Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 Don’t put frozen meat or poultry in the appliance – defrost fully before use.
4 Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook fish till
the flesh is opaque throughout.
5 Don't try to cook anything in the body of the cooker – cook only in the removable bowl.
6 Don't touch the hot surfaces of the cooker, lid, or bowl – use oven gloves or a cloth
7 Don’t reach over the appliance, and keep hands, arms, face, etc. clear of the escaping steam.
8 Fill with at least 1 cup of water.
9 Don’t fill above the top of the fill mark.
10 Steam will escape. Don’t put the appliance near curtains, under shelves or cupboards, or near
anything that might be damaged by the escaping steam.
11 Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
12 Unplug the appliance when not in use.
13 Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
2
Page 3
diagrams
1 knob
2 lid
3 vent
4 basket
14 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
13 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
14 Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
17 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
5 fill mark
6 bowl
7 measuring cup
8 spatula
9 plunger
10 element
Nwarm
Pcook
11 lights
12 control
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Wash the bowl, lid, and basket in warm soapy water, rinse and dry
d HOW IT WORKS
Basically, you put food and water into the bowl and leave it to boil dry. The cooker detects the
boil-dry condition and switches to "keep warm" mode.
T COOKING TIMES
•There are two methods of regulating cooking times:
1) Use exactly the right amount of water, and leave the cooker to switch to warm
automatically – this is the method used to cook rice.
2) Use plenty of water, watch the cooking process, and move the switch up manually when
the food is cooked. This is the easiest way to steam "unknowns", unknown quantities,
unknown vegetables, unknown sizes.
3 When you use method 2, keep notes. Next time, you can use just the right amount of water,
and leave the cooker to do the job on its own (method 1).
C OVERCOOKING
4 Don’t worry too much about overcooking – steaming is a relatively gentle cooking method
and a few minutes extra generally won’t matter.
5 Don’t overcook fish – it’ll chew like rubber and taste like cardboard.
C PREPARATION
6 Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface, near a power socket.
7 Don't use the appliance near or below curtains, shelves, cupboards, or anything else likely to
be damaged by the escaping steam.
8 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
9 Have oven gloves (or a cloth) to hand, and a heat-resistant mat or dinner plate to put the
bowl on after cooking.
10 Put the bowl inside the cooker.
C WASHING RICE
11 Some people say you shouldn't wash rice, as it washes away nutrients.
12 Some people say you should wash rice, as this removes excess starch, rice powder, and any
loose bran.
13 If you're making rice balls or sushi, where you want the rice to stick together, then it makes
sense not to wash it.
14 If you want loose rice with easily separated grains, then washing may help.
instructions
3
Page 4
C FILLING
15 Fill the bowl with the amount of rice required.
16 Add the required amount of water – generally, use 1 cup of water for each cup of rice.
17 Don’t fill above the top of the fill mark.
C COOKING
18 Give the bowl quarter of a turn each way, to ensure the bottom of the bowl makes good
contact with the element.
19 Put the lid on the bowl.
20 Put the plug into the power socket. The N light will glow.
21 Move the control to P. The N light will go off.
22 When the rice is cooked, the control will move to N, the P light will go off, and the N light will
glow.
23 Let the rice rest for about 10 minutes, then unplug the cooker.
24 Put on the oven gloves.
25 Steam and hot air will escape when you lift the lid. Tilt it slightly to direct the steam away
from you.
26 Lift out the bowl and set it down on a heat-resistant mat or dinner plate.
27 Use the spatula to turn and mix the rice, to let all the steam escape.
28 Sometimes the layer of rice in contact with the bowl will form a crust.
29 Some people regard the crust as a treat.
30 If you don’t want it you can remove it with the spatula, after you’ve served the rice.
C ADDITIONAL INGREDIENTS
31 If you add any additional ingredients (raisins, fruit, nuts, etc.), you should reduce the amount
of rice to compensate for the amount of water they'll absorb.
32 Raisins and dried fruit will absorb as much water as rice, so put them into the measuring cup
along with the rice.
33 Nuts won't generally absorb much water, so you can normally add them after you've
measured the rice.
C USING THE COOKER AS A STEAMER
34 Add the required amount of water – Use method 1 or 2 above.
35 Put the basket on top of the bowl and put the food into the basket.
36 For uniform cooking, cut all pieces of food to roughly the same size.
37 For peas, or anything that’ll break up or drop into the water, make a parcel with aluminium
foil.
38 Take care when removing the parcel – wear oven gloves and use plastic tongs/spoons.
39 Put the lid on top of the basket.
40 Operate the cooker the same way you would when cooking rice.
41 Follow the steaming times.
42 Don't leave food in the cooker after steaming – it'll go soggy.
t TAKE NOTES
43 Note the type and quantity of food and the amount of water. Next time, adjust the amount of
water and let the cooker look after the timing.
C PLUNGER
44 The plunger will prevent the element working unless the bowl is in place.
C FINISHED?
45 Unplug the appliance.
4
Page 5
46 Don't move the rice cooker with the full bowl inside it. It will be heavy, and the cable may
catch on something as you move.
47 Remove the bowl from the rice cooker before emptying it. If you try to remove food from the
bowl while it's in the rice cooker, you may spill the contents into the rice cooker. This will
damage it.
C CARE AND MAINTENANCE
48 Unplug the appliance and let it cool down before cleaning or storing away.
, Remove the plug from the power socket, then remove the connector from the power inlet on
the appliance.
49 Wash the lid, bowl, and rack in warm, soapy water, rinse and dry.
50 Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
51 Don’t put any part of the appliance in a dishwasher.
, Don’t use mussels that are open prior to cooking. Steam until the shells open fully, and
discard any that aren’t open after cooking.
52 These times are for a single layer of food. You'll need to experiment to find the times which
suit your favourite foods and food combinations.
53 Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook fish till
the flesh is opaque throughout.
54 You should cook leaf vegetables as little as possible, to keep them green and crisp. Plunging
them into iced water will stop the cooking process.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Page 6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe von Wasser
oder im Freien benutzen.
3 Kein gefrorenes Fleisch oder Hühnerfleisch in das Gerät geben – es muss vor dem Dämpfen
ganz und gar aufgetaut werden.
4 Braten Sie Fleisch, Geflügel, Fisch und ähnliche Produkte (Hackfleisch, Hamburger, usw.), bis
die Säfte abgelaufen sind. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch undurchsichtig ist.
5 Versuchen Sie nicht in dem Gehäuse des Reiskochers zu kochen – kochen Sie nur mit der
herausnehmbaren Schüssel.
6 Fassen Sie nicht die heißen Oberflächen des Reiskochers, Deckels oder der Schüssel an
– benutzen Sie Topfhandschuhe oder ein Tuch.
7 Greifen Sie nicht über das Gerät – Hände, Arme, Gesicht usw. vom entweichenden Dampf
fernhalten.
8 Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein.
9 Befüllen Sie die Schüssel nur bis zur obersten Markierung.
10 Aus dem Gerät entweicht Dampf. Das Gerät also nicht in der Nähe von Vorhängen bzw.
Gardinen, unter Regalen oder Schränken oder anderen Gegenständen aufstellen, die durch
den entweichenden Dampf Schaden nehmen können.
11 Weder das Gerät abdecken noch etwas darauf abstellen.
12 Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
13 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
14 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
13 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
14 Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
17 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Reinigen Sie die Schüssel, den Deckel und den Korb mit warmem Seifenwasser, spülen Sie alles
ab und lassen Sie die Teile trocknen
d WIE ES FUNKTIONIERT
Grundsätzlich geben Sie Nahrung und Wasser in die Schüssel und lassen sie Trocken-Kochen.
Der Kocher erkennt den Trocken-Koch-Zustand und schaltet auf "Warmhalten" um.
T GARZEITEN
•Es gibt zwei Methoden die Garzeiten zu verändern:
1) Benutzen Sie die exakte Menge an Wasser und lassen Sie den Kocher automatisch auf
wärmen umschalten – dies ist die Methode um Reis zu kochen.
6
Page 7
Zeichnungen
1 Deckelknopf
2 Deckel
3 Ventil
4 Korb
2) Benutzen Sie mehr Wasser, beobachten Sie den Kochvorgang und legen Sie den Schalter
selber um, wenn das Essen gekocht wird. Dies ist die einfachste Art Erfahrung mit dem
Dampfgaren zu sammeln.
3 Wenn Sie Methode 2 wählen, machen Sie sich Notizen. Beim nächsten Mal können Sie die
richtige Menge an Wasser benutzen und den Kocher die Arbeit selber machen lassen
(Methode 1).
4 Machen Sie sich keine Sorgen, dass das Gargut zu lange gegart werden könnte. Das
Dampfgaren ist eine relativ schonende Methode. Es spielt daher normalerweise keine Rolle,
wenn das Gargut einige Minuten länger als nötig gegart wird.
5 Fisch bitte nicht zu lange garen – zu lange gekochter Fisch wird zäh wie Gummi und
schmeckt wie Pappe.
C VORBEREITUNG
6 Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
7 Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen, Regalen, Schränken oder einem
anderen, durch den Dampf leicht zu beschädigenden Gegenstand.
8 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
9 Legen Sie Topfhandschuhe (oder Tücher) und eine hitzebeständige Unterlage oder einen
Platzteller bereit, um die Schüssel nach dem Kochen abstellen zu können.
10 Geben Sie die Schüssel in den Kocher.
C REIS WASCHEN
11 Manche Leute sagen, man sollte den Reis nicht waschen, weil dadurch Nährstoffe verloren
gehen.
12 Andere Leute sagen, man sollte den Reis waschen, um so die überhöhte Stärke, Reispulver
und jegliche Kleie zu entfernen.
13 Wenn Sie Reisbällchen oder Sushi machen, wobei Sie pappigen Reis haben möchten, macht
es Sinn den Reis nicht zu waschen.
14 Falls Sie lockeren Reis mit einzelnen Körnern haben wollen, sollten Sie ihn waschen.
C AUFFÜLLEN
15 Füllen Sie die Schüssel mit der Menge an Reis, die Sie brauchen.
16 Geben Sie die benötigte Wassermenge hinzu – im Allgemeinen, eine Tasse Wasser für jede
Tasse Reis.
17 Befüllen Sie die Schüssel nur bis zur obersten Markierung.
C KOCHEN
18 Drehen Sie die Schüssel eine viertel Umdrehung hin und zurück, um sicher zu stellen, dass
die Schüssel guten Kontakt zum Heizelement hat.
19 Geben Sie den Deckel auf die Schüssel.
20 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. Die Kontroll-Lampe N leuchtet auf.
21 Stellen Sie den Schalter auf P. Die Kontroll-Lampe N erlischt.
22 Ist der Reis zubereitet, stellt sich der Schalter auf N, die Kontroll-Lampe P erlischt und die
Kontroll-Lampe N leuchtet auf.
7
Bedienungsanleitung
Page 8
23 Lassen Sie den Reis für weitere 10 Minuten im Reiskocher, danach ziehen Sie den Stecker
heraus.
24 Ziehen Sie sich die Topfhandschuhe an.
25 Dampf und heiße Luft wird austreten sobald Sie den Deckel öffnen. Kippen Sie den Deckel
etwas, um den Dampf von Ihnen weg zu leiten.
26 Nehmen Sie die Schüssel heraus und stellen Sie sie auf eine hitzebeständige Unterlage oder
auf einen Platzteller.
27 Wenden Sie den Reis mit dem Spatel, damit der Dampf entweicht.
28 Es kann sein, dass der Reis am Boden der Schüssel gelegentlich verkrustet ist.
29 Für manche Menschen ist die Kruste ein kulinarischer Genuss.
30 Möchten Sie sie nicht verwenden, können Sie sie mit Hilfe des Spatels entfernen, nachdem
Sie den Reis serviert haben.
C WEITERE ZUTATEN
31 Falls Sie weitere Zutaten hinzufügen möchten (Rosinen, Obst, Nüsse etc.), sollten Sie die
Reismenge reduzieren um die Menge an Wasser zu kompensieren, die zusätzlich aufgesaugt
wird.
32 Rosinen und Trockenobst werden soviel Wasser aufsaugen wie Reis, also geben Sie sie mit in
die Tasse Reis.
33 Nüsse nehmen normalerweise nicht viel Wasser auf, deshalb können Sie in der Regel die
Nüsse hinzufügen, nachdem Sie den Reis gemessen haben.
C DEN REISKOCHER ALS DAMPFGARER BENUTZEN
34 Geben Sie die benötigte Menge Wasser hinzu - Verfahren Sie nach Methode 1 oder 2 wie
oben beschrieben.
35 Stellen Sie den Korb auf die Schüssel und legen Sie die Lebensmittel in den Korb.
36 Schneiden Sie, für gleichmäßiges Kochen, das Essen in etwa gleichgroße Stücke.
37 Legen Sie Erbsen oder andere Lebensmittel, die aufgehen oder ins Wasser fallen können, in
ein Päckchen aus Aluminiumfolie.
38 Seien vorsichtig beim Herausnehmen des Gitters – benutzen Sie Topfhandschuhe und
Plastiklöffel.
39 Setzen Sie den Deckel auf den Korb.
40 Benutzen Sie den Reiskocher genauso, wie wenn Sie Reis kochen würden.
41 Folgen Sie den Dampfgarzeiten.
42 Lassen Sie kein Reis nach dem Dampfgaren im Reiskocher – er wird wässrig.
t MACHEN SIE NOTIZEN
43 Notieren Sie die Art und Menge des Essens und die Wassermenge. Nächstes Mal, geben Sie
die richtige Wassermenge ein und der Reiskocher wird sich nach der Garzeit richten.
C SICHERHEITSKOLBEN
44 Der Sicherheitskolben verhindert, dass das Heizelement heizt, bevor die Schüssel eingelegt
ist.
C FERTIG?
45 Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
46 Verschieben Sie den Reiskocher nicht, wenn sich eine volle Schüssel darin befindet. Er ist
schwer und das Kabel könnte sich verfangen.
47 Nehmen Sie die Schüssel aus dem Reiskocher heraus bevor Sie sie ausleeren. Wenn Sie
versuchen Essen aus der Schüssel zu entnehmen, während sie noch im Reiskocher ist,
könnten Sie den Inhalt in den Reiskocher ausschütten. Dies wird ihn beschädigen.
8
Page 9
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
48 Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie es säubern oder
wegstellen.
, Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie dann den Gerätestecker
vom Gerät.
49 Säubern Sie den Deckel, Schüssel und Gitter in warmem Seifenwasser, spülen sie alles aus
und trocknen es ab.
50 Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
51 Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
, Miesmuscheln, die sich vor dem Garen bereits geöffnet haben, nicht verwenden. Solange
dämpfen, bis sich die Schalen ganz geöffnet haben. Alle Muscheln, die sich nach dem Garen
nicht geöffnet haben, entsorgen.
52 Diese Zeiten gelten für eine Lage Essen. Sie müssen die richtigen Zeiten herausfinden, die zu
Ihren Lieblingsspeisen passen.
53 Braten Sie Fleisch, Geflügel, Fisch und ähnliche Produkte (Hackfleisch, Hamburger, usw.), bis
die Säfte abgelaufen sind. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch undurchsichtig ist.
54 Sie sollten Blattgemüse so kurz wie möglich kochen, um sie grün und knusprig zu lassen.
Indem man sie in Eiswasser eintaucht, wird der Kochvorgang unterbrochen.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
9
Page 10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bain, à
proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
3 Ne placez pas de la viande ou du poulet congelé dans l’appareil – décongelez entièrement
avant d’utiliser.
4 Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le
jus soit clair. Cuisinez le poisson jusqu’à ce que la chair soit opaque.
5 Ne tentez pas de faire cuire des aliments dans la carcasse du cuiseur – utilisez exclusivement
le récipient amovible pour la cuisson.
6 Veillez à ne pas toucher les surfaces chaudes du cuiseur, du couvercle ou du récipient
– utilisez des gants de cuisine ou un chiffon.
7 N’étendez pas le bras par-dessus l’appareil, et gardez les mains, le visage etc. éloignés de la
vapeur qui s’échappe.
8 Remplissez le cuiseur avec au moins 1 tasse d'eau.
9 Ne remplissez pas le cuiseur au-delà de la marque de remplissage.
10 La vapeur s’échappera. Ne placez pas l’appareil à proximité des rideaux, sous des étagères ou
des placards, ou à proximité de n’importe quoi qui pourrait être endommagé par la vapeur.
11 Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
12 Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
13 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
14 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
13 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
14 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
17 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
pour un usage domestique uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lavez le récipient, le couvercle et le panier dans de l’eau chaude savonneuse et séchez-les.
d MODE DE FONCTIONNEMENT
Vous mettez simplement des aliments et de l'eau dans le récipient et vous les laissez cuire. Le
cuiseur détecte l'évaporation complète de l'eau et passe en mode “garder au chaud”.
T TEMPS DE CUISSON
•Il existe deux méthodes de régulation du temps de cuisson :
1) Utilisez exactement la quantité appropriée d'eau et laissez le cuiseur passer
automatiquement au mode de maintien au chaud – c'est la méthode utilisée pour cuire le
riz.
2) Utilisez beaucoup d'eau, surveillez le processus de cuisson et réglez l'interrupteur
manuellement lorsque les aliments sont cuits. Il s'agit de la méthode la plus facile pour
cuire à la vapeur des “éléments inconnus” : des quantités inconnues, des légumes
inconnus, des tailles inconnues.
3 Lorsque vous utilisez la méthode nº 2, prenez des notes. Lors de la prochaine utilisation, vous
pourrez utiliser la quantité appropriée d'eau et confier le travail à votre cuiseur (méthode nº1).
4 Ne vous inquiétez pas que les aliments cuisent trop – la cuisson à la vapeur est une méthode
de cuisson douce et quelques minutes en plus n’ont pas d’importance.
5 Ne cuisez pas trop le poisson – il sera difficile à mâcher et aura perdu toute sa saveur.
C PRÉPARATION
6 Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur, près d’une prise de
courant.
7 N’utilisez pas l’appareil à proximité ou sous des rideaux, des étagères, des armoires ou tout
autre élément susceptible d’être endommagé par la vapeur qui s’échappe.
8 Branchez le cordon de sorte qu’il ne pende pas et qu’il n’y ait aucun risque de trébucher
dessus ou de l’accrocher.
9 Veillez à tenir à portée de main des gants de cuisine (ou un chiffon) et un set de table
résistant à la chaleur ou une assiette â dîner pour déposer le récipient après la cuisson.
10 Placez le récipient à l'intérieur du cuiseur.
C LAVAGE DU RIZ
11 Certaines personnes disent qu'il ne faut pas laver le riz, étant donné que cela élimine les
éléments nutritifs.
12 Certaines personnes disent qu'il faut laver le riz, étant donné que cela élimine l'excès
d'amidon, la poudre de riz et les éventuelles balles (enveloppes).
13 Si vous préparez des boulettes de riz ou du sushi et vous souhaitez que le riz adhère, il est
logique de ne pas le laver.
14 Si vous souhaitez obtenir du riz avec des grains qui se séparent facilement, cela peut être
utile de le laver.
C REMPLISSAGE
15 Remplissez le récipient avec la quantité de riz nécessaire.
16 Ajoutez la quantité d'eau nécessaire – de manière générale, utilisez 1 tasse d'eau pour
chaque tasse de riz.
17 Ne remplissez pas le cuiseur au-delà de la marque de remplissage.
C CUISSON
18 Faites pivoter le récipient d'un quart de tour dans chaque sens, pour vous assurer que le fond
du récipient est bien fixé à l'appareil.
19 Mettez le couvercle sur le récipient.
20 Mettez la fiche dans la prise de courant. Le voyant N s'allume.
21 Réglez la commande sur P. Le voyant N s'éteint.
22 Quand le riz est cuit, la commande se positionne sur N, le voyant P s'éteint et le voyant N
s'allume.
23 Laissez le riz reposer pendant environ 10 minutes, puis débranchez le cuiseur.
24 Enfilez les gants de cuisine.
25 De la vapeur et de l'air chaud vont s'échapper lorsque vous soulevez le couvercle. Inclinez-le
légèrement de manière à diriger la vapeur loin de vous.
26 Retirez le récipient et placez-le sur un set de table résistant à la chaleur ou sur une assiette de
dîner.
11
mode d’emploi
Page 12
27 Utilisez la spatule pour faire tourner et mélanger le riz, de manière à ce que toute la vapeur
puisse s'échapper.
28 Dans certains cas, la couche de riz en contact avec le récipient forme une croûte.
29 Certaines personnes considèrent la croûte comme un avantage.
30 Si vous ne voulez pas de la croûte, vous pouvez l'enlever avec la spatule, après avoir servi le
riz.
C INGRÉDIENTS SUPPLÉMENTAIRES
31 Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires (raisins secs, fruits, noix, etc.), vous devez
réduire la quantité de riz afin de compenser la quantité d'eau que ces ingrédients
supplémentaires vont absorber.
32 Les raisins et les fruits secs absorbent autant d'eau que le riz. Mettez-les dans le verre gradué
avec le riz.
33 En général, les noix n'absorbent pas beaucoup d'eau. Vous pouvez donc les ajouter après
avoir mesuré le riz.
C UTILISATION DE L'APPAREIL COMME CUISEUR À VAPEUR
34 Ajoutez la quantité requise d'eau – Utilisez la méthode 1 ou 2 ci-dessus.
35 Placez le panier au-dessus du récipient et placez les aliments dans le panier.
36 Pour une cuisson uniforme, coupez les aliments en morceaux de taille plus ou moins
identique.
37 Pour les pois ou pour les aliments qui vont se décomposer ou tomber dans l'eau, préparez un
paquet avec du papier aluminium.
38 Prenez garde lors du retrait du paquet – portez les gants de cuisine et utilisez des pinces/
cuillères en plastique.
39 Mettez le couvercle sur le panier.
40 Utilisez le cuiseur de la même façon que lorsque vous cuisez du riz.
41 Respectez les temps de cuisson à la vapeur.
42 Ne laissez pas des aliments dans le cuiseur après la cuisson à la vapeur – ils seraient
détrempés.
t PRENEZ DES NOTES
43 Notez le type et la quantité des aliments, ainsi que la quantité d'eau utilisée. Lors de la
prochaine utilisation, ajustez la quantité d'eau et laissez le cuiseur s'occuper de la
programmation.
C SONDE
44 La sonde permet d'éviter le fonctionnement de l'élément lorsque le récipient n'est pas en
place.
C TERMINÉ ?
45 Débranchez l’appareil.
46 Ne déplacez pas le cuiseur à riz avec le récipient plein. L'appareil serait lourd et le câble
pourrait accrocher l'un ou l'autre objet lorsque vous vous déplacez.
47 Retirez le récipient du cuiseur à riz avant de le vider. Si vous essayez de retirer les aliments du
récipient alors qu'il est encore dans le cuiseur à riz, vous pourriez renverser le contenu du
récipient dans le cuiseur à riz. Cela l'endommagerait.
C SOINS ET ENTRETIEN
48 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
12
Page 13
, Débranchez la prise du secteur, puis le connecteur de la prise d’alimentation de l’appareil.
49 Lavez le couvercle, le récipient et le panier dans de l’eau chaude savonneuse, rincez et séchez.
50 Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
51 Aucun élément de l’appareil ne doit être lavé au lave-vaisselle.
temps de cuisson et sécurité alimentaire
aliments (frais)quantitédurée (minutes)
asperges400g15-18
haricots verts200g20
brocoli200g18
choux de Brussels 200g20
chou (trimestre)25-30
carottes (coupées en rondelles)200g15-20
chou-fleur200g15
maïs224-35
courgettes (coupées en rondelles) 200g10-12
pommes de terre (coupées en
quatre)
épinards200g5-8
filets de poulet400g6-8
filets de poisson400g8-10
darne220-23
crevettes250g10 -12
queue de homard (congelée)12-15
moules250g15
, N’utilisez pas les moules ouvertes avant la cuisson. Cuisez à la vapeur jusqu’à ce que les
coquilles s’ouvrent entièrement, et jetez celles qui ne sont pas ouvertes après la cuisson.
