Russell Hobbs 21040-56 User Manual

Bedienungsanleitung 2 mode d’emploi 6 instructies 9 istruzioni per l’uso 12 instrucciones 15 instruções 18 brugsanvisning 21 bruksanvisning (Svenska) 24 bruksanvisning (Norsk) 27 käyttöohjeet 30 инструкции (Русский) 33 pokyny (Čeština) 36
pokyny (Slovenčina) 39 instrukcja 42 upute 45 navodila 48 οδηγίες 51 utasítások 54 talimatlar 57 instrucţiuni 60 инструкции (Български) 63 instructions 66 72
1
2
1
3
4
max
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
–max–
5
6
7
u
d
°F
°C
2
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und
älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
¬ Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
2 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
2
Zeichnungen
1 Haken 2 Filter
H Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
5 Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von
Arbeitsflächen befinden.
6 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
7 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
3 Deckel 4 Öffnungstaste 5 Griff
6 Geräuschfilter 7 Sockel
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Betätigen Sie die Öffnungstaste, um den Deckel zu öffnen. 2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
3 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken. 6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Die Taste 2 drücken und loslassen.
8 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 9 Die 2 Taste blinkt.
10 Die u-Taste betätigen. 11 Auf dem Display leuchtet 100 auf. 12 Möchten Sie das Wasser kochen, gehen Sie zu Punkt 20.
Variable Temperatur
13 Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein. 14 Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, und 60
(in °C).
15 Die 2 -Taste betätigen. 16 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 17 Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste. 18 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2 .
Falsche Temperatur?
19 Haben Sie die falsche Temperatur eingestellt und möchten den Wasserkocher wieder
benutzen, ohne das Wasser auszugießen, und bevor er in den Ruhezustand umschaltet:
• Drücken Sie die 2 Taste zweimal.
• Lesen Sie bei Punkt 8 weiter.
Kochen
20 Die 2 -Taste betätigen. 21 Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet nun dauerhaft. 22 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 23 Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste. , Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2 .
Z SCHLAFMODUS
24 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 25 Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus
eingeschaltet.
26 Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste. 27 Lesen Sie bei Punkt 8 weiter.
[
3
Bedienungsanleitung
C ALLGEMEINES
28 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
29 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem Wasserkocherboden zurückzuführen.
b Mit Hilfe der °F°C Taste wechseln Sie zwischen Fahrenheit und Grad Celsius auf dem Display.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
30 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
31 Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
32 Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
33 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen. 34 Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. 35 Den Deckel öffnen. 36 Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher. 37 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten. 38 Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet. 39 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
40 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden. , Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
z DER GERÄUSCHFILTER
41 Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen. 42 Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird lauter.
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
W
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
4
c OPTIMALE TEMPERATUREN FÜR TEE UND KAFFEE
Bei der Zubereitung von Tee und Kaffee ist es wichtig, die richtige Wassertemperatur zu verwenden.
Tee Wassertemperatur °C Ziehzeit (min)
Schwarzer Tee 80 – 90 5 – 7 Schwarzer Tee aus ganzen Blättern 85 – 90 4 Schwarzer Tee broken 85 – 90 5 Geräucherter Tee 85 – 90 3 – 4 Aromatisierter schwarzer Tee 85 3 – 4 Grüner Tee 60 – 95 2 – 5 Aromatisierter grüner Tee 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (Japanischer Tee) 60 1 Sencha (Japanischer grüner Tee) 65 – 70 45 Sekunden bis 1 Minute
(2,5g Tee auf 100ml Wasser) oder 2 Minuten (3,5g Tee auf
100ml Wasser) Genmaicha (Japanischer grüner Tee) 90 – 95 2 – 3 Wu long / Oolong / Blue / Blue-green 80 – 95 Ungefähr 7 Minuten Gelber Tee 70 – 75 2 – 4 Weißer Tee 70 – 85 7 bis 20 Minuten (4 bis 5
Wiederaufgüsse möglich)
Kaffee
Instant Kaffee 75 Kaffee (French Press) 95
5
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors
de portée des enfants de moins de 8 ans. ¬ Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. 2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-
versa).
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
H N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
5 Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail.
6 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
7 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Soulevez le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max. 3 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
4 Posez le socle sur une surface stable et plane. 5 Branchez le socle dans la prise murale.
6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 Appuyez et relâchez le bouton 2 .
