЕ¿МИ КУХОННЫМИ ПЕЧАМИ ХОЛОДИЛЬНИКАМИ
И ТД oРИ СОПРИКОСНОВЕНИИ С ЭТИМИ ПРЕДМЕТАМИ
ОПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ ВОЗРАСТАЕТ
D mЕ ОСТАВЛ¿ЙТЕ ИНСТРУМЕНТ ПОД ДОЖДЕМ ИЛИ В
СЫРЫХ МЕСТАХ oРИ ПОПАДАНИИ ВОДЫ В ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
ИНСТРУМЕНТ ОПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ ВОЗРАСТАЕТ
E oОДДЕРЖИВАЙТЕ СЕТЕВОЙ ШНУР В ХОРОШЕМ РАБОЧЕМ
СОСТО¿НИИ mИКОГДА НЕ ДЕРЖИТЕ ИНСТРУМЕНТ ЗА СЕТЕВОЙ
ШНУР И НЕ ДЕРГАЙТЕ ЗА НЕГО ЧТОБЫ ВЫНУТЬ ЕГО ИЗ
РОЗЕТКИ dЕРЖИТЕ СЕТЕВОЙ ШНУР ПОДАЛЬШЕ ОТ
ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА ОТ МАСЛА РЕЖУЩИХ ПРЕДМЕТОВ И
ПОДВИЖНЫХ ДЕТАЛЕЙ oРИ ПОВРЕЖДЕННОМ СЕТЕВОМ ШНУРЕ
ОПАСНОСТЬ УДАРА ТОКОМ ВОЗРАСТАЕТ
F oРИ НАРУЖНЫХ РАБОТАХ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО
СПЕЦИАЛЬНЫМИ УДЛИНИТЕЛ¿МИ ДЛ¿ НАРУЖНЫХ РАБОТ
}ТО ПОМОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ УДАРОВ ТОКОМ
khwm` aegno`qmnqr|
B oРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ИНСТРУМЕНТАМИ
СЛЕДИТЕ ЗА АДЕКВАТНОСТЬЮ СВОИХ ДЕЙСТВИЙ И РЕШЕНИЙ
mЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИНСТРУМЕНТОМ В УСТАВШЕМ СОСТО¿НИИ
В СОСТО¿НИИ АЛКОГОЛЬНОГО ИЛИ НАРКОТИЧЕСКОГО
ОПЬ¿НЕНИ¿ А ТАКЖЕ ПОД ВОЗДЕЙСТВИЕМ МЕДИКАМЕНТОВ
mЕ ЗАБЫВАЙТЕ ЧТО ДОСТАТОЧНО СЕКУНДЫ НЕВНИМАНИ¿
ЧТОБЫ Т¿ЖЕЛО ПОРАНИТЬС¿
C oОЛЬЗУЙТЕСЬ АДЕКВАТНЫМИ ЗАЩИТНЫМИ СРЕДСТВАМИ
bСЕГДА ЗАЩИЩАЙТЕ ГЛАЗА bО ИЗБЕЖАНИЕ Т¿ЖЕЛЫХ
ТРАВМ ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ РЕСПИРАТОРОМ
НЕСКОЛЬЗ¿ЩЕЙ ОБУВЬЮ КАСКОЙ И СРЕДСТВАМИ
ЗАЩИТЫСЛУХА
ЧЕМ ВКЛЮЧАТЬ ИНСТРУМЕНТ В РОЗЕТКУ ПРОВЕРЬТЕ ЧТОБЫ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СТО¿Л В ПОЛОЖЕНИИ b{jk
bО ИЗБЕЖАНИЕ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ НЕ ПЕРЕНОСИТЕ
ИНСТРУМЕНТ С ПАЛЬЦЕМ НА КУРКЕ И НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЕГО В
СЕТЬ КОГДА ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ СТОИТ В ПОЛОЖЕНИИ bjk
E oЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ ИНСТРУМЕНТА ВЫНЬТЕ ИЗ НЕГО ВСЕ
ЗАТ¿ЖНЫЕ КЛЮЧИ gАТ¿ЖНОЙ КЛЮЧ НА ПОДВИЖНОЙ
ДЕТАЛИ ИНСТРУМЕНТА МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ Т¿ЖЕЛЫЕ ТРАВМЫ
F bСЕГДА ДЕРЖИТЕ РАВНОВЕСИЕ jРЕПКО ДЕРЖИТЕСЬ НА
НОГАХ И НЕ ВЫТ¿ГИВАЙТЕ РУКИ СЛИШКОМ ДАЛЕКО
sСТОЙЧИВОЕ РАБОЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПОЗВОЛ¿ЕТ ЛУЧШЕ
КОНТРОЛИРОВАТЬ ИНСТРУМЕНТ В СЛУЧАЕ НЕОЖИДАННОСТИ
G oОЛЬЗУЙТЕСЬ АДЕКВАТНОЙ ОДЕЖДОЙ mЕ НАДЕВАЙТЕ
ШИРОКУЮ ОДЕЖДУ И БИЖУТЕРИЮ dЕРЖИТЕ ВОЛОСЫ
ОДЕЖДУ И ПЕРЧАТКИ ПОДАЛЬШЕ ОТ ПОДВИЖНЫХ ДЕТАЛЕЙ
ИНСТРУМЕНТА xИРОКА¿ ОДЕЖДА БИЖУТЕРИ¿ И ДЛИННЫЕ
ВОЛОСЫ МОГУТ ПОПАСТЬ В ПОДВИЖНЫЕ ДЕТАЛИ
H eСЛИ ИНСТРУМЕНТ ОСНАЩЕН ПРИСПОСОБЛЕНИЕМ ДЛ¿
ОТВОДА ИЛИ СБОРА ОПИЛОК УСТАНОВИТЕ ЕГО НА
ИНСТРУМЕНТ И ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИМ ПРИ РАБОТЕ
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ‰Âθ-¯ÛÛÔÓ‚ÂÚ
ЛОЛ ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВИ ‡НТВТТЫ‡˚ МВ
ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В
ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ
ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л
ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚ОВНЫ˘ЛВ
ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
73
кЫТТНЛИ
RUS
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZROPL
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В. б‡˘Л˘‡ИЪВ
УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л
Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚,
‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
74
Română
RO
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
e
t
e
e
t
e
e
e
r
t
e
e
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi
incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave.
