Russell Hobbs 21391-56 User Manual [se]

Page 1
r
instructions 2 Bedienungsanleitung 4 mode d’emploi 6 instructies 8 istruzioni per l’uso 10 instrucciones 12 instruções 14 brugsanvisning 16 bruksanvisning (Svenska) 18 bruksanvisning (Norsk) 20 käyttöohjeet 22 инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26 pokyny (Slovenčina) 28 instrukcja 30 upute 32 navodila 34 οδηγίες 36 utasítások 38 talimatlar 40 instrucţiuni 42 инструкции (Български) 44 47
B
Page 2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
•Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
•Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years.
2 Don’t connect the appliance via a timer or remote control system. 3 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below
combustible materials (e.g. curtains).
h The surfaces of the appliance will get hot.
4 Remove and empty the crumb tray. Wipe with a damp cloth, dry,
then replace it in the toaster.
5 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
L Don’t immerse the appliance in liquid.
6 Don’t toast or reheat “buttered”, torn, or misshapen bread.
7 If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread.
8 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions. 9 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
household use only
2
Page 3
diagrams
1 toasting slot 2 lever
3 browning control 4 crumb tray 5 bun warmer
6 handle 7 feet
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Set the browning level to maximum (6). Operate the appliance empty, to cure the new elements.
This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure the room is well ventilated.
T TOASTING BREAD
1 Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface. 2 Put the plug into the power socket.
3 Turn the browning control to the required setting (1 = light, 6 = dark). 4 Put bread into the toasting slot (maximum thickness 29mm). 5 Press the lever down fully.
, It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply.
6 The 5 light will come on, and the elements will heat up.
7 When it’s done, the toast will pop up.
5 EJECT
8 To stop toasting, press the 5 button.
HEXTRA LIFT
9 You may raise the lever further, to remove small items.
f FROZEN BREAD
10 Leave the browning level at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever,
then press the f button.
11 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
m REHEATING TOAST
12 Use the lowest setting. Only reheat plain, “unbuttered” toast.
W BUN WARMER
13 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns. 14 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slot. 15 Sit the buns on top of the bun warmer. 16 Set the browning level to 1, then lower the lever. 17 When the lever pops up, remove the warmed buns. 18 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot. 19 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
C CARE AND MAINTENANCE
20 Unplug the appliance and let it cool. 21 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
W
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
3
Page 4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
•Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Schließen Sie das Gerät nicht über einen Timer oder über
Fernsteuerung an.
3 Brot kann verbrennen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
oder unterhalb von brennbaren Stoffen (z.B. Vorhängen).
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
4 Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade. Reinigen Sie
diese mit einem feuchten Tuch, um Sie anschließend wieder in den Toaster zu geben.
5 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
L Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
6 Toasten oder erhitzen Sie kein Brot, das gebuttert, eingerissen oder unförmig ist.
7 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
8 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
9 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
4
Page 5
Zeichnungen
1 Toastschlitz 2 Hebel
3 Bräunungsregler 4 Krümelschublade 5 Brötchenaufsatz
6 Griff 7 Füßchen
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen (6). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
T BROT TOASTEN
1 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen. 2 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3 Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel). 4 Legen Sie das Brot in den Toastschlitz (es darf höchstens 29 mm dick sein). 5 Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
, Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an den Strom angeschlossen ist.
6 Die Kontroll-Lampe 5 leuchtet und die Heizelemente heizen sich auf.
7 Nach dem Rösten springt der Toast nach oben.
5 AUSWERFEN
8 Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
HERWEITERTE LIFTFUNKTION
9 Sie können den Hebel noch weiter nach oben bewegen, um kleine Reste zu entfernen.
f GEFRORENES BROT
10 Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene
Brot einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
11 Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie
die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
m TOAST AUFWÄRMEN
12 Verwenden Sie die niedrigste Einstellung. Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot
aufwärmen.
W BRÖTCHENAUFSATZ
13 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
14 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen im
Toastschlitz sitzen. 15 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz. 16 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 (nur ein Lämpchen leuchtet auf) und drücken Sie den
Hebel nach unten. 17 Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen. 18 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß. 19 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
20 Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen. 21 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen.
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
W
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung
5
Page 6
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus.
•Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
•Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu'ils soient supervisés.
•Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
2 Veillez à ne pas connecter l'appareil via une minuterie ou un
système de télécommande.
3 Le pain pourrait brûler. Veillez à ne pas utiliser l'appareil à
proximité ou sous des matériaux combustibles (par exemple, des rideaux).
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
4 Enlevez et videz le tiroir à miettes. Essuyez-le avec un chiffon
humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
5 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
L Ne plongez pas l'appareil dans du liquide.
6 Ne grillez pas et ne réchauffez pas du pain “beurré”, déchiqueté ou difforme.
7 Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain
avec précaution.
8 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. 9 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Réglez le niveau de dorage sur maximum (6). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée.
6
Page 7
schémas
1 fente de gril 2 levier
3 réglage du gril 4 tiroir à miettes 5 chauffe-croissants
6 poignée 7 pieds
T GRILLER DU PAIN
1 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur. 2 Mettez la fiche dans la prise de courant.
3 Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé). 4 Mettez le pain dans la fente à griller (épaisseur maximum: 29 mm). 5 Appuyez fort sur le levier.
, Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de courant.
6 La lumière 5 s’allumera, et la résistance chauffera.
7 Quand il est prêt, le toast sera éjecté.
5 ÉJECTION
8 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5 .
HSOULÈVEMENT SUPPLÉMENTAIRE
9 Vous pouvez soulever davantage le levier pour retirer les petits morceaux.
f PAIN CONGELÉ
10 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le
levier, et appuyez sur le bouton f .
11 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
m RÉCHAUFFAGE DU TOAST
12 Utilisez le réglage le plus bas. Ne réchauffez que du toast tel quel, non beurré.
W CHAUFFE-CROISSANTS
13 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
14 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur de la fente. 15 Placer les croissants sur le chauffe-croissants. 16 Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier. 17 Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts. 18 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure! 19 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
C SOINS ET ENTRETIEN
20 Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. 21 Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
W
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
mode d’emploi
7
Page 8
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
•Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
van jonger dan 8 jaar.
2 Sluit het apparaat niet via een timer- of een
afstandsbedieningsysteem aan.
3 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet in de buurt van
of onder brandbare materialen (bijv. gordijnen).
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
4 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. Neem de
kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
5 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundige persoon vervangen worden
om eventuele risico’s te vermijden.
L Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
6 “Beboterd”, kapot of misvormd brood mag niet worden getoast of opnieuw opgewarmd.
7 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
8 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
9 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Zet de bruiningsgraad op maximaal (6). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe
verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
8
Page 9
afbeeldingen
1 gleuf 2 liftknop
3 bruiningsregeling 4 kruimellade 5 broodjeswarmer
6 handvat 7 voetjes
T BROOD ROOSTEREN
1 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond. 2 Steek de stekker in het stopcontact.
3 Draai de bruiningsregeling op de gewenste stand (1 = licht, 6 = donker). 4 Plaats brood in de gleuf (maximale dikte 29 mm). 5 Druk de liftknop helemaal naar beneden.
, Hij blijft alleen naar beneden gedrukt als de stekker van de broodrooster in het stopcontact
zit.
6 Het lampje 5 gaat aan en de verwarmingselementen worden warm.
7 Als het klaar is komt het geroosterde brood omhoog.
5 UITWERPEN
8 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop 5.
HEXTRA LIFT
9 U kunt de liftknop verder omhoog tillen om kleine etenswaren eruit te halen.
f BEVROREN BROOD
10 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan, plaats het bevroren brood in de
gleuven, druk de liftknop naar beneden en druk op de knop “f ”.