52 Ces durées de cuisson s’appliquent à une seule couche d’aliments. Vous devrez faire plusieurs
essais pour identifier les durées qui s’adaptent le mieux à vos aliments et combinaisons
d’aliments préférés.
53 Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le
jus soit clair. Cuisinez le poisson jusqu’à ce que la chair soit opaque.
54 Vous devriez cuire les légumes à feuilles aussi peu que possible, de façon à les maintenir bien
verts et croquants. Si vous les plongez dans de l'eau glacée, vous pouvez arrêter le processus
de cuisson.
400g25-30
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
13
Page 14
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht.
3 Gebruik het apparaat niet met bevroren vlees of gevogelte; ontdooi etenswaren
volledig voor gebruik.
4 Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten (gehakt, hamburgers e.d.) tot het sap
dat eruit loopt kleurloos is. Rooster vis totdat deze overal ondoorzichtig is.
5 Probeer niets te koken in het lichaam van de koker – kook alleen in de verwijderbare schaal.
6 Raak de hete oppervlakken van de koker, deksel of schaal niet aan – gebruik
ovenhandschoenen of een doek.
7 Reik niet over het apparaat heen en houd uw handen, armen, gezicht etc. verwijderd van de
vrijkomende stoom.
8 Vul met tenminste 1 beker water.
9 Vul niet verder bij dan boven de vulmarkering.
10 Er komt stoom vrij. Zet het apparaat niet in de buurt van gordijnen of onder planken, kastjes,
of andere voorwerpen die door de vrijkomende stoom zouden kunnen beschadigen.
11 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
12 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
13 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
14 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
13 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem.
14 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
17 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Was de schaal, deksel en mand in warm zeepwater, maak ze schoon en droog ze af.
d HOE HET WERKT
In principe vult u de schaal met eten en water en laat u het vervolgens droog koken. De koker
detecteert wanneer de rijst droog gekookt is en schakelt over naar stand "warm houden".
T KOOKTIJDEN
•Er zijn twee methodes om de kooktijden te regelen.
1) Gebruik precies de juiste hoeveelheid water, en laat de koker automatisch naar warm
houden overschakelen – dit is de methode om rijst te koken.
2) Gebruik genoeg water, let op het kook proces en verplaats de schakelaar handmatig
omhoog wanneer het eten gekookt is. Dit is de gemakkelijkste manier om met
onbekende factoren om te gaan, zoals onbekende hoeveelheden, onbekende groentes
en onbekende porties.
3 Let op wanneer u methode 2 gebruikt, de volgende keer kunt u precies de juiste hoeveelheid
water gebruiken en de koker zelf al het werk laten doen (methode 1).
4 Wees niet bang etenswaren te gaar te stomen; stomen is een relatief zachte
bereidingsmethode en een paar minuten meer maakt meestal geen verschil.
5 Laat vis niet te gaar worden, anders wordt het zo taai als leer en smaakt het naar karton.
C VOORBEREIDING
6 Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
7 Gebruik het toestel niet in nabij en onder gordijnen, planken, kastjes, of iets anders dat
mogelijk beschadigd kan raken door het ontsnappende stoom.
8 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter
kan blijven haken.
9 Zorg ervoor dat u ovenhandschoenen (of een doek) bij de hand hebt, en een hittebestendige
mat of bord om de schaal op te plaatsen na het koken.
10 Plaats de schaal in de koker.
C RIJST WASSEN
11 Sommige mensen zeggen dat u rijst beter niet kunt wassen, aangezien u hiermee de
voedingsstoffen wegspoelt.
12 Anderen zeggen dat u rijst wel moet wassen, aangezien dit overtollig zetmeel, rijstpoeder en
losse zemelen wegspoelt.
13 Indien u rijstballen of sushi wilt maken, waarbij de rijst aan elkaar moet plakken, is het
logischer om niet te wassen.
14 Indien u losse rijst wilt, met makkelijk te scheiden korrels, dan kan wassen helpen.
C VULLEN
15 Vul de schaal met de benodigde hoeveelheid rijst.
16 Voeg de benodigde hoeveelheid water toe - over het algemeen is er een beker water nodig
voor elke beker rijst.
17 Vul niet verder dan boven de vulmarkering.
C KOKEN
18 Draai de schaal een kwart beide kanten op, om er zeker van te zijn dat de onderkant van de
schaal goed contact heeft met het verwarmingselement.
19 Plaats de deksel op de schaal.
20 Steek de stekker in het stopcontact. Het N -lampje zal oplichten.
21 Beweeg de bediening naar P. Het N -lampje zal uitgaan.
22 Wanneer de rijst gekookt is, zal de bediening naar N veranderen, het P -lampje zal uitgaan het
en N -lampje zal gaan branden.
23 Laat de rijst voor ongeveer 10 minuten rusten, en haal de stekker van de koker uit het
stopcontact.
24 Trek uw ovenwanten aan.
25 Stoom en hete lucht zal ontsnappen bij het optillen van de deksel. Kantel hem lichtjes om de
stoom van u vandaan te richten.
26 Neem de kom uit het toestel en plaats het op een hittebestendige mat of bord.
27 Gebruik een spatel voor het roeren en mengen van de rijst, om alle stoom te laten
ontsnappen.
15
instructies
Page 16
28 Soms zal de rijst aan de rand van de schaal een korst vormen.
29 Sommige mensen beschouwen deze korst als iets lekkers.
30 Indien u deze korst niet wilt, kunt u het verwijderen met een spatel nadat u de rijst hebt
opgediend.
C EXTRA INGREDIËNTEN
31 Indien u extra ingrediënten toevoegt (rozijnen, fruit, noten etc.) moet u de hoeveelheid rijst
verminderen, om te compenseren voor de hoeveelheid water die de extra ingrediënten in
zich op zullen nemen.
32 Rozijnen en gedroogde stukken fruit zullen net zo veel water als rijst absorberen, daarom
kunt u ze samen met de rijst in de maatbeker plaatsen.
33 Nootjes absorberen over het algemeen niet zo veel water, hierdoor kunt u ze normaal
gesproken toevoegen na het meten van de rijst.
C DE KOKER GEBRUIKEN ALS EEN STOMER
34 Voeg de benodigde hoeveelheid water toe – Gebruik methode 1 of 2 hierboven.
35 Plaats de mand boven op de schaal en plaats het eten in de mand.
36 Voor eenvormig koken, moet u de stukken eten in ongeveer hetzelfde formaat snijden.
37 Voor erwten of iets anders dat breekt of in het water valt, maakt u een pakje met aluminium
folie
38 Wees voorzichtig bij het verwijderen van het pakje – draag ovenhandschoenen en gebruik
een plastic tang of lepels.
39 Plaats het deksel bovenop de mand.
40 Gebruik de koker op dezelfde manier als u zou doen bij het koken van rijst.
41 Volg de stoomtijden.
42 Laat geen eten in de koker na het stomen – het zal klef worden.
t MAAK AANTEKENINGEN
43 Let op het type en de hoeveelheid eten en de hoeveelheid water. Pas vervolgens de
volgende keer de hoeveelheid water, en laat de koker op de timing letten.
C ZUIGER
44 De zuiger zal voorkomen dat het verwarmingselement werkt, tenzij de schaal zich op zijn
plaats bevindt.
C KLAAR?
45 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
46 Beweeg de rijstkoker niet wanneer de volle schaal er in zit. Het zal zwaar zijn en de kabel kan
ergens blijven haken bij het verplaatsen.
47 Verwijder de schaal uit de rijstkoker voordat u hem leeg maakt. Indien u eten probeert te
verwijderen uit de schaal terwijl deze in de rijstkoker zit, kunt u de inhoud mogelijk op de
rijstkoker morsen, en deze daardoor beschadigen.
C ZORG EN ONDERHOUD
48 Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen voor u het
schoonmaakt en opbergt.
, Verwijder de stekker uit het stopcontact en verwijder dan de stekker van de stroomingang
op het apparaat.
49 Was de deksel, schaal en het rek in warm zeepwater, maak schoon en droog af.
50 Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
51 Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
16
Page 17
kooktijden & voedselveiligheid
etenswaren (vers)hoeveelheidtijd (minuten)
asperge400g15 -18
sperziebonen200g20
broccoli200g18
spruiten200g20
kool (kwartaal)25-30
wortel (in plakjes)200g15-20
bloemkool200g15
maïskolven224-35
courgettes (in plakjes)200g10-12
aardappelen (in vieren)400g25-30
spinazie, vers200g5-8
kipfilet400g6-8
visfilet, vers, 6-13 mm dik400g8-10
vis in plakken, vers, 19-25 mm dik 220-23
garnalen, vers250g10-12
langoustine, diepvries12-15
mosselen250g15
, Gebruik geen mosselen die voor het stomen open zijn. Stoom ze totdat de schelpen volledig
open zijn en gooi mosselen waarvan de schelpen na het stomen nog dicht zijn weg.
52 Deze tijden zijn voor een enkele laag eten. U zult moeten experimenteren om de juiste tijden
voor uw favoriete eten en voedselcombinaties te vinden.
53 Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten (gehakt, hamburgers e.d.) tot het sap
dat eruit loopt kleurloos is. Rooster vis totdat deze overal ondoorzichtig is.
54 U moet bladgroentes zo min mogelijk koken, zodat ze groen en knapperig blijven. Door ze in
ijswater te dopen zal het kookproces stoppen.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
17
Page 18
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o
all’aperto.
3 Non mettere nell’apparecchio carne o pollame congelato; scongelarli bene prima di usarla.
4 Cuocere la carne, il pollame e derivati (carne macinata, hamburger, ecc.) fino a quando i
liquidi che fuoriescono sono trasparenti. Cuocere il pesce fino a quando è completamente
opaco all’interno.
5 Non cercare di cuocere niente nel corpo della cooker - cuocere solo nella ciotola rimovibile.
6 Non toccare le superfici calde della cooker, il coperchio o la ciotola - usare guanti da forno o
uno strofinaccio.
7 Non sporgersi sopra la pentola, e tenere lontano le mani, le braccia, il volto, ecc. dal vapore
che fuoriesce.
8 Riempire con almeno 1 tazza di acqua.
9 Non superare il limite di riempimento indicato.
10 La fuga di vapore è inevitabile. Non mettere la pentola vicino alle tende, sotto scaffali od
armadietti, né vicino a qualsiasi cosa che potrebbe essere danneggiata dal vapore che
fuoriesce.
11 Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
12 Staccare la spina dalla presa di corrente quando non state utilizzando l’apparecchio.
13 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
14 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
13 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
14 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
17 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da
personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Lavare ciotola, coperchio e cestello in acqua tiepida e detersivo, sciacquare e asciugare.
d COME FUNZIONA
In pratica, si mette il cibo e l'acqua nella ciotola e si lascia evaporare. La cooker rileva la
condizione dell'evaporazione e passa alla modalità per mantenere "caldo".
T TEMPI DI COTTURA
•Ci sono due metodi di regolazione dei tempi di cottura:
1) Usare il giusto quantitativo di acqua e lasciare la cooker passare automaticamente alla
modalità per mantenere caldo - questo è il metodo usato per cuocere il riso.
2) Usare molta acqua, controllare la cottura e muovere l'interruttore manualmente quando il
cibo è pronto. Questo è il metodo più semplice per cuocere al vapore cibi "diversi",
quantità diverse, verdure diverse, dimensioni diverse.
3 Quando utilizzate il metodo 2 prendete nota. La volta successiva, è possibile usare il giusto
quantitativo di acqua e lasciare la cooker lavorare da sola (metodo 1).
4 Non preoccuparsi troppo di stracuocere i cibi: la cottura a vapore è un metodo di cuocere
abbastanza delicato e qualche minuto in più in generale ha poca importanza.
5 Non stracuocere il pesce, altrimenti sembra gomma da masticare e con il sapore del cartone.
C PREPARAZIONE
6 Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
7 Non usare l’apparecchio vicino o sotto tende, scaffali, credenze o simili per evitare di
danneggiarli con il vapore che fuoriesce.
8 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
9 Tenere dei guanti da forno (o uno strofinaccio) a portata di mano e un sottopentola resistente
al calore o un piatto di portata per poggiare la ciotola dopo la cottura.
10 Inserire la ciotola all'interno della cooker.
C LAVAGGIO DEL RISO
11 Alcuni sostengono che il riso non dovrebbe essere lavato, perché il lavaggio toglie tutti i
nutrienti.
12 Altri sostengono che il riso dovrebbe essere lavato, perché si eliminano l'amido in eccesso, la
polvere del riso e qualsiasi rimasuglio di crusca del riso.
13 Se state preparando palline di riso o sushi, dovendo far legare insieme il riso, allora sarebbe
meglio non lavarlo.
14 Se volete del riso slegato con grani che si separano facilmente, allora il lavaggio può essere
utile.
C RIEMPIMENTO
15 Riempire la ciotola con la quantità di riso necessaria.
16 Aggiungere la quantità di acqua necessaria - di solito, usare 1 tazza di acqua per ogni tazza di
riso.
17 Non superare il limite di riempimento indicato.
C COTTURA
18 Dare alla ciotola un quarto di giro in ogni direzione per assicurarsi che la parte inferiore della
ciotola sia bene in contatto con l'elemento.
19 Posizionare il coperchio sulla ciotola.
20 Inserire la spina nella presa di corrente. La spia N si accenderà.
21 Spostare il pulsante di controllo su P. La spia N si spegnerà.
22 Quando il riso sarà pronto, il pulsante di controllo si sposterà su N, la spia P si spegnerà, e la
spia N si accenderà.
23 Lasciare riposare il riso per circa 10 minuti, poi scollegare la cooker.
24 Indossare i guanti da forno.
25 Il vapore e l'aria calda fuoriusciranno quando alzerete il coperchio. Inclinatelo leggermente
per dirigere il vapore lontano da voi.
26 Sollevate la ciotola e posizionatela su un sottopentola resistente al calore o su un piatto di
portata.
27 Usare la spatola per mescolare il riso per lasciare fuoriuscire tutto il vapore.
19
istruzioni per l’uso
Page 20
28 A volte sullo strato di riso a contatto con la ciotola può formarsi una crosta.
29 Alcune persone considerano la crosta una prelibatezza.
30 Se non volete che si formi, potete rimuoverla con la spatola, dopo aver servito il riso.
C INGREDIENTI AGGIUNTIVI
31 Se si aggiungono altri ingredienti (uva passa, frutta, noci, etc.), ridurre la quantità di riso per
compensare la quantità di acqua che sarà assorbita.
32 L'uva passa e la frutta secca assorbiranno tanta acqua quanto il riso, perciò metterli nel
misurino insieme al riso.
33 Le noci generalmente non assorbiranno molta acqua, perciò potete normalmente
aggiungerli dopo aver misurato il riso.
C USARE IL COOKER COME VAPORIERA
34 Aggiungere la quantità di acqua necessaria – Usare il metodo 1 o 2 come sopra.
35 Posizionare il cestello sulla ciotola e mettere il cibo nel cestello.
36 Per ottenere una cottura uniforme, tagliare tutti i pezzi di cibo più o meno delle stesse
dimensioni.
37 Se si usano i piselli, o altro cibo che può sfaldarsi o cadere nell'acqua, avvolgere in carta di
alluminio.
38 Rimuovere la carta di alluminio con cura - indossare guanti da forno e usare pinze/cucchiai in
plastica.
39 Posizionare il coperchio sopra il cestello.
40 Fare funzionare la cooker come quando si cucina il riso.
41 Seguire i tempi di vaporizzazione.
42 Non lasciare il cibo nella cooker dopo la vaporizzazione - diventerebbe molliccio.
t PRENDETE NOTA
43 Annotate il tipo e la quantità di cibo e la quantità di acqua. La volta successiva, regolare la
quantità di acqua e lasciare che sia la cooker ad occuparsi del tempo.
C PERNO
44 Il perno eviterà che l'elemento funzioni mentre la ciotola non è al suo posto.
C FINITO?
45 Staccare la spina dalla presa di corrente.
46 Non muovere la rice cooker con la ciotola piena all'interno. Sarebbe pesante e il cavo
potrebbe impigliarsi mentre vi muovete.
47 Rimuovere la ciotola dalla rice cooker prima di svuotarla. Se cercherete di rimuovere il cibo
dalla ciotola mentre si trova nella rice cooker, potreste far cadere il contenuto nella rice
cooker. Questo potrebbe danneggiarla.
C CURA E MANUTENZIONE
48 Staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare che l’apparecchio si raffreddi prima di
pulirlo o di metterlo via.
, Togliere la spina dalla presa di corrente, quindi rimuovere il connettore dalla presa
d’alimentazione del’apparecchio.
49 Lavare coperchio, ciotola e cestello in acqua tiepida e detersivo, sciacquare e asciugare.
50 Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
51 Non mettere alcuna parte dell’apparecchio in lavastoviglie.
20
Page 21
tempi di cottura e sicurezza dei cibi
cibo (fresco)quantitàtempo (minuti)
asparagi400g15 -18
fagiolini200g20
broccoli200g18
cavolini di Bruxelles200g20
cavolo (quarto)25-30
carote, a fette200g15-20
cavolfiore200g15
granoturco a pannocchia224-35
zucchine (a fette)200g10-12
patate (quarti)400g25-30
spinaci, freschi200g5-8
filetti di petto di pollo400g6-8
filetti di pesce, freschi, di 6-13 mm400g8-10
trance di pesche, fresche, di 19-25 mm220 -23
gamberetti, freschi250g10-12
coda di aragosta, congelata12-15
muscoli250g15
, Non usare i muscoli che si sono aperti prima della cottura. Cuocerli a vapore fino a quando il
guscio è completamente aperto, e gettare via quelli che dopo la cottura non si sono aperti.
52 Questi tempi valgono per un singolo strato di cibo. Dovrete avere un po’ di esperienza per
capire i tempi adatti ai vostri cibi e alle combinazioni di cibo preferiti.
53 Cuocere la carne, il pollame e derivati (carne macinata, hamburger, ecc.) fino a quando i
liquidi che fuoriescono sono trasparenti. Cuocere il pesce fino a quando è completamente
opaco all’interno.
54 Le verdure a foglia dovranno cuocere il meno possibile, per rimanere verdi e croccanti.
Immergendole in acqua ghiacciata arresterete il processo di cottura.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche
ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
21
Page 22
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquidos, no lo use en un cuarto de baño, cerca del agua, o al
aire libre.
3 No ponga carne congelada ni carne de ave en el aparato de cocinar a vapor –
descongélela antes de usar.
4 Cocine la carne, aves y derivados (carne picada, hamburguesas, etc.) hasta que salgan los
jugos. Cocine el pescado hasta que su carne quede totalmente opaca.
5 No trate de cocer nada en el cuerpo del arrocero. Cueza sólo en el bol extraíble.
6 No toque las superficies calientes del arrocero, tapa o bol, use guantes para el horno o un
trapo.
7 No pase ninguna parte del cuerpo por encima del aparato, y mantenga las manos, brazos,
cara, etc. fuera del alcance del vapor emanante.
8 Llene el bol con una taza de agua como mínimo.
9 No llene por encima de la marca superior.
10 Saldrá vapor. No ponga el aparato cercano a cortinas, debajo de estanterías o armarios de
cocina, o cercano a algo que pueda ser dañado por el vapor emanante.
11 No cubra el aparato ni ponga nada sobre él.
12 Cuando no lo use, desenchufe el aparato.
13 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
14 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
13 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
14 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
17 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Lave el bol, la tapa y la cesta con agua caliente y jabón. Escúrralos y séquelos.
d CÓMO FUNCIONA
Básicamente, debe poner comida y agua en el bol y dejar que hierva hasta absorver el agua. El
arrocero detecta que ya no queda agua y se apaga cambiando al modo "mantener caliente"
T TIEMPOS DE COCCIÓN
•Hay dos maneras de regular los tiempos de cocción:
1) Usar exactamente la cantidad correcta de agua y dejar que el arrocero se apague
automáticamente – éste es el método utilizado para cocinar arroz.
2) Llenar el bol de agua, observar el proceso de cocción y mover el interruptor manualmente
cuando la comida esté cocinada. Ésta es la manera más fácil de cocinar al vapor cosas
desconocidas, cantidades desconocidas, tamaños desconocidos …
3 Cuando utilice el método 2, tome notas. La próxima vez, puede utilizar la cantidad de agua
correcta y dejar que el arrocero trabaje por su cuenta (método 1).
22
Page 23
ilustraciones
1 pomo
2 tapa
3 orificio de ventilación
4 cesta
5 marca de llenado
6 bol
7 taza medidora
8 espátula
9 émbolo
10 resistencia
Nmantener caliente
Pcocinar
11 luc e s
12 control
C SOBRECOCCIÓN
4 No se preocupe mucho de la sobrecocción – el cocinar a vapor es una forma de cocinar muy
suave y unos minutos extra generalmente no importan.
5 No sobrecocine el pescado – parecerá chicle al masticarlo y sabrá a cartón.
C PREPARACIÓN
6 Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
7 No use el aparato cerca o debajo de cortinas, mangas, armarios, o cualquier otra cosa que sea
susceptible de ser dañado por el vapor.
8 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar con él o
engancharse.
9 Tenga guantes para el horno (o un trapo) a mano y un salvamanteles resistente al calor o
plato para poner el bol después de la cocción.
10 Ponga el bol dentro del arrocero.
C LAVAR EL ARROZ
11 Hay gente que dice que no se debe lavar el arroz ya que se eliminan todos los nutrientes.
12 Hay gente que dice que se debe lavar el arroz ya que elimina el exceso de almidón, el polvo
del arroz y algo de salvado.
13 Si va a hacer bolas de sushi, sonde lo que quiere es que el arroz se pegue, entonces no tiene
sentido lavarlo.
14 Si quiere arroz suelto con los granos separados, entonces lavarlo puede ayudar.
C LLENADO
15 Llene el bol con la cantidad de arroz requerida
16 Añada la cantidad de agua requerida – generalmente, se usa 1 taza de agua por cada taza de
arroz.
17 No llene por encima de la marca superior.
C COCER
18 De un vuelta en cada sentido al bol para asegurar que el fondo del bol está en contacto con
la resistencia.
19 Ponga la tapa en el bol.
20 Enchufe el aparato a la corriente. La luz N se encenderá.
21 Cambie el dispositivo de control a P. La luz N se apagará.
22 Cuando el arroz esté listo, el dispositivo de control cambiará a N, la luz P se apagará, y la luz N
se encenderá.
23 Deje reposar el arroz durante 10 minutos, entonces desenchufe el arrocero.
24 Póngase los guantes para el horno.
25 Saldrán vapor y aire caliente cuando levante la tapa. Inclínela ligeramente para dirigir el
vapor lejos de usted.
26 Levante el bol y déjelo en un salvamanteles resistente al calor o un plato.
27 Use la espátula para girar y mezclar el arroz, para dejar escapar el vapor.
28 A veces la capa de arroz que está en contacto con el bol forma una costra.
29 A mucha gente le encanta el arroz con costra.
30 Si a usted no le gusta la costra, basta con que la retire con la espátula al servir el arroz.
23
instrucciones
Page 24
C INGREDIENTES ADICIONALES
31 Si añade algunos ingredientes adicionales (pasas, fruta, nueces, etc.) debe reducir la cantidad
de arroz para compensar la cantidad de agua que ellos absorberán.
32 Las pasas y los frutos secos absorberán mucha más agua que el arroz, así que mídalos junto
con el arroz.