Termenul "maşină electrică" utilizat în măsurile de
siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile
electrice care se conectează la priză, cât şi la
maşinile electrice fără fir.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
1) LOCUL DE MUNCĂ
a) Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat
şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt
propice accidentelor.
b) Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv, în
apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa
prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice le
pot incendia şi provoca o explozie.
c) Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de muncă
atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar putea
să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu
împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel
riscurile de electrocutare.
b) Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împământare
sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider, etc.).
Riscul de electrocutare creşte dacă o parte a corpului
dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are
împământare sau face masă.
c) Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră
în maşina electrică.
d) Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu trageţi
de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul de
alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în
contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în
mişcare. Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este
deteriorat sau încurcat.
e) Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelungitoar
pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi bău
alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă d
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
b) Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii,
purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă,
o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile d
răniri corporale grave.
c) Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a conecta
aparatul la priză. Pentru a evita riscurile de accident, nu
deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci şi
nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în poziţia
"pornit".
d) Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni maşina.
O cheie de strângere care a rămas prinsă de un elemen
mobil al aparatului poate provoca răniri corporale grave.
e) Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permit
să controlaţi mai bine maşina în cazul unor eveniment
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesel
mobile părul, îmbrăcămintea şi mănuşile. Hainele largi,
bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
g) Dacă maşina este livrată cu un aspirator-colecto
de praf, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi
utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de acciden
datorate prafului.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINII
a) Nu forţaţi maşina. Utilizaţi maşini adaptate lucrului p
care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră electrică
va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi în regimul
pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizaţi această maşină dacă întrerupătorul nu
permite pornirea şi oprirea acesteia. O maşină car
nu poate fi pornită şi oprită corect este periculoasă şi
trebuie să fie obligatoriu reparată.
75
Română
RO
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
e
e
t
b
ee
e
e
e
r
t
e
e
e
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
■ Pentru a reduce riscul de rănire, utilizaţi numai
acumulatori de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri de
acumulatori riscă să explodeze şi să deterioreze
aparatul sau chiar să provoace răniri grave.
■ Nu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
■ Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesorii
prezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau de
răniri corporale grave.
■ Pentru a evita să defectaţi încărcătorul şi cablul de
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru a
scoate încărcătorul din priză.
■ Asiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa fel
încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-l
agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
■ Nu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitate
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzător
poate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare.
Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a. priza încărcătorului şi priza prelungitorului sunt
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b. prelungitorul este în bună stare şi are o capacitate
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
■ Nu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentare
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect,
chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara.
■ Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut
pe jos, sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul.
Acesta trebuie întotdeauna reparat de un tehnician
calificat.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
c) Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita.
Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii.
d) Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina
sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de
siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt periculoase
în mâna persoanelor fără experienţă.
e) Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă.
Controlaţi montajul şi toate celelalte elemente ce ar
putea afecta funcţionarea maşinii. Dacă există piese
defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza.
Numeroase accidente se produc din cauza unei
întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
f) Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama
maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce
riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra
mai bine controlul maşinii.
g) Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont
de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de
lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a evita
situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările
pentru care a fost concepută.
5) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA BATERIEI
a) Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţia
"oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria.
Pentru a evita riscurile de accidente, nu conectaţi maşina
electrică dacă întrerupătorul este în poziţia "pornit".
b) Nu încărcaţi bateria decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat la
un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu
dacă este utilizat cu un alt tip de baterie.
c) Pentru o unealtă fără fir trebuie să utilizaţi numai un
tip de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie
poate provoca incendii.
d) Când bateria nu este utilizată, păstraţi-o la distanţă
de obiecte metalice cum ar fi: agrafe, monezi, chei,
cuie, şuruburi şi alte mici obiecte metalice susceptibile
să facă contact între bornele bateriei. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate provoca arsuri sau incendii.
e) Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie dacă s
scurge lichid în timpul unei utilizări neconform
a bateriei. Dacă se întâmplă acest lucru, spălaţi imedia
zona atinsă cu apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii,
consultaţi un medic. Lichidul din baterie poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) REPARAŢII
a) Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schim
originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ÎNCĂRCĂTORULUI
IPentru a reduce riscul de rănire, utilizaţi numai
acumulatori de tip nichel-cadmiu. Alte tipuri dacumulatori riscă să explodeze şi să deteriorezaparatul sau chiar să provoace răniri grave.