11 Het lampje “f ” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
m GEROOSTERD BROOD OPNIEUW OPWARMEN
12 Gebruik de laagste stand. Warm alleen geroosterd brood zonder boter of beleg opnieuw op.
W BROODJESWARMER
13 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
14 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuf. 15 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer. 16 Stel de bruiningsgraad in op 1 en laat dan liftknop zakken. 17 Wanneer het liftknop opspringt, verwijdert u de opgewarmde broodjes. 18 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet. 19 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
C ZORG EN ONDERHOUD
20 Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. 21 Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
W
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
instructies
9
Page 10
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
•I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
•La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
•Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
2 Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a
controllo a distanza.
3 Il pane potrebbe bruciare, Non usare l’apparecchio vicino o sotto
materiali combustibili (es tende).
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
4 Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole. Pulirlo usando un
panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
5 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo
agente di servizio, per evitare pericoli.
L Non immergere l’apparecchio in sostanze liquide.
6 Non tostare o scaldare pane “imburrato”, lacerato o deforme.
7 Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane
con attenzione.
8 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
9 Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Impostare sul massimo il livello doratura (6). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia ben ventilata.
T TOSTATURA DEL PANE
1 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore. 2 Inserire la spina nella presa di corrente.
3 Ruotare il controllo doratura sul valore desiderato (1 = leggera, 6 = scura). 4 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 29 mm) nella fessura. 5 Premere completamente in giù la leva.
10
Page 11
immagini
1 fessura 2 leva
, Se il tostapane non è collegato alla rete elettrica d’alimentazione però non si blocca.
6 Si accende ora la spia 5 e gli elementi si riscaldano.
7 Appena pronto, il toast salta fuori.
3 controllo doratura 4 vassoio delle briciole 5 scaldapanini
6 manico 7 piedini
5 ESPULSIONE
8 Per arrestare la tostatura, premere il pulsante 5.
HMAGGIORE SOLLEVAMENTO
9 Si può alzare ulteriormente la leva, per rimuovere piccoli pezzi.
f PANE CONGELATO
10 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito, introdurre il pane congelato, abbassare la
leva e premere il pulsante f .
11 Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
m COME RISCALDARE IL TOAST
12 Selezionare il livello più basso doratura. Riscaldare solo i toast normali, non quelli “imburrati”.
W SCALDAPANINI
13 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
14 Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nella fessura. 15 Mettete i panini dentro alla scaldapanini. 16 Impostate il livello doratura su 1, abbassate quindi la leva. 17 Quando la leva salta su, togliere i panini scaldati. 18 Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi. 19 Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
C CURA E MANUTENZIONE
20 Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. 21 Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
W
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso
11
Page 12
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento
si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto.
•Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
2 No conecte el aparato por medio de temporizador o de un
sistema de control remoto.
3 El pan puede quemarse. No utilice el aparato cerca o debajo de
materiales combustibles (p.ej., cortinas).
h Las superficies del aparato estarán calientes.
4 Retire y vacíe la bandeja recogemigas. Límpiela con un paño
húmedo, séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
5 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante o su agente de servicio, para evitar peligro.
L No sumerja el aparato en líquidos.
6 No tueste ni recaliente pan que haya sido ya untado o que esté desmigado o deformado.
7 Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No use
nada puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
8 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. 9 No use el aparato si está dañado o funciona mal.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Ponga el nivel de tostado al máximo (6). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle.
Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
T TOSTAR PAN
1 Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor. 2 Enchufe el aparato a la corriente.
3 Mueva el control de tostado a la posición deseada (1 = poco tostada, 6 = muy tostada). 4 Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 29 mm). 5 Apriete el tirador totalmente hacia abajo.
, No se bloqueará si el tostador no está conectado al suministro eléctrico.
12
Page 13
ilustraciones
1 ranura 2 tirador
6 Se iluminará la luz 5, y se calentarán las resistencias.
7 Cuando esté lista, la tostada subirá.
3 control de tostado 4 bandeja recogemigas 5 calientapanecillos
6 asa 7 pies
5 EXPULSIÓN
8 Para parar de tostar, pulse el botón 5.
HELEVACIÓN EXTRA
9 Para retirar pequeños restos de las ranuras, suba más el nivel del tirador.
f PAN CONGELADO
10 Deje el control de tostado en su posición preferida, ponga el pan congelado, baje el tirador, y
pulse el botón f .
11 Se iluminará la luz f , y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
m RECALENTAR TOSTADAS
12 Use la posición más baja. Recaliente solamente tostadas normales “sin mantequilla”.
W CALIENTAPANECILLOS
13 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
14 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de la
ranura.
15 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos. 16 Ajuste el nivel de tostado a 1, entonces baje el tirador. 17 Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados. 18 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes. 19 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
20 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. 21 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
W
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
instrucciones
13
Page 14
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
•As crianças não devem brincar com o aparelho.
•A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
•Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
2 Não conecte o aparelho através de um temporizador ou sistema
de controlo remoto.
3 O pão pode arder. Não utilize o aparelho próximo ou por baixo de
materiais inflamáveis (p.ex., cortinas).
h As superfícies do aparelho aquecerão.
4 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. Limpe-a com
um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
5 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá
substituí-lo a fim de evitar acidentes.
L Não coloque o aparelho em líquidos.
6 Não torre nem reaqueça pão barrado, desfeito ou deformado.
7 Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que pode danificar as resistências.
8 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções. 9 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Regule o nível de torragem para o máximo (6). Ponha o aparelho a funcionar vazio para curar as resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar. Verifique se a divisão está bem ventilada.
T TORRAR PÃO
1 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor. 2 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
14
Page 15
esquemas
1 abertura 2 alavanca
3 Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 6 = escuro). 4 Coloque o pão na abertura (espessura máxima de 29 mm). 5 Pressione completamente para baixo a alavanca do pão.
, Esta só engata em baixo se a torradeira estiver ligada à electricidade.
6 A luz 5 acende-se e as resistências aquecem-se.
7 Quando estiver pronta, a torrada sobe.
3 comando de torragem 4 bandeja de recolha de
migalhas
5 aquecedor de pão 6 pega 7 pés
5 EXPULSAR
8 Para parar de torrar, carregue no botão 5.
HELEVAÇÃO EXTRA
9 Pode elevar ainda mais a alavanca para remover elementos pequenos.
f PÃO CONGELADO
10 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita, introduza o pão congelado, baixe a
alavanca e carregue no botão f.
11 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
m REAQUECER TORRADAS
12 Utilize a regulação mais baixa. Só aqueça torradas por barrar, sem manteiga.
W AQUECEDOR DE PÃO
13 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado. 14 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro da abertura. 15 Coloque os pães em cima do aquecedor de pão. 16 Regule o nível de torragem para o nível 1, e empurre a alavanca para baixo. 17 Quando a alavanca saltar para cima, retire o pão aquecido. 18 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes. 19 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
20 Desligue o aparelho da corrente elétrica e aguarde que arrefeça. 21 Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
W
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
instruções
15
Page 16
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne
farer.
•Børn må ikke lege med apparatet.
•Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
•Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
2 Apparatet må ikke tilsluttes via en timer eller et ernstyret system. 3 Der kan gå ild i brød. Apparatet må ikke anvendes i nærheden af
eller under brændbare materialer (f.eks. gardiner).
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
4 Tag krummebakken ud, og tøm den. Tør den af med en fugtig
klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
5 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
L Læg ikke apparatet i vand.
6 Undgå at riste eller opvarme brød smurt med smør, brød, der falder fra hinanden eller
uformeligt brød.
