Russell hobbs 20355-56 AURA User Manual

Page 1
instructions 2 Bedienungsanleitung 8 mode d’emploi 14 instructies 20 istruzioni per l’uso 26 instrucciones 32 instruções 38 brugsanvisning 44 bruksanvisning (Svenska) 49 bruksanvisning (Norsk) 54 käyttöohjeet 59 инструкции (Русский) 64
pokyny (Čeština) 70 pokyny (Slovenčina) 75 instrukcja 80 upute 85 navodila 90 οδηγίε 96 utasítások 102 talimatlar 108 instrucţiuni 113 инструкции (Български) 118 128
Page 2
2
Page 3
diagrams
1 front drive cover 2 arm 3 arm release 4 speed control 5 motor unit 6 drive shaft 7 lug 8 beater
9 tab 10 funnel 11 splash guard 12 g rooves 13 b owl 14 slot 15 hook
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use.
16 whisk 17 pusher 18 tray 19 tube 20 body (rear) 21 body 22 shaft 23 fine sieve 24 coarse sieve 25 sieve retainer 26 nozzle 27 lug 28 blade 29 fine screen 30 coarse screen 31 slot
32 ring nut 33 sausage backplate 34 sausage nozzle 35 kebbe backplate 36 kebbe nozzle 37 cutters 38 grinder 39 fine grater 40 coarse grater 41 slicer 42 cutter (rear) ` dishwasher safe
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
•Children must not use or play with the appliance.
•Keep the appliance and cable out of reach of children.
s Misuse of the appliance may cause injury.
2 Unplug the appliance before assembly, disassembly, or cleaning. 3 Don’t leave the appliance unattended while plugged in. 4 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
l Don’t put the motor unit in liquid.
5 Don’t use the appliance without fitting the splash guard. 6 Don’t fill with anything hotter than you can comfortably handle (i.e. liquid temperature
below 40°C). 7 Don’t use accessories or attachments other than those we supply. 8 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions. 9 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
10 Don’t run the motor continuously for more than 10 minutes, it may overheat. After 10
minutes switch off for at least 10 minutes, to recover.
household use only
instructions
3
[
Page 4
C RAISING THE ARM
1 The springs in the arm are quite powerful, so:
a) Check that the appliance is switched off (0)
b) Hold the bottom of the appliance.
c) Keep clear of the top of the arm.
d) Turn the arm release to U.
e) The arm will move to the raised position.
f) Let go.
C THE BOWL
2 Raise the arm before fitting or removing the bowl. 3 Fit the bowl to the appliance and turn it clockwise. 4 Turn it anti-clockwise to release it. 5 The contents of the bowl will rise when you start the motor – the higher the speed, the more
they’ll rise. 6 Try not to fill the bowl more than about half full (specially when using the whisk).
, Use only the bowl supplied.
C THE ATTACHMENTS
7 Fit and remove the attachments with the appliance switched off and unplugged, and the arm
raised. 8 Align the slot in the top of the attachment with the lug on the drive shaft, push the
attachment on to the drive shaft, and turn it anti-clockwise. 9 To remove an attachment, push it on to the drive shaft, turn it clockwise, then pull it off.
C LOWER THE ARM
a) Check that the appliance is switched off (0).
b) Hold the bottom of the appliance.
c) Turn the arm release to U .
d) Press the arm down.
e) Let the arm release go.
f) Let go.
C THE SPLASH GUARD
10 The splash guard fits on top of the bowl. 11 The funnel lets you add ingredients without removing the splash guard. 12 With the bowl in position, and the arm down:
a) slide the splash guard between the arm and the bowl
b) Turn the splash guard towards you, so that you can add ingredients easily.
c) Align the tabs on the sides of the funnel with the grooves in the open part of the splash
guard.
d) Slide the funnel down to cover the open part of the splash guard.
13 To remove the splash guard:
e) Lift the funnel off.
f) Lift the splash guard slightly, to clear the bowl rim.
g) Pull it out from between the bowl and the arm.
C SWITCH ON
14 Sit the motor unit on a dry, firm, level surface, near a power socket. 15 Check that the speed control is set to 0. 16 Put the plug into the power socket.
4
Page 5
C SPEED CONTROL
17 Turn the speed control to the speed you want (1 = low, 8 = high). 18 Turn the speed control back to 0 to turn the motor off. 19 Generally, large quantities, thick mixes, and a high ratio of solids to liquids suggest longer
timings and slower speeds.
20 Smaller quantities, thinner mixes, and more liquids than solids suggest shorter timings and
higher speeds.
C WHICH SPEED?
attachment speed use
whisk 4-8 beating/aerating cream, egg whites, batter,
light mixes
beater 4-6 creaming butter and sugar, medium cake
mixes
hook 1-3 heavy mixtures, bread, pastry
#1 THE TOOLS
21 Fit and remove the attachments with the appliance switched off and unplugged, and the arm
lowered.
22 Remove the front drive cover from the arm. 23 Align the rear of the body with the hole in the front drive, push the tool into the drive, and
turn it clockwise to lock it into place.
24 To remove a tool, turn it anti-clockwise, and pull it away from the arm. 25 Don’t use fingers or cutlery to push food down the tube – only the pusher. 26 Remove the pusher, and drop the ingredients down the tube. 27 Replace the pusher, and use it to push the ingredients gently down the tube. 28 The tomato skinner/juicer and the meat grinder may be fitted with the tray, to speed up the
process.
, Don’t run the motor continuously for more than 3 minutes, it may overheat. After 3 minutes
switch off for at least 3 minutes, to recover.
#2 TOMATO SKINNER/JUICER
29 This tool can be used for skinning/juicing fruit like plums and grapes, which have a very thin
skin and soft pulp inside.
30 Use seedless fruit, or remove the seeds/stones manually. 31 Larger fruit like tomatoes and plums should be quartered. 32 Push the shaft into the body. 33 Align the sieve with the body and push the sieve into the body.
•The coarse sieve allows larger particles of pulp to pass into the juice.
•The fine sieve cuts the particles down.
34 Align the sieve retainer with the body, push it on to the body, and turn it anti-clockwise, to
lock it in place.
35 Align the rear of the nozzle with the front of the sieve retainer, and turn it to bring the pointer
round to 1, 2, or 3, depending on the thickness of the skin.
36 You will need to experiment with the setting, but we suggest using 1 (thick) for tomatoes, 2
(medium) for plums, and 3 (thin) for grapes.
37 The, the juice/pulp V will come out of the bottom of the tool, the skins T will come out of
the nozzle. 38 To disassemble the tool, switch off, unplug the appliance, then remove the tool from the arm. 39 Turn the nozzle to 0 and pull it off. 40 Turn the sieve retainer clockwise.
[
5
Page 6
41 Pull the sieve out of the body. 42 Pull the shaft out of the body.
#3 MEAT GRINDER
43 This tool can be used for grinding meat, making sausages, or making kebbe. 44 Push the shaft into the body. 45 Fit the blade to the front of the shaft. 46 The flat side of the blade should be towards the screen. 47 Fit the screen you want to use. 48 The slot in the edge of the screen fits over the lug inside the front of the body. 49 Fit the ring nut to the front of the body and tighten it by hand.
C GRINDING
50 Cut meat into strips 25mm square, and not more than 50mm long. 51 If you want an even finer grind, put the meat twice through the fine screen. 52 When you’ve finished, run scraps of bread through the grinder to clear the screen.
C SAUSAGES
53 Push the shaft into the body. 54 Fit the sausage backplate. 55 Put the front of the sausage nozzle through the centre of the ring nut. 56 Align the rear of the sausage nozzle with the front of the backplate. 57 Fit the ring nut to the front of the body and tighten it by hand. 58 Soak sausage skins in water for at least 10 minutes before using. 59 Slide the sausage skin over the outside of the sausage nozzle till almost all the skin is on the
nozzle. 60 Tie a knot in the free end of the skin. 61 Hold the skin with one hand. 62 Run the appliance, to force meat into the skin. 63 Tighten or loosen your grip on the skin, to regulate the thickness of the sausage. 64 When you have filled a length of sausage, pinch and twist the skin every 120mm or so to
make individual sausages.
C KEBBE
65 Kebbe is an outer casing made from 50% ground meat and 50% bulgur wheat, stuffed with
spiced meat and/or vegetables, sealed at the ends, then baked/fried. 66 Use the fine screen. 67 Grind the meat. 68 Soak the bulgur wheat in water, drain, and grind. 69 Mix the ground meat and bulgur wheat.
70 Grind the mixture twice. 71 Switch off, unplug, then remove the screen and blade. 72 Push the shaft into the body. 73 Fit the kebbe backplate. 74 Put the front of the kebbe nozzle through the centre of the ring nut. 75 Align the rear of the kebbe nozzle with the front of the backplate. 76 Fit the ring nut to the front of the body and tighten it by hand. 77 Run the appliance till you have a short (80-100mm) hosepipe of meat. 78 Crimp the free end of the hosepipe. 79 Cut the other end from the appliance.
80 Fill with your chosen filling, then crimp the other end of the hosepipe. 81 Repeat till all the wheat/meat mixture is used up.
6
Page 7
#4 SLICER/GRATER
82 Push the cutter of your choice into the body. 83 You might need to turn is slightly to engage with the drive at the rear of the body. 84 Don’t use fingers or cutlery to push food down the tube – only the pusher. 85 Remove the pusher, and drop the ingredients down the tube. 86 Replace the pusher, and use it to push the ingredients gently down the tube.
C Don’t put your fingers inside the cutters.
C CARE AND MAINTENANCE
87 Switch the appliance off () and unplug it. 88 Wipe the outside of the motor unit with a clean damp cloth. 89 Hand wash the removable parts.
` You may wash these parts in a dishwasher.
90 If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will affect the surface
finishes. 91 The damage should be cosmetic only, and should not affect the operation of the appliance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
W
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
recipes
T = tablespoon m = millilitres
t = teaspoon g = grams
pizza dough (hook) makes 2 large pizzas
250 m water 400 g plain flourT olive oilt dried yeast ½ t sugar
1 t salt Put the flour in the bowl. Mix the remaining ingredients in a jug. Select speed 1. Gradually add the liquid. Select speed 2. Knead for 2 minutes. Remove the dough. Cut the dough in half. Roll the dough into circles on a floured surface. Put the circles on a non-stick baking tray. Spread the circles with a tomato based sauce and add toppings. Bake in a pre-heated oven at 190°C for
15-20 minutes. The surface should be golden brown.
recipes are available on our website: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
7
Page 8
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
•Kinder dürfen das Gerät weder verwenden noch damit spielen.
•Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern auf.
s Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
2 Ziehen Sie vor dem Auf- oder Abbau oder der Reinigung des
Geräts den Netzstecker vom Strom.
3 Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der
Stecker in der Steckdose befindet.
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
l Legen Sie die Motoreinheit nicht in Flüssigkeit.
5 Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Spritzschutz. 6 Der Inhalt, mit dem Sie das Gerät befüllen, darf nur so heiß sein, dass Sie stets sicher damit
umgehen können (d.h. die Temperatur von Flüssigkeiten sollte unter 40°C liegen). 7 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden. 8 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken. 9 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
10 Den Motor nicht länger als 10 Minuten lang ununterbrochen eingeschaltet lassen – er könnte
sich sonst heißlaufen. Nach 10 Minuten Betrieb den Motor mindestens 10 Minuten lang
ausgeschaltet lassen, damit er wieder abkühlen kann.
nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
C HEBEN DES MULTIFUNKTIONSARMS
1 Die Federn im Multifunktionsarm sind sehr stark, daher:
a) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist (0).
b) Halten Sie das untere Teil des Geräts fest.
c) Halten Sie ausreichend Abstand zum oberen Ende des Multifunktionsarms.
d) Stellen Sie den Entriegelungsschalter des Multifunktionsarms auf U .
e) Der Multifunktionsarm bewegt sich nach oben.
f) Lassen Sie los.
8
Page 9
Zeichnungen
1 Abdeckung vorderer
Antrieb 2 Multifunktionsarm 3 Entriegelungsschalter
Multifunktionsarm 4 Geschwindigkeitsregler 5 Motoreinheit 6 Antriebsachse 7 Riegel 8 Flachrührer 9 Vorsprung
10 Einfüllhilfe 11 Spritzschutz 12 Rillen 13 Rührschüssel
14 Aufsatzöffnung 15 Knethaken 16 Schneebesen 17 Einfüllhilfe 18 Einfülltrichter 19 Einfüllschacht 20 Gehäuse (hinten) 21 Gehäuse 22 Schaft 23 Sieb, feinmaschig 24 Sieb, grobmaschig 25 Siebhalterung 26 Tülle 27 Klemme 28 Messer 29 Scheibe fein
30 Scheibe grob 31 Auskerbung 32 Schraubring 33 Einsatzscheibe für Wurst 34 Tülle für Wurst 35 Einsatzscheibe für Kibbeh 36 Tülle für Kibbeh 37 Schneideinsätze 38 Mahlwerk 39 Reibe, fein 40 Reibe, grob 41 Schneidmesser 42 Schneideinsatz (Unterseite) ` Spülmaschinenfest
C DIE RÜHRSCHÜSSEL
2 Heben Sie den Multifunktionsarm an, bevor Sie die Rührschüssel einsetzen oder entnehmen. 3 Setzen Sie die Rührschüssel in das Gerät ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. 4 Drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn, um sie zu entriegeln. 5 Der Inhalt der Schüssel wird sich bei Einschalten des Motors nach oben bewegen - je größer
die Geschwindigkeit, desto höher bewegt sich der Inhalt.
6 Versuchen Sie, die Rührschüssel höchstens bis zur Hälfte zu befüllen (vor allem wenn Sie den
Schneebesen verwenden).
, Verwenden Sie nur die mitgelieferte Rührschüssel.
C AUFSÄTZE
7 Setzen Sie die Aufsätze nur ein, wenn das Gerät ausgeschaltet, der Netzstecker nicht am
Strom angeschlossen und der Multifunktionsarm angehoben ist. Dies gilt ebenso, wenn Sie die Teile entfernen.