8 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
9 Le bouton 2 se met à clignoter.
10 Appuyez sur le bouton u. 11 100 clignotera sur l'écran. 12 Si vous souhaitez faire bouillir l'eau, passez au point 20.
6
schémas
1 crochet 2 filtre
3 couvercle 4 verrou du couvercle 5 poignée
6 silencieux 7 socle
température variable
13 Utilisez les boutons u et d pour régler la température. 14 Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, et 60 (°C). 15 Appuyez sur le bouton 2 . 16 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 17 Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint. 18 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
température incorrecte ?
19 Si vous réglez une température erronée et que vous souhaitez encore utiliser la bouilloire
sans la remplir à nouveau, et avant sa mise en veille :
• Appuyez à deux reprises sur le bouton 2.
• Passez au point 8.
ébullition
20 Appuyez sur le bouton 2. 21 Le bouton 2 s'arrête de clignoter et reste allumé. 22 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 23 Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint. , Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
Z MODE VEILLE
24 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 25 Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille. 26 Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton 2 . 27 Passez au point 8.
C GÉNÉRALITÉS
28 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
29 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
b Utilisez le bouton °F°C pour basculer entre l'affichage en degrés Fahrenheit et en degrés
Celsius sur l'écran.
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
30 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
31 Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur. 32 Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
C SOINS ET ENTRETIEN
33 Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer. 34 Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre. 35 Ouvrez le couvercle. 36 Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
bouilloire.
37 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
mode d’emploi
7
[
38 Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
39 Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
40 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
W
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
z LE SILENCIEUX
41 Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par l'eau en ébullition. 42 Le tartre entrave le fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante.
c TEMPÉRATURE OPTIMALE POUR VOS THÉS ET CAFÉS
La température de l’eau pour préparer un thé ou un café est très importante. Pour le thé la température de l’eau varie en fonction de la sorte de thé sélectionnée.
thé température de l’eau °C temps d’infusion (min)
thé noir 80 – 90 5 – 7 thé noir à feuilles entières 85 – 90 4 thé noir à feuilles brisées 85 – 90 5 thé noir fumé 85 – 90 3 – 4 thé noir aromatisé 85 3 – 4 thé vert 60 – 95 2 – 5 thé vert aromatisé 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (thé japonais) 60 1 Sencha (thé vert japonais) 65 – 70 45 secondes à 1 minute
(dosage 2.5g/100ml) ou 2
minutes (dosage 3.5g/100ml) Genmaicha (thé vert japonais) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / bleu / bleu-vert 80 – 95 autour de 7 minutes thé jaune 70 – 75 2 – 4 thé blanc 70 – 85 7 à 20 minutes (4 à 5 infusions
possibles)
café
café soluble 75 café (cafetière à piston) 95
8
afbeeldingen
1 haak 2 filter
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
3 deksel 4 dekselvergrendeling 5 handvat
6 onderdrukker
7 voetstuk
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8
zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel
buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
2 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. 3 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
H Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
5 Houd de ketel, het voetstuk en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak. 6 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
7 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Til de dekselvergrendeling omhoog om het deksel te openen. 2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
3 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
4 Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact. 6 Zet de waterkoker op de voetstuk.
7 Druk de 2 toets en laat los.
8 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 9 De knop 2 knippert.
10 Druk op de u toets. 11 Op het scherm knippert 100. 12 Als u het water wilt koken, gaat u naar punt 20.
9
[
instructies
variabele temperatuur
13 Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen. 14 De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 en 60 (°C). 15 Druk op de 2 toets. 16 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 17 Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop. 18 Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2 .
verkeerde temperatuur?
19 Als u de verkeerde temperatuur hebt ingesteld en u de ketel opnieuw wilt gebruiken zonder
de inhoud ervan over te gieten en alvorens het apparaat in de slaapstand gaat:
• Druk twee keer op de knop 2.
• Ga naar punt 8.
koken
20 Druk op de 2 toets. 21 De knop 2 knippert niet meer en licht vast op. 22 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 23 Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop. , Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2 .
Z STANDBY
24 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 25 Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand. 26 Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop 2. 27 Ga naar punt 8.
C ALGEMEEN
28 Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
29 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem van de waterkoker.
b Gebruik de knop °F°C om te schakelen tussen Fahrenheit en graden Celsius op het scherm.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
30 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit. 31 Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen. 32 Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
C ZORG EN ONDERHOUD
33 Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u
hem reinigt. 34 Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek. 35 Open het deksel. 36 Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel. 37 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit. 38 Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit. 39 Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
10
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
40 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker. , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
z DE ONDERDRUKKER
41 De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen. 42 Kalkaanslag verhindert een goede werking en doet de ketel luider werken.
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
W
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
c OPTIMALE TEMPERATUREN VOOR THEE EN KOFFIE
De temperatuur van het gebruikte water voor de bereiding van verschillende soorten thee en koffie is belangrijk.
thee watertemperatuur °C kooktijd (min)
zwarte thee 80 – 90 5 – 7 zwarte thee, heel blad 85 – 90 4 zwarte thee, gebroken blad 85 – 90 5 gerookte thee 85 – 90 3 – 4 gearomatiseerde zwarte thee 85 3 – 4 groene thee 60 – 95 2 – 5 gearomatiseerde groene thee 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (Japanse thee) 60 1 Sencha (Japanse groene thee) 65 – 70 45 seconden tot 1 minuut
(2,5g thee per 100ml water) of 2 minuten (3,5g thee per
100ml water) Genmaicha (Japanse groene thee) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / blauw / blauw-groen 80 – 95 ongeveer 7 minuten gele thee 70 – 75 2 – 4 witte thee 70 – 85 7 tot 20 minuten (4 tot 5
aftreksels mogelijk)
koffie
oploskoffie 75 koffie (koffiekan met zuiger) 95
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
¬ Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
2 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua
bollente. 3 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa). 4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
H Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
5 Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro. 6 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
7 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Sollevare la chiusura del coperchio per aprire il coperchio. 2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. 6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Premere e rilasciare il pulsante 2.
8 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 9 Il pulsante 2 lampeggerà.
10 Premere il pulsante u. 11 Sul display apparirà la cifra 100 lampeggiante. 12 Se si desidera bollire l'acqua, passare al punto 20.
temperatura variabile
13 Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura. 14 Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (in °C).
12
immagini
1 gancio 2 filtro
15 Premere il pulsante 2. 16 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 17 Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà. 18 Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
3 coperchio 4 chiusura del coperchio 5 manico
6 silenziatore 7 base di supporto
temperatura errata?
19 Se è stata impostata una temperatura errata e si vuole utilizzare di nuovo il bollitore senza
svuotarlo e prima che si spenga:
• Premere il pulsante 2 due volte.
• Passare al punto 8.
ebollizione
20 Premere il pulsante 2. 21 Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e la luce diventerà fissa. 22 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 23 Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà. , Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
Z MODALITÀ SLEEP
24 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 25 Dopo 5 minuti di inattività, l'apparecchio si spegnerà. 26 Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante 2 . 27 Passare al punto 8.
C GENERALITÀ
28 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
29 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
b Utilizzare il pulsante °F°C per passare dai gradi Fahrenheit ai gradi Celsius sul display.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
30 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
31 Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore. 32 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
C CURA E MANUTENZIONE
33 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore. 34 Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito. 35 Aprire il coperchio. 36 Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore. 37 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido. 38 Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
39 Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
40 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
13
[
istruzioni per l’uso
z SILENZIATORE
41 Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dall’acqua in ebollizione. 42 Le incrostazioni ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
W
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
c TEMPERATURE OTTIMALI PER TÈ E CAFFÈ
La temperatura dell’acqua utilizzata per preparare diversi tipi di tè e caffè è importante.
temperatura dell’acqua °C tempo di preparazione (min)
tè nero 80 – 90 5 – 7 tè nero a foglia intera 85 – 90 4 tè nero a foglie spezzate 85 – 90 5 tè affumicato 85 – 90 3 – 4 tè nero aromatizzato 85 3 – 4 tè verde 60 – 95 2 – 5 tè verde aromatizzato 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (tè giapponese) 60 1 Sencha (tè verde giapponese) 65 – 70 da 45 secondi a 1 minuto
(2.5g di tè per 100ml di acqua) oppure 2 minuti (3.5g di tè
per 100ml di acqua) Genmaicha (tè verde giapponese) 90 – 95 2 – 3 wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 95 circa 7 minuti tè yellow 70 – 75 2 – 4 tè bianco 70 – 85 da 7 a 20 minuti (4-5 infusioni)
caffè
caffè istantaneo 75 caffè (caffettiera a pistone) 95
14
ilustraciones
1 gancho 2 filtro
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
3 tapa 4 cierre de la tapa 5 asa
6 silenciador
7 base
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
¬ Las superficies del aparato estarán calientes.