7 Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren
køle af og derefter forsigtigt erne brødet.
8 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. 9 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Indstil ristningsgraden til maksimum (6) Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt ud i rummet imens.
T RISTNING AF BRØD
1 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag. 2 Sæt stikket i stikkontakten.
3 Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt). 4 Læg brød ned i toasterens brødåbning (maks. tykkelse 29 mm). 5 Tryk stangen ned til bunds.
16
Page 17
tegninger
1 brødåbning 2 stang
, Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til
strømforsyningen.
6 5 lyset tændes og elementerne varmer op.
7 Når det er gjort, skubbes brødet op.
3 ristningsgrad 4 krummebakke 5 bollerister
6 håndtag 7 fødder
5 SKUB OP
8 Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5 .
HEKSTRA LØFT
9 Du kan hæve stangen yderligere for at tage små stykker brød op.
f FROSSET BRØD
10 Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren,
træk stangen ned og tryk på knappen f .
11 f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad,
som frisk brød normalt får.
m GENOPVARMNING AF BRØD
12 Anvend den laveste indstilling. Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
W BOLLE RISTER
13 Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
glaseret eller fyldte.
14 Sæt bolleristeren fast på toasteren med benene ned i toasteren. 15 Bollerne placeres oven på bolleristeren. 16 Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned. 17 Når stangen skubbes op ernes de varme boller 18 Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme. 19 Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
20 Tag apparatets stik ud og lad det køle af. 21 Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
W
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
brugsanvisning
17
Page 18
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om
personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra.
•Barn ska inte leka med apparaten.
•Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt.
•Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Anslut inte apparaten genom en extern timer eller ärrkontroll. 3 Bröd kan brinna. Använd inte apparaten nära eller under
lättantändligt material (t.ex. gardiner).
h Apparatens utsida blir varm.
4 Tag ut och töm smulbrickan. Rengör med en fuktig trasa, torka
torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
5 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
L Sänk inte ned apparaten i någon vätska.
6 Rosta inte och återvärm inte heller bröd med smör på eller bröd som är söndersmulat eller
sönderrivet.
7 Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet.
8 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
9 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ställ in maximal rostningsgrad (6). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är väl ventilerat.
T ROSTA BRÖD
1 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta. 2 Sätt stickproppen i vägguttaget.
3 Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 6 = mörkrostat). 4 Lägg brödet i rostningsfacket (maximal brödtjocklek är 29 mm). 5 Tryck ned spaken fullständigt.
18
Page 19
bilder
1 rostningsfack 2 spak
, Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
6 Lampan 5 lyser och elementen värms upp.
7 När rostningen är klar kommer brödet upp.
3 rostningsreglage 4 smulbricka 5 bullvärmare
6 handtag 7 stöd
5 UTMATNING
8 Tryck på knappen 5 för att stoppa rostningen.
HEXTR A LYFT
9 Spaken kan lyftas högre upp för att ta bort smulor.
f DJUPFRYST BRÖD
10 Ställ in rostningsreglaget på önskat läge, lägg i det frysta brödet, sänk spaken och tryck
sedan på knappen f.
11 f-lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
m ÅTERVÄRMA ROSTAT BRÖD
12 Använd den lägsta inställningen. Återvärm bara bröd utan pålägg eller smör.
W BULLVÄRMARE
13 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller
är fyllda med något.
14 Placera bullvärmaren uppe på brödrosten med stöden inne i rostningsfacket. 15 Placera bullarna uppe på bullvärmaren. 16 Ställ in rostningsgrad 1 och sänk sedan spaken. 17 När spaken lyfts upp kan man ta bullarna. 18 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta. 19 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
20 Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna. 21 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
W
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bruksanvisning (Svenska)
19
Page 20
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
•Barn skal ikke leke med apparatet.
•Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre
de er over åtte år og holdes under oppsyn.
•Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Ikke koble til apparatet via tidsbryter- eller ernstyringssystem. 3 Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet i nærheten av eller under
brennbare stoffer (som f.eks. gardiner).
h Apparatets overflater vil bli varme.
4 Fjern og tøm smulefangeren. Tørk over med en dampet klut,
tørk og sett den tilbake i brødristeren.
5 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
L Ikke senk apparatet ned i væske.
6 Ikke rist eller varme opp brød med smør eller brød som er revet eller har uvanlig form.
7 Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren.
8 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. 9 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
Ha bruningsnivået til maksimum (6). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at rommet er godt ventilert.
T BRØDRISTING
1 Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate. 2 Stikk kontakten i støpselet.
3 Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 6 = mørk). 4 Ha brødene i ristesprekken (maksimumstykkelse 29 mm). 5 Trykk ned spaken forsiktig.
, Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel.
6 Lyset 5 vil slå seg på, og elementene vil varme opp.
7 Når det er ferdig, vil det ristede brødet sprette opp.
5 UTKASTING
8 For å avslutte risting, trykk 5 knappen.
20
Page 21
figurer
1 brødristingssprekk 2 spak
3 bruningskontroll 4 smulefanger 5 bollevarmer
6 håndtak 7 fotstøtter
HEKSTRAHEIS
9 Du kan heve spaken enda mer for å erne små ting.
f FROSSENT BRØD
10 Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling, ha i frossent brød, senk spaken, trykk
deretter på knappen f .
11 Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning
som du får med tint brød.
m OPPVARMING BRØDSKIVE
12 Bruk den laveste innstillingen. Varm kun slette og usmurte brødskiver.
W BOLLEVARMER
13 Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller. 14 Sett bollevarmeren på toppen av brødristeren, med støttene på innsiden av sprekken. 15 Plassér bollene på toppen av bollevarmeren. 16 Ha brunningsnivået på 1, senk deretter spaken. 17 Når spaken spretter opp, ern de varme bollene. 18 Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme. 19 Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
20 Koble fra apparatet og la det kjøle seg. 21 Tørk over alle overflater med en dampet klut.
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
W
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
bruksanvisning (Norsk)
21
Page 22
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä
valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole
yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla.
•Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
2 Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kautta. 3 Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta lähellä syttyviä materiaaleja
(esim. verhot) tai niiden alapuolella.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
4 Poista ja tyhjennä murulokero. Pyyhi kostealla kankaalla ja laita
lokero takaisin leivänpaahtimen.
5 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
L Älä upota laitetta nesteeseen.
6 Älä paahda tai uudelleen lämmitä "voideltua", revennyttä tai epämuodostunutta leipää.
7 Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti
pois.
8 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. 9 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Aseta paahtotaso maksimiin (6). Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi
aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla.
T LEIVÄN PAAHTAMINEN
1 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle. 2 Kytke se sähköpistokkeeseen.
3 Käännä paahtoasteen valitsin haluttuun asentoon (1 = vaalea, 6 = tumma). 4 Aseta leipä paahtoaukkoon (maksimipaksuus 29 mm). 5 Paina vipu kokonaan alas.
, Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön.
6 Valo 5 syttyy ja elementit lämpiävät.
22
Page 23
piirrokset
1 paahtoaukko 2 vipu
7 Kun se on valmis, paahtoleipä ponnahtaa ylös.
3 paahtoasteen valitsin 4 murulokero 5 sämpylälämmitin
6 kahva 7 jalat
5 NOSTO
8 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta 5.
HYLIMÄÄRÄINEN NOSTO
9 Voit nostaa vipua vielä poistaaksesi pienet palat.
f PAKASTETTU LEIPÄ
10 Jätä paahtoasteen valitsin omaan suosikkiasemaasi, laita pakastettu leipä paahtimeen, laske
vipua ja paina näppäintä f .