8 Richten Sie die Aufsatzöffnung an dem Riegel, der sich an der Antriebsachse befindet, aus,
schieben Sie den Aufsatz auf die Achse und drehen sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
9 Um einen Aufsatz zu entfernen, drücken Sie diesen auf der Antriebsachse nach oben, drehen
Sie ihn im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn anschließend ab.
C KLAPPEN SIE DEN MULTIFUNKTIONSARM HERUNTER
a) Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist (0). b) Halten Sie das untere Teil des Geräts fest. c) Stellen Sie den Entriegelungsschalter des Multifunktionsarms auf U. d) Drücken Sie den Arm nach unten. e) Stellen Sie den Entriegelungsschalter zurück. f) Lassen Sie los.
C DER SPRITZSCHUTZ
10 Der Spritzschutz wird auf die Rührschüssel aufgesetzt. 11 Mit dem Trichter können Sie Zutaten einfüllen, ohne den Spritzschutz abzunehmen. 12 Setzen Sie die Rührschüssel ein, führen Sie den Multifunktionsarm nach unten und:
a) schieben Sie den Spritzschutz zwischen den Multifunktionsarm und die Rührschüssel. b) Positionieren Sie den Spritzschutz so, dass Sie Zutaten leicht einfüllen können. c) Richten Sie die Vorsprünge, die sich seitlich an der Einfüllhilfe befinden, an den Rillen in
der Öffnung des Spritzschutzes aus.
9
[
Bedienungsanleitung
Page 10
d) Schieben Sie die Einfüllhilfe nach unten, so dass die Öffnung des Spritzschutzes
abgedeckt wird.
13 Um den Spritzschutz abzunehmen:
e) Nehmen Sie die Einfüllhilfe ab. f) Heben Sie den Spritzschutz vorsichtig an, um diesen vom Rand der Rührschüssel zu lösen. g) Ziehen Sie ihn zwischen Rührschüssel und Multifunktionsarm hervor.
C EINSCHALTEN
14 Die Motoreinheit auf eine trockene, feste, ebene Fläche stellen, die sich in der Nähe einer
Steckdose befindet. 15 Achten Sie darauf, dass der Geschwindigkeitsregler auf Stufe 0 gestellt ist. 16 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
C GESCHWINDIGKEITSREGLER
17 Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler, um die gewünschte Geschwindigkeit einzustellen (1
= niedrig, 8 = hoch). 18 Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler zurück auf 0 um den Motor auszuschalten. 19 Im Allgemeinen benötigen größere Mengen oder dickflüssigere Mischungen mit einem
größeren Anteil an festen Bestandteilen längere Zubereitungszeiten und eine geringere
Rührgeschwindigkeit.
20 Für kleinere Mengen oder dünnflüssigere Mischungen mit einem geringeren Anteil an festen
Bestandteilen werden kürzere Zubereitungszeiten und eine höhere Rührgeschwindigkeiten
empfohlen.
C WELCHE GESCHWINDIGKEIT?
Aufsatz Geschwindigkeit Verwendungszweck
Schneebesen 4-8 Sahne, Eiweiß schlagen/ schaumig schlagen,
flüssigen Teig und Massen verrühren
Flachrührer 4-6 Butter und Zucker, halbflüssige
Kuchenmischungen verrühren
Knethaken 1-3 Dickflüssige Mischungen, Brot, Mürbeteig
#1 DAS ZUBEHÖR
21 Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet und nicht am Stromnetz angeschlossen ist
und dass der Multifunktionsarm abgesenkt ist, wenn Sie die Aufsätze befestigen bzw.
entfernen.
22 Entfernen Sie die Abdeckung für den vorderen Antrieb vom Multifunktionsarm. 23 Setzen Sie das hintere Gehäuse in die Öffnung im vorderen Antrieb ein, stecken Sie das
Zubehörteil auf den Antrieb und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
24 Um ein Zubehörteil wieder zu entfernen, drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn und ziehen
Sie es vom Multifunktionsarm ab.
25 Benutzen Sie nicht Ihre Finger oder Besteck, um Nahrungsmittel durch den Einfüllschacht
einzuführen – nur die Einfüllhilfe verwenden.
26 Entfernen Sie die Einfüllhilfe und geben Sie die Zutaten über den Einfüllschacht in den
Behälter.
27 Setzen Sie die Einfüllhilfe wieder ein und verwenden Sie diese dafür, die Zutaten vorsichtig
über den Einfüllschacht in den Behälter einzuführen.
28 Sie können den Tomatenschäler/-entsafter und den Fleischwolf zusammen mit dem
Einfülltrichter verwenden, um den Vorgang zu beschleunigen.
, Den Motor nicht länger als 3 Minuten lang ununterbrochen eingeschaltet lassen – er könnte
sich sonst heißlaufen. Nach 3 Minuten Betrieb den Motor mindestens 3 Minuten lang
ausgeschaltet lassen, damit er wieder abkühlen kann.
10
Page 11
#2 TOMATENSCHÄLER/-ENTSAFTER
29 Mit diesem Zubehörteil können Sie Früchte wie Pflaumen und Weintrauben, die eine sehr
dünne Haut und weiches Fruchtfleisch haben, schälen und entsaften.
30 Verwenden Sie kernlose Früchte oder entfernen Sie etwaige Kerne/Steine mit der Hand. 31 Größere Früchte wie Tomaten und Pflaumen sollten geviertelt werden. 32 Stecken Sie den Schaft in das Gehäuse. 33 Richten Sie das Sieb am Gehäuse aus und schieben Sie das Sieb in das Gehäuse.
•Verwenden Sie das grobmaschige Sieb, gelangen größere Fruchtstücke in den Saft.
•Mit dem feinmaschigen Sieb werden die Fruchtstücke kleiner.
34 Richten Sie die Siebhalterung am Gehäuse aus, setzen Sie sie auf das Gehäuse auf und
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
35 Stecken Sie das Ende der Tülle auf die Vorderseite der Siebhalterung und drehen Sie sie, um
den Pfeil auf 1, 2 oder 3 einzustellen – abhängig davon, wie dick die Haut ist.
36 Probieren Sie verschiedene Einstellungen aus. Wir empfehlen Ihnen, bei Tomaten Einstellung
1 (dick), bei Pflaumen Einstellung 2 (mittel) und bei Weintrauben Einstellung 3 (dünn) zu
verwenden.
37 Der Saft/das Fruchtfleisch V tritt unten am Zubehörteil aus, die Haut T tritt an der Tülle
aus.
38 Das Zubehörteil entfernen Sie, indem Sie das Gerät abschalten, vom Stromnetz trennen und
das Zubehörteil vom Multifunktionsarm abnehmen.
39 Stellen Sie die Tülle auf 0 und ziehen Sie sie ab. 40 Drehen Sie die Siebhalterung im Uhrzeigersinn. 41 Ziehen Sie das Sieb aus dem Gehäuse. 42 Ziehen Sie den Schaft aus dem Gehäuse.
#3 FLEISCHWOLF
43 Dieses Zubehörteil können Sie zum Zerkleinern von Fleisch, zur Herstellung von Wurst oder
Kibbeh verwenden.
44 Stecken Sie den Schaft in das Gehäuse. 45 Stecken Sie das Messer vorne auf den Schaft. 46 Die flache Seite des Messers sollte in Richtung der Lochscheibe zeigen. 47 Wählen Sie den gewünschten Aufsatz. 48 Die Auskerbung am Rand der Lochscheibe passt über die Klemme vorn am Gehäuse. 49 Setzen Sie den Schraubring auf das Gehäuse und befestigen Sie es manuell.
C ZERKLEINERN
50 Schneiden Sie das Fleisch in Streifen, etwa 25mm große Quadrate, und legen Sie es in den
Trichter.
51 Verwenden Sie die feine Lochscheibe, um rohes Fleisch zu Gehacktem oder Bouletten zu
verarbeiten oder Zitronenschalen zu zerkleinern.
52 Brauchen Sie sehr fein gehacktes Fleisch, etwa für Würste oder Pastete, geben Sie das Ganze
ein zweites Mal in den Zerkleinerer.
53 Verwenden Sie die grobe Lochscheibe, um rohes Fleisch für Burger zu verarbeiten. 54 Sobald Sie fertig sind, zerkleinern Sie ein paar Brotreste, damit die Lochscheibe gereinigt
wird.
C WURST
55 Stecken Sie den Schaft in das Gehäuse. 56 Setzen Sie die Einsatzscheibe für Wurst ein. 57 Stecken Sie den vorderen Teil der Tülle für Wurst mittig durch den Schraubring. 58 Richten Sie den hinteren Teil der Tülle für Wurst an der Vorderseite der Einsatzscheibe aus. 59 Setzen Sie den Schraubring auf das Gehäuse und befestigen Sie es manuell.
[
11
Page 12
60 Lassen Sie die Wursthäute vor der Verwendung mindestens 10 Minuten lang in Wasser
einweichen.
61 Ziehen Sie die Wursthaut über die Außenseite der Tülle für Wurst, bis nahezu die gesamte
Haut die Tülle bedeckt.
62 Machen Sie einen Knoten in das lose Ende der Haut. 63 Halten Sie die Haut mit einer Hand fest. 64 Schalten Sie das Gerät ein, damit das Fleisch in die Haut gepresst wird. 65 Wie dick die Wurst wird, können Sie steuern, indem Sie Sie die Haut noch fester halten oder
indem Sie den Griff lockern.
66 Ist eine Wurstlänge erreicht, drücken Sie die Haut jeweils nach 120 mm zusammen und
drehen Sie sie herum, um einzelne Würste zu erhalten.
C KIBBEH
67 Kibbeh sind gefüllte Bällchen, die zu 50 % aus Hackfleisch und zu 50% aus Bulgur bestehen
und mit gewürztem Fleisch bzw. Gemüse gefüllt werden. Nachdem die Enden verschlossen
wurden, werden Sie gebacken oder frittiert.
68 Verwenden Sie die feine Scheibe. 69 Zerkleinern Sie das Fleisch.
70 Lassen Sie den Bulgur in Wasser quellen, gießen Sie das restliche Wasser ab und zermahlen
Sie den Bulgur. 71 Vermengen Sie das Hackfleisch mit dem Bulgur. 72 Zerkleinern Sie das Ganze zweimal. 73 Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz und entfernen Sie anschließend die
Scheibe und das Messer. 74 Stecken Sie den Schaft in das Gehäuse. 75 Setzen Sie die Einsatzscheibe für Kibbeh ein. 76 Stecken Sie den vorderen Teil der Tülle für Kibbeh mittig durch den Schraubring. 77 Richten Sie den hinteren Teil der Tülle für Kibbeh an der Vorderseite der Einsatzscheibe aus. 78 Setzen Sie den Schraubring auf das Gehäuse und befestigen Sie es manuell. 79 Lassen Sie das Gerät solange eingeschaltet, bis Sie einen kurzen (80-100mm) Schlauch an
Fleisch erhalten.
80 Drücken Sie das lose Ende des Schlauches zusammen. 81 Schneiden Sie das andere Ende vom Gerät ab. 82 Füllen Sie das Ganze mit der gewünschten Füllung und drücken Sie anschließend das andere
Ende des Schlauches zusammen.
83 Wiederholen Sie den Vorgang, bis die gesamte Bulgur-/Hackfleischmischung verarbeitet ist.
#4 SCHNEIDEN/REIBEN
84 Setzen Sie den gewünschten Schneideinsatz in das Gehäuse ein. 85 Möglicherweise müssen Sie diesen ein wenig drehen, bis er im Antrieb am hinteren Gehäuse
einrastet.
86 Schneiden Sie die Zutaten so zu, dass sie durch den Einfüllschacht passen (50x45 mm). 87 Entfernen Sie die Einfüllhilfe und geben Sie die Zutaten über den Einfüllschacht in den
Behälter.
88 Setzen Sie die Einfüllhilfe wieder ein und verwenden Sie diese dafür, die Zutaten vorsichtig
über den Einfüllschacht in den Behälter einzuführen.
C Fassen Sie nicht mit der Hand in die Schneideinsätze.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
89 Schalten Sie das Gerät aus () und ziehen Sie den Netzstecker. 90 Die Außenseite der Motoreinheit mit einem sauberen feuchten Tuch abwischen. 91 Reinigen Sie die abnehmbaren Teile nur mit der Hand.
12
Page 13
` Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
92 Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die
Oberflächenlackierung beschädigen.
93 Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
W
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Rezepte
T = Esslöffel (15ml) m = Milliliter
t = Teelöffel (5ml) g = Gramm
Pizzateig (Knethaken) für 2 große Pizzen
250 m Wasser 400 g Weizenmehl 1½ T Olivenöl 2½ t Trockenhefe ½ t Zucker
1 t Salz Geben Sie das Mehl in die Schüssel Vermengen Sie die restlichen Zutaten in einem Behälter. Wählen Sie Geschwindigkeit 1. Geben Sie die Flüssigkeit nach und nach hinzu. Wählen Sie Geschwindigkeit 2. Das Ganze 2 Minuten kneten. Nehmen Sie den Teig heraus. Teilen Sie die Teigmasse in zwei Hälften auf. Rollen Sie den Teig auf einer bemehlten Fläche kreisförmig aus. Legen Sie die Teigkreise auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech. Verteilen Sie Tomatensauce auf den Teigkreisen und belegen Sie sie. Im vorgeheizten Ofen (190°) 15-20 Minuten lang backen. Die Oberfläche sollte goldbraun sein.
Rezepte finden Sie auf unserer Website: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
13
Page 14
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas
l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus.
•Les enfants ne doivent pas utiliser ni jouer avec l'appareil.
•Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants.
s Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des
blessures.
2 Débranchez l'appareil avant le montage, le démontage ou le
nettoyage. 3 Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. 4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
l Veillez à ne pas plonger le bloc moteur dans du liquide.
5 N'utilisez pas l'appareil sans installer la protection anti-éclaboussures. 6 Ne remplissez pas avec quelque chose de trop chaud qui n’est plus agréable au toucher pour
vous (par ex. températures des liquides inférieures à 40°C).
7 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
8 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. 9 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
10 Ne pas faire fonctionner l’appareil en continu au-delà de 10 minutes afin d’éviter une
surchauffe. Si nécessaire, laisser reposer l’appareil pendant au moins 10 minutes pour laisser
refroidir le moteur.
pour un usage domestique uniquement
C SOULEVER LE BRAS
1 Les ressorts du bras sont assez puissants. Il convient donc de :
a) Vérifier que l'appareil est éteint (0).
b) Tenir la base de l'appareil.
c) Vous tenir à distance de la partie supérieure du bras.
d) Régler le dispositif de déblocage du bras sur U.
e) Le bras va se placer dans la position relevée.
f) Lâchez-le.
C LE BOL
2 Levez le bras avant d'insérer ou de retirer le bol. 3 Placez le bol sur l'appareil et faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre. 4 Faites-le pivoter dans le sens antihoraire pour le déverrouiller.
14
Page 15
schémas
1 couvercle du moteur avant 2 bras 3 dispositif de déblocage du
bras 4 contrôle de vitesse 5 bloc moteur 6 arbre d'entraînement 7 ergot 8 batteur 9 onglet
10 entonnoir 11 protection anti-
éclaboussures
12 rainures 13 b ol
5 Le contenu du bol monte lorsque vous démarrez le moteur – plus la vitesse est élevée, plus
les ingrédients vont monter dans le bol.
6 Veillez à ne pas remplir le bol à plus de la moitié de sa capacité (spécialement en cas
d'utilisation du fouet).
, Utilisez uniquement le bol fourni.
14 entaille 15 crochet 16 fouet 17 élément pousseur 18 plateau 19 tube 20 corps (arrière) 21 corps 22 vis sans fin 23 tamis fin 24 tamis grossier 25 disque de retenue du tamis 26 buse 27 ergot 28 lame 29 disque de hachage fin
30 disque de hachage grossier 31 entaille 32 écrou à anneau 33 plaque arrière pour saucisse 34 buse pour saucisse 35 plaque arrière pour kebbé 36 buse pour kebbé 37 hachoirs 38 moulin 39 râpe fine 40 râpe grossière 41 trancheur 42 hachoir (arrière) ` résistant au lave-vaisselle
C LES ACCESSOIRES
7 Montez et démontez les accessoires avec l'appareil éteint et débranché, et le bras levé.
8 Alignez l’entaille de la partie supérieure de l’accessoire sur l’ergot situé sur l’arbre
d’entraînement, poussez l’accessoire sur l’arbre d’entraînement et faites-le pivoter dans le sens antihoraire.
9 Pour retirer un accessoire, poussez-le sur l'arbre d'entraînement, faites-le pivoter dans le sens
des aiguilles d'une montre, puis tirez pour le retirer.
C ABAISSEZ LE BRAS
a) Vérifiez que l'appareil est éteint (0). b) Tenez la base de l'appareil. c) Réglez le dispositif de déblocage du bras sur U. d) Poussez le bras vers le bas. e) Lâchez le dispositif de déblocage du bras. f) Lâchez-le.
C LA PROTECTION ANTI-ÉCLABOUSSURES
10 La protection anti-éclaboussures se place sur la partie supérieure du bol. 11 L'entonnoir vous permet d'ajouter des ingrédients sans avoir à retirer la protection anti-
éclaboussures.
12 Avec le bol en place et le bras abaissé :
a) glissez la protection anti-éclaboussures entre le bras et le bol. b) Tournez la protection anti-éclaboussures vers vous, de façon à pouvoir ajouter facilement
des ingrédients.
c) Alignez les onglets situés sur les côtés de l'entonnoir avec les rainures dans la partie
ouverte de la protection anti-éclaboussures.
d) Glissez l'entonnoir vers le bas pour couvrir la partie ouverte de la protection anti-
éclaboussures.
mode d’emploi
15
[
Page 16
13 Pour retirer la protection anti-éclaboussures :
e) Soulevez l'entonnoir. f) Soulevez légèrement la protection anti-éclaboussures pour dégager le bord du bol. g) Extrayez la protection insérée entre le bol et le bras.
C MISE EN MARCHE
14 Placez le bloc moteur sur une surface sèche, solide et à niveau, près d’une prise de courant. 15 Assurez-vous que le contrôle de vitesse est réglé sur 0. 16 Mettez la fiche dans la prise de courant.
C CONTRÔLE DE VITESSE
17 Réglez le contrôle de vitesse sur la vitesse souhaitée (1 = faible, 8 = élevée). 18 Retournez la commande de vitesse vers la position 0 pour arrêter le moteur. 19 En général, de grandes quantités, des mélanges épais et un plus grand nombre d’aliments
solides que de liquides sous-entendent des temps de mixage plus longs et des vitesses plus réduites.
20 De petites quantités, des mélanges plus fins et plus d’aliments liquides que de solides
sous-entendent des temps de mixage plus courts et des vitesses plus élevées.
C QUELLE VITESSE ?
accessoire vitesse utiliser
fouet 4-8 battre / aérer de la crème, des blancs d'œufs,
de la pâte à frire, des mélanges légers
batteur 4-6 monter du beurre et du sucre en crème,
mélanger des pâtes à gâteau moyennes
crochet 1-3 mélanges lourds, pain, pâtisserie
#1 LES OUTILS
21 Montez et démontez les accessoires avec l'appareil éteint et débranché, et le bras abaissé. 22 Retirez le couvercle du moteur avant du bras. 23 Alignez le corps arrière avec l'orifice situé dans le moteur avant, insérez l'outil dans le moteur
et faites-le pivoter dans le sens horaire pour le verrouiller à sa place. 24 Pour retirer un outil, faites-le pivoter dans le sens antihoraire, et séparez-le du bras. 25 N’utilisez pas vos doigts ni des couverts pour pousser les ingrédients dans le tube – utilisez
uniquement l’élément pousseur. 26 Retirez l’élément pousseur et versez les ingrédients dans le tube. 27 Replacez l’élément pousseur et utilisez-le pour pousser les ingrédients dans le tube. 28 L'épépineuse/centrifugeuse de tomates et le moulin à viande peuvent être équipés avec le
plateau, pour accélérer le processus. , Ne pas faire fonctionner l’appareil en continu au-delà de 3 minutes afin d’éviter une
surchauffe. Si nécessaire, laisser reposer l’appareil pendant au moins 3 minutes pour laisser
refroidir le moteur.
#2 ÉPÉPINEUSE/CENTRIFUGEUSE DE TOMATES
29 Cet outil peut être utilisé pour épépiner et extraire le jus de fruits tels que les prunes et les
raisins qui ont une peau très fine et contiennent une pulpe tendre.
30 Utilisez des fruits sans pépins ou retirez les pépins/noyaux manuellement. 31 Les fruits de plus grande taille comme les tomates et les prunes doivent être coupées en
quartiers.
32 Insérer la vis sans fin dans le corps de l'appareil. 33 Alignez le tamis avec le corps et insérez le tamis dans le corps.
•Le tamis grossier laisse passer des particules de pulpe de plus grande taille dans le jus.
16
Page 17
•Le tamis fin réduit la taille des particules.
34 Alignez le disque de retenue du tamis avec le corps, appuyez-le sur le corps, et faites-le
pivoter dans le sens antihoraire pour le verrouiller à sa place.
35 Alignez l'arrière de la buse avec la partie avant du disque de retenue du tamis, et faites-la
pivoter pour amener le pointeur sur 1, 2 ou 3 en fonction de l'épaisseur de la peau.
36 Vous devrez faire des essais avec le réglage, mais nous vous suggérons d'utiliser le réglage 1
(épais) pour les tomates, le réglage 2 (moyen) pour les prunes et le réglage 3 (fin) pour les
raisins.
37 Le jus / la pulpe V sortiront de la base de l'outil, les peaux T sortiront de la buse. 38 Pour démonter l'outil, éteignez l'appareil, débranchez-le, puis retirez l'outil du bras. 39 Faites pivoter la buse sur 0 et extrayez-la. 40 Faites pivoter le disque de retenue du tamis dans le sens horaire. 41 Extrayez le tamis du corps de l'appareil. 42 Extrayez la vis sans fin du corps de l'appareil.
#3 MOULIN À VIANDE
43 Cet outil peut être utilisé pour le broyage de la viande, la préparation de saucisses ou de
kebbés.
44 Insérer la vis sans fin dans le corps de l'appareil. 45 Installez la lame à l'avant de la vis sans fin. 46 Le côté plat de la lame doit être orienté vers le disque. 47 Installez le disque que vous souhaitez utiliser. 48 L'entaille dans le bord du disque s'enclenche sur l'ergot dans la partie avant du corps de
l'appareil.
49 Fixez l'écrou à anneau à l'avant du corps de l'appareil et serrez-le à la main.
C BROYAGE
50 Découpez la viande en lanières de 25 mm de côté et placez les lanières sur le plateau. 51 Utilisez le disque de hachage fin pour hacher de la viande crue en vue d'obtenir de la viande
hachée ou des boulettes de viande, et pour le zeste des agrumes.
52 Si vous avez besoin d'un mouture extra-fine, pour la préparation de saucisses ou de pâté,
passez de nouveau la viande dans le hachoir.
53 Utilisez le disque de hachage grossier pour hacher de la viande crue pour les hamburgers. 54 Lorsque vous avez terminé, passez des rognures de pain dans le hachoir pour nettoyer le
disque de hachage.
C SAUCISSES
55 Insérer la vis sans fin dans le corps de l'appareil. 56 Fixes la plaque arrière pour saucisse. 57 Passez la partie avant de la buse pour saucisse dans le centre de l'écrou à anneau. 58 Alignez la partie arrière de la buse pour saucisse avec la partie avant de la plaque arrière. 59 Fixez l'écrou à anneau à l'avant du corps de l'appareil et serrez-le à la main. 60 Faites tremper les peaux de saucisse dans l'eau pendant au moins 10 minutes avant de les
utiliser.
61 Faites glisser la peau de saucisse sur la partie extérieure de la buse pour saucisse jusqu'à ce
que la quasi-totalité de la peau recouvre la buse.
62 Faites un nœud à l'extrémité libre de la peau. 63 Tenez la peau dans une main. 64 Faites tourner l'appareil pour amener de la viande dans la peau. 65 Serrez ou desserrez votre emprise sur la peau de manière à ajuster l'épaisseur de la saucisse. 66 Lorsque vous avez rempli une longueur de saucisse, perforez la peau et tordez-la tous les 120
mm environ pour former des saucisses individuelles.
[
17
Page 18
C KEBBÉ
67 Le kebbé est une enveloppe extérieure faite à 50 % de viande hachée et à 50 % de boulghour,
farcie avec de la viande et/ou des légumes épicés, scellée aux extrémités, puis cuite/frite.
68 Utilisez le disque de hachage fin.
69 Broyez la viande. 70 Faites tremper le boulghour dans de l'eau, égouttez et broyez. 71 Mélangez la viande hachée avec le boulghour. 72 Broyez le mélange deux fois. 73 Éteignez l'appareil, débranchez-le, puis retirez le disque de hachage et la lame. 74 Insérer la vis sans fin dans le corps de l'appareil. 75 Fixez la plaque arrière pour kebbé. 76 Passez la partie avant de la buse pour kebbé dans le centre de l'écrou à anneau. 77 Alignez la partie arrière de la buse pour kebbé avec la partie avant de la plaque arrière. 78 Fixez l'écrou à anneau à l'avant du corps de l'appareil et serrez-le à la main. 79 Faites tourner l'appareil jusqu'à obtenir un tube de viande court (80-100 mm).
80 Scellez l'extrémité libre du tube.
81 Coupez l'autre extrémité de l'appareil.
82 Remplissez avec la farce de votre choix, puis scellez l'autre extrémité du tube.
83 Répétez l'opération jusqu'à ce que tout le mélange de blé/viande ait été utilisé.
#4 TRANCHEUR/RÂPE
84 Insérez le hachoir de votre choix dans le corps.
85 Il est possible que vous ayez à le faire pivoter légèrement pour qu'il s'enclenche avec le
moteur à l'arrière du corps. 86 Découpez les aliments de façon à pouvoir les introduire dans le tuyau (50x45 mm). 87 Retirez l’élément pousseur et versez les ingrédients dans le tube. 88 Replacez l’élément pousseur et utilisez-le pour pousser les ingrédients dans le tube.
C Ne mettez pas vos doigts à l'intérieur des hachoirs.
C SOINS ET ENTRETIEN
89 Éteignez l’appareil () et débranchez-le. 90 Essuyez l’extérieur du bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide propre. 91 Lavez à la main les pièces amovibles. ` Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle. 92 Toutefois, les conditions de lavage au lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de
l'appareil. 93 Cela affecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
W
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
18
Page 19
recettes
T = cuillère à soupe (15ml) m = millilitres
t = cuillère à café (5ml) g = grammes
pâte à pizza (crochet ) pour 2 grandes pizzas
250 m eau
400 g farineT d’huile d’olivet levure en poudre ½ t sucre 1 t sel
Mettez la farine dans le bol. Mélangez les ingrédients restants dans un bol. Sélectionnez la vitesse 1. Ajouter graduellement le liquide Sélectionnez la vitesse 2. Pétrissez pendant 2 minutes. Retirez la pâte. Couper la pâte en deux. Laminez la pâte en cercles sur une surface farinée. Placer les cercles sur une plaque de cuisson anti-adhérente. Napper les cercles avec une sauce à base de tomate et ajouter les garnitures. Cuire dans four préchauffé à 190°C pendant 15-20 minutes. La surface doit avoir une couleur brun doré.
des recettes sont disponibles sur notre site Web: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
19
Page 20
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan onder toezicht worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of die gebrek aan ervaring of kennis hebben als
iemand hen heeft uitgelegd hoe het apparaat moet worden gebruikt en ze de gevaren verstaan.
•Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken of ermee spelen.
•Bewaar het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen.
s Verkeerd gebruik van het apparaat kan leiden tot letsels.
2 Verwijder de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat
monteert, demonteert of schoonmaakt.
3 Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het
stopcontact zit.
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
l Dompel de motoreenheid niet onder in een vloeistof.
5 Gebruik de toepassing niet zonder het spatscherm te bevestigen. 6 Vul de kan niet met ingrediënten die zo heet zijn dat u de kan niet meer kunt vasthouden
(m.a.w. vloeibare temperatuur onder 40°C). 7 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken. 8 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. 9 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
10 Om oververhitting te voorkomen, dient u de motor niet langer dan 10 minuten
onafgebroken te laten draaien. Zet het apparaat na 10 minuten minstens 10 minuten uit om
de motor te laten afkoelen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C DE ARM OMHOOG BRENGEN
1 De veren in de arm zijn vrij krachtig, daarom moet u:
a) Controleren of de toepassing uit staat (0).
b) De onderkant van het apparaat vasthouden
c) Blijf uit de buurt van de bovenkant van de arm.
d) Draai de armontgrendeling naar U.
e) De arm zal zich nu verplaatsen naar de geheven stand.
f) Laat los.
C DE SCHAAL
2 Breng de arm omhoog voordat u de schaal bevestigt of verwijdert. 3 Bevestig de schaal op de toepassing en draai deze met de klok mee.
20
Page 21
afbeeldingen
1 klep voor de
vooraandrijving 2 arm 3 armontgrendeling 4 snelheidsregelaar 5 motoreenheid 6 aandrijfas 7 uitsteeksel 8 klopper 9 lipje
10 trechter 11 spatscherm 12 g roeven 13 schaal
4 Draai tegen de klok in om deze vrij te geven. 5 De inhoud van de schaal zal stijgen bij het starten van de motor – des te hoger de snelheid
van de motor, des te meer de inhoud zal stijgen.
6 Probeer de schaal niet verder te vullen dan half vol (in het bijzonder bij het gebruik van de
garde).
, Gebruik alleen de meegeleverde schaal.
14 sleuf 15 haak 16 garde 17 duwer 18 lade 19 tube 20 hoofdeenheid (achterkant) 21 hoofdeenheid 22 as 23 fijne zeef 24 grove zeef 25 zeefhouder 26 vultuit 27 uitsteeksel 28 mes
29 fijne rooster 30 grove rooster 31 sleuf 32 ringmoer 33 achterplaat voor worsten 34 vultuit voor worsten 35 achterplaat voor kebbe 36 vultuit voor kebbe 37 snijders 38 molen 39 fijne rasp 40 grove rasp 41 mes 42 snijder (achterkant) ` vaatwasmachinebestendig
C DE BEVESTIGINGSDELEN
7 Bevestig en verwijder bevestigingsdelen wanneer het apparaat uitstaat en is uitgeschakeld
en de arm omhoog staat.
8 Pas de sleuf aan de bovenkant van het bevestigingsdeel op het uitsteeksel van de aandrijfas,
duw het bevestigingsdeel op de aandrijfas en draai deze tegen de klok in.
9 Om een bevestigingsdeel te verwijderen, moet u deze richting de aandrijfas duwen, met de
klok mee draaien en deze vervolgens van de aandrijfas af trekken.
C BRENG DE ARM OMLAAG
a) Controleer of het apparaat uitstaat (0). b) Houd de onderkant van het apparaat vast. c) Draai de arm ontgrendeling naar U. d) Duw de arm omlaag. e) Laat de armontgrendeling gaan. f) Laat los.
C HET SPATSCHERM
10 Het spatscherm past op de bovenkant van de schaal. 11 De trechter geeft u de mogelijkheid om ingrediënten toe te voegen zonder het spatscherm
te verwijderen.
12 Met de schaal in de juiste positie en de arm omlaag:
a) Schuif het spatscherm tussen de arm en de schaal. b) Draai het spatscherm richting uzelf zodat u gemakkelijk ingrediënten kunt toevoegen. c) Breng de lipjes aan de zijkanten van de trechter op een lijn met de groeven in het open
gedeelte van het spatscherm
d) Schuif de trechter omlaag om het open gedeelte van het spatscherm te bedekken.
13 Om het spatscherm te verwijderen:
e) Verwijder de trechter. f) Breng het spatscherm een klein beetje omhoog, los van de rand van de schaal. g) Haal het tussen de schaal en arm vandaan.
21
[
instructies
Page 22
C INSCHAKELEN
14 Plaats de motoreenheid op een droge, stevige, vlakke ondergrond, in de buurt van een
stopcontact. 15 Controleer dat de snelheidsregelaar op 0 staat. 16 Steek de stekker in het stopcontact.
C SNELHEIDSREGELAAR
17 Zet de snelheidsregelaar op de gewenste snelheid (1 = laag, 8 = hoog). 18 Draai de snelheidsregelaar terug naar 0 om de motor uit te schakelen. 19 Gewoonlijk stemmen grote hoeveelheden, dikke mengsels en een hoge verhouding van
vaste stoffen tot vloeistoffen overeen met een langere timing en langzamere snelheden.
20 Kleinere hoeveelheden, dunnere mengsels en meer vloeistoffen dan vaste stoffen stemmen
overeen met een kortere timing en hogere snelheid.
C WELKE SNELHEID?
bevestigingsdeel snelheid gebruik
garde 4-8 het kloppen/beluchten van slagroom,
eiwitten, beslag, luchtige mengsels
klopper 4-6 het opromen van boter en suiker, gemiddelde
cakemengsels
haak 1-3 zware mengsels, brood, gebak
#1 ACCESSOIRES
21 Plaats en verwijder de opzetstukken terwijl het apparaat is uitgeschakeld, de stekker uit het
stopcontact is gehaald en de arm omlaag staat.
22 Verwijder de klep voor de vooraandrijving van de arm. 23 Breng de achterkant van de hoofdeenheid op één lijn met de opening in de vooraandrijving,
duw het accessoire in de aandrijver en draai rechtsom tot het vastklikt.
24 Om een accessoire te verwijderen, draait u het linksom en haalt u het van de arm. 25 Gebruik geen vingers of bestek om voedsel door de tube te duwen – alleen de duwer. 26 Verwijder de duwer en laat de ingrediënten door de tube vallen. 27 Plaats de duwer weer en gebruik hem om de ingrediënten zachtjes door de tube te duwen. 28 De tomatenpeller/pers en de vleesmolen kunnen op de lade worden geplaatst om het proces
te versnellen.
, Om oververhitting te voorkomen, dient u de motor niet langer dan 3 minuten onafgebroken
te laten draaien. Zet het apparaat na 3 minuten minstens 3 minuten uit om de motor te laten
afkoelen.
#2 TOMATENPELLER/PERS
29 Dit accessoire kan worden gebruikt voor het pellen/persen van vruchten met een heel dunne
schil en zacht vruchtvlees, zoals pruimen en druiven.
30 Gebruik vruchten zonder zaden of verwijder de zaden/pitten zelf. 31 Grotere vruchten, zoals tomaten en pruimen, moeten in vier parten worden gedeeld. 32 Duw de as in de hoofdeenheid. 33 Breng de zeef op één lijn met de hoofdeenheid en duw de zeef in de hoofdeenheid.
•Met de grove zeef kunnen grotere deeltjes vruchtvlees in het sap terechtkomen.
•De fijne zeef snijdt de deeltjes kleiner.
34 Breng de zeefhouder op één lijn met de hoofdeenheid, duw deze in de hoofdeenheid en
draai linksom om vast te klikken.
35 Breng de achterkant van de vultuit op één lijn met de voorkant van de zeefhouder en draai
de aanwijzer naar 1, 2 of 3 (afhankelijk van de dikte van de darm).
22
Page 23
36 U moet de verschillende instellingen eens uitproberen maar we raden aan 1 (dik) te
gebruiken voor tomaten, 2 (gemiddeld) voor pruimen en 3 (dun) voor druiven.
37 Het sap/de pulp V komt aan de onderkant van het accessoire eruit en de schil T komt uit
de vultuit.
38 Om het accessoire te demonteren, schakelt u het apparaat uit, trekt u de stekker uit het
stopcontact en haalt u het accessoire van de arm.
39 Draai de vultuit naar 0 en trek deze eraf. 40 Draai de zeefhouder rechtsom. 41 Haal de zeef uit de hoofdeenheid. 42 Haal de as uit de hoofdeenheid.
#3 VLEESMOLEN
43 Dit accessoire kan worden gebruikt om vlees te malen en worsten of kebbe te maken. 44 Duw de as in de hoofdeenheid. 45 Plaats het mes aan de voorkant van de as. 46 De platte kant van het mes moet aan de kant van het filter zitten. 47 Plaats het filter dat u wilt gebruiken. 48 De sleuf aan de rand van de rooster past over het uitsteeksel in de voorkant van de
hoofdeenheid.
49 Plaats de ringmoer aan de voorkant van de hoofdeenheid en draai haar handmatig aan.
C MALEN
50 Snij vlees in strookjes van 25 mm en plaats het vlees op de lade. 51 Gebruik de fijne rooster voor het malen van rauw vlees voor gemalen vlees of gehaktballen
en citrusschillen.
52 Indien u extra fijn moet malen, voor worstjes of paté, kunt u het vlees nogmaals door de
molen halen.
53 Gebruik de grove rooster voor het malen van rauw vlees voor hamburgers. 54 Wanneer u klaar bent, haalt u een paar stukjes brood door de molen, om de rooster leeg te
maken.
C WORSTEN
55 Duw de as in de hoofdeenheid. 56 Plaats de achterplaat voor worsten. 57 Steek de voorkant van de vultuit voor worsten door de ringmoer. 58 Breng de achterkant van de vultuit voor worsten op één lijn met de achterplaat. 59 Plaats de ringmoer aan de voorkant van de hoofdeenheid en draai haar handmatig aan. 60 Laat de darmen minstens 10 minuten weken in water alvorens deze te gebruiken. 61 Schuif de darm over de buitenkant van de vultuit voor worsten totdat de darm bijna
helemaal over de vultuit is getrokken.
62 Leg een knoop in de vrije uiteinde van de darm. 63 Houd de darm met één hand vast. 64 Schakel het apparaat in zodat het vlees in de darm wordt geduwd. 65 Houd de darm steviger of losser vast om de dikte van de worst te bepalen. 66 Wanneer u de lengte van een worst hebt gevuld, knijpt en draait u de darm ongeveer elke 12
cm om afzonderlijke worsten te maken.
C KEBBE
67 Kebbe is een gerecht waarvan de korst is gemaakt met 50 % gehakt en 50 % bulgur-tarwe.
Het wordt dan gevuld met gekruid vlees en/of groenten, dichtgemaakt en vervolgens
gebakken/gefrituurd.
68 Gebruik de fijne rooster. 69 Maal het vlees.
[
23
Page 24
70 Week de bulgur-tarwe in water, laat het afdruipen en maal. 71 Meng het gehakt met de bulgur-tarwe. 72 Maal het mengsel twee keer. 73 Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en verwijder de rooster en het
mes. 74 Duw de as in de hoofdeenheid. 75 Plaats de achterplaat voor kebbe. 76 Steek de voorkant van de vultuit voor kebbe door de ringmoer. 77 Breng de achterkant van de vultuit voor kebbe op één lijn met de achterplaat. 78 Plaats de ringmoer aan de voorkant van de hoofdeenheid en draai haar handmatig aan. 79 Activeer het apparaat tot u een korte (8-10 cm) reep vlees hebt.
80 Plooi het vrije uiteinde van de reep. 81 Snijd het andere uiteinde van het apparaat. 82 Vul naar wens en plooi het andere uiteinde van de reep. 83 Herhaal tot het mengsel van tarwe en vlees op is.
#4 MES/RASP
84 Duw de gewenste snijder in de hoofdeenheid. 85 U moet wellicht lichtjes draaien om deze te bevestigen aan de aandrijving aan de achterkant
van de hoofdeenheid.
86 Snij het eten in een vorm die in de buis naar beneden gaat (50x45 mm). 87 Verwijder de duwer en laat de ingrediënten door de tube vallen. 88 Plaats de duwer weer en gebruik hem om de ingrediënten zachtjes door de tube te duwen.
C Plaats uw vingers niet in de snijders.
C ZORG EN ONDERHOUD
89 Schakel het apparaat uit () en trek de stekker uit. 90 Neem de buitenkant van de motoreenheid af met een schone, vochtige doek. 91 Was de afneembare onderdelen met de hand.
` U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
92 Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten
beïnvloeden.
93 De schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het
apparaat.
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
W
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
24
Page 25
receptjes
T = soeplepel/eetlepel (15ml) m = milliliter
t = theelepel (5ml) g = gram
Pizzadeeg (haak) voor 2 grote pizza’s
250 m water 400 g gewone bloem 1½ T olijfolie
t gedroogde gist
½ t suiker 1 t zout
Plaats de bloem in de schaal Mix de resterende ingrediënten in een kan. Kies snelheid 1. Voeg beetje bij beetje de vloeistof toe. Kies snelheid 2. Kneed voor 2 minuten. Verwijder het deeg. Snijd het deeg in tweeën. Rol het deeg in een rondje op een met bloem bestoven oppervlakte. Leg de ronde vormen op een antiaanbakplaat. Garneer de rondjes met een tomatensaus en voeg ingrediënten naar keuze toe. Bak in een voorverwarmde oven op 190°C gedurende 15-20 min. De oppervlakte moet goudbruin zijn.
u vindt recepten op onze website: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
25
Page 26
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza o conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite da un adulto e che siano in grado di capirne i rischi.
•I bambini non devono utilizzare o giocare con l'apparecchio.
•Tenere l'apparecchio ed il cavo fuori dalla portata dei bambini.
s L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
2 Scollegare l’apparecchio prima di montarlo, smontarlo o pulirlo. 3 Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita. 4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
l Non immergere in sostanza liquida il gruppo del motore.
5 Non usare l’apparecchio senza montare la protezione contro gli schizzi. 6 Non riempire la caraffa con sostanze troppo calde per permettere un facile maneggiamento
(la temperatura del liquido deve essere, per esempio, inferiore ai 40°). 7 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione. 8 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni. 9 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
10 Non tenere in funzione il motore per più di 10 minuti, altrimenti si potrebbe surriscaldare.
Dopo 10 minuti di funzionamento, spegnerlo per almeno 10 minuti per farlo recuperare.
solo per uso domestico
C ALZARE IL BRACCIO
1 Le molle del braccio sono piuttosto potenti, perciò:
a) Verificare che l’apparecchio sia spento (0)
b) Prendere in mano la parte inferiore dell’apparecchio.
c) Togliere la parte superiore del braccio.
d) Ruotare il dispositivo di sgancio del braccio fino al simbolo U.
e) Il braccio si muoverà fino alla posizione alzata.
f) Lasciare andare.
C LA CIOTOLA
2 Alzare il braccio prima di montare o smontare la ciotola. 3 Montare la ciotola all’apparecchio e ruotarla in senso orario. 4 Ruotarla in senso antiorario per smontarla. 5 I contenuti della ciotola aumenteranno di volume quando avvierete il motore – più alta sarà
la velocità, più aumenteranno. 6 Cercare di riempire la ciotola non superando il livello di mezzo pieno (specialmente quando
si utilizza la frusta).
, Usare solo la ciotola in dotazione.
26
Page 27
immagini
1 copertura frontale della
trasmissione 2 braccio 3 dispositivo di sgancio del
braccio 4 selettore di velocità 5 gruppo del motore 6 alberino motore 7 aletta 8 frusta piatta 9 linguetta
10 convogliatore 11 protezione contro gli schizzi 12 scanalature 13 ciotola
14 fessura 15 gancio 16 frusta 17 spingitore 18 vassoio 19 tubo di inserimento 20 corpo (posteriore) 21 corpo 22 albero 23 setaccio fine 24 setaccio grosso 25 fermo del setaccio 26 ugello 27 aletta 28 lama 29 piastra per taglio fine
30 piastra per taglio grosso 31 fessura 32 dado dell’anello 33 piastra posteriore per
salsiccia 34 ugello per salsiccia 35 piastra posteriore per kebbe 36 ugello per kebbe 37 rulli 38 macinino 39 grattugia a grana fine 40 grattugia a grana grossa 41 affettatrice 42 rullo (posteriore) ` lavabile in lavastoviglie
C GLI ACCESSORI
7 Montare e smontare gli accessori ad apparecchio spento e scollegato e con il braccio alzato. 8 Allineare la fessura nella parte superiore dell’accessorio con l’aletta sull’alberino motore,
spingere l’accessorio fino all’alberino e ruotarlo in senso antiorario.
9 Per smontare un accessorio, spingerlo fino all’alberino, ruotarlo in senso orario , poi staccarlo.
C ABBASSARE IL BRACCIO
a) Verificare che l’apparecchio sia spento (0). b) Prendere in mano la parte inferiore dell’apparecchio. c) Ruotare il dispositivo di rilascio del braccio fino al simbolo U . d) Premere il braccio verso il basso. e) Lasciare andare il dispositivo di rilascio del braccio. f) Lasciare andare.
C PROTEZIONE CONTRO GLI SCHIZZI
10 La protezione contro gli schizzi deve essere montata sulla parte superiore della ciotola. 11 Il convogliatore vi permette di aggiungere ingredienti senza rimuovere la protezione contro
gli schizzi.
12 Con la ciotola al suo posto, e il braccio verso il basso:
a) fare scorrere la protezione contro gli schizzi tra il braccio e la ciotola b) Ruotare la protezione contro gli schizzi verso di voi, in modo da poter aggiungere gli
ingredienti facilmente.
c) Allineare le linguette ai lati del convogliatore con le scanalature nella parte aperta della
protezione contro gli schizzi.
d) Fare scorrere il convogliatore verso il basso per coprire la parte aperta della protezione
contro gli schizzi.
13 Per smontare la protezione contro gli schizzi:
e) Sollevare il convogliatore. f) Ssollevare leggermente la protezione contro gli schizzi, per pulire il bordo della ciotola. g) Staccarlo dalla zona tra la ciotola e il braccio.
C ACCENSIONE
14 Posizionare il gruppo del motore su una superficie asciutta, stabile e in piano, vicino ad una
presa di corrente. 15 Controllare che il selettore della velocità sia impostato su 0. 16 Inserire la spina nella presa di corrente.
27
[
istruzioni per l’uso
Page 28
C SELETTORE DI VELOCITÀ
17 Posizionare il selettore di velocità sulla velocità desiderata (1 = più bassa, 8 = più alta). 18 Riportare il selettore di velocità su 0 per spegnere il motore. 19 Generalmente, grandi quantità, miscele spesse e ingredienti solidi in proporzione maggiore
rispetto agli ingredienti liquidi richiedono un tempo di preparazione più lungo e una velocità
ridotta.
20 Quantità ridotte, miscele meno dense e ingredienti liquidi in proporzione maggiore rispetto
agli ingredienti solidi richiedono un minore tempo di preparazione e una velocità elevata.
C QUALE VELOCITÀ?
accessorio velocità uso
frusta 4-8 sbattere/montare panna, albumi, pastelle,
miscele leggere
frusta piatta 4-6 amalgamare burro e zucchero, miscele per
torte
gancio 1-3 miscele pesanti, pane, impasti
#1 ACCESSORI
21 Montare e smontare gli accessori ad apparecchio spento e disconnesso e con il braccio
abbassato.
22 Rimuovere la copertura frontale della trasmissione dal braccio. 23 Allineare la parte posteriore del corpo con il foro della parte frontale della trasmissione,
spingere l'accessorio nella trasmissione e ruotarlo in senso orario per bloccarlo al suo posto.
24 Per rimuovere un accessorio, ruotarlo in senso antiorario e staccarlo dal braccio. 25 Non utilizzare dita o posate per spingere il cibo all’interno del tubo di inserimento – utilizzare
solo lo spingitore.
26 Togliere lo spingitore e lasciar scivolare gli ingredienti lungo il tubo di inserimento. 27 Rimettere lo spingitore e utilizzarlo per premere delicatamente gli ingredienti lungo il tubo
di inserimento.
28 La sbucciatrice/passatrice per il pomodoro e il macinino per la carne possono essere montati
con il vassoio, per accelerare il procedimento.
, Non tenere in funzione il motore per più di 3 minuti, altrimenti si potrebbe surriscaldare.
Dopo 3 minuti di funzionamento, spegnerlo per almeno 3 minuti per farlo recuperare.
#2 SBUCCIATRICE/PASSATRICE PER POMODORO
29 Questo accessorio può essere utilizzato per sbucciare/passare frutta come le prugne e l'uva,
che hanno una pelle molto sottile e una polpa molle all'interno.
30 Utilizzare frutta senza semi o togliere i semi/noccioli manualmente. 31 La frutta più grande come i pomodori e le prugne devono essere tagliati in quarti. 32 Spingere l’albero nel corpo. 33 Allineare il setaccio con il corpo e spingere il setaccio nel corpo.
•Il setaccio grosso permette alle particelle più grandi della polpa di passare nel succo.
•Il setaccio fine taglia le particelle.
34 Allineare il fermo del setaccio con il corpo, spingerlo sul corpo, e ruotarlo in senso antiorario
per bloccarlo al suo posto.
35 Allineare la parte posteriore dell'ugello con la parte frontale del fermo del setaccio e ruotarla
per portare l'indicatore rotondo sulle posizioni 1, 2, o 3, secondo lo spessore della pelle.
36 Dovrete fare delle prove con l'impostazione, ma noi vi suggeriamo di utilizzare 1 (spesso) per
i pomodori, 2 (medio) per le prugne e 3 (sottile) per l'uva.
37 Il succo/la polpa V uscirà dalla parte inferiore dell'accessorio, le bucce T usciranno dall'
ugello.
28
Page 29
38 Per smontare l'accessorio, spegnere, disconnettere l'apparecchio, quindi rimuovere
l'accessorio dal braccio.
39 Portare l'ugello sulla posizione 0 e staccarlo. 40 Ruotare il fermo del setaccio in senso orario. 41 Estrarre il setaccio dal corpo. 42 Estrarre l'albero dal corpo.
#3 MACININO PER CARNE
43 Questo accessorio può essere utilizzato per macinare la carne, preparare salsicce o kebbe. 44 Spingere l’albero nel corpo. 45 Montare la lama davanti all’albero. 46 Il lato piatto della lama deve essere rivolto verso la piastra. 47 Montare la piastra che si vuole usare. 48 La fessura sul bordo della piastra viene montata sull’aletta dentro la parte frontale del corpo. 49 Posizionare il dado dell’anello nella parte frontale del corpo e stringere manualmente.
C MACINATURA
50 Tagliare la carne in pezzetti di circa 25 mm. e posizionarla sul vassoio. 51 Usare la piastra per taglio fine per macinare carne cruda per preparare macinato o polpette e
scorza di agrumi.
52 Se è necessario macinare in modo molto fine, per salsicce o paté, fare ripassare la carne nella
piastra.
53 Usare la piastra per taglio grosso per ottenere del macinato o della carne per hamburger. 54 Appena terminato, utilizzate pezzetti di pane nel tritacarne per pulire la piastra.
C SALSICCE
55 Spingere l’albero nel corpo. 56 Montare la piastra posteriore per salsiccia. 57 Inserire la parte frontale dell’ugello per salsiccia nella parte centrale del dado dell’anello. 58 Allineare la parte posteriore dell’ugello per salsiccia con la parte frontale della piastra
posteriore.
59 Posizionare il dado dell’anello nella parte frontale del corpo e stringere manualmente. 60 Immergere il budello della salsiccia in acqua per almeno 10 minuti prima di utilizzarlo. 61 Fare scorrere il budello della salsiccia sulla parte esterna dell’ugello per salsiccia fino a
quando quasi tutto il budello si trova sull'ugello.
62 Fare un nodo nell'estremità libera del budello. 63 Tenere il budello con una mano. 64 Mettere in funzione l'apparecchio, per spingere la carne nel budello. 65 Stringere o allentare la vostra presa sul budello, per regolare lo spessore della salsiccia. 66 Una volta riempita una certa quantità di salsiccia, stringere e torcere il budello ogni 120mm
circa in modo da fare delle salsicce singole.
C KEBBE
67 Il Kebbe è un involucro esterno composto per il 50% di carne macinata e per il 50% di grano
bulgur, farcita con carne e/o le verdure speziate, chiuso alle estremità, quindi cotto al forno/
fritto.
68 Utilizzare la piastra per taglio fine.
69 Macinare la carne. 70 Immergere il grano bulgur in acqua, fare sgocciolare e macinare. 71 Mescolare la carne macinata con il grano bulgur. 72 Macinare l'impasto due volte. 73 Spegnere, scollegare, poi rimuovere piastra e lama. 74 Spingere l’albero nel corpo.
[
29
Page 30
75 Montare la piastra posteriore per kebbe . 76 Fare passare la parte frontale dell’ugello per kebbe lungo la parte centrale del dado
dell’anello.
77 Allineare la parte posteriore dell’ugello per kebbe con la parte frontale della piastra
posteriore. 78 Posizionare il dado dell’anello nella parte frontale del corpo e stringere manualmente. 79 Fare funzionare l'apparecchio fino a quando avrete un salsicciotto (di 80-100mm) di carne.
80 Unire l'estremità libera del salsicciotto. 81 Tagliare l'altra estremità dall'apparecchio. 82 Riempire con ripieno a vostro piacimento, poi premere insieme l'altra estremità del
salsicciotto.
83 Ripetere fino a quando l'impasto di grano/carne è finito.
#4 AFFETTATRICE/GRATTUGIA
84 Spingere il rullo di vostra scelta nel corpo. 85 Potreste avere bisogno di ruotarlo delicatamente per inserirlo con la trasmissione nella parte
posteriore del corpo.
86 Tagliare il cibo in una forma tale che possa passare attraverso il tubo di inserimento
(50x45mm).
87 Togliere lo spingitore e lasciar scivolare gli ingredienti lungo il tubo di inserimento. 88 Rimettere lo spingitore e utilizzarlo per premere delicatamente gli ingredienti lungo il tubo
di inserimento.
C Non mettere le dita all’interno dei rulli.
C CURA E MANUTENZIONE
89 Spegnere l’apparecchio () e scollegarlo dalla presa di corrente. 90 Passare un panno pulito inumidito sull’esterno del gruppo del motore. 91 Lavare a mano le parti rimovibili.
` Queste parti sono lavabili in lavastoviglie. 92 Se si usa la lavastoviglie, l'ambiente estremo al suo interno altera le finiture superficiali. 93 Il danno dovrebbe essere solo estetico e non dovrebbe modificare l’operatività
dell’apparecchio.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
W
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
30
Page 31
ricetta
T = cucchiaio (15ml) m = millilitri
t = cucchiaino di passata (5ml) g = grammi
con la pasta da pizza (gancio) si preparano 2 pizze grandi
250 m acqua 400 g farina bianca 1½ T d’olio di oliva
t lievito secco
½ t zucchero 1 t sale
Mettere la farina nella ciotola. Mescolare gli ingredienti rimasti in una caraffa. Selezionare la velocità 1. Aggiungere gradualmente il liquido. Selezionare la velocità 2. Impastare per 2 minuti. Togliere l’impasto. Tagliare la pasta in due parti. Fare rotolare la pasta formando dei dischetti su una superficie infarinata. Mettere i dischetti di pasta su una teglia da forno anti-aderente. Versare sui dischetti una salsa a base di pomodoro e aggiungere il resto dei condimenti. Cuocere in forno pre-riscaldato a 190°C per 15-20 minuti. La superficie deve essere ben dorata.
le ricette sono disponibili sul nostro sito:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
31
Page 32
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por personas inexpertas o con
discapacidad física, sensorial o mental, siempre que hayan sido supervisadas o instruidas en su uso y comprendan los riesgos que conlleva.
•No permita que los niños utilicen el aparato ni jueguen con él.
•Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
s El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
2 Desenchufe el aparato antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. 3 No deje el aparato desatendido mientras está enchufado. 4 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
l No sumerja la unidad motora en líquidos.
5 No utilice el aparato sin haber montado la cubierta antisalpicaduras. 6 No rellene la jarra con una sustancia más caliente de lo que usted pueda cómodamente
soportar (por ejemplo, líquidos con una temperatura inferior a 40°C).
7 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante. 8 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. 9 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
10 No haga funcionar el motor constantemente por más de 10 minutos, se puede sobrecalentar.
Después de 10 minutos, apáguelo como mínimo 10 minutos para que se recupere.
solo para uso doméstico
C PARA ALZAR EL BRAZO
1 Los muelles del brazo son muy potentes, por lo que debe seguir los siguientes pasos:
a) Compruebe que el aparato está apagado (0).
b) Mantenga firme la base del aparato.
c) No toque la parte superior del brazo.
d) Ponga el dispositivo de desbloqueo del brazo en posición U.
e) El brazo se pondrá en posición alzada.
f) Ahora ya puede usar el aparato.
C CUENCO
2 Ponga el brazo en posición alzada antes de colocar o retirar el cuenco. 3 Coloque el cuenco en el aparato y gírelo hacia la derecha. 4 Para retirarlo, gírelo hacia la izquierda. 5 El contenido del cuenco subirá de nivel cuando ponga el motor en marcha: a mayor
velocidad, más subirá el nivel. 6 Trate de no llenar el cuenco hasta más de la mitad (especialmente cuando vaya a utilizar la
varilla batidora).
, Utilice únicamente el cuenco que se suministra con el aparato.
32
Page 33
ilustraciones
1 cubierta de la unidad
propulsora delantera 2 brazo 3 dispositivo de desbloqueo
del brazo 4 control de velocidad 5 unidad motora 6 eje de la unidad propulsora 7 saliente 8 batidor 9 lengüeta
10 embudo 11 cubierta antisalpicaduras 12 acanaladuras 13 cuenco
14 ranura 15 brazo pasapuré 16 varilla batidora 17 accesorio para empujar 18 bandeja 19 tubo 20 unidad principal (parte
trasera) 21 unidad principal 22 eje 23 tamiz fino 24 tamiz grueso 25 cierre del tamiz 26 boquilla 27 patilla 28 cuchilla
29 disco fino 30 disco grueso 31 ranura 32 tuerca anular 33 placa para salchichas 34 boquilla para salchichas 35 placa para kebbe 36 boquilla para kebbe 37 conos de corte 38 molinillo 39 rallador fino 40 rallador grueso 41 cortador 42 cono de corte (parte
posterior)
` apto para lavavajillas
C ACCESORIOS
7 Para colocar y retirar los accesorios, el aparato debe estar apagado y desenchufado y el brazo
en posición alzada.
8 Alinee la ranura de la parte superior del accesorio con el saliente del eje de la unidad
propulsora, empuje el accesorio contra el eje de la unidad propulsora y gírelo hacia la izquierda.
9 Para desmontar un accesorio, empújelo contra el eje de la unidad propulsora, gírelo hacia la
derecha y retírelo.
C BAJE EL BRAZO DEL APARATO
a) Compruebe que el aparato está apagado (0). b) Mantenga firme la base del aparato. c) Ponga el dispositivo de desbloqueo del brazo en posición U. d) Presione el brazo hacia abajo. e) Active el dispositivo de desbloqueo del brazo. f) Ahora ya puede seguir usando el aparato.
C CUBIERTA ANTISALPICADURAS
10 La cubierta antisalpicaduras encaja en la parte superior del cuenco. 11 El embudo le permite añadir ingredientes sin tener que retirar la cubierta antisalpicaduras. 12 Con el cuenco en su sitio y el brazo bajado:
a) deslice la cubierta antisalpicaduras entre el brazo y el cuenco b) Gire la cubierta antisalpicaduras hacia usted, para que pueda añadir ingredientes
cómodamente.
c) Alinee las lengüetas situadas a los lados del embudo con las acanaladuras de la parte
abierta de la cubierta antisalpicaduras.
d) Deslice el embudo hacia abajo hasta que cubra la parte abierta de la cubierta
antisalpicaduras.
13 Para retirar la cubierta antisalpicaduras:
e) Levante el embudo y retírelo. f) Levante un poco la cubierta antisalpicaduras, dejando libre el borde del cuenco. g) Empújelo hacia afuera, entre el cuenco y el brazo.
instrucciones
33
[
Page 34
C ENCENDER
14 Ponga la unidad motora sobre una superficie seca, nivelada y firme, cerca de un enchufe
eléctrico. 15 Compruebe que el control de velocidad está fijado en 0. 16 Enchufe el aparato a la corriente.
C CONTROL DE VELOCIDAD
17 Gire el control de velocidad para seleccionar la velocidad deseada (1 = baja, 8 = alta). 18 Gire el control de velocidad de nuevo a 0 para apagar el motor. 19 En general, las grandes cantidades, las mezclas espesas y las proporciones elevadas de
sólidos frente a líquidos necesitan programaciones más largas y velocidades más lentas. 20 Las cantidades más pequeñas, las mezclas más finas y una mayor proporción de líquidos que
de sólidos admiten programaciones más cortas y velocidades superiores.
C SELECCIÓN DE VELOCIDAD
accesorio velocidad uso
varilla batidora 4-8 batir/montar nata, claras de huevo, masas,
mezclas poco densas
batidor 4-6 batir mantequilla y azúcar, mezclas de
densidad media
brazo
pasapuré
1-3 mezclas densas, pan, repostería
#1 ACCESORIOS
21 Al encajar y extraer los accesorios, el aparato debe estar apagado y desenchufado, y el brazo
colocado hacia abajo. 22 Separe la cubierta de la unidad propulsora delantera del brazo. 23 Alinee la parte trasera de la unidad principal con el agujero de la unidad propulsora
delantera, empuje el accesorio para colocarlo en la unidad propulsora y gírelo hacia la
derecha hasta que encaje en su sitio. 24 Para extraer un accesorio, gírelo hacia la izquierda y tire de él hasta separarlo del brazo. 25 No utilice los dedos o cubiertos para empujar los alimentos a través del tubo, utilice sólo el
accesorio para empujar. 26 Extraiga el accesorio para empujar e introduzca los ingredientes a través del tubo. 27 Vuelva a colocar el accesorio para empujar y utilícelo para empujar los ingredientes
paulatinamente a través del tubo. 28 El pelador / exprimidor de tomates y el accesorio picador de carne pueden encajarse con la
bandeja para acelerar el proceso. , No haga funcionar el motor constantemente por más de 3 minutos, se puede sobrecalentar.
Después de 3 minutos, apáguelo como mínimo 3 minutos para que se recupere.
#2 PELADOR / EXPRIMIDOR DE TOMATES
29 Este accesorio puede utilizarse para pelar / exprimir frutas de piel fina y pulpa blanda, como
uvas o ciruelas. 30 Utilice frutas sin pepitas o quite las pepitas y los huesos manualmente. 31 Es conveniente cuartear las frutas y verduras de mayor tamaño, como tomates o ciruelas. 32 Empuje el eje hasta introducirlo en la unidad principal. 33 Alinee el tamiz con la unidad principal y empújelo para colocarlo en ella.
•El tamiz grueso deja que las partículas de pulpa de mayor tamaño pasen al zumo.
•El tamiz fino retiene todas las partículas.
34 Alinee el cierre del tamiz con la unidad principal, empújelo dentro de esta y gírelo hacia la
izquierda hasta que encaje en su sitio.
34
Page 35
35 Alinee la parte trasera de la boquilla con la parte frontal del cierre del tamiz y gírela para
colocar el puntero en la posición 1, 2 o 3, dependiendo del grosor de la piel de la fruta o
verdura. 36 Tendrá que probar con cada una de las posiciones del puntero. Le recomendamos usar la
posición 1 (corte grueso) para tomates, la 2 (corte medio) para ciruelas y la 3 (corte fino) para
uvas. 37 El zumo / la pulpa V saldrán por la parte inferior del accesorio, mientras que los pellejos T
saldrán por la boquilla. 38 Para extraer el accesorio, apague el aparato, desenchúfelo de la toma de red y retire el
accesorio del brazo. 39 Gire la boquilla a la posición 0 y quítela tirando de ella. 40 Gire el cierre del tamiz hacia la derecha. 41 Tire del tamiz hacia afuera hasta separarlo de la unidad principal. 42 Tire del eje hacia afuera hasta separarlo de la unidad principal.
#3 ACCESORIO PICADOR DE CARNE
43 Este accesorio puede utilizarse para picar carne, embutir salchichas o hacer kebbe. 44 Empuje el eje hasta introducirlo en la unidad principal. 45 Encaje la cuchilla en la parte delantera del eje. 46 La parte plana de la cuchilla debe quedar orientada hacia el disco. 47 Monte el disco que desee utilizar. 48 La ranura en el extremo del disco encaja sobre la patilla situada en el interior de la parte
frontal de la unidad principal. 49 Encaje la tuerca anular en la parte frontal de la unidad principal y apriétela manualmente.
C PICAR CARNE
50 Corte la carne en cuadrados de 25 mm de lado y colóquelas en la bandeja. 51 Utilice el disco fino para picar carne cruda para hacer picadillo o albóndigas y cortezas de
limón. 52 Si necesita un picado aún más fino –para hacer salchichas o paté–- vuelva a pasar la carne
por la picadora. 53 Utilice el disco grueso para picar carne para hamburguesas. 54 Cuando haya terminado, pase trozos de pan por la picadora para limpiar el disco.
C SALCHICHAS
55 Empuje el eje hasta introducirlo en la unidad principal. 56 Encaje la placa para salchichas. 57 Pase la parte delantera de la boquilla para salchichas a través del centro de la tuerca anular. 58 Alinee la parte trasera de la boquilla para salchichas con la parte delantera de la placa. 59 Encaje la tuerca anular en la parte frontal de la unidad principal y apriétela manualmente. 60 Sumerja en agua las envolturas de las salchichas durante al menos 10 minutos antes de
utilizarlas. 61 Deslice la envoltura sobre el exterior de la boquilla para salchichas hasta que quede casi por
completo dentro de ella. 62 Haga un nudo en el extremo libre de la envoltura. 63 Sujete la envoltura con una mano. 64 Encienda el aparato para que la carne penetre dentro de la envoltura. 65 Apriete con más o menos fuerza la envoltura para regular el grosor de la salchicha. 66 Cuando haya embutido una cantidad suficiente de carne, pellizque y gire la envoltura cada
120 mm aproximadamente para dividir el embutido en salchichas individuales.
35
[
Page 36
C KEBBE
67 El kebbe es un plato consistente en una corteza exterior hecha con un 50% de trigo bulgur y
un 50% de carne picada, rellena de carne y/o verduras especiadas, cerrada y luego cocida o
frita. 68 Utilice el disco fino. 69 Pique la carne. 70 Sumerja el trigo bulgur en agua, séquelo y muélalo. 71 Mezcle la carne picada con el trigo bulgur. 72 Pase la mezcla dos veces por el accesorio picador. 73 Apague el aparato, desenchúfelo y extraiga el disco y la cuchilla. 74 Empuje el eje hasta introducirlo en la unidad principal. 75 Encaje la placa para kebbe. 76 Pase la parte delantera de la boquilla para kebbe a través del centro de la tuerca anular. 77 Alinee la parte trasera de la boquilla para kebbe con la parte delantera de la placa. 78 Encaje la tuerca anular en la parte frontal de la unidad principal y apriétela manualmente. 79 Encienda el aparato hasta formar una pequeña manga (de 80 a 100 mm) de carne. 80 Pellizque el extremo libre de la manga. 81 Corte el otro extremo que sale del aparato. 82 Llene esta corteza exterior con el relleno que desee y pellizque el extremo abierto de la
manga para cerrarlo. 83 Repita la operación hasta que haya usado toda la mezcla de trigo y carne.
#4 CORTADOR / RALLADOR
84 Coloque el cono de corte que desee en la unidad principal. 85 Es posible que tenga que girarlo ligeramente para que encaje en la unidad propulsora
situada en la parte trasera de la unidad principal. 86 Corte los alimentos en una forma adecuada para que entren en el tubo (50x45 mm). 87 Extraiga el accesorio para empujar e introduzca los ingredientes a través del tubo. 88 Vuelva a colocar el accesorio para empujar y utilícelo para empujar los ingredientes
paulatinamente a través del tubo. C No meta los dedos dentro de los conos de corte.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
89 Apague el aparato () y desenchúfelo. 90 Limpie la parte exterior de la unidad motora con un paño húmedo limpio. 91 Lave a mano las piezas que puedan separarse. ` Puede lavar estas piezas en el lavajillas. 92 Si usa el lavavajillas, las condiciones adversas durante el lavado pueden afectar a los
acabados de las superficies del aparato. 93 El daño será solo estético y no debería afectar al funcionamiento del aparato.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
W
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
36
Page 37
recetas
T = cucharada (15ml) m = mililitros t = cucharada pequeña (5ml) g = gramos
masa de pizza (brazo pasapuré) para dos pizzas grandes
250 m agua 400 g harina 1½ T aceite de oliva 2½ t levadura seca
½ t azúcar 1 t sal Ponga la harina en el cuenco. Mezcle el resto de ingredientes en una jarra. Seleccione la velocidad 1. Añada el líquido gradualmente. Seleccione la velocidad 2. Amase durante 2 minutos. Retire la masa. Corte la masa por la mitad. Estire la masa en forma circular en una superficie enharinada. Ponga los círculos de masa en una bandeja para horno antiadherente. Esparza la masa con salsa de tomate y otros ingredientes para pizza. Precaliente el horno a 190°C y hornee durante 15-20 minutos. La superficie debe tomar un color dorado oscuro.
en nuestra página web encontrará recetas: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
37
Page 38
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento desde que supervisionadas/ instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
•As crianças não devem usar nem brincar com o aparelho.
•Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
s Utilizar o aparelho incorrectamente poderá resultar em
ferimentos.
2 Desligue o aparelho da corrente elétrica antes da montagem,
desmontagem ou limpeza. 3 Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado. 4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá
substituí-lo a fim de evitar acidentes.
l Não coloque a unidade motora em líquidos.
5 Não utilize o aparelho sem instalar a protecção contra salpicos. 6 Não o encha com algo que se encontre a uma temperatura que não possa manusear
confortavelmente (ou seja, líquidos a temperaturas inferiores a 40° C). 7 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa. 8 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções. 9 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
10 Não ponha o motor a funcionar continuamente por um período superior a 10 minutos, pois
pode causar o seu sobreaquecimento. Após 10 minutos, desligue-o pelo menos durante 10
minutos para ele recuperar.
apenas para uso doméstico
C LEVANTAR O BRAÇO
1 As molas no braço são bastante potentes, como tal:
a) Verifique se o aparelho se encontra desligado (0)
b) Segure o fundo do aparelho.
c) Não toque no braço superior.
d) Posicione a libertação do braço em U.
e) O braço mover-se-á para a posição elevada.
f) Liberte.
C A TIGELA
2 Levante o braço antes de instalar ou retirar a tigela. 3 Instale a tigela no aparelho e gire-a para a direita. 4 Gire-a para a esquerda para a libertar. 5 O conteúdo da tigela subirá quando arrancar o motor – quanto mais elevada a velocidade,
mais subirá.
38
Page 39
esquemas
1 tampa da unidade de
acionamento frontal 2 braço 3 libertação do braço 4 controlo de velocidade 5 unidade motora 6 eixo de acionamento 7 saliência 8 batedor 9 patilha
10 funil 11 proteção contra salpicos 12 ranhuras 13 tigela 14 ranhura
6 Tente não encher a tigela mais do que a meio (especialmente ao usar o acessório batedor).
, Utilize apenas a tigela fornecida.
15 batedor em espiral 16 acessório batedor 17 empurrador 18 tabuleiro 19 cano 20 corpo (traseiro) 21 corpo 22 eixo 23 peneira fina 24 peneira larga 25 fixador de peneiras 26 bocal 27 patilha 28 lâmina 29 retícula fina 30 retícula espessa
31 ranhura 32 porca de olhal 33 placa posterior de salsichas 34 bocal de salsichas 35 placa posterior de kebbe 36 bocal de kebbe 37 elementos de corte 38 moinho 39 ralador fino 40 ralador largo 41 cortador 42 elemento de corte (parte
posterior)
` lavável na máquina
C OS ACESSÓRIOS
7 Instale e retire os acessórios com o aparelho desligado e após retirar a ficha da tomada, com
o braço na posição elevada.
8 Alinhe a ranhura no topo do acessório com a saliência no eixo de acionamento, empurre o
acessório para o eixo de acionamento e gire-o para a esquerda.
9 Para retirar um acessório, empurre-o para o eixo de acionamento , gire-o para a direita , e
depois puxe.
C BAIXE O BRAÇO
a) Verifique se o aparelho se encontra desligado (0). b) Segure o fundo do aparelho. c) Posicione a libertação do braço em U. d) Empurre o braço para baixo. e) Solte a libertação do braço. f) Liberte.
C PROTEÇÃO CONTRA SALPICOS
10 A proteção contra salpicos encaixa no topo da tigela. 11 O funil permite adicionar alimentos sem ter que retirar a proteção contra salpicos. 12 Com a tigela na sua posição e o braço para baixo:
a) deslize a proteção contra salpicos por entre o braço e a tigela. b) Gire a proteção contra salpicos na sua direção, para que possa adicionar alimentos
facilmente.
c) Alinhe as patilhas, situadas nas laterais do funil, com as ranhuras situadas na zona aberta
da proteção contra salpicos.
d) Deslize o funil para baixo para cobrir a zona aberta da proteção contra salpicos.
13 Para remover a proteção contra salpicos:
e) Levante e retire o funil. f) Levante ligeiramente a proteção contra salpicos, de forma a expor a borda da tigela. g) Puxe-a de entre a tigela e o braço.
instruções
39
[
Page 40
C LIGAR
14 Coloque a unidade motora numa superfície seca, nivelada e próximo de uma tomada
eléctrica. 15 Verifique se o controlo da velocidade está regulado para o 0. 16 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
C CONTROLO DE VELOCIDADE
17 Gire o controlo de velocidade para a velocidade que pretende (1 = baixa, 8 = alta). 18 Rode novamente o controlo de velocidade para 0 para desligar o motor. 19 Geralmente as grandes quantidades, misturas espessas e uma grande percentagem de
sólidos em relação aos líquidos sugerem tempos mais prolongados e velocidades mais lentas.
20 As quantidades menores, as misturas menos espessas e a maior quantidade de líquidos
sugerem tempos mais curtos e velocidades superiores.
C QUAL VELOCIDADE?
acessório velocidade utilização acessório
batedor batedor 4-6 bater manteiga com açúcar, misturas para
batedor em
espiral
4-8 bater/montar natas, claras, massa, misturas de
densidade ligeira
bolo de densidade mediana
1-3 misturas densas, pão, pastelaria
#1 ACESSÓRIOS
21 Encaixe e remova os acessórios com o aparelho desligado da corrente elétrica e com o braço
para baixo.
22 Remova a tampa da unidade de acionamento frontal do braço. 23 Alinhe a parte traseira do corpo com o orifício da unidade de acionamento frontal, empurre o
acessório para a unidade e rode-o para a direita para o bloquear no sítio.
24 Para remover um acessório, rode-o para a esquerda e puxe-o para fora do braço. 25 Não utilize os dedos ou talheres para empurrar os alimentos pelo cano – apenas o
empurrador.
26 Retire o empurrador e deite os ingredientes pelo cano. 27 Volte a colocar o empurrador e utilize-o para empurrar os ingredientes cuidadosamente pelo
cano.
28 O pelador/espremedor de tomates e o moinho de carne podem ser unidos ao tabuleiro para
acelerar o processo.
, Não ponha o motor a funcionar continuamente por um período superior a 3 minutos, pois
pode causar o seu sobreaquecimento. Após 3 minutos, desligue-o pelo menos durante 3
minutos para ele recuperar.
#2 PELADOR/ESPREMEDOR DE TOMATES
29 Este acessório pode ser usado para pelar/espremer fruta como ameixas e uvas que têm uma
pele muita fina e polpa mole.
30 Use fruta sem sementes ou remova as sementes/caroços manualmente. 31 Frutas maiores como tomates e ameixas devem ser cortadas em quartos. 32 Empurre o eixo para o interior do corpo. 33 Alinhe a peneira com o corpo e empurre-a na direção do corpo.
•A peneira larga permite a passagem de pedaços maiores de polpa para o sumo.
•A peneira fina desfaz os pedaços.
34 Alinhe o fixador de peneiras com o corpo, empurre-o para o corpo e rode-o para a esquerda
para o bloquear no sítio.
40
Page 41
35 Alinhe a parte posterior do bocal com a parte frontal do fixador de peneiras e rode-o para
mover o indicador para 1, 2 ou 3 consoante a espessura da pele.
36 Terá de experimentar as diferentes posições, mas sugerimos a posição 1 (espessa) para
tomates, 2 (média) para ameixas e 3 (fina) para uvas.
37 O(a) sumo/polpa V sairão pela parte inferior do acessório e a pele T pelo bocal. 38 Para desmontar o acessório, desligue o aparelho da corrente elétrica e remova o acessório do
braço.
39 Rode o bocal para 0 e puxe-o para fora. 40 Rode o fixador de peneiras para a direita. 41 Puxe a peneira para fora do corpo. 42 Puxe o eixo para fora do corpo.
#3 MOINHO DE CARNE
43 Este acessório pode ser usado para moer carne, fazer salsichas ou kebbe. 44 Empurre o eixo para o interior do corpo. 45 Encaixe a lâmina na parte frontal do eixo. 46 O lado plano da lâmina deverá estar orientado na direcção da retícula. 47 Encaixe a retícula que pretende usar. 48 A ranhura no rebordo da retícula encaixa sobre a patilha no interior da parte frontal do corpo. 49 Encaixe a porca na frente do corpo e aperte manualmente.
C MOER CARNE
50 Corte a carne em tiras quadradas de 25 mm e disponha-as no tabuleiro. 51 Use a retícula fina para moer carne crua para fazer carne picada ou almôndegas, e para raspa
de limão.
52 Se precisar de uma moagem extra fina, para salsichas ou paté, passe novamente a carne pelo
moinho.
53 Use a retícula espessa para moer carne crua para hambúrgueres. 54 Quando tiver terminado, passe pedaços de pão pelo moinho para limpar a retícula.
C SALSICHAS
55 Empurre o eixo para o interior do corpo. 56 Encaixe a placa posterior de salsichas. 57 Coloque a parte frontal do bocal de salsichas através do centro da porca de olhal. 58 Alinhe a parte posterior do bocal de salsichas com a parte frontal da placa posterior. 59 Encaixe a porca na frente do corpo e aperte manualmente. 60 Antes de utilizar, demolhe a pele das salsichas em água durante, pelo menos, 10 minutos. 61 Deslize a pele das salsichas sobre a parte exterior do bocal das salsichas até quase toda a pele
estar no bocal.
62 Ate um nó na ponta livre da pele. 63 Segure a pele com uma mão. 64 Coloque o aparelho em funcionamento para forçar a carne a entrar para dentro da pele. 65 Aperte ou alivie a pressão na pele para controlar a largura da salsicha. 66 Quando tiver preenchido o comprimento de uma salsicha, aperte e torça a pele a cada 120
mm (aprox.) para formar salsichas individuais.
C KEBBE
67 Kebbe é um revestimento criado a partir de 50% de carne moída e 50% de bulgur, recheado
de carne com especiarias e/ou legumes, selado nas pontas e, em seguida, assado/frito.
68 Use a retícula fina.
69 Moa a carne. 70 Demolhe o bulgur em água, escorra e moa. 71 Misture a carne moída e o bulgur.
[
41
Page 42
72 Moa a mistura duas vezes. 73 Desligue o aparelho da corrente elétrica e remova a retícula e a lâmina. 74 Empurre o eixo para o interior do corpo. 75 Encaixe a placa posterior de kebbe. 76 Coloque a parte frontal do bocal de kebbe através do centro da porca de olhal. 77 Alinhe a parte posterior do bocal de kebbe com a parte frontal da placa posterior. 78 Encaixe a porca na frente do corpo e aperte manualmente. 79 Coloque o aparelho em funcionamento até obter um tubo curto (80-100 mm) de carne.
80 Sele a ponta livre do tubo.
81 Corte a outra ponta para libertar o tubo do aparelho.
82 Recheie com o que desejar e depois sele a ponta restante do tubo.
83 Repita até usar toda a mistura de carne/bulgur.
#4 CORTADOR/RALADOR
84 Empurre o elemento de corte desejado na direção do corpo.
85 Poderá ser necessário rodá-lo ligeiramente para encaixá-lo no eixo da parte traseira do corpo.
86 Corte os alimentos num formato que possa descer pelo cano (50x45 mm).
87 Retire o empurrador e deite os ingredientes pelo cano.
88 Volte a colocar o empurrador e utilize-o para empurrar os ingredientes cuidadosamente pelo
cano.
C Não insira os dedos nos elementos de corte.
C CUIDADO E MANUTENÇÃO
89 Desligue o aparelho () e desligue-o da corrente.
90 Limpe a superfície externa da unidade motora com um pano limpo e seco.
91 Lave à mão as peças removíveis.
` Poderá lavar estas peças na máquina de lavar loiça.
92 Se utilizar uma máquina de lavar loiça, o ambiente agressivo no seu interior afectará o
acabamento da superfície.
93 Os danos deveriam ser apenas cosméticos e não deveriam afectar o funcionamento do
aparelho.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
W
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
42
Page 43
receitas
T = colher de sopa (15ml) m = mililitros
t = colher de chá (5ml) g = gramas
massa de pizza (batedor em espiral) faz 2 pizzas grandes
250 m água 400 g farinha simples 1½ T de azeite
t fermento seco
½ t açúcar 1 t sal
Coloque a farinha na tigela. Misture os ingredientes restantes num jarro. Seleccione a velocidade 1. Junte o líquido gradualmente. Seleccione a velocidade 2. Amasse durante 2 minutos. Retire a massa. Corte a massa ao meio. Estenda a massa em círculos numa superfície polvilhada de farinha. Coloque os círculos num tabuleiro de forno antiaderente. Barre os círculos com um molho com base de tomate e unte os ingredientes para a cobertura. Leve ao forno pré-aquecido a 190°C por 15-20 minutos. A superfície deverá adquirir um tom castanho dourado.
receitas disponíveis no nosso website: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
43
Page 44
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet kan anvendes af personer hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
•Børn må hverken benytte eller lege med apparatet.
•Apparatet og ledningen skal holdes uden for børns rækkevidde.
s Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
2 Tag apparatets stik ud, inden du samler, adskiller eller rengør det. 3 Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet
stikkontakten.
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
l Læg ikke motorenheden i væske.
5 Brug ikke apparatet uden stænkskærmen påsat. 6 Fyld ikke med et varmere indhold end at du kan håndtere det uden problemer
(væsketemperaturer under 40° C anbefales). 7 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende. 8 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. 9 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
10 Lad ikke motoren køre i mere end 10 minutter ad gangen, da det kan medføre
overophedning. Når der er gået 10 minutter, skal du slukke for blenderen og lade motoren
køle af i mindst 10 minutter.
kun til privat brug
C HÆVNING AF ARMEN
1 Fjedrene i armene er ret kraftfulde, så:
a) Kontrollér, at apparatet er slukket (0).
b) Hold om apparatets fod.
c) Hold afstand til armens øverste del.
d) Drej armfrigørelseskontakten over på U.
e) Armen svinger op i hævet position.
f) Slip.
C SKÅL
2 Hæv armen inden du påsætter eller aftager skålen. 3 Sæt skålen på apparatet og drej den i urets retning. 4 Drej den modsat urets retning for at frigøre den. 5 Skålens indhold vil stige, når du starter motoren – jo højere hastighed, jo mere stiger indholdet. 6 Forsøg kun at fylde skålen halvt op (især når du bruger piskeriset).
, Brug kun den medfølgende skål.
44
Page 45
tegninger
1 fordrevsværn 2 arm 3 armfrigørelseskontakt 4 hastighedsregulator 5 motorenhed 6 drevskaft 7 split 8 røreskovl
9 tap 10 tragt 11 stænkskærm 12 riller 13 skål 14 sprække 15 k rog
16 piskeris 17 skubber 18 bak ke 19 rør 20 hoveddel (bagende) 21 hoveddel 22 skaft 23 fin si 24 grov si 25 siholder 26 tyl 27 split 28 klinge 29 fin skive 30 grov skive 31 sprække
32 ringmøtrik 33 pølsebagplade 34 pølsetyl 35 kebbebagplade 36 kebbetyl 37 skærere 38 kværn 39 fint rivejern 40 groft rivejern 41 skivejern 42 skærer (bagerste) ` tåler opvaskemaskine
C TILBEHØRSDELE
7 Påsæt og aftag tilbehørsdelene med apparatet slukket, dets stik taget ud af stikkontakten, og
armen hævet.
8 Stil sprækken øverst på tilbehørsdelen ud for splitten på drevskaftet, tryk tilbehørsdelen fast
på drevskaftet og drej det modsat urets retning.
9 Aftag en tilbehørsdel ved at trykke den imod drevskaftet, dreje den i urets retning og trække
den af.
C SÆNK ARMEN
a) Kontrollér, at apparatet er slukket (0). b) Hold om apparatets fod. c) Drej armfrigørelseskontakten over på U. d) Tryk armen nedad. e) Slip armfrigørelseskontakten. f) Slip.
C STÆNKSKÆRMEN
10 Stænkskærmen passer oven på skålen. 11 Med tragten kan du tilsætte ingredienser uden at tage stænkskærmen af. 12 Med skålen på plads og armen sænket:
a) Sæt stænkskærmen ind mellem armen og skålen b) Drej stænkskærmen i retning mod dig selv, så du nemt kan komme til at tilsætte
ingredienser. c) Få tapperne på tragtens sider til at flugte med rillerne i den åbne del af stænkskærmen. d) Lad tragten glide ned, så den dækker den åbne del af stænkskærmen.
13 Aftagning af stænkskærmen:
e) Tag tragten af. f) Løft stænkskærmen en smule op, så skålens side kommer til syne. g) Træk den ud fra placeringen mellem skålen og armen.
C TÆND MASKINEN
14 Anbring motorenheden på et tørt, solidt og plant underlag i nærheden af en stikkontakt. 15 Kontroller at hastighedskontrollen er indstillet til 0. 16 Sæt stikket i stikkontakten.
brugsanvisning
45
[
Page 46
C HASTIGHEDSREGULATOR
17 Drej knappen for hastighedsindstilling til du har den ønskede hastighed (1 = lav, 8 = høj). 18 Indstil hastigheden til 0 for at slukke motoren. 19 Generelt er lave hastigheder over længere tid godt for store mængder, tyk konsistens, store
mængder faste dele i forhold til væske.
20 Højere hastigheder i kortere tid er ofte godt til små mængder, et tyndere miks og mere
væske end faste dele.
C HVILKEN HASTIGHED?
tilbehørsdel hastighed brug
piskeris 4-8 piske/piske luft i fløde, æggehvider, tynd dej,
lette blandinger
røreskovl 4-6 piske smør og sukker cremet, mellemtynde
kageblandinger
krog 1-3 tunge blandinger, gærdej, bagværk
#1 REDSKABER
21 Apparatet skal være slukket, dets stik trukket ud og armen sænket, inden du påsætter eller
aftager tilbehørsdele.
22 Tag fordrevsværnet af armen. 23 Stil hoveddelens bagende ud for hullet i fordrevet, tryk redskabet ind i drevet, og drej det
med uret for at låse det på plads.
24 For at aftage et redskab, skal det drejes imod uret og trækkes af armen. 25 Brug ikke fingrene eller et redskab til at skubbe ingredienser ned i røret med – kun
skubberen.
26 Fjern skubberen og lad ingredienserne falde ned i røret. 27 Sæt skubberen tilbage og brug den til at skubbe ingredienserne forsigtigt ned i røret med. 28 Tomatflåeren/juicepresseren og kødkværnen kan påsættes sammen med bakken, for at
fremme processen.
, Lad ikke motoren køre i mere end 3 minutter ad gangen, da det kan medføre overophedning.
Når der er gået 3 minutter, skal du slukke for blenderen og lade motoren køle af i mindst 3 minutter.
#2 TOMATFLÅER/JUICEPRESSER
29 Med dette redskab kan du flå/presse frugt som f.eks. blommer og druer, som har tykt skind
og blødt frugtkød.
30 Brug stenfrie frugter eller ern sten/kerner manuelt. 31 Større frugter som f.eks. tomater og blommer skal skæres i kvarter. 32 Tryk skaftet ind i hoveddelen. 33 Stil sien ud for hoveddelen og tryk sien ind i hoveddelen.
•Den grove si lader større partikler af frugtkødet passere ned i juicen.
•Den fine si minimerer partiklerne.
34 Stil siholderen ud for hoveddelen, tryk den på hoveddelen, og drej den imod uret, for at låse
den på plads.
35 Stil tyllens bagende ud for siholderens forside og drej den, således at markøren drejes til 1, 2
eller 3, afhængig af skindets tykkelse.
36 Du er sikkert nødt til eksperimentere med indstillingen, men vi foreslår: 1 (tyk) til tomater, 2
(mellem) til blommer og 3 (tynd) til druer.
37 Juicen/frugtkødet V kommer ud ad redskabernes bund, skindresterne Tkommer ud ad
tyllen.
38 Sluk for apparatet og træk stikket ud, tag først derefter redskaberne af armen.
46
Page 47
39 Drej tyllen til 0 og træk den af. 40 Drej siholderen med uret. 41 Træk sien ud af hoveddelen. 42 Træk skaftet ud af hoveddelen.
#3 KØDKVÆRN
43 Med dette redskab kan du kværne (hakke) kød, lave pølser eller kebbe. 44 Tryk skaftet ind i hoveddelen. 45 Monter klingen forreste på skaftet. 46 Den flade del på klingen skal vende ud mod skiven. 47 Monter den skive, du ønsker at bruge. 48 Sprækken på skivens kant passer til splitten forrest på hoveddelens inderside. 49 Monter ringmøtrikken forrest på hoveddelen og stram den med hånden.
C HAKNING
50 Skær kødet i tern på 25mm og læg dem på bakken. 51 Brug den fine skive til hakning af fersk kød til hakkekød eller frikadeller, og til citrussrkæller. 52 Hvis du ønsker en ekstra fin hakning, til pølser eller paté, kør kødet igennem hakkeren igen. 53 Brug den grove skive til hakning af kød til burgere. 54 Når du er færdig, kør nogle brødrester gennem hakkeren for at erne tilbageværende kød fra
skiven.
C PØLSER
55 Tryk skaftet ind i hoveddelen. 56 Påsæt pølsebagpladen. 57 Før pølsetyllens spids ind igennem ringmøtrikkens midte. 58 Stil pølsetyllens bagerste del ud for bagpladens forside. 59 Monter ringmøtrikken forrest på hoveddelen og stram den med hånden. 60 Læg pølseskind i blød i vand i mindst 10 minutter inden brug. 61 Skub pølseskindet ind over pølsetyllen, indtil næsten alt skindet sidder på tyllen. 62 Bind en knude på den frie ende af skindet. 63 Hold ved skindet med den ene hånd. 64 Igangsæt apparatet for at fylde skindet ud med kødet. 65 Du kan stramme eller løsne dit greb om skindet for at regulere pølsens tykkelse. 66 Når du har fyldt en pølselængde; knib pølsen sammen og vrid skindet rundt cirka for hver 120
mm for at lave enkelte pølser.
C KEBBE
67 Kebbe er en slags skal bestående af 50 % hakket kød og 50 % bulgurhvede, som fyldes med
krydret kød og/eller grønsager. Kebben lukkes i enderne og bages/dybsteges.
68 Brug den fine skive. 69 Kværn kødet. 70 Læg bulgurhveden i blød i vand, afdryp, og kværn. 71 Bland det kværnede kød med bulgur. 72 Kværn denne blanding to gange. 73 Sluk, tag stikket ud og tag derefter skiven og klingen af. 74 Tryk skaftet ind i hoveddelen. 75 Påsæt kebbebagpladen. 76 Før kebbetyllens spids ind igennem ringmøtrikkens midte. 77 Stil kebbetyllens bagerste del ud for bagpladens forside. 78 Monter ringmøtrikken forrest på hoveddelen og stram den med hånden. 79 Lad apparatet køre, indtil du har en kort (80-100 mm) lang slange af kød. 80 Klem enden på den frie slange af kød.
[
47
Page 48
81 Skær den anden ende af apparatet. 82 Fyld op med valgfrit fyld, klem derefter den anden ende af slangen sammen. 83 Gentag dette indtil al hvede-/kødblanding er brugt op.
#4 SKIVE-/RIVEJERN
84 Tryk den ønskede skærer ind i hoveddelen. 85 Det kan være nødvendigt at dreje den lidt, så den får fat i drevet på hoveddelens bagende. 86 Skær maden i former, som kan gå ned i røret (50x45mm). 87 Fjern skubberen og lad ingredienserne falde ned i røret. 88 Sæt skubberen tilbage og brug den til at skubbe ingredienserne forsigtigt ned i røret med. C Put ikke fingrene ind i skærene.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
89 Sluk for apparatet () og tag stikket ud. 90 Tør ydersiden af blenderglasset over med en fugtig klud. 91 Vask de aftagelige dele af i hånden. ` Du kan vaske disse dele i opvaskemaskinen. 92 De ekstreme forhold i opvaskemaskinen kan beskadige overfladebelægningen. 93 Der beskadiges kun udseendemæssigt og dette bør ikke påvirke apparatets drift.
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
W
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
opskrifter
T = spiseskefuld (15ml) m = milliliter t = teskefuld (5ml) g = gram
pizzadej (krog) til 2 store pizzaer
250 m vand 400 g hvedemel 1½ T olivenolie 2½ t tørgær ½ t sukker
1 t salt Hæld mel i skålen. Bland de resterende ingredienser i en kande. Vælg hastighed 1. Tilsæt væsken lidt efter lidt. Vælg hastighed 2. Ælt i 2 minutter. Tag dejen op. Skær dejen i to halvdele. Rul dejen ud i cirkler på et meldrysset bord. Læg cirklerne på en bageplade med non-stick-belægning. Fordel en tomatbaseret sauce på cirklerne og tilsæt fyld. Bages i en forvarmet ovn ved 190°C I 15-20 minutter. Overfladen bør være gyldenbrun.
du kan finde opskrifter på vores webside: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
48
Page 49
bilder
1 skyddslock (fram) 2 drivarm 3 drivarmens låsvred 4 hastighetsreglage 5 motorenhet 6 drivaxel 7 tapp 8 blandare
9 tapp (på tratten) 10 tratt 11 stänkskydd 12 skåror 13 skål 14 spår 15 degkrok
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
16 ballongvisp 17 inmatare 18 tratt 19 inmatningsrör 20 huvudenhet (bakre del) 21 huvudenhet 22 axel 23 finsil 24 grovsil 25 silhållare 26 munstycke 27 fläns 28 knivblad 29 hålskiva (finmalning) 30 hålskiva (grovmalning) 31 skåra
32 låsring 33 monteringsskiva (korv) 34 tillbehör (korv) 35 monteringsskiva (kebbe) 36 tillbehör (kebbe) 37 riv-/skärinsatser 38 kvarnenhet 39 rivinsats (finrivning) 40 rivinsats (grovrivning) 41 skärinsats 42 insats (baksida) ` kan diskas i diskmaskin
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av personer med minskad fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller av personer som saknar
erfarenhet och kunskap om apparaten, om det sker under tillsyn eller efter instruktioner och om de förstår de faror som användningen kan innebära.
•Barn får inte använda eller leka med apparaten.
•Håll apparat och sladd utom räckhåll för barn.
s Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada. 2 Dra ur sladden till apparaten före montering, demontering och
rengöring. 3 Lämna inte apparaten utan tillsyn när den är ansluten. 4 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
l Sänk inte ned motorenheten i någon form av vätska.
5 Använd inte apparaten om inte stänkskyddet är på. 6 Häll inte i någonting som är varmare än du kan hantera det utan problem (vätskans
temperatur bör alltså vara under 40°C).
7 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
8 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
9 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
bruksanvisning (Svenska)
49
[
Page 50
10 Låt inte motorn gå mer än 10 minuter i taget, den kan bli överhettad. Slå sedan av och vänta
minst 10 minuter innan den används igen.
endast för hushållsbruk
C LYFTA DRIVARMEN
1 Tänk på att drivarmens ädring är kraftig.
a) Kontrollera att apparaten är avstängd (0).
b) Ta tag i apparaten.
c) Se upp när drivarmen höjs.
d) Vrid drivarmens låsvred till U.
e) Drivarmen höjs upp.
f) Släpp upp låsvredet.
C SKÅLEN
2 Lyft upp drivarmen innan skålen tas av eller sätts på. 3 Sätt skålen på apparaten och vrid den medurs. 4 Lås upp skålen genom att vrida den moturs. 5 Innehållet i skålen kommer att öka i omfång när motorn startas – ju högre hastighet desto
större omfång.
6 Fyll inte skålen till mer än ungefär hälften (detta är speciellt viktigt när vispen används).
, Använd endast den skål som hör till apparaten.
C TILLBEHÖREN
7 Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan stänkskyddet sätts på eller tas av.
8 Passa in spåret i tillbehörets övre del med tappen på drivaxeln, tryck tillbehöret mot
drivaxeln och vrid det moturs.
9 Ta av ett tillbehör genom att trycka det mot drivaxeln, vrida det medurs och sedan dra ut det .
C SÄNK NED DRIVARMEN
a) Kontrollera att apparaten är avstängd (0).
b) Ta tag i apparaten.
c) Vrid drivarmens låsvred till U.
d) Tryck ned drivarmen.
e) Släpp upp drivarmens låsvred.
f) Släpp upp.
C STÄNKSKYDDET
10 Stänkskyddet sätts fast uppe på skålen. 11 Ingredienserna kan tillsättas genom tratten utan att stänkskyddet behöver tas bort. 12 Med skålen på plats och drivarmen nere:
a) skjut in stänkskyddet mellan drivarmen och skålen
b) Vrid stänkskyddet mot dig så att du lätt kommer åt att tillsätta ingredienserna.
c) Passa in tapparna på trattens båda sidor med skårorna på stänkskyddets utsida.
d) Skjut ned tratten så att den täcker stänkskyddets utsida.
13 Ta av stänkskyddet:
e) Lyft av tratten.
f) Lyft upp stänkskyddet en aning för att frigöra skålens kant.
g) Dra ut stänkskyddet mellan skålen och drivarmen.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
14 Ställ motorenheten på en torr, fast och plan yta nära en väggkontakt. 15 Kontrollera att hastighetskontrollen står på 0. 16 Sätt stickproppen i vägguttaget.
50
Page 51
C HASTIGHETSREGLAGE
17 Vrid hastighetsreglaget till önskad hastighet (1 = låg hastighet, 8 = hