Russell hobbs 21150-70 User Manual [ru]

Bedienungsanleitung 2 mode d’emploi 6 instructies 9 istruzioni per l’uso 12 instrucciones 15 instruções 18 brugsanvisning 21 bruksanvisning (Svenska) 24 bruksanvisning (Norsk) 27 käyttöohjeet 30 инструкции (Русский) 33 pokyny (Čeština) 36
pokyny (Slovenčina) 39 instrukcja 42 upute 45 navodila 48 οδηγίες 51 utasítások 54 talimatlar 57 instrucţiuni 60 инструкции (Български) 63 instructions 66 72
1
2
1
4
5
°C
20
<
u
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
<
d
>
>
3
°C
20
<
>
<
>
u
d
7
max
6
max
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und
älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
H Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden.
2
Zeichnungen
1 Haken 2 Filter
5 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
6 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
7 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
3 Halterung 4 Deckel 5 Öffnungstaste
6 Griff 7 Sockel
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Drücken Sie die Öffnungstaste in den Deckel, um diesen zu öffnen. 2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken. 6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
8 Die Taste < drücken und loslassen. 9 Auf dem Display wird 100 angezeigt.
10 „<” blinkt auf der Anzeige.
Kochen
11 Wenn Sie das Wasser kochen wollen, brauchen Sie nichts zu tun.
Variable Temperatur
12 Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein. 13 Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55,
50, 45, 40, 35, 30, und 25 (in °C). 14 Nach 5 Sekunden leuchtet das Symbol < nicht mehr auf und die Temperatur ist erreicht. 15 Ist die Wassertemperatur erreicht, wählen Sie folgende Einstellung:
a) < erscheint nicht mehr auf dem Display.
b) Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
C WARMHALTEN – 40 MINUTEN
16 Haben Sie eine Temperatur unter 100°C gewählt, und Sie möchten das Wasser warmhalten: 17 Die Taste > drücken und loslassen. 18 „>” blinkt auf der Anzeige. 19 Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein.
20 Diese Funktion funktioniert nur bei den Stufen 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35,
30, und 25 °C.
21 Nach 5 Sekunden leuchtet das Symbol > nicht mehr auf und die Temperatur ist erreicht. 22 Das Heizelement wird sich in Abständen anschalten, um das Wasser warm zu halten. 23 Nach 40 Minuten wird die Funktion ausgeschaltet. 24 > erscheint nicht mehr auf dem Display. 25 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
C AUSSCHALTEN
26 Kocht das Wasser, wird das Element ausgeschaltet. 27 Um den Wasserkocher auszuschalten, drücken Sie kurz die Tasten < und/oder >, damit die
entsprechenden Symbole vom Display gelöscht werden.
28 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
Bedienungsanleitung
3
29 Um Strom zu sparen, ziehen Sie den Netzstecker. 30 Ihre Einstellungen bleiben bis zu 24 Stunden lang gespeichert.
C ALLGEMEINES
31 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
32 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
33 Erwärmen Sie Wasser normalerweise nicht auf 100°C und halten dieses warm, müssen Sie
nicht die < Taste betätigen, sondern können die Warmhaltefunktion eigenständig
verwenden.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
34 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
35 Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
36 Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
37 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen. 38 Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. 39 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
C REINIGUNG DES FILTERS
40 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen. 41 Den Deckel öffnen. 42 Halten Sie den Filter am oberen Ende fest, drücken Sie ihn nach untern und ziehen Sie ihn
dann nach vorn, um ihn zu lösen. 43 Entfernen Sie ihn durch Herausziehen oder Umkippen des Wasserkochers. 44 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
C DEN FILTER WIEDEREINSETZEN
45 Passen Sie den unteren Teil des Filters in die Halterung am Boden der Tülle ein. 46 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in die Tülle, damit die oben befindlichen Haken unter
den Rand des Wasserkochers einrasten.