11 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
m PAAHTOLEIVÄN LÄMMITTÄMINEN UUDESTAAN
12 Käytä pienintä asetusta. Lämmitä vain paljasta voitelematonta paahtoleipää.
W SÄMPYLÄNLÄMMITIN
13 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
14 Aseta sämpylänlämmitin paahtimen päälle siten, että sen jalat ovat aukon sisällä. 15 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle. 16 Aseta paahtotasoksi 1, laske vipu siten alas. 17 Kun vipu ponnahtaa ylös, ota lämmenneet sämpylät pois. 18 Älä koske sämpylälämmittimen metalliosaan – se kuumenee. 19 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
C HOITO JA HUOLTO
20 Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. 21 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
W
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
käyttöohjeet
23
Page 24
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков.
•Детям запрещено играть с устройством.
•Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети
старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми.
•Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8
лет месте.
2 Не подсоединяйте прибор через таймер или систему
дистанционного управления.
3 Хлеб может подгореть. Не используйте прибор рядом с
горючими материалами (например, занавесками) или под ними.
h Поверхности прибора нагреваются.
4 Снимите поддон и почистите крошки с поддона. Протрите
влажной тканью, вытрите и установите его обратно в тостер.
5 Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
L Не погружайте прибор в жидкость.
6 Не поджаривайте и не подогревайте намазанный маслом, порванный или
деформированный ломтик хлеба.
7 Если тост смялся в процессе, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте
хлеб.
8 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
9 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Установите уровень поджарки на максимум (6). Включите пустой прибор для приведения в
порядок элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит. Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
24
Page 25
иллюстрации
1 разъем для тостов 2 рычаг
3 регулятор степень поджаривания 4 поддон для крошек 5 решетка для подогрева булочек
6 ручка 7 ножки
T ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА
1 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
2 Включите вилку в розетку.
3 Установите необходимую степень обжаривания с помощью регулятора (1 = светлая, 6 =
темная). 4 Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 29 мм). 5 Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения.
, Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен к электрическому источнику.
6 Загорается индикатор 5, и нагревательные элементы начинают нагреваться.
7 При готовности выталкивается поджаренный тост.
5 ИЗВЛЕЧЕНИЕ
8 Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу 5 .
HДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПОДЪЕМ
9 Для удаления небольших предметов можно поднять рычаг выше.
f ЗАМОРОЖЕННЫЙ ХЛЕБ
10 Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении, вставьте
замороженный хлеб, опустите рычаг, затем нажмите клавишу f .
11 Включится световой индикатор f , и время поджаривания автоматически изменится
для получения той же степени поджаривания, что и для незамороженного хлеба.
m ПОВТОРНЫЙ ПОДОГРЕВ ТОСТА
12 Используйте самую меньшую настройку. Повторно подогревайте только ровный кусок,
без масла.
W РЕШЕТКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
13 Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных
маслом, глазурованных или содержащих начинку. 14 Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в паз. 15 Разложите булочки на решетке. 16 Установите уровень поджарки 1 и опустите рычаг. 17 Когда рычаг поднимется, снимите подогретые булочки. 18 Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки. 19 Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
20 Отключите прибор от розетки и дайте ему остыть. 21 Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
W
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно использованные.
инструкции (Русский)
25
Page 26
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi
nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají,
pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím
rizikům.
•S přístrojem si nesmějí hrát děti.
•Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly
věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem.
•Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. 2 Přístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového
ovládání.
3 Chléb hoří. Přístroj nepoužívejte blízko či pod hořlavými materiály
(např. záclonami).
h Povrchy přístroje budou pálit.
4 Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky. Otřete je vlhkým
hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
5 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
L Neponořujte přístroj do kapaliny.
6 Neopékejte ani neohřívejte „máslem namazaný“, natržený nebo neforemný chléb.
7 Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb
vyjměte.
8 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech. 9 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečení na maximum (6). Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky. Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
T OPÉKÁNÍ CHLEBA
1 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu. 2 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
3 Nastavte ovladač stupně pečení do požadované polohy (1 = světlé, 6 = tmavé). 4 Umístěte krajíce do otvorů (maximální tloušťka 29 mm). 5 Zatlačte páčku až dolů.
, Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti.
6 Rozsvítí se kontrolka 5 a přístroj se začne rozehřívat.
26
Page 27
nákresy
1 opékací otvor 2 páčka
7 Až bude topinka hotová, sama vyskočí.
3 ovladač stupně pečení 4 přihrádka na drobky 5 ohřívač housek
6 držadlo 7 nožky
5 VYSUNOUT
8 Opékání ukončíte tlačítkem 5.
HDODATEČNÉ ZVEDNUTÍ
9 Páčku můžete zvednout ještě víc a odstranit malé kousky.
f MRAŽENÝ CHLÉB
10 Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení, zasuňte zmražený krajíc, spusťte páčku
přihrádky na chléb, pak stiskněte tlačítko f . 11 Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl
stejný jako u nezmraženého chleba.
m OHŘÍVÁNÍ TOPINEK
12 Použijte nejnižší nastavení. Ohřívejte jen nenamazané krajíce.
W OHŘÍVAČ HOUSEK
13 Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné. 14 Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru. 15 Umístěte housky na horní část ohřívače housek. 16 Nastavte úroveň pečení 1 a pak stiskněte páčku. 17 Když páčka vyskočí, ohřáté housky sejměte. 18 Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit. 19 Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
C PÉČE A ÚDRŽBA
20 Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout. 21 Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
W
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
pokyny (Čeština) инструкции (Русский)инструкции (Русский)инструкции (Русский)
27
Page 28
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú
pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík.
•Deti sa s prístrojom nemajú hrať.
•Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak
nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
•Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
2 Nepripájajte prístroj pomocou časovača alebo systému
diaľkového ovládania.
3 Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte spotrebič v blízkosti alebo
pod horľavými materiálmi (napr. záclonami).
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
4 Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky. Utrite ju vlhkou
handričkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača.
5 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným
odborníkom, aby nedošlo k riziku.
L Neponárajte spotrebič do tekutiny.
6 Netoastujte ani nezohrievajte chlieb potretý maslom, potrhaný alebo inak poškodený chlieb.
7 Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte.
8 Nepoužívajte spotrebič na iné účely ako tie, ktoré sú popísané v týchto pokynoch. 9 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečenia na maximum (6). Uveďte do činnosti prázdny spotrebič, čím ošetríte nové prvky. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať. Zabezpečte dobré vetranie miestnosti.
T OPEKANIE CHLEBA
1 Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch. 2 Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
3 Nastavte požadovaný stupeň opekania (1 = svetlý, 6 = tmavý). 4 Vložte chlieb do toastovacích štrbín (maximálna hrúbka 29mm). 5 Zatlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole.
, Páčka zapadne len vtedy, ak je spotrebič pripojený do siete.
6 Zasvieti svetielko 5 a ohrievacie telesá sa zohrejú.
28
Page 29
nákresy
1 toastovacia štrbina 2 páčka
7 Keď je hrianka hotová, vyskočí von.
3 voľba stupňa opekania 4 tácňa na omrvinky 5 nádstavec na ohrievanie
6 držiak 7 nožička
5 UVOĽNIŤ
8 Na zastavenie opekania, stlačte tlačítko 5.
HEXTRA ZDVIH
9 Páčku môžete dvihnúť vyššie, aby ste mohli vybrať menšie časti.
f ZMRAZENÝ CHLIEB
10 Nechajte stupeň opekania na Vašom obľúbenom nastavení, vložte zmrazený chlieb, stlačte
páčku držiaka chleba, potom stlačte tlačítko f.
11 Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol
ten istý stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
m OHRIEVANIE HRIANKY
12 Použitie najnižšieho nastavenia. Len na prihriatie plochej, “nenamazanej” hrianky.
W NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEMLÍ
13 Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených
žemlí a žemlí s polevou.
