Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
B
A
E
F
G
L
H
O
D
R
C
I
N
P
J
M
K
Q
M
A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
B - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
C - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador con cuerda)
D - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
E - Handle (poignée, mango)
F - Gripping surface (surface de prise, superficie
de sujeción)
G - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del
gatillo)
I - Trigger with lock out (gâchette avec verouillage,
gatillo con seguro)
J - Choke (étrangleur, anegador)
K - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
L - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
- Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
N - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
O - Nozzle storage (rangement de buse,
compartimientos para boquillas)
P - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
Q - Muffler (silencieux, silenciador)
R - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
Fig. 2Fig. 3Fig. 4
B
A
A
A
B
A
A - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
A - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
B - Input jack (connecteur femelle, enchufe de
entrada)
ii
A - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
B - Clip (agrafe, clip)
Page 3
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 10
A
B
A
B
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
B
A
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
C
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 11
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del
gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
Fig. 6
A
B
C
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 8
C
B
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A
Fig. 9
A
B
C
C
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
B - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc de
piles, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
Fig. 12
START
ON
B
ENGINE
SWITCH
A
OFF
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
iii
C
A - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
B - Choke (étrangleur, anegador)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
Page 4
Fig. 13
Fig. 16
Fig. 19
F
A
A
B
C
A - OPEN position (position OUVERT, posición
ABIERTO)
B - CLOSED position (position FERMÉ, posición
CERRADO)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
Fig. 14
C
B
A
A
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador con cuerda)
Fig. 17
B
E
C
G
D
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 20
A - Choke (étrangleur, anegador)
B - START position (position DÉMARRAGE,
posición ARRANQUE)
C - RUN position (position FERMÉ, posición
MARCHA)
Fig. 15
D
1
A
2
B
C
A - ON position (position MARCHE, posición
ENCENDIDO)
B - Lock button (bouton de verrouillage, botón del
seguro)
C - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
D - START position (position DÉMARRAGE,
posición ARRANQUE)
A
B
A - OFF position (position ARRÊT, posición
APAGADO)
B - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
Fig. 18
B
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
C
iv
Page 5
Fig. 21
Fig. 23Fig. 26
0.028 in. - 0.031 in.
(0,7 mm - 0,8 mm)
Fig. 27
B
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 22
E
F
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
A
B
C
D
A
Fig. 24
B
A
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
Fig. 25
A
C
B
A - Tab (languette, orejeta)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
A
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
B - Container (conteneur, recipiente)
Fig. 28
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
v
Page 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit to
cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause
death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never operate
the tool with any guard or cover removed. Make sure all
guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness
or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get
caught and draw you into moving parts. Rubber gloves
and nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce
the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at all
times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must be
properly repaired or replaced by a qualified service center
to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
Follow manufacturer’s recommendations for
safeloading, unloading, transport, and storage of
machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have switch
replaced by a qualified service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
Page 2 — English
Page 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operate while smoking or near an open flame.
SPECIFIC SAFETY RULES
Use caution when positioning the pressure washer
for use. Warm air from the engine could cause
discolored spots on grass.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum lubricant level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Hold the trigger handle securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is
pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause
loss of control and injury to yourself and others.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (starter grip and rope area)
and muffler side of the engine at least 3 feet away from
buildings, obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler, exhaust gases,
and other engine parts become very hot. Do not touch the
muffler or place any body parts in the path of hot exhaust
gases, which can cause burns and other serious personal
injuries.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present, such
as hot water and space heaters, clothes dryers, and the
like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors into
a container approved for gasoline and away from all
ignition sources.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors have
dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the pressure washer to cool for
30 minutes and drain fuel from the unit.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
When servicing use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
Page 3 — English
Page 8
SPECIFIC SAFETY RULES
ONLY use cold water.
Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
SPECIFIC RULES FOR BATTERY OPERATION
Do not use battery-operated appliance in rain.
Remove or disconnect battery before servicing,
cleaning or removing material from the tool.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
lithium-ion battery packs, see Tool/Appliance/Battery
Pack/Charger Correlation Supplement 987000-432.
Store idle appliances – When not in use, tool should
be stored indoors in a dry, locked place out of the reach
of children.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or appliance outside of the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
Have servicing performed by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the product is maintained.
Do not dispose of the batteries in a fire. The cell may
explode. Check with local codes for possible special
disposal instructions.
After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the high
pressure hose. Failure to do so could result in serious
personal injury.
For outdoor use only.
Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Do not open or mutilate the batteries. Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery
can propel debris and chemicals. If exposed, flush with
water immediately.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has been
dropped or received a sharp blow. A damaged battery
is subject to explosion. Properly dispose of a dropped
or damaged battery immediately.
Exercise care in handling batteries in order not to
short the battery with conducting materials such as
rings, bracelets, and keys. The battery or conductor
may overheat and cause burns.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this power
tool. If you loan someone this power tool, loan them
these instructions also.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 4 — English
Page 9
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLSIGNALMEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLNAMEEXPLANATION
Safety AlertIndicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Wet Conditions Alert
Hot Surface and Exhaust Gases
Risk of Injections
Risk of Explosion
Risk of Fire
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct
a water stream toward any electrical device.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface and do not place any body parts in the path of hot
exhaust gases.
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream
towards people or pets or place any body part in the stream.
Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection
injury. Do not hold hoses or fittings.
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids, fuel, and their
vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Do not add fuel when the product is operating or still hot. Fire can
cause severe burns or death.
Page 5 — English
Page 10
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOLNAMEEXPLANATION
Running this product indoors can result in death due to carbon
monoxide, a poison gas you cannot see or smell. Never oper-
Toxic Fumes
ate indoors, even if windows and doors are open. Only use
outdoors and at least 20 feet away from windows, doors, and
openings or vents.
Kickback
Electric ShockDo not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
Recycle Symbol
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
Page 6 — English
Page 11
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Fuel Tank Capacity .................................................................................................................................................... 0.25 gal.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* .........................................................................................................3,200 psi
Maximum Gallons Per Minute* ...................................................................................................................................2.5 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
Lubricant Fill Volume .....................................................................................................................................................18 oz.
Spark Plug .............................................................................................................................. Torch/LG F6RTC or equivalent
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the tool and in this operator’s manual as well
as a knowledge of the project you are attempting. Before use
of this product, familiarize yourself with all operating features
and safety rules.
196cc OHV ENGINE
This engine enables the pressure washer to achieve 3,200 psi
(pounds per square inch) at a rate of 2.5 gpm (gallons per
minute).
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
Pour pressure washer detergent into the soap tank to apply
detergent quickly and easily to your cleaning project. Use
of the soap nozzle will activate the soap injector at a 20:1
dilution ratio.
ELECTRIC START
The pressure washer’s electric start feature is powered by
a RYOBI™ 18 Volt ONE+™ battery pack. When storing the
pressure washer, disconnect the battery pack and charge it
for later use. If the battery’s charge is depleted, the electric
start feature will not function.
NOTE: The pressure washer engine does not charge or
maintain the battery as it runs.
ENGINE SWITCH
The engine switch is used either alone or in combination with
the starter grip and rope to start the pressure washer.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.25 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back
of the machine using the stretch strap to secure in place.
SOAP NOZZLE
The blue soap nozzle is used to apply detergent at low
pressure only.
STARTER GRIP AND ROPE
The starter grip and rope is pulled to start the machine.
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of water.
Once the water has drained, the thermal relief valve will reset
itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added
control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
Page 7 — English
Page 12
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product with
damaged or missing parts could result in serious personal
injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 2.
CAUTION:
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when
installing the handle onto the frame.
Push and hold the button on the handle as you slide the
handle into the holes in the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock button
snaps through the locking slot to secure the handle in
place.
CONNECTING THE BATTERY CABLE
See Figures 3 - 4.
The battery cable must be connected and a RYOBI™ 18 Volt
ONE+™ battery pack must be installed to use the electric
start feature.
Locate and unwrap the battery cable.
Plug the battery cable into the input jack on the back of
the front panel.
Secure the battery cable in place using the clips on the
handle.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 5.
Place the threaded end of the spray wand in the connector
on the end of the trigger handle.
Turn the connector until it stops to secure the spray wand
in place.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
Page 8 — English
Page 13
ASSEMBLY
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 7.
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
Align the collar on the hose to the threaded outlet on the
pump.