INu expuneţi încărcătorul la ploaie sau la umiditate.
INu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate şi
furnizate de către fabricant. Utilizarea altor accesoriiprezintă riscuri de incendiu, de electrocutare sau drăniri corporale grave.
IPentru a evita să defectaţi încărcătorul şi cablul d
alimentare, nu trageţi de cablul de alimentare pentru ascoate încărcătorul din priză.
IAsiguraţi-vă că aţi aşezat cablul de alimentare în aşa fel
încât să nu existe riscul ca cineva să calce pe el, să-lagaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
INu utilizaţi un prelungitor decât în caz de necesitat
absolută. Utilizarea unui prelungitor necorespunzătopoate prezenta riscuri de incendiu sau de electrocutare.Dacă trebuie să utilizaţi un prelungitor, asiguraţi-vă că:
a.priza încărcătorului şi priza prelungitorului sun
compatibile, de aceeaşi mărime şi de aceeaşi formă.
b.prelungitorul este în bună stare şi are o capacitat
suficientă pentru a conduce curentul necesar.
INu utilizaţi încărcătorul dacă priza sau cablul de alimentar
sunt defecte. Dacă unul din aceste elemente este defect,chemaţi un tehnician calificat pentru a-l repara.
INu utilizaţi încărcătorul dacă a fost lovit, dacă a căzut p
jos, sau dacă a fost deteriorat într-un fel sau altul. Acestatrebuie întotdeauna reparat de un tehnician calificat.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
ÎNCĂRCĂTORULUI
■ Nu demontaţi încărcătorul, faceţi apel la un tehnician
calificat pentru reparaţiile şi întreţinerea necesară.
O remontare incorectă a încărcătorului poate prezenta
riscuri de electrocutare sau de incendiu.
■ Pentru a reduce riscul de electrocutare, deconectaţi
încărcătorul înainte de a face operaţiuni de întreţinere
sau de a-l curăţa. Punerea încărcătorului pe poziţia
"oprit" nu reduce în nici un caz riscul de electrocutare.
■ Deconectaţi încărcătorul atunci când nu-l utilizaţi.
■ Pentru a evita orice risc de electrocutare, nu atingeţi
părţile neizolate ale conectorului de ieşire şi nici bornele
neizolate ale bateriei.
■ Păstraţi aceste instrucţiuni. Consultaţi-le regulat şi
utilizaţi-le pentru a informa alţi utilizatori eventuali.
Dacă împrumutaţi aparatul, împrumutaţi de asemenea şi
acest manual de utilizare.
DESCRIERE
Vezi Figura 1-6
1. Mandrină cu strângere automată
2. Buton de pornire
3. Selector al sensului de rotaţie (înainte / înapoi)
4. Capete de şurubelniţă
5. Baterie
6. Dispozitive de blocare
7. Apăsaţi pe dispozitivele de blocare pentru
a scoate bateria
8. Pentru a reduce cuplul
9. Pentru a mări cuplul
10. Inel de reglare a cuplului
11. Înapoi
12. Înainte
13. Burghiu
14. Fălcile mandrinei
15. Pentru a scoate vârful (a-l deşuruba)
16. Pentru a fixa vârful (a-l strânge)
17. Încărcător
18. Lnducator LED
FUNCŢIONARE
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
Vezi Figura 6
Bateria aparatului este livrată încărcată foarte puţin pentru
a evita orice problemă. Trebuie deci să o încărcaţi înainte
de utilizare.
Observaţie: Bateria nu se încarcă în întregime la prima
încărcare. Sunt necesare mai multe cicluri (utilizare a
aparatului apoi încărcare a bateriei) pentru ca bateria să se
încarce în întregime.
PENTRU ÎNCĂRCAREA BATERIEI:
■ Utilizaţi numai încărcătorul furnizat cu bateria.
■ Asiguraţi-vă că tensiunea este de 230 Volţi, 50 Hz,
curent alternativ (tensiune casnică normală).
■ Conectaţi încărcătorul la o priză electrică.
■ Asiguraţi-vă că priza de intrare şi priza încărcătorului
sunt conectate corect.
■ Introduceţi bateria în încărcător. Pentru aceasta, aliniaţi
nervurile bateriei cu canalele suportului încărcătorului.
76
Română
RO
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
CARACTERISTICI TEHNICE
ModelCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Tensiune12 V14,4 V18 V
Capacitatea mandrinei 10 mm10 mm10 mm
Întrerupătorviteză variabilăviteză variabilăviteză variabilă
Viteza în gol 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Cuplu maxim 10 Nm12 Nm16 Nm
Greutate, cu baterie 1,5 kg1,65 kg1,9 kg
BaterieBPP-1213BPP-1413BPP-1813
Încărcător
■ Apăsaţi uşor pe baterie ca să vă asiguraţi că bornele
bateriei fac contact corect cu contactele încărcătorului.
După ce bateria este introdusă corect, se aprinde becul
roşu.
■ Becul situat pe încărcător trebuie să se aprindă atunci
când încărcătorul este conectat la o priză electrică.
Acest bec indică faptul că maşina este în curs de
încărcare; el rămâne aprins până când încărcătorul este
deconectat de la priza electrică.
■ După o utilizare normală, este nevoie de 3 până la 5 ore
pentru a reîncărca complet bateria sau minim 5 ore dacă
bateria a fost complet descărcată.