14 Položte nástavec na ohrievanie na hriankovač, s nožičkami vo vnútri štrbiny. 15 Žemle položte na nádstavec. 16 Nastavte stupeň opekania na 1, potom stlačte páčku smerom dolu. 17 Keď páčka vyskočí, pečivo môžete vybrať. 18 Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca. 19 Pred bežným použitím hriankovača z neho odstráňte nádstavec.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
20 Spotrebič vytiahnite zo zásuvky a nechajte vychladnúť. 21 Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
W
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
pokyny (Slovenčina)
29
Page 30
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i
starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej
lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z
instruktażem, oraz są świadome istniejących zagrożeń.
•Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
•Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są
starsze niż 8 lat i są nadzorowane.
•Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
2 Nie podłączaj urządzenia za pomocą regulatora czasowego lub
zdalnego sterowania.
3 Pieczywo może się zapalić. Nie używaj urządzenia w pobliżu
materiałów łatwopalnych (np. firanek).
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
4 Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki. Wytrzyj ją miękką, wilgotną
szmatką i wstaw do tostera.
5 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
L Nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
6 Nie opiekaj ani odgrzewaj "posmarowanego", porwanego lub zniekształconego pieczywa.
7 W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
8 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
9 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Ustaw stopień opiekania na maksimum (6). Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
T OPIEKANIE PIECZYWA
1 Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni. 2 Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3 Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1=jasny, 6=ciemny). 4 Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 29 mm).
30
Page 31
rysunki
1 otwór na pieczywo 2 dźwignia
5 Wciśnij dźwignię opiekania do końca.
, Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony do zasilania energią .
6 Świeci się lampka 5 i elementy grzejne się rozgrzewają.
7 Kiedy cykl opiekania się skończy, tosty wyskoczą do góry
3 regulacja opiekania 4 tacka na okruszki 5 podgrzewacz bułeczek
6 uchwyt 7 stopki
5 WYRZUĆ
8 Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk 5.
HFUNKCJA DODATKOWEGO PODNIESIENIA
9 Aby usunąć drobne kawałki, można podnieść dźwignię.
f PIECZYWO ZAMROŻONE
10 Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu, umieść zamrożone pieczywo w tosterze,
opuść dźwignię i naciśnij f.
11 Zapali się lampka f , czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki
sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
m ODGRZEWANIE TOSTÓW
12 Zastosuj najniższe ustawienie. Odgrzewać można tylko tosty nieposmarowane masłem.
W PODGRZEWACZ BUŁECZEK
13 Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego,
posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
14 Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopką w otworze tostera. 15 Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek. 16 Nastaw poziom opiekania na 1, potem opuść dźwignię. 17 Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki. 18 Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące. 19 Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
20 Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie. 21 Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
W
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
instrukcja
31
Page 32
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
•Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8
godina i moraju biti pod nadzorom.
•Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
2 Nemojte priključivati uređaj putem tajmera ili sustava za daljinsko
upravljanje.
3 Kruh može da pregori. Nemojte koristiti uređaj blizu ili ispod
zapaljivih materijala (npr. zavjesa).
h Površine uređaja će postati vruće.
4 Izvadite i ispraznite ladicu za mrvice. Očistite je vlažnom krpom,
osušite i vratite u toster.
5 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
L Nemojte uranjati uređaj u tekućinu.
6 Nemojte tostirati ili podgrijavati raskomadan, deformiran ili kruh “premazan maslacem”.
7 Ako se kruh zaglavi u tosteru, iskopčajte uređaj iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo
uklonite kruh.
8 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama. 9 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
Postavite pečenje na maksimalnu razinu (6). Vršite ovaj ciklus pečenja bez kruha, kako biste pripremili nove grijaće elemente na rad. Može se osjetiti neprijatan miris, ali to je normalno. Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
T TOSTIRANJE KRUHA
1 Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu. 2 Stavite utikač u utičnicu.
3 Okrenite regulator pečenja na željenu jačinu (1 = svijetlo pečenje, 6 = tamno pečenje). 4 Umetnite kruh u prorez za pečenje (maksimalna debljina kruha je 29mm) 5 Pritisnite ručicu prema dolje.
, Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster spojen na električnu mrežu.
6 Indikatorsko svjetlo 5 će se upaliti i grijaći elementi će se zagrijati.
7 Po završetku, tost će biti izbačen iz proreza.
32
Page 33
crteži
1 prorez za tostiranje 2 ručica
3 regulator pečenja 4 ladica za mrvice 5 rešetka za zagrijavanje peciva
6 ručka 7 nožica
5 IZBACIVANJE
8 Ako želite da zaustavite tostiranje, pritisnite tipku 5 .
HVIŠA RAZINA PODIZANJA RUČICE
9 Možete podići ručicu još više, kako biste uklonili male komade.
f ZAMRZNUTI KRUH
10 Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini, stavite zamrznuti kruh u prorez, spustite
ručicu i pritisnite tipku f .
11 Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako biste
dobili istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha.
m PODGRIJAVANJE TOSTA
12 Podgrijavajte samo jednostavan tost, bez premaza.
W REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA
13 Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem,
obložena premazom, sleđena ili punjena peciva.
14 Postavite rešetku za zagrijavanje peciva na gornji dio tostera s nožicama unutar proreza. 15 Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje. 16 Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu. 17 Kad se ručica digne, uklonite podgrijana peciva. 18 Ne dodirujte rešetku grijača jer je vruća. 19 Ako želite koristiti toster na uobičajen način, uklonite rešetku za zagrijavanje peciva.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
20 Izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi. 21 Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
W
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
upute
33
Page 34
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
•Otroci se z napravo ne smejo igrati.
•Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8
let ter pod nadzorom.
•Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
2 Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za daljinsko
upravljanje.
3 Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod
vnetljivimi materiali (npr. zavesami).
h Površine naprave se segrejejo.
4 Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine. Obrišite ga z vlažno
krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
5 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
L Naprave ne potapljajte v tekočino.
6 Pri popečenju ali pogrevanju ne uporabite namazanega, pretrganega ali nepravilno
oblikovanega kruha.
7 Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
8 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih. 9 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (6). Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
T POPEČENJE KRUHA
1 Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini. 2 Vtič vstavite v električno vtičnico.
3 Nastavite želeno stopnjo zapečenosti (1 = svetlo, 6 = temno). 4 Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 29 mm). 5 Vzvod potisnite do konca navzdol.
, Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno energijo.
6 Lučka 5 se vključi in grelniki se segrejejo.
34
Page 35
risbe
1 odprtina opekača 2 ročica
7 Ko je popečen kruh končan, izskoči.
3 nastavitev zapečenosti 4 pladenj za drobtine 5 segrevanje štručk
6 ročaj 7 noge
5 IZMET
8 Za ustavitev pečenja pritisnite gumb 5.
HDODATNO DVIGOVANJE
9 Ročico lahko dvignete še bolj, da odstranite male predmete.
f ZAMRZNJEN KRUH
10 Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod
navzdol in se dotaknite gumba f .
11 Zasveti lučka f , čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako,
kot če ne bi bil zamrznjen.
m POGREVANJE POPEČENEGA KRUHA
12 Nastavite najnižjo nastavitev. Pogrevajte samo čist popečen kruh brez namazov.
W SEGREVANJE ŠTRUČK
13 Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali
polnjenih štručk.
14 Napravo za segrevanje štručk postavite na opekač z nogami v odprtini. 15 Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk. 16 Stopnjo zapečenosti nastavite na 1, nato potisnite vzvod navzdol. 17 Ko se vzvod dvigne, odstranite segrete štručke. 18 Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče. 19 Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
20 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. 21 Zunanje površine obrišite z vlažno krpo.
