Russell Hobbs 22000-56 User Manual

r
Bedienungsanleitung 2 mode d’emploi 6 instructies 9 istruzioni per l’uso 12 instrucciones 15 instruções 18 brugsanvisning 21 bruksanvisning (Svenska) 24 bruksanvisning (Norsk) 27 käyttöohjeet 30 инструкции (Русский) 33 pokyny (Čeština) 36
pokyny (Slovenčina) 39 instrukcja 42 upute 45 navodila 48 οδηγίες 51 utasítások 54 talimatlar 57 instrucţiuni 60 инструкции (Български) 63 instructions 66 71
B
3 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben,
geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
•Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen.
•Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern auf.
l Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
s Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
2 Ziehen Sie vor dem Auf- oder Abbau oder der Reinigung des
Geräts den Netzstecker vom Strom.
3 Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der
Stecker in der Steckdose befindet.
2
Zeichnungen
1 Filter 1 Mühle 2 Filterhalter
3 Haken 4 Filterdeckel 5 Wassertankdeckel 6 Warmhalteplatte
7 Kanne
| drücken
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
5 Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen. 6 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
7 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
8 Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
Nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
• Füllen Sie den Tank bis zur max Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
0 GEMAHLENER KAFFEE
• Wenn Sie gemahlenen Kaffee kaufen, wählen Sie für ein optimales Ergebnis einen Kaffee mittleren Mahlgrades.
C AUFFÜLLEN
1 Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
2 Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte. 3 Öffnen Sie den Wassertankdeckel. 4 Füllen Sie den Wassertank mit der genau benötigten Wassermenge.
a) Nehmen Sie mindestens 2 Tassen Wasser, wenn Sie gemahlenen Kaffee verwenden. b) Nehmen Sie mindestens 4 Tassen Wasser, wenn Sie Kaffeebohnen verwenden.
c) Befüllen Sie das Gerät nur bis zur max Markierung. 5 Schließen Sie den Wassertankdeckel. 6 Drücken Sie den Haken in den Filterdeckel hinein und öffnen Sie ihn vollständig.
7 Füllen Sie die exakte Menge Kaffee in den Filter.
a) Nehmen Sie einen gestrichenen Esslöffel gemahlenen Kaffee für jeweils eine Tasse.
b) Nehmen Sie einen gehäuften Esslöffel ganzer Bohnen für jeweils eine Tasse.
c) Die Zahl der Teelöffel Kaffee muss mit der Zahl der Tassen Wasser übereinstimmen. 8 Schließen Sie den Filterdeckel und drücken Sie ihn herunter, damit der Haken einrasten kann.
C EINSCHALTEN
9 Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
10 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
• Die Anzeige leuchtet, es werden 12:00 blinkend und W + 12 (12 Tassen) angezeigt.
C KAFFEE SOFORT ZUBEREITEN
11 Beachten Sie die Anzeige nicht. 12 Stellen Sie mit Hilfe der W Taste den von Ihnen gewünschten Mahlgrad ein:
X = Sie verwenden gemahlenen Kaffee.
W + 4, 6, 8, 10, oder 12 = Sie verwenden Kaffeebohnen + Anzahl der Tassen / Esslöffel
13 Die 1-Taste betätigen.
• Verwenden Sie Kaffeebohnen, wird die Mühle eingeschaltet.
14 Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
• Falls Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie die 1-Taste. Die 1-Kontroll-Lampe erlischt.
3
[
Bedienungsanleitung
15 Wenn der Kaffee fertig ist, wird die Warmhalteplatte den Kaffee heiß halten. 16 Auf der Anzeige können Sie verfolgen, wie lange die Warmhaltefunktion bereits in Betrieb ist. 17 Nach einer bestimmten Zeit schaltet sich das Heizelement aus, die Anzeige erlischt und das
Gerät wird in den Standby-Modus versetzt.
18 Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste.
• Die Warmhaltedauer ist standardmäßig auf 40 Minuten eingestellt.
• Sie können dies verändern – siehe unten.
• Nach etwa 40 Minuten können chemische Veränderungen den Geschmack des Kaffees
beeinträchtigen.
C PROGRAMMIEREN DES TIMERS
19 Die Uhr auf die richtige Zeit einstellen.
a) Mit den Tasten h und min können Sie die richtige Zeit in Stunden und Minuten einstellen. b) Die Uhr wird im 12-Stunden-Format angezeigt – auf der Anzeige erscheint PM für die
Nachmittagsstunden. c) Haben Sie die gewünschte Zeit überschritten, können Sie sie nicht zurückstellen. d) Die Uhr behält die aktuelle Einstellung so lange bei, bis der Stecker des Kaffeeautomaten
aus der Steckdose gezogen wird.
20 Stellen Sie den Timer auf die Zeit ein, zu der der Kaffee gekocht werden soll.
a) Drücken Sie die Y-Taste und halten Sie diese 3 Sekunden lang gedrückt. b) „Y” blinkt auf der Anzeige. c) Drücken Sie 5 Sekunden lang keine Taste, erscheint die normale Anzeige. d) Sie müssen die Y-Taste drücken und von neuem anfangen. e) Mit den Tasten h und min können Sie die richtige Zeit in Stunden und Minuten einstellen. f) Haben Sie die Zeit eingestellt, warten Sie 5 Sekunden, bis die normale Anzeige wieder
erscheint.