Install the high pressure hose onto the threaded outlet.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 8.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water supply
to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until the
screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the end
of the garden hose to the water intake. Tighten by hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
Page 9 — English
Page 14
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is sufficient
to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills,
playground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 9.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to follow these instructions
could result in serious injury, electric shock, or death.
WARNING:
Risk of serious burns. Do not touch the muffler or
place any body parts in the path of hot exhaust gases,
which can cause burns and other serious personal
injuries.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire
prevention regulations. Check with appropriate authorities.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or a qualified
service center for assistance.
NOTICE:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
To add engine lubricant:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
Unscrew the oil cap/dipstick by turning counter-clockwise.
Before first use, pour all but 2 oz. of the provided lubricant
into the engine through the oil fill hole. Check and add
additional lubricant as needed until the level reaches the
upper portion of the hatched area on the dipstick. Do not
overfill.
Replace the oil cap/dipstick and securely tighten.
To check engine lubricant level:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
Unscrew the oil cap/dipstick by turning counter-clockwise.
Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread.
Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or
SAE 10W30) until the level reaches the upper portion of
the hatched area on the dipstick. Do not overfill.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause
excessive smoke and engine damage.
Page 10 — English
Page 15
OPERATION
ETHANOL-BLENDED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a
violation of federal law and will damage the unit
and void your warranty. Only use unleaded gasoline
containing up to 10% ethanol.
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 10.
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit to
cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and property
damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke while
adding fuel, and wipe up spills immediately.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and
lubricant together.
Turn the fuel valve to the CLOSED position.
Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly pour
gasoline into the tank. Fill tank to approximately 1-1/2 in.
below the top of the tank neck (this allows for fuel
expansion).
Replace fuel cap and tighten securely.
Clean up any spills before starting the engine.
ELECTRIC START
This pressure washer model is provided with both electric
start and recoil start capabilities. Avoid prolonged cranking,
as it can damage the engine. The electric start feature can
only be used when a sufficiently charged RYOBI™ One+™
battery pack is installed.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your RYOBI™ One+™ battery pack and charger
models.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove fuel
cap or add fuel to a machine with a running or hot engine.
Make sure the unit is sitting on a flat, level surface and
only add fuel outdoors. If the engine is hot, let the unit cool
for at least five minutes before adding fuel. After fueling,
immediately replace fuel cap and tighten securely. Move
at least 30 ft. from refueling site before starting engine. Do
not smoke and stay away from open flames and sparks!
Failure to follow these instructions could result in a fire
and cause serious personal injury.
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a
fire hazard and must be replaced immediately. If you find
any leaks, correct the problem before using the product.
Failure to do so could result in a fire that could cause
serious personal injury.
WARNING:
Always remove the battery pack and keep hands clear
of the engine switch when transporting, assembling
parts, making adjustments, cleaning, or when not in
use. Following these instructions will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 11.
Open the battery cover.
Insert the battery pack into the battery port as shown.
WARNING:
Make sure the latches on the battery pack snap in place
and the battery pack is fully seated and secure in the battery port before beginning operation. Failure to securely
seat the battery pack could cause the battery pack to fall
out, resulting in serious personal injury.
Close the battery cover.
Page 11 — English
Page 16
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK
See Figure 11.
Open the battery cover.
Depress the latches on each side of the battery pack.
Remove the battery pack.
Close the battery cover.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figures 12 - 17.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
Install battery pack and close battery cover.
Connect all hoses and cables.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting
garden hose.
Check all fluids (lubricant and gas).
Turn on the garden hose then squeeze the trigger to relieve
air pressure; hold the trigger until a steady stream of water
appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
Turn the fuel valve to the OPEN position.
Push the choke in to the START position.
NOTE: If engine is warm or the temperature is above 50˚F,
pull the choke out until it clicks into the RUN position.
Push in at the top of the engine switch to put it in the ON
position.
Slide down and hold the lock button while pushing the
engine switch to the START position.
NOTE: A sufficiently charged RYOBI™ One+™ battery
pack must be installed before the pressure washer can
be started using only the engine switch.
The pressure washer can also be started by pulling the
starter grip and rope until the engine runs.
NOTE: Do not allow the starter grip and rope to snap back
after starting; return it gently to its original place.
NOTICE:
If the starter grip and rope becomes difficult to pull,
squeeze the trigger to relieve water pressure before attempting to start the engine again.
Allow the engine to run for 5 seconds, then pull the choke
out until it clicks into the RUN position.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and
engine during use. If you notice any lubricant leaking
around the pump or engine seals, stop using the pressure washer immediately. Contact customer service or a
qualified service center for repair. Failure to do so may
cause property damage.
To stop the engine:
Put the engine switch in the OFF position by pushing in
at the bottom of the switch.
Turn the fuel valve to the CLOSED position.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of
clearance on all sides of this product, including overhead.
Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time
before storage. Keep all body parts, clothing, combustible
materials, and hoses away from the muffler. Heat created
by muffler and exhaust gases could be hot enough to
cause serious burns, ignite combustible objects, and/or
damage high pressure hoses that can result in an injection
injury.
USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 18.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect
the trigger handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause loss of
control and injury to yourself and others.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position.
Page 12 — English
Page 17
OPERATION
ABRASIVEGENTLE
Start with the nozzle 1-2 ft. away from the cleaning surface
and carefully approach the surface just until the desired level
of cleaning is achieved. If the spray is too close it can damage
the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 19.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more information
about which nozzle to choose.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the engine,
relieving the water pressure in the trigger handle, and
locking the lock out on the trigger handle. NEVER point
the nozzle at your face or at others. The quick-connect
feature contains small springs that could eject the nozzle
with some force. Failure to follow these instructions could
result in an eye injury or other serious personal injury.
NOZZLE SELECTION GUIDE
To connect a nozzle to the spray wand:
Turn off the pressure washer and shut off the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back and hold the quick-connect collar.
Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
LOW
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
0º Red
25º Green40º WhiteBlue Soap Nozzle
PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications
Page 13 — English
Page 18
OPERATION
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high
pressure hose prior to and during each use and do not
allow it to become kinked. The high pressure hose features
an outer covering that provides strength to the hose. If the
outer covering becomes damaged, stop using the hose
and replace it immediately. A kinked or damaged hose
can develop a high pressure leak and result in a possible
injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
Inspect the hose before every use.
Fully unwrap and straighten hose before use.
Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
Do not pull unit by high pressure hose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 20 - 21.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pressure washer detergents. To convert for use with “upstream”
detergents, contact customer service or a qualified service
center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE
WASHERS. Do not use household detergents, acids,
alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or
industrial grade solutions, which can damage the pump
or cause property damage. Many detergents may require
mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed
on the solution bottle. Always test in an inconspicuous
area before beginning.
Remove the cap from the soap tank and pour pressure
washer detergent in the tank. Replace cap on tank.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which
usually allows the use of 1 gallon pressure washer
detergent without further dilution. Check your detergent
instructions to be sure additional dilution is not necessary.
Install the blue soap nozzle on the spray wand.
Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds for
the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
Fill the soap tank with clean water.
Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
If any detergent remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
Shut off the engine.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the soap nozzle and place in the nozzle storage
area.
Select the right nozzle for the job. See the chart shown
earlier in the manual to select the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 22.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should be
added to the unit after every use and before storage. Pump
protector can be purchased at the retailer where you purchased
your pressure washer, or by calling customer service.
The instructions that follow are typical for adding pump
protector but you should always verify the specific instructions
provided by the manufacturer of the pump protector used.
Turn off the pressure washer engine and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Disconnect garden hose and high pressure hose.
Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
Squeeze bottle to inject contents into pump.
With engine switch off, pull starter grip and rope to cycle
pump, then squeeze bottle again to guarantee complete
coverage.
Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
Page 14 — English
Page 19
OPERATION
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 23.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and
never place the unit in any position other than upright on its
wheels.
Turn the pressure washer off and ensure fuel valve is
CLOSED.
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission control devices and systems may be performed by any qualified
repair establishment or individual with original or equivalent
parts. Warranty and recall repairs must be performed by an
authorized service center; please contact customer service
for assistance.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug.
Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of the
hoses.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire
prevention regulations. Check with appropriate authorities.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc.
Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or a qualified
service center for assistance.
WARNING:
Always remove the battery pack and keep hands clear of
the engine switch when transporting, assembling parts,
making adjustments, cleaning, or when not in use. Following these instructions will prevent accidental starting
that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts could create a
hazard or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics
are susceptible to damage from various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths
to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with
plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy
plastic which could result in serious personal injury.