33 Los frutos secos generalmente no toman mucho agua así que puede añadirlos normalmente
después de haber medido el arroz.
C USAR EL ARROCERO COMO COCINA AL VAPOR.
34 Añada el agua necesaria – Use el método 1 o el método 2.
35 Coloque la cesta sobre la parte superior del bol y ponga la comida en la cesta.
36 Para una cocción uniforme, corte todas las piezas de los alimentos en el mismo tamaño.
37 Para cocinar guisantes u otros alimentos que puedan romperse o caer al agua, prepare un
paquete de papel de aluminio e introdúzcalos en él.
38 Tenga cuidado cuando retire el papel de aluminio – use guantes para el horno y cucharas
largas de plástico.
39 Cierre la cesta con la tapa.
40 Haga funcionar el arrocero de la misma manera que lo haría cuando cuece arroz
41 Siga a los tiempos de cocción.
42 No deje la comida en el arrocero después de cocerla al vapor – se pasaría.
t TOME NOTAS
43 Anote el tipo y la cantidad de comida y la cantidad de agua. La próxima vez, ajuste la
cantidad de agua y deje que sea el arrocero el que se ocupe del tiempo.
C EMBOLO
44 El émbolo evita que la resistencia funcione si el bol no está en su lugar.
C ¿HA TERMINADO?
45 Desenchufe el aparato.
46 No mueva el arrocero con el bol dentro de él. Pesará y puede que el cable se enganche con
algo cuando se mueva.
47 Retire el bol del arrocero antes de vaciarlo. Si intenta retirar la comida del bol mientras está
en el arrocero, puede que derrame el contenido en el arrocero y esto puede dañarlo.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
48 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar antes de limpiarlo y guardarlo.
, Desenchúfelo de la toma de corriente y extraiga el conector de la toma de alimentación del
aparato.
49 Limpie la tapa, el bol y la rejilla en agua templada jabonosa, aclare y seque.
50 Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
51 No ponga ninguna parte del aparato en el lavavajillas
24
Page 25
tiempos de cocción y seguridad alimentaria
alimento (fresco)cantidadtiempo (minutos)
espárragos400g15-18
judías verdes200g20
brócoli200g18
coles de bruselas200g20
col (un cuarto)25-30
zanahorias (en rodajas)200g15-20
coliflor200g15
mazorcas de maíz224-35
calabacín (en rodajas)200g10-12
patatas (cuartos)400g25-30
espinacas200g5-8
pollo (sin hueso)400g6-8
filete de pescado400g8-10
bistecs de pescado220-23
gambas250g10-12
cola de langosta (congelada)12-15
mejillones250g15
, No use mejillones que estén abiertos antes de cocinarlos. Cocine a vapor hasta que las
conchas estén totalmente abiertas, y tire los mejillones que no estén abiertos después de
cocinarlos.
52 Estos tiempos son para una sola capa de comida. Necesitará hacer experimentos para
encontrar los tiempos que más consiguen su cocción favorita.
53 Cocine la carne, aves y derivados (carne picada, hamburguesas, etc.) hasta que salgan los
jugos. Cocine el pescado hasta que su carne quede totalmente opaca.
54 Debe cocinar los vegetales de hojas lo menos posible para mantenerlos verdes y crujientes.
Sumergiéndolos en agua helada parará el proceso de cocción.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
25
Page 26
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de
zonas de água ou ao ar livre.
3 Não coloque carne ou aves domésticas congeladas no aparelho – descongele
completamente antes de utilizar.
4 Cozinhe carne, aves e derivados (picado, hambúrgueres, etc.) até o suco sair claro. Cozinhe o
peixe até ficar totalmente opaco.
5 Não tente cozinhar nada no corpo do aparelho. Cozinhe apenas no recipiente extraível.
6 Não toque nas superfícies quentes do aparelho, na tampa ou no recipiente. Use uma pega ou
um pano.
7 Não se debruce por cima do aparelho, mantenha as mãos, os braços, a cara, etc. afastados do
vapor que sai.
8 Encha com 1 chávena de água, no mínimo.
9 Não encha acima da marca de enchimento.
10 Uma vez que há saída de vapor, não coloque o aparelho próximo de cortinas, debaixo de
prateleiras ou armários ou próximo do que quer que seja que possa ficar danificado pela
saída de vapor.
11 Não cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele.
12 Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar.
13 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
14 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
13 Não deve pôr este aparelho a funcionar através de um temporizador ou de um sistema de
controlo remoto externos.
14 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
17 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou alguém
igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Lave a taça, a tampa e o cesto, em água quente com detergente, enxagúe e seque.
d COMO FUNCIONA
Basicamente, coloca-se a comida e a água no recipiente e deixa-se ferver até estar seco. O
aparelho detecta a condição cozido-seco e passa para o modo "aquecer".
T TEMPOS DE CONFECÇÃO
•Há dois métodos para regular os tempos de confecção:
1) Usar exactamente a quantidade correcta de água e deixar que o aparelho passe para
"aquecer" automaticamente. Este é o método para cozinhar arroz.
2) Usar bastante água, observar o processo de confecção e mover o interruptor
manualmente quando a comida estiver cozinhada. Esta é forma mais fácil de cozinhar
3 Quando utilizar o método 2, tome notas. Da próxima vez, pode utilizar a quantidade correcta
de água e deixar que o aparelho faça o trabalho sozinho (método 1).
26
Page 27
esquemas
1 pega da tampa
2 tampa
3 orifício de ventilação
4 cesto
5 marca de enchimento
6 recipiente
7 copo de medida
8 espátula
9 êmbolo
10 resistência
Nmanter quente
Pcozer
11 luz e s
12 controlo
C COZEDURA EM EXCESSO
4 Não se preocupe em cozer demasiado os alimentos – o método da cozedura a vapor é
relativamente suave e, geralmente, uns minutos extra não tem importância.
5 O peixe não deve cozer demais, caso contrário, quando o mastigar parece borracha e sabe a
cartão.
C PREPARAÇÃO
6 Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
7 Não utilize o aparelho perto ou por baixo de cortinas, prateleiras, armários ou qualquer outro
objecto que possa sofrer danos pelo vapor que se escapa.
8 Acondicione o cabo de forma a não ficar suspenso, e a não haver perigo de se tropeçar nele.
9 Tenha uma pega (ou um pano de cozinha) à mão, e uma base ou prato termo-resistente para
colocar o recipiente quando tiver acabado de cozinhar.
10 Coloque o recipiente dentro do aparelho.
C LAVAR O ARROZ
11 Algumas pessoas dizem que não se deve lavar o arroz, já que isso elimina alguns nutrientes.
12 Outras pessoas dizem que se devem lavar o arroz, já que isso elimina o excesso de goma, pó
e restos de casca.
13 Se for fazer bolas de arroz ou sushi, em que quer que o arroz prenda bem, talvez seja melhor
não o lavar.
14 Se quiser o arroz solto com grãos facilmente separáveis, talvez seja melhor lavá-lo.
C ENCHER O DEPÓSITO
15 Encha o recipiente com a quantidade de arroz necessária.
16 Acrescente a quantidade de água necessária. Geralmente, 1 copo de água para cada copo de
arroz.
17 Não encha acima da marca de enchimento.
C COZINHAR
18 Dê ao recipiente um quarto de volta para cada lado, para se certificar que a sua parte inferior
faz bem contacto com a resistência.
19 Coloque a tampa no recipiente.
20 Ligue a ficha à tomada eléctrica. A luz N brilhará.
21 Mova o controlo para P. A luz N apagar-se-á.
22 Quando o arroz estiver cozinhado, o controlo move-se para N, a luz P apaga-se e a luz N
brilhará.
23 Deixe repousar o arroz durante uns 10 minutos e depois desligue o aparelho.
24 Pegue na pega.
25 Quando levantar a tampa, vai sair vapor e ar quente do recipiente. Incline-a ligeiramente para
dirigir o vapor para longe de si.
26 Retire o recipiente e coloque-o numa base ou num prato termo-resistente.
27 Utilize a espátula para virar e mexer o arroz, para que todo o vapor saia.
28 Por vezes, a camada de arroz em contacto com a cuba forma uma crosta.
29 Algumas pessoas apreciam bastante esta crosta.
30 Caso não pretenda, poderá removê-la com a espátula, após ter servido o arroz.
27
instruções
Page 28
C INGREDIENTES ADICIONAIS
31 Se quiser colocar alguns ingredientes adicionais (passas, fruta, frutos secos, etc.), deve reduzir
a quantidade de arroz para compensar a quantidade de água que absorverão.
32 As passas e a fruta seca absorvem tanta água como o arroz, por isso coloque-as no copo
juntamente com o arroz para medir a água a utilizar.
33 Geralmente, os frutos secos não absorvem muita água, por isso pode colocá-los depois de ter
medido o arroz.
C USAR O APARELHO PARA COZINHAR A VAPOR
34 Junte a quantidade de água necessária – Utilize o método 1 ou 2 acima.
35 Coloque o cesto sobre o topo da cuba e deite os alimentos no cesto.
36 Para uma confecção uniforme, corte os alimentos e pedaços de tamanho semelhante.
37 No caso das ervilhas, ou qualquer coisa que se separe ou caia na água, faça um embrulho
com uma folha de alumínio.
38 Tenha cuidado ao retirar a folha de alumínio. Use uma pega ou umas tenazes.
39 Coloque a tampa por cima do cesto.
40 Ponha o aparelho a funcionar da mesma forma utilizada para cozer arroz.
41 Siga os tempos de cozedura ao vapor indicados.
42 Não deixe comida no aparelho depois de a cozer ao vapor – ficará ensopada.
t TOME NOTAS
43 Anote o tipo e quantidade de comida e a quantidade de água. Da próxima vez, ajuste a
quantidade de água e deixe que o aparelho se preocupe com o tempo.
C ÊMBOLO
44 O êmbolo evita que a resistência funcione se o recipiente não estiver colocado.
C TERMINOU?
45 Desligue o aparelho.
46 Não tente mover o aparelho com o recipiente cheio no seu interior. Estará mais pesado e o
cabo pode prender-se em qualquer lado à medida que se mover.
47 Extraia o recipiente do aparelho antes de retirar o seu conteúdo. Se tentar tirar comida do
recipiente enquanto este se encontrar no aparelho, pode entornar o conteúdo para o
aparelho, o que o danificará.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
48 Desligue o aparelho da tomada antes de proceder à sua limpeza ou de o arrumar.
, Desligue a máquina da tomada de corrente e depois retire o conector da entrada de
alimentação do aparelho.
49 Lave o recipiente, a tampa e a grelha em água quente com detergente, enxagúe e seque.
50 Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
51 Não coloque nenhuma parte do aparelho na máquina de lavar loiça.
28
Page 29
tempos de cozedura e segurança alimentar
alimento (fresco)quantidadetempo (minutos)
espargos400g15-18
feijão verde200g20
brócolos200g18
couves de bruxelas200g20
couve (1 quarto)25-30
cenouras (rodelas)200g15 -20
couve-flor200g15
maçarocas de milho224-35
courgette (rodelas,)200g10-12
batatas (esquartejado)400g25-30
espinafres200g5-8
frango (sem ossos)400g6-8
filetes de peixe400g8-10
postas de peixe220-23
gambas250g10-12
cauda de lagosta (congelada)12-15
mexilhões250g15
, Não utilize mexilhões se já estiverem abertos antes de os cozinhar. Coza ao vapor deixando-
os abrir completamente. Elimine todos aqueles que não estejam abertos depois de cozidos.
52 Estes tempos são para uma única camada de alimentos. Terá de ir experimentando para
descobrir os tempos que melhor se adaptam aos seus alimentos e combinações preferidos.
53 Cozinhe carne, aves e derivados (picado, hambúrgueres, etc.) até o suco sair claro. Cozinhe o
peixe até ficar totalmente opaco.
54 Os vegetais de folha devem ser cozinhados o menos possível, para os manter verdes e
estaladiços. Mergulhá-los em água gelada pára o processo de cozedura.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
29
Page 30
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 Læg ikke frosset kød eller erkræ i apparatet – optø helt inden brug.
4 Tilbered altid kød, erkræ og halvfabrikata heraf (hakket kød, burgerbøffer, etc.), til kødsaften
er klar. Tilbered fisk indtil kødet er ugennemsigtigt hele vejen igennem.
5 Forsøg ikke at tilberede mad i kogerens base – kun i den aftagelige skål.
6 Rør ikke ved de varme overflader på kogerens låg eller skål – brug ovnhandsker eller et
viskestykke.
7 Ræk ikke ind over apparatet og hold hænder, arme, ansigt, etc. væk fra damp, som slipper ud.
8 Fyld op med mindst en kop vand.
9 Fyld ikke op til over opfyldningsmærket.
10 Der slipper damp ud af apparatet. Sil det ikke i nærheden af gardiner, under hylder og skabe
eller i nærheden af noget, som kan tage skade af damp, som slipper ud.
11 Undlad at tildække apparatet eller anbringe noget oven på det.
12 Tag apparatet ud af stikket, når det ikke er i brug.
13 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
14 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
13 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
14 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
17 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Vask skål, låg og kurv i varmt sæbevand, skyl og tør af.
d SÅDAN VIRKER APPARATET
Som udgangspunkt skal du blot tilsætte ingredienser og vand til skålen og lade den koge tør.
Kogeren detekterer, når den er kogt tør og skifter så til "hold varm"-tilstand.
T TILBEREDNINGSTIDER
•Du kan regulere tilberedningstiderne på to måder:
1) Brug præcis den rette mængde vand og lad kogeren skifte til varm automatisk – dette er
metoden til riskogning.
2) Brug rigeligt vand, observer kogeprocessen, og skub kontakten op manuelt, når maden er
tilberedt. Sådan damper du nemmest "ukendte ingredienser", ukendte mængder, ukendte
grønsager og ukendte størrelser.
3 Tag notater, når du bruger metode 2. Så kan du bruge præcis den rette mængde vand næste
gang, og lade kogeren gøre arbejdet selv (metode 1).
C OVERKOGNING
4 Du behøver ikke bekymre dig synderligt om overkogning – dampning er en relativ nænsom
tilberedningsmetode, og et par ekstra minutter plejer ikke at betyde noget.
5 Overkog ikke fisk – da den bliver gummiagtig og smager papagtigt.
6 Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
7 Brug ikke apparatet i nærheden af eller under gardiner, hylder og skabe eller noget andet
som kan tage skade af damp, som slipper ud.
8 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, så man kan snuble over den.
9 Hav ovnhandsker (eller et viskestykke) ved hånden og en bordskåner eller en
middagstallerken til at stille skålen på efter tilberedning.
10 Sæt skålen ned i kogeren.
C SKYLNING AF RIS
11 Nogle siger, at man ikke bør skylle ris, da næringsstofferne derved skylles ud.
12 Andre siger, at man skal skylle ris, da man derved erner overskydende stivelse, risstøv og
løst klid.
13 Hvis du vil lave riskugler eller sushi, hvor risen skal klistre sammen, giver det mening ikke at
skylle risen.
14 Hvis du vil have løse ris med adskilte korn, kan det hjælpe at skylle risen.
C OPFYLDNING
15 Fyld skålen med den ønskede mængde ris.
16 Tilsæt den nødvendige mængde vand – generelt, 1 kop vand for hver kop ris.
17 Fyld ikke op til over opfyldningsmærket.
C TILBEREDNING
18 Drej skålen en kvart omgang hver vej for at sikre, at skålens bund har god kontakt med
elementet.
19 Læg låget på skålen.
20 Tilslut apparatet til strøm. Lampen N vil lyse.
21 Sæt knappen på P. Lampen N vil slukke.
22 Når risen er kogt, vil knappen flyttes sig til N, lampen P går ud, og lampen N lyser.
23 Lad risen hvile i cirka 10 minutter, tag apparatets stik ud.
24 Tag ovnhandsker på.
25 Der slipper damp og meget varm luft ud, når du løfter låget. Vip det en smule for at lede
dampen væk fra dig selv.
26 Tag skålen op og sæt den på en bordskåner eller en middagstallerken.
27 Vend og bland risen med paletkniven, så al dampen slipper væk.
28 Nogle gange vil et lag ris, som er i kontakt med skålen lægge sig som en skorpe.
29 For nogle er denne skorpe en lækkerbisken.
30 Hvis du ikke vil have den, kan du tage den op med paletkniven, når du har serveret risen.
C EKSTRA INGREDIENSER
31 Hvis du tilsætter andre ingredienser (rosiner, frugt, nødder etc.), skal mængden af ris
reduceres for at kompensere for den mængde vand, de absorberer.
32 Rosiner og tørret frugt absorberer lige så meget vand som ris, så hæld dem i målebægeret
sammen med risen.
33 Nødder plejer ikke at absorbere meget vand, så du kan normalt tilsætte dem, efter du har
afmålt risen.
31
brugsanvisning
Page 32
C BRUG KOGEREN SOM DAMPKOGER
34 Tilsæt den nødvendige mængde vand – Benyt metode 1 eller 2 ovenfor.
35 Sæt kurven oven på skålen og læg mad i kurven.
36 En ensartet tilberedning opnås ved at skære al maden i cirka samme størrelse.
37 Ærter eller andet, som vil gå itu eller falde ned i vandet lægges i en pakke af aluminiumsfolie.
38 Vær forsigtig, når du erner pakken – brug ovnhandsker eller en plastik pincet/skeer.
39 Læg låget på kurven.
40 Betjen kogeren på sammen måde, som når du tilbereder ris.
41 Følg tiderne for dampning.
42 Lad ikke maden stå i kogeren efter dampning – den bliver svampet.
t TAG NOTER
43 Notér madens type og mængde samt vandmængden. Næste gang kan du afmåle
vandmængden og lade kogeren holde øje med tiden.
C STEMPEL
44 Stemplet vil forhindre elementet i at fungere, medmindre skålen er på plads.
C FÆRDIG?
45 Tag stikket ud af stikkontakten.
46 Flyt ikke riskogeren med den fyldte skål indeni. Den er tung, og ledningen kan gribe fat i
noget, når du flytter kogeren.
47 Tag skålen op af riskogeren, inden du tømmer den. Hvis du forsøger at tage maden op af
skålen, mens den står i riskogeren, kan du komme til at spilde indholdet ned i riskogeren.
Dette vil beskadige den.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
48 Afbryd strømmen til apparatet og lad den køle ned, før den rengøres og stilles væk.
, Tag stikket ud af stikkontakten, tag derefter apparatets stik ud af dets strømindgang.
49 Vask låg, skål og rist i varmt sæbevand, skyl og tør af.
50 Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
51 Ingen af delene tåler opvaskemaskine.
32
Page 33
tilberedningstid og fødevaresikkerhed
mad (fersk)mængdetid (minutter)
asparges400g15-18
grønne bønner200g20
broccoli200g18
rosenkål200g20
kål (kvart)25-30
gulerødder (i skiver)200g15-20
blomkål200g15
majskolber224-35
squash (i skiver)200g10-12
kartofler (i kvarter)400g25-30
spinat200g5-8
kylling (u. ben)400g6-8
fiskefileter400g8-10
fiskebøffer220-23
rejer250g10-12
hummerhale (frosset)12-15
muslinger250g15
, Brug ikke muslinger, som er åbne inden kogning. Damp indtil skallerne er helt åbne, og
kassér skaller, som ikke har åbnet sig efter tilberedning.
52 Disse tider er for et enkelt lag mad. Du er nødt til at eksperimentere for at finde frem til de
tider, som bedst passer til din yndlingsmad og madsammensætninger.
53 Tilbered altid kød, erkræ og halvfabrikata heraf (hakket kød, burgerbøffer, etc.), til kødsaften
er klar. Tilbered fisk indtil kødet er ugennemsigtigt hele vejen igennem.
54 Bladgrønsager skal koges så lidt som muligt, så de forbliver grønne og sprøde.
Tilberedningsprocessen stoppes ved at lægge dem hurtigt i iskoldt vand.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
33
Page 34
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
3 Lägg inte ned djupfryst kött eller fågel i apparaten – tina ingredienserna fullständigt före
tillagningen.
4 Tillaga alla kött- och fågelprodukter, även styckade och malda delar, tills köttsaften tränger
igenom. Tillaga fisk tills köttet är fast.
5 Tillaga ingenting i apparatens hölje – all mat ska tillagas i den avtagbara skålen.
6 Rör inte vid de heta ytorna på apparaten, locket eller skålen – använd grillvantar eller en
handduk.
7 Böj dig inte över apparaten och håll dig på avstånd från utströmmande ånga.
8 Häll minst 1 kopp vatten i skålen.
9 Häll inte vatten över den översta påfyllningsmarkeringen.
10 Ånga kommer att strömma ut. Ställ därför inte apparaten nära gardiner, under hyllor eller
skåp eller i närheten av någonting annat som skulle kunna skadas av utströmmande ånga.
11 Täck inte över apparaten och lägg inte heller något ovanpå den.
12 Dra ut nätsladden när grillen inte används.
13 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
14 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
13 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
14 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
17 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Diska skålen, locket och korgen i varmt vatten med diskmedel, skölj sedan och torka.
d SÅ HÄR GÅR DET TILL
Principen är att man lägger ned ingredienser och vatten i skålen och låter vattnet koka in.
Apparaten slår över till varmhållningsläge när vattnet har kokat in.
T TILLAGNINGSTIDER
•Man kan ställa in tillagningstiderna på två sätt:
1) Häll i exakt rätt mängd vatten och vänta tills apparaten automatiskt slår över till
varmhållningsläge – denna metod används vid kokning av ris (metod 1).
2) Häll i rikligt med vatten, kontrollera tillagningsprocessen och tryck reglaget uppåt
manuellt när ingredienserna är färdiga (metod 2). Använd denna metod när du inte vet
exakt hur kvantitet, typ och storlek på ingredienserna påverkar tillagningstiden.
3 Notera tillagningsprocessen vid användning av metod 2. Nästa gång vet du hur det fungerar
och du kan använda metod 1 och låta apparaten ”göra jobbet”.
34
Page 35
bilder
1 knopp
2 lock
3 ångöppning
4 korg
5 påfyllningsmarkering
6 skål
7 kopp
8 köksspade
9 kolv
10 element
Nhålla varm
Pkoka
11 lampor
12 reglage
C ÖVERKOKNING
4 Överkokning är inget stort problem – ångkokning är nämligen en relativt varsam
tillagningsmetod och ett par minuter mer eller mindre spelar i regel ingen roll.
5 Fisk ska däremot inte överkokas – då blir den seg som tuggummi och smakar papp.
C FÖRBEREDELSE
6 Ställ apparaten på en fast, jämn och värmetålig yta.
7 Använd inte apparaten nära eller under gardiner, hyllor, skåp eller något annat som skulle
kunna skadas av utströmmande ånga.
8 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
9 Ha grillvantar eller en handduk i närheten samt ett värmetåligt underlägg eller en tallrik att
sätta skålen på.
10 Placera skålen inne i apparaten.
C SKÖLJA RIS
11 Argumentet som talar mot att skölja ris före kokning är att man samtidigt sköljer bort
näringsämnena.
12 Argumentet som talar för att skölja ris före kokning är att man blir av med ett överskott av
stärkelse och lösa skal.
13 Om man tillreder risbollar eller sushi där riset ska klibba ihop finns ingen anledning att skölja
riset först.
14 Om man inte vill att riset ska klibba ihop utan föredrar att riskornen är åtskilda kan det vara
lämpligt att skölja riset först.
C FYLLA PÅ VATTEN
15 Häll önskad mängd ris i skålen.
16 Tillsätt så mycket vatten som behövs – en kopp vatten för varje kopp ris brukar vara lagom.
17 Häll inte vatten över den översta påfyllningsmarkeringen.
C TILLAGNING
18 Vrid skålen ett kvarts varv i vardera riktningen för att vara säker på att skålens botten har
kontakt med elementet.
