ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ПРЕВОД ОТ ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
ORIJ NAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating
the product.
Attention!
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir
et d’utiliser le produit.
Achtung!
Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in
dieser Anleitung lesen.
¡Atención!
Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el mantenimiento
y de utilizar este producto
Attenzione!
E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto, svolgere
le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op!
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção!
É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação do
aparelho.
OBS!
Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder og
betjener produktet.
Observera!
Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio!
Advarsel!
On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk av
produktet
Внимание!
Необходимо прочитать инструкции в данном руководстве перед сборкой, обслуживанием и
эксплуатацией этого изделия.
Uwaga!
Koniecznie należy przeczytać instrukcje zawarte w tym podręczniku przed montażem, obsługą oraz
konserwacją produktu.
Důležité
upozornění!
Figyelem!
Neinstalujte, neprovádějte údržbu ani nepoužívejte tento výrobek dříve, než si přečtete pokyny uvedené
v tomto návodu.
Fontos, hogy a termék összeszerelése, karbantartása és használata előtt elolvassa a kézikönyvben
található utasításokat.
Atenţie!
Este esențial să citiți instrucțiunile din acest manual înainte de asamblare, efectuarea întreținerii și
operarea produsului.
Uzmanību!
Dėmesio!
Tähtis!
Ir svarīgi izlasīt šīs rokasgrāmatas instrukcijas pirms uzstādīšanas, apkopes un preces darbināšanas.
Prieš surenkant, prižiūrint ir naudojant gaminį, būtina perskaityti šiame vadove pateiktus nurodymus.
Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised
kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje!
Pomembno!
Upzornenie!
Важно!
Vrlo je važno da ste prije sklapanja, održavanja i rada s ovim proizvodom pročitali upute u ovom priručniku.
Pomembno je da pred montažo vzdrževanjem in uporabo tega izdelka preberete navodila v tem priročniku.
Je dôležité, aby ste si pred montážou, údržbou a obsluhou produktu prečítali pokyny v tomto návode.
Изключително важно е да прочетете инструкциите в настоящото ръководство, преди да преминете
към сглобяване, поддръжка или работа с продукта.
Важливо!
Дуже важливо, щоб ви прочитали інструкції в цьому керівництві перед складанням, обслуговуванням
та експлуатацією цієї машини.
Dikkat!
Ürünün montajını, bakımını yapmadan ve ürünü çalıştırmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları
okumanız önemlidir.
Προσοχή!
Είναι πολύ σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο πριν συναρμολογήσετε, συντηρήσετε
ή λειτουργήσετε το προϊόν.
Subject to technical modication | Sous réserve de modications techniques | Technische Änderungen vorbehalten | Bajo
reserva de modicaciones técnicas | Con riserva di eventuali modiche tecniche | Technische wijzigingen voorbehouden
| Com reserva de modicações técnicas | Med forbehold for tekniske ændringer | Med förbehåll för tekniska ändringar |
Tekniset muutokset varataan | Med forbehold om tekniske endringer | могут быть внесены технические изменения |
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych | Změny technických údajů vyhrazeny | A műszaki módosítás jogát fenntartjuk
| Sub rezerva modicaţiilor tehnice | Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus | Pasiliekant teisę daryti techninius
pakeitimus | Tehnilised muudatused võimalikud | Podloæno tehniëkim promjenama | Tehnične spremembe dopuščene
| Právo na technické zmeny je vyhradené | Подлежи на технически модификации | Є об’єктом для технічних змін |
Teknik değişiklik hakkı saklıdır | Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Safety, performance, and dependability have been given
top priority in the design of your multi-tool.
INTENDED USE
The multi-tool is intended to be used only by adults who
have read and understood the instructions and warnings
in this manual and can be considered responsible for their
actions.
The multi-tool is intended to be used:
– for sanding and finishing metal, wood, plastics, or
similar materials using the sanding pad with the
shaped abrasive sheets provided
– for scraping and plunge-cutting into non-ferrous
metal, wood, plastics, plasterboard, etc. using the
provided metallic cutting blades
– for cutting holes in walls to accommodate switches
or power sockets
– for removing grouting from between ceramic tiles
The multi-tool is intended to be operated indoors in dry, well
illuminated and adequately ventilated conditions.
The multi-tool is not intended to be used on wet materials
or surfaces.
Do not use the product in any way other than those stated
for intended use.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
■ When working in walls, ceilings or floors, take care to
avoid electric cables and gas or water pipes.
WARNING
Metallic accessories will become hot during use and
could result in skin burns if contacted by the operator.
Wear gloves when changing accessories.
Take care when setting down the tool between
operations to prevent damage or injury.
■ Do not use cutting accessories which are damaged,
cracked or do not fit securely to the product.
■ The multi-tool creates vibrations which move the
accessory. The vibrations may cause discomfort if the
product is operated for long periods of time. Take a rest
often, especially if you feel discomfort in the arm, wrist,
or fingers. Choose a speed setting which will get the
work completed efficiently. Read the Residual Risks
and Risk Reduction sections for more information on
vibration-related injury.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Transport the battery in accordance with local and national
provisions and regulations.
Follow all special requirements on packaging and labelling
when transporting batteries by a third party. Ensure that
no batteries can come in contact with other batteries
or conductive materials while in transport by protecting
exposed connectors with insulating, non-conductive caps
or tape. Do not transport batteries that are cracked or
leaking. Check with the forwarding company for further
advice.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
MULTI-TOOL SAFETY WARNINGS
■ Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
■ Always wear safety goggles while operating the tool.
Wear a dust mask when dust is produced.
WARNING
Dust from certain paints, coatings, and materials may
cause irritation or allergic reactions. Dust from wood
such as oak, beech, MDF, and others are carcinogenic.
Only qualifi ed specialists should be allowed to use the
product on materials containing asbestos.
WARNING
The product should never be connected to a power
supply when assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when not using
it. Disconnecting the product from the power supply
will prevent accidental starting that could cause serious
injury.
RESIDUAL RISKS
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise and the operator
should pay special attention to avoid the following:
■ Injury caused by dust
– Wear eye protection at all times.
appropriate to the materials being worked. Ensure
adequate workplace ventilation.
– Do not eat, drink or smoke in the work area.
■ Injury caused by noise and vibration
– Wear ear protection.
– Do not operate the product for long periods of time.
See “Risk reduction”.
■ Risk of electrocution if electric cables are cut
– Always hold the product by designated handles. Do
not touch the cutting blades or metal parts of the
product.
RISK REDUCTION
It has been reported that vibrations from handheld tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
1 English |
numbness and blanching of the fi ngers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
■ Keep your body warm in cold weather. When operating
the product, wear gloves to keep the hands and wrists
warm. It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
■ After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
■ Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your doctor about
these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged periods,
ensure you take regular breaks.
KNOW YOUR PRODUCT
See page 92.
1. Blade clamp
2. Blade lock/ release lever
3. Head angle adjusting release button
4. Speed control
5. On/ off switch
6. Lock on switch
7. Plunge cut blade
8. 88-mm Flush cut blade
9. Sanding pad
10. Sandpaper
11. Adaptor
12. Battery port
OPERATION
The product is supplied with an extra adapter for use with
other brands of cutting, scraping, and sanding accessories.
Do not use the adapter with the latest generation of RYOBI
accessories supplied with your tool. For example, use
the adapter with the letters “R&F” facing outwards if you
wish to use earlier generation RYOBI, RIDGID or AEG
accessories. The adapter may be turned over for use with
other brands of accessories.
■ Secure workpieces that can move with a clamp to
prevent movement during sanding or cutting operations.
Do not hold the workpiece by hand. An inadvertent
slip while operating the product may cause serious
personal injury.
■ When making a plunge cut into soft materials like wood
and plasterboard using the cutting accessory, gradually
bring the vibrating blade to the workpiece. Do not push
the vibrating blade hard into the material to be cut. Let
the product do the work and concentrate on keeping the
product and the cutting accessory stable in the position
you wish to make the cut.
■ Use the depth/ height gauge to help set your depth of
cut or prevent cutting too deeply into the material.
■ Take extra care when cutting in non-ferrous metals.
The vibrating cutting blade may skip around before
beginning the cut. If necessary, drill some holes along
the line to be cut before you start cutting.
■ If the cutting accessories become jammed in the
workpiece, switch off the product and disconnect from
the power supply. If the cutting accessory cannot
be removed easily, allow the cutting accessory to
adequately cool before releasing the cutting accessory
from the product. Wear gloves and use hand tools, such
as pliers or wrench, to remove the cutting accessory
from the workpiece.
OVERCURRENT PROTECTION
When overcurrent is detected, the product will automatically
switch off.
If the product stops working, release the trigger and then
apply again. The product should again start working.
MAINTENANCE
WARNING
The product should never be connected to a power supply
when you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, performing maintenance, or when the product
is not in use. Disconnecting the product will prevent
accidental starting that could cause serious injury.
■ When servicing, use only original manufacturer’s
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING
For greater safety and reliability, all repairs should be
performed by an authorised Ryobi service centre.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean
cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not, at any time, let brake fl uids, gasoline, petroleum-
based products, and penetrating oils, come in contact
with plastic parts. They contain chemicals that can
damage, weaken, or destroy plastic.
The dust from plaster and wall board is abrasive and may
cause premature failure of the product if it is allowed to
enter the motor area. Thoroughly clean the product after
use by using a brush and a vacuum. Take care not to
2| English
push dirt into the ventilation openings. Beware of using
compressed air to clean the product because dust and grit
can cause serious eye injury.
LUBRICATION
All of the bearings in the product are lubricated with a
suffi cient amount of high grade lubricant for the life span of
the product under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
of as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmentfriendly recycling.
SYMBOLS ON THE PRODUCT
Safety alert
CE conformity
No-load speed
VVolts
Direct current
EurAsian Conformity Mark
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Ukrainian mark of conformity
Wood – Plunge and fl ush cuts
Non-ferrous metal – Plunge and fl ush cuts
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice.
SYMBOLS IN THIS MANUAL
Note
Parts or accessories sold separately
Unlock
Lock
Speed, minimum
Speed, maximum
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that
may result in property damage.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
Plastics – Plunge and fl ush cuts
Wear eye, hearing and respiratory protection.
To reduce the risk of injury or damage, avoid
contact with any hot surface.
3 English |
Votre outil multifonctions a été conçu en donnant priorité à
la sécurité, à la performance et à la fi abilité.
UTILISATION PREVUE
L'outil multifonctions est destiné à n'être utilisé que
par des adultes ayant lu et compris les instructions et
avertissements présents dans ce manuel, et pouvant être
considérés responsables de leurs actions.
L'outil multifonctions est conçu pour être utilisé :
– pour le ponçage et le polissage du métal, du bois,
du plastique, ou matériaux similaires à l'aide des
tampons abrasifs fournis
– pour le décapage et la coupe plongeante des
métaux non ferreux, du bois, du plastique, des
plaques de plâtre, etc. à l’aide des lames de coupe
en métal fournies
– pour la découpe de trous dans les murs destinés à
recevoir des prises ou des interrupteurs
– pour retirer les joints de carrelage
L'outil multifonctions est destiné à être utilisé à l'intérieur
en conditions sèches, avec un bon éclairage et une bonne
ventilation.
Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé sur des
matériaux et surfaces humides.
Ne vous servez pas de ce produit pour d'autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non-respect des avertissements et
instructions peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE RELATIFS A
L’OUTIL MULTIFONCTIONS
■ Lorsque vous effectuez une opération où
l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact
avec un câble électrique caché, maintenez l’outil
par ses surfaces isolées. Un accessoire de coupe qui
entre en contact avec un câble « sous tension » est
susceptible de véhiculer le courant électrique vers les
parties métalliques de l’outil et d’exposer l’opérateur à
une décharge électrique.
■ Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez l’outil. Portez un masque anti-poussière lorsque
de la poussière est produite.
AVERTISSEMENT
La sciure issue de certaines peintures, vernis et
matériaux est susceptible de provoquer des irritations
ou des réactions allergiques. La sciure de bois tels que
le chêne, le hêtre, l’aggloméré et autres est cancérigène.
Seuls des spécialistes qualifi és sont autorisés à utiliser
le produit sur des matériaux contenant de l’amiante.
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché à une source
de courant lorsque vous y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Déconnecter le produit de l’alimentation électrique
empêche les démarrages accidentels qui peuvent
causer des blessures graves.
■ Lorsque vous travaillez sur des murs, des plafonds ou
des sols, prenez garde de ne pas entrer en contact
avec des câbles électriques ou des tuyaux d'eau ou de
gaz.
AVERTISSEMENT
Les accessoires métalliques deviennent chauds en
cours d’utilisation, ce qui constitue un risque de brûlure
pour l’opérateur en cas de contact. Portez des gants
lorsque vous changez d’accessoire.
Prenez garde lorsque vous posez l’outil entre deux
opérations de ne pas causer de dommages ou de
blessures.
■ N'utilisez pas d'accessoires de coupe qui seraient
endommagés, fêlés ou qui ne seraient pas fermement
mis en place sur le produit.
■ Le produit crée des vibrations qui mettent les
accessoires en mouvement. Les vibrations peuvent
causer de l’inconfort si le produit est utilisé pendant
une période prolongée. Faites souvent des pauses,
notamment si vous ressentez de l’inconfort dans le
bras, le poignet ou les doigts. Choisissez un réglage
de vitesse qui permette de mener la tâche à bien de
façon efficace. Lisez les chapitres « Risques résiduels
» et « Réduction des risques » pour plus d’informations
concernant les blessures causées par les vibrations.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries
lorsque vous confi ez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
4| Français
RISQUES RESIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde aux points suivants :
■ Blessures dues à la poussière
– Portez en permanence une protection oculaire.
– Portez un masque de protection respiratoire adapté
aux matériaux coupés Assurez une ventilation
correcte à l'espace de travail.
– Ne mangez pas, de buvez pas, et ne fumez pas
dans l'espace de travail.
■ Blessures causées par le bruit et les vibrations
– Portez une protection auditive
– N'utilisez pas le produit de façon prolongée. Voir «
Réduction des risques ».
■ Risque d'électrocution en cas de section de câbles
électriques
– Tenez toujours le produit par les poignées destinées
à cet usage. Ne touchez pas les lames de coupe ou
les parties métalliques du produit.
REDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à main peuvent contribuer à l’apparition d’un état
appelé le syndrome de Raynaud chez certaines personnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
■ Gardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du syndrome de Raynaud.
■ Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
■ Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE PRODUIT
Voir page 92.
1. Bride de lame
2. Levier de verrouillage / libération de lame
3. Bouton de réglage de l'angle de la tête
4. Contrôle de la vitesse
5. Interrupteur marche/arrêt
6. Interrupteur à verrou
7. Lame plongeante
8. Lame pour coupe à ras 88 mm
9. Patin
10. Papier de verre
11. Adaptateur
12. Réceptacle de la batterie
UTILISATION
Le produit est fourni avec un adaptateur supplémentaire
permettant d'utiliser les accessoires de coupe, de
décapage et de ponçage d'autres fabricants. N'utilisez
pas l'adaptateur avec les accessoires RYOBI de dernière
génération fournis avec votre outil. Par exemple, utilisez
l'adaptateur avec les lettres « R&F » dirigées vers
l'extérieur si vous désirez utiliser des accessoires RYOBI,
RIDGID ou AEG d'ancienne génération. L'adaptateur
peut être retourné pour être utilisé avec d'autres marques
d'accessoires.
■ Bloquez les pièces à usiner avec un serre-joint pour
éviter qu'elles ne bougent en cours de ponçage ou
de coupe. Ne tenez jamais une pièce à la main. Un
mouvement involontaire en cours d'opération peut
entraîner de graves blessures.
■ Lorsque vous effectuez une coupe plongeante dans
un matériau tendre comme du bois ou une plaque
de plâtre avec l'accessoire de coupe, approchez
progressivement la lame vibrante de la pièce à couper.
Ne poussez pas la lame vibrante trop fort dans le
matériau à couper. Laissez le produit faire le travail
et concentrez-vous sur la stabilité du produit et de
l'accessoire de découpe dans la position de découpe
désirée.
■ Utilisez la jauge de profondeur/hauteur de coupe pour
aider à obtenir votre profondeur de coupe ou pour
aider à éviter de pénétrer trop profondément dans le
matériau.
■ Redoublez d'attention lorsque vous coupez des
matériaux non ferreux. La lame de coupe vibrante
est susceptible de déraper avant que le coupe ne soit
entamée. Si nécessaire, percez quelques trous le long
de la ligne de découpe avant de commencer à couper.
■ Si l'accessoire de coupe se coince dans la pièce à
couper, arrêtez le produit et débranchez-le de la source
de courant. Si l'accessoire de coupe ne peut pas être
retiré facilement, laissez-le refroidir suffisamment avant
de le retirer du produit. Portez des gants et utilisez des
outils à main, tels que des pinces et des clés, pour
retirer l'accessoire de coupe de la pièce à couper.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
5 Français |
PROTECTION CONTRE LES SURINTENSITÉS
Lorsqu’une surintensité est détectée, l’appareil s’éteint
automatiquement.
S’il s’arrête de fonctionner, relâchez le déclencheur
et actionnez-le à nouveau. L’appareil devrait alors
recommencer à fonctionner.
ENTRETIEN
nécessaire.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché à une source
de courant lorsque vous y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l’entretenez, ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. Le fait de débrancher le produit évitera toute mise
en marche accidentelle susceptible de provoquer de
graves blessures.
■ N'effectuez les opérations de réparation et d'entretien
qu'avec des pièces détachées d'origine constructeur.
L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de
présenter un danger ou d'endommager votre outil.
AVERTISSEMENT
Pour plus de sécurité et de fi abilité, toutes les réparations
doivent être effectuées par un service après-vente Ryobi
agréé.
GENERALITES
Évitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer
en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des
produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc.
Ces produits chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
La poussière de plâtre et des panneaux muraux est
abrasive et peut entraîner un dysfonctionnement
prématuré du produit si elle pénètre dans le moteur.
Nettoyez soigneusement le produit après utilisation à l'aide
d'un pinceau et d'un aspirateur. Prenez garde de ne pas
pousser la poussière dans les ouvertures de ventilation.
N'utilisez pas d'air comprimé pour nettoyer le produit
car les poussières et les particules peuvent entraîner de
graves blessures oculaires.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont lubrifi és avec une
quantité suffi sante d’huile de haute qualité pour toute sa
durée de vie dans des conditions d’utilisation normales.
Par conséquent, aucune lubrifi cation supplémentaire n’est
SYMBOLES APPLIQUES SUR LE PRODUIT
Alerte de sécurité
Conformité CE
Vitesse à vide
VVolts
Courant continu
Marque de conformité d’Eurasie
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine.
Marque de conformité ukrainienne
Bois - Découpes plongeante et à ras
Métaux non ferreux - Découpes plongeantes
et à ras
Plastique - Découpes plongeantes et à ras
Portez une protection oculaire, auditive et
respiratoire.
Afi n de réduire le risque de blessure ou
de dommage, évitez tout contact avec une
surface chaude.
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez
les autorités locales ou votre distributeur
pour vous renseigner sur les conditions de
recyclage.
6| Français
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
Remarque
Pièces détachées et accessoires
vendus séparément
Déverrouillage
Verrouillage
Vitesse, minimum
Vitesse, maximum
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés,
permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y
prend garde, peut entraîner des blessures graves voire
mortelles.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l'on n'y prend
garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
(Sans symbole de sécurité) Indique une situation pouvant
provoquer des dommages matériels.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
7 Français |
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste
Priorität bei der Entwicklung Ihres Multitools.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Multitool ist nur für den Gebrauch durch Erwachsene
vorgesehen, die die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben und als verantwortlich für ihre Taten
erachtet werden können.
Das Multitool ist vorgesehen zum:
– Schleifen und Bearbeiten von Metall, Holz,
Kunststoff oder ähnliche Materialien mit dem
Schleifpad und den mitgelieferten, geformten
Schleifpapieren.