C REGELMÄSSIG ENTKALKEN
47 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
W
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
4
Tee Wassertemperatur °C Ziehzeit (min)
Schwarzer Tee 80 – 90 5 – 7 Schwarzer Tee aus ganzen Blättern 85 – 90 4 Schwarzer Tee broken 85 – 90 5 Geräucherter Tee 85 – 90 3 – 4 Aromatisierter schwarzer Tee 85 3 – 4 Grüner Tee 60 – 95 2 – 5 Aromatisierter grüner Tee 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (Japanischer Tee) 50 – 60 1 Sencha (Japanischer grüner Tee) 65 – 70 45 Sekunden bis 1 Minute
(2,5g Tee auf 100ml Wasser) oder 2 Minuten (3,5g Tee auf
100ml Wasser) Genmaicha (Japanischer grüner Tee) 90 – 95 2 – 3 Wu long / Oolong / Blue / Blue-green 80 – 95 Ungefähr 7 Minuten Gelber Tee 70 – 75 2 – 4 Weißer Tee 70 – 85 7 bis 20 Minuten (4 bis 5
Wiederaufgüsse möglich)
Kaffee
Instant Kaffee 75 Kaffee (French Press) 95
5
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-
versa).
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
H N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire dans
une salle de bain, à proximité d’eau ou à l’extérieur.
5 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants.
6 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
7 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Poussez le verrou du couvercle dans le couvercle pour ouvrir celui-ci.
2 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max. 3 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
4 Posez le socle sur une surface stable et plane. 5 Branchez le socle dans la prise murale.
6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
8 Appuyez et relâchez le bouton <.
9 L'écran affiche 100.
10 L’icône “<” clignotera sur l’écran.
ébullition
11 Si vous souhaitez amener l’eau à ébullition, ne faites rien.
6
schémas
1 crochet 2 filtre
3 support 4 couvercle 5 verrou du couvercle
6 poignée 7 socle
température variable
12 Utilisez les boutons u et d pour régler la température. 13 Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40,
35, 30, et 25 (°C). 14 Après 5 secondes, < s'arrête de clignoter pour indiquer que la température est réglée. 15 Lorsque l'eau atteint la température réglée :
a) le signe < disparaîtra de l’écran.
b) L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
C MAINTENIR CHAUD – 40 MINUTES
16 Si vous avez choisi une température inférieure à 100° C et que vous souhaitez maintenir l'eau
chaude : 17 Appuyez et relâchez le bouton >. 18 L’icône “>” clignotera sur l’écran. 19 Utilisez les boutons u et d pour régler la température.
20 Cette fonction est uniquement valable pour les réglages de température à 95, 90, 85, 80, 75,
70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 et 25°C. 21 Après 5 secondes, > s'arrête de clignoter pour indiquer que la température est réglée. 22 L’appareil se mettra en marche de façon intermittente afin de maintenir l’eau chaude. 23 Après 40 minutes, la fonction s'éteindra. 24 le signe > disparaîtra de l’écran. 25 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
C ÉTEINDRE
26 Lorsque l'eau arrive à ébullition, l'élément chauffant s'éteint. 27 Pour arrêter la bouilloire, appuyez sur les boutons < et/ou > et lâchez-les pour faire
disparaître les icônes correspondantes < et/ou > de l'écran d'affichage. 28 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 29 Afin d’économiser l’électricité, débranchez le socle. 30 L’appareil mémorise le réglage pendant une durée allant jusqu’à 24 heures.
C GÉNÉRALITÉS
31 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire. 32 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire. 33 Si vous chauffez normalement de l'eau à une température inférieure à 100° C et que vous la
maintenez chaude, vous pouvez ignorer le bouton < et utiliser la fonction "garder au chaud"
proprement dite.