C VORBEREITUNG
21 Drücken Sie die c Taste, um den Timer zu aktivieren.
• Die Anzeige zeigt Y an.
22 Um den Timer vor Beginn des Brühvorgangs abzuschalten, drücken Sie die Taste noch einmal.
C WARMHALTEDAUER
23 Die Warmhaltedauer ist standardmäßig auf 40 Minuten eingestellt. 24 Sie können eine andere Zeit einstellen, indem Sie die Y Taste 3 Sekunden lang gedrückt
halten.
• Auf der Anzeige erscheint die aktuelle Warmhaltedauer.
25 Stellen Sie die von Ihnen gewünschte Warmhaltedauer mit Hilfe der min Taste ein – zur
Auswahl stehen 00, 20, 30 und 40 Minuten, nachdem der Brühvorgang beendet ist.
26 Drücken Sie die Y Taste erneut, um die von Ihnen gewählte Dauer zu aktivieren.
C BRÜHSTÄRKE
27 Nutzen Sie diese Funktion, wenn Sie gerne ein wenig stärkeren Kaffee trinken. Der
Brühvorgang wird verlangsamt, wodurch das Wasser länger in Berührung mit dem Kaffee bleibt.
28 Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Einstellung mit Hilfe der Z Taste aus – die
Einstellung erscheint in der unteren rechten Ecke der Anzeige: leer = normale Stärke (Standardeinstellung) b = starker a = noch stärker
, Wollen Sie diese Einstellungen ändern, sollten Sie dies vor dem Kaffeemachen tun.
4
C EINE SCHNELLE TASSE
19 Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen. Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20
Sekunden wieder auf die Warmhalteplatte, damit der Filterhalter nicht überläuft.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
30 Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen bevor
Sie das Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder auffüllen. 31 Schütten Sie den Inhalt des Filters in den Abfalleimer. 32 Waschen Sie die Kanne, den Filter und den Filterhalter von Hand ab. 33 Drücken Sie den hinten am Kannendeckel (über dem Griff) befindlichen Hebel herunter, um
den Kannendeckel zu öffnen. 34 Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch. 35 Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
36 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
W
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung – Eine ausführlichere Anleitung finden Sie auf unserer Website: http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
a
5
3 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous
les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas
l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus.
•Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l'appareil.
•Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants.
l Ne plongez pas l'appareil dans du liquide.
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. La chaleur résiduelle
permet de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
s Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des
blessures.
2 Débranchez l'appareil avant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
3 Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
5 Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur. 6 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
7 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
8 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max et mettez en route l’appareil sans café.
0 CAFÉ MOULU
• Si vous achetez du café moulu, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec du café filtre médium.
C REMPLISSAGE
1 Débranchez l’appareil.
2 Retirez la verseuse de la plaque chauffante. 3 Ouvrez le couvercle du reservoir. 4 Remplissez le réservoir avec la quantité exacte d’eau nécessaire.
a) Utilisez au moins 2 tasses d'eau si vous utilisez du café moulu. b) Utilisez au moins 4 tasses d'eau si vous utilisez du café en grains.
c) Ne remplissez pas l'appareil au-delà de la marque max. 5 Fermez le couvercle du réservoir. 6 Pincez le taquet au bout du couvercle du filtre et ouvrez-le complètement.
6
schémas
1 filtre 1 moulin 2 porte-filtre
7 Mettez la quantité exacte de café dans le filtre.
a) Utilisez 1 cuillerée à soupe rase de café moulu pour chaque tasse.
b) Utilisez 1 cuillerée à soupe comble de grains entiers pour chaque tasse.
c) Le nombre de cuillères à soupe de café doit correspondre au nombre de tasses d'eau. 8 Fermez le couvercle du filtre et appuyez vers le bas pour enclencher le taquet.
3 taquet 4 couvercle du filtre 5 couvercle du réservoir 6 plaque chauffante
7 verseuse
| appuyez
C MISE EN MARCHE
9 Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
10 Branchez la prise sur le secteur.
• L'écran s'allume, indiquant 12:00 en mode de clignotement et W + 12 (12 tasses).
C PRÉPARATION IMMÉDIATE
11 Ignorez l'écran. 12 Utilisez la touche W pour afficher à la partie inférieure de l'écran le réglage de mouture que
vous souhaitez : X = vous utilisez du café moulu W + 4, 6, 8, 10 ou 12 = vous utilisez du café en grains + le nombre de tasses/cuillère à soupe
13 Appuyez sur le bouton 1.
• Si vous utilisez des grains de café, le moulin va fonctionner.
14 Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
• Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton 1. Le voyant 1 s’éteint.
15 Une fois le café terminé, la plaque chauffante le garde chaud. 16 L'écran affiche un décompte qui indique le temps écoulé depuis l'activation de la fonction de
maintien au chaud.
17 Après une durée préétablie, l'élément chauffant va se déconnecter, l'affichage s'éteindre et
l'appareil va passer en mode de veille.
18 Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton 2.
• La durée par défaut de la fonction “garder au chaud” est de 40 minutes.
• Vous pouvez modifier cette durée – voir ci-dessous.
• Après environ 40 minutes, des modifications chimiques altéreront le goût du café.
C PRÉPARATION RETARDÉE
19 Réglez l’horloge à la bonne heure.
a) Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les minutes. b) Il s'agit d'une horloge avec affichage au format de 12 heures – l'écran affiche PM pour
l'après-midi. c) Si vous réglez une durée trop longue, vous ne pouvez pas revenir en arrière. d) L’horloge conserve ses réglages jusqu’à ce que la cafetière soit débranchée.