2 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. 3 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa). 4 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
H No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
5 Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera. 6 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
7 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Para abrir la tapa, levante el cierre de la tapa. 2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Conecte la base al suministro eléctrico. 6 Ponga el hervidor en su base.
7 Pulse y suelte el botón 2.
8 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 9 El botón 2 parpadeará.
10 Pulse el botón u. 11 100 parpadeará en la pantalla. 12 Si desea hervir el agua, pase al punto 20.
instrucciones
15
[
temperatura variable
13 Utilice los botones u y d para fijar la temperatura. 14 Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, y 60 (°C). 15 Pulse el botón 2. 16 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 17 Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará. 18 Para apagarlo manualmente, pulse 2.
¿Temperatura equivocada?
19 Si la temperatura fijada no es la que desea y quiere usar de nuevo el hervidor sin quitar el
agua y antes de que se apague:
• Pulse dos veces el botón 2.
• Pase al punto 8.
hervir
20 Pulse el botón 2 . 21 El botón 2 dejará de parpadear y se mantendrá encendido. 22 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 23 Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará. , Para apagarlo manualmente, pulse 2.
Z MODO REPOSO
24 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 25 Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión. 26 Para volver a activarla, pulse el botón 2. 27 Pase al punto 8.
C GENERAL
28 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo del hervidor.
29 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
b Utilice el botón °F°C para cambiar entre grados fahrenheit y centígrados en la pantalla.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
30 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente. 31 A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor. 32 Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
33 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe. 34 Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio. 35 Abra la tapa. 36 Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor. 37 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave. 38 Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico. 39 Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
16
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
40 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador. , Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
z EL SILENCIADOR
41 El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir. 42 La acumulación de cal impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el
ruido del hervidor.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
W
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
c TEMPERATURAS ÓPTIMAS PARA CAFÉ Y TÉ
La temperatura del agua usada en la preparación de diferentes tipos de té y café es importante.
temperatura del agua °C tiempo de reposo (min)
té negro 80 – 90 5 – 7 té negro de hoja entera 85 – 90 4 té negro de hoja rota 85 – 90 5 té ahumado 85 – 90 3 – 4 té negro aromatizado 85 3 – 4 té verde 60 – 95 2 – 5 té verde aromatizado 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (té japonés) 60 1 Sencha (té verde japonés) 65 – 70 de 45 segundos a 1 minuto
(2,5g de té por 100ml de agua) o 2 minutos (3,5g de
té por 100ml de agua) Genmaicha (té verde japonés) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 95 unos 7 minutos té amarillo 70 – 75 2 – 4 té verde 70 – 85 de 7 a 20 minutos (de 4 a 5
infusiones posibles)
café
café soluble 75 café (cafetera de pistón) 95
17
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
¬ As superfícies do aparelho aquecerão.
2 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. 3 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa). 4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
H Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
5 Mantenha o jarro eléctrico, a base e o cabo afastados das extremidades de bancadas. 6 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
7 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Levante o fecho da tampa para abrir a mesma. 2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
3 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Ligue a base a uma tomada da parede. 6 Coloque o jarro na base.
7 Pressione e solte o botão 2 .
8 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 9 O botão 2 piscará.
10 Prima o botão u. 11 O número 100 piscará no visor. 12 Se desejar ferver a água, salte para o ponto 20.
temperatura variável
13 Use os botões u e d para definir a temperatura. 14 As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (em °C). 15 Prima o botão 2. 16 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
18
esquemas
1 gancho 2 filtro
17 Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á. 18 Para desligar manualmente, prima 2.
3 tampa 4 fecho da tampa 5 pega
6 supressor 7 base
temperatura errada?