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
34 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec. 35 Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur. 36 Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
mode d’emploi
7
C SOINS ET ENTRETIEN
37 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire. 38 Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre. 39 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
C NETTOYAGE DU FILTRE
40 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir. 41 Ouvrez le couvercle. 42 Tenez le filtre par la partie supérieure et poussez-le vers le bas dans la bouilloire pour le
libérer. 43 Soulevez le filtre ou extrayez-le de la bouilloire. 44 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
C REMETTEZ LE FILTRE EN PLACE
45 Fixez la partie inférieure du filtre dans le support situé dans le fond du bec verseur. 46 Poussez la partie supérieure du filtre en direction du bec verseur pour amener les crochets
supérieurs sous le bord de la bouilloire.
C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
47 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant. , La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
W
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
thé température de l’eau °C temps d’infusion (min)
thé noir 80 – 90 5 – 7 thé noir à feuilles entières 85 – 90 4 thé noir à feuilles brisées 85 – 90 5 thé noir fumé 85 – 90 3 – 4 thé noir aromatisé 85 3 – 4 thé vert 60 – 95 2 – 5 thé vert aromatisé 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (thé japonais) 50 – 55 1 Sencha (thé vert japonais) 65 – 70 45 secondes à 1 minute
(dosage 2.5g/100ml) ou 2
minutes (dosage 3.5g/100ml) Genmaicha (thé vert japonais) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / bleu / bleu-vert 80 – 95 autour de 7 minutes thé jaune 70 – 75 2 – 4 thé blanc 70 – 85 7 à 20 minutes (4 à 5 infusions
possibles)
café
café soluble 75 café (cafetière à piston) 95
8
afbeeldingen
1 haak 2 filter
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
3 houder 4 deksel 5 dekselvergrendeling
6 handvat
7 voet
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen van
jonger dan 8 jaar. 2 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. 3 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en
omgekeerd). 4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden
om eventuele risico’s te vermijden.
H Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik de
waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
5 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten bereik
van kinderen.
6 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
7 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Druk de dekselvergrendeling in het deksel om het te openen. 2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
3 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
4 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Steek de stekker van de voet in het stopcontact. 6 Zet de waterkoker op de voet.
7 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
8 Druk de < toets en laat los. 9 Op het scherm wordt 100 weergegeven.
10 “<” knippert op het scherm.
9
instructies
koken
11 Als u water wilt koken, doet u niets.
variabele temperatuur
12 Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen. 13 De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35,
30 en 25 (°C).
14 < knippert na 5 seconden niet meer om aan te geven dat de temperatuur is ingesteld. 15 Wanneer het water de door u ingestelde temperatuur bereikt:
a) Verdwijnt < van het scherm. b) De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
C WARM HOUDEN – 40 MINUTEN
16 Als u een lagere temperatuur dan 100ºC hebt gekozen en u het water warm wilt houden: 17 Druk de > toets en laat los. 18 “>” knippert op het scherm. 19 Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen.
20 Deze functie werkt alleen met temperatuurinstellingen 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45,
40, 35, 30 en 25. 21 > knippert na 5 seconden niet meer om aan te geven dat de temperatuur is ingesteld. 22 Het verwarmingselement wordt met tussenpozen ingeschakeld om het water heet te
houden. 23 De functie wordt na 40 minuten uitgeschakeld. 24 Verdwijnt > van het scherm. 25 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
C UITSCHAKELEN
26 Wanneer het water kookt, wordt het element uitgeschakeld. 27 Als u de ketel wilt stoppen, drukt u op de knoppen < en/of > om de bijbehorende
pictogrammen < en/of > van het scherm te verwijderen. 28 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 29 Trek de stekker van de standaard uit om energie te besparen. 30 Het apparaat onthoudt de instelling gedurende max. 24 uur.
C ALGEMEEN
31 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker. 32 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker. 33 Als u doorgaans het water niet warmer dan 100ºC wilt en het ook warm wilt houden, negeert
u de knop < en gebruikt u de functie om het water warm te houden.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
34 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit. 35 Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen. 36 Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
C ZORG EN ONDERHOUD
37 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
voordat u hem reinigt. 38 Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek. 39 Houd de contacten droog.