20 Réglez le minuteur sur l’heure à laquelle vous voulez lancer la préparation du café.
a) Appuyez sur le bouton Y pendant 3 secondes. b) L’icône “Y” clignotera sur l’écran. c) Si vous n'appuyez sur aucun bouton pendant 5 secondes, l'écran retournera à l'affichage
normal. d) Vous devrez appuyer sur le bouton Y et recommencer. e) Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les minutes. f) Lorsque vous avez réglé l'heure, attendez 5 secondes, et l'écran reviendra à l'affichage
normal.
7
[
mode d’emploi
C ACTIVATION
21 Appuyez sur le bouton c pour activer la minuterie.
• Y“ s’affichera sur l’écran.
22 Pour annuler la minuterie avant que la préparation du café n'ait démarré, appuyez une
nouvelle fois sur le bouton.
C DURÉE DE MAINTIEN AU CHAUD
23 La durée par défaut de la fonction “garder au chaud” est de 40 minutes. 24 Pour modifier cette durée, appuyez sur le bouton Y et maintenez-le enfoncé pendant 3
secondes.
• L'écran affiche la durée de maintien au chaud actuelle.
25 Utilisez le bouton min pour choisir la durée de maintien au chaud souhaitée – les options
sont 00, 20, 30 et 40 minutes une fois que la préparation du café est terminée.
26 Appuyez sur le bouton Y une nouvelle fois pour activer votre sélection.
C INTENSITÉ DU CAFÉ
27 Utilisez cette fonction si vous préférez un café un peu plus fort. Elle ralentit le processus de
préparation, en prolongeant la durée de contact de l'eau avec le café.
28 Utilisez le bouton Z pour sélectionner le réglage souhaité – le réglage est affiché dans le
coin inférieur droit de l'écran : aucun affichage = intensité normale (réglage par défaut) b = plus fort a = encore plus fort
, Si vous souhaitez modifier ces réglages, vous devez le faire avant de préparer le café.
C UNE TASSE VITE FAIT
19 Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment. Pour éviter que le porte-filtre ne déborde,
remettez la verseuse en place dans les 20 secondes.
C SOINS ET ENTRETIEN
30 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les
nettoyer ou de les remplir à nouveau. 31 Videz le contenu du filtre dans une poubelle. 32 Lavez à la main la verseuse, le filtre et le porte-filtre. 33 Appuyez sur le levier à l’arrière du couvercle de la verseuse, au dessus de la poignée, pour
soulever le couvercle. 34 Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. 35 Aucun élément de l’appareil ne doit être lavé au lave-vaisselle.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
36 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
W
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
a
mode d’emploi – des instructions plus détaillées sont disponibles sur notre site Web: http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
8
afbeeldingen
1 filter 1 molen 2 filterhouder
3 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan
een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
3 greep 4 filterdeksel 5 reservoirdeksel 6 warmhoudplaat
7 koffiekan
| druk
1 Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of die gebrek aan ervaring of kennis hebben als
iemand hen heeft uitgelegd hoe het apparaat moet worden
gebruikt en ze de gevaren begrijpen.
•Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
•Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
l Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. De
restwarmte houdt na gebruik de oppervlakken warm.
s Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels. 2 Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
monteert, demonteert of schoonmaakt.
3 Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden
om eventuele risico’s te vermijden.
5 Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond. 6 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
7 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
8 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Vul het reservoir tot het max teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
0 GEMALEN KOFFIE
• Als u gemalen koffie koopt, geeft medium gebrande, gemalen koffie het beste resultaat.
C VULLEN
1 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
2 Verwijder de koffiekan van de warmhoudplaat. 3 Open het deksel van het waterreservoir.
instructies
9
[
4 Vul het waterreservoir met de exacte hoeveelheid water.
a) Gebruik minstens 2 kopjes water als u gemalen koffie gebruikt. b) Gebruik minstens 4 kopjes water als u koffiebonen gebruikt.
c) Vul het apparaat niet boven de max-markering. 5 Sluit het deksel van het waterreservoir. 6 Druk de greep in het uiteinde van het filterdeksel en open het helemaal.
7 Doe de exacte hoeveelheid koffie in de filter.
a) Gebruik 1 afgestreken eetlepel gemalen koffie per kopje.
b) Gebruik 1 volle eetlepel koffiebonen per kopje.
c) Het aantal eetlepels koffie moet overkomen met het aantal kopjes water. 8 Sluit het filterdeksel en druk omlaag om de greep te vergrendelen.
C AANZETTEN
9 Plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
10 Steek de stekker in het stopcontact.
• Het display licht op en toont 12:00 knipperend en W + 12 (12 kopjes).
C KOFFIE NU
11 Negeer het display. 12 Gebruik de knop W om de onderkant van het display te draaien naar de benodigde instelling
voor het malen: X = u gebruikt gemalen koffie W + 4, 6, 8, 10 of 12 = u gebruikt koffiebonen + het aantal kopjes/eetlepels
13 Druk op de 1 knop.
• Als u koffiebonen gebruikt, treedt de molen in werking.
14 Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
• Als u het koffiezetapparaat wilt stopzetten tijdens het brouwen, drukt u op de 1 knop. Het 1 lampje schakelt uit.