– Schaben und Tauchschneiden in Buntmetalle, Holz,
Kunststoff , Gipskarton usw. mit den mitgelieferten
Schneidklingen.
– Schneiden von Löchern für Schalter oder
Steckdosen in Wänden
– Entfernen von Fugen zwischen Keramikfliesen
Das Multitool ist für den Innengebrauch bei trockener,
gut beleuchteter und ausreichend belüfteter Umgebung
vorgesehen
Das Produkt ist nicht für den Einsatz an nassen Materialien
oder Flächen geeignet.
Benutzen Sie das Produkt nicht für andere Aufgaben, als
die genannten bestimmungsgemäßen Verwendungen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
MULTITOOL SICHERHEITSWARNUNGEN
■ Halten Sie das Werkzeug bei Arbeiten, bei denen
das Schneidwerkzeug in Kontakt mit versteckten
Drähten geraten könnte, an den isolierten
Griffteilen fest. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
■ Tragen Sie immer eine Sicherheitsbrille, wenn Sie das
Werkzeug benutzen. Tragen Sie eine Staubmaske,
wenn Staub entsteht.
WARNUNG
Staub von bestimmten Farben, Beschichtungen
und Materialien können Irritationen oder allergische
Reaktionen der Atemwege verursachen. Staub von Holz
wie Eiche, Buche, Faserstoffplatten und anderen ist
krebserregend. Nur qualifi zierte Spezialisten dürfen das
Produkt mit asbesthaltigen Materialien benutzen dürfen.
WARNUNG
Das Produkt sollte niemals an das Stromnetz
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, Reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen oder wenn das Produkt nicht benutzt wird.
Das Trennen des Produkts von der Stromversorgung
verhindert einen unbeabsichtigten Start, der zu
schweren Verletzungen führen kann.
■ Achten Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken oder
Böden darauf keine elektrischen Kabel oder Gas- oder
Wasserleitungen zu treffen.
WARNUNG
Zubehörteile aus Metall werden bei der Benutzung heiß
und können zu Hautverbrennungen führen, wenn der
Benutzer sie berührt. Tragen Sie Handschuhe beim
Wechseln von Zubehörteilen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Werkzeug
zwischendurch ablegen, um Schäden und Verletzungen
zu verhindern.
■ Verwenden Sie kein beschädigtes, gerissenes Zubehör
oder Zubehör das nicht sicher an das Produkt passt.
■ Das Produkt erzeugt Vibrationen, die das
Zubehör bewegen. Die Vibrationen können zu
Unannehmlichkeiten führen, wenn das Produkt über
einen längeren Zeitraum betrieben wird. Legen Sie des
öfteren Pausen ein, vor allem, wenn Sie Unbehagen im
Arm, Handgelenk oder in den Fingern fühlen. Wählen
Sie eine Geschwindigkeit, die ausreicht, um die
Arbeit effizient zu erledigen. Lesen Sie den Abschnitt
Restrisiken und Risikoverringerung für weitere
Informationen über vibrationsbedingte Verletzungen.
TRANSPORT VON LITHIUM AKKUS
Transportieren Sie den Akku gemäß Ihren örtlichen und
nationalen Bestimmungen und Regeln.
Befolgen Sie alle besonderen Anforderungen für
Verpackung und Beschriftung, wenn Sie Akkus von
Dritten transportieren lassen. Stellen Sie sicher, dass
beim Transport kein Akku in Kontakt mit anderen Akkus
oder leitenden Materialien kommt, indem Sie die freien
Anschlüsse mit Isolierband, nichtleitenden Kappen oder
Klebeband schützen. Beschädigte oder auslaufende
Akkus dürfen nicht transportiert werden. Befragen Sie Ihre
Transportfi rma nach weiteren Informationen.
RESTRISIKEN
Sogar wenn das Produkt wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
auszuschließen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
■ Durch Staub verursachte Verletzungen.
– Tragen Sie immer einen Augenschutz.
– Tragen Sie eine für das zu bearbeitende Material
geeignete Atemschutzmaske mit Filter. Sorgen Sie
8| Deutsch
für ausreichende Belüftung des Arbeitsbereichs.
– Essen, trinken oder rauchen Sie nicht in dem
Arbeitsbereich.
■ Verletzungen durch Lärm und Vibration
– Gehörschutz tragen
– Benutzen Sie das Produkt nicht für lange Zeiträume.
Siehe “Risikoverringerung”.
■ Gefahr von Stromschlag, wenn Stromkabel zertrennt
werden.
– Halten Sie das Produkt immer an den vorgesehenen
Griffen. Berühren Sie nicht die Schneidklingen oder
Metallteile des Produktes.
RISIKOVERRINGERUNG
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern:
■ Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge
ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum
Raynaud Syndrom beiträgt.
■ Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um
den Blutkreislauf zu steigern.
■ Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen eines der zuvor beschriebenen Symptome
/ Zustände auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie bezüglich der Symptome einen Arzt
auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT
VERTRAUT
Siehe Seite 92.
1. Werkzeugaufnahme
2. Ver-/ Entrieglungshebel
3. Entriegelungsknopf für die Winkelverstellung
4. Drehzahlregelung
5. Ein-/Ausschalter
6. Sperrschalter
7. Einstichsägeblatt
8. 88 mm Sägeblatt für bündiges Sägen
9. Schleifschuh
10. Sandpapier
11. Adapter
12. Akku-Aufnahmeschacht
BETRIEB
Das Produkt wird mit einem zusätzlichen Adapter zum
Einsatz mit anderen Marken von Zubehör zum Schneiden,
Schaben und Schleifen geliefert. Benutzen Sie den Adapter
nicht mit der neueste Generation von RYOBI Zubehör,
das mit Ihrem Werkzeug geliefert wurde. Zum Beispiel,
benutzen Sie den Adapter mit den Buchstaben “R&F”
nach außen gerichtet, wenn Sie frühere Generationen
von RYOBI, RIDGID oder AEG Zubehör benutzen. Der
Adapter kann zur Benutzung mit anderen Zubehörmarken
umgedreht werden.
■ Befestigen Sie das Werkstück mit einer Klemme, um
Bewegung beim Schleifen oder Sägen zu verhindern.
Halten Sie ein Werkstück niemals mit der Hand. Ein
versehentlicher Ausrutscher während Sie das Produkt
benutzen kann schwere Verletzungen verursachen.
■ Wenn Sie einen Tauchschnitt in weichem Material
wie Holz und Gipskarton mit den Sägezubehör
durchführen, führen Sie das vibrierende Sägeblatt
langsam an das Werkstück heran. Drücken Sie das
vibrierende Sägeblatt nicht fest in das zu schneidende
Material. Lassen Sie das Produkt die Arbeit machen
und konzentrieren sich darauf, das Produkt und das
Schneidzubehör stabil in der Position zu halten, in der
Sie den Schnitt machen möchten.
■ Benutzen Sie den Tiefen-/Höhenanschlag, um die
Schnitttiefe einzustellen oder zu verhindern, dass Sie
zu tief in das Material schneiden.
■ Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in Buntmetall
sägen. Die vibrierende Klinge kann hin und her
springen, bevor Sie anfangen zu sägen. Wenn nötig,
bohren Sie einige Löcher entlang der zu schneidenden
Linie, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
■ Wenn das Schneidewerkzeug in dem Werkstück
verklemmt ist, schalten Sie das Produkt aus und
trennen es von der Stromversorgung. Wenn das
Schneidewerkzeug nicht einfach entfernt werden
kann, lassen Sie das Schneidewerkzeug ausreichend
abkühlen, bevor Sie das Schneidewerkzeug von dem
Produkt lösen. Tragen Sie Handschuhe und benutzen
Handwerkzeug, wie Zange und Schraubenschlüssel,
um das Schneidewerkzeug aus dem Werkstück zu
entfernen.
ÜBERSTROMSCHUTZ
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
Wenn das Produkt stoppt, den Ein-Ausschalter loslassen
und wieder betätigen. Das Produkt sollte dann wieder
funktionieren.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
9 Deutsch |
WARTUNG UND PFLEGE
SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
WARNUNG
Das Produkt darf niemals an die Stromversorgung
angeschlossen sein, wenn Sie Teile zusammenbauen,
Einstellungen vornehmen, Reinigen, Wartungsarbeiten
durchführen, oder wenn das Produkt nicht benutzt
wird. Trennen des Produktes vom Stromnetz verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten, das schwere
Verletzungen verursachen könnte.
■ Verwenden Sie zur Wartung ausschließlich Original-
Ersatzteile des Herstellers. Der Einsatz von anderen
Teilen kann eine Gefahr verursachen oder das Produkt
beschädigen.
WARNUNG
Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und
Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
ALLGEMEIN
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz
von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsfl üssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis,
eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese
chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den
Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören
können.
Der Staub von Gipskarton oder Wandtafeln ist aggressiv
und kann vorzeitiges Versagen des Produktes verursachen,
wenn er in den Motorbereich eindringen kann. Reinigen Sie
das Produkt gründlich mit Bürste und Staubsauger nach
der Benutzung. Achten Sie darauf keinen Schmutz in die
Belüftungsöffnungen zu drücken. Benutzen Sie keine
Druckluft, um das Produkt zu reinigen, weil Staub und
Schmutz schwere Augenverletzungen verursachen können
ÖLEN
Alle Lagerelemente in dem Produkt sind mit genug qualitativ
hochwertigem Schmiermittel für die gesamte Lebensdauer
des Produktes unter normalen Betriebsbedingungen geölt.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
Sicherheitswarnung
CE Konformität
Leerlaufdrehzahl
VVolt
Gleichstrom
EurAsian Konformitätszeichen
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Ukrainisches Prüfzeichen
Holz - Tauch- und Glattschnitte
NE-Metall - Tauch- und Glattschnitte
Kunststoffe - Tauch- und Glattschnitte
Tragen Sie Augen- Gehör- und Atemschutz.
Um das Risiko von Verletzungen und
Beschädigungen zu verringern, vermeiden
Sie den Kontakt mit heißen Oberfl ächen.
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem
übrigen Müll entsorgt werden. Bitte
entsorgen Sie diese an den entsprechenden
Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an
die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um
Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe, anstatt sie im
Haushaltsabfall zu entsorgen. Zum Schutz der
Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
10 | Deutsch
Hinweis
Teile oder Zubehör getrennt erhältlich
Öffnen
Sperren
Hubzahl, Minimum
Hubzahl, Maximum
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der
verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt
einhergehen, dargestellt.
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbare Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tode oder schweren Verletzungen
führen kann.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zum Tode oder schweren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls
nicht vermieden, zu kleineren und mittleren Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
(Ohne Warnsymbol) weist auf eine Situation hin, die zu
Sachschaden führen kann.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
11 Deutsch |
Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades
en el diseño de su multiherramienta.
USO PREVISTO
Esta multiherramienta está diseñada para ser utilizada por
adultos que hayan leído y comprendido las instrucciones y
advertencias recogidas en este manual y que puedan ser
considerados responsables de sus acciones.
La multi-herramienta está destinada a utilizarse:
– para el lijado y acabado de metal, madera, plástico
o materiales similares utilizando la almohadilla
de lijado con las hojas abrasivas moldadas
suministradas
– para raspar y puntear en metales no ferrosos,
madera, plástico, cartón-yeso, etc., utilizando las
hojas de corte metálicas suministradas
– para el corte de agujeros en las paredes para dar
cabida a interruptores o tomas de corriente
– para la eliminación de la argamasa entre las
baldosas de cerámica
La multi-herramienta está destinada a utilizarse en
interiores en condiciones secas, bien iluminados y
ventilados adecuadamente.
El producto no está destinado a ser utilizado sobre
materiales y superfi cies mojadas.
Utilice el producto exclusivamente para el uso para el que
fue diseñado.
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad. No seguir las advertencias e instrucciones
correctamente puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o daños graves.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA MULTIHERRAMIENTA
■ Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aislantes cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con el cableado oculto. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable “vivo”
puede transmitir corriente a las piezas metálicas de la
herramienta que estén expuestas y el operador podría
sufrir una descarga eléctrica.
■ Use siempre gafas de seguridad mientras opera la
herramienta. Use una máscara anti polvo cuando se
produce polvo.
ADVERTENCIA
El polvo de ciertas pinturas, revestimientos y materiales
puede causar irritación o reacciones alérgicas en
el sistema respiratorio. El polvo de madera como el
roble, la haya, el MDF y otros es cancerígeno. Solo
especialistas cualifi cados deben utilizar el producto
sobre materiales que contengan amianto.
ADVERTENCIA
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
de alimentación eléctrica cuanto esté montando las
piezas, realizando ajustes, limpiándolo, realizando
el mantenimiento o cuando no lo esté utilizando.
Desconectar el producto de la fuente de suministro
evitará que se encienda de manera accidental, lo que
podría provocar lesiones graves.
■ Cuando se trabaja en paredes, techos o pisos, tenga
cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de
gas o agua.
ADVERTENCIA
Los accesorios metálicos se calientan durante el uso
y puede resultar en quemaduras en la piel si entra en
contacto con el operador. Use guantes cuando cambie
accesorios.
Tenga cuidado al ajustar por la herramienta entre las
operaciones para evitar daños o lesiones.
■ No utilice accesorios que estén dañados, agrietados o
no encajan de forma segura al producto del corte.
■ El producto genera una vibración que mueve el
accesorio. Las vibraciones pueden generar molestias si
el producto se utiliza durante largos periodos de tiempo.
Descanse con frecuencia, especialmente si siente
molestias en el brazo, la muñeca o los dedos. Elija un
ajuste de velocidad que terminará el trabajo de manera
eficiente. Lea las secciones de riesgos residuales y
de reducción de riesgo para más información sobre
lesiones relacionadas con las vibraciones.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE LITIO
Transporte la batería de conformidad con las disposiciones
y las normativas locales y nacionales.
Cuando las baterías sean transportadas por un tercero,
cumpla los requisitos especiales relativos al embalaje y
etiquetado. Asegúrese de que ninguna batería entra en
contacto con otra batería o con materiales conductores
durante el transporte, proteja los conectores expuestos con
tapones o tapas aislantes no conductoras. No transporte
baterías con fi suras o fugas. Para más asesoramiento,
póngase en contacto con la empresa de distribución.
12 | Español
RIESGOS RESIDUALES
Incluso cuando se utiliza el producto según las
instrucciones, sigue siendo imposible eliminar por
completo ciertos factores de riesgo residuales. Pueden
surgir los siguientes riesgos durante el uso y el operador
debe prestar especial atención para evitar lo siguiente:
■ Lesiones causadas por el polvo
– Use siempre protección para los ojos.
– Use mascarillas protectoras con filtros adecuados
para los materiales con los que va a trabajar
Asegure una ventilación adecuada del lugar de
trabajo.
– No comer, beber o fumar en el área de trabajo.
■ Lesiones causadas por el ruido y la vibración
– Utilice dispositivos de protección para los oídos
– No utilice el producto durante largos periodos
de tiempo. Consulte el apartado “Reducción De
Riesgos”.
■ Riesgo de electrocución si se cortan los cables
eléctricos
– Sujete siempre el producto por tiradores
designados. No toque las cuchillas de corte o
partes metálicas del producto.
REDUCCIÓN DEL RIESGO
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas
manuales pueden contribuir a una enfermedad llamada
síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas
pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración
de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar
una exposición al frío. Se considera que los factores
hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta,
tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo
de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser
tomadas por el operador para reducir los efectos de
vibración:
■ Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
■ Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
■ Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico
estos síntomas.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede provocar
o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta
durante períodos prolongados asegúrese de tomar
descansos regulares.
CONOZCA EL PRODUCTO
Consulte la página 92.
1. Abrazadera de la hoja
2. Bloqueo de la hoja / liberación de palanca
3. Ángulo de la cabeza de ajuste botón de liberación
4. Control de la velocidad
5. Interruptor de encendido/apagado
6. Interruptor de bloqueo
7. Cuchilla de corte de inmersión
8. 88-mm Flush cut blade
9. Patín
10. Papel de lija
11. Adaptador
12. Puerto de la batería
FUNCIONAMIENTO
El producto se suministra con un adaptador adicional
para su uso con otras marcas de corte, raspado, lijado y
accesorios. No utilice el adaptador con la última generación
de accesorios RYOBI suministrados con la herramienta.
Por ejemplo, utilice el adaptador con las letras "R & F"
mirando hacia fuera si desea utilizar RYOBI, RIDGID o
accesorios de AEG de generación anterior. El adaptador
puede ser entregado para su uso con otras marcas de
accesorios.
■ Proteja las piezas de trabajo con una abrazadera para
evitar el movimiento durante el lijado o las operaciones
de corte. No sujete con la mano una pieza de trabajo.
Un deslizamiento accidental durante el funcionamiento
del producto puede causar lesiones personales graves.
■ Al hacer un corte por penetración en materiales
blandos como la madera y placa de yeso utilizando el
accesorio de corte, lleve gradualmente la cuchilla que
vibra a la pieza de trabajo. No empuje la cuchilla que
vibra con fuerza en el material a cortar. Deje que el
producto haga el trabajo y concéntrese en mantener el
producto y el accesorio de corte estable en la posición
en la que desea realizar el corte.
■ Utilice el medidor de profundidad / altura para ayudar a
establecer su profundidad de corte o prevenir el corte
demasiado profundamente en el material.
■ Tenga mucho cuidado al cortar los metales no ferrosos.
La cuchilla de corte vibrante puede saltar antes de
empezar a cortar. Si es necesario, perfore algunos
orificios a lo largo de la línea a cortar antes de empezar
con los cortes.
■ Si los accesorios de corte se atascan en la pieza de
trabajo, apague el producto y desconecte de la red
eléctrica. Si el accesorio de corte no se puede quitar
fácilmente, permita que los accesorios de corte se
enfríen adecuadamente antes de soltar el accesorio
de corte del producto. Use guantes y use herramientas
de mano, tales como alicates y llave, para quitar el
accesorio de corte de la pieza de trabajo.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECORRIENTE
Si se detecta sobrecorriente, el producto se apagará
automáticamente.
Si el producto deja de funcionar, suelte el gatillo y vuelva
a accionarlo. El producto debería iniciar de nuevo su
funcionamiento.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
13 Español |
MANTENIMIENTO
SÍMBOLOS EN EL PRODUCTO
ADVERTENCIA
El aparato nunca debe estar conectado a una fuente
eléctrica mientras se estén montando las piezas,
realizando ajustes, limpiando, llevando a cabo el
mantenimiento o cuando no esté en uso. Apagar el
aparato evitará que se ponga en marcha accidentalmente
y cause lesiones graves.
■ En las operaciones de reparación, utilice solo piezas
de repuesto originales del fabricante. El uso de otras
piezas puede ocasionar riesgos o daños en el producto.
ADVERTENCIA
Para una mayor seguridad y fi abilidad, todas las
reparaciones deben ser realizadas por un centro de
servicio autorizado Ryobi.
GENERAL
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar
dañados con los disolventes que se venden en el mercado.
Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo,
etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos
productos químicos contienen sustancias que pueden
deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
El polvo del yeso y de la pared es abrasivo y puede causar
un fallo prematuro del producto si se le permite entrar en la
zona del motor. Limpie a fondo el producto después de su
uso mediante el uso de un cepillo y una aspiradora. Tenga
cuidado para no empujar la suciedad en las aberturas
de ventilación. No use aire comprimido para limpiar el
producto, ya que el polvo y las impurezas podrían causar
graves lesiones en los ojos.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de este producto están lubricados
con una cantidad sufi ciente de lubricante de alta calidad
para la vida del producto en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas
a la basura doméstica. Para proteger el medio
ambiente, debe separar la herramienta, los
accesorios y los embalajes.
Alerta de seguridad
Conformidad CE
Velocidad sin carga
VVoltios
Corriente directa
Certifi cado EAC de conformidad
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Marca de conformidad ucraniana
Madera - Cortes de inmersión y nivelados
Metales no ferrosos - Cortes de inmersión y
nivelados
Plásticos - Cortes de inmersión y nivelados
Proteja los ojos, los oídos y la nariz.