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
W
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
navodila
35
Page 36
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη
χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής.
•Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
•Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη.
•Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών.
2 Μη συνδέετε τη συσκευή με χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
3 Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
πλησίον ή κάτω από εύφλεκτα υλικά (π.χ. κουρτίνες).
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
4 Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα. Σκουπίστε το με
υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στη φρυγανιέρα.
5 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
L Μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά.
6 Να μην φρυγανίζετε ούτε να ξαναθερμαίνετε βουτυρωμένες, κομμένες ή παραμορφωμένες
φέτες ψωμιού.
7 Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει
και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί.
8 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
9 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
36
Page 37
σχέδια
1 σχισμή φρυγανίσματος 2 μοχλός
3 επίπεδο φρυγανίσματος 4 δίσκος για ψίχουλα 5 εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια
6 χειρολαβή 7 ποδαράκια
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (6). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να "στρώσουν" τα νέα στοιχεία. Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι
ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά.
T ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΩΜΙΟΥ
1 Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια. 2 Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος.
3 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην απαιτούμενη θέση (1 = ελαφρύ ψήσιμο, 6 =
μέγιστο ψήσιμο).
4 Τοποθετήστε ψωμί στη οπές φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 29 mm). 5 Πιέστε πλήρως κάτω το μοχλό.
, Εάν η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα, δεν πρόκειται να κλειδώσει κάτω.
6 Θα ανάψει η λυχνία 5 και θα ζεσταθούν τα στοιχεία.
7 Όταν ολοκληρωθεί το φρυγάνισμα, το ψωμί θα ανέβει προς τα πάνω.
5 ΕΚΤΙΝΑΞΗ
8 Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί 5.
HΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΥΨΩΣΗ
9 Μπορείτε να σηκώσετε κι άλλο τον μοχλό, για να αφαιρέσετε μικρά αντικείμενα.
f ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΩΜΙ
10 Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση, εισαγάγετε το
κατεψυγμένο ψωμί, κατεβάστε το μοχλό και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί f .
11 Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο
επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
m ΑΝΑΘΕΡΜΑΝΣΗ ΦΡΥΓΑΝΙΩΝ
12 Χρησιμοποιήστε τη χαμηλότερη ρύθμιση. Να αναθερμαίνετε μόνο απλό ψωμί χωρίς βούτυρο.
W ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΩΜΑΚΙΑ
13 Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με
επικάλυψη ή γέμιση.
14 Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα
στη σχισμή. 15 Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος. 16 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1 και στη συνέχεια κατεβάστε το μοχλό. 17 Όταν ο μοχλός αναπηδήσει απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια. 18 Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά. 19 Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
20 Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. 21 Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
W
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
οδηγίες
37
Page 38
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal.
•Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel.
•A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet
alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
•Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva. 2 Ne csatlakoztassa a készüléket időzítő kapcsolóhoz vagy
távvezérlésű rendszerhez.
3 A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket gyúlékony
anyagok (pl. függönyök) közelében vagy alatt.
h A készülék felületei felforrósodnak.
4 Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát. Egy nedves ronggyal törölje
le, szárítsa meg, azután tegye vissza a pirítóba.
5 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
L Ne merítse a készüléket folyadékba.
6 Ne pirítson vagy melegítsen fel újra “megvajazott”, szétesett vagy alaktalan kenyérszeletet.
7 Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye
ki a kenyeret.
8 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja. 9 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Állítsa be a maximális pirító fokozatot (6). Működtesse üresen a készüléket, hogy az új
alkatrészeket bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia. Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről.
T KENYÉRPIRÍTÁS
1 Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre. 2 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
3 Fordítsa a pirítás-szabályozót a megfelelő fokozatra (1 = világos, 6 = sötét). 4 Tegye be a (maximum 29 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba. 5 Nyomja le teljesen a kart.
, Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték.
38
Page 39
rajzok
1 pirító nyílás 2 kar
6 A 5 jelzőfény kigyullad és a fűtőszálak felmelegednek.
7 Amikor kész, a pirítós felemelkedik.
3 pirítás-szabályozó 4 morzsa tálca 5 zsemlemelegítő
6 fogantyú 7 lábak
5 KIDOBÁS
8 Nyomja meg a 5 gombot a pirítás leállításához.
HEXTRA KIEMELÉS
9 Tovább emelheti a kart a kis elemek eltávolításához
f FAGYASZTOTT KENYÉR
10 Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán, tegye be a fagyasztott kenyeret, engedje le
a kart, azután érintse meg a f -t.
11 A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást
érjen el, mint a nem fagyasztott kenyér esetében.
m PIRÍTÓS ÚJRAMELEGÍTÉSE
12 Használja a legalacsonyabb fokozatot. Csak sima, vajazatlan pirítóst melegítsen újra.
W ZSEMLEMELEGÍTŐ
13 Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék
melegítésére.
14 Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásba kerüljenek. 15 Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére. 16 Állítsa az 1-es pirító fokozatra, majd engedje le a kart. 17 Amikor a kar felemelkedik, vegye ki a felmelegített zsemléket. 18 Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók. 19 Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
20 Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni. 21 Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
W
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
utasítások
39
Page 40
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya
zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve
içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir.
•Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır.
•Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim
altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.
•Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun. 2 Cihazın bağlantılarını, bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda
sistemi üzerinden kurmayın.
3 Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı tutuşabilir
maddelerin (örn. perdeler) yanında veya altında kullanmayın.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
4 Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın. Tepsiyi nemli bir bezle silin,
kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın.
5 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici,
üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
L Cihazı sıvıya batırmayın.
6 "Yağlanmış", parçalanmış veya şekilsiz ekmekleri kızartmayın veya yeniden ısıtmayın.
7 Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını
bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın.
8 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın. 9 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (6). Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı alanı iyice havalandırın.
T EKMEK KIZARTMA
1 Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda oturtun. 2 Cihazın fişini, elektrik prizine takın.
3 Kızartma kumandasını istediğiniz ayara getirin (1 = hafif, 6 = kuvvetli). 4 Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 29 mm). 5 Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın.
, Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda kilitlenmeyecektir.
40
Page 41
çizimler
1 kızartma bölmesi 2 çalıştırma kolu
6 5 lambası yanacak ve ısıtma elemanları ısınmaya başlayacaktır.
7 Ekmek, kızardığında yukarı çıkacaktır.
3 kızartma kontrolü 4 kırıntı tepsisi 5 çörek ısıtıcı
6 sap 7 ayaklar
5 ÇIKARMA
8 Kızartmayı durdurmak için 5 düğmesine basın.
HEKSTRA KALDIRMA
9 Küçük parçaları almak için, çalıştırma kolunu daha da yukarı kaldırabilirsiniz.
f DONDURULMUŞ EKMEKLER
10 Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın, donmuş ekmeği bölmeye yerleştirin,
çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın, ardından f düğmesine dokunun.
11 f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini
sağlamak üzere otomatik olarak değişecektir.
m TEKRAR ISITMA
12 En düşük ayarı kullanın. Sadece sade, “üzerine herhangi bir gıda sürülmemiş” ekmek
dilimlerini ısıtın.
W ÇÖREK ISITICI
13 Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış,
buzlu veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için
kullanmayın.
14 Çörek ısıtıcıyı, ayakları bölmenin içinde kalacak şekilde, ekmek kızartma makinesinin üzerine
yerleştirin.