19 Sätt locket på skålen.
20 Sätt stickproppen i väggkontakten. Lampan N tänds (värmefunktion).
21 Flytta reglaget till P (kokfunktion). Lampan N släcks.
22 När riset är färdigt kommer reglaget att växla till N. lampan P släcks och lampan N tänds.
23 Låt riset vila i tio minuter och dra därefter ut kontakten på apparaten.
24 Ta på grillhandskarna.
25 Ånga och varm luft strömmar ut när du tar av locket. Luta locket något för att leda ångan
bort från dig.
26 Flytta skålen och ställ den på ett värmetåligt underlägg eller en tallrik.
27 Använd köksspaden för att röra om och blanda riset så att all ånga avdunstar.
28 Ibland får riset i skålens botten en knaprig yta.
29 En del tycker att riset smakar extra bra när ytan är lite knaprig.
30 Du kan också välja att ta bort den knapriga ytan med hjälp av köksspaden när du har hällt
upp riset.
35
bruksanvisning (Svenska)
Page 36
C TILLSÄTTA ANDRA INGREDIENSER
31 Om du tillsätter andra ingredienser (russin, frukt, nötter eller liknande) bör man minska
mängden ris eftersom de andra ingredienserna också suger upp vatten.
32 Russin och torkad frukt suger upp lika mycket vatten som ris så lägg ned sådana ingredienser
i koppen tillsammans med riset.
33 Nötter suger inte upp särskilt mycket vatten så de kan tillsättas efter det att du har mätt upp
riset.
C ANVÄNDA APPARATEN SOM ÅNGKOKARE
34 Tillsätt vatten. Använd metod 1 eller 2 (se ovan).
35 Placera korgen uppe på skålen och lägg maten i skålen.
36 Skär ingredienserna i ungefär lika stora delar så allting blir färdigt samtidigt.
37 Gör ett paket av aluminiumfolie och lägg in ärtor och liknande ingredienser som kan mosas
sönder eller glida ned i vattnet.
38 Var försiktig när du öppnar paketet efter tillagningen – använd grillvantar eller en tång/sked
av plast.
39 Sätt locket på skålen.
40 Använd apparaten på samma sätt som vid riskokning.
41 Följ de tider som gäller för ångkokning.
42 Lämna inte kvar några ingredienser i apparaten efter ångkokningen – de blir blöta.
t NOTERA
43 Notera ingredienserna (sort och kvantitet) och hur mycket vatten du använder. Nästa gång
kan du lätt anpassa mängden vatten och låta apparaten sköta programmeringen.
C KOLV
44 Kolven hindrar elementet från att värmas upp om inte skålen är på plats.
C FÄRDIG?
45 Dra ur sladden på apparaten.
46 Flytta inte riskokaren med den fulla skålen inuti. Apparaten blir tung att bära och sladden kan
komma att fastna någonstans.
47 Lyft upp skålen från riskokaren innan du tömmer den. Om du tar bort ingredienserna från
skålen när den fortfarande är inne i riskokaren kan ingredienserna komma in i apparaten och
skada den.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
48 Dra ur sladden på apparaten och låt den kallna innan den görs ren eller ställs undan.
, Dra ut stickkontakten från vägguttaget och dra därefter ut kontakten på apparaten.
49 Diska skålen, locket och insatsen i varmt vatten med diskmedel, skölj sedan och torka.
50 Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
51 Lägg inte någon del av apparaten i en diskmaskin.
36
Page 37
tillagningstid och livsmedelssäkerhet
mat (färsk)kvantitettid (minuter)
sparris400g15-18
gröna bönor200g20
broccoli200g18
brysselkål200g20
vitkålhuvud (delat i fyra delar)25-30
morötter (skivade)200g15-20
blomkål200g15
majskolvar224-35
zucchini (skivad)200g10 -12
potatisar (delade i fyra delar)400g25-30
spenat200g5-8
kyckling (utan ben)400g6-8
fiskfiléer400g8-10
fisk i bitar220-23
räkor250g10-12
hummerstjärtar (djupfrysta)12-15
musslor250g15
, Använd inte musslor som redan är öppna före tillagningen. Ångkoka musslor tills skalet är
helt öppet och kasta dem som inte har öppnats under tillagningen.
52 Tidsangivelsen gäller för ett (1) lager ingredienser. Prova dig fram så att du vet vilka tider som
gäller för just dina ingredienser eller blandningar.
53 Tillaga alla kött- och fågelprodukter, även styckade och malda delar, tills köttsaften tränger
igenom. Tillaga fisk tills köttet är fast.
54 Man bör koka bladgrönsaker så kort tid som möjligt för att färgen och sprödheten ska
bevaras. Doppa ned dem i iskallt vatten om du vill att kokningen ska avstanna snabbt.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
37
Page 38
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en ansvarlig person. Bruk og
oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3 Ikke legg frossen mat elle fugl i apparatet – tin helt opp før bruk.
4 Kok kjøtt, ørfe, og lignende produkter (kjøttdeig, hamburgere, osv.) til saften renner av. Stek
fisk til den er ugjennomsiktig.
5 Ikke forsøk å koke noe i selve apparatet – bruk kun bollen som kan tas ut.
6 Ikke ta på de varme overflatene på kokeren, lokket eller bollen – bruk ovnsvotter eller en klut.
7 Ikke strekk deg over apparatet, og hold hender, armer, ansikt osv. unna dampen som kommer
ut.
8 Fyll opp med minst én kopp vann.
9 Ikke fyll opp over toppen av påfyllingsmerket.
10 Damp vil sive ut. Ikke sett apparatet i nærheten av gardiner, under hyller eller skap, eller i
nærheten av noe som kan ta skade av dampen som kommer ut.
11 Ikke dekk til apparatet eller ha noe på det.
12 Dra ut kontakten til apparatet når det ikke er i bruk.
13 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
14 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
13 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
14 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
17 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
Vask bollen, lokket og kurven i varmt såpevann. Skyll og tørk.
d SLIK FUNGERER KOKEREN
Normalt legger man rett og slett mat og vann i bollen og lar det koke tørt. Kokeren oppdager
når vannet er fordampet, og går over i «hold varm»-modus.
T KOKETIDER
•Det finnes to måter å styre koketider på:
1) Bruk akkurat riktig mengde vann og la kokeren gå over i «hold varm»-modus automatisk
– denne metoden brukes til koking av ris.
2) Bruk rikelig med vann, følg med på kokeprosessen og flytt bryteren opp selv når maten er
ferdig kokt. Dette er den letteste måten å dampe på når du har «ukjente» faktorer – ukjent
mengde, ukjente grønnsaker, ukjente størrelser.
3 Når du bruker sistnevnte metode, bør du ta notater. Neste gang kan du bruke akkurat riktig
mengde vann og la kokeren gjøre jobben selv (metode 1).
C OVERKOKING
4 Ikke bekymre deg for mye for overkoking – damping er en relativt skånsom kokemetode, og
noen få minutter ekstra vil normalt ikke ha noe å si.
5 Ikke kok fisk for lenge – det vil bli som å tygge i gummi og smake papp.
6 Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
7 Ikke bruk apparatet i nærheten av eller under gardiner, hyller, skap eller noe annet som kan ta
skade av dampen som siver ut.
8 Snu kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
9 Bruk ovnsvotter (eller en klut) og en plate eller tallerken som tåler varme som du kan sette
bollen på etter koking.
10 Sett bollen i kokeren.
C VASKING AV RIS
11 Noen mener at man ikke skal vaske ris, da næringsstoffene vil bli skylt bort.
12 Noen mener man bør vaske ris, da dette erner overflødig stivelse, rispulver og løse kli.
13 Hvis du skal lage risballer eller sushi, der du vil at risen skal klistre seg sammen, kan det være
god grunn til ikke å vaske den.
14 Hvis du vil ha løs ris med korn som løser seg lett fra hverandre, kan det være lurt å vaske risen.
C FYLLING
15 Fyll bollen med ønsket rismengde.
16 Tilsett riktig mengde vann – generelt skal man bruke én kopp vann for hver kopp ris.
17 Ikke fyll over toppen av påfyllingsmerket.
C KOKING
18 Vri bollen en kvart gang til hver side, slik at du sørger for at bunnen av bollen har god kontakt
med elementet.
19 Sett lokket på bollen.
20 Ha kontakten i støpselet. Lampen N vil lyse.
21 Sett bryteren til P. Lampen N vil slutte å lyse.
22 Når risen er kokt, vil bryteren flyttes til N, lampen P vil slukke og lampen N vil lyse.
23 La risen hvile i ca. 10 minutter, og koble så fra kokeren.
24 Ta på deg ovnsvottene.
25 Damp og varm luft vil sive ut når du tar av lokket. Vipp lokket litt til siden for å lede dampen
vekk fra deg.
26 Løft ut bollen og sett den på en plate eller tallerken som tåler varme.
27 Bruk spatelen til å vende og røre i risen, slik at all dampen forsvinner.
28 Noen ganger vil det dannes en skorpe der risen er i kontakt med bollen.
29 Noen synes denne skorpen smaker godt.
30 Hvis du ikke ønsker skorpe, kan du erne den med spatelen etter at risen er servert.
C TILLEGGSINGREDIENSER
31 Hvis du skal tilsette ekstra ingredienser (rosiner, frukt, nøtter osv.), bør du redusere mengden
ris for å kompensere for vannet ingrediensene vil absorbere.
32 Rosiner og tørket frukt vil absorbere like mye vann som risen gjør, så legg dem i målekoppen
sammen med risen.
33 Nøtter absorberer normalt ikke mye vann, så du kan legge dem til etter at du har målt risen.
bruksanvisning (Norsk)
39
Page 40
C BRUKE KOKEREN SOM DAMPKOKER
34 Tilsett riktig mengde vann – Bruk metode 1 eller 2 som beskrevet over.
35 Sett kurven oppå bollen og legg maten i kurven.
36 For jevn koking bør du skjære alle matbitene i omtrent like størrelser.
37 Erter eller annen mat som kan smuldres opp og falle i vannet, bør du pakke inn i
aluminiumsfolie.
38 Vær forsiktig når du pakker ut – bruk ovnsvotter og bruk klyper eller skjeer av plast.
39 Sett lokket på kurven.
40 Bruk kokeren på samme måte som du ville gjort for riskoking.
41 Følg tidene for dampkoking.
42 Ikke la maten ligge i kokeren etter dampingen – den vil da bli våt.
t TA NOTATER
43 Noter ned type og mengde mat og mengden vann. Neste gang kan du tilpasse mengden
vann og la kokeren selv passe tiden.
C STEMPEL
44 Stempelet hindrer at elementet brukes når ikke bollen er på plass.
C FERDIG?
45 Koble fra apparatet
46 Ikke flytt riskokeren med hele bollen inni. Den vil være tung, og det kan hende ledningen
henger seg fast i noe mens du holder på.
47 Ta bollen ut av riskokeren før du tømmer den. Hvis du prøver å ta mat ut av bollen mens den
fortsatt står i kokeren, kan det hende at du vil søle noe av innholdet inn i kokeren. Dette kan
skade apparatet.
C STELL OG VEDLIKEHOLD
48 Dra ut kontakten fra apparatet og la det kjøle fullstendig ned før rensing og nedlagring.
, Ta ut stikkontakten, og ta deretter ut kontakten av apparatet.
49 Vask lokket, bollen og risten i varmt såpevann. Skyll og tørk.
50 Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
51 Ikke ha noen av apparatets deler i oppvaskmaskinen.
, Ikke bruk muslinger som er åpne før du koker dem. Damp skjellene til de har åpnet seg helt
og kast skjell som ikke er åpne etter koking.
52 Disse tidene gjelder for ett enkelt lag med mat. Du må prøve deg frem for å finne tidene som
passer til din favorittmat og dine favorittkombinasjoner.
53 Kok kjøtt, ørfe, og lignende produkter (kjøttdeig, hamburgere, osv.) til saften renner av. Stek
fisk til den er ugjennomsiktig.
54 Du bør koke bladgrønnsaker så kort tid som mulig, slik at de holder seg grønne og sprøe. Du
kan legge dem i iskaldt vann for å stoppe kokeprosessen.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med
vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
41
Page 42
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Älä laita jäässä olevaa lihaa tai siipikarjan lihaa laitteeseen – ne tulee sulattaa täysin
ennen valmistamista.
4 Valmista liha, kana ja lihatuotteet (jauheliha, hampurilaispihvit jne.) kunnes lihan neste on
kirkasta. Valmista kala kunnes sen liha on läpikypsää.
5 Älä valmista mitään keittimen runko-osassa – käytä valmistamiseen ainoastaan irrotettavaa
kulhoa.
6 Älä koske keittimen kuumiin pintoihin, kanteen tai kulhoon – käytä patakinnasta tai liinaa.
7 Älä kurkottele laitteen yli, ja pidä kädet, käsivarret, kasvot jne. etäällä haihtuvasta
vesihöyrystä.
8 Täytä vähintään 1 kupillinen vettä.
9 Älä täytä täyttömerkin yli.
10 Vesihöyryä haihtuu. Älä sijoita laitetta lähelle verhoja, hyllyjen ja kaappien alle tai lähelle
mitään, mikä voisi vahingoittua haihtuvasta höyrystä.
11 Älä peitä laitetta tai laita mitään sen päälle.
12 Irrota laite verkkovirrasta silloin, kun se ei ole käytössä.
13 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
14 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
13 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
14 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
17 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Pese kulho, kansi ja kori lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja kuivaa
d NÄIN LAITE TOIMII
Periaatteessa laitat ruoan ja veden kulhoon, ja jätät sen kiehumaan kuiviin. Keitin tunnistaa
kiehumisen ja kuivumisen, ja siirtyy itsekseen "lämpimänäpito"-tilaan.
T VALMISTUSAJAT
•Valmistusaikaa voidaan säädellä kahdella menetelmällä:
1) Laita tarkalleen oikea määrä vettä, ja jätä keitin siirtymään automaattisesti pois päältä
– tämä on oikea menetelmä riisiä keitettäessä.
2) Käytä runsaasti vettä, seuraa ruoan valmistumista, ja kytke keitin pois päältä manuaalisesti,
kun ruoka on kypsää. Tämä on helpoin tapa höyryttää "tuntemattomat", tuntemattomat
määrät, tuntemattomat vihannekset, tuntemattomat koot.
3 Kun käytät menetelmää 2, tee muistiinpanoja. Seuraavalla kerralla osaat käyttää juuri oikean
määrän vettä, ja voit jättää keittimen toimimaan itsekseen (menetelmä 1).
C YLIKYPSENNYS
4 Älä murehdi liikaa ylikypsymisestä – höyryttäminen on melko lempeä valmistusmenetelmä
ja muutama ylimääräinen minuutti ei haittaa yleensä mitään.
5 Älä ylikypsennä kalaa – siitä tulee kumimainen ja pahvilta maistuva.
42
Page 43
piirrokset
1 nuppi
2 kansi
3 aukko
4 kori
5 täyttömerkki
6 kulho
7 mittakuppi
8 lasta
9 mäntä
10 elementti
Nlämpimänä pito
Phöyrytys
11 merkkivalot
12 säädin
C VALMISTELU
6 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
7 Älä käytä laitetta lähellä verhoja tai niiden alla tai hyllyjen, kaappien tai minkään muun
nousevasta vesihöyrystä vahingoittuvan alla.
8 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
9 Käytä patakinnasta (tai liinaa) käsissä ja lämpöä kestävää alustaa tai ruokalautasta, jonka
päälle laitat kulhon valmistuksen jälkeen.
10 Laita kulho keittimen sisälle.
C RIISIN PESEMINEN
11 Osa ihmisistä sanoo, että riisiä ei pitäisi pestä, koska silloin pesee pois myös ravintoaineet.
12 Osa ihmisistä sanoo, että riisi pitää pestä, koska se poistaa ylimääräisen tärkkelyksen,
riisijauhon ja mahdolliset irralliset leseet.
13 Jos teet riisipalloja tai sushia, ja haluat riisin pysyvän koossa, niin ei ole järkeä pestä sitä.
14 Jos haluat irtonaista riisiä, jossa riisin jyvät erottuvat helposti toisistaan, niin pesu voi auttaa.
C TÄYTTÖ
15 Täytä kulho tarvittavalla määrällä riisiä.
16 Lisää tarvittava määrä vettä – yleisesti käytetään 1 kupillinen vettä riisikupillista kohden.
17 Älä täytä täyttömerkin yli.
C HÖYRYTTÄMINEN
18 Käännä kulhoa neljänneskierroksen verran kumpaankin suuntaan, jotta varmistat kulhon
pohjan kontaktin elementtiin.
19 Laita kansi kulhon päälle.
20 Laita pistoke kiinni pistorasiaan. Merkkivalo N palaa.
21 Siirrä säädin kohtaan P. Merkkivalo N sammuu.
22 Kun riisi on valmista, säädin siirtyy kohtaan N, merkkivalo P sammuu ja merkkivalo N palaa.
23 Anna riisin levätä noin 10 minuuttia, irrota keitin sitten verkkovirrasta.
24 Laita patakintaat käsiin.
25 Höyry ja kuuma ilma pääsee ulos kun nostat kantta. Kallista astiaa hieman, jotta höyryn
suunta on itsestäsi poispäin.
26 Nosta kulho pois ja aseta se lämmönkestävän alustan tai ruokalautasen päälle.
27 Käytä lastaa riisin kääntämiseen ja sekoittamiseen, jotta kaikki jäljellä oleva höyry haihtuu.
28 Joskus kulhoon kosketuksissa olevaan riisikerrokseen muodostuu kuorta.
29 Jotkut ihmiset pitävät kuorta herkkuna.
30 Jos et halua sitä, voit poistaa sen lastalla sen jälkeen, kun olet tarjoillut riisin.
C Lisätyt ainekset
31 Jos lisäät muita ainesosia (rusinat, hedelmät, pähkinät jne.), sinun pitää vähentää riisin
määrää kompensoidaksesi lisättyjen ainesten imemän vesimäärän.
32 Rusinat ja kuivatut hedelmät imevät yhtä paljon vettä kuin riisi, joten laita ne mittakuppiin
riisin mukana.
33 Pähkinät eivät yleensä ime paljon vettä, joten voit lisätä ne sen jälkeen, kun olet mitannut
riisin.
käyttöohjeet
43
Page 44
C KÄYTTÖ HÖYRYKEITTIMENÄ
34 Lisää tarvittava määrä vettä – Käytä menetelmää 1 tai 2 edellä.
35 Aseta kori kulhon päälle ja laita ruoka koriin.
36 Leikkaa kaikki ruoka-aineet suunnilleen samankokoisiksi tasaisen kypsymisen
varmistamiseksi.
37 Kääri kaikki ainekset, jotka voivat päästä veteen, kuten herneet, alumiinifolioon.
38 Ole varovainen poistaessasi paketin – käytä patakinnasta ja muovisia pihtejä/lusikoita.
39 Aseta kansi korin päälle.
40 Käytä keitintä samalla tavalla kuin riisiä keittäessäsi.
41 Noudata höyrytysaikoja.
42 Älä jätä ruokaa keittimeen höyrytyksen jälkeen – siitä tulee vetistä.
t TEE MUISTIINPANOJA
43 Merkitse ylös ruoka, sen määrä ja veden määrä. Seuraavan kerran osaat laittaa oikean määrän
vettä ja keitin voi hoitaa valmistuksen automaattisesti.
C MÄNTÄ
44 Mäntä estää elementtiä toimimasta, jos kulho ei ole paikoillaan.
C VALMISTA?
45 Irrota laite sähköverkosta.
46 Älä siirrä riisikeitintä, kun täysi kulho on sisällä. Se on raskas ja kaapeli voi tarttua kiinni
johonkin liikkuessasi.
47 Poista kulho riisikeittimestä ennen tyhjentämistä. Jos yrität poistaa ruokaa kulhosta sen
ollessa keittimen sisällä, ruokaa voi roiskua riisikeittimen sisälle. Tämä vahingoittaa keitintä.
C HOITO JA HUOLTO
48 Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai säilytykseen laittamista.
, Irrota ensin pistoke pistorasiasta ja irrota sitten virtaliitin laitteen liitännästä.
49 Pese kansi, kulho ja teline lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja kuivaa.
50 Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
51 Älä laita laitteen mitään osaa astianpesukoneeseen.
, Älä käytä simpukoita, jotka ovat avoinna ennen kypsentämistä. Höyrytä kunnes kuoret
avautuvat kokonaan, ja heitä pois kaikki, jotka eivät ole auki höyryttämisen jälkeen.
52 Nämä ajat ovat yhdelle ruokakerrokselle. Kokeile eri aikoja, jotta näet mitkä sopivat parhaiten
suosikkiruokiisi ja eri ruoka-aineiden yhdistelmiin.
53 Valmista liha, kana ja lihatuotteet (jauheliha, hampurilaispihvit jne.) kunnes lihan neste on
kirkasta. Valmista kala kunnes sen liha on läpikypsää.
54 Keitä lehtivihanneksia mahdollisimman vähän, jätä ne vihreiksi ja rapeiksi. Niiden
upottaminen jääveteen lopettaa kypsennyksen.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää
pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
45
Page 46
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
3 Не кладите в устройство замороженное мясо или птицу – перед
использованием полностью размораживайте.
4 Готовьте мясо, птицу и продукты их переработки (фарш, рубленые бифштексы и т. д.) до
тех пор, пока выделяемый сок не станет прозрачным. Готовьте рыбу до тех пор, пока
мякоть не станет полностью матовой.
5 Не пытайтесь приготовить пищу в корпусе электрокастрюли – готовьте только в
съемной чаше.
6 Не прикасайтесь к горячим поверхностям электрокастрюли, крышки или чаши –
используйте кухонные рукавицы или тряпку
7 Не наклоняйтесь над устройством и остерегайтесь попадания горячего пара на лицо,
руки и другие части тела.
8 Заливайте как минимум 1 чашку воды.
9 Не заполняйте выше максимальной отметки.
10 Возможен выброс пара. Не помещайте устройство рядом с занавесками, под полками
или стенными шкафчиками, а также поблизости от любых предметов, которые могут
быть повреждены выбросом пара.
11 Не накрывайте прибор и не размещайте ничего на его поверхности.
12 Если прибор не используется, отключайте его от сетевой розетки.
13 Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
14 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
13 Используйте прибор только по назначению.
14 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
17 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Вымойте чашу, крышку и корзину теплой мыльной водой, ополосните и высушите.
d КАК ЭТО РАБОТАЕТ
Загрузите в чашу продукты, добавьте воды и готовьте до полного испарения воды.
Электрокастрюля определяет состояние полного испарения и переключается в режим
«поддерживать теплым».
T ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
•Существуют два способа регулировки времени приготовления.
1) Используйте точно отмеренное количество воды и дайте электрокастрюле
переключиться в режим поддержки тепла автоматически – этот способ используется
для приготовления риса.
46
Page 47
иллюстрации
1 ручка
2 крышка
3 отверстие
4 корзина
2) Используйте большое количество воды, отслеживайте процесс готовки, и когда
блюдо будет готово, переключитесь в режим поддержки тепла вручную. Это
простейший способ приготовления незнакомых блюд – в незнакомых количествах, с
незнакомыми овощами и т. п.
3 При использовании 2-го способа делайте заметки. В следующий раз вы сможете
использовать строго необходимое количество воды и перейти на автоматический
режим готовки (способ 1).
4 Не беспокойтесь о том, что блюдо может быть переваренным – варка на пару является
относительно мягким способом готовки, и несколько лишних минут не окажут
значительного влияния на качество готового блюда.
5 Не переваривайте рыбу – она приобретет жесткость резины и вкус картона.