10
C REINIGEN VAN HET FILTER
40 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen. 41 Open het deksel. 42 Grijp de bovenkant van het filter vast, en druk het naar beneden en in de ketel om het vrij te
geven.
43 Til of kantel het omhoog uit de ketel. 44 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
C TERUGPLAATSEN VAN HET FILTER
45 Plaats de onderkant van de filter in de houder aan de onderkant van de schenktuit. 46 Duw de bovenkant van de filter naar de schenktuit om de bovenste haken onder de rand van
de ketel te duwen.
C REGELMATIG ONTKALKEN
47 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker. , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
W
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
thee watertemperatuur °C kooktijd (min)
zwarte thee 80 – 90 5 – 7 zwarte thee, heel blad 85 – 90 4 zwarte thee, gebroken blad 85 – 90 5 gerookte thee 85 – 90 3 – 4 gearomatiseerde zwarte thee 85 3 – 4 groene thee 60 – 95 2 – 5 gearomatiseerde groene thee 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (Japanse thee) 50 – 55 1 Sencha (Japanse groene thee) 65 – 70 45 seconden tot 1 minuut
(2,5g thee per 100ml water) of 2 minuten (3,5g thee per
100ml water) Genmaicha (Japanse groene thee) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / blauw / blauw-groen 80 – 95 ongeveer 7 minuten gele thee 70 – 75 2 – 4 witte thee 70 – 85 7 tot 20 minuten (4 tot 5
aftreksels mogelijk)
koffie
oploskoffie 75 koffie (koffiekan met zuiger) 95
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni. 2 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente. 3 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa). 4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
H Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non usare il
bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
5 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano d’appoggio e
lontano della portata dei bambini.
6 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
7 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Schiacciare la chiusura del coperchio per aprirlo. 2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. 6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
8 Premere e rilasciare il pulsante <. 9 Sul display verrà visualizzato 100.
10 “<” comincerà a lampeggiare sul display.
ebollizione
11 Se si vuole far bollire l’acqua, non fare nulla.
temperatura variabile
12 Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura. 13 Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40,
35, 30, e 25 (in °C).
12
immagini
1 gancio 2 filtro
14 Dopo 5 secondi, il simbolo < smetterà di lampeggiare, per indicare che la temperatura è
stata impostata.
15 Quando l’acqua avrà raggiunto la temperatura impostata:
a) Il simbolo < sparirà dal display. b) Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
3 supporto 4 coperchio 5 chiusura del coperchio
6 impugnatura 7 base di supporto
C MANTENERE CALDO – 40 MINUTI
16 Se è stata scelta una temperatura inferiore a 100ºC e si vuole mantenere calda l’acqua: 17 Premere e rilasciare il pulsante >. 18 “>” comincerà a lampeggiare sul display. 19 Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura.
20 Tale funzione opera solo alle seguenti impostazioni di temperatura: 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65,
60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 e 25.
21 Dopo 5 secondi, il simbolo > smetterà di lampeggiare, per indicare che la temperatura è
stata impostata.
22 L’elemento si accenderà ad intermittenza per mantenere l’acqua calda. 23 Dopo 40 minuti, la funzione si spegnerà. 24 Il simbolo > sparirà dal display. 25 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
C SPEGNIMENTO
26 Quando l’acqua bolle, l’elemento si spegne. 27 Per arrestare il bollitore, premere e rilasciare i pulsanti < e/o > per rimuovere i simboli
corrispondenti < e/o > dal display.
28 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 29 Per risparmiare elettricità, scollegare la base di supporto. 30 L’apparecchio terrà in memoria l’impostazione per 24 ore.