15 Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin. 16 Kızartma seviyesini 1’e getirin ve çalıştırma kolunu aşağı indirin. 17 Çalıştırma kolu yukarı fırladığında, ısınan çörekleri alabilirsiniz. 18 Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır. 19 Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce
çıkarın.
C TEMİZLİK VE BAKIM
20 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın. 21 Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
W
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
talimatlar
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
41
Page 42
Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtaţi toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și
de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experienţă și cunoștinţe dacă sunt supravegheaţi/instruiţi și înţeleg pericolele la care se supun.
•Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
•Curăţarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de
copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheaţi.
•Nu lăsaţi aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani. 2 Nu conectaţi aparatul prin intermediul unui sistem cu
temporizator sau cu comandă de la distanţă.
3 Este posibil ca pâinea să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau
sub materiale inflamabile (spre ex., perdele).
h Suprafeţele aparatului se vor încinge.
4 Scoateţi şi goliţi tava pentru firmituri. Ştergeţi cu o cârpă umedă,
uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor.
5 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
L Nu introduceţi aparatul în lichid.
6 Nu prăjiţi sau reîncălziţi pâine „unsă cu unt“, ruptă sau cu forme ciudate.
7 Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi
pâinea.
8 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni. 9 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Reglaţi nivelul de prăjire la maxim (6) Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente. S-ar putea să miroasă puţin, însă nu vă îngrijoraţi. Asiguraţi-vă că începerea este bine ventilată.
T PRĂJIREA PÂINII
1 Aşezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă. 2 Băgaţi întrerupătorul în priză.
3 Comutaţi butonul de comandă de prăjire la nivelul necesar (1 = mic, 6 = mare). 4 Puneţi pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 29mm). 5 Apăsaţi în jos complet mânerul.
, Nu se va bloca decât dacă prăjitorul este conectat la o sursă de curent.
6 Becul 5 se va aprinde, iar elementele se vor încălzi.
7 Când este gata, pâinea va ieși.
42
Page 43
schiţe
1 fantă pentru prăjire 2 levier
3 comandă de prăjire 4 tavă pentru firmituri 5 încălzitor chifle
6 mâner 7 picioruş
5 EJECTARE
8 Pentru a opri prăjirea, apăsaţi butonul 5.
HRIDICARE SUPLIMENTARĂ
9 Puteţi ridica levierul mai mult, pentru a scoate feliile mai mici.
f PÂINE CONGELATĂ
10 Настройте бутона за избор на степента на препичане на желаното ниво, поставете
замразената филия, спуснете ръчката и докоснете f .
11 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
m REÎNCĂLZIREA PÂINII PRĂJITE
12 Folosiţi setarea cea mai mică. Reîncălziţi doar pâine prăjită simplă, fără unt.
W ÎNCĂLZITOR CHIFLE
13 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
14 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă. 15 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle. 16 Setaţi nivelul de prăjire la 1, apoi coborâţi mânerul. 17 Când mânerul se ridică, luaţi chiflele încălzite. 18 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi. 19 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
20 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. 21 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă.
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
W
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
instrucţiuni
43
Page 44
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст,
както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите.
•С уреда не трябва да играят деца.
•Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от
деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
•Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст. 2 Не свързвайте уреда чрез таймер или система за
дистанционно управление.
3 Хлябът може да се запали. Не ползвайте уреда близо до или
под запалими материали (напр. пердета).
h Повърхността на уреда ще се нагорещи.
4 Извадете и изпразнете тавичката за трохи. Почистете я с
влажна кърпа, подсушете я и отново я поставете в тостера.
5 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя, негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
L Не потапяйте уреда в течност.
6 Не препичайте или претопляйте „намазани с масло“, разкъсани или безформени филии
хляб.
7 Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно
извадете хляба.
8 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции. 9 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Задайте максимална степен на препичане (6). Задействайте уреда празен, за да обработите
новите нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои.
Уверете се, че помещението е добре вентилирано.
T ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ
1 Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
2 Включете щепсела в захранващия контакт.
44
Page 45
илюстрации
1 процеп на тостер 2 ръчка
3 Настройте бутона за избор на степента на препичане на необходимото ниво (1 = слабо,
6 = силно).
4 Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 29 mm). 5 Натиснете ръчката надолу до крайна степен.
, Тя ще се застопори в долна позиция, само ако тостерът е включен в електрическата
мрежа.
6 Лампичката на бутон 5 ще светне и нагревателите ще се нагорещят.
7 Когато е готова, препечената филийка ще изскочи.
3 бутон за избор на степента на препичане 4 тавичка за трохи 5 стойка за затопляне на кифлички
6 дръжка 7 крачета
5 БУТОН ЗА ИЗВАЖДАНЕ
8 За да прекъснете препичането, натиснете бутон 5 .
HДОПЪЛНИТЕЛНО ИЗДИГАНЕ
9 Можете да повдигнете ръчката още, за да премахнете малките елементи.
f ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
10 Настройте бутона за препичане на желаното ниво, поставете замразената филия,
спуснете ръчката и докоснете f .
11 Лампичката f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се
получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
m ЗАТОПЛЯНЕ НА ВЕЧЕ ПРЕПЕЧЕНИ ФИЛИИ
12 Използвайте най-ниската степен. Можете да затопляте само чисти, т.е. без масло
препечени филии.
W СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ
13 Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
14 Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като крачетата
влязат в процепа.
15 Поставете кифличките върху стойката за затопляне. 16 Задайте степен на препичане 1, след което спуснете ръчката. 17 Когато ръчката изскочи нагоре, отстранете затоплените кифлички. 18 Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи. 19 Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
20 Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине. 21 Почистете външните повърхности с влажна кърпа.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
W
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
инструкции (Български)
45
Page 46
˷
%
ίΑΧϟ΍
Γέ΍έΣϠϟϡϭΎϘϣϭΗγϣ΢ργϰϠϋ˷ϱΩϭϣϋϝϛηΑιϣΣϣϟ΍Ε˷ΑΛ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑίΎϬΟϟ΍αΑΎϗϝλϭ΃
ΏϭϠρϣϟ΍˷ΩΣϟ΍ϰϟ·ι˷ϣΣϣϠϟϯϭΗγϣϟ΍ΔϠΟϋέ˵Ω ˬϝϳϠϗιϳϣΣΗ έϳΛϛιϳϣΣΗ
ΔΣΗϓϲϓίΑΧϟ΍ϊοιϳϣΣΗϟ΍ϙϣγϰλϗ΃ϡϠϣ
ΎϣΎϣΗΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃
ϝίϧΗϥ΃ϥϛϣϳϻΔϠΗόϟ΍ϥΈϓˬΎ΋ϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
.
ϥΧγΗϭΩ΍ϭϣϟ΍
Ν΍έΧϻ΍ϊϓΩϟ΍
ιϳϣΣΗ
ϯϭΗγϣ
.
ϰϠϋ
˷έί
G
˷έίϰϠϋρϐο΍ϭΔϠΗόϟ΍ϝίϧ΃ˬΩ˷ϣΟϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϝΧΩ΃ϭιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣέΗΧ΍
αϔϧ
Ω˷ϣΟϣϟ΍
ίΑΧϟ΍
΢ϧϣϳ
ϲϛϟ
ϲϛϳΗΎϣϭΗϭ΃
έϳϐΗϳ
ϝϛηΑ
ι˷ϣΣϣϟ΍ίΑΧϟ΍ϥϳΧγΗΓΩΎϋ·
.