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ
6 Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
7 Не помещайте устройство рядом или под занавесками, полками или стенными
шкафчиками, а также поблизости от любых предметов, которые могут быть
повреждены выбросом пара.
8 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
9 Извлекая чашу с приготовленным блюдом, используйте кухонные рукавицы (тряпку), и
ставьте ее на термостойкую подставку или тарелку.
10 Поставьте чашу в электрокастрюлю.
C ПРОМЫВКА РИСА
11 Некоторые люди утверждает, что рис промывать не следует, поскольку при этом
вымываются питательные вещества.
12 Некоторые утверждают, что рис необходимо промывать, поскольку при этом удаляется
излишний крахмал, рисовая мука и отруби.
13 Если вы готовите рисовые шарики или суши, где рис должен слипнуться, его можно не
промывать.
14 Если вы хотите приготовить рассыпчатый рис, его стоит промыть.
C НАПОЛНЕНИЕ
15 Положите в чашу необходимое количество риса.
16 Добавьте нужное количество воды – обычно 1 чашку воды на каждую чашку риса.
17 Не заполняйте выше максимальной отметки.
C ГОТОВКА
18 Поверните чашу на четверть оборота поочередно в каждую сторону, чтобы ее дно
вошло в плотный контакт с элементом.
19 Закройте чашу крышкой.
20 Вставьте вилку в розетку. Загорится индикатор N.
21 Передвиньте кнопку выключателя на P. Индикатор N потухнет.
22 Когда рис сварится, кнопка выключателя вернется к N, а индикатор P погаснет, и
останется гореть индикатор N.
47
инструкции (Русский)
Page 48
23 Дайте рису потомиться 10 минут, а затем отключите котел от сети.
24 Наденьте кухонные рукавицы.
25 При снятии крышки возможен выброс пара и горячего воздуха. Слегка приоткройте
крышку с одной стороны, так чтобы направить пар в сторону от себя.
26 Извлеките чашу и поставьте ее на термостойкую подставку или тарелку.
27 Перемешайте рис лопаткой, так чтобы вышел весь оставшийся пар.
28 Иногда слой риса, контактирующий с чашей, образует корку.
29 Некоторые воспринимают ее как деликатес.
30 Если не хотите, вы можете удалить ее с помощью лопатки после подачи риса.
C ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНГРЕДИЕНТЫ
31 При добавлении дополнительных ингредиентов (изюм, фрукты, орехи и пр.)
уменьшайте количество риса, с тем чтобы компенсировать количество воды,
поглощаемое этими ингредиентами.
32 Изюм и сухофрукты поглощают столько же воды, сколько и рис, поэтому кладите их в
мерную чашку вместе с рисом.
33 Орехи поглощают меньше воды, поэтому вы можете просто добавить их к отмеренному
рису.
C ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОКАСТРЮЛИ В КАЧЕСТВЕ ПАРОВАРКИ
34 Добавьте необходимое количество воды – Используйте способ 1 или 2, описанные
выше.
35 Поставьте корзину в чашу и положите продукты в корзину.
36 Для равномерной готовки нарежьте продукты на куски примерно одинакового размера.
37 Для гороха, фасоли и аналогичных продуктов сделайте конверт из алюминиевой фольги.
38 Извлекая конверт, соблюдайте осторожность – надевайте кухонные рукавицы и
используйте пластмассовые щипцы/ложки.
39 Опустите крышку на корзину.
40 Используйте электрокастрюлю так же, как и при варке риса.
41 При готовке на пару соблюдайте временной режим.
42 Не оставляйте приготовленное блюдо в электрокастрюле – оно становится излишне
разваренным.
t ДЕЛАЙТЕ ЗАМЕТКИ
43 Записывайте тип и количество продуктов, а также количество использованной воды. В
следующий раз заливайте строго необходимое количество воды и устанавливайте
электрокастрюлю в автоматический режим.
C ПЛУНЖЕР
44 Плунжер препятствует включению элемента без установленной чаши.
C ЗАКОНЧИЛИ?
45 Отключите прибор от электросети.
46 Не перемещайте электрокастрюлю для риса вместе с находящейся в ней чашей. Она
может быть тяжелой, а кабель может зацепиться за посторонний предмет.
47 Перед тем как опорожнить чашу, извлеките ее из электрокастрюли. Если вы
попытаетесь опорожнить чашу, не извлекая ее из электрокастрюли, вы можете
расплескать содержимое внутрь электрокастрюли. Это может повредить
электрокастрюлю.
48
Page 49
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
48 Отключите прибор и дайте ему остыть перед чисткой или хранением.
, Отключите устройство от сети, а затем извлеките соединительный разъем из входного
гнезда устройства.
49 Вымойте крышку, чашу и паровую корзину теплой мыльной водой, ополосните и
высушите.
50 Протрите поверхность чистой влажной тканью.
51 Не опускайте прибор в посудомоечную машину.
время приготовления и безопасность пищевых продуктов
, Не используйте уже раскрытые мидии. Пропаривайте до полного раскрытия,
нераскрывшиеся выбрасывайте.
52 Эти периоды времени необходимы для приготовления продуктов, уложенных в один
слой. Вы должны экспериментально определить периоды времени, необходимые для
приготовления ваших любимых продуктов или сочетаний продуктов.
53 Готовьте мясо, птицу и продукты их переработки (фарш, рубленые бифштексы и т. д.) до
тех пор, пока выделяемый сок не станет прозрачным. Готовьте рыбу до тех пор, пока
мякоть не станет полностью матовой.
54 Листовые овощи должны готовиться минимальное время, чтобы оставаться свежими и
хрустящими. Процесс готовки овощей можно остановить путем их погружения в
ледяную воду.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ
в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
49
Page 50
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3 Do přístroje nevkládejte zmražené maso či drůbež – napřed tyto potraviny zcela
rozmrazte.
4 Maso, drůbež a druhotné výrobky (mleté maso, burgery, atd.) připravujeme tak dlouho,
dokud výrazně nepouští šťávu. Rybu grilujeme tak dlouho, dokud celkově neztmavne.
5 V těle hrnce se nepokoušejte nic vařit, čili vařte pouze ve vyjímatelné míse.
6 Nedotýkejte se horkých částí hrnce, poklice či mísy. Vždy používejte rukavice na pečení či
utěrku.
7 Nad přístroj se nenaklánějte a nedávejte nad něj ruce, paže, obličej, atd., ať vás unikající pára
nepopálí.
8 Nalijte alespoň 1 odměrku vody.
9 Neplňte nad horní část rysky.
10 Bude unikat pára. Přístroj neumísťujte blízko záclon a závěsů, pod police či skříňky nebo
blízko něčeho, co se může působením unikající páry poškodit.
11 Nezakrývejte spotřebič a nic na něj nestavte.
12 Když přístroj nepoužíváte, vytáhněte jej ze sítě.
13 Nepoužívejte příslušenství nebo přídavné prvky mimo těch, které dodáváme my.
14 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
13 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
14 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
17 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Mísu, poklici a koš umyjte v teplé mýdlové vodě, opláchněte a osušte.
d JAK TO FUNGUJE
Do mísy jen vložíte potraviny a nalijete vodu, a necháte vodu vyvřít. Až voda vyvře, přístroj to
rozpozná a přepne do režimu udržování teploty (warm).
T ČASY VAŘENÍ
•Existují dva způsoby, jak regulovat čas vaření:
1) Použijte přesně stanovené množství vody a nechte vařič, ať automaticky přepne do
režimu udržování teploty. Tento způsob se používá u přípravy rýže.
2) Použijte hodně vody a sledujte proces vaření. Až bude jídlo hotové, přepněte do režimu
udržování teploty manuálně. Toto je nejlepší způsob, jak vařit s novými potravinami, s
neznámým množstvím, s neznámou zeleninou a s neznámou velikostí potravin.
3 Při použití druhého způsobu si dělejte poznámky. Příště už budete vědět a použijete správné
množství vody, čili vařič může vařit zcela sám (dle způsobu 1).
C ROZVAŘENÉ POTRAVINY
4 S rozvařením si nedělejte přílišné starosti – vaření v páře je relativně šetrná metoda a pár
minut navíc nemůže nijak uškodit.
5 Ovšem nerozvařte rybu – bude gumová a určitě si nepochutnáte.
50
Page 51
nákresy
1 úchyt
2 poklice
3 otvor
4 koš
5 ryska
6 mísa
7 odměrka
8 lopatka
9 čep
10 topné těleso
Nudržení teploty
Pvaření (cook)
11 kontrolky
12 přepínač
C PŘÍPRAVA
6 Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
7 Přístroj nepoužívejte blízko záclon a závěsů nebo pod policemi či skříňkami nebo blízko
něčeho, co se může působením unikající páry poškodit.
8 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
9 Mějte vždy připravené rukavice na pečení (nebo utěrku) a tepelně odolnou podložku nebo
mělký talíř, na který po skončení vaření mísu položíte.
10 Vložte mísu do hrnce.
C PROPLACHOVÁNÍ RÝŽE
11 Někdo tvrdí, že není dobré rýži proplachovat, protože tím odplavujete živiny.
12 Někdo zase tvrdí, že je dobré ji propláchnout, protože tak odstraníte přebytečný škrob,
rýžový prach a zbavíte ji zbytků otrub.
13 Když děláte rýžové kuličky nebo suši a chcete tedy, aby se rýže lepila, pak je dobré ji
neproplachovat.
14 Pokud si přejete, aby byla rýže načechraná a zrnka aby byla od sebe oddělená, pak je dobré
rýži propláchnout.
C PLNĚNÍ
15 Do mísy dejte požadované množství rýže.
16 Přidejte požadované množství vody – běžně dávejte na každou odměrku rýže 1 odměrku
vody.
17 Neplňte mísu nad horní rysku.
C VAŘENÍ
18 Mísou pootočte o čtvrt otáčky do obou směrů, abyste se ujistili, že je mezi spodkem mísy a
topným tělesem dobrý kontakt.
19 Na mísu dejte poklici.
20 Zasuňte zástrčku do zásuvky. Kontrolka N se rozsvítí.
21 Přepínač přepněte na symbol P. Kontrolka N zhasne.
22 Až bude rýže uvařená, přepínač přeskočí na symbol N, kontrolka P zhasne a rozsvítí se
kontrolka N.
23 Rýži nechte asi 10 minut odležet a potom hrnec vypojte ze sítě.
24 Nasaďte si rukavice na pečení.
25 Když zvednete poklici, bude unikat pára a horký vzduch. Poklici tedy jen nahněte, aby
unikající pára nesměřovala na vás.
26 Vyjměte mísu a položte ji na tepelně odolnou podložku nebo mělký talíř.
27 Lopatkou rýži prokypřete a promíchejte, aby unikla zbývající pára.
28 Občas se stane, že na vrstvě rýže, která je v kontaktu s mísou, se utvoří krusta.
29 Někteří strávníci umí takovou krustu náležitě ocenit.
30 Pokud ovšem o krustu zájem nemáte, můžete ji odstranit pomocí lopatky hned poté, co rýži
naberete na talíř.
pokyny (Čeština)
51
Page 52
C DALŠÍ INGREDIENCE
31 Pokud chcete přidat nějaké další ingredience (rozinky, ovoce, ořechy, atd.), měli byste použít
menší množství rýže, protože tyto přísady také absorbují vodu.
32 Rozinky a sušené ovoce absorbují stejné množství vody jako rýže, čili nasypte tyto přísady do
odměrky společně s rýží.
33 Ořechy tolik vody nenasají, čili ty můžete přidat až poté, co jste odměřili požadované
množství rýže.
C POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE JAKO PARNÍHO HRNCE
34 Přidejte požadované množství vody – Použijte výše uvedený způsob 1 nebo 2.
35 Koš umístěte na horní část mísy, do koše pak umístěte jídlo.
36 Aby se potraviny udělaly stejnoměrně, nakrájejte je přibližně na stejně veliké kousky.
37 Potraviny, které by se mohly rozpadnout a propadnout do vody, či potraviny malých rozměrů
(např. hrášek), zabalte do alobalu.
38 Při vyjímání zabalených potravin buďte opatrní – používejte rukavice na pečení a plastové
kleště/lžíce.
39 Koš zadělejte poklicí.
40 S přístrojem pracujte úplně stejně jako při vaření rýže.
41 Držte se uvedených časů pro napařování.
42 Po napařování potraviny v hrnci nenechávejte – rozbředly by.
t DĚLEJTE SI POZNÁMKY
43 Zapište si druh a množství potravin a také množství vody. Příště už použijte jen požadované
množství vody a nechte hrnec pracovat podle časovače.
C ČEP
44 Čep zabraňuje tomu, aby topné těleso pracovalo, když není mísa na svém místě.
C HOTOVO?
45 Vytáhněte přístroj ze zásuvky.
46 Hrncem na rýži nemanipulujte, když je uvnitř plná mísa. Hrnec je v tomto případě těžký, čili
mohli byste kabelem snadno za něco zachytit.
47 Před vyprázdněním mísy je třeba mísu z hrnce na rýži vyjmout. Pokud budete potraviny z
mísy nabírat a přitom ji z hrnce nevyjmete, mohou vám potraviny upadnout do přístroje,
čímž přístroj poškodíte.
C PÉČE A ÚDRŽBA
48 Odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout, než jej vyčistíte nebo uložíte.
, Vytáhněte zástrčku ze sítě a potom vypojte konektor ze zdířky v přístroji.
49 Poklici, mísu a napařovák umyjte v teplé mýdlové vodě, opláchněte a osušte.
, Nepoužívejte slávky, které jsou otevřené už před vařením. Vařte je v páře, dokud se zcela
neotevřou. Ty, které se po vaření neotevřou, vyhoďte.
52 Uvedené časy jsou pro jednu vrstvu potravin. Abyste zjistili, jaké časy nejlépe vyhovují vašim
oblíbeným potravinám a jejich kombinacím, budete muset experimentovat.
53 Maso, drůbež a druhotné výrobky (mleté maso, burgery, atd.) připravujeme tak dlouho,
dokud výrazně nepouští šťávu. Rybu grilujeme tak dlouho, dokud celkově neztmavne.
54 Listovou zeleninu musíte připravovat jen krátce, aby zůstala zelená a čerstvá. Když ji ponoříte
do ledové vody, proces tepelné úpravy se zastaví.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí
být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
53
Page 54
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
3 Nedávajte do spotrebiča mrazené mäso alebo hydinu – pred použitím ich úplne
rozmrazte.
4 Mäso, hydinu a jedlá z nich (mleté mäso, hamburgery, atď.) grilujte, až kým z nich nevyteká
čistá šťava. Rybu grilujte dovtedy, kým nie je mäso vo všetkých častiach nepriehľadné.
5 Nepokúšajte sa čokoľvek variť v tele hrnca – varte iba v odnímateľnej nádobe.
6 Nedotýkajte sa horúcich povrchov hrnca, vrchnáka alebo nádoby – používajte kuchynské
chňapky alebo utierku.
7 Nenaťahujte sa ponad spotrebič a ruky, ramená, tvár a pod. nevystavujte unikajúcej pare.
8 Naplňte aspoň 1 šálkou vody.
9 Nenapĺňajte vyše hornej značky.
10 Para bude unikať. Neumiestňujte spotrebič v blízkosti záclon, pod poličky alebo skrinky alebo
čokoľvek, čo môže unikajúca para poškodiť.
11 Spotrebič neprikrývajte ani nedávajte žiadne predmety na jeho vrchnú časť.
12 Keď prístroj nepoužívate, odpojte ho z elektrickej siete.
13 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
14 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
13 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto inštrukciách.
14 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
17 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
Umyte nádobu, vrchnák a košík v teplej vode so saponátom, opláchnite a osušte.
d AKO TO FUNGUJE
V podstate vložíte do nádoby potraviny a vodu a necháte vodu vyvariť. Hrniec rozpozná, že
došlo k vyvareniu vody a prepne sa do režimu „držať v teple“.
T CASY VARENIA
•K dispozícii sú dve metódy regulácie času varenia:
1) Použite presné množstvo vody a nechajte hrniec, aby sa automaticky prepol na
udržiavanie tepla – toto je metóda používaná pri varení ryže.
2) Použite veľa vody, sledujte proces varenia a manuálne prepnite spínač, keď je jedlo
uvarené. Toto je najjednoduchší spôsob pri varení v pare „naslepo“, t.j. varíte nevyskúšané
množstvá, zeleninu alebo iné veľkosti kusov.
3 Pri použití metódy 2 si robte poznámky. Nabudúce môžete použiť presne potrebné
množstvo vody a nechať hrniec, aby si urobil prácu sám (metóda 1).
C PREVARENIE
4 Prevarenia jedla sa nemusíte veľmi obávať – varenie v pare je pomerne šetrná metóda
varenia a niekoľko minút navyše vo všeobecnosti nebude veľmi cítiť.
5 Nevarte príliš dlho ryby – budú sa žuť ako guma a chutiť ako kartón.
54
Page 55
nákresy
1 okrúhle držadlo
2 vrchnák
3 otvor na únik pary
4 košík
6 Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
7 Nepoužívajte spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami, poličkami, skrinkami alebo
čímkoľvek, čo sa dá ľahko poškodiť unikajúcou parou.
8 Kábel veďte tak, aby nevisel dolu a aby sa oň nedalo zakopnúť alebo zachytiť.
9 Majte poruke kuchynské chňapky (alebo utierku) a tepelne odolnú podložku alebo plytký
tanier, na ktoré položíte nádobu po varení.
10 Nádobu vložte do parného hrnca.
C UMÝVANIE RYŽE
11 Niekto hovorí, že by ste ryžu nemali premývať, keďže to odplavuje výživné látky.
12 Niekto povie, že by ste ryžu mali premyť, keďže to vyplaví nadbytočný škrob, ryžový prášok a
uvoľnené obaly.
13 Ak pripravujete ryžové guľky alebo sushi, kde chcete, aby ryža držala pokope, potom skôr
dáva zmysel ju nepremývať.
14 Ak chcete sypkú ryžu s ľahko oddeliteľnými zrnami, potom môže premytie pomôcť.
C PLNENIE
15 Naplňte nádobu požadovaným množstvom ryže.
16 Pridajte požadované množstvo vody – vo všeobecnosti použite 1 šálok vody na každý šálok
ryže.
17 Nenapĺňajte vyše hornej značky.
C VARENIE
18 Otočte nádobou o štvrť otočky v každom smere, aby ste zabezpečili dobrý kontakt dna
nádoby s ohrievacím telesom.
19 Založte na nádobu vrchnák.
20 Vložte zástrčku do zásuvky na stene. Bude svietiť svetielko N .
21 Presuňte ovládač na P. Svetielko N zhasne.
22 Keď bude ryža hotová, ovládač sa posunie na N, svetielko P zhasne, a bude svietiť svetielko N.
23 Nechajte ryžu ešte 10 minút odležať, potom varný hrniec odpojte z elektrickej siete.
24 Založte si kuchynské chňapky.
25 Keď dvihnete vrchnák, bude unikať para a horúci vzduch. Trochu ho nakloňte, aby ste paru
odklonili smerom od seba.
26 Nádobu vyberte a položte ju na tepelne odolnú podložku alebo plytký tanier.
27 Vareškou prevráťte a zamiešajte ryžu, aby ste uvoľnili všetku paru.
28 Niekedy sa na vrstve ryže, ktorá je v kontakte so stenami nádoby vytvorí kôra.
29 Pre niektorých je táto kôra pochúťkou.
30 Ak ju nechcete, môžete ju po naservírovaní ryže odstrániť vareškou.
C ĎALŠIE PRÍSADY
31 Ak pridáte akékoľvek ďalšie prísady (hrozienka, ovocie, oriešky a pod.), mali by ste znížiť
množstvo ryže, aby ste kompenzovali množstvo vody, ktoré tieto absorbujú.
32 Hrozienka a sušené ovocie absorbujú toľko vody, čo ryža, takže ich nasypte do odmerky
spolu s ryžou.
pokyny (Slovenčina)
55
Page 56
33 Orechy vo všeobecnosti neabsorbujú veľa vody, takže ich môžete pridať po odmeraní
množstva ryže.
C POUZÍTIE HRNCA NA VARENIE V PARE
34 Pridajte požadované množstvo vody – Použite metódu 1 alebo 2 uvedenú vyššie.
35 Košík vložte do vrchnej časti nádoby a vložte do neho jedlo.
36 Kvôli rovnomernému vareniu pokrájajte všetky kúsky potraviny na približne rovnakú veľkosť.
37 Na hrášok, alebo čokoľvek, čo sa rozpadne alebo popadá do vody, použite balíček z alobalu.
38 Pri vyberaní balíčka si dávajte pozor – použite kuchynské chňapky a plastové kliešte/lyžice.
39 Na košík založte vrchnák.
40 Použite varný hrniec rovnako, ako pri varení ryže.
41 Sledujte časy varenia v pare.
42 Po skončení varenia v pare nenechávajte jedlo v hrnci – rozmočí sa.
t ROBTE SI POZNÁMKY
43 Poznačte si typ a množstvo potraviny a množstvo vody. Nabudúce prispôsobnte množsvo
vody a nechajte varný hrniec strážiť čas.
C PLAVÁKOVÁ ZÁPADKA
44 Plaváková západka znemožní činnosť ohrievacieho telesa, ak nie je nádoba na svojom mieste.
C HOTOVO?
45 Odpojte prístroj z elektrickej siete.
46 Neprenášajte hrniec na varenie ryže s plnou nádobou vo vnútri. Bude ťažký a kábel sa vám
pri pohybe môže o niečo zachytiť.
47 Pred vyberaním ryže z nádoby nádobu vyberte z hrnca. Ak sa budete snažiť vybrať jedlo z
nádoby, ktorá je ešte v hrnci, môže vám z neho časť spadnúť do hrnca a poškodiť ho.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
48 Spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť pred čistením alebo pred uskladnením.
, Zástrčku vyberte zo zásuvky, potom vyberte konektor z otvoru na prístroji.
49 Vrchnák, nádobu a mriežku umyte v teplej vode so saponátom, opláchnite a osušte.
50 Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
51 Nevkladajte žiadne časti spotrebiča do umývačky riadu.
, Nepoužívajte mušle, ktoré sú otvorené pred varením. Nechajte ich v pare, kým sa úplne
neotvoria a vyhoďte všetky, ktoré sa neotvoria počas varenia.
52 Tieto časy sa vzťahujú na jednu vrstvu jedla. Budete musieť experimentovať, aby ste zistili
časy potrebné na vaše obľúbené jedlá a ich kombinácie.
53 Mäso, hydinu a jedlá z nich (mleté mäso, hamburgery, atď.) grilujte, až kým z nich nevyteká
čistá šťava. Rybu grilujte dovtedy, kým nie je mäso vo všetkých častiach nepriehľadné.
54 Listovú zeleninu by ste mali variť čo najmenej, aby ste ju zachovali zelenú a krehkú. Pri
ponorení do ľadovej vody zastavíte proces jej varenia.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
57
Page 58
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
2 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
3 Nie wkładaj zamrożonego mięsa lub drobiu w urządzenie - przed użyciem trzeba je
całkowicie rozmrozić.
4 Piecz mięso, drób, i ich pochodne (mielone, hamburgery, itp.), aż będzie wyciekać czysty sos.
Przyrządzaj ryby, aż w całości będą gotowe do spożycia.
5 Nie staraj się gotować czegokolwiek w korpusie szybkowaru – gotuj tylko w wyjmowanej
misce.
6 Nie dotykaj gorących powierzchni szybkowaru, pokrywy ani miski - używaj rękawicy
kuchennej lub szmatki.
7 Nie trzymaj rąk nad urządzeniem, chroń ręce, ramiona, twarz itp. przed wydobywającą się
parą.
8 Wlej co najmniej 1 szklankę wody.
9 Nie napełniaj powyżej oznaczenia.
10 Będzie wydobywać się para. Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu zasłon, pod
półkami lub szafkami ani w pobliżu czegokolwiek, co mogłoby zostać uszkodzone przez
uciekającą parę.
11 Nie przykrywaj urządzenia i niczego na nim nie stawiaj.
12 Odłącz urządzenie od sieci, kiedy nie jest używane.
13 Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
14 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
13 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy zewnętrznego regulatora czasowego, ani też
zdalnie.
14 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
17 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Umyj miskę, pokrywę i kosz w ciepłej wodzie z mydłem, wypłucz i wysusz.
d JAK TO DZIAŁA
Wystarczy włożyć do miski produkty, zalać wodą i pozostawić do gotowania na sucho.
Szybkowar wykrywa stan potrawy już gotowej i przełącza się w tryb "podtrzymywania ciepła".
T CZASY GOTOWANIA
•Istnieją dwa sposoby regulacji czasu gotowania:
1) Wlej dokładnie odmierzoną ilość wody i nastaw szybkowar na grzanie automatyczne
- jest to sposób wykorzystywany do gotowania ryżu.
58
Page 59
rysunki
1 pokrętło
2 pokrywa
3 odpowietrznik
4 kosz
2) Zastosuj dużo wody, nadzoruj proces gotowania i ręcznie przełącz - przełącznik do góry,
gdy jedzenie jest gotowe. Jest to najprostszy sposób gotowania składników, jakich się
wcześniej nie wypróbowało, w nieznanych ilościach, z nieznanych warzyw, nieznanych
rozmiarów produktów.
3 Gdy zastosujesz drugi sposób, rób notatki. Następnym razem, możesz użyć odpowiedniej
ilości wody i pozostawić szybkowar, aby samoistnie wykonał pozostałą pracę (sposób 1).
4 Nie obawiaj się przegotowania potrawy - gotowanie z parą jest stosunkowo łagodną metodą
gotowania i kilka dodatkowych minut generalnie nie ma znaczenia.
5 Nie rozgotuj ryby - będzie się ciągnąć jak guma i smakować jak karton.
C PRZYGOTOWANIE
6 Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni.
7 Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu zasłon, pod półkami lub szafkami ani w pobliżu
czegokolwiek, co mogłoby zostać uszkodzone przez uciekającą parę.
8 Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać
zaczepiony.
9 Zakładaj żaroodporne lub tkaninowe rękawice kuchenne oraz żaroodporne podkładki lub
talerze do ustawienia miski po ugotowaniu.
10 Umieść miskę wewnątrz szybkowaru.
C PŁUKANIE RYŻU
11 Niektórzy mówią, że płukanie ryżu wypłukuje składniki odżywcze.
12 Inni mówią, że należy płukać ryż, ponieważ w ten sposób usuwa się nadmiar skrobi, proszek
ryżowy oraz wszelkie luźne otręby.
13 Jeśli robisz kulki ryżowe lub sushi, gdzie ryż powinien się sklejać, ryżu nie należy płukać.
14 Jeśli ryż ma być sypki z oddzielnymi ziarnami, przepłukanie ryżu dobrze mu zrobi.
C NAPEŁNIANIE
15 Wsyp do miski wymaganą ilość ryżu.
16 Dodaj wymaganą ilość wody - ogólnie, potrzebna jest 1 szklanka wody na szklankę ryżu.
17 Nie napełniaj powyżej oznaczenia.
C GOTOWANIE
18 Obróć miskę ćwierć obrotu w każdą stronę, aby dno miski lepiej przylegało do grzałki.
19 Przykryj miskę pokrywą.
20 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe. Lampka N zaświeci się.
21 Ustaw przełącznik na P. Lampka N zgaśnie.
22 Gdy ryż jest już ugotowany, przełącznik przestawi sięna N, lampka P zgaśnie, a lampka N
zaświeci się..
23 Pozostaw ryż przez około 10 minut, a następnie odłącz szybkowar.
24 Zakładaj rękawice kuchenne.
25 Po podniesieniu pokrywy ujdą para i gorące powietrze. Lekko przechyl naczynie i skieruj
strumień pary od ciebie.
26 Podnieś miskę i ustaw na żaroodpornej podkładce lub talerzu.
27 Przemieszaj ryż łopatką, aż wyleci cała para.
59
instrukcja
Page 60
28 Niekiedy warstwa przylegająca do miski utworzy skórkę.
29 Dla niektórych taka skórka jest przysmakiem.
30 Jeśli jednak nie lubisz takiej skórki, usuń ją łopatką służącą do nakładania ryżu.
C DODATKOWE SKŁADNIKI
31 Jeśli dodajesz do ryżu inne składniki (rodzynki, owoce, orzechy itp.), należy zmniejszyć ilość
ryżu w celu skompensowania ilości wody, jaką wchłoną.
32 Rodzynki i suszone owoce chłoną tyle wody co ryż -dlatego do miarki należy je wsypywać
razem z ryżem.
33 Orzechy zazwyczaj pochłaniają mniej wody, można je dodać już po zmierzeniu ryżu.
C WYKORZYSTANIE SZYBKOWARU JAKO PAROWAR
34 Dodaj wymaganą ilość wody – Użyj sposobu 1 lub 2 jak wyżej.
35 Nałóż kosz na miskę i włóż do niego produkty.
36 Aby produkty gotowały się równomiernie, potnij je na w przybliżeniu tej samej wielkości
kawałki.
37 W przypadku grochu, czy innych produktów, które mogą się rozpadać lub wpadać do wody,
zawinąć je w folię aluminiową.
38 Przy wyjmowaniu jedzenia zawiniętego w folię, należy zachować ostrożność - założyć
rękawice kuchenne i używać plastikowych szczypców/łyżek.
39 Kosz przykryj pokrywą
40 Włącz szybkowar w ten sam sposób, jak do gotowania ryżu.
41 Przestrzegaj czasów gotowania na parze.
42 Nie pozostawiaj jedzenia w szybkowarze po ugotowaniu – rozmoczy się.
t NOTUJ
43 Notuj rodzaj i ilość produktów i dodawaną ilość wody. Następnym razem, użyj odpowiedniej
ilości wody, a szybkowar sam przypilnuje czasu gotowania.
C WYPYCHARKA
44 Wypycharka zapobiega uruchomieniu grzałki, zanim miska znajdzie się na swoim miejscu.
C SKOŃCZONE?
45 Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
46 Nie przenoś szybkowaru z pełną miską ryżu w środku. Szybkowar będzie ciężki, a kablem
można o coś zahaczyć.
47 Przed opróżnieniem wyjmij miskę z szybkowaru do ryżu. Próba wyjęcia ryżu miski , dopóki
znajduje się ona w szybkowarze do ryżu, może spowodować przedostanie się zawartości do
wnętrza szybkowaru. I w efekcie uszkodzenie szybkowaru.
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
48 Przed czyszczeniem lub odstawieniem urządzenia wyłącz wtyczkę zasilania z gniazdka.
, Wyjmij wtyczkę z gniazdka, a następnie wyjmij złączkę zasilania urządzenia.
49 Umyj pokrywę, miskę i półkę w ciepłej wodzie z mydłem, wypłucz i wysusz.
50 Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
51 Żadna część urządzenia nie może być myta w zmywarce do naczyń.
, Nie bierz małży, które przed gotowaniem były otwarte. Gotuj na parze dopóki nie otworzą
się i odrzucić takie, które po ugotowaniu nadal się nie otworzyły.
52 Podane czasy odnoszą się do pojedynczej warstwy żywności. Aby znaleźć optymalne czasy
dla ulubionych potraw i ich kombinacji, trzeba trochę poeksperymentować.
53 Piecz mięso, drób, i ich pochodne (mielone, hamburgery, itp.), aż będzie wyciekać czysty sos.
Przyrządzaj ryby, aż w całości będą gotowe do spożycia.
54 Warzywa liściaste powinny być gotowane możliwie najkrócej, aby pozostały zielone i
chrupiące. Zmoczenie lodowatą wodą wodzie zatrzyma proces gotowania.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
61
Page 62
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
3 Nemojte stavljati zamrznuto meso ili perad u uređaj; odmrznite ga potpuno prije
uporabe.
4 Kuhajte meso, perad i prerađevine (mljeveno meso, hamburgere, itd) dok se iz njih ne pojavi
bistri sok. Kuhajte ribu dok joj boja ne postane potpuno mutna.
5 Nemojte pokušavati da kuhate bilo šta u tijelu kuhala; kuhajte samo u odvojivoj posudi.
6 Nemojte dodirivati vruće površine kuhala, poklopca ili posude; koristite rukavice za pećnicu
ili krpu.
7 Nemojte pružati ruke preko uređaja i držite ruke, lice itd. van domašaja izlazne pare.
8 Napunite s najmanje 1 šalicom vode.
9 Nemojte puniti preko oznake punjenja.
10 Para će izlaziti. Nemojte postaviti uređaj u blizini zavjesa, ispod polica ili ormarića ili blizu bilo
čega što se može oštetiti izlaznom parom.
11 Nemojte stavljati poklopac ili neki drugi predmet na uređaj.
12 Iskopčajte uređaj iz utičnice kad nije u uporabi.
13 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
14 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
13 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja.
14 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
17 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
Operite posudu, poklopac i košaricu u toploj sapunici, isperite i osušite.
d NAČIN RADA
U principu, stave se hrana i voda u posudu i ostave se kuhati dok ne ispari sva voda. Kuhalo
otkriva da je voda isparila i prebacuje se na način „održavanje topline“.
T VRIJEME KUHANJA
•Postoje dva načina reguliranja vremena kuhanja:
1) Korisitite točnu količinu vode i ostavite kuhalo da se automatski prebaci na način
održavanje topline; to je način kuhanja riže.
2) Koristite oblinu količinu vode, promatrajte proces kuhanje i okrenite prekidač ručno kad je
hrana skuhana. To je najlakši način da skuhate „nepoznato“, nepoznate količine,
nepoznato povrće, nepoznate veličine.
3 Kad koristite 2. način, vodite zabilješke. Sljedeći put, možete upotrijebiti točnu količinu vode i
ostaviti kuhalo da završi posao samostalno (način 1).
C PREKUHAVANJE
4 Nemojte se previše brinuti da se hrana ne prekuha; kuhanje na pari je relativno lagan način
kuhanja i nekoliko dodatnih minuta obično nisu važni.
5 Nemojte prekuhati ribu; postat će kao do gume i imat će okus kartona.
62
Page 63
crteži
1 ručica
2 poklopac
3 otvor za zrak
4 košara
5 oznaka punjenja
6 posuda
7 mjerica
8 lopatica
9 klip
10 element
Nodržavanje topline
Pkuhanje
11 sv j etla
12 kontrola
C PRIPREMA:
6 Postavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
7 Nemojte postavljati uređaj u blizini zavjesa, ispod polica, ormarića ili blizu bilo čega što se
može oštetiti izlaznom parom.
8 Namjestite kabel da ne visi preko stola kako bi se izbjeglo spoticanje ili zaplitanje.
9 Držite rukavice za pećnicu pri ruci, kao i podlošku otpornu na toplinu ili ploču na koju ćete
postaviti posudu poslije kuhanja.
10 Stavite posudu u kuhalo.
C PRANJE RIŽE
11 Netko smatra da se riža ne smije prati, jer se tako ispiraju hranljivi sastojci.
12 Netko smatra da je potrebno prati rižu, jer se time uklanja škrob, prah i sve otpuštene
mekinje.
13 Ukoliko pravite kuglice od riže ili suši, i želite da se riža lijepi zajedno, tad je ima smisla ne prati.
14 Ukoliko želite dobiti rižu s odvojenim zrnima, tada pranje može biti od pomoći.
C PUNJENJE
15 Napunite posudu s potrebnom količinom riže.
16 Dodajte potrebnu količinu vode; obično dodajte 1 šalicu vode za svaku šalicu riže.
17 Nemojte napuniti preko oznake punjenja.
C KUHANJE
18 Okrenite posudu na četvrtinu okreta u oba pravca, kako biste bili sigurni da dno posude ima
dobar kontakt s elementom.
19 Stavite poklopac na posudu.
20 Stavite utikač u utičnicu. Upalit će se svjetlo s oznakom N .
21 Pomaknite kontrolu na oznaku P. Svjetlo s oznakom N će se ugasiti.
22 Kad je riža skuhana, kontrola će se pomaknuti na oznaku N, svjetlo oznake P će se ugasiti i
upalit će se svjetlo oznake N.
23 Ostavite rižu da miruje otprilike 10 minuta, potom iskopčajte kuhalo.
24 Navucite rukavice za pećnicu.
25 Kad podignete poklopac izlaze para i vruć zrak. Nagnite uređaj lagano kako biste usmjerili
paru od vas.
26 Podignite posudu i postavite je na podlošku otpornu na toplinu ili ploču.
27 Uz pomoć lopatice promiješajte rižu kako bi para izišla van.
28 Ponekad će se na sloju riže koji je u kontaktu sa zdjelom pojaviti korica.
29 Neke osobe smatraju tu koricu poslasticom.
30 Ako je ne želite, možete je skinuti uz pomoć lopatice, pošto ste poslužili rižu.
C DODATNI SASTOJCI
31 Ako dodajete sastojke (grožđice, voće, jezgričasto voće, itd.) potrebno je smanjiti količinu riže
kako bi se nadoknadila količina vode koju će ti sastojci upiti.
32 Grožđice i suho voće će upijati istu količinu vode kao i riža, stoga ih stavite u mjericu zajedno
s rižom.
33 Jezgričasto voće uglavnom ne upija puno vode, tako da ih možete normalno dodati pošto ste
izmjerili rižu.
63
upute
Page 64
C UPORABA KUHALA ZA KUHANJE NA PARI
34 Dodajte potrebnu količinu vode. Koristite gornje načine 1 ili 2.
35 Stavite košaru na vrh posude i stavite hranu u košaru.
36 Za ravnomjerno kuhanje, izrežite sve komade hrane otprilike na istu veličinu.
37 Ukoliko kuhate grašak ili bilo šta što može prsnuti ili upasti u vodu, napravite paketić od
aluminijske folije.
38 Budite pažljivi kod skidanja paketića: stavite rukavice za pećnicu i koristite se plastičnim
hvataljkama/žlicama.
39 Stavite poklopac na vrh košare.
40 Pustite kuhalo da radi na isti način kao da se radi o kuhanju riže.
41 Slijedite vrijeme kuhanja na pari.
42 Nemojte ostavljati hranu u kuhalu poslije kuhanja na pari, jer će postati gnjecava.
t VODITE ZABILJEŠKE
43 Zabilježite vrstu i količinu hrane i količinu vode. Sljedeći put, popravite količinu vode i
ostavite da se kuhalo brine o vremenu.
C KLIP
44 Klip sprečava rad elementa ukoliko posuda nije postavljena.
C JESTE LI ZAVRŠILI?
45 Izvucite utikač iz utičnice za napajanje.
46 Nemojte pomjerati kuhalo za rižu ako se na njemu nalazi puna posuda. Kuhalo će biti teško i
kabel se može zaplesti oko nečega dok se krećete.
47 Prije pražnjenja, skinite posudu s kuhala za rižu. Ukoliko nastojite da izvadite hranu iz posude
dok je još na kuhalu, riža može ispasti u kuhalo i oštetiti ga.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
48 Prije čišćenja i pospremanja uređaja, iskopčajte ga iz utičnice i ostavite da se ohladi.
, Izvucite utikač iz električne utičnice, potom izvucite konektor iz ulaznog priključka uređaja.
49 Operite posudu, poklopac i rešetku u toploj sapunici, isperite i osušite.
50 Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
51 Nemojte prati bilo koji dio uređaja u perilici posuđa.
, Nemojte koristiti dagnje koje su već otvorene prije kuhanja. Kuhajte na pari dok se školjke
potpuno ne otvore i bacite one koje se nisu otvorile poslije kuhanja.
52 Ovo vrijeme odnosi se na pojedinačni sloj hrane. Morat ćete vršiti nekoliko proba kako biste
pronašli vrijeme koje najbolje odgovara vašim omiljenim jelima i njihovim kombinacijama.
53 Kuhajte meso, perad i prerađevine (mljeveno meso, hamburgere, itd) dok se iz njih ne pojavi
bistri sok. Kuhajte ribu dok joj boja ne postane potpuno mutna.
54 Kuhajte lisnato povrće što je manje moguće, kako bi se održali zelenim i hrskavim. Ako ih
potopite u ledenu vodu, zaustavlja se proces kuhanja.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
65
Page 66
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
2 Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na
prostem.
3 V napravo ne dajajte zamrznjenega mesa ali perutnine – pred uporabo ga v celoti odmrznite.
4 Meso, perutnino in sorodne izdelke (mleto meso, burgerji itd.) pecite toliko časa, da so sokovi
bistri. Ribe pecite toliko časa, da je meso v celoti neprosojno.
5 Ničesar ne poskušajte kuhati v ohišju kuhalnika – kuhajte samo v izmenljivi skledi.
6 Ne dotikajte se vročih površin na kuhalniku, pokrovu ali skledi – uporabite rokavice za pečico
ali krpo.
7 Ne segajte čez napravo in držite dlani, roke, obraz itd. stran od uhajajoče pare.
8 Napolnite z najmanj 1 skodelico vode.
9 Na napolnite nad zgornjo oznako za polnjenje.
10 Uhajala bo para. Naprave na postavljajte v bližino zaves, pod police ali omare ali v bližino
česar koli, kar bi se lahko poškodovalo zaradi uhajanja pare.
11 Naprave ne pokrivajte in nanjo ne dajajte drugih predmetov.
12 Odklopite napravo, ko ni v uporabi.
13 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
14 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
13 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
14 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
17 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
Skledo, pokrov in košaro operite v topli milnici, jih sperite ter posušite.
d KAKO DELUJE
V osnovi poteka kuhanje tako, da v skledo položite hrano in nalijete vodo, nato pa pustite, da
voda izpari. Kuhalnik zazna, kdaj je voda izparela, in se preklopi v način ohranjanja toplote.
T ČASI KUHANJA
•Čase kuhanja lahko nastavljate na dva načina:
1) Uporabite ravno pravo količino vode in pustite kuhalnik, da se samodejno preklopi na
ohranjanje toplote – to se uporablja za kuhanje riža.
2) Uporabite veliko vode, opazujte postopek kuhanja in premaknite stikalo navzgor ročno,
ko je hrana kuhana. To je najpreprostejši način za parno kuhanje v primeru neznank:
neznanih količin, neznane zelenjave, neznanih velikosti.
3 Kadar uporabljate 2. način, si pomagajte z zapiski. Naslednjič lahko uporabite ravno pravo
količino vode in pustite, da kuhalnik deluje samostojno (1. način).
C PREKOMERNO KUHANJE
4 Čezmerno kuhanje naj vas ne skrbi preveč – kuhanje s paro je precej nežen način kuhanja in
zato nekaj odvečnih minut na splošno ni pomembnih.
5 Rib ne razkuhajte – postale bodo gumijaste in brez okusa.
66
Page 67
risbe
1 gumb
2 pokrov
3 zračnik
4 košara
5 oznaka za polnjenje
6 skleda
7 merilna posodica
8 lopatica
9 bat
10 grelnik
Nvzdrževanje toplote
Pkuhanje
11 luč k e
12 upravljanje
C PRIPRAVA
6 Napravo postavite na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
7 Naprave na postavljajte v bližino ali pod zavese, police ali omare ali v bližino česar koli, kar bi
se lahko poškodovalo zaradi uhajanja pare.
8 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
9 Pri roki imejte kuhinjske rokavice (ali krpo) in toplotno odporno prevleko ali krožnik, na
katerega boste dali skledo po kuhanju.
10 Skledo postavite v kuhalnik.
C PRANJE RIŽA
11 Nekateri pravijo, da riža ni dobro prati, ker s tem odplaknete hranilne snovi.
12 Nekateri ljudje pravijo, da je treba riž oprati, ker s tem odstranite odvečni škrob, rižev prah in
otrobe.
13 Če delate riževe kroglice ali suši, kjer si želite, da se riž drži skupaj, je smiselno, da ga ne
operete.
14 Če želite rahel riž z lahko ločljivimi zrni, vam lahko pranje pomaga.
C DOLIVANJE
15 Posodo napolnite s potrebno količino riža.
16 Dodajte potrebno količino vode – na splošno uporabite 1 skodelico vode za vsako skodelico
riža.
17 Ne napolnite nad zgornjo oznako za polnjenje.
C KUHANJE
18 Skledo zavrtite za četrt obrata v vsako stran, da zagotovite, da ima dno sklede dober stik z
grelnikom.
19 Na skledo dajte pokrov.
20 Vtič vstavite v električno vtičnico. Svetila bo lučka N.
21 Element za upravljanje premaknite na P. Lučka N se izključi.
22 Ko je riž kuhan, se element za upravljanje premakne na N, lučka P se izključi in zasveti lučka N.
23 Pustite, da riž počiva približno 10 minut, nato odklopite kuhalnik.
24 Nadenite si kuhinjske rokavice.
25 Ko dvignete pokrov, uideta para in vroč zrak. Malo ga nagnite, da paro usmerite stran od
sebe.
26 Dvignite skledo in jo postavite na ploščo, odporno na vročino, ali krožnik.
27 Z lopatico premešajte riž, da uide vsa para.
28 Včasih bo plast riža v stiku s posodo dobila skorjo.
29 Nekateri imajo skorjo radi kot poslastico.
30 Če je ne želite, jo lahko odstranite z lopatico, ko riž postrežete.
C DODATNE SESTAVINE
31 Če dodate dodatne sestavine (rozine, sadje, oreški itd.), zmanjšajte količino riža za količino
vode, ki jo bodo vpile.
32 Rozine in suho sadje bodo vpili toliko vode kot riž, tako da jih dajte v merilno posod skupaj z
rižem.
33 Oreški navadno ne vpijejo veliko vode, tako da jih lahko dodate po odmerjanju riža.
67
navodila
Page 68
C UPORABA KUHALNIKA ZA KUHANJE S PARO
34 Dodajte potrebno količino vode – Uporabite 1. ali 2. način zgoraj.
35 Košaro postavite na vrh sklede in vanjo položite hrano.
36 Za enakomerno kuhanje razrežite vse kose hrane na približno enako velikost.
37 Za grah ali kar koli, kar se lahko razlomi in pade v vodo, pripravite posodico iz aluminijaste
folije.
38 Pri odstranjevanju posodice bodite previdni – nosite kuhinjske rokavice in uporabljajte klešče
oziroma žlice iz umetne mase.
39 Postavite pokrov na košaro.
40 Kuhalnik upravljajte enako kot pri kuhanju riža.
41 Upoštevajte čase kuhanja s paro.
42 Po kuhanju v pari hrane ne puščajte v kuhalniku – postala bo mokra.
t DELAJTE SI ZAPISKE
43 Zabeležite si vrsto in količino hrane ter količino vode. Naslednjič prilagodite količino vode in
pustite, da kuhalnik kuha samostojno.
C BAT
44 Bat preprečuje delovanje grelnika, če skleda ni vstavljena.
C KONČANO?
45 Napravo odklopite.
46 Kuhalnika riža ne premikajte, če je v njem polna skleda. Takrat bo težak, kabel pa se lahko
med premikanjem kam zatakne.
47 Posodo pred praznjenjem odstranite iz kuhalnika riža. Če želite odstraniti hrano iz posode, ko
je v kuhalniku riža, lahko razsujete vsebino v kuhalnik riža. S tem ga boste poškodovali.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
48 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi, preden jo očistite ali shranite.
, Vtič odstranite iz električne vtičnice, nato pa odstranite priključek z napajalnega dovoda
naprave.