19 Se definiu a temperatura errada e quer usar o jarro eléctrico novamente sem verter, e antes
que entre em modo de repouso:
• Prima o botão 2 duas vezes.
• Passe para o ponto 8.
ferver
20 Prima o botão 2. 21 O botão 2 cessará de piscar e ficará iluminado de forma permanente. 22 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 23 Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á. , Para desligar manualmente, prima 2.
Z MODO DE REPOUSO
24 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 25 Após 5 minutos de inactividade, o aparelho entrará no modo de repouso. 26 Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão 2. 27 Passe para o ponto 8.
C GERAL
28 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro.
29 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
b Use o botão °F°C para alternar entre Fahrenheit e Centígrados no visor.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
30 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água. 31 Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia. 32 Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
33 Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar. 34 Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido. 35 Abra a tampa. 36 Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro
eléctrico. 37 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. 38 Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo
do bico. 39 Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
40 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador. , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
[
19
instruções
z O SUPRESSOR
41 O supressor foi concebido para reduzir o ruído produzido pela água a ferver. 42 O calcário impedirá o seu funcionamento e o jarro eléctrico tornar-se-á mais ruidoso.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
W
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
c TEMPERATURAS IDEIAS PARA CHÁ E CAFÉ
A temperatura da água usada na preparação de diferentes tipos de chá e café é importante.
chá temperatura da água °C tempo de infusão (min)
chá preto 80 – 90 5 – 7 chá preto de folhas inteiras 85 – 90 4 chá preto de folhas moídas 85 – 90 5 chá fumado 85 – 90 3 – 4 chá preto aromatizado 85 3 – 4 chá verde 60 – 95 2 – 5 chá verde aromatizado 60 – 75 3 – 4 Gyokuro (chá Japonês) 60 1 Sencha (chá verde Japonês) 65 – 70 45 segundos a 1 minuto
(2,5g de chá por 100ml de água) ou 2 minutos (3,5g por
chá por 100ml de água) Genmaicha (chá verde Japonês) 90 – 95 2 – 3 wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 95 cerca de 7 minutos chá amarelo 70 – 75 2 – 4 chá branco 70 – 85 7 a 20 minutes (4 a 5 infusões
possíveis)
café
café instantâneo 75 café (de cafeteira) 95
20
tegninger
1 krog 2 filter
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
3 låg 4 lågets lås 5 håndtag
6 lyddæmper 7 sokkel
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over
8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
¬ Apparatets overflader kan blive meget varme.
2 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
H Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
5 Hold kedlen, soklen og ledningen væk fra køkkenbordets kanter. 6 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
7 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Løft op i lågets lås for at åbne låget. 2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten. 6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Tryk og slip 2 knappen.
8 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 9 2 –knappen vil blinke.
10 Tryk på u-knappen. 11 100 vil blinke på displayet. 12 Hvis du ønsker at koge vand, skal du gå videre til punkt 20.
21
[
brugsanvisning
variabel temperatur
13 Brug knapperne u og d til at vælge temperatur. 14 Du kan vælge mellem 100 (kogning), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). 15 Tryk på 2 -knappen. 16 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 17 Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del. 18 Sluk manuelt ved at trykke på 2 .
forkert temperatur?
19 Hvis du har indstillet en forkert temperatur og ønsker at bruge kedlen igen uden at hælde,
og inden den går i dvale:
• Tryk to gange på 2 –knappen.
• Spring til punkt 8.
kogning
20 Tryk på 2 -knappen. 21 2 –knappen vil stoppe med at blinke og lyse konstant. 22 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 23 Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del. , Sluk manuelt ved at trykke på 2 .
Z STRØMBESPARELSE
24 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 25 Efter 5 minutters inaktivitet, vil apparatet gå i dvaletilstand. 26 Væk apparatet ved at trykke på 2 –knappen. 27 Spring til punkt 8.
C GENERELLE TIPS
28 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne under elkedlen.
29 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
b Med °F°C –knappen kan du skifte mellem fahrenheit og celsius på displayet.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
30 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen. 31 Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen. 32 Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
33 Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring. 34 Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud. 35 Åbn låget. 36 Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen. 37 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste. 38 Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden. 39 Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
40 Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkerner. Følg anvisningen
på kalkernerens emballage. , Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
22
Loading...
+ 50 hidden pages