Before running the engine, perform the following pre-operation
steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
Make sure the air filter is clean.
Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards.
If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
Page 15 — English
Page 20
MAINTENANCE
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 24.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or dirty
nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water supply.
Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the engine,
relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the trigger handle. NEVER point the
nozzle at your face or at others. The quick-connect feature
contains small springs that could eject the nozzle with some
force. Failure to follow these instructions could result in an
eye injury or other serious personal injury.
To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
Turn on the water supply and start the engine.
CHECKING SPARK PLUG
See Figure 26.
Clean the area around the base of the spark plug before
removing to keep dirt and debris out of the engine.
Remove spark plug.
Clean off carbon deposits on the spark plug electrode
using a plug cleaner or wire brush. Replace the plug if
worn.
Check electrode gap. The gap should be .028 in. - .032 in.
(0.7 mm - 0.8 mm). Adjust the gap, if necessary, by
carefully bending the ground electrode.
Reinstall spark plug. Tighten securely.
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 27.
Shut off the engine.
Clean the area around the oil cap/dipstick, then remove
the oil cap/dipstick.
NOTE: Remove the dipstick to allow lubricant to drain
easier and more quickly.
Tilt the pressure washer on its side as shown. Drain
lubricant into approved container.
NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more
completely.
CLEANING THE AIR FILTER
See Figure 25.
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of
performance, and shorten the life span of the engine. Check
the air filter monthly. For best performance, replace the air
filter at least once a year.
Push the tab on the air filter cover to open, then remove
the air filter cover.
Lift the edge of the air filter carefully and pull it out.
Brush the air filter lightly to clean.
Reinstall the air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter
the engine, causing rapid engine wear.
Reinstall the air filter cover.
WARNING:
Do not change engine lubricant while it is hot. Accidental
contact with hot engine lubricant could result in serious
burns.
After the crankcase is completely drained, return the
pressure washer to an upright position.
Fill with lubricant following the instructions in Adding/
Checking Engine Lubricant earlier in this manual. For amount of lubricant needed to refill, see Product
Specifications earlier in this manual or the accompanying
engine manual, if applicable.
NOTE: Consult hazardous waste management guidelines in
your area for the proper way to dispose of used lubricant.
PUMP LUBRICATION
The pump on this product was lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
Page 16 — English
Page 21
MAINTENANCE
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice
any leaking of lubricant around the pump seals, take the
pressure washer to an authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may damage
the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 28.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector
will give you better performance of the unit and increase
the life of the pump.
WARNING:
While storing, keep at least 3 feet of clearance on all sides
of this product, including overhead. Allow a minimum
of 30 minutes of “cool down” time before storage. Heat
created by muffler and exhaust gases could be hot
enough to ignite combustible objects.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the soap tank
before storing.
Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in
30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to
run.
Make sure the engine switch is in the OFF position and
the fuel valve is in the CLOSED position.
Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
Empty the pump by pulling on the starter grip and rope
about 6 times. This should remove most of the liquid from
the pump.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will
fall below 32°F (0°C), the use of a pump protector is required before storing to prevent freeze damage. Freeze
damage will void your warranty.
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in Adding/Checking Engine Lubricant in
the Operation section of this manual.
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
lubricant through the spark plug hole into the combustion
chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter grip and rope
two or three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Clean the air filter.
Extend the starter grip and rope rope to check its condition.
If the rope is frayed, have it replaced immediately by a
qualified service center.
Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
Remove the battery pack and close the battery cover.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the starter grip and rope grip three or four times to
clean lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire.
Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
Page 17 — English
Page 22
MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
NOTE: If a separate engine manual is provided for this pressure washer, please follow the maintenance schedule provided
in the engine manual instead of the maintenance information listed below.
Check for water leaks under manifold, into crankcaseX
PlumbingX
Clean engine and check nuts and boltsX
Check and refill engine lubricantX
Check water inlet filter placement
Add fuel stabilizerX
Add pump protectorX
Change engine lubricant
1
Check spark plugX
Clean air filterX
Replace air filter elementX
Clean and adjust spark plug and electrodesX
2
X
XX
Replace spark plugX
1
Initial lubricant change should be performed after first 5 hours of operation. Thereafter, change lubricant every 50 hours.
2
If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List available online or call customer
service for part number to order.
NOTE: If you are not sure how to perform any of the maintenance items listed above, take the unit to a qualified service
center to have the maintenance item performed.
Page 18 — English
Page 23
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
Engine fails to startNo fuel in tank
Water pressure in hose
Spark plug shorted or fouled
Spark plug is broken (cracked porcelain or
electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or
disconnected from spark plug
Ignition inoperative
Choke in wrong position
Engine is flooded
Fill tank
Squeeze trigger to relieve water pressure
Replace spark plug
Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact a qualfied service center
Move choke to START position to start a cold
engine. If engine is warm, choke should be in
RUN position.
Move choke to RUN position and pull the starter
grip and rope repeatedly until the engine starts.
Engine hard to startWater in gasoline
Weak spark at spark plug
Engine lacks powerDirty air filterClean or replace air filter
Electric start feature not working Battery pack is not charged
Battery cable is disconnected
Battery pack is not installed
Detergent fails to mix with spray High pressure nozzle attached
Soap tank is empty
Pump doesn’t produce pressure Low pressure nozzle installed
Inadequate water supply
Trigger handle or spray wand leaks
Nozzle is clogged
Air in line
Hose is leaking
Kink in hose
Pump is faulty
Machine doesn’t reach high
pressure
Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Wrong nozzle is attached
Drain entire system and refill with fresh fuel
Contact a qualfied service center
Charge the battery pack
Connect the battery cable
Install battery pack
Use blue soap nozzle to apply detergent
Add detergent to soap tank
Replace with high pressure nozzle
Provide adequate water flow
Check connections and / or replace trigger handle
or spray wand
Clean nozzle
Squeeze trigger on trigger handle to remove air
from line
Replace hose
Eliminate kinks in hose
Contact a qualfied service center
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and blockages
Open water source full force
Attach the high pressure nozzle
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance section.
It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing to perform the
required maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause irreversible engine damage
and/or void your warranty.
Page 19 — English
Page 24
WARRANTY
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY
STATEMENT
Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the
original retail purchaser that this RYOBI™ brand pressure
washer is free from defect in material and workmanship and
agrees to repair or replace, at Techtronic Industries North
America, Inc.’s discretion, any defective product free of
charge within these time periods from the date of purchase.
Three years if the product is used for personal, family
or household use;
90 days, if any of the above products are used for any
other purpose, such as commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser only
and commences on the date of the original retail purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied by
Techtronic Industries North America, Inc., and found in
the reasonable judgment of Techtronic Industries North
America, Inc., to be defective in material or workmanship
will be repaired or replaced without charge for parts and
labor by a RYOBI™ Authorized Service Center.
The product, including any defective part, must be returned
to a RYOBI™ Authorized Service Center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid
by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach
of warranty shall be cause for cancellation or rescission of
the contract of sale of any RYOBI™ brand product. Proof
of purchase will be required to substantiate any warranty
claim. All warranty work must be performed by a RYOBI™
Authorized Service Center.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in the operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product that
has been altered or modified so as to adversely affect the
product’s operation, performance or durability or that has
been altered or modified so as to change its intended use.
The warranty does not extend to repairs made necessary
by normal wear or by the use of parts or accessories which
are either incompatible with the RYOBI™ brand pressure
washer or adversely affect its operation, performance or
durability.
In addition, this warranty does not cover:
A. Tune-ups – Air filters, gas filters, carburetors, spark
plugs
B. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles,
trigger handle, spray wand, wheels, soap bucket, soap
tank
IMPORTANT: Some components not covered under this
warranty may still be covered by a separate warranty
issued by the engine manufacturer. Please see the
Engine Manufacturer Warranty (if any) supplied with
this product for further details.
Techtronic Industries North America, Inc., reserves the
right to change or improve the design of any RYOBI™
brand pressure washer without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN
THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE
STATED THREE-YEAR OR 90-DAY EXPRESS WARRANTY
PERIOD. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC.’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS
STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE
REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS
AND TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC., DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE
TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., ASSUMES NO
RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL
OR OTHER DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO EXPENSE OF RETURNING THE PRODUCT TO AN
AUTHORIZED RYOBI™ SERVICE CENTER AND EXPENSE
OF DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S
TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,
RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME
WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,
LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS
OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS
OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME STATES DO NOT
ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all RYOBI™ brand pressure washer
distributed by Techtronic Industries North America, Inc.,
and sold in the United States, Mexico, and Canada.