49 Pokrov, skledo in mrežo operite v topli milnici, jih sperite ter posušite.
50 Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
51 Nobenega od delov naprave ne dajajte v pomivalni stroj.
, Ne uporabljajte školjk, ki so pred kuhanjem že odprte. V pari jih kuhajte toliko časa, da se do
konca odprejo, in zavrzite vse, ki se po kuhanju ne odprejo.
52 Ti časi so za eno plast hrane. S poskusi boste morali najti čase, ki se najbolje ujemajo z vašimi
najljubšimi živili in kombinacijami živil.
53 Meso, perutnino in sorodne izdelke (mleto meso, burgerji itd.) pecite toliko časa, da so sokovi
bistri. Ribe pecite toliko časa, da je meso v celoti neprosojno.
54 Listnato zelenjavo kihajte čim manj, da ostane zelena in hrustljava. Če jo vržete v ledeno vodo,
boste ustavili postopek kuhanja.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane
odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
69
Page 70
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Μη βάζετε κατεψυγμένο κρέας ή πουλερικά μέσα στη συσκευή – να ξεπαγώνετε πλήρως το
κρέας πριν το χρησιμοποιήσετε.
4 Να ψήνετε το κρέας, τα πουλερικά, καθώς και τα παράγωγά τους (κιμάς, μπιφτέκια κ.λπ.) έως
ότου να εξαχθούν όλοι οι χυμοί τους. Να ψήνετε το ψάρι έως ότου να ροδίσουν όλες οι
πλευρές του.
5 Μην προσπαθήσετε να μαγειρέψετε οτιδήποτε μέσα στο σώμα του βραστήρα – να
μαγειρεύετε μόνο μέσα στον αφαιρούμενο κάδο.
6 Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες του βραστήρα, το καπάκι, ή τον κάδο – να χρησιμοποιείτε
γάντια φούρνου ή πανί.
7 Μη σκύβετε πάνω από τη συσκευή, και κρατήστε τις παλάμες, τους βραχίονες, το πρόσωπο,
κλπ. μακριά από τον διαφεύγοντα ατμό.
8 Ρίξτε τουλάχιστον 1 φλιτζάνι νερό.
9 Μη ρίχνετε νερό περισσότερο από την ένδειξη πλήρωσης.
10 Θα διαφύγει ατμός. Μη βάζετε τη συσκευή κοντά σε κουρτίνες, κάτω από ράφια ή ντουλάπια,
ή κοντά σε οτιδήποτε θα μπορούσε να φθαρεί από τον διαφεύγοντα ατμό.
11 Μην καλύπτετε τη συσκευή ή τοποθετείτε τίποτα πάνω σε αυτή.
12 Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
13 Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
14 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
13 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
14 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
17 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πλύνετε τον κάδο, το καπάκι και το καλάθι σε ζεστή σαπουνάδα, ξεπλύνετε και σκουπίστε
d ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Βασικά, βάζετε φαγητό και νερό μέσα στον κάδο και το αφήνετε να βράσει έως ότου εξατμιστεί
το νερό. Ο βραστήρας ανιχνεύει την κατάσταση βρασμού χωρίς νερό και ενεργοποιεί την
κατάσταση λειτουργίας "θέρμανση".
T ΧΡΟΝΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
•Υπάρχουν δύο μέθοδοι ρύθμισης των χρόνων μαγειρέματος:
1) Χρησιμοποιήστε ακριβώς τη σωστή ποσότητα νερού, και αφήστε τον βραστήρα να
ενεργοποιήσει αυτόματα τη θέρμανση – αυτή είναι η μέθοδος που χρησιμοποιείτε για να
βράσετε το ρύζι.
70
Page 71
σχέδια
1 λαβή
2 καπάκι
3 οπή αερισμού
4 καλάθι
2) Χρησιμοποιήστε άφθονο νερό, παρακολουθήστε τη διαδικασία μαγειρέματος, και
ανεβάστε τον διακόπτη με το χέρι όταν το φαγητό έχει μαγειρευτεί. Αυτός είναι ο πιο
εύκολος τρόπος να μαγειρέψετε στον ατμό "άγνωστα", άγνωστες ποσότητες, άγνωστα
λαχανικά, άγνωστα μεγέθη.
3 Όταν χρησιμοποιείτε τη μέθοδο 2, κρατάτε σημειώσεις. Την επόμενη φορά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ακριβώς τη σωστή ποσότητα νερού, και να αφήσετε τον βραστήρα να
κάνει τη δουλειά μόνος του (μέθοδος 1).
4 Μην ανησυχείτε και πολύ μήπως παραβράσει το φαγητό – το μαγείρεμα στον ατμό είμαι ήπια
μέθοδος μαγειρέματος και λίγα λεπτά παραπάνω κατά κανόνα δε δημιουργούν πρόβλημα.
5 Μην παραβράζετε το ψάρι – θα γίνει σαν λάστιχο και θα έχει γεύση χαρτονιού.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
6 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
7 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες, ράφια, ντουλάπια, ή οτιδήποτε
άλλο θα μπορούσε να φθαρεί από τον διαφεύγοντα ατμό.
8 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
9 Μετά από το μαγείρεμα να πιάνετε τον κάδο με γάντια φούρνου (ή με πανί) και να το
ακουμπάτε σε θερμάντοχη επιφάνεια ή σε πιατέλα.
10 Βάλτε τον κάδο μέσα στον βραστήρα.
C ΠΛΥΣΙΜΟ ΡΥΖΙΟΥ
11 Ορισμένοι λένε ότι το ρύζι δεν πρέπει να πλένεται επειδή απομακρύνονται οι θρεπτικές
ουσίες του.
12 Ορισμένοι λένε ότι το ρύζι πρέπει να πλένεται επειδή έτσι απομακρύνεται το περιττό άμυλο,
το ρυζάλευρο και ίνες που έχουν ξεκολλήσει.
13 Αν φτιάχνετε ρυζοκεφτέδες ή σούσι, όπου θα θέλετε να κολλάει το ρύζι, τότε θα ήταν καλό να
μην το πλύνετε.
14 Αν θέλετε ρύζι που δεν κολλάει και τους κόκκους σπειρωτούς, τότε το πλύσιμο μπορεί να
βοηθήσει.
C ΠΛΗΡΩΣΗ
15 Γεμίστε τον κάδο με την απαιτούμενη ποσότητα ρυζιού.
16 Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού – γενικά, χρησιμοποιείτε 1 φλιτζάνι νερό για
κάθε φλιτζάνι ρύζι.
17 Μη βάζετε νερό πάνω από την ένδειξη πλήρωσης.
C ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
18 Στρέψτε τον κάδο λίγο αριστερά-δεξιά ούτως ώστε ο πάτος του κάδου να κάνει καλή επαφή
με την αντίσταση.
19 Σκεπάστε τον κάδο με το καπάκι.
20 Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα. Η λυχνία N ανάβει.
21 Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση P. Η λυχνία N σβήνει.
22 Όταν το ρύζι βράσει, ο διακόπτης μετακινείται στη θέση N, η λυχνία P σβήνει, και η λυχνία N
ανάβει.
71
οδηγίες
Page 72
23 Αφήστε το ρύζι να ηρεμήσει για περίπου 10 λεπτά, έπειτα βγάλτε το βύσμα του βραστήρα
από την πρίζα.
24 Φορέστε τα γάντια φούρνου.
25 Όταν θα σηκώσετε το καπάκι θα βγει ατμός και ζεστός αέρας. Γείρετε ελαφρώς το καπάκι για
να κατευθύνετε τον ατμό προς την άλλη πλευρά.
26 Σηκώστε τον κάδο και τοποθετήστε τον σε θερμάντοχη επιφάνεια ή σε πιατέλα.
27 Με την σπάτουλα ανασηκώστε και ανακατέψτε το ρύζι για να φύγει όλος ο ατμός.
28 Μερικές φορές το στρώμα του ρυζιού που ακουμπάει στον κάδο σχηματίζει κρούστα.
29 Ορισμένα άτομα θεωρούν την κρούστα κάτι το εκλεκτό.
30 Αν δεν τη θέλετε, μπορείτε να την αφαιρέσετε με τη σπάτουλα αφού σερβίρετε το ρύζι.
C ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ
31 Αν προσθέσετε επιπλέον συστατικά (σταφίδες, φρούτα, ξηρούς καρπούς, κλπ.), θα πρέπει να
μειώσετε την ποσότητα του ρυζιού για να αντισταθμίσετε την ποσότητα νερού που θα
απορροφήσουν τα συστατικά αυτά.
32 Οι σταφίδες και τα αποξηραμένα φρούτα απορροφούν ίση ποσότητα νερού με το ρύζι,
επομένως τα βάζετε στο φλιτζάνι μέτρησης μαζί με το ρύζι.
33 Οι ξηροί καρποί κατά κανόνα δεν απορροφούν πολύ νερό, έτσι μπορείτε συνήθως να τους
προσθέτετε αφού μετρήσετε το ρύζι.
C ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΩΣ ΑΤΜΟΜΑΓΕΙΡΑ
34 Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού – Χρησιμοποιήστε την παραπάνω μέθοδο 1 ή
2.
35 Βάλτε το καλάθι πάνω από τον κάδο και τοποθετήστε το φαγητό μέσα στο καλάθι.
36 Για ομοιόμορφο μαγείρεμα, κόβετε όλα τα τρόφιμα σε κομμάτια με περίπου το ίδιο μέγεθος.
37 Για αρακά, ή οτιδήποτε μπορεί να σκάσει ή να πέσει μέσα στο νερό, φτιάξτε ένα πουγκί με
αλουμινόχαρτο
38 Να αφαιρείτε προσεχτικά το πουγκί – να φοράτε γάντια φούρνου και να χρησιμοποιείτε
πλαστική λαβίδα/κουτάλα.
39 Βάλτε το καπάκι πάνω από το καλάθι.
40 Χρησιμοποιήστε τον βραστήρα όπως θα τον χρησιμοποιούσατε για να βράσετε ρύζι.
41 Τηρήστε τους χρόνους μαγειρέματος στον ατμό.
42 Μην αφήνετε τα τρόφιμα μέσα στον βραστήρα μετά από το μαγείρεμα στον ατμό – θα
μουλιάσουν.
t ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
43 Σημειώστε τον τύπο και την ποσότητα τροφίμου και την ποσότητα νερού. Την επόμενη φορά,
ρυθμίστε την ποσότητα νερού και αφήστε τον βραστήρα να φροντίσει για τον χρόνο.
C ΕΜΒΟΛΟ
44 Το έμβολο δεν επιτρέπει τη λειτουργία της αντίστασης, εφόσον ο κάδος δεν είναι στη θέση
του.
C ΤΕΛΕΙΏΣΑΤΕ;
45 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
46 Μην μετακινείτε τον βραστήρα ρυζιού με τον γεμάτο κάδο μέσα του. Θα είναι πολύ βαρύς,
και το καλώδιο μπορεί να πιαστεί κάπου καθώς μετακινείστε.
47 Αφαιρέστε τον κάδο από τον βραστήρα ρυζιού προτού τον αδειάσετε. Αν προσπαθήσετε να
αφαιρέσετε φαγητό από τον κάδο ενώ βρίσκεται μέσα στον βραστήρα ρυζιού, μπορεί να
χύσετε τα περιεχόμενα μέσα στον βραστήρα ρυζιού. Αυτό θα του προκαλέσει βλάβη.
72
Page 73
C ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
48 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό
και την αποθήκευση.
, Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα του ρεύματος, έπειτα αφαιρέστε το σύνδεσμο από την
είσοδο ισχύος στη συσκευή.
49 Πλύνετε το καπάκι, τον κάδο και το σουρωτήρι σε ζεστή σαπουνάδα, ξεπλύνετε και
σκουπίστε.
50 Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
51 Μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε πλυντήριο πιάτων.
, Μην χρησιμοποιείτε μύδια που έχουν ανοίξει πριν από το μαγείρεμα. Μαγειρέψτε τα μύδια
στον ατμό έως ότου ανοίξουν εντελώς, και πετάξτε όσα δεν έχουν ανοίξει μετά από το
μαγείρεμα.
52 Οι χρόνοι αυτοί ισχύουν για μονό στρώμα τροφίμων. Θα πρέπει να πειραματιστείτε για να
βρείτε τους χρόνους που αρμόζουν στα αγαπημένα σας τρόφιμα και στους αγαπημένους σας
συνδυασμούς τροφίμων.
53 Να ψήνετε το κρέας, τα πουλερικά, καθώς και τα παράγωγά τους (κιμάς, μπιφτέκια κ.λπ.) έως
ότου να εξαχθούν όλοι οι χυμοί τους. Να ψήνετε το ψάρι έως ότου να ροδίσουν όλες οι
πλευρές του.
54 Θα πρέπει να μαγειρεύετε τα χορταρικά όσο το δυνατόν λιγότερο, για να τα διατηρείτε
πράσινα και τραγανά. Αν τα βυθίσετε μέσα σε παγωμένο νερό, η διαδικασία μαγειρέματος
διακόπτεται.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν
θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
73
Page 74
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
3 Ne tegyen fagyott húst a készülékbe – előtte teljesen olvassza ki.
4 A húst, szárnyasokat és ezek származékait (vagdaltak, húspogácsák, stb.) addig süsse, míg a
szaftos állag meg nem szűnik. A halat addig süsse, míg opálos színűvé nem válik.
5 Ne főzzön semmit közvetlenül a főzőedényben – főzésre csak a kivehető tálat használja.
6 Ne érintse meg a főzőberendezés forró felületeit, a fedelet vagy a tálat – használjon kesztyűt
vagy konyharuhát.
7 Ne nyúljon át a készülék felett, és tartsa a kezét, karját, arcát stb. távol a távozó gőztől.
8 Töltse fel legalább 1 pohár vízzel.
9 Ne töltse a jelzésnél tovább.
10 Gőz fog távozni a készülékből, ezért ne tegye függönyök mellé, polc vagy szekrény alá, vagy
olyan tárgyak közelébe, amikben kárt tehet a kilépő gőz.
11 Ne fedje le a készüléket és ne tegyen rá semmit.
12 Ha nem használja, húzza ki a készüléket.
13 Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
14 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
13 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
14 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
17 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Mossa el a tálat és a kosarat mosogatószeres vízzel, majd öblítse le és szárítsa meg.
d MŰKÖDÉSI ELV
A tálba helyezett ételt és vizet a készülék addig főzi, amíg a víz elpárolog. A készülék érzékeli,
hogy mikor főtt el a víz, és átvált “melegen tartás” üzemmódra.
T FŐZÉSI IDŐ
•A főzési idő kétféleképp szabályozható.
1) Használja pontosan a szükséges mennyiségű vizet, és hagyja, hogy a készülék
automatikusan kapcsoljon “melegen tartás” üzemmódra – így főzhet rizst.
2) Használjon sok fizet, figyelje a főzési folyamatot és manuálisan állítsa a kapcsolót
“melegen tartás” üzemmódra, ha az étel megfőtt. Ez e legegyszerűbb módja az “ismeretlen”
ételek (ismeretlen mennyiség, ismeretlen zöldség, ismeretlen méret) megfőzésének.
3 A 2. módszer használatakor készítsen jegyzeteket. A következő alkalommal már pontosan a
szükséges mennyiségű vizet használhatja, és a munkát rábízhatja a főzőedényre (1. módszer).
C TÚLFŐZÉS
4 Ne aggódjon a túlfőzés miatt – a párolás a főzés viszonylag kíméletes módja, ezért néhány
extra perc általában nem számít.
5 A halat ne főzze túl – rágós lesz és íztelen.
74
Page 75
rajzok
1 fogantyú
2 fedél
3 nyílás
4 kosár
5 jelzés
6 tál
7 mérőpohár
8 kanál
9 rögzítőcsap
10 főzőelem
Nmelegen tartás
Pfőzés
11 lámpák
12 szabályozógom
C ELŐKÉSZÍTÉS
6 Helyezze a készüléket egy stabil, sík, hőálló felületre.
7 A készüléket ne használja függöny mellett, polc vagy szekrény alatt, vagy olyan tárgyak
közelében, amikben kárt tehet a kilépő gőz.
8 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni.
9 Legyen kéznél kesztyű (vagy konyharuha) és egy hőálló alátét, amire ráteheti a tálat főzés
után.
10 Tegye a tálat a főzőberendezésbe.
C A RIZS MOSÁSA
11 Egyesek szerint a rizst nem kell megmosni, mert azzal eltávolítunk hasznos tápanyagokat.
12 Egyesek szerint a rizst meg kell mosni, mert azzal eltávolítjuk a felesleges keményítőt,
rizsport és korpát.
13 Ha rizslabdát vagy sushit készít, fontos, hogy a rizs ragadjon, ezért célszerű, ha nem mossa
meg.
14 Ha pergő rizst szeretne, a mosás segíthet.
C MEGTÖLTÉS
15 Töltse fel a tálat a szükséges mennyiségű rizzsel.
16 Adja hozzá a kellő mennyiségű vizet – általában 1 pohár víz szükséges 1 pohár rizshez.
17 Ne töltse a jelzés fölé.
C FŐZÉS
18 Negyed fordulattal fordítsa el a tálat minden irányba, hogy a tál alja megfelelően érintkezzen
a főzőelemmel.
19 Tegye a fedelet a tálra.
20 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba. A N lámpa világít.
21 Állítsa a szabályozógombot P állásba. A N lámpa kialszik.
22 Amikor a rizs megfőtt, a szabályozógomb N állásba kerül, a P lámpa kialszik, és a N lámpa fog
világítani.
23 Hagyja állni a rizst körülbelül 10 percig, majd húzza ki a készüléket.
24 Vegye fel a kesztyűt.
25 A fedél felemelésekor gőz és forró levegő fog kiszabadulni. Enyhén billentse meg a fedelet,
hogy a gőzt elirányítsa maga felől.
26 Vegye ki a tálat és tegye egy hőálló alátétre.
27 A kanállal keverje meg a rizst, hogy kiszabaduljon az összes gőz.
28 Időnként a rizsnek a tállal érintkező rétege kérget alkot.
29 Néhányan igazi csemegének vélik ezt a kérget.
30 Ha nem szeretné ezt a réteget, eltávolíthatja a spatulával a rizs feltálalása után.
C ADALÉKOK
31 Ha adalékokat (mazsola, gyümölcs, mogyoró stb.) ad hozzá, csökkentse a rizs mennyiségét,
hogy kompenzálja az adalékok által felszívott vizet.
32 A mazsola és az aszalt gyümölcs körülbelül annyi vizet szív fel, mint a rizs, ezért ezeket tegye
a rizzsel együtt a mérőpohárba.
33 A mogyoró általában nem sok vizet szív fel, ezért azt a rizs kimérése után is hozzáadhatja.
75
utasítások
Page 76
C A FŐZŐBERENDEZÉS HASZNÁLATA PÁROLÓEDÉNYKÉNT
34 Adja hozzá a szükséges mennyiségű vizet – Alkalmazza a fent ismertetett 1. vagy 2.
módszert.
35 Helyezze a kosarat a tál tetejére, és tegye az ételt a kosárba.
36 Az egyenletes párolódás érdekében vágja körülbelül egyforma darabokra az ételt.
37 Borsó, illetve olyan étel esetében, ami beleeshet a vízbe, tegyen egy darab alumínium fóliát a
rácsra.
38 A fólia eltávolításakor legyen óvatos – viseljen kesztyűt és használjon műanyag csipeszt/
kanalat.
39 Helyezze a fedelet a kosár tetejére.
40 Használja a főzőberendezést úgy, mintha rizst főzne.
41 Tartsa be a párolási időt.
42 Ne hagyja az ételt a készülékben a párolás befejezése után – ázott, vizes lesz.
t KÉSZÍTSEN JEGYZETEKET
43 Jegyezze fel az étel és a víz mennyiségét. Legközelebb már a szükséges vízmennyiséget
használja és hagyja, hogy a főzőberendezés állítsa be az időt.
C RÖGZÍTŐCSAP
44 A rögzítőcsap akadályozza meg, hogy a főzőelem működésbe lépjen, ha a tál nincs a helyén.
C KÉSZ?
45 Húzza ki a készüléket az aljzatból.
46 Ne mozgassa a rizsfőző berendezést, benne az étellel teli tállal, mert nehéz és a kábel
beakadhat valamibe.
47 Vegye ki a tálat a rizsfőző berendezésből, mielőtt kiürítené. Ha úgy próbálja kiüríteni, hogy a
készülékben van, a tál tartalma belefolyhat a készülékbe. Ezzel kárt tesz benne.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
48 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni a tisztítás és tárolás előtt.
, Húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból, majd húzza ki a kábel másik végét a készülékből.
49 Mossa el a fedelet, a tálat és a rácsot meleg, mosogatószeres vízben, majd öblítse el és
szárítsa meg.
50 Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
51 Ne tegye a készülék egyetlen alkatrészét sem a mosogatógépbe.
, Ne főzzön meg olyan kagylót, ami már nyitva van. A kagylót addig párolja, amíg a héja
teljesen ki nem nyílik, és dobja ki azt, ami a főzés után sem nyílt ki.
52 A megadott idők egy réteg ételre vonatkoznak. A kedvenc ételei és ételkombinációi számára
szükséges időt Önnek kell kitapasztalnia.
53 A húst, szárnyasokat és ezek származékait (vagdaltak, húspogácsák, stb.) addig süsse, míg a
szaftos állag meg nem szűnik. A halat addig süsse, míg opálos színűvé nem válik.
54 A leveles zöldségeket a lehető legkevesebb ideig főzze, hogy megőrizze zöld színüket és
ropogósságukat. Ha a főzés után jeges vízbe meríti, leállítja a főzési folyamatot.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell
dolgozni és újra kell hasznosítani.
77
Page 78
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3 Cihaza dondurulmuş et veya tavuk koymayın – kullanmadan önce tamamen
çözdürün.
4 Eti, kümes hayvanlarını ve türevlerini (kıyma, burger köfte, vb.) özsuları tamamen çekilene
dek pişirin. Balığı etli kısmı tamamen matlaşıncaya dek pişirin.
5 Tencerenin gövdesinde herhangi bir şey pişirmeye çalışmayın – sadece çıkarılabilen kasede
pişirin.
6 Tencerenin sıcak yüzeylerine, kapağına veya kaseye dokunmayın – fırın eldiveni veya bez
kullanın.
7 Cihazın üzerinden uzanmayın ve ellerinizi, kollarınızı, yüzünüzü, vb. çıkan buhardan uzak
tutun.
8 En az 1 fincan suyla doldurun.
9 Dolum işaretininin üzerinde doldurmayın.
10 Buhar çıkacaktır. Cihazı perdelerin yakınına, rafların veya dolapların altına veya çıkan
buhardan zarar görebilecek herhangi bir şeyin yakınına koymayın.
11 Cihazın üzerini örtmeyin veya üzerine herhangi bir şey yerleştirmeyin.
12 Kullanılmadığı zamanlarda cihazın fişini prizden çekin.
13 Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
14 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
13 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
14 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
17 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kaseyi, kapağı ve sepeti ılık sabunlu suda yıkayın, durulayın ve kurulayın.
d NASIL ÇALIŞIR
Temel olarak, kaseye yiyecek ve suyu koyun ve kaynamaya bırakın. Tencere, kaynama durumunu
algılayacak ve yiyecek suyu tamamen çektiğinde "sıcak tut" moduna geçecektir.
T PİŞİRME SÜRELERİ
•Pişirme sürelerini düzenlemenin iki yöntemi vardır:
1) Tam olarak doğru miktarda su kullanın ve tencereyi, sıcak tutmaya otomatik olarak
geçmesi için bırakın – bu, pilav pişirmek için kullanılan yöntemdir.