Para reducir el riesgo de lesión o daño, evite
el contacto con cualquier superfi cie caliente.
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
SÍMBOLOS EN ESTE MANUAL
Nota
Las piezas o accesorios se venden por
separado
Desbloquear
14 | Español
Bloquear
Velocidad, mínimo
Velocidad, máxima
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de
cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO
Indica una situación inminente de peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no
se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN
(Sin símbolo de seguridad) Indica una situación que
podría ocasionar daños materiales.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
15 Español |
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e
affi dabilità nel design di questo multi-utensile.
UTILIZZO
Questo multi-utensile è adatto per essere utilizzato
da adulti che hanno letto e compreso le istruzioni e gli
avvertimenti nel presente manuale e che possono quindi
essere considerati responsabili delle loro azioni.
Questo multi-utensile è stato progettato per essere
utilizzato:
– per operazioni di levigatura e rifinitura metalli,
legno, plastica o altri materiali simili utilizzando il
cuscinetto per la levigatura con i fogli abrasivi forniti
– per operazioni di raschiatura e tagli a tuffo in metalli
non ferrosi, legno, plastica, cartongesso, ecc.
utilizzando le lame di taglio metalliche fornite
– per forare muri in modo da montare interruttori o
prese dell'alimentazione
– per rimuovere lo sporco nelle fughe e nei canali
delle mattonelle in ceramica
Il multi-utensile è indicato per funzionare in interni, in
condizioni asciutte, ben illuminate e adeguatamente
ventilate.
Prodotto non adatto ad essere utilizzato su materiali e
superfi ci bagnate.
Non utilizzare il prodotto in modi diversi da quelli indicati.
AVVERTENZE
Leggere tutti gli avvertimenti e le istruzioni di
sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per
eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA MULTI-UTENSILE
■ Reggere l’utensile dalle superfici isolate quando si
svolge un’operazione nella quale le lame potrebbero
toccare dei cavi nascosti. Se la lama taglia un cavo
“vivo” le parti esposte dell’elettroutensile potrebbero
fare da conduttore e causare scosse elettriche.
■ Indossare sempre occhiali di sicurezza mentre si mette
in funzione l'utensile. Indossare una maschera antipolvere se si prevede di lavorare in ambienti dove si
produce polvere.
AVVERTENZE
La polvere di alcune vernici, rivestimenti e materiali
potrà causare irritazioni o reazioni allergiche al sistema
respiratorio. La polvere prodotta da legno come quercia,
betulla, pannelli di fi bra a media densità (MDF) e altri
tipi di legname è cancerogena. Lasciare che solo
professionisti qualifi cati utilizzino il prodotto su materiali
che contengono amianto.
AVVERTENZE
Non collegare il prodotto a una presa dell'alimentazione
quando si montano parti, svolgono operazioni di
regolazione, pulizia, manutenzione, o quando il prodotto
non è in uso. Scollegando il prodotto dall'alimentazione
se ne previene l'avviamento accidentale che potrebbe
causare lesioni gravi.
■ Quando si lavora su pareti, soffitti o pavimenti, evitare
cavi elettrici o tubi del gas o dell'acqua.
AVVERTENZE
Gli accessori metallici potranno surriscaldarsi durante
l'utilizzo causando scottature se entrano in contatto con
l'operatore. Indossare guanti quando si cambiano gli
accessori.
Fare attenzione quando si appoggia l'utensile tra
un'operazione e l'altra per prevenire danni o lesioni.
■ Non utilizzare accessori di taglio danneggiati, rotti o non
assicurati correttamente al prodotto.
■ Il prodotto genera delle vibrazioni che spostano
l'accessorio. Tali vibrazioni possono causare disagio se
il prodotto viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.
Fare spesso una pausa, soprattutto se si prova disagio
in braccia, polsi o dita. Scegliere una impostazione
di velocità che permetterà di completare il lavoro
efficientemente. Leggere le sezioni Rischi Residui
e Riduzione del Rischio per ulteriori informazioni su
lesioni legate alle vibrazioni.
TRASPORTARE BATTERIE AL LITIO
Trasportare la batteria secondo quando indicato dalle
norme e regolamentazioni locali e nazionali.
Seguire tutte le istruzioni speciali riportate sulla scatola
e sull'etichetta quando si fanno trasportare batterie da
eventuali terzi. Assicurarsi che le batterie non entrino in
contatto con altre batterie o materiali conduttivi durante
il trasporto proteggendo i connettori esposti con tappi
isolanti, non conduttivi o nastro adesivo. Non trasportare
batterie rotte o che perdono liquidi. Rivolgersi alla ditta
distributrice per ulteriori consigli.
RISCHI RESIDUI
Anche quando il prodotto viene utilizzato come indicato,
sarà ancora impossibile eliminare completamente alcuni
fattori di rischio residuo. Si potranno verifi care i seguenti
rischi e l'operatore dovrà prestare particolare attenzione
per evitare quanto segue:
■ Lesioni causate dalla polvere
– Indossare sempre protezioni per gli occhi.
– Indossare maschere di protezione contenenti filtri
adeguati ai materiali che si stanno manipolando.
Assicurarsi una adeguata ventilazione del luogo di
lavoro.
– Non mangiare, bere, né fumare nell'area di lavoro.
■ lesioni causate da rumore e vibrazioni
16 | Italiano
– Indossare cuffie di protezione
– Non mettere in funzione il prodotto per lunghi
periodi di tempo. Vedere “Riduzione Rischio”.
■ Rischio di scosse elettriche nel caso in cui i cavi elettrici
vengano tagliati
– Reggere sempre il prodotto dagli appositi manici.
Non toccare le lame di taglio o le parti in metallo
del prodotto.
RIDUZIONE DEL RISCHIO
E' stato fatto presente che le vibrazioni da utensili a
mano potrebbero contribuire a una condizione chiamata
Sindrome di Raynaud in alcuni individui. I sintomi,
comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore
alle dita, si verifi cano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta
scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno
contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile
prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
■ Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando
si utilizza l'utensile, indossare guanti e tenere le mani
e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a
causare la Sindrome di Raynaud.
■ Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare
degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
■ Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione,
interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
consultare un dottore.
AVVERTENZE
L'utilizzo prolungato dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza questo
utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di
fare sempre delle pause regolari.
FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO
Vedere a pagina 92.
1. Morsetto lama
2. Blocco lama / leva di rilascio
3. Tasto di rilascio regolazione angolo testina
4. Controllo della velocità
5. Interruttore On/Off (Acceso/Spento)
6. Blocco interruttore
7. Lama di taglio a tuffo
8. 88-mm Flush cut blade
9. Patín
10. Carta vetrata
11. Adattatore
12. Porta batterie
FUNZIONAMENTO
Il prodotto è fornito con un ulteriore adattatore che permette
di utilizzarlo con altre marche di accessori da taglio,
raschiatura, levigatura. Non utilizzare l'adattatore con la
più recente generazione di accessori RYOBI fornita con
l'utensile. Per esempio, utilizzare l'adattatore con le lettere
“R&F” rivolte verso l'esterno se si desidera utilizzare la
precedente generazione di accessori RYOBI, RIDGID o
AEG. L'adattatore potrà dover essere capovolto per essere
utilizzato con altre marche di accessori.
■ Assicurare i pezzi sui quali si deve lavorare con
un morsetto per evitare che si spostino durante le
operazioni di levigatura o taglio. Non reggere mai il
pezzo da tagliare con le mani. Si potranno verificare
gravi lesioni alla persona nel caso in cui l'operatore
scivoli inavvertitamente mentre utilizza il prodotto.
■ Quando si realizza un taglio a tuffo in materiali morbidi
come legno e intonaco utilizzando accessori di taglio,
portare la lama vibrante gradualmente verso il pezzo
sul quale si sta lavorando. Non forzare una lama
che vibra nel materiale da tagliare. Lascia il lavoro al
prodotto e concentrati sul mantenere il prodotto stesso
e l'accessorio di taglio stabili nella posizione desiderata
per il taglio.
■ Utilizzare l'indicatore di profondità/altezza per aiutarsi
a mantenere la profondità del taglio o prevenire tagli
troppo profondi nel materiale.
■ Fare ulteriore attenzione quando si tagliano metalli non
ferrosi. La lama di taglio vibrante potrà scivolare prima
di aver avviato le operazioni di taglio. Se necessario,
prima di iniziare a tagliare pratica dei fori lungo la linea
di taglio.
■ Nel caso in cui gli accessori di taglio rimangano
incastrati nel pezzo sul quale si sta lavorando, spegnere
il prodotto e scollegarlo dall'alimentazione. Nel caso in
cui non sia possibile rimuovere facilmente l'accessorio
di taglio, lasciare che gli accessori di taglio si raffreddino
adeguatamente prima di rilasciare l'accessorio di taglio
dal prodotto. Indossare guanti ed utensili a mano come
tenaglie e chiavi per rimuovere l'accessorio di taglio dal
pezzo sul quale si sta lavorando.
■ Protezione dalle sovracorrenti
■ Quando viene rilevata una sovracorrente, il prodotto si
spegne automaticamente.
■ Se il prodotto smette di funzionare, rilasciare il grilletto
e poi premerlo nuovamente.
■ Il prodotto dovrebbe ricominciare a funzionare.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Questo prodotto non dovrà mai essere collegato
all'alimentazione mentre si montano le sue parti,
svolgono regolazioni, operazioni di pulizia e
manutenzione o quando il prodotto non viene utilizzato.
Scollegare il prodotto per prevenire l'avvio accidentale
che potrà causare gravi lesioni.
■ Quando si svolgono le operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali della ditta
produttrice. Utilizzare parti di ricambio diverse potrebbe
causare rischi o danneggiare il prodotto.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
17 Italiano |
AVVERTENZE
Per una maggior sicurezza e affi dabilità, tutte le
riparazioni dovranno essere svolte da un centro servizi
autorizzato Ryobi.