C GENERALITÀ
31 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
32 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
33 Se si riscalda normalmente l’acqua a meno di 100°C e la si mantiene calda, è possibile
ignorare il pulsante < ed usare solo la funzione per mantenere caldo.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
34 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
35 Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore. 36 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
C CURA E MANUTENZIONE
37 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
38 Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito. 39 Tenere i connettori asciutti.
istruzioni per l’uso
13
C PULIZIA DEL FILTRO
40 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare. 41 Aprire il coperchio. 42 Afferrare la parte alta del filtro e spingerla verso il basso e all’interno del bollitore per
smontarlo.
43 Sollevare o inclinarlo per farlo uscire fuori dal bollitore. 44 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
C RIMETTERE A POSTO IL FILTRO
45 Inserire la parte inferiore del filtro nel supporto nella parte inferiore del beccuccio. 46 Spingere la parte superiore del filtro verso il beccuccio, per forzare i ganci superiori sotto il
bordo del bollitore.
C DISINCROSTARE CON REGOLARITÀ
47 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
W
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
temperatura dell’acqua °C tempo di preparazione (min)
tè nero 80 – 90 5 – 7 tè nero a foglia intera 85 – 90 4 tè nero a foglie spezzate 85 – 90 5 tè affumicato 85 – 90 3 – 4 tè nero aromatizzato 85 3 – 4 tè verde 60 – 95 2 – 5 tè verde aromatizzato 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (tè giapponese) 50 – 55 1 Sencha (tè verde giapponese) 65 – 70 da 45 secondi a 1 minuto
(2.5g di tè per 100ml di acqua) oppure 2 minuti (3.5g di tè
per 100ml di acqua) Genmaicha (tè verde giapponese) 90 – 95 2 – 3 wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 95 circa 7 minuti tè yellow 70 – 75 2 – 4 tè bianco 70 – 85 da 7 a 20 minuti (4-5 infusioni)
caffè
caffè istantaneo 75 caffè (caffettiera a pistone) 95
14
ilustraciones
1 gancho 2 filtro
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
3 enganche 4 tapa 5 cierre de la tapa
6 asa
7 base
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. 2 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. 3 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa). 4 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación
similar para evitar peligro.
H No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el hervidor en el
cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
5 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
6 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
7 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Apriete el cierre de la tapa contra la tapa para abrirla. 2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Conecte la base al suministro eléctrico. 6 Ponga el hervidor en su base.
7 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
8 Pulse y suelte el botón <. 9 En el visor aparecerá la cifra 100.
10 En la pantalla parpadeará “<”.
hervir
11 Si quiere hervir agua, no haga nada.
instrucciones
15
temperatura variable
12 Utilice los botones u y d para fijar la temperatura. 13 Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40,
35, 30, y 25 (°C).
14 A los 5 segundos el símbolo < dejará de parpadear, indicando que la temperatura ya está
fijada.
15 Cuando el agua alcance la temperatura que usted ha fijado:
a) El símbolo < desaparecerá del visor. b) El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
C MANTENER CALIENTE – 40 MINUTOS
16 Si ha fijado una temperatura inferior a 100ºC y quiere que el agua se mantenga caliente: 17 Pulse y suelte el botón >. 18 En la pantalla parpadeará “>”. 19 Utilice los botones u y d para fijar la temperatura.
20 Esta función sólo funciona con las siguientes temperaturas: 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50,
45, 40, 35, 30 y 25.
21 A los 5 segundos el símbolo > dejará de parpadear, indicando que la temperatura ya está
fijada.
22 La resistencia se apagará y se encenderá intermitentemente para mantener el agua caliente. 23 La función se desconectará pasados 40 minutos. 24 El símbolo > desaparecerá del visor. 25 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
C APAGAR
26 El elemento se desconectará cuando el agua rompa a hervir. 27 Para detener el hervidor, pulse y suelte a continuación los botones < y/o > para que
desaparezcan del visor los iconos < y/o > correspondientes.
28 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 29 Para ahorrar energía, desenchufe el aparato. 30 El aparato recordará el ajuste durante 24 horas.