■ NU aşezaţi încărcătorul într-un loc în care temperaturile
sunt foarte scăzute sau foarte ridicate. Funcţionarea lui
este optimă la o temperatură cuprinsă între 10°C şi 38°C.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND ÎNCĂRCAREA
BATERIILOR CALDE
Dacă utilizaţi aparatul continuu, bateria devine caldă.
Dacă bateria este caldă, trebuie să o lăsaţi să se răcească
în jur de 30 minute înainte de a o pune la încărcat.
INSTALAREA BATERIEI
■ Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi fig. 4.
■ Introduceţi bateria în burghiul-şurubelniţă. Pentru
aceasta, aliniaţi nervurile bateriei cu canalele situate la
baza aparatului. Vezi fig. 2.
■ Asiguraţi-vă că bateria se prinde bine pe burghiul-
şurubelniţă înainte de a-l utiliza.
SCOATEREA BATERIEI
■ Blocaţi butonul de pornire al burghiului-şurubelniţă
aşezând selectorul sensului de rotaţie în poziţie centrală.
Vezi fig. 4.
■ Reperaţi dispozitivele de blocare a bateriei şi apăsaţi pe
ele pentru a detaşa bateria de burghiul-şurubelniţă.
Vezi fig. 2.
■ Scoateţi bateria din burghiul-şurubelniţă.
REGLAREA CUPLULUI DE STRÂNGERE
Vezi fig. 3.
Maşina de găurit-înşurubat este echipată cu un ambreiaj care
permite reglarea cuplului de strângere în funcţie de materialul
de găurit sau de înşurubat. Reglaţi cuplul după necesităţi.
BUTONUL DE PORNIRE
Vezi fig. 4.
■ Pentru a PORNI burghiul-şurubelniţă, apăsaţi pe butonul
de pornire.
■ Pentru a OPRI burghiul-şurubelniţă, eliberaţi butonul de
pornire.
VITEZĂ VARIABILĂ
Butonul de pornire al utilajului permite variaţia vitezei în
funcţie de presiunea exercitată. Cu cât presiunea exercitată
este mai mare, cu atât creşte şi viteza. Pe măsură ce
eliberaţi butonul de pornire, viteza scade.
FUNCŢIA DE BLOCARE
Vezi fig. 4.
Butonul de pornire poate fi blocat în poziţia "oprit". Această
funcţie permite evitarea pornirilor involuntare ale burghiuluişurubelniţă atunci când nu îl utilizaţi. Pentru a bloca butonul
de pornire, aşezaţi selectorul sensului de rotaţie (sens
înşurubare / deşurubare) în poziţia centrală.
Observaţie: Atunci când selectorul este în poziţia centrală,
butonul de pornire este blocat.
SCHIMBAREA SENSULUI DE ROTAŢIE
Vezi fig. 4.
Puteţi inversa sensul de rotaţie al burghiului-şurubelniţă.
Sensul de rotaţie este controlat de un selector situat
deasupra butonului de pornire. Atunci când ţineţi burghiulşurubelniţă în poziţie normală de utilizare, selectorul sensului
de rotaţie trebuie să se afle în partea stângă a butonului de
pornire pentru a permite înşurubarea/găurirea. Sensul de
rotaţie este inversat (sens de deşurubare) atunci când
selectorul se află în partea dreaptă a butonului de pornire.
Atunci când selectorul este în poziţia centrală, butonul de
pornire este blocat. Pentru a opri maşina, eliberaţi butonul de
pornire şi aşteptaţi ca mandrina să se oprească complet
din rotaţie.
77
Română
RO
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
FUNCŢIONARE
FRÂNĂ ELECTRICĂ
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o frână electrică.
Atunci când eliberaţi butonul de pornire, mandrina se
opreşte din rotaţie. Atunci când frâna funcţionează corect,
puteţi vedea scântei prin orificiile de ventilaţie ale carcasei.
Aceste scântei sunt normale şi înseamnă că frâna
este utilizată.
MANDRINA CU STRÂNGERE AUTOMATĂ
Vezi fig. 5.
Burghiul-şurubelniţă este echipat cu o mandrină cu strângere
automată. După cum indică numele ei, puteţi fixa şi scoate
vârfurile cu mâna. Rotiţi mandrina cu mâna. Săgeţile
desenate pe mandrină indică direcţia în care aceasta trebuie
învârtită pentru a FIXA (strânge) sau a SCOATE (slăbi) vârful.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să fixaţi un vârf ţinând mandrina cu o
mână şi pornind burghiul-şurubelniţă pentru a învârti
mandrina şi a strânge vârful între fălcile mandrinei.
Mandrina poate aluneca şi mâna vă poate ajunge în
contact cu vârful de înşurubare sau cu burghiul în
rotaţie. Aceasta poate provoca răniri corporale grave.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Nu utilizaţi decât piese de schimb identice în cazul
reparaţiilor. Utilizarea altor piese prezintă pericol
pentru utilizator sau poate să deterioreze aparatul.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea pieselor din plastic pot fi deteriorate de solvenţii
disponibili în comerţ. Utilizaţi o cârpă curată pentru a curăţa
murdăriile, praful, urmele de ulei şi de vaselină, etc.
AVERTISMENT
Elementele din plastic nu trebuie să intre niciodată în
contact cu lichid de frână, cu benzină, cu produse
petrolifere, cu uleiuri minerale, etc. Aceste produse
chimice conţin substanţe care pot slăbi sau
distruge plasticul.