Marchio di conformità EurAsian
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia
di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZE
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base
di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici
contengono sostanze che possono danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica.
La polvere prodotta da cartongesso e pannelli è abrasiva
e potrà non far funzionare il prodotto correttamente nel
caso in cui riuscirà a entrare nella zona del motore. Pulire
attentamente il prodotto dopo l'utilizzo con una spazzola
e un aspirapolvere. Non spingere lo sporco nelle griglie
di ventilazione. Non utilizzare aria compressa per pulire
il prodotto dal momento che polvere e granelli di sabbia
potranno causare gravi lesioni agli occhi.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti in questo prodotto sono stati lubrifi cati
con una quantità di lubrifi cante ad alto indice di viscosità
per tutta la durata del prodotto nelle normali condizioni
di funzionamento. Di conseguenza, non è necessario
effettuare alcuna lubrifi cazione supplementare.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifi uti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLI SUL PRODOTTO
Indicazioni sicurezza
Marchio di conformità ucraino
Legno - Tagli a tuffo e a fi lo
Metallo non ferroso - Tagli a tuffo e a fi lo
Plastica - Tagli a tuffo e a fi lo
Indossare occhiali, cuffi e e maschere anti-
polvere di protezione.
Per diminuire il rischio di lesioni o danni,
evitare il contatto con qualsiasi superfi cie
calda.
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifi uti domestici. Vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza
per smatire adeguatamente tali rifi uti.
SIMBOLI NEL MANUALE
Note
Parti o accessori venduti separatamente
Sblocco
Blocco
Conformità CE
Velocità a vuoto
VVolt
Corrente diretta
18 | Italiano
Velocità, minimo
Velocità, massima
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a
questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione immediatamente pericolosa che, se
non evitata, potrà causare gravi lesioni o morte.
AVVERTENZE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata potrà causare gravi lesioni o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrà causare lesioni minori o moderate.
ATTENZIONE
(Senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica
una situazione che può provocare danni materiali.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
19 Italiano |
Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid kregen
topprioriteit in het ontwerp van uw multitool.
BEOOGD GEBRUIK
Het multitool is uitsluitend geschikt om te worden gebruikt
door volwassenen die de instructies en waarschuwingen
in deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen
en die als verantwoordelijk voor hun handelingen kunnen
worden beschouwd.
Het multitool is ontworpen om als volgt te worden gebruikt:
– voor het schuren en afwerken van metaal, hout,
kunststof of gelijkaardige materialen door middel
van het schuurpad met de meegeleverde bladen
schuurpapier.
– voor het afschrapen en insteken in non-ferrometaal,
hout, kunststof, gipsplaat, etc. met de meegeleverde
metalen snijbladen
– voor het boren van gaten in muren om schakelaars
of contactdozen te installeren
– voor het verwijderen van voegmortel tussen de
keramische tegels
Het multitool is ontworpen voor binnenshuis gebruik in
droge, goed verlichte en verluchte omstandigheden.
Het product is niet bedoeld voor gebruik op natte materialen
en oppervlakken.
Gebruik het product niet voor andere doeleinden dan
waarvoor het is bestemd.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Wanneer u deze en en instructies niet opvolgt, kan dit
leiden tot electrocutie, brand en/of ernstige letstels.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN MULTITOOL
■ Houd de machine aan de geïsoleerde handvatten
vast wanneer u werkt op plaatsen waar de
accessoire een verborgen snoer kan raken.
Wanneer de accessoire een spanningvoerende leiding
raakt, kunnen de blootgestelde onderdelen van de
machine onder spanning komen waardoor de gebruiker
wordt geëlektrocuteerd.
■ Draag altijd gezichtsbescherming terwijl u het apparaat
gebruikt. Draag een stofmasker wanneer stof wordt
geproduceerd.
WAARSCHUWING
Stof van bepaalde verven, coatings of materialen
kunnen irritatie of allergische reacties aan de
ademhalingswegen veroorzaken. Stof van hout, zoals
eik, beuk, MDF en anderen zijn kankerverwekkend.
Alleen gekwalifi ceerde specialisten mogen het product
gebruiken met asbesthoudende materialen.
WAARSCHUWING
Het product mag nooit met de stroomtoevoer worden
verbonden als u onderdelen monteert, de machine
afstelt, reinigt, onderhoudswerken uitvoert of als het
product niet wordt gebruikt. Door het product los te
koppelen van de stroomtoevoer voorkomt u incidenteel
opstarten, wat ernstig letsel kan veroorzaken.
■ Wanneer u werkt in muren, plafonds of vloeren, moet
u voorzichtig zijn om elektrische kabels en gas- of
waterleidingen te vermijden.
WAARSCHUWING
Metalen accessoires worden warm tijdens gebruik, wat
kan leiden tot brandwonden indien de bediener ermee
in contact komt. Draag handschoenen bij het vervangen
van accessoires.
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat neerzet tussen
handelingen om schade of verwondingen te voorkomen.
■ Gebruik geen zaagaccessoires die beschadigd of
gebarsten zijn of niet veilig in het product passen.
■ Het product creëert trillingen die het accessoire
bewegen. De trillingen kunnen ongemak veroorzaken
als het product voor langere tijd wordt gebruikt. Neem
regelmatig een pauze, zeker als u pijn voelt in de
arm, pols of vingers. Kies een snelheidsinstelling die
het werk op een efficiënte manier kan uitvoeren. Lees
de hoofdstukken met betrekking tot restrisico's en
risicovermindering voor meer informatie met betrekking
tot letsels veroorzaakt door trilllingen.
VERVOEREN VAN LITHIUM BATTERIJEN
Vervoer de accu in overeenstemming met de plaatselijke
en nationale voorzieningen en regelgevingen.
Volg alle speciale vereisten op de verpakking en etiketten
bij het vervoeren van batterijen door een derde partij. Zorg
dat de batterijen tijdens het vervoer niet in contact komen
met andere batterijen of geleidende materialen door de
blootliggende aansluitpunten te beschermen met een
isolerende, niet-geleidende dop of tape. Geen gekraakte of
lekkende accu's vervoeren. Controleer bij het doorsturende
bedrijf voor verder advies.
RESTRISICO'S
Zelfs wanneer het product zoals voorgeschreven wordt
gebruikt, blijft het onmogelijk om alle restrisico's te
voorkomen. De volgende gevaren kunnen optreden bij
gebruik en de gebruiker dient speciaal op te letten om het
volgende te voorkomen:
■ Verwonding veroorzaakt door stof
– Draag altijd gezichtsbescherming.
– Draag ademhalingsbeschermingsmaskers met
filters die aangepast zijn aan het materiaal waarmee
wordt gewerkt. Zorg voor voldoende ventilatie op de
werkplaats.
– Eten, drinken of roken verboden in het werkgebied.
20 | Nederlands
■ Verwondingen veroorzaakt door geluid en trilling
– Draag gehoorbescherming
– Gebruik dit product niet voor een lange periode. Zie
"Risico's Beperken".
■ Risico op elektrocutie als elektrische kabels worden
doorknipt.
– Houd het product altijd aan de voorgeschreven
handvatten vast. Raak de zaagbladen of metalen
onderdelen van het product niet aan.
RISICOBEPERKING
Vibraties van handgereedschap kan in bepaalde
individuele gevallen leiden tot het syndroom van Raynaud.
Symptomen kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid
en bleek worden van de vingers omvatten, wat normaal
gezien duidelijk wordt bij blootstelling aan koude. Erfelijke
factoren, blootstelling aan koude en vocht, dieet, roken en
werkroutine kunnen allemaal bijdragen tot de ontwikkeling
van deze symptomen. Er kunnen door de bediener
maatregelen worden genomen om de gevolgen van de
trillingen te beperken:
■ Houd bij koud weer uw lichaam warm. Draag
handschoenen wanneer u de machine gebruikt om
handen en polsen warm te houden. Men neemt aan dat
koud weer een belangrijke factor is die bijdraagt tot het
Syndroom van Raynaud.
■ Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
■ Neem regelmatig een pauze. Beperk het aantal uren
dat u per dag wordt blootgesteld.
Wanneer u enige van de symptomen van deze aandoening
ervaart, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
toestel en raadpleeg uw dokter
WAARSCHUWING
Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig
gebruik van een gereedschap. Als u een werktuig
gedurende langere periodes gebruikt, neem dan
regelmatig pauze.
KEN UW PRODUCT
Zie pagina 92.
1. Bladklem
2. Bladvergrendeling- / ontgrendelingshendel
3. Ontgrendelknop kophoekafstelling
4. Snelheidsregeling
5. Aan-/uitschakelaar
6. Vergrendelschakelaar
7. Invalzaag
8. Lama per tagli in linea da 88 mm
9. Schuurvoet
10. Zandpapier
11. Adapter
12. Accupoort
BEDIENING
Het product wordt met een bijkomende adapter geleverd
voor gebruik met zaag-, schraap- en schuuraccessoires
van andere merken. Gebruik de adapter niet met de
laatste generatie RYOBI-accessoires die met uw werktuig
worden meegeleverd. Gebruik bijvoorbeeld de adapter
met de letters "R&F" naar de buitenkant gericht als u de
oudere generatie RYOBI-, RIDGID- of AEG-accessoires
wilt gebruiken. De adapter kan worden omgekeerd om met
andere accessoiremerken te worden gebruikt.
■ Maak werkstukken vast met een klem om te voorkomen
dat ze tijdens het schuren af zagen bewegen. Houd
een werkstuk nooit met de hand vast. Een ongewilde
slip tijdens het gebruik van het product kan leiden tot
ernstige verwondingen.
■ Wanneer u met het zaagaccessoire een insteek maakt
in zacht materiaal, zoals hout en gipsplaat, breng dan
het trilblad geleidelijk in het werkstuk. Duw het trilblad
niet te hard in het materiaal dat moet worden gezaagd.
Laat het product het werk doen en richt u op het stabiel
houden van het product en de zaagaccessoire in stand
waarin u de snede wilt maken.
■ Gebruik de diepte-/hoogtemeter om de diepte van de
zaagsnede te helpen bepalen of om te voorkomen dat
u te diep in het materiaal zaagt.
■ Wees extra voorzichtig bij het zagen in non-
ferrometalen. Het trillende zaagblad kan doorslaan voor
u begint te zagen. Boor indien nodig enkele gaten langs
de zaaglijn voordat u begint met zagen.
■ Als het zaagaccessoire klem raakt in het werkstuk,
schakelt u het product uit en ontkoppelt u het van de
stroombron. Als het zaagaccessoire niet makkelijk kan
worden verwijderd, laat u het voldoende afkoelen voor
u het van het product verwijdert. Draag handschoenen
en gebruik handgereedschap, zoals een tang of sleutel
om het zaagaccessoire uit het werkstuk te verwijderen.
OVERSTROOMBEVEILIGING
Wanneer overstroom wordt waargenomen, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Als het product ophoudt met werken, laat de hendel dan los
en activeer deze dan opnieuw. Als het goed is, begint het
product dan weer te werken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Het product mag nooit worden aangesloten op de
netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken van
afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van onderhoud of
als het product niet wordt gebruikt. Ontkoppelen van
het product voorkomt accidenteel opstarten, wat ernstig
letsel kan veroorzaken.
■ Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
vervangonderdelen van de fabrikant. Gebruik van niet
originele onderdelen kan gevaar opleveren of schade
aan de machine veroorzaken.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
21 Nederlands |
WAARSCHUWING
Voor meer veiligheid en betrouwbaarheid, moeten
alle herstellingen door een geautoriseerd Ryobi
onderhoudscentrum worden uitgevoerd.
EurAsian-symbool van overeenstemming
Lees de instructies zorgvuldig voordat u de
machine in gebruik neemt.
ALGEMEEN
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
kunststof onderdelen reinigt. De meeste kunststoffen
kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof
te verwijderen.
WAARSCHUWING
Voorkom dat remvloeistoffen, benzine,
petroleumproducten, kruipolie enz. in contact komen
met kunststof onderdelen. Deze chemicaliën bevatten
namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen,
verzwakken of aantasten.
Het stof van gips of gipsplaat is hard en kan tot een defect
van het product leiden als het in de motor van het product
raakt. Reinig het product grondig na gebruik met behulp
van een borstel en stofzuiger. Wees voorzichtig om het vuil
niet in de ventilatieopeningen te duwen. Geen perslucht
gebruiken om het product schoon te maken aangezien stof
en grind ernstige oogletsels kunnen veroorzaken.
SMERING
Alle lagers in het product zijn gesmeerd met voldoende
kwalitatief smeermiddel voor de gehele levensduur van
het product bij normale gebruiksomstandigheden. Extra
smering is daarom niet noodzakelijk.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen worden gerecycleerd
in plaats van weggegooid als afval. Om het
milieu te beschermen moeten de machine,
de accessoires en de verpakking gesorteerd
bij een erkend recyclingcentrum worden
aangeleverd.
SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Veiligheidswaarschuwing
Oekraïens conformiteitssymbool
Hout - Inval- en vlaksneden
Niet-ijzerhoudend metaal - Inval- en
vlaksneden
Kunststoffen - Inval- en vlaksneden
Draag gezichts-, gehoor- en
ademhalingsbescherming.
Vermijd contact met alle hete oppervlakken
om het risico op letsel of schade te beperken.
Elektrisch afval mag niet samen met
ander huishoudafval worden weggegooid.
Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid
bestaat. Neem contact op met uw gemeente
of handelaar om advies te krijgen over
recyclage.
SYMBOLEN IN DE GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerking
Onderdelen of accessoires afzonderlijk
gekocht
Ontgrendeling
Vergrendeling
EG conformiteit
Onbelast toerental
VVolt
Gelijkstroom
22 | Nederlands
Snelheid, minimaal
Snelheid, max.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om
de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt
vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen of de
dood.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, kan leiden tot ernstige verwondingen
of de dood.
LET OP
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, kan leiden tot lichte of middelmatige
verwondingen.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool) Geeft een situatie aan die
materiële schade zou kunnen veroorzaken.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
23 Nederlands |
Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades
na conceção da sua multi-ferramenta.
UTILIZAÇÃO PREVISTA
Esta multi-ferramenta foi desenhada para ser utilizada por
adultos que tenham lido e compreendido as instruções
e avisos recolhidos neste manual e que possam ser
considerados responsáveis das suas ações.
A multi-ferramenta destina-se a ser utilizada:
– para lixar e acabar de metal, madeira, plástico, ou
materiais semelhantes utilizando o prato de lixar
com as folhas abrasivas moldadas fornecidas
– para raspagem e chanfragem em metais não
ferrosos, madeira, plástico, gesso, etc. usando as
lâminas de corte metálicas fornecidas
– para cortar buracos em paredes para acomodar
interruptores ou tomadas de energia
– para a remoção de argamassa entre ladrilhos
cerâmicos
A multi-ferramenta destina-se a ser operada em interiores
em condições secas, bem iluminadas e adequadamente
ventiladas.
O produto não se destina a ser usado em superfícies e
materiais molhados.
Utilize o produto exclusivamente para o uso para o qual
foi concebido.
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O incumprimento em seguir os s e as
instruções pode ter como consequências o choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas.
AVISOS DE SEGURANÇA MULTI-FERRAMENTA
■ Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies de
pega isoladas, ao realizar uma operação em que
o acessório possa entrar em contacto com fios
eléctricos escondidos. O acessório de corte que
entre em contacto com um fio “ligado” pode tornar as
peças de metal da ferramenta eléctrica condutivas e tal
pode causar um choque eléctrico ao operador.
■ Use sempre óculos de segurança durante ao utilizar a
ferramenta. Use uma máscara de pó quando produzir
pó.
AVISO
O pó de certas pinturas, revestimentos e materiais
pode causar irritação ou reações alérgicas no sistema
respiratório. O pó de madeira como o carvalho, a faia,
o MDF e outros é cancerígeno. Apenas especialistas
qualifi cados devem utilizar o produto sobre materiais
que contenham amianto.
AVISO
O produto nunca deve estar conectado a uma fonte
de alimentação enquanto está a montar peças, fazer
ajustes, limpar, realizar a manutenção, ou quando o
aparelho não está a ser usado. Desligar o produto da
fonte de alimentação eléctrica irá impedir o arranque
acidental que poderia causar ferimentos graves.
■ Quando trabalhar em paredes, tetos ou pisos, tome
cuidado para evitar cabos elétricos e tubos de gás ou
água.
AVISO
Os acessórios metálicos fi cam quentes durante a
utilização e pode resultar em queimaduras na pele
se contactar o operador. Use luvas quando trocar de
acessórios.
Tome cuidado ao confi gurar a ferramenta para baixo
entre as operações para evitar danos ou ferimentos.
■ Não use acessórios que estão danificados, rachados
ou não se encaixam de forma segura no produto de
corte.
■ O produto gera vibrações que fazem mover o acessório.
As vibrações podem causar desconforto se o produto
for utilizado por períodos de tempo prolongados. Se
sentir desconforto no braço, no pulso ou nos dedos,
faça pausas frequentes para descanso. Escolha uma
configuração de velocidade que vai terminar o trabalho
de forma eficiente. Leia as seções de riscos residuais
e de redução de riscos para mais informações sobre
lesões relacionadas com a vibração.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE LÍTIO
Transporte a bateria em conformidade com as disposições
e os regulamentos locais e nacionais.
Respeite os requisitos especiais que existam na
embalagem e a etiquetagem durante o transporte de
baterias por terceiros. Assegure-se que não há risco de
uma bateria entrar em contacto com outra bateria nem com
materiais condutores durante o transporte, protegendo os
conectores expostos com tampas ou fi ta isoladoras e não
condutoras. Não transporte baterias com fi ssuras ou fugas.
Contacte a empresa transitária para mais aconselhamento.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo quando se utiliza o produto segundo as instruções,
continua a ser impossível eliminar por completo certos
fatores de risco residuais. Podem surgir os seguintes
riscos durante o uso e o operador deve prestar especial
atenção para evitar o seguinte:
■ Prejuízo causado pela poeira
– Use sempre proteção para os olhos.
– Use máscaras protetoras com filtros adequados
para os materiais com que vai trabalhar Assegure
uma ventilação adequada do local de trabalho.
– Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
24 | Português
■ Lesões causadas pelo ruido e a vibração
– Use protecção para os ouvidos
– Não utilize o produto durante longos períodos de
tempo. Consulte o ponto “Redução De Riscos”.
■ Risco de electrocução se os cabos elétricos forem
cortadas
– Segure sempre o produto pelas pegas designadas.
Não toque nas lâminas de corte ou nas partes
metálicas do produto.
REDUÇÃO DO RISCO
Informou-se que as vibrações das ferramentas manuais
podem contribuir para uma doença chamada síndrome
de Raynaud em certos indivíduos. Os sintomas podem
incluir formigueiro, entorpecimento e empalidecimento dos
dedos, habitualmente visível aquando da exposição ao
frio. Estima-se que os factores hereditários, exposição ao
frio e humidade, dieta, tabagismo e práticas de trabalho
contribuem todos para o desenvolvimento destes sintomas.
Existem medidas que podem ser tomadas pelo operador
para possivelmente reduzir os efeitos da vibração:
■ Mantenha o seu corpo quente durante o tempo frio. Ao
operar a unidade, use luvas para manter as mãos e
os pulsos quentes. Encontra-se reportado que o tempo
frio é um grande factor que contribui para o Síndrome
de Raynaud.
■ Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
■ Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o tempo de
exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico sobre
estes sintomas.
AVISO
As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo
uso prolongado de uma ferramenta. Ao usar qualquer
ferramenta durante períodos prolongados, assegure-se
que faz intervalos regulares.
CONHEÇA O SEU PRODUTO
Consulte a página 92.