C GENERAL
31 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
32 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
33 Si normalmente calienta agua a menos de 100°C y la mantiene caliente, puede ignorar el
botón < y utilizar únicamente la función de mantener caliente.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
34 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente.
35 A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor. 36 Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
37 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
38 Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio. 39 Mantenga secos los conectores.
16
C LIMPIEZA DE FILTRO
40 Apague el hervidor, déjelo enfriar. 41 Abra la tapa. 42 Sujete la parte superior del filtro y empújela hacia abajo y hacia el interior del hervidor, a fin
de liberar el filtro.
43 Levántelo o inclínelo hacia la parte externa del hervidor. 44 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
C VUELVA A PONER EL FILTRO
45 Encaje la parte inferior del filtro en el enganche situado en la parte inferior del pico. 46 Empuje la parte superior del filtro hacia el pico hasta que los ganchos superiores encajen
bajo el borde del hervidor.
C DESCALCIFIQUE REGULARMENTE
47 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
W
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
temperatura del agua °C tiempo de reposo (min)
té negro 80 – 90 5 – 7 té negro de hoja entera 85 – 90 4 té negro de hoja rota 85 – 90 5 té ahumado 85 – 90 3 – 4 té negro aromatizado 85 3 – 4 té verde 60 – 95 2 – 5 té verde aromatizado 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (té japonés) 50 – 55 1 Sencha (té verde japonés) 65 – 70 de 45 segundos a 1 minuto
(2,5g de té por 100ml de agua) o 2 minutos (3,5g de
té por 100ml de agua) Genmaicha (té verde japonés) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 95 unos 7 minutos té amarillo 70 – 75 2 – 4 té verde 70 – 85 de 7 a 20 minutos (de 4 a 5
infusiones posibles)
café
café soluble 75 café (cafetera de pistón) 95
17
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance
de crianças com menos de 8 anos. 2 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. 3 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa). 4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
H Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o jarro
eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
5 Mantenha o jarro, a base e o cabo afastados das bordas das bancadas e fora do alcance das
crianças.
6 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
7 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Prima o fecho da tampa para baixo para a abrir. 2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
3 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Ligue a base a uma tomada da parede. 6 Coloque o jarro na base.
7 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
8 Pressione e solte o botão <. 9 Será exibido 100 no visor.
10 “<” pisca no visor.
ferver
11 Se desejar ferver água, não faça nada.
temperatura variável
12 Use os botões u e d para definir a temperatura. 13 As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30,
e 25 (em °C).
18
esquemas
1 gancho 2 filtro
14 Após 5 segundos, < parará de piscar para mostrar que a temperatura está definida. 15 Quando a água atingir a temperatura que definiu:
a) < desaparecerá do visor. b) O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
3 saliência 4 tampa 5 fecho da tampa
6 pega 7 base
C MANTER QUENTE – 40 MINUTOS
16 Se escolheu uma temperatura abaixo de 100ºC e pretender que a água se mantenha quente: 17 Pressione e solte o botão >. 18 “>” pisca no visor. 19 Use os botões u e d para definir a temperatura.
20 Esta função só é possível nas definições 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30 e 25. 21 Após 5 segundos, > parará de piscar para mostrar que a temperatura está definida. 22 A resistência liga-se intermitentemente, para manter a água quente. 23 Após 40 minutos, a função desligar-se-á. 24 > desaparecerá do visor. 25 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
C DESLIGAR
26 Quando a água atingir fervura, a resistência desligar-se-á. 27 Para interromper o jarro eléctrico, prima e liberte os botões < e/ou > para remover os
ícones < e/ou > correspondentes do visor.
28 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 29 Para poupar energia, desligue a base da corrente. 30 O aparelho memorizará a definição durante 24 horas.
C GERAL
31 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
32 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
33 Se aquece a água geralmente abaixo de 100 °C e mantém-na quente, poderá ignorar o botão
< e continuar a utilizar a função de aquecimento isoladamente.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
34 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
35 Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia. 36 Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
37 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
38 Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido. 39 Mantenha os conectores secos.