Nu cereţi PREA MULTE de la aparatele dvs. electrice.
Utilizările abuzive pot defecta aparatul precum şi piesa pe
care o prelucraţi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să modificaţi acest aparat sau să
adăugaţi accesorii a căror utilizare cu acest aparat
nu este recomandată. Astfel de transformări sau
modificări fac parte din ceea ce se numeşte utilizare
abuzivă şi sunt susceptibile să producă situaţii
periculoase ce pot provoca răniri corporale grave.
78
Română
RO
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUSPL
Reciclaţi materiile prime în loc să le aruncaţi la
gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător,
triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat,
accesoriile şi ambalajele în containerele
speciale sau duceţi-le la organismele abilitate
pentru reciclarea lor.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie
przestrzeganie przedstawionych niżej zaleceń
mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak
pożary, porażenia prądem elektrycznym i/lub
poważne obrażenia ciała. Pojęcie
"elektronarzędzie" używane w poniższych
przepisach bezpieczeństwa oznacza zarówno
elektronarzędzia, które się podłącza do sieci jak i
narzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe).
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
1) PRZESTRZEŃ ROBOCZA (MIEJSCE PRACY)
a) Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone
i ciemne są źródłem wypadków.
b) Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone przez
elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich
zapalenia czy wybuchu.
c) Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z dala
dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić
waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowana
do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji na
wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z
elekronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi
z korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka
porażenia prądem.
b) Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (to
znaczy: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki,
itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się z
powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z
korpusem.
c) Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do
elektronarzędzia.
d) Przewód zasilający należy utrzymywać w dobrym
stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód
zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający
w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód
zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju
czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających
się części. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub
zaplątany.
e) Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych
do użytku na zewnątrz. W ten sposób unikniecie
ryzyka porażenia prądem.
3) BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Podczas użytkowania elektonarzędzia,
zachowajcie czujność, patrzcie uważnie na to co
robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku.
Nie używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy
lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek
sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego
zranienia.
b) Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy. Aby uniknąć ryzyka
poważnych obrażeń ciała, w zależności od warunków
pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie
przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe.
c) Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się czy
wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć ryzyka
wypadków, nie przenoście waszego narzędzia
trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go,
kiedy wyłącznik jest w pozycji "włączone".
d) Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomieniem
waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który
pozostaje przyczepiony do ruchomej części narzędzia
może spowodować poważne obrażenia ciała.
e) Zawsze zachowujcie pozycję równowagi.
Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie
wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie
nieprzewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy
pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem.
f) Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luźnych
ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy,
ubrania i rękawice były oddalone od ruchomych
części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą
zostać pochwycone przez poruszające się części.
g) Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
odkurzaczem zbierającym pył, dopilnujcie by był
on poprawnie zainstalowany i używany. W ten
sposób unikniecie ryzyka wypadków spowodowanych
kurzem.
79
Polski
PL
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
4) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
NARZĘDZIA
a) Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie
wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i
pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie
przewidzianych obciążeń.
b) Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i
uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i
musi być obowiązkowo naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulowania, wymiany
aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je
od źródła zasilania. W ten sposób ograniczycie
ryzyko przypadkowego uruchomienie narzędzia.
d) Narzędzia powinny być przechowywane poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia
osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z
niniejszymi przepisami bezpieczeństwa. Narzędzia są
niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
e) Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta.
Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które
mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia.
Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze
narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go używać.
Przyczyną wielu wypadków była zła konserwacja
narzędzi.
f) Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostrzone
i czyste. Jeżeli brzeszczot waszego narzędzia
tnącego jest dobrzae naostrzony i czysty, jest
mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować
kontrolę nad narzędziem.
g) Przestrzegajcie niniejszych wymogów
bezpieczeństwa, kiedy używacie tego narzędzia,
akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę
specyfikę waszego urządzenia, przestrzeń
roboczą i prace do wykonania. Aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji, nie używajcie waszego
narzędzia do prac, do których nie było ono
zaprojektowane.
5) SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
AKUMULATORA
a) Przed włożeniem akumulatora, należy się
upewnić, że spust-włącznik jest w pozycji
"wyłączone", albo że jest zablokowany. Aby
uniknąć ryzyka wypadków, nie podłączajcie waszego
narzędzia kiedy włącznik jest w pozycji "włączone".
b) Ładujcie akumulator jedynie ładowarką zalecaną
przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla
pewnego typu akumulatorów może wywołać pożar,
jeżeli jest używana z innym typem akumulatora.
c) Do narzędzia bezprzewodowego należy stosować
tylko specyficzny dla niego akumulator. Użycie
jakiegokolwiek innego akumulatora może
spowodować pożar.
d) Kiedy akumulator nie jest wykorzystywany,
trzymajcie go z daleka od innych przedmiotów
metalowych, jak: spinacze, monety, klucze,
gwoździe i wszelkie inne drobne przedmioty
metalowe, mogące doprowadzić do połączenia się
końcówek. Zwarcie końcówek akumulatora może
spowodować poparzenia lub pożary.
e) Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, gdyby płyn wyprysnął podczas
niewłaściwego używania akumulatora. Gdyby do
tego doszło, należy przepłukać dotkniętą strefę czystą
wodą. Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie
porady lekarza. Wytryśnięty płyn akumulatorowy może
spowodować podrażnienie lub poparzenia.