15 Aan het einde houdt de warmhoudplaat de koffie warm. 16 U ziet een telling op het display om aan te geven hoelang de functie voor het warm houden
van de koffie in werking is.
17 Na de ingestelde tijd wordt het verwarmingstoestel uitgeschakeld, licht het display niet meer
op en gaat het apparaat in stand-bymodus.
18 Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop 2 .
• De koffie wordt standaard gedurende 40 minuten warm gehouden.
• Dit kan worden gewijzigd – zie hieronder.
• Na ongeveer 40 minuten beïnvloeden de chemische veranderingen de smaak van de koffie.
C KOFFIE LATER
19 Stel de klok in op het correcte tijdstip.
a) Gebruik de knoppen h en min om het uur en de minuten in te stellen. b) De klok heeft maar 12 uren – op het display verschijnt PM voor de namiddag. c) Als u de gewenste waarde overschrijdt, kunt u niet terug. d) De klok bewaart de instellingen tot de stekker van het koffiezetapparaat verwijderd wordt.
20 Stel de timer in op het tijdstip dat u de koffie wilt zetten.
a) Druk op de Y knop en houd deze 3 seconden lang vast. b) “Y ” knippert op het scherm. c) Als u gedurende 5 seconden op niets drukt, keert het display terug naar de normale
weergave.
d) U moet op de Y knop drukken en opnieuw starten. e) Gebruik de knoppen h en min om het uur en de minuten in te stellen. f) Wanneer u de tijd hebt ingesteld, wacht u 5 seconden en keert het display terug naar de
normale weergave.
10
C ACTIVEREN
21 Druk op de knop c om de timer te activeren.
• Y verschijnt.
22 Druk nogmaals op de knop om de tijdschakelaar te annuleren alvorens de koffie begint uit te
lopen.
C WARMHOUDTIJD
23 De koffie wordt standaard gedurende 40 minuten warm gehouden. 24 Als u dit wilt wijzigen, houdt u de knop Y gedurende 3 seconden ingedrukt.
• De huidige warmhoudtijd verschijnt op het display.
25 Gebruik de minknop om de gewenste warmhoudtijd te kiezen. De opties zijn 00, 20, 30 en 40
minuten nadat de koffie is uitgelopen.
26 Druk nogmaals op de knop Y om uw keuze te activeren.
C KOFFIESTERKTE
27 Gebruik deze functie als u graag sterkere koffie drinkt. Hierdoor wordt het uitlopen vertraagd
waardoor het water langer in contact is met de koffie.
28 Gebruik de knop Z om de gewenste instelling te kiezen. De instelling verschijnt in de
rechterbenedenhoek van het display: leeg = normale sterkte (standaardinstelling) b = sterker a = nog sterker
, Als u deze instellingen wilt wijzigen, doet u dit alvorens de koffie te maken.
C VLUG EEN KOPJE
19 U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen. Om te voorkomen dat het filter overloopt,
plaatst u de koffiekan ongeveer binnen 20 seconden terug op de warmhoudplaat.
C ZORG EN ONDERHOUD
30 Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de koffiekan afkoelen voor u
het schoonmaakt, of ongeveer 10 minuten voor u het apparaat opnieuw opvult. 31 Giet de inhoud van de filter in de vuilnisbak. 32 Was de koffiekan, filter en filterhouder met de hand. 33 Druk de hendel in achterop het deksel van de kan, boven het handvat, om het deksel te
openen. 34 Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek. 35 Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
36 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
W
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
a
instructies – u vindt gedetailleerde instructies op onze website: http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
11
3 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di
esperienza o conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano
controllate o istruite da un adulto e che siano in grado di capirne i
rischi.
•I bambini non devono utilizzare o giocare con l'apparecchio.
•Tenere l'apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
l Non immergere l’apparecchio in sostanze liquide.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
s L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni. 2 Scollegare l’apparecchio prima di montarlo, smontarlo o pulirlo. 3 Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita.
4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare pericoli.
5 Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore. 6 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
7 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
8 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
• Riempire il serbatoio fino al segno max e attivare l’apparecchio senza caffè.
0 CAFFÈ MACINATO
• Se si compra del caffè macinato, il caffè a macinatura media darà risultati migliori.
C RIEMPIMENTO
1 Staccare la spina dalla presa di corrente.
2 Rimuovere la caraffa dalla piastra 3 Aprire il coperchio di serbatoio. 4 Riempire il serbatoio con la quantità esatta di acqua richiesta.
a) Se si utilizza del caffè macinato, utilizzare almeno 2 tazze di acqua. b) Se si utilizza del caffè a chicchi, utilizzare almeno 4 tazze di acqua.
c) Non riempire al di sopra del livello massimo (max). 5 Chiudere il coperchio di serbatoio. 6 Premere il fermo nella parte finale del coperchio del filtro, e aprirlo completamente.
12
immagini
1 filtro 1 macina caffè 2 porta filtro
7 Mettere la quantità esatta di caffè nel filtro.
a) Utilizzare 1 cucchiaio da tavola raso di caffè macinato per ogni tazza.
b) Utilizzare 1 cucchiaio da tavola abbondante di chicchi interi per ogni tazza.
c) Il numero di cucchiai da tavola di caffè deve essere proporzionale al numero di tazze di
acqua.