1. Braçadeira de lâmina
2. Bloqueio Lâmina / Alavanca de libertação
3. Cabeça de ângulo ajusta o botão de libertação
4. Controlo da velocidade
5. Interruptor desligado/ligado
6. Tranca de gatilho ligado
7. Lâmina para corte de imersão
8. Lâmina para corte liso de 88 mm
9. Placa de lixar
10. lixa
11. Adaptador
12. Orifício da bateria
OPERAÇÃO
O produto é fornecido com um adaptador adicional para
uso com outras marcas de corte, raspagem, lixamento e
acessórios. Não use o adaptador com a última geração de
acessórios RYOBI fornecidos com a sua ferramenta. Por
exemplo, use o adaptador com as letras "R & F" voltado
para fora se quiser usar RYOBI, RIDGID ou acessórios
AEG da geração anterior. O adaptador pode ser entregue
para uso com outras marcas de acessórios.
■ Proteja as peças de trabalho com uma braçadeira para
evitar o movimento durante lixamento ou operações
de corte. Nunca segure manualmente uma peça de
trabalho. Um deslizamento inadvertido durante a
operação do produto pode causar ferimentos graves.
■ Ao fazer cortes profundos em materiais macios, como
a madeira e gesso cartonado utilizando o acessório
de corte, traz gradualmente a lâmina de vibração para
a peça. Não empurre a lâmina vibrante dura para o
material a ser cortado. Deixe o produto trabalhar e
concentre-se em manter a estabilidade do produto e
do acessório de corte, na posição em que quer fazer
o corte.
■ Use o medidor de profundidade / altura para ajudar a
definir a sua profundidade de corte ou impedir o corte
muito profundo no material.
■ Tome cuidado extra no corte em metais não-ferrosos. A
lâmina de corte vibrante pode saltar antes de começar
a cortar. Se necessário, antes de começar a cortar,
faça alguns furos ao longo da linha que vai ser cortada.
■ Se os acessórios de corte ficarem presos na peça de
trabalho, desligue o produto e desconecte-a da fonte
de alimentação. Se o acessório de corte não puder
ser removido facilmente, permita que os acessórios
de corte arrefeçam adequadamente antes de libertar
o acessório de corte do produto. Use luvas e utilizar
ferramentas manuais, tais como alicates e chave de
fenda, para remover o acessório de corte da peça.
PROTECÇÃO CONTRA SOBREINTENSIDADE DE CORRENTE
Quando é detectada uma sobreintensidade de corrente, o
produto desliga-se automaticamente.
Se o produto parar de trabalhar, liberte o gatilho e, em
seguida, volte a premir o gatilho. O produto deverá
começar a trabalhar novamente.
MANUTENÇÃO
AVISO
O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica
durante a montagem de peças, a realização de ajustes,
limpeza, operações de manutenção ou quando não está
em uto. Ao deligar o produto estará a evitar um arranque
acidental que pode causar lesões graves.
■ Na reparação só devem ser utilizadas peças
sobresselentes do fabricante. O uso de quaisquer
outras peças pode criar perigo ou causar danos ao
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
25 Português |
aparelho.
AVISO
Para uma maior segurança e fi abilidade, todas as
reparações devem ser realizadas por um centro de
assistência autorizado Ryobi.
GERAL
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico. A
maioria dos plásticos pode ser danifi cada pelos solventes
vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover
as sujidades, o pó, etc.
AVISO
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido de travões, gasolina, produtos
à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas
substâncias contêm produtos químicos que podem
danifi car, enfraquecer ou destruir o plástico.
Marca de conformidade EurAsian
Agradecemos que leia atentamente as
instruções antes de iniciar a máquina.
Marca de conformidade ucraniana
Madeira – Cortes de imersão e cortes lisos
Metais não ferrosos – Cortes de imersão e
cortes lisos
Plástico – Cortes de imersão e cortes lisos
Use proteção para os olhos, ouvidos e nariz.
A poeira da placa de gesso e a parede é abrasiva e pode
causar falha prematura do produto se tiver permissão para
entrar na área do motor. Limpe bem o produto após o uso,
utilizando uma escova e um aspirador. Tome cuidado para
não empurrar o lixo nas aberturas de ventilação. Não use
ar comprimido para limpar o produto, dado que o pó e as
impurezas podem causar graves lesões nos olhos.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos deste produto estão lubrifi cados com
um montante sufi ciente de lubrifi cante de elevado nível, de
acordo com a duração de vida do produto em condições
normais de funcionamento. Por conseguinte,não requer
nenhuma lubrifi cação suplementar.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los
directamente no lixo doméstico. Para proteger
o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as
embalagens devem ser seleccionados.
SÍMBOLOS NO PRODUTO
Alerta de segurança
Conformidade CE
Velocidade em vazio
VVolts
Corrente directa
Para reduzir o risco de ferimentos ou de
danos, evite o contacto com qualquer
superfície quente.
Os aparelhos eléctricos antigos não devem
ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Recicle onde existem instalações
para o efeito. Verifi que com as suas
Autoridades Locais ou revendedor para obter
informações sobre reciclagem.
SÍMBOLOS NESTE MANUAL
Nota
As peças ou acessórios vendem-se
separadamente
Abrir
Bloqueio
Velocidade, mínimo
Velocidade, máximo
As seguintes palavras de sinal e signifi cados destinam-se
a explicar os níveis de risco associados a este produto.
PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente, a qual, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
26 | Português
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
CAUTELA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, pode resultar em ferimentos leves ou
moderados.
CAUTELA
(Sem símbolo de segurança) Indica uma situação que
pode provocar danos materiais.
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
27 Português |
Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i
designet af dit multiværktøj.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Multiværktøjet er kun beregnet til at blive brugt af voksne,
som har læst og forstået instrukserne og advarslerne i
denne brugsanvisning, og som kan betragtes som værende
ansvarlige for deres handlinger.
Multiværktøjet er beregnet til:
– Slibning og overfladebehandling af metal, træ, plast
eller lignende materialer ved hjælp af medfølgende
formede slibeark
– Skrabning og dyksavning i ikke-jernholdige
metaller, træ, plast, gipsplader osv ved hjælp af de
medfølgende metalklinger
– Skæring af huller i vægge til indsættelse af
kontakter og elstik
– Fjernelse af fugemateriale mellem keramikfliser
Multi-værktøjet er beregnet til indendørs brug i tørre, godt
belyste og tilstrækkeligt ventilerede forhold.
Produktet er ikke beregnet til brug på våde materialer og
overfl ader.
Produktet må kun bruges til de formål, der er angivet under
formålsbestemt/korrekt brug.
ADVARSEL
Alle sikkerhedsadvarsler og alle anvisninger
skal læses. Hvis advarslen og instruktionerne ikke
følges, kan det medføre elektrisk stød og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og brugsanvisninger til senere
brug.
SIKKERHEDSADVARSLER VEDR.
MULTIVÆRKTØJER
■ Hold maskinværktøjet i de isolerede gribeoverlader,
når der arbejdes på steder, hvor man kan komme
til at skære i skjulte ledninger. Hvis der skæres i en
strømførende ledning, kan det gøre udsatte metaldele
af maskinværktøjet strømførende og give operatøren
elektrisk stød.
■ Benyt altid sikkerhedsbriller, når værktøjet benyttes.
Benyt støvmaske, når der udvikles støv.
ADVARSEL
Støv fra visse typer maling, belægninger og materialer
kan forårsage irritation eller allergiske reaktioner i
åndedrætssystemet. Støv fra træ som fx eg, bøg, MDF
og andre er kræftfremkaldende. Kun kvalifi cerede fagfolk
må anvende produktet på asbestholdige materialer.
ADVARSEL
Produktet må aldrig sluttes til en strømforsyning, mens
man er i færd med at samle dele, foretage justeringer,
rengøre, udføre vedligeholdelsesarbejde, eller når
produktet ikke anvendes. Frakobling af produktet fra
strømforsyningen vil forhindre utilsigtet start, hvilket kan
medføre alvorlig personskade.
■ Når der arbejdes i vægge, lofter eller gulve, skal man
sørge for at undgå el-, gas- eller vandledninger.
ADVARSEL
Metaludstyr vil blive varmt under brug og kan forårsage
forbrænding af huden ved kontakt med operatøren.
Benyt handsker, når der skiftes udstyr.
Vær forsigtig, når værktøjet fralægges mellem
arbejdsopgaver, så der ikke opstår (person)skader.
■ Undlad at benytte skæreudstyr, som er beskadiget,
revnet eller ikke passer fuldstændigt til produktet.
■ Produktet skaber vibrationer, som bevæger tilbehøret.
Vibrationerne kan medføre ubehag, hvis produktet
betjenes i længere perioder ad gangen. Tag ofte en
pause, især hvis du føler ubehag i armen, håndledet
eller fingrene. Vælg en hastighedsindstilling, med
hvilken arbejdet kan udføres effektivt. Læs afsnittene
Uundgåelige risici og Risikoreduktion for flere
oplysninger om vibrationer-relaterede skader.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Batteriet skal transporteres i henhold til lokale og nationale
forskrifter og love.
Når batterier skal transporteres af tredjepart, skal alle
specielle krav til emballering og mærkning efterleves. Man
skal sikre sig, at ingen batterier kan komme i kontakt med
andre batterier eller ledende materialer under transporten
ved at beskytte blottede konnektorer med isolerende, ikkeledende hætter eller tape. Undlad at transportere batterier
med revner eller utætheder. Rådfør dig desuden hos
speditøren.
UUNDGÅELIGE RISICI
Selv om produktet anvendes som foreskrevet, er det
stadig umuligt at eliminere visse uundgåelige risikofaktorer
fuldstændigt. Følgende risici kan opstå under brug, og
operatøren bør være særligt opmærksom for at undgå
følgende:
■ Personskader forårsaget af støv
– Der skal altid benyttes øjenværn.
– Benyt åndedrætsværn med filtre, der svarer til det
materiale, der arbejdes med. Sørg for tilstrækkelig
ventilation på arbejdspladsen.
– Undlad at spise, drikke eller ryge i arbejdsområdet.
■ Fare for personskade pga. støj og vibration
– Benyt høreværn
– Undlad at benytte produktet i længere perioder ad
gangen. Se “Risikoreduktion”.
28 | Dansk
Loading...
+ 100 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.