80
Polski
PARAMETRY TECHNICZNE
ModelCCD-1201CCD-1441CCD-1801
Napięcie12 V14,4 V18 V
Średnica uchwytu
zaciskowego 10 mm10 mm10 mm
Włącznikprędkość zmiennaprędkość zmiennaprędkość zmienna
Prędkość bez obciążenia 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Maks moment dokręcania 10 Nm12 Nm16 Nm
Ciężar z akumulatorem 1,5 kg1,65 kg1,9 kg
AkumulatorBPP-1213BPP-1413BPP-1813
ŁadowarkaBCA-120 /BCA-144 /BCA-180 /
6) NAPRAWY
a) Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego
elektronarzędzia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ŁADOWAREK
■ W celu zmniejszenia ryzyka skaleczenia, używajcie
jedynie akumulatorów typu NiCd (nikiel-kadm).
Akumlatory innego typu mogłyby doprowadzić do
wybuchu czy uszkodzenia narzędzia i spowodować
poważne zranienie.
■ Nie wystawiajcie ładowarki na śnieg czy deszcz.
■ Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych i
dostarczonych przez producenta. Używanie innych
akcesoriów pociąga za sobą ryzyko pożaru, porażenia
prądem elektrycznym, czy też obrażeń cielesnych.
■ Aby uniknąć uszkodzenia ładowarki i przewodu
zasilającego, w celu wyłączenia ładowarki nie
ciągnijcie za przewód zasilający, tylko za wtyczkę.
■ Upewnijcie się, że przewód zasilający jest
umieszczony w taki sposób, że nikt nie może na
niego nastąpić, przewrócić się przez niego czy
uszkodzić go w jakikolwiek sposób.
■ Używajcie przedłużacza tylko wtedy, gdy zachodzi
bezwzględna potrzeba. Użycie nieodpowiedniego
przedłużacza może pociągnąć za sobą ryzyko pożaru
czy porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli koniecznie
musicie użyć przedłużacza upewnijcie się, że:
a. wtyczka ładowarki zawiera taką samą ilość kołków
co wtyczka przedłużacza i że są one takiej samej
wielkości i kształcie.
b. przedłużacz jest w dobrym stanie i ma wystarczającą
moc do przewodzenia potrzebnego prądu.
■ Nie używajcie ładowarki, jeżeli wtyczka lub przewód
zasilający są uszkodzone. Jeżeli któryś z tych
elementów jest uszkodzony, oddajcie go do naprawy
wykwalifikowanemu technikowi.
■ Nie używajcie ładowarki, jeżeli była uderzona, spadła
czy została uszkodzona w jakikolwiek sposób. Dajcie
ją do naprawy wykwalifikowanemu technikowi.
■ Nie demontujcie waszej ładowarki, oddajcie ją do
naprawy czy konserwacji wykwalifikowanemu
technikowi. Ponowne niepoprawne zmontowanie
urządzenia może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia
prądem elektrycznym czy pożaru.
■ Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, odłączcie ładowarkę od zasilania przed
przystąpieniem do czyszczenia czy do konserwacji.
Ustawienie ładowarki w pozycji "wyłączona" nie
zmniejsza ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
■ Odłączcie od zasilania ładowarkę, której nie używacie.
■ Aby uniknąć wszelkiego ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, nie dotykajcie nieizolowanej części
złącza końcowego ani nieizolowanego zacisku
akumulatora.
■ Zachowajcie tą instrukcję. Zaglądajcie do niej
regularnie i korzystajcie z niej, aby informować innych
ewentualnych użytkowników. Jeżeli pożyczacie
komuś tego narzędzia, pożyczcie również ten
podręcznik obsługi.
OPIS
Patrz Rysunek 1-6
1. Samozaciskowy uchwyt wiertarski
2. Spust - włącznik
3. Wybierak kierunku obrotów (do przodu / do tyłu)
4. Końcówki wkręcające
5. Akumulator
6. Mechanizm blokady
7. Naciśnijcie na mechanizm blokady w celu
wyciągnięcia akumulatora
8. Aby zmniejszyć moment
9. Aby zwiększyć moment
10. Pierścień regulowania momentu
11. Tył
12. Przód
13. Wiertło
14. Zęby uchwytu narzędziowego
15. Aby wyjąć końcówkę (odkręcić)
16. Aby przymocować końcówkę (dokręcić)
17. Ładowarka
18. Lampka kontrolna
FUNKCJONOWANIE
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Patrz Rysunek 6
Akumulator waszego narzędzia jest dostarczany tylko lekko
naładowany w celu uniknięcia ewentualnych problemów.
Należy więc naładować akumulator przed użyciem.
Objaśnienie: Akumulator nie ładuje się całkowicie
podczas pierwszego ładowania. Do kompletnego
naładowania waszego akumulatora potrzeba kilku cyklów
(używanie narzędzia a następnie ładowanie akumulatora).
81
Polski
PL
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
FUNKCJONOWANIE
ABY NAŁADOWAĆ AKUMULATOR:
■ Używajcie tylko ładowarki z wyposażenia akumulatora.
■ Upewnijcie się że napięcie wynosi 230 V (wolt), 50 Hz,
CA prąd zmienny jedynie (normalne napięcie
domowe).
■ Podłączcie ładowarkę do gniazda elektrycznego.