8 Chiudere il coperchio del filtro, e premere verso il basso per agganciare il fermo.
3 fermo 4 coperchio del filtro 5 coperchio del serbatoio 6 piastra
7 caraffa
| premere
C ACCENSIONE
9 Rimettere la caraffa sulla piastra.
10 Inserire la spina nella presa di corrente.
• Il display si illuminerà, indicando 12:00 lampeggiante e W + 12 (12 tazze).
C CAFFÈ ALL’ISTANTE
11 Ignorare il display. 12 Utilizzare il pulsante W per portare la parte inferiore del display all'impostazione di
macinatura di cui si ha bisogno: X = state utilizzando il caffè macinato W + 4, 6, 8, 10, o 12 = state utilizzando i chicchi di caffè + il numero di tazze/cucchiaio da
tavola
13 Premere il pulsante 1.
• Se state utilizzando i chicchi di caffè, si metterà in funzione il macina caffè.
14 Subito dopo, il caffè comincerà a scendere nella caraffa.
• Se si vuole spegnere la macchina mentre il caffè è in preparazione, premere il pulsante 1. La spia 1 si spegne.
15 Quando il caffè è pronto, la piastra lo manterrà in caldo. 16 Il display andrà avanti, per indicare quanto tempo dura la funzione di mantenimento al caldo. 17 Dopo un determinato periodo di tempo, lo scaldatore si spegnerà, il display smetterà di
emettere luce e l'apparecchio entrerà in modalità standby.
18 Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante 2 .
• Il tempo per mantenere al caldo è impostato per default a 40 minuti.
• È possibile cambiare questa impostazione - vedi sotto.
• Dopo circa 40 minuti, i cambiamenti chimici influiscono sul gusto del caffè.
C CAFFÈ PROGRAMMATO
19 Impostare l’orologio sull’ora esatta.
a) Utilizzare i pulsanti h e min per impostare ora e minuti esatti. b) È un orologio a 12 ore - il display indica PM per il pomeriggio. c) Se si va oltre, non è possibile tornare indietro. d) La macchina del caffè manterrà le impostazioni fino a che non viene staccata la spina dalla
presa di corrente.
20 Impostare il timer sull’ora in cui si vuole iniziare a preparare il caffè.
a) Premere il pulsante T e tenerlo premuto per 3 secondi. b) “Y ” comincerà a lampeggiare sul display. c) Se non si preme alcun pulsante per 5 secondi, il display tornerà all'impostazione normale. d) Bisognerà dunque premere di nuovo il pulsante Y e ricominciare da capo. e) Utilizzare i pulsanti h e min per impostare ora e minuti esatti. f) Una volta impostato il tempo, aspettare 5 secondi e il display tornerà all'impostazione
normale.
13
[
istruzioni per l’uso
C ATTIVAZIONE
21 Premere il pulsante c per attivare il timer.
• Y“ apparirà sul display.
22 Per disabilitare il timer prima dell'inizio dell'infusione, preme nuovamente il pulsante.
C TEMPO DI MANTENIMENTO AL CALDO
23 Il tempo per mantenere al caldo è impostato per default a 40 minuti. 24 Per cambiarlo, premere il pulsante Y, e tenerlo premuto per 3 secondi.
• Il display indicherà l'attuale tempo di mantenimento al caldo.
25 Utilizzare il pulsante min per scegliere il tempo di mantenimento al caldo che si desidera – le
opzioni sono 00, 20, 30, e 40 minuti dopo la fine dell’infusione.
26 Premere di nuovo il pulsante Y per attivare la scelta.
C INTENSITA' DELL'INFUSIONE
27 Utilizzare questa funzione se si preferisce un caffè un po' più forte. Il procedimento di
infusione rallenta, prolungando il tempo di contatto dell'acqua con il caffè.
28 Utilizzare il pulsante Z per scegliere l'impostazione desiderata – l'impostazione viene
visualizzata nell'angolo in basso a destra del display: spazio vuoto = intensità normale (impostazione di default) b = più forte a = ancora più forte
, Se si vogliono cambiare queste impostazioni, bisogna farlo prima di preparare il caffè.
C UNA TAZZA VELOCE
19 Si può rimuovere la caraffa in qualsiasi momento. Per evitare che il porta filtro trabocchi,
rimettere la caraffa sulla piastra entro 20 secondi.
C CURA E MANUTENZIONE
30 Togliere la spina dalla presa di corrente, lasciare raffreddare l’apparecchio e la caraffa prima di
pulirli o aspettare circa dieci minuti prima di riempire di nuovo la caraffa. 31 Buttare il contenuto del filtro nel cestino. 32 Lavare a mano la caraffa, il filtro e il porta filtro. 33 Per aprire il coperchio della caraffa premere la leva sul retro del coperchio posto sopra il
manico della caraffa. 34 Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido. 35 Non mettere alcuna parte dell’apparecchio in lavastoviglie.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
36 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare. , I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
W
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
a
istruzioni per l’uso – istruzioni più dettagliate sono disponibili sul nostro sito: http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
14
ilustraciones
1 filtro 1 molinillo 2 soporte del filtro
3 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra
persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
3 cierre 4 tapa del filtro 5 tapa del depósito 6 placa
7 jarra
| pulse
1 Este aparato puede ser utilizado por personas inexpertas o con
discapacidad física, sensorial o mental, siempre que hayan sido
supervisadas o instruidas en su uso y comprendan los riesgos que
conlleva.