2) Bol miktarda su kullanın, pişirme sürecini izleyin ve yiyecek piştiğinde, düğmeyi manuel
olarak yukarı kaldırın. Bu, "bilinmeyenleri", diğer bir deyişle belirli olmayan miktarları,
belirli olmayan sebzeleri, belirli olmayan boyutları buharda pişirmenin en kolay yoludur.
3 2. yöntemi kullandığınızda, notlar alın. Bir sonraki defa, tam doğru miktarda suyu kullanabilir
ve tencerenin, işini kendi kendine yapmasına izin verebilirsiniz (yöntem 1).
4 Fazla pişirme konusunda çok endişelenmeyin – buharda pişirme oldukça hassas bir pişirme
yöntemidir ve fazladan birkaç dakika, genellikle sorun olmayacaktır.
5 Balığı fazla pişirmeyin – eti sertleşecek ve lezzetsiz olacaktır.
C HAZIRLAMA
6 Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin.
7 Cihazı perdelerin, rafların, dolapların veya çıkan buhardan zarar görebilecek herhangi bir
şeyin yakınına veya altına koymayın.
8 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
9 Kaseyi tutmak için fırın eldivenleri (veya bir bez) ve pişirme sonrasında üzerine koymak için
ısıya dayanıklı bir mat veya yemek tabağı kullanın.
10 Kaseyi tencerenin içine yerleştirin.
C PİRİNCİ YIKAMA
11 Bazı kişiler, besin değerleri suyla gidebileceğinden, pirinci yıkamamanız gerektiğini söyler.
12 Bazı kişiler, fazla nişasta, pirinç tozu ve kepeği giderdiğinden, pirinci yıkamanız gerektiğini
söyler.
13 Pirinçlerin birbirine yapışmasını isteyeceğiniz pirinç köftesi veya suşi yapıyorsanız, pirinci
yıkamamanız daha doğru olacaktır.
14 Kolayca ayrılabilir taneli, gevşek bir pilav istiyorsanız, yıkamanız faydalı olabilir.
C DOLDURMA
15 Kaseyi, gereken miktarda pirinçle doldurun.
16 Gerekli miktarda suyu ilave edin – genel olarak, 1 fincan pirinç için 1 fincan su kullanın.
17 Dolum işaretinin üzerinde doldurmayın.
C PİŞİRME
18 Kasenin tabanının ısıtma devreleri ile tam temas etmesini sağlamak için, kaseyi her iki yönde
bir çeyrek tur kadar döndürün.
19 Kapağı kasenin üzerine kapatın.
20 Fişi prize takın. N lambası yanacaktır.
21 Kumandayı P işaretine getirin. N lambası sönecektir.
22 Pilav piştiğinde, kumanda N işaretine gelecek, P lambası sönecek ve N lambası yanacaktır.
23 Pilavın yaklaşık 10 dakika demlenmesine izin verin, sonra tencerenin fişini prizden çekin.
24 Fırın eldivenlerini giyin.
25 Kapağı kaldırdığınızda buhar ve sıcak hava çıkacaktır. Buharı kendinizden uzaklaştırmak için,
kapağı hafifçe eğimli tutun.
26 Kaseyi yukarı kaldırarak çıkarın ve ısıya dayanıklı bir mat veya yemek tabağının üzerine koyun.
27 Pilavı çevirmek ve karıştırmak ve tüm buharın çıkmasını sağlamak için spatulayı kullanın.
28 Bazen, kase ile temas eden pirinçler bir kabuk tabakası oluşturabilir.
29 Bazı kişiler bu kabuk tabakasını, pilava değer katan bir özellik şeklinde dikkate alarak tercih
edebilir.
30 Bunu tercih etmiyorsanız, pilavı servis yaptıktan sonra bu kabuk tabakasını bir spatula ile
temizleyebilirsiniz.
79
talimatlar
Page 80
C EK MALZEMELER
31 Herhangi bir ek malzeme ilave edecekseniz (kuru üzüm, meyve, ceviz-fındık, vb.), emecekleri
su miktarını telafi etmek için pirinç miktarını azaltmalısınız.
32 Kuru üzüm ve kurutulmuş meyveler pirinç kadar su emecektir, bu nedenle onları da pirinçle
birlikte ölçme kabına koyun.
33 Ceviz-fındık türü kuruyemişler genelde çok su emmediklerinden, onları pirinci ölçtükten
sonra normal şekilde ekleyebilirsiniz.
C TENCEREYİ BİR BUHAR MAKİNESİ OLARAK KULLANMA
34 Gereken miktarda su ilave edin – Yukarıda açıklanan 1. veya 2. yöntemi kullanın.
35 Sepeti kasenin üzerine yerleştirin ve yiyecekleri sepetin içine koyun.
36 Yiyeceğin eşit oranda pişmesi için, tüm yiyecek parçalarını aşağı yukarı aynı boyutta kesin.
37 Taze fasulye, bezelye gibi kırılabilecek veya suya dağılabilecek yiyecekleri alüminyum folyoyla
sararak paketleyin.
38 Paketi çıkarırken dikkatli olun – fırın eldivenleri giyin ve plastik maşa/kaşık kullanın.
39 Kapağı sepetin üzerine kapatın.
40 Tencereyi, aynen pilav pişirirken yaptığınız gibi çalıştırın.
41 Buharda pişme sürelerini takip edin.
42 Buharla pişirme sonrasında tencerede yiyecek bırakmayın – yiyecekler sulu olacaktır.
t NOTLAR ALIN
43 Yiyeceğin türünü ve miktarını ve su miktarını not edin. Bir sonraki pişirmenizde, su miktarını
ayarlayın ve süreyi ayarlama işini tencereye bırakın.
, Pişirmeden önce açık durumda olan midyeleri kullanmayın. Kabuklar tamamen açılana dek
buharda pişirin ve pişirdikten sonra açılmayanları atın.
52 Bu süreler, tek tabaka yiyecek için geçerlidir. En sevdiğiniz yiyeceklere ve yiyecek
kombinasyonlarına uygun süreleri, deneyerek bulmalısınız.
53 Eti, kümes hayvanlarını ve türevlerini (kıyma, burger köfte, vb.) özsuları tamamen çekilene
dek pişirin. Balığı etli kısmı tamamen matlaşıncaya dek pişirin.
54 Lifli sebzeleri, yeşil ve diri kalmaları için mümkün olduğunca az pişirmelisiniz. Bunları buzlu
suya daldırmak, pişirme sürecini durduracaktır.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri
dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
81
Page 82
Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtaţi toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
3 Nu puneţi carnea sau puiul congelat în aparatul de gătit cu aburi – decongelaţi
complet înainte de utilizare.
4 Gătiţi carnea, puiul sau derivatele (mici, burgeri etc.) până când se evaporă sucul. Gătiţi
peştele până când carnea devine opacă.
5 Nu încercaţi să gătiţi alimente în unitatea principală a aparatului de gătit - folosiţi pentru
aceasta doar vasul detașabil.
6 Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale aparatului de gătit, capacului sau vasului – folosiţi mănuși
de bucătărie sau un prosop.
7 Nu vă aplecaţi deasupra aparatului și feriţi mâinile, braţele, faţa etc. de aburul care iese din
vas.
8 Umpleţi cu cel puţin o ceașcă de apă.
9 Nu depășiţi semnul de umplere.
10 Va scăpa abur. Nu așezaţi aparatul lângă perdele, sub etajere sau dulapuri sau lângă orice
obiect ce ar putea fi deteriorat de aburul care scapă.
11 Nu acoperiţi aparatul sau nu aşezaţi nimic pe el.
12 Scoateţi aparatul din priză atunci când nu îl folosiţi.
13 Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
14 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
13 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
14 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
17 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Spălaţi vasul, capacul și coșul cu apă caldă și detergent, clătiţi-le și uscaţi-le.
d CUM FUNCŢIONEAZĂ
În general, introduceţi alimentele și apa în vas și le lăsaţi să fiarbă până scade apa. Aparatul de
gătit detectează momentul în care nu mai este apă și se comută pe modul de „păstrarea
alimentelor calde“.
T TIMPI DE PREPARARE
•Există două metode de reglare a timpilor de preparare:
1) Folosiţi exact cantitatea corectă de apă și lăsaţi aparatul de gătit să se comute automat pe
cald – aceasta este metoda folosită pentru gătirea orezului.
2) Folosiţi multă apă, supravegheaţi procesul de preparare și comutaţi manual butonul în sus
atunci când alimentele sunt gata. Aceasta este cea mai simplă modalitate de a prepara la
abur „necunoscutele“ - cantităţi necunoscute, legume necunoscute, mărimi necunoscute.
3 Când folosiţi metoda 2, observaţi procesul. Data viitoare puteţi folosi cantitatea corectă de
apă și puteţi lăsa aparatul să-și facă singur treaba (metoda 1).
82
Page 83
schiţe
1 buton
2 capac
3 ventilator
4 coș
5 semn de umplere
6 vas
7 măsură
8 spatulă
9 piston
10 element
Ncald
Pgătire
11 be curi
12 comanda de control
C DACĂ LĂSAŢI PREA MULT PE FOC
4 Nu vă îngrijoraţi prea mult dacă o faceţi – gătirea la abur este o metodă destul de delicată și
câteva minute în plus nu vor conta.
5 Nu lăsaţi prea mult pe foc peștele - se va întări și va avea gust de carton.
C PREPARARE
6 Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
7 Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele, etajere, dulapuri sau orice alt obiect ce ar putea fi
deteriorat de aburul care iese.
8 Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
9 Țineţi la îndemână mănuși de bucătărie (sau un prosop) și o rogojină termorezistentă sau o
farfurie întinsă pentru a așeza vasul pe ea după preparare.
10 Introduceţi vasul în aparatul de gătit.
C SPĂLAREA OREZULUI
11 Unele persoane sunt de părere că orezul nu trebuie spălat, deoarece se vor pierde
substanţele nutritive din acesta.
12 Altele sunt de părere că orezul trebuie spălat, pentru a îndepărta amidonul în exces, pudra de
orez și tărâţele.
13 Dacă preparaţi chiftele de orez sau sushi, în care orezul trebuie să nu se împrăștie, e
recomandabil să nu-l spălaţi.
14 Dacă doriţi ca orezul să iasă mai rar, cu boabele separate, spălatul orezului poate fi de ajutor.
C UMPLERE
15 Umpleţi vasul cu cantitatea de orez necesară.
16 Adăugaţi cantitatea necesară de apă – în general, folosiţi 1 ceașcă de apă pentru fiecare
ceașcă de orez.
17 Nu depășiţi semnul de umplere.
C PREPARAREA
18 Rotiţi vasul un sfert de rotaţie în fiecare direcţie, pentru a vă asigura că fundul vasului face
contact corect cu elementul.
19 Puneţi capacul pe vas.
20 Băgaţi întrerupătorul în priză. Becul N se va aprinde.
21 Comutaţi comanda de control pe P. Becul N se va stinge.
22 Când orezul este gata, comanda de control se va comuta pe N, becul P se va stinge, iar becul N
se va aprinde.
23 Lăsaţi orezul să se odihnească aproximativ 10 minute, apoi scoateţi aparatul de gătit din priză.
24 Puneţi-vă mănușile de bucătărie.
25 Când capacul va fi ridicat, din vas va ieși abur și aer fierbinte. Înclinaţi-l ușor pentru a îndrepta
aburul în direcţia opusă dvs.
26 Ridicaţi vasul și așezaţi-l pe o rogojină termorezistentă sau pe o farfurie întinsă.
27 Folosiţi spatula pentru a întoarce și amesteca orezul, pentru a permite pătrunderea aburului.
28 Uneori, stratul de orez care intră în contact cu vasul va forma o crustă.
29 Unele persoane o consideră delicioasă.
30 Dacă nu vă place, puteţi să o îndepărtaţi cu spatula, după ce aţi servit orezul.
83
instrucţiuni
Page 84
C INGREDIENTE SUPLIMENTARE
31 Dacă adăugaţi alte ingrediente (struguri, fructe, nuci etc.), trebuie să reduceţi cantitatea de
orez pentru a compensa cantitatea de apă pe care acestea le vor absorbi.
32 Strugurii și fructele uscate vor absorbi la fel de multă apă ca și orezul, prin urmare puneţi-le în
măsură împreună cu orezul.
33 În general, nucile u vor absorbi multă apă, ala că le puteţi adăuga în mod normal după ce aţi
măsurat orezul.
C FOLOSIREA APARATULUI DE GĂTIT PENTRU PREPARAREA CU ABURI
34 Adăugaţi cantitatea necesară de apă – Folosiţi metoda 1 sau 2 de mai sus.
35 Așezaţi coșul peste vas și puneţi mâncarea în coș.
36 Pentru o gătire uniformă, tăiaţi alimentele în bucăţi cam de aceeași mărime.
37 Pentru mazăre, sau orice aliment care se desface sau cade în apă, înfășuraţi coșul cu folie din
aluminiu
38 Fiţi atenţi când îndepărtaţi folia – folosiţi mănuși de bucătărie și clești/linguri de plastic.
39 Puneţi capacul peste coș.
40 Operaţi aparatul de gătit în același mod în care o faceţi când gătiţi orez.
41 Respectaţi timpii de preparare la abur.
42 Nu lăsaţi alimentele în aparat după ce aţi gătit cu abur – se vor umezi.
t LUAŢI NOTIŢE
43 Notaţi tipul și cantitatea de alimente și cantitatea de apă. Data viitoare, ajustaţi cantitatea de
apă și lăsaţi aparatul de gătit să meargă singur.
C PISTONUL
44 Pistonul va preveni operarea elementului dacă vasul nu este bine fixat.
C GATA?
45 Scoateţi aparatul din priză.
46 Nu mutate aparatul de gătit orez dacă are vasul în interior. Va fi greu, iar cablul se poate agăţa
de vreun obiect în timp ce-l mutaţi.
47 Scoateţi vasul din aparatul de gătit înainte de a-l goli. Dacă încercaţi să scoateţi mâncarea din
vas în timp ce acesta este încă în aparat, s-ar putea ca conţinutul să cadă în aparat. Acest
lucru îl va deteriora.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
48 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l curăţa sau depozita.
, Scoateţi întrerupătorul din priză, apoi scoateţi conectorul din mufa de alimentare a
aparatului.
49 Spălaţi capacul, vasul și coșul cu apă caldă și detergent, clătiţi-le și uscaţi-le.
50 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
51 Nu spălaţi nicio componentă a aparatului la maşina de spălat vase.
84
Page 85
timpi de gătire şi siguranţa alimentelor
alimente (proaspete)cantitatetimp (minute)
asparagus400g15-18
fasole verde200g20
broccoli200g18
varză de Bruxelles200g20
varză (sferturi)25-30
morcovi (felii)200g15-20
conopidă200g15
coceni de porumb224-35
dovlecei (felii)200g10-12
cartofi (tăiaţi în patru)400g25-30
spanac200g5-8
pui (dezosat)400g6-8
file de pește400g8-10
friptură de pește220 -23
creveţi250g10 -12
coadă de homar (îngheţată)12-15
midii250g15
, Nu folosiţi midii care au fost deschise înainte de gătire. Lăsaţi-le în aparatul de gătit cu aburi
până când scoicile se deschid complet și aruncaţi-le pe cele care nu s-au deschis după ce
le-aţi gătit.
52 Acești timpi sunt pentru un singur strat de alimente. Va trebuie să exersaţi pentru a descoperi
durata potrivită pentru alimentele dvs. și combinaţiile de alimente favorite.
53 Gătiţi carnea, puiul sau derivatele (mici, burgeri etc.) până când se evaporă sucul. Gătiţi
peştele până când carnea devine opacă.
54 Vă recomandăm să gătiţi legumele cu frunze cât mai puţin, pentru a le păstra verzi și
crocante. Dacă le introduceţi în apă cu gheaţă, se va întrerupe procesul de preparare.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele
electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
Page 86
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
3 Не слагайте замразено месо или птиче месо в уреда – размразете напълно преди
употреба.
4 Гответе месо, домашни птици и производни (кайма, шницели и др.), докато при бодване
потече сок без кръв. Рибата се готви, докато месото добие непрозрачен вид.
5 Не се опитвайте да готвите нищо в тялото на съда за готвене - гответе само в
подвижната купа.
6 Не докосвайте горещата повърхност на съда за готвене, капака или купата –
използвайте ръкавици за фурна или кърпа.
7 Не посягайте към уреда и пазете дланите, ръцете, лицето и др. от излизащата пара.
8 Напълнете с поне 1 чаша вода.
9 Не превишавайте обозначението за пълнене.
10 Парата излиза. Не слагайте уреда в близост до завеси, под рафтове или шкафове или
близо до нещо, което може да бъде повредено от излизащата пара.
11 Не покривайте уреда и не поставяйте нищо отгоре му.
12 Когато не използвате уреда, изключете от контакта.
13 Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
14 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
13 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
управление.
14 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
17 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Измийте уреда, капака и коша с топла сапунена вода, изплакнете и подсушете.
d КАК ДЕЙСТВА
По същество, слагате храна и вода в уреда и ги оставяте да се готвят, докато изври водата.
Съда за готвене долавя, когато водата е извряла и превключва на режим "поддържане на
храната топла".
T ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ
•Има два метода за регулиране на времето за готвене:
1) Използвайте точното количество вода и оставете съда за готвене автоматично да
превключи на режим за поддържане на храната топла – този метод се използва за
готвене на ориз.
2) Използвайте голямо количество вода, наблюдавайте процеса на готвене и
превключете ръчно, когато храната е готова. Това е най-лесният начин за готвене на
пара на "неясните", неясно количество, неясни зеленчуци, неясни размери.
86
Page 87
илюстрации
1 копче
2 капак
3 отвор
4 кош
3 Водете си записки, когато готвите по метод 2. Следващият път ще можете да използвате
точното количество вода и да оставите съда за готвене сам да си свърши работата
(метод 1).
5 обозначение за пълнене
6 купа
7 мерителна чаша
8 лъжица
9 бутало
10 елемент
Nзагряване
Pготвене
11 лампички
12 контролер
C ПРЕГАРЯНЕ
4 Не се тревожете за прегаряне – готвенето на пара е сравнително нежен начин за
готвене и няколко минути повече не са от значение.
5 Не прегаряйте рибата – ще стане твърда като гума и ще има вкус на картон.
C ПОДГОТОВКА
6 Поставете уреда на твърда, равна, топлоустойчива повърхност.
7 Не използвайте уреда в близост или под завеси, рафтове, шкафове или нещо друго,
което може да бъде повредено от излизащата пара.
8 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
9 Дръжте под ръка ръкавици за фурна (или кърпа), подложка или чиния, за да сложите
купата след готвене.
10 Поставете купата в съда за готвене.
C ИЗМИВАНЕ НА ОРИЗ
11 Някои хора казват, че оризът не се мие, тъй като изчезват хранителните вещества.
12 Други хора казват, че оризът се мие, тъй като това премахва излишното нишесте,
оризовия прах и триците.
13 Ако правите оризови топки или суши, за което е необходимо оризът да залепне, тогава
той не се мие.
14 Ако искате ориз със зърна, които се отделят лесно, тогава измиването ще помогне.
C ПЪЛНЕНЕ
15 Напълнете купата с необходимото количество ориз.
16 Добавете необходимото количество вода - обикновено се слага 1 чаша вода за 1 чаша
ориз.
17 Не превишавайте обозначението за пълнене.
C ГОТВЕНЕ
18 Осигурете на купата еднакво разстояние от всички страни , за по-добър контакт с
елемента.
19 Поставете капака на купата.
20 Включете щепсела в захранващия контакт. Лампичката N ще светне.
21 Преместете контролера до P. Лампичката N ще изгасне.
22 Когато оризът е сварен, контролерът ще се премести до N , лампичката P ще изгасне, а
лампичката N ще светне.
23 Оставете оризът за около 10 мин., след което изключете уреда от електрозахранването.
24 Сложете ръкавици за фурна.
25 Когато вдигнете капака, ще излязат пара и горещ въздух. Наклонете го леко, за да
насочите потока далеч от вас.
26 Извадете купата и я поставете върху подложка или чиния.
27 Използвайте лъжица, за да обърнете и смесите ориза, за да може да излезе парата.
87
инструкции (Български)
Page 88
28 Понякога тази част от ориза, която е в контакт с купата образува коричка.
29 Някои хора обичат коричката.
30 Ако не я искате, след сервиране на ориза я премахнете с лъжица
C ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪСТАВКИ
31 Ако добавите съставки (стафиди, плодове, ядки и др.), трябва да намалите количеството
ориз, за да компенсирате количеството вода, което те ще поемат.
32 Стафидите и сушените плодове поемат толкова вода, колкото и ориза, затова ги сложете
в мерителната чаша, заедно с ориза.
33 Като цяло ядките не поемат много вода, затова ги добавяйте след като премерите ориза.
C ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЪДА ЗА ГОТВЕНЕ НА ПАРА
34 Добавете необходимото количество вода – Използвайте гореспоменатите метод 1 и ли
2.
35 Поставете коша върху горната част на купата и сложете храната в него.
36 За равномерно готвене, нарежете храната на приблизително еднакви парчета.
37 Ако готвите грах или нещо друго, което може да се разпилее и да падне във водата,
обвийте в алуминиево фолио.
38 Внимавайте, когато премахвате фолиото – сложете ръкавици за фурна и използвайте
пластмасови щипки/лъжици.
39 Сложете капака върху коша.
40 Използвайте съда за готвене по същия начин, както когато готвите ориз.
41 Спазвайте времето за готвене на пара.
42 Не оставяйте храна в съда след готвене на пара - ще стане лепкава.
t ВОДЕТЕ СИ БЕЛЕЖКИ
43 Запишете си вида и количеството храна и вода. Следващият път използвайте точното
количество вода и задайте времето за готвене.
C БУТАЛО
44 Буталото не позволява на елемента да работи, освен ако купата не е поставена
правилно.
C ГОТОВО?
45 Изключете уреда от захранването.
46 Не местете съда за готвене на ориз, ако купата вътре в него в пълна. Той тежи и кабелът
може да се закачи някъде, докато се движите.
47 Извадете купата от съда за готвене на ориз преди да преди да я изпразните. Ако се
опитате да извадите храната от купата, докато е в съда, можете да изсипете
съдържанието в съда. Това ще го повреди.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
48 Изключете уреда и го оставете да се охлади преди да го почистите или приберете.
, Извадете щепсела от контакта, след това извадете конектора от входа за електричество
на уреда.
49 Измийте капака, купата и решетката с топла сапунена вода, изплакнете и подсушете.
50 Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
51 Не поставяйте която и да е част от уреда в миялна машина.
88
Page 89
време за готвене и безопасност на храните
храна (прясна)количествовреме (минути)
аспержи400g15-18
грах200g20
броколи200g18
брюкселско зеле200g20
зелка (четвърт)25-30
моркови ( на кръгчета)200g15-20
цветно зеле200g15
царевица (кочан)224-35
тиквички ( на кръгчета)200g10-12
картофи (на кубчета)400g25-30
спанак200g5-8
пиле (обезкостено)400g6-8
рибешко филе400g8-10
риба на парче220-23
скариди250g10-12
опашка на омар (замразена)12-15
миди250g15
, Не използвайте миди, които са отворени преди готвене. Гответе на пара, докато се
отворят напълно и изхвърлете тези, които не са се отворили.
52 Това са видовете времетраене за единични пластове храна. Ще трябва да
експериментирате, за да откриете подходящото време за любимите ви ястия и
хранителни комбинации.
53 Гответе месо, домашни птици и производни (кайма, шницели и др.), докато при бодване
потече сок без кръв. Рибата се готви, докато месото добие непрозрачен вид.
54 Листните зеленчуци трябва да се готвят възможно най-малко, за да се запазят зелени и
хрупкави. Ако си изсипете във ледена вода, ще спрете процеса на готвене.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да
се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.