To locate your nearest RYOBI™ Authorized Service
Center, dial 1-800-860-4050 or log on to our website at
www.ryobitools.com.
Page 20 — English
Page 25
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que
l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir
l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement
le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne
ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples,
cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et
tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en
mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandées pour le travail à
l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous
un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours
se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations qualifié.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Arrêter outil. Ne pas s’éloigner de l’outil avant
qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un centre
de réparations qualifié.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Page 2 — Français
Page 26
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée à gâchette fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent
brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute
partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres
types de blessures graves.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur et dans un contenant d’essence approuvé et
loin des sources d’allumage.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour 30 minutes
de remiser l’outil et vidanger le carburant de l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Page 3 — Français
Page 27
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner UNIQUEMENT à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
RÈGLES PARTICULIÈRES CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA PILE
Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la pluie.
Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou
le nettoyage de l’produit ou avant d’en retirer des
matériaux.
Ne recharger les piles qu’avec le chargeur indiqué. Pour
utilisation avec bloc-piles au lithium-ion de 18 V+. Voir
« Consignes de sécurité relatives à l’outil, appareil, à la pile
et au chargeur supplément » 987000-432.
Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés – lorsque
le appareil n’est pas utilisé, le ranger à l’intérieur dans un
endroit sec et verrouillé hors de la portée des enfants.
Lorsque le bloc de piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut
causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un
incendie ou à une température extrême. Une exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser.
Vérifier les codes locaux pour connaître toute instruction
spéciale relative à l’élimination des piles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Ne pas ouvrir ni endommager les piles. L’électrolyte est
un produit corrosif pouvant causer des lésions cutanées ou
oculaires. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
piles. Ne jamais utiliser un bloc piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts
circuits avec des objets conducteurs comme des
anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet
conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.
Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincez
immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, rincez-les à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contactez
immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 4 — Français
Page 28
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLESIGNALSIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de
réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécuritéIndique un risque de blessure potentiel.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
Lire manuel d’utilisation
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Avertissement concernant
l’humidité
Surface brûlante et gaz
d’échappement
Risque d’injection
Risque d’explosion
Risque d’incendie
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le
jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner
toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds.
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides
inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et
peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Ne pas ajouter de carburant pendant l’utilisation de l’appareil ou qu’il
fait chaud. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Page 5 — Français
Page 29
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Utiliser ce produit à l’intérieur peut entraîner la mort en raison
du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore.
Vapeurs toxiques
Rebond
Ne jamais utiliser ce produit à l’intérieur, même si les fenêtres
et les portes sont ouvertes. Utiliser ce produit uniquement à
l’extérieur et à au moins 6 m (20 pi) des fenêtres, des portes et
des ouvertures ou évents.
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Brûlures chimiques
Symbole de recyclage
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises
de courant.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les
autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
Page 6 — Français
Page 30
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant ..................................................................................................... 0,94 litre (0,25 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré* ......................................................................................................... 3 200 psi
Débit maximum par minute* .................................................................................................................... 9,46 LPM (2,5 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Volume de lubrifiant ...................................................................................................................................... 0,53 litre (18 oz.)
Bougie ..................................................................................................................................Torch/LG F6RTC ou l’équivalent
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
MOTEUR À SOUPAPES EN TÊTE DE 196 cc
Le moteur de la laveuse à pression livre une pression de
3 200 psi (livres au pouce carré) et un débit de 9,46 l/min
(2,5 gallons par minute).
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de savon une application facile et rapide sur votre projet
de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera
l’injecteur de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
La fonction de démarrage électrique de la laveuse à pression
est activée par un bloc-piles de 18 V RYOBI™ ONE+™.
Lorsque vous entreposez la laveuse à pression, débranchez
le bloc-piles et chargez-le pour une utilisation ultérieure. La
caractéristique de démarrage électrique ne fonctionnera pas
si la pile est épuisée.
NOTE : Le moteur en marche de la laveuse à pression ne
charge pas et ne maintient pas la charge de la pile.
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
L’interrupteur du moteur est utilisé seul ou avec la poignée
du lanceur et corde afin de faire démarrer la laveuse.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,94 litre (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE TUYAUX
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de
la courroie velcro pour le fixer en place.
BUSE À SAVON
La buse à savon de couleur bleue est utilisée uniquement
pour appliquer du détergent à une faible pression.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le poignée du lanceur et corde pour mettre le moteur
en marche
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
Page 7 — Français
Page 31
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU POIGNÉE
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression
Poignée
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Bloc-piles 18 V ONE+™ RYOBI
Chargeur 18 V ONE+™ RYOBI
Manuel d’utilisation
™
™
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de la poignée au cadre.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir
enfoncé au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
BRANCHER LE CÂBLE DE PILE
Voir les figures 3 et 4.
Le câble de pile doit être branché et le bloc-piles de 18V
RYOBI™ ONE+™ doit être installé si vous voulez utiliser la
fonction de démarrage électrique.
Trouvez et déballez le câble de pile.
Branchez le câble de pile dans la prise prévue à l’arrière
du panneau frontal.
Fixez bien le câble en place à l’aide des attaches sur la
poignée.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
À LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur jusqu’à ce qu’il s’arrête pour
assujettit la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Visser le collet du tuyau flexible haute pression dans le
coupleur d’entrée de la poignée à gâchette en tournant
le collet du tuyau dans le sens horaire. Serrer solidement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
Page 8 — Français
Page 32
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression dans
la section Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier du tuyau sur le raccord fileté de la pompe.
Installer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 8.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au laveuse à pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et
activée. Ne pas respecter cette directive peut faire
en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute
pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se
coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
Page 9 — Français
Page 33
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non respect
des instructions de sécurité peut entraîner des blessures
graves, de décharge électrique et même la mort.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures
extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT POUR
MOTEUR
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l (2 oz)
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le silencieux
ou positionner toute partie du corps dans le passage de
gaz d’échappement chauds, ce qui pourrait occasionner
des brûlures ou d’autres types de blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
Pour ajouter de le lubrifiant à moteur :
Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser tout le lubrifiant fournit,
sauf 60 ml (2 oz), dans le moteur par le trou de remplissage
d’huile. Vérifier et ajouter du lubrifiant supplémentaire au
besoin jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion supérieure
à la section hachurée de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant du moteur :
Placer le laveuse à pression sur une surface plane. Ne pas
incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de la lubrifiant pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le
niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée
de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
Page 10 — Français
Page 34
UTILISATION
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire
une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne
contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE
CARBURANT
Voir la figure 10.
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que
l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir
l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement
le capuchon.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être
remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent être
éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette
précaution peut causer un incendie, entraînant des blessures
graves.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. Ne pas mélanger
d’essence et de lubrifiant ensemble.
Tourner le robinet de carburant à la position FERMÉ.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur de
carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
autour de celui-ci. Retirer le bouchon du réservoir de
carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon du réservoir et serrer fermement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement,
ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité
repose sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir
l’unité pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de
l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir
d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un
risque d’incendie et de blessures graves.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Ce modèle de laveuse à pression peut être démarré grâce à
la fonction électrique ou manuellement. Évitez les démarrages
prolongés, car ils peuvent endommager le moteur. La fonction
de démarrage électrique peut seulement être utilisée lorsqu’un
bloc-piles RYOBI™ One+™ est installé.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
piles One+™ de RYOBI™ et des modèles de chargeur connexes.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles et éloignez vos mains
de l’interrupteur du moteur lorsque l’on transporte
ou déplace l’outil, lors de l’assemblage de pièces, au
moment de faire les réglages ou le nettoyage et lorsque
l’outil n’est pas utilisé. Respecter ces instructions évitera
un démarrage accidentel et les blessures graves.
Page 11 — Français
Page 35
UTILISATION
INSTALLER LE BLOC-PILES
Voir le figure 11.
Ouvrir le couvercle des piles.