•No permita que los niños utilicen el aparato ni jueguen con él.
•Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
l No sumerja el aparato en líquidos.
h Las superficies del aparato estarán calientes. El calor residual
mantendrá las superficies calientes después de usar el aparato.
s El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas. 2 Desenchufe el aparato antes de montarlo, desmontarlo o
limpiarlo.
3 No deje el aparato desatendido mientras está enchufado.
4 Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
5 Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor. 6 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
7 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
8 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
• Llene el depósito hasta max y haga funcionar el aparato sin café.
0 CAFÉ MOLIDO
• Si compra el café molido, obtendrá los mejores resultados con café molido medio.
C LLENADO
1 Desenchufe el aparato.
2 Retire la jarra de la placa. 3 Abra la tapa del depósito. 4 Llene el depósito con la cantidad exacta requerida de agua.
a) Si utiliza café molido, añada al menos 2 tazas de agua. b) Si utiliza café en grano, añada al menos 4 tazas de agua. c) No llene el depósito por encima de la marca max.
15
[
instrucciones
5 Cierre la tapa del depósito. 6 Apriete el cierre en el extremo de la tapa del filtro y ábrala completamente.
7 Ponga la cantidad exacta de café en el filtro.
a) Ponga 1 cucharada sopera rasa de café molido por cada taza. b) Ponga 1 cucharada sopera colmada de granos enteros por cada taza. c) El número de cucharadas de café debe ser el mismo que el de tazas de agua.
8 Cierre la tapa del filtro y empújela hacia abajo hasta que enganche en el cierre.
C ENCENDER
9 Vuelva a colocar la jarra en la placa.
10 Enchufe el aparato a la corriente.
• El visor se iluminará mostrando la cifra 12:00 parpadeando y el icono W + 12 (12 tazas).
C CAFÉ EN EL MOMENTO
11 No haga caso del visor. 12 Utilice el botón W para llevar la parte inferior del visor a la configuración de molienda que
necesite:
X = está usando café molido W + 4, 6, 8, 10, o 12 = está usando café en grano + número de tazas / cucharada
13 Pulse el botón 1.
• Si está usando café en grano, el molinillo se pondrá en funcionamiento.
14 Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
• Si desea detener la cafetera mientras está preparando café, pulse el botón 1. Se apagará la luz 1.
15 Cuando termine de colar, la placa mantendrá el café caliente. 16 La numeración del visor mostrará el tiempo durante el que la función de mantenimiento del
calor ha estado en funcionamiento.
17 Pasado cierto tiempo el calentador se apagará, el visor dejará de estar iluminado y el aparato
pasará a modo de espera (standby).
18 Para volver a activarla, pulse el botón 2.
• El tiempo de mantenimiento del calor es por defecto de 40 minutos.
• Para cambiar el tiempo por defecto, vea más abajo.
• Pasados unos 40 minutos, el sabor del café se verá alterado por reacciones químicas.
C CAFÉ MÁS TARDE
19 Configure la hora correcta del reloj.
a) Utilice los botones h y min. para ajustar correctamente las horas y minutos. b) El reloj es de 12 horas: el visor indica PM para las horas posteriores al mediodía. c) Si se pasa de hora al fijar el tiempo, no podrá retroceder. d) El reloj mantendrá la configuración hasta que se desenchufe la cafetera.
20 Programe el temporizador a la hora que desee que comience la preparación de café.
a) Pulse el botón Y y mantenlo presionado 3 segundos. b) En la pantalla parpadeará “Y”. c) Si no pulsa ningún botón durante 5 segundos el visor volverá a la posición normal. d) Tendrá que volver a pulsar el botón Y y comenzar de nuevo. e) Utilice los botones h y min. para ajustar correctamente las horas y minutos. f) Cuando haya fijado el tiempo, espere 5 segundos para que el visor vuelva a la posición
normal.
C ACTIVACIÓN
21 Pulse el botón c para activar el temporizador.
• En la pantalla aparecerá “Y“.
22 Para cancelar el temporizador antes de que la cafetera haya comenzado a preparar el café,
pulse de nuevo el botón.
16
C TIEMPO DE MANTENIMIENTO DEL CALOR
23 El tiempo de mantenimiento del calor es por defecto de 40 minutos. 24 Para cambiar el tiempo por defecto, pulse el botón Y y manténgalo pulsado durante 3
segundos.
• El visor mostrará el tiempo de mantenimiento del calor que esté fijado.
25 Utilice el botón min para seleccionar el tiempo de mantenimiento del calor que desee. Puede
elegir entre 00, 20, 30 y 40 minutos a partir del momento en que termine de hacerse el café.
26 Para activar su selección, vuelva a pulsar el botón Y.
C INTENSIDAD DEL CAFÉ
27 Utilice esta función si le gusta el café más bien fuerte. El café se hará más lentamente al
aumentar el tiempo que el agua está en contacto con el café.
28 Seleccione la configuración que desee con el botón Z. La configuración aparecerá en la
esquina inferior derecha del visor:
espacio vacío = intensidad normal (valor por defecto) b = más fuerte a = aún más fuerte
, Si desea cambiar esta configuración, hágalo antes de preparar el café.