C LIMPAR O FILTRO
40 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer. 41 Abra a tampa. 42 Segure o topo do filtro empurrando-o para baixo e para o interior do jarro eléctrico, para
libertar o filtro.
instruções
19
43 Levante-o ou incline-o para fora do jarro eléctrico. 44 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
C INSTALAR O FILTRO
45 Encaixe a parte de baixo do filtro na saliência situada na parte inferior do bico. 46 Empurre o topo do filtro na direcção do bico para forçar os ganchos superiores a encaixar
debaixo do rebordo do jarro eléctrico.
C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
47 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
W
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
chá temperatura da água °C tempo de infusão (min)
chá preto 80 – 90 5 – 7 chá preto de folhas inteiras 85 – 90 4 chá preto de folhas moídas 85 – 90 5 chá fumado 85 – 90 3 – 4 chá preto aromatizado 85 3 – 4 chá verde 60 – 95 2 – 5 chá verde aromatizado 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (chá Japonês) 50 – 55 1 Sencha (chá verde Japonês) 65 – 70 45 segundos a 1 minuto
(2,5g de chá por 100ml de água) ou 2 minutos (3,5g por
chá por 100ml de água) Genmaicha (chá verde Japonês) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 95 cerca de 7 minutos chá amarelo 70 – 75 2 – 4 chá branco 70 – 85 7 a 20 minutes (4 a 5 infusões
possíveis)
café
café instantâneo 75 café (de cafeteira) 95
20
tegninger
1 krog 2 filter
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
3 holder 4 låg 5 lågets lås
6 håndtag 7 sokkel
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over
8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
2 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
H Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
5 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns
rækkevidde.
6 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
7 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Skub låget lås ind i låget for at åbne det. 2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten. 6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
8 Tryk og slip < knappen. 9 100 vises på displayet.
10 “<” vil blinke på displayet.
brugsanvisning
21
kogning
11 Hvis du ønsker at koge vandet, behøver du ikke gøre noget.
variabel temperatur
12 Brug knapperne u og d til at vælge temperatur. 13 Du kan vælge mellem 100 (kogning), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30, og 25
(°C). 14 Efter 5 sekunder, vil < stoppe med at blinke for at vise, at temperaturen er indstillet. 15 Når vandet når op på den temperatur, du indstillede:
a) vises < på displayet. b) Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
C HOLD VARM – 40 MINUTTER
16 Hvis du har indstillet en temperatur under 100°C, og du ønsker at holde vandet varmt: 17 Tryk og slip > knappen. 18 “>” vil blinke på displayet. 19 Brug knapperne u og d til at vælge temperatur.
20 Denne funktion virker kun ved indstillingerne 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, 60, 55, 50, 45, 40, 35, 30
og 25.
21 Efter 5 sekunder, vil > stoppe med at blinke for at vise, at temperaturen er indstillet. 22 Elementet tændes øjeblikkeligt for at holde vandet varmt. 23 Efter 40minutter, slukker funktionen. 24 vises > på displayet. 25 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
C SLUK MASKINEN
26 Når vandet koger slukker varmelegemet. 27 For at stoppe kedlen, skal du trykke på og slippe knapperne < og/eller > for at erne de
tilsvarende < og/eller > ikoner fra displayet.
28 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 29 Tag apparatet ud af stikket for at spare yderligere strøm. 30 Apparatet vil huske indstillingen i op til 24 timer.
C GENERELLE TIPS
31 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
32 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
33 Hvis du normalt opvarmer vandet til under 100°C, og holder det varmt, kan du se bort fra <
knappen og nøjes med at bruge hold varmholdelsesfunktionen.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
34 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
35 Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen. 36 Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
37 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres. 38 Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud. 39 Sørg for at kontakterne altid er tørre.
C RENGØRING AF FILTERET
40 Sluk for elkedlen, og lad den køle af. 41 Åbn låget.
22
Loading...
+ 50 hidden pages