Insérer le bloc-piles dans la prise pour piles.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les loquets du bloc-piles s’enclenchent
correctement et que le bloc-piles est complètement
enfoncé et sécurisé dans le logement de pile avant de
commencer le travail. Un bloc-piles mal installé peut
provoquer la chute du bloc-piles et causer des blessures
graves.
Fermer le couvercle des piles.
RETIRER LE BLOC-PILES
Voir le figure 11.
Ouvrir le couvercle des piles.
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles.
Retirer le bloc-piles.
Fermer le couvercle des piles.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir les figure 12 à 17.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas
respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager
les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Insérer le bloc-piles et fermer le couvercle des piles.
Connecter tous les flexibles et câbles.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement
la tuyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Tourner le robinet de carburant à la position OUVERT.
Poussez le volet de départ en position de démarrage (START).
NOTE : Si le moteur est chaud ou que la température est
supérieure à 10 ˚C (50 ˚F), tirez sur le volet de départ jusqu’à
ce qu’il s’enclenche dans la position de marche (RUN).
Pousser le dessus de l’interrupteur du moteur pour le mettre
à la position MARCHE.
Glisser le bouton de verrouillage vers le bas et maintenir
le bouton tout en poussant le commutateur du moteur à la
position DÉMARRAGE.
NOTE : Un bloc-piles RYOBI™ One+™ suffisamment chargé
doit être installé avant le démarrage de la laveuse à pression
seulement avec l’interrupteur du moteur.
La laveuse à pression peut être démarrée en tirant sur la
poignée du démarreur à rappel.
NOTE : Ne pas lâcher le poignée du lanceur et corde
brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur
à sa position d’origine.
AVIS :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur de
démarrage, appuyer sur la gâchette pour libérer la pression
d’eau avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant cinq secondes, puis tirez
sur le volet de départ jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la
position de marche (RUN).
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un fuite
autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du moteur,
cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse à pression.
Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié des réparations. Ne pas le faire pourrait
causer des dommages matériels.
Arrêt du moteur:
Mettre l’interrupteur du moteur à la position ARRÊT en
poussant le bas de l’interrupteur.
Tourner le robinet de carburant à la position FERMÉ.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et audessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Éloigner toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles et les
tuyaux du silencieux. La chaleur crée par le tuyau et les gaz
d’échappement peut être suffisamment chaude pour causer
des brûlures graves, enflammer des objets combustibles et/
ou endommager les tuyaux haute pression pouvant causer
des brûlures par injection.
Page 12 — Français
Page 36
UTILISATION
ABRASIFLÉGER
UTILISATION DE LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 18.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à
gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir
fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle
et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres
personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et approcher lentement de
la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 19.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette,
et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer
la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces
consignes représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance d’arrosage :
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
0º Rouge
25º Vert40º Blanc
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE
LÉGER)
Buse bleue
pour savon
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 13 — Français
Page 37
UTILISATION
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la lance d’arrosage une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la
buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu
à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et
le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut
causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation
et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 20 et 21.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont », veuillez communiquer avec un service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié afin d’obtenir de plus amples
renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES LAVEUSE HAUTE PRESSION. Ne pas utiliser
de détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins,
de javellisants, de solvants, de matières inflammables et
des solutions industrielles pouvant endommager la pompe
ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de
détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du
flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une
petite surface dissimulée.
Retirer le bouchon du réservoir de savon et verser le
détergent pour laveuse à pression dans le réservoir.
Réinstaller le bouchon sur le réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de savon (bleue) sur la lance d’arrosage.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Éteindre le moteur.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse de savon et le placer dans le compartiment
de rangement des buses.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse
appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
Page 14 — Français
Page 38
UTILISATION
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 22.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
pompe typique. Suivre les instructions fournies par le fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à la
pompe et garantir la pénétration complète.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 23.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée
et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur
ses roues.
Éteindre la laveuse à pression et s’assurer que le robinet de
carburant à la position FERMÉ.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un magasin
de réparation ou un technicien qualifié possédant les pièces
d’origine ou équivalentes. La garantie et les rappels pour
réparations peuvent être faits par un centre de réparations
autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le
service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles et éloignez vos mains de
l’interrupteur du moteur lorsque l’on transporte ou déplace
l’outil, lors de l’assemblage de pièces, au moment de faire
les réglages ou le nettoyage et lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Respecter ces instructions évitera un démarrage accidentel
et les blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Page 15 — Français
Page 39
ENTRETIEN
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de
l’aide, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 24.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette,
et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer
la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces
consignes représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant
la buse, souffler les débris trombone ou avec ou les retirer
à l’aide d’une aiguille fine ou trombone.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 25.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de démarrage,
une réduction des performances et raccourcir la vie utile du
moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour obtenir un
fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air au moins une
fois par an.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le tirer.
Brosser doucement le filtre à air pour le nettoyer.
Remettre le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse
la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 26.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder le
moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée.
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit mesurer
entre 0,7 mm (0,028 po) et 0,8 mm (0,032 po). Ajuster
l’écartement au besoin en pliant avec précaution l’électrode
de mise à la terre.
Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
CHANGEMENT LUBRIFIANT DE MOTEUR
Voir la figure 27.
Arrêter le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le drainage
de l’huile.
Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est encore
tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus rapidement
et plus complètement.
Page 16 — Français
Page 40
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant du moteur pendant qu’il est
chaud. Un contact accidentel avec un lubrifiant pour moteur
chaud peut provoquer des blessures graves.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la laveuse
à pression en position verticale.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions décrites
à la section intitulée Ajout/Vérification de lubrifiant pour moteur au début du manuel. Pour connaître le volume de
remplissage d’huile, consulter les Fiche technique au début
du manuel ou le manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
NOTE: Consulter les réglementations locales de traitement des
déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de
lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans
des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification
n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un
centre de réparations agréé.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce qui
peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder
à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager
la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
REMISAGE DE LA LAVEUSE À PRESSION
See Figure 28.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de carburant
et d’un protecteur de pompe permettra une meilleure
performance de l’appareil et augmentera la durée de vie
de la pompe.
AVERTISSEMENT :
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre de 91,4
cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la produit. Laisser
refroidir l’appareil au moins 30 minutes avant de le ranger.
La chaleur crée par le tuyau et les gaz d’échappement
peut être suffisamment chaude pour enflammer des objets
combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe et du réservoir de
savon avant de remiser l’équipement.
Ranger le laveuse à pression à haute pression après
avoir brûlé tout le carburant en laissant tourner le moteur.
L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la
laveuse à pression.
S’assurer que le commutateur du moteur est à la position
ARRÊT et que le robinet de carburant est à la position
FERMÉ.
Débrancher à la fois la haute pression et basse pression
connexions d’eau.
Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à rappel.
Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse à
pression baisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un protecteur
de pompe est requise avant le rangement de l’appareil afin
d’éviter les dommages causés par le gel. Les dommages
causés par le gel annuleront la garantie.
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant frais
et propre comme décrit sous Ajout/vérification de lubrifiant pour moteur de la section Utilisation de ce manuel.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le poignée
du lanceur et corde pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Nettoyer le filtre à air.
Tirer la poignée du lanceur et corde pour vérifier son état.
Si elle est usée, la confier immédiatement à un centre de
réparations qualifié afin de la faire remplacer.
Retirer tous les tuyaux. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir
tortillé.
Retirer le bloc-piles et fermer le couvercle des piles.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée du lanceur et corde pour
évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Page 17 — Français
Page 41
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette laveuse à pression, veuillez respecter le calendrier d’entretien
présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Articles d’entretien
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter
Plomberie
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons
Vérifier et remplir l’huile moteur
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau
Ajouter un stabilisateur de carburant
Ajouter un protecteur de pompe
Changer l’huile moteur
Vérifierla bougie
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Nettoyer et régler la bougie et électrode
Remplacer la bougie
1
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 5 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer
1
2
Chaque
utilisation
X
X
X
X
X
X
Semaines
X
5
heures
25
heures
XX
X
50
heures
X
X
200
heures
X
X
l’huile toutes les 50 heures d’utilisation.
2
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange disponible en
ligne ou appeler le service à la clientèle pour connaître le numéro de pièce avant de passer une commande.
NOTE : En cas d’incertitude concernant l’une des opérations d’entretien indiquées ci-dessus, apporter l’unité à un centre
de réparation qualifié pour faire exécuter les opérations d’entretien.