C UNA TAZA RÁPIDA
19 Puede retirar la jarra en cualquier momento. Para evitar que el soporte del filtro rebose,
vuelva a colocar la jarra en la placa antes de que transcurran 20 segundos.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
30 Desenchúfelo y deje enfriar completamente el aparato y la jarra antes de limpiar o durante
10 minutos antes de volver a llenarla. 31 Vierta el contenido del filtro en la basura. 32 Lave a mano la jarra, el filtro y el soporte del filtro. 33 Pulse la palanca de la parte trasera de la tapa de la jarra (encima del asa) para abrir la tapa. 34 Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo. 35 No ponga ninguna parte del aparato en el lavavajillas
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
36 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
W
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
a
instrucciones – en nuestra página web encontrará instrucciones más detalladas: http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
17
3 Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento desde que supervisionadas/ instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
•As crianças não devem usar nem brincar com o aparelho.
•Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
l Não coloque o aparelho em líquidos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá as
superfícies quentes após a utilização.
s Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos. 2 Desligue o aparelho da corrente elétrica antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
3 Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado.
4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá
substituí-lo a fim de evitar acidentes.
5 Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor. 6 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
7 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
8 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
• Encha o depósito até à marca “max”, e ponha o aparelho a funcionar sem café.
0 CAFÉ MOÍDO
• Se comprar café moído, o café moído de filtro médio fornecerá os melhores resultados.
C ENCHER O DEPÓSITO
1 Desligue o aparelho.
2 Retire o jarro da placa de aquecimento. 3 Abra a tampa do depósito. 4 Encha o depósito com a quantidade exacta de água pretendida.
a) Use, pelo menos, 2 chávenas de água se usar café moído.
b) Use, pelo menos, 4 chávenas de água se usar café em grão.
c) Não encha acima da marca max.
5 Feche a tampa do depósito. 6 Empurre o trinco para o interior da tampa do filtro até ao fim e abra-a completamente.
18
esquemas
1 filtro 1 moinho 2 porta filtro
7 Coloque a quantidade exata de café no filtro.
a) Use uma colher de sopa rasa de café moído para cada chávena.
b) Use uma colher de sopa cheia de café em grão para cada chávena.
c) O número de colheres de sopa de café deve corresponder ao número de chávenas de
água.
8 Feche a tampa do filtro e prima-a para baixo para encaixar o trinco.
3 trinco 4 tampa do filtro 5 tampa do depósito 6 placa de aquecimento
7 jarro
| premir
C LIGAR
9 Volte a colocar o jarro sobre a placa de aquecimento.
10 Ligue a ficha à tomada elétrica.
• O visor iluminar-se-á, exibindo 12:00 intermitente e W + 12 (12 chávenas).
C CAFÉ AGORA
11 Ignore o visor. 12 Use o botão W para definir a parte inferior do visor para a posição de moagem necessária:
X = está a usar café moído
W + 4, 6, 8, 10 ou 12 = está a usar café em grão + o número de chávenas/colheres de sopa
13 Prima o botão 1.
• Se estiver a usar café em grão, o moinho entrará em funcionamento.
14 Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
• Se quiser parar o aparelho durante a infusão, prima o botão 1. O sinal luminoso 1 desliga-se.
15 Depois de terminada a infusão, a placa de aquecimento mantém o café quente. 16 O visor iniciará uma contagem crescente para mostrar há quanto tempo a função de
aquecimento está ativa.
17 Após o tempo definido, o aquecedor desliga-se, o visor escurece e o aparelho entra em
modo de espera.
18 Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão 2 .
• O tempo de aquecimento predefinido é de 40 minutos.
• Veja abaixo como poderá alterar este tempo.
• Após cerca de 40 minutos, as alterações químicas começarão a afetar o sabor do café.
C CAFÉ MAIS TARDE
19 Regule o relógio na hora certa.
a) Use os botões h e min para regular a hora e os minutos. b) É um relógio de 12 horas. O visor exibe “PM” para indicar as horas da tarde. c) Se ultrapassar, não poderá voltar atrás. d) O relógio memoriza as suas definições até o aparelho de café ser desligada da tomada.
20 Regule o temporizador para a hora em que deseja que comece a infusão.
a) Pressiona o botão Y e mantém-no pressionado por 3 segundos. b) “Y ” pisca no visor. c) Se não premir nada durante 5 segundos, o visor voltará ao normal. d) Terá de premir o botão Y de novo e começar tudo de novo e) Use os botões h e min para regular a hora e os minutos. f) Quando tiver definido o tempo, aguarde 5 segundos e o visor voltará ao normal.
instruções
19
[
C ACTIVAÇÃO
21 Prima o botão c para ativar o temporizador.
• Aparece o ícone “Y” no visor.
22 Para cancelar o temporizador antes de ter início a infusão, prima o botão novamente.
C TEMPO DE AQUECIMENTO
23 O tempo de aquecimento predefinido é de 40 minutos. 24 Para alterar o tempo, prima o botão Y mantendo-o premido por 3 segundos.
• O visor exibirá o tempo de aquecimento atual.
25 Use o botão “min” para escolher o tempo de aquecimento que deseja. As opções são 00, 20,
30 e 40 minutos após a infusão ter terminado.
26 Prima o botão Y novamente para ativar a sua escolha.
C INTENSIDADE DA INFUSÃO
27 Use esta função se preferir o seu café um pouco mais forte. Desacelera o processo de infusão,
aumentando o tempo que a água está em contacto com o café.
28 Use o botão Z para escolher a posição que deseja. A posição é exibida no canto inferior
direito do visor:
em branco = força normal (a posição predefinida) b = mais forte a = ainda mais forte
, Se quiser alterar estas posições, deverá fazê-lo antes de fazer o café.
C UM CAFEZINHO RÁPIDO
19 Pode retirar o jarro a qualquer altura. Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar
a jarro na placa de aquecimento num prazo de 20 segundos.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
30 Desligue da tomada e deixe o aparelho e o jarro arrefecerem completamente antes de
proceder à limpeza, ou durante cerca de 10 minutos antes de voltar a encher.
31 Despeje o conteúdo do filtro no lixo. 32 Lave à mão o jarro, o filtro, e o porta filtro. 33 Faça pressão sobre a alavanca, na parte posterior da tampa do jarro, por cima da asa, para
abrir a tampa do balão.
34 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido. 35 Não coloque nenhuma parte do aparelho na máquina de lavar loiça.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
36 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
W
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
a
instruções – instruções mais detalhadas no nosso website: http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
20
tegninger
1 filter 1 kværn 2 filtertragt
3 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
3 greb 4 filterlåg 5 låg til vandbeholder 6 varmeplade
7 kande
| tryk
1 Apparatet kan anvendes af personer hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
•Børn må hverken benytte eller lege med apparatet.
•Apparatet og ledningen skal holdes uden for børns rækkevidde.
l Læg ikke apparatet i vand.
h Apparatets overflader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overfladerne varme efter brug.
s Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst. 2 Tag apparatets stik ud inden du samler, adskiller eller rengør det. 3 Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet
stikkontakten.
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
5 Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag. 6 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
7 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
8 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
• Fyld vandbeholderen op til ”max”, og kør maskinen igennem uden kaffe.
0 MALET KAFFE
• Hvis du ønsker at anvende malet kaffe, vil du få de bedste resultater med mellem-malet kaffe til filtermaskiner.
C OPFYLDNING
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Fjern kanden fra varmepladen. 3 Åbn låget på vandbeholderen. 4 Fyld vandbeholderen med præcis den mængde vand du behøver.
a) Brug mindst 2 kopper vand, hvis du bruger malet kaffe. b) Brug mindst 4 kopper vand, hvis du bruger kaffebønner. c) Fyld ikke maskinen til over max-mærket.
21
[
brugsanvisning
5 Luk vandbeholderens låg. 6 Pres grebet ind i kanten af filterlåget og åbn det helt op.
7 Kom den nøjagtigt afmålte mængde kaffe i filtret.
a) Brug 1 strøget spiseskefuld malet kaffe for hver kop. b) Brug 1 toppet spiseskefuld hele kaffebønner for hver kop. c) Antallet af spiseskefulde kaffe skal svare til antallet af kopper vand.
8 Luk filterlåget, og tryk det ned, for at grebet får fat.
C TÆND MASKINEN
9 Sæt kanden tilbage på varmepladen.
10 Sæt ledningen i stikkontakten.
• Displayet lyser og viser 12:00 blinkende samt W + 12 (12 kopper).
C KAFFE NU
11 Ignorér displayet. 12 Tryk på W-knappen indtil du når den ønskede kværne-indstilling nederst på displayet.
X = du bruger malet kaffe W + 4, 6, 8, 10 eller 12 = du bruger kaffebønner + antal kopper/spiseskefulde
13 Tryk på 1-knappen.
• Hvis du bruger kaffebønner, går kværnen i gang.
14 Hurtigt efter vil kaffen begynde at løbe ned i kanden.
• Hvis du vil stoppe kaffemaskinen, mens den brygger, skal du trykke på 1 knappen. Lampen
1 slukker.
15 Derefter holder varmepladen kanden opvarmet. 16 Displayet tæller opad for at vise, hvor lang tid varmholdelses-funktionen har været aktiv. 17 Efter en indstillet tidsperiode, slukker varmepladen, displayet stopper med at lyse og går på
standby.
18 Væk apparatet ved at trykke på 2 –knappen.
• Standardtiden for varmholdelse er 40 minutter.
• Du kan ændre dette – se nedenfor.
• Efter cirka 40 minutter, vil kemiske reaktioner påvirke kaffens smag.
C KAFFE SENERE
19 Indstil uret til det ønskede tidspunkt:
a) Brug h og min knapperne til indstilling af korrekt time og minut. b) Det er et 12 timers ur – displayet viser PM over middag. c) Hvis du stiller det for langt frem, kan du ikke stille det tilbage. d) Uret husker indstillingen, indtil kaffemaskinen tages ud af stik.
20 Indstil timeren til det tidspunkt, du ønsker at starte kaffebrygningen:
a) Tryk på Y knappen og hold den nede i 3 sekunder. b) “Y ” vil blinke på displayet. c) Hvis du ikke trykker på noget i 5 sekunder, vender displayet tilbage til normal tilstand. d) Du skal trykke på Y knappen og starte forfra. e) Brug h og min knapperne til indstilling af korrekt time og minut. f) Vent i 5 sekunder, når du har indstillet timeren, så vender displayet tilbage til normal
tilstand.
C AKTIVERING
21 Tryk på c-knappen for at aktivere timeren.
• Y vises på displayet.
22 Tryk på knappen igen for at annullere timeren, inden brygningen er startet.
22
Loading...
+ 50 hidden pages