■ Upewnijcie się, że wtyczka wejściowa i wtyczka
ładowarki są poprawnie zainstalowane.
■ Wprowadźcie akumulator do ładowarki. W tym celu
wyrównajcie przetłoczenia wzmacniające akumulatora
z rowkami wspornika ładowarki.
■ Naciśnijcie na akumulator aby się upewnić, czy zaciski
akumulatora są odpowiednio ustawione w stykach
ładowarki. Po poprawnym wprowadzeniu akumulatora
zaświeca się czerwona kontrolka.
■ Lampka kontrolna znajdująca się na ładowarce,
powinna się zaświecić kiedy ładowarka zostanie
podłączona do gniazda zasilającego. Kontrolka ta
wskazuje, że wasze narzędzie jest w trakcie
ładowania, jest ona zaświecona do czasu odłączenia
ładowarki od gniazda zasilającego.
■ Po normalnym użyciu, na zupełne naładowanie
akumulatora trzeba liczyć około 3 do 5 godzin i
przynajmniej 5 godzin na ponowne naładowanie
zupełnie rozładowanego narzędzia.
■ NIE WOLNO umieszczać ładowarki w miejscu, w
którym temperatura jest skrajnie niska lub wysoka.
Funkcjonowanie ładowarki będzie optymalne w
temperaturze zawierającej się od 10°C do 38°C.
ISTOTNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ŁADOWANIA
CIEPŁYCH AKUMULATORÓW
Przy ciągłym użyciu waszego narzędzia, akumulator
zagrzewa się. Kiedy akumulator jest ciepły, należy
pamiętać, że przed ponownym ładowaniem, trzeba
odczekać około 30 minut aż się ochłodzi.
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 4.
■ Wprowadźcie akumulator do waszej wiertarko-
wkrętarki. W tym celu, wyrównajcie wypukłe linie
(przetłoczenia wzmacniające) akumulatora z rowkami
(wyżłobienia) znajdującymi się w podstawie narzędzia.
Patrz rysunek 2.
■ Upewnijcie się, że akumulator dobrze zaskakuje
(jest poprawnie zamocowany) w wiertarko-wkrętarce
zanim jej użyjecie.
ustawiając wybierak kierunku obrotów w pozycji
centralnej. Patrz rysunek 4.
■ Znajdźcie system blokady akumulatora i naciśnijcie na
niego w celu wyjęcia akumulatora z wiertarko-wkrętarki.
Patrz rysunek 2.
■ Wyjmijcie akumulator z waszej wiertarko-wkrętarki.
REGULOWANIE MOMENTU DOKRĘCANIA
Patrz rysunek 3.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest sprzęgło,
które pozwala regulować moment dokręcania w zależności
od materiału do przewiercenia czy przykręcenia.
Wyregulujcie moment dokręcania jak trzeba.
SPUST- WŁĄCZNIK
Patrz rysunek 4.
■ Aby URUCHOMIĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
naciśnijcie na spust.
■ Aby ZATRZYMAĆ waszą wiertarko-wkrętarkę,
zwolnijcie palec ze spustu.
PRĘDKOŚĆ ZMIENNA
Spust - włącznik waszego narzędzia pozwala na
regulowanie prędkości w zależności od siły nacisku.
Im większa siła wywieranego nacisku, tym bardziej
prędkość wzrasta. W miare jak spuszczacie palec ze
spustu, prędkość maleje.
FUNKCJA BLOKADY
Patrz rysunek 4.
Spust- włącznik może być zablokowany w pozycji
"wyłączony" Funkcja ta pozwala uniknąć przypadkowego
włączenia wiertarko-wkrętarki, której nie używacie.
Aby zablokować spust-włącznik należy ustawić wybierak
kierunku obrotów (kierunek przykręcania/odkręcania)
w pozycji centralnej.
Objaśnienie: Kiedy wybierak znajduje się w pozycji
centralnej, spust-włącznik jest zablokowany.
82
Polski
PL
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
FUNKCJONOWANIE
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Patrz rysunek 4.
Możecie zmienić kierunek obrotów waszej wiertarkowkrętarki. Kierunek obrotów kontrolowany jest przy
pomocy wybieraka znajdującego się nad spustemwłącznikiem. Kiedy trzymacie waszą wiertarko-wkrętarkę
w normalnej pozycji obsługi, wybierak kierunku obrotów
powinien się znajdować po lewej stronie spustu w celu
umożliwienia wkręcania/wiercenia. Kierunek obrotów jest
zmieniony (kierunek wykręcania) kiedy wybierak znajduje
się po prawej stronie spustu-włącznika. Kiedy wybierak
znajduje się w pozycji centralnej, spust-włącznik jest
zablokowany. Aby zatrzymać wasze narzędzie zwolnijcie
przycisk włącznika i zaczekajcie aż uchwyt narzędziowy
zupełnie przestanie się obracać.
HAMULEC ELEKTRYCZNY
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w hamulec
elektryczny. Kiedy zwalniacie palec ze spustu-włącznika,
uchwyt narzędziowy przestaje się obracać. Przy normalnym
funkcjonowaniu hamulca możecie zauważyć iskry przez
szczeliny wentylacyjne obudowy. Te iskry są normalnym
zjawiskiem i oznaczają używania hamulca.
SAMOZACISKOWY UCHWYT WIERTARSKI
Patrz rysunek 5.