Page 18 — Français
Page 42
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Le moteur ne démarre pasPas de carburant dans le réservoir
Pression d’eau dans le tuyau
Bougie encrassée ou noyée
La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
Pas d’allumage
L’étrangleur est mal positionné
Le moteur est noyé
Remplir le réservoir
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau
Remplacer la bougie
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
Contacter un centre de réparations qualifié
Déplacer l’étrangleur à la position START (démarrage)
pour démarrer un moteur froid. Si le moteur est chaud,
l’étrangleur doit être à la position RUN (marche).
Déplacer l’étrangleur à la position RUN (marche) et tirer
la poignée et le cordon du lanceur plusieurs fois jusqu’à
ce que le moteur démarre.
Moteur difficile à démarrerEau dans le carburant
Étincelle de bougie faible
Le moteur manque de
puissance
La caractéristique de
démarrage électrique ne
fonctionne pas
Le détergent ne se mélange pas
au jet d’eau
La pompe ne produit pas de
pression
Filtre à air encrasséNettoyer ou remplacer le filtre à air
Le bloc-piles n’est pas chargée
Les câble de pile ne sont pas raccord
Le bloc-piles n’est pas installé
Buse haute pression fixée
Le réservoir de savon est vide
Buse basse pression installée
Débit d’alimentation en eau insuffisant
La poignée de gâchette ou fuites à la
lance de pulvérisation
Buse obstruée
Air dans la conduite
Fuite du tuyau
Tuyau plié
Pompe défectueuse
Vidanger l’ensemble du système et remplir de carburant
frais
Contacter un centre de réparations qualifié
Charger le bloc-piles
Raccorder le câble de pile
Installer le bloc-piles
Utiliser la buse de savon bleue pour appliquer le détergent
Ajouter du détergent dans le réservoir de savon
Remplacer par la buse haute pression
Fournir un débit d’eau adéquat
Vérifier des connexions et/ou remplacer la lancette
Nettoyer la buse
Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire
de la conduite
Remplacer le tuyau
Éliminer le pli du tuyau
Contacter un centre de réparations qualifié
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est recommandé
de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis représente
un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris
irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
Remplacer par un tuyau d’arrosage de 3/4 po (19 mm)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et
qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression
Page 19 — Français
Page 43
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit la rondelle de pression de marque
RYOBI™ est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication
et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.
Trois ans si le produit est utilisé par des particuliers ;
90 jours un an si un des produits ci-dessus est utilisé à toutes
autres fins, telles que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Techtronic
Industries North America, Inc., et estimée défectueuse, selon le
jugement raisonnable de Techtronic Industries North America,
Inc., en ce qui concerne la fabrication ou la main-d’œuvre,
sera réparée ou remplacée sans frais pour les pièces et la
main-d’œuvre par un centre de service autorisé RYOBI™ agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra
être retourné à un centre de réparations RYOBI™ agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au
centre de réparations et de retour au propriétaire du produit
après la réparation ou le remplacement seront assumés par
le propriétaire. La responsabilité de Techtronic Industries
North America, Inc., en ce qui concerne les réclamations
en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement
des produits défectueux et aucune revendication de rupture
de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du
contrat de vente d’un produit RYOBI™ quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les
travaux sous garantie doivent être effectués par un centre de
service autorisé RYOBI™ agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employés
de façon contraire aux instructions du manuel du propriétaire.
Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits le
produit de marque résultant d’un entretien incorrect, ni le
produit de marque altérés ou modifiés de façon à nuire au
fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans
le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel
il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et
accessoires incompatibles avec produit la rondelle de pression
de marque RYOBI™ ou nuisibles à son bon fonctionnement,
ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, carburateurs, bougies
B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur, buses
de pulvérisation, poignée de gâchete, lance à pulvérisation,
roues, seau de savon, réservoir de savon
IMPORTANT : Certains composants n’étant pas couverts
par cette garantie peuvent être couverts par une garantie
distincte émise par le fabricant du moteur. veuillez
consulter la garantie du fabricant du moteur (si c’est le
cas) fournie avec ce produit pour en savoir plus.
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
la rondelle de pression de marque RYOBI™, sans obligation
de modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE
TROIS ANS OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À
LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE
À ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION
QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT
NE PAS ÊTRE APPLICABLES. RYOBI™ DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES
DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. À UN
ENTRETENIR LE CENTRE DE RÉPARATIONS
ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT
D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE
LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE
DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT,
DE PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE
PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS
N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS
ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT DONC NE PAS
S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon
les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression
de marque
America, Inc. et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations RYOBI™ agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050 ou visiter notre site
Internet à l’adresse www.ryobitools.com.
RYOBI™ distribué par Techtronic Industries North
RYOBI™ AGRÉÉ
Page 20 — Français
Page 44
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la
unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al
menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede
causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por
monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese
de que todas las protecciones estén funcionando de forma
correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas
largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas. Pueden
resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento.
Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar
al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera
para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio calificado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que
lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
Pàgina 2 — Español
Page 45
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas
manos. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando
se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de
reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar
pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier
edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se
calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes del
cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos pueden
causar quemaduras y otras lesiones personales graves.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo
al aire libre en un recipiente de uso aprobado para
gasolina y alejado de fuentes de ignición.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras utiliza la unidad
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de la
unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de
reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del
combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie
durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Pàgina 3 — Español
Page 46
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Después de apagar el motor, siempre tire del gatillo
que se encuentra en el mango del gatillo para purgar la
presión almacenada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
corporales graves.
Para usarse sólo en el exterior.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
REGLAS ESPECÍFICAS PARA EL FUNCIONAMIENTO A BATERÍA
No use aparatos accionados por baterías en la lluvia.
Quite o desconecte la batería antes de proporcionarle
servicio, realizarle una limpieza o quitar material del
aparato.
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de iones
de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/
aparato/ paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
Guarde los aparatos que no se están usando – Cuando
no está en uso, la podadora debe guardarse en el interior,
en un lugar seco y cerrado con llave, lejos del alcance
de los niños.
Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Realizar un cortocircuito en los
terminales de la batería puede provocar quemaduras o
un incendio.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de baterías ni el aparato fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga
el mantenimiento usando solo repuestos idénticos.
De esta manera se mantiene la seguridad del producto.
No deseche las baterías en el fuego. Las baterías
pueden estallar. Verifique los códigos de la localidad
para conocer posibles instrucciones especiales para
desecharlas.
No abra ni desarme las baterías. El electrolito emitido
es corrosivo y puede causar daños en los ojos y en la
piel. Puede ser tóxico si se ingiere.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de ignición, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas vivas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. En caso de exposición,
enjuáguese con agua de inmediato.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no
realizar un cortocircuito en la batería con materiales
conductores como anillos, brazaletes y llaves. La
batería o el conductor pueden recalentarse y provocar
quemaduras.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si
le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar este producto. Si presta a alguien este producto,
facilítele también las instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Pàgina 4 — Español
Page 47
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLOSEÑALSIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridadIndica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Alerta de condiciones húmedas
Superficie caliente y gases de
escape
Riesgo de inyecciones
Riesgo de explosión
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del cuerpo
en la trayectoria de los gases de escape.
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Pàgina 5 — Español
Page 48
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la
producto.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
No agregue combustible cuando el producto esté functionando
Riesgo de incendio
Emanaciones tóxicas
Contragolpe
o o está caliente. El fuego puede causar quemaduras graves
e incluso la muerte.
Utilizar este producto en interiores puede provocar la muerte
debido al monóxido de carbono, un gas tóxico que no se puede
ver ni oler. Nunca la use en interiores, incluso si las ventanas
y puertas están abiertas. Úsela solamente en exteriores y al
menos a 6 metros (20 pies) de distancia de ventanas, puertas
y aberturas o ventilaciones.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Quemaduras químicas
Símbolo de reciclado
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas
eléctricas.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es
posible que algunas leyes municipales, estatales o federales
prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte
a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y
desecho disponibles.
Pàgina 6 — Español
Page 49
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible ..............................................................................................................0,94 litros (0,25 gal)
Temperatura máxima de agua de cala .........................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Capacidad de lubricante .......................................................................................................................................0,53 litros (18 oz.)