Οϣϟ΍ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩΗϟϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡΩΧΗγΗϻϭηΣϣϟ΍ϭ΃ΞϠΛϣϟ΍ϭ΃ϑϠϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃ΩΑίϟΎΑϰρϐϣϟ΍ϙόϛϟ΍ϭ΃Ωϣ
ρϐο΍
ιϳϣΣΗϟ΍
ϥϭΪΑ
ΓΪΑί
ˬι˷ϣΣϣϟ΍
Εϗϭϭ
ϱΩΎόϟ΍
ςϘϓ
ΔϧΎϳλϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍
Γέϭέοϟ΍ΔϟΎΣϲϓϥϭΑΎλϟ΍ϥϣ˸ϲηϊϣΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑίΎϬΟϟ΍ϥϣϲΟέΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϑ
όϟ΍ϰϠϋΕϼϣϬϣϟ΍ΔϠγίϣέΔϠΟ
ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϲϓΓέρΧϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ΏΑγΑΔϳΣλϟ΍ϭΔϳ΋ϳΑϟ΍ϝϛΎηϣϟ΍ΏϧΟΗϟϡΩϋ
κϴϤΤΗ
ΰΒΨϟ΍
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
ˬ
ΩόΑ˯ΎϬΗϧϻ΍ΩϭόΗ΍ΔϠΗόϟϰϟ·ΎϬόοϭϣΊϔρϧΗϭ˯΍ίΟ΃ίΎϬΟϟ΍
ϑΎϘϳ΍
ϝΟ΃
ϥϣ
ϙϧϛϣϳϊϓέϟ΍ω΍έΫέΛϛ΃Γέϳϐλϟ΍έλΎϧόϟ΍Δϟ΍ίϹ
Ω˷ϣΟϣϟ΍ίΑΧϟ΍
G
ΔΑϣϠϟ΍ΊοΗ
ˬ
.
ϱΩΎόϟ΍
.
Ω΍Ϊϋ·
ΰΒΨϟ΍
ϡΪΨΘγ΍
΃Ϟϗ
ϦΨδ˵ϳ
ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ
ϊοϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣα΃έϰϠϋϟ΍ϊϣΔλϣΣϣϥϳϣΩϘϟ΍ϝόΟΔΣΗϔϟ΍ϝΧ΍Ω ϊοϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣα΃έϰϠϋϟ΍ΔλϣΣϣ
ρΑο΍ΝΎοϧϹ΍ϯϭΗγϣϰϠϋϡΛΑϡϗνϔΧϟ΍ω΍έΫ
ΝέΧ΃ω΍έΫϟ΍έϭϬυΩϧϋϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ
Ηϻϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϙϼγ΃αϣϠΔϧΧΎγϥϭϛΗϑϭγϓ
ΝέΧ΃ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϟ΍ϲόϳΑρϝϛηΑΔλϣΣϣ
ϝλϓ΍ϟ΍ϪϛέΗ΍ϭίΎϬΟϳΩέΑ
ιϠΧΗϟ΍ϥϣΔϳΩϠΑϟ΍ΕΎϳΎϔϧϊϣίϣέϟ΍΍ΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍Δϔϧλϣϟ΍έϳϏϭϥϛϟϭ΃ΎϬΗΩΎόΗγ΍ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ·
ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ΃
υϧ
ϟ΍ϊϓέϲϓΎοϹ΍
8
1 2 3 4 5
6 7
8

9
G
10
11
N
12 13

14 15 16 17 18 19 20
21
22
46
Page 47
ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϲϣϳΩϋϭ΃ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϳϠϘ
ΕΎϣϭγέϟ΍
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΔΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ΕΎϣϭγέϟ΍
ιϳϣΣΗϟ΍ΔΣΗϓ
1
ω΍έΫ
2
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
3
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
4
ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ
5
Δϳϧόϣϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ϡΗ΍Ϋ·Δϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍
ΔϠΑΎϗΩ΍ϭϣΔϳ΃ϭ΃έ΋ΎΗγϟ΍ϥϣΎΑϳέϗϭ΃ΕΣΗίΎϬΟϟ΍ϊοΗϻϕέΗΣϳϥ΃ίΑΧϠϟϥϛϣϳ
νΑϘϣ
ϡ΍Ωϗ΃
6 7
ιϳϣΣΗϟ΍ϯϭΗγϣ
ΕΎΗϔϟ΍Δϳϧϳλ
ϙόϛϟ΍Δ΋ϓΩϣ
3 4 5
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍
ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
ϫέΎϣϋ΃Ρϭ΍έΗΗϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϥϣϡΎϣϓΕ΍ϭϧγ
όϟ΍ϭ΃ΔϳγΣϟ΍ϭ΃ΔϳϧΎϣγΟϟ΍Ε΍έΩϘϟ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍ϭϕϭϓ
ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷ΍ΙΑόϳϻ·ΏΟϳ
ϣέΑϛ΃΍ϭϧΎϛ΍Ϋ·ϻ·ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷ΍ϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳϥϊϣΕ΍ϭϧγ
ϥγϥϭΩϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝόΟ΍Ε΍ϭϧγ
γϡ΍ΩΎϣϪΑϗ΍έϭϝΎόΗηϼϟΎϧΧΎ
ΎϬΗΎϳϭΗΣϣύέϓ΃ϭΕΎΗϔϟ΍ΔϳϧϳλΝέΧ΃
ιϳϣΣΗϟ΍ΔΣΗϓ
ω΍έΫ
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
ϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍
ϝϳλϭΗΑϡϘΗϻϟ΍ϋίΎϬΟέΑΩόΑϥϋϡϛΣΗϡΎυϧϭ΃ΕϳϗϭΗίΎϬΟ
ϑϭγ΃΢ΑλΗ΢ργϟ΍ϧΧΎγίΎϬΟΔ
1 2

1
K
K
K
2 3
D 4
B
ι˷ϣΣϣϟ΍ϲϓΎϬϧΎϛϣϰϟ·ΎϫΩϋ΃ϭΎϬϔϔΟϭΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑΎϬϔυϧ
όϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ
ϝ΋ΎγϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϐΗϻ
ϡΩΧΗγΗϻέΫΣΑίΑΧϟ΍ΝέΧ΃ϡΛˬΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭέΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ˬίΑΧϟ΍Ν΍έΧ΍˯ΎλόΗγ΍ΔϟΎΣϲϓ
ΩΎϣ˯΍ίΟϷ΍έοΗϥ΃ΎϬϧϛϣϳΙϳΣΓ˷ΩΎΣΓ
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϲϓΓέέϘϣέϳϏν΍έϏϷίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
ΓΩϳΟΔϳϭϬΗΎϬϳϓΔϓέϐϟ΍ϥ΃ϥϣρϘϓΩϛ΄ΗϕϠϘΗϻϥϛϟϭˬΔϳϭϗΔΣ΋΍έΝϭέΧϰϟ·έϣϷ΍΍ΫϫϱΩ΅ϳ
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃ΎϔϟΎΗϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ
ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
47
ϰϟϭϷ΍
ΓήϤϠϟ
ϝΎϤόΘγϻ΍
ϞΒϗ
ϊοϯϭΗγϣι˷ϣΣϣϟ΍ϲϓ˷ΩΣϟ΍ϰϠϋϷ΍
ΎϬΟϟ΍ϝ˷ϐηΔϠϋΎϓΓΩϳΩΟϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϊϳϣΟ΢ΑλΗϲϛϟΎϏέΎϓί
ϻιϳϣΣΗΑϡϘΗϭ΃ϥϳΧγΗϩϭηϣϭ΃ϕϘηΗϣϭ΃ΓΩΑίϟΎΑϥϭϫΩϣίΑΧ
5 6

7 8
9 10

K K K
Page 48
21391-56 220-240V~50/60Hz 1000Watts 21391-56 220-240В~50/60Гц 1000 Вт
48
552-574
Loading...