Wasza wiertarko-wkrętarka wyposażona jest w
samozaciskowy uchwyt wiertarski. Jak wskazuje jego
nazwa, umożliwia zamocowanie i wyjmowanie końcówek
ręką (bez klucza). Obracajcie ręcznie uchwyt zaciskowy.
Strzałki narysowane na uchwycie narzędziowym wskazują
kierunek w którym powinno się go obracać aby
ZAMOCOWAĆ (dokręcić) lub ZDJĄĆ (wykręcić) końcówkę.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie zamocować końcówki trzymając
uchwyt narzędziowy jedną ręką i uruchamiając
wiertarko-wkrętarkę w celu obrócenia uchwytu i
zaciśnięcia końcówki w zębach uchwytu. Uchwyt
mógłby wyślizgnąć się wam z ręki, czy ręka
mogłaby zjechać i dotknąć obracającej się
końcówki wkręcającej lub wiertła. To może być
przyczyną wypadku i poważnych obrażeń ciała.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy używać tylko oryginalnych części
zamiennych w wypadku wymiany. Użycie
jakiejkolwiek innej części mogłoby spowodować
zagrożenie lub też uszkodzić wasze narzędzie.
Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części
plastikowych. Większość plastików, może ulec uszkodzeniu
przez użycie rozpuszczalników dostępnych w sprzedaży.
Używajcie czystej szmatki do usunięcia zabrudzeń, pyłu,
oleju, smaru, itd.
OSTRZEŻENIE
Części plastikowe nigdy nie powinny być w
kontakcie z płynem hamulcowym, benzyną,
czy produktami na bazie ropy naftowej,
przenikliwymi olejami itd. Substancje te zawierają
produkty chemiczne, które mogłyby uszkodzić,
osłabić lub zniszczyć plastik.
Nie oczekujcie zbyt wiele od waszych elektronarzędzi.
Błędne użycie może uszkodzić wasze narzędzie oraz
obrabiany przedmiot.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować wiertarko-wkrętarki
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie nie
jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia i
mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
83
Polski
PL
FGBDEIPNLSDKNFIN GRHCZRUS RO
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzucać.
Dla poszanowania środowiska sortuj
odpady i wrzuć zużyte urządzenie,
akcesoria i opakowanie do specjalnych
pojemników albo odnieś je do punktów
zajmujących się recyclingiem.
OCHRONA ŚRODOWISKA
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
GB
D
E
I
P
NL
S
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKEDEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler i
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
TAKUUEHDOT
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden
(24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä
lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON
tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobikeskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin
oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωμάτων και των ελαττωματικών τμημάτων για μια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) μηνών, απ την ημερομηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιμολογίου που καταρτίστηκε απ τον μεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικές φθορές ή εκείνες που θα προκληθούν απ μη
φυσιολογική ή μη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώς και τα εξαρτήματα
πως μπαταρίες, λάμπες, μύτες, σακούλες κλπ.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας κατά την περίοδο εγγύησης,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,με
την απδειξη αγοράς, στον προμηθευτή σας ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Τα νμιμα δικαιώματά σας που αφορούν στα ελαττωματικά προϊντα
δεν αμφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEMSZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné
předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy
.
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RU
RO
PL
CCD-1201CCD-1441CCD-1801
Niveau de pression acoustique 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Sound pressure level 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Sound power level 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value 0.4 m/s
2
0.7 m/s
2
0.8 m/s
2
Schalldruckpegel 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Schallleistungspegel 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Beschleunigung des
quadratischen gewogenen Mittelwerts0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Nivel de presión acústica66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Nivel de potencia acústica77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Valor de aceleración de la
media cuadrática ponderada0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Livello di pressione acustica 66 dB(A))68 dB(A)65 dB(A)
Livello di potenza acustica 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Valore d’accelerazione della
media quadratica ponderata 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Nível de pressão acústica 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Nível de potência acústica 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Valor da aceleração da
média quadrática ponderada 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Geluidsdrukniveau 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 77 dB(A))79 dB(A)76 dB(A)
Versnellingswaarde van
de gewogen effectieve waarde 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Ljudtrycksnivå 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Ljudeffektnivå 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Accelerationsvärde för
viktat kvadratiskt medeltal 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Lydtryksniveau 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Lydstyrkeniveau 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Lydtrykknivå 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Lydstyrkenivå 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi
av akselerasjonsverdien 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Äänenpainetaso 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Äänen tehotaso 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Επίπεδο ακουστικής πίεσης 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Tιμή επιτάχυνσης της σταθμισμένης
μέσης τετραγωνικής τιμής 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Hangnyomás szint 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Hangerő szint 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
A gyorsítás négyzetes
súlyozott átlag értéke 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
S
F
GB
D
E
I
P
NL
DK
N
FIN
GR
H
RO
RU
PL
CZ
CCD-1201CCD-1441CCD-1801
Hladina akustického tlaku 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Hladina akustického výkonu 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Nivel de presiune acustică 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Nivel de putere acustică 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Valoarea acceleraţiei medie
pătratică ponderată 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
Poziom ciśnienia akustycznego 66 dB(A)68 dB(A)65 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 77 dB(A)79 dB(A)76 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona 0,4 m/s
2
0,7 m/s
2
0,8 m/s
2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti.
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συμμορφούται
προς τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este
conform cu normele sau documentele urmãtoare:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest
zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
98/37/EC,89/336/EEC, EN 60745, EN 61000, EN 55014,