Bujía..................................................................................................................................................Torch/LG F6RTC o equivalente
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
196 cc OHV MOTOR
Este motor permite que su lavadora de presión alcance las
3 200 psi (libras por pulgada cuadrada) a una velocidad de 9,46
l/min [2,5 gpm (galones por minuto)].
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de
jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo
de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector
de jabón con una razón de dilución de 20:1.
ARRANQUE ELÉCTRICO
La función de arranque eléctrico de la lavadora a presión es
alimentada por el paquete de baterías RYOBI™ de 18 V ONE+™.
Al guardar la lavadora a presión, desconecte el paquete de
baterías y cárguelo para usar más tarde. Si la carga de la batería
está agotada, la función de arranque eléctrico no responderá.
NOTA: El motor de la lavadora de presión no carga ni mantiene
la batería cuando funciona.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza solo o en combinación con
el mango del arrancador y cuerda para arrancar la lavadora
de presión.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,94 litros
(0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
COMPARTIMIENTO PARA MANGUERA
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela
en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y
lazada para ajustarla correctamente.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca el
motor.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad
térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
Pàgina 7 — Español
Page 50
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con la
espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 2.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Mango
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Paquete de baterías RYOBI™ One+™ de 18 V
Cargador RYOBI™ One+™ de 18 V
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor: evite
pellizcarse los dedos o las manos.
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
CONEXIÓN DEL CABLE DE LA BATERÍA
Vea las figuras 3 y 4.
Para usar la función de arranque eléctrico, el cable de la batería
debe estar conectado y el paquete de baterías RYOBI™ de 18 V
ONE+™ debe estar instalado.
Ubique y desenganche el cable de la batería.
Enchufe el cable de la batería en la entrada de la parte trasera
del panel frontal.
Con los clips del mango, asegure el cable de la batería.
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.
Gire el conector hasta que se detenga para asegura en su
lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
Pàgina 8 — Español
Page 51
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo de la manguera con la salida con rosca
de la bomba.
Coloque el casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
Pàgina 9 — Español
Page 52
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. El incumplimiento
de estas instrucciones podría causar lesiones de gravedad,
descargas eléctricas o muerte.
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras graves. No toque el silenciador ni
coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de
escape, estos pueden causar quemaduras y otras lesiones
personales graves.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calificado para obtener ayuda.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales
tales como exteriores de casas, revestimientos de muros
exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 9.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de
lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer
de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, vierta todo el lubricante
provisto, excepto 60 ml (2 oz), en el motor por medio del
orificio de llenado de aceite. Verifique si debe agregar más
lubricante y hágalo según sea necesario hasta que el nivel
alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No
lo llene en exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, agregue aceite para motores de 4
tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido
aumente y alcance la parte superior del área de rayado de
la varilla. No lo llene en exceso.
Pàgina 10 — Español
Page 53
FUNCIONAMIENTO
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la
unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina
sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 10.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la
unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al
menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos
serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de
fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume
mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible.
Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible
a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o
caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una
superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible
al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se
enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después
de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos
9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos
de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas
instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos,
con fugas constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija
el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario
puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle el
lubricante y el combustible.
Ponga el válvula de combustible en la posición CERRADO.
Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador
de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
ARRANQUE ELÉCTRICO
El modelo de la lavadora a presión viene con arranque eléctrico
y arranque retráctil. Evite los arranques prolongados ya que
pueden dañar el motor. La función de arranque eléctrico solo
puede usarse con un paquete de baterías RYOBI™ One+™ con
carga suficiente.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte la
sección de carga de la batería más adelante en este manual y
el manual del operador del paquete de baterías RYOBI™ One+™.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías y mantenga las manos
lejos del interruptor del motor antes de instalar las piezas,
realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el
paquete de baterías y llave de arranque evitará que la unidad
se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 11.
Abra la tapa de las baterías.
Inserte el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Pàgina 11 — Español
Page 54
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el pestillo en el paquete de baterías entre
adecuadamente en su lugar y que el paquete de baterías
esté bien colocado y asegurado en el puerto de batería
antes de que encenderla. Una falla en colocar el paquete
de baterías de forma segura puede causar que el paquete
de baterías se desprenda y termine provocando lesiones
corporales serias.
Cierre la tapa de las baterías.
EXTRACCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 11.
Abra la tapa de las baterías.
Presione los pestillos a cada lado del paquete de baterías.
Retire el paquete de baterías.
Cierre la tapa de las baterías.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 12 a 17.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Inserte el paquete de baterías y cierre la tapa de las baterías.
Conecte todas las mangueras y cables.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua
de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
Ponga el válvula de combustible en la posición ABIERTO.
Coloque el anegador en la posición de arranque (START).
NOTA: Si el motor está caliente, o la temperatura es superior
a los 10 ˚C (50 ˚F), corra el anegador hasta que quede en la
posición de funcionamiento (RUN).
Presione en la parte superior del interruptor del motor para
colocarlo en la posición MARCHA.
Deslice abajo y manténgalo el botón del seguro y presione
el interruptor del motor en la posición ARRANQUE.
NOTA: Antes de poder iniciar la lavadora a presión solo con
el interruptor del motor, debe instalar un paquete de baterías
RYOBI™ One+™ con suficiente carga.
La lavadora de presión también puede arrancar tirando
del mango del arrancador y cuerda hasta que comience a
funcionar el motor.
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
se retraiga violentamente después de arrancar; regréselo
suavemente a su lugar original.
AVISO:
Si el motor no arranca luego de tirar del mango del arrancador
y la cuerda, apriete el gatillo para liberar la presión del agua
antes de intentar arrancar el motor nuevamente.
Permita que el motor funcione 5 segundos y, después, corra el
anegador hasta que quede en la posición de funcionamiento
(RUN).
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor
en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen
pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de
usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo
a un centro de servicio calificado para su reparación. La
inobservancia de esta advertencia puede causar daños a
la propiedad.
Para apagar el motor:
Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO
presionando en la parte inferior del interruptor.
Ponga el válvula de combustible en la posición CERRADO.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.
Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes
de guardarlo. Mantenga todas las partes del cuerpo, la ropa,
los materiales combustibles y las mangueras alejadas del
silenciador. El calor generado por el silenciador y los gases
de escape puede ser suficiente para causar quemaduras
graves, prender fuego a objetos combustibles, y/o dañar
las mangueras de alta presión que puede causar lesiones
por inyección.
Pàgina 12 — Español
Page 55
FUNCIONAMIENTO
ABRASIVOLEVE
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 18.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm
(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie
justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.
Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA
PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 19.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla
utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar
la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo.
NO apunte la boquilla a sí mismo ni a otras personas. El
elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes
que podrían eyectar la boquilla con fuerza. Si no sigue estas
instrucciones puede provocar lesiones oculares o otras
lesiones personales graves.
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
BAJA
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
0º Rojo
25º Verde40º Blanco
PRESIÓN
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
Boquilla azul
para jabón
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Pàgina 13 — Español
Page 56
FUNCIONAMIENTO
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera
de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso
y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión
tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera.
Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera
y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o
dañada puede tener una fuga de alta presión que puede
provocar una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 20 y 21.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener
más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren
mezclarse antes de usarse o provocar daños a la propiedad.
Prepare la solución de limpieza de conformidad con las
instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe
en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.
Retire la tapa del tanque de jabón y vierta detergente para
lavadora a presión en el tanque. Vuelva a colocar la tapa al
tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
Instale la boquilla jabón (azul) n el tubo rociador.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Llene el tanque de jabón con agua limpia.
Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el tanque.
Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
Apague el motor.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla de jabón y coloque la boquilla en el lugar
donde se guardan éstas.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más
arriba en este manual.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 22.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado que
elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica las juntas
y los pistones de la bomba y evita los daños por congelación. El
protector de bomba debe agregarse a la unidad después de cada
uso y antes de almacenarla. Este protector puede comprarse en el
minorista donde compró la lavadora de presión o comunicándose
con el servicio de atención al cliente. Este protector de bomba
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
Pàgina 14 — Español
Page 57
FUNCIONAMIENTO
Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango del
arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más para
garantizar la cobertura total.
La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado
puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la
reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones,
con repuestos originales o equivalentes. Un centro de servicio
autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro del producto
que cubra la garantía; póngase en contacto con el servicio al
cliente para obtener ayuda.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 23.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el
mango y nunca levante este producto por el mango, ni lo cargue
desde este, y nunca coloque la unidad en otra posición que no
sea apoyada sobre sus ruedas.
Apague la lavadora de presión y asegúrese de que la válvula
de combustible en la posición CERRADO.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada. No
incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras
la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías y mantenga las manos
lejos del interruptor del motor antes de instalar las piezas,
realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el
paquete de baterías y llave de arranque evitará que la unidad
se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en
contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio
calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
Pàgina 15 — Español
Page 58
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del
tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la
unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 24.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar
la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del
gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de
otras personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 25.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida
de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione
mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño
óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos
una vez al año.
Empuje la orejeta la tapa del filtro de aire para abrir y retire
la tapa del filtro de aire.
Levante cuidadosamente el borde del filtro de aire y retírelo.
Cepille levemente el filtro de aire para limpiarlo.
Vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado correctamente
en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el
filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste
del mismo.
Vuelva a instalar la tapa del filtro de aire.
REVISIÓN DE LA BUJÍA
Vea la figura 26.
Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes de
retirarla para evitar que la suciedad y los desechos ingresen
en el motor. Retire la bujía.
Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está gastada.
Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in a
0,032 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando con
cuidado el electrodo de conexión a tierra.
Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
CAMBIO DE LUBRICANTE DE MOTOR
Vea la figura 27.
Apague el motor.
Limpie el área alrededor de la tapa del aceite/varilla de nivel
de lubricante y, luego, retire la tapa del aceite/varilla de nivel
del aceite.
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante drene
con más facilidad y rapidez.
Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el aceite en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el aceite mientras esté tibio el motor, no
caliente. El aceite tibio se drena con mayor facilidad y
compleción.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante del motor cuando esté caliente.
El contacto accidental con el lubricante caliente del motor
podría causar quemaduras graves.
Después de que el cárter se drene por completo, vuelva a
colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en
Agregar/verificar el lubricante del motor mencionadas
más arriba en este manual. Para conocer la cantidad de
lubricante que se debe agregar, consulte la sección anterior
Especificaciones del producto de este manual o el manual
del motor adjunto, si corresponde.
Pàgina 16 — Español
Page 59
MANTENIMIENTO
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos
de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma
correcta de desechar el combustible usado.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba,
lleve la lavadora de presión a un centro de servicio autorizado
para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 28.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y
de protector para bombas dará un mejor desempeño a la
unidad y alargará la vida útil de la bomba.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de espacio
libre en todos los laterales de este producto, incluida
la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el
equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por
el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente
para prender fuego a objetos combustibles.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida contra
la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba
y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible.
La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor
de la lavadora a presión.
Asegúrese de que el interruptor del motor es en la posición
APAGADO y la válvula de combustible es en la posición
CERRADO.
Desconecte la manguera de alta presión y la manguera de
jardín de la bomba.
Vacíe la bomba; para ello, tire mango del arrancador y cuerda
seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de
la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará
a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá
usar un protector de bomba antes de almacenarla para
evitar daños por congelación. Los daños por congelación
anulará la garantía.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y limpio
como se explica en Abastecimiento y verificación de lubricante en la sección Operación de este manual.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la mango del arrancador y
cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la pared
del cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire.
Extienda la mango del arrancador y cuerda para controlar su
condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar
de inmediato en un centro de servicio calificado.
Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde como
se muestra. No permita que la manguera se retuerza.
Retire el paquete de baterías y cierre la tapa de las baterías.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita
anteriormente en el manual del operador.
Pàgina 17 — Español
Page 60
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el
manual del motor para todos los puntos de mantenimiento de motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimientoCada uso Semanas 5 horas 25 horas 50 horas200 horas
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el
cárter
X
PlomeríaX
Limpiar motor y revisar tuercas y pernosXX
Revisar y vuelva a llenar el aceite del motorX
Controle la colocación del filtro de entrada de agua
2
X
Agregue estabililzador de combustibleX
Agregue protector para bombasX
Cambiar el lubricante del motor
1
XX
Revise la bujíaX
Limpiar el filtro de aireX
Reemplazar el filtro de aireX
Limpiar y ajustar la bujía y electrodosX
Reemplazar la bujíaX
1
Se debe realizar el cambio inicial de lubricante después de las primeras 5 horas de funcionamiento. A partir de ese momento,
cambie el lubricante cada 50 horas.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la lista de piezas de repuesto disponible en
línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido.
NOTA: No está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a
un centro de servicio calificado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
Pàgina 18 — Español
Page 61
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
El motor no arrancaNo hay combustible en el tanque
Presión de agua en la manguera
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o
se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Anegador en posición incorrecta
El motor está ahogado
Reabastezca el tanque
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía, según sea
el caso
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Mueva el anegador a la posición ARRANQUE para arrancar un
motor frío. Si el motor está tibio, el anegador debe estar en la
posición MARCHA
Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire del mango y
cuerda del arrancador varias veces hasta que el motor arranque.
Cuesta trabajo
arrancar el motor
Le falta potencia al
motor
No se inicia la función
de arranque eléctrico
El detergente no está
mezclándose en el
rocío
La bomba no genera
presión
Hay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
Está sucio el filtro de aireLimpie o reemplace el filtro de aire
El paquete de baterías no está cargada
El cable de la batería están desconectados
El paquete de baterías no está instalada
La boquilla de alta presión es la que está
conectada
El tanque de jabón está vacío
La boquilla de baja presión es la que está
instalada
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador tiene
pérdidas
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Está defectuosa la bomba
Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Cargue el paquete de baterías
Conecte el cable de la batería
Instalar el paquete de baterías
Para aplicar el detergente use la boquilla de jabón azul
Agregue detergente al tanque de jabón
Reemplácela por la boquilla de alta presión
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del
gatillo o tubo de rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del
conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera
Comuníquese con un centro de servicio calificado
La máquina no
alcanza presión alta
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para solicitar asistencia.
Está demasiado pequeño el diámetro de la
manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento.
Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del
mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar
daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
Reemplácela con una manguera de 19 mm
(3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o
bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su capacidad
Instale la boquilla de alta presión
Pàgina 19 — Español
Page 62
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al comprador
original al menudeo que este producto de arandela de presión de
marca de RYOBI™ carece de defectos en los materiales y mano
de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de
Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto
defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después
de la fecha de compra.
Tres años si el producto se emplea para uso personal, familiar
o casero;
90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se
emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o
alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc.,
defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o
reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de
un centro de servicio autorizado RYOBI™.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un
centro de servicio autorizado RYOBI™ dentro del período de la
garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para
cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de
devolverlo al propietario después de la reparación correrán por
cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries
North America, Inc., con respecto a todo reclamo se limita a
las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de
incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación
o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca
RYOBI™. En el centro de servicio autorizado se requerirá el
recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo
de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por
un centro de servicio autorizado RYOBI™.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado
sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente,
o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las
instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador
del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño
sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento
inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que
haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado
afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la
durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue
diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por
el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean
incompatibles con el producto de arandela de presión de marca
de RYOBI™, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento,
desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, caburadors,
bujías
B. Componentes sujetos adesgaste – Mangueras, accesorios
de conexión, boquillas rociadoras, mango de gatillo, tubo
rociador, ruedas, cubeta de jabón, tanque de jabón
IMPORTANTE: A los componentes que esta garantía no cubra,
los podrá cubrir una garantía adicional emitida por el que
fabricante del motor. consulte la garantía del fabricante del
motor (si la hubiera) que se entregó con el producto para
conocer más detalles.
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el derecho
de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela
de presión de marca de RYOBI™ sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN
DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA.
COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA,
INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO TIPO,
SE DESCONOCE POR COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE
GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O 90 DÍAS.
DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN
DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE
LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O
REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA
OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE
UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE
LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO.
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., NO ASUME
NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES,
CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO
DE DEVOLVER EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE RYOBI™ Y LOS GASTOS PARA DEVOLVER
DICHO PRODUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL
TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS
O TELEGRAMAS, EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES
DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN
VIRTUD DE LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS
A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE
INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA
DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS
DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O
EXCLUSIÓN ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión
de marca de RYOBI™ distribuido por Techtronic Industries North
America, Inc., y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado RYOBI™
más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite nuestro sitio Web
en www.ryobitools.com.
Pàgina 20 — Español
Page 63
NOTES / NOTAS
Page / Pàgina 21
Page 64
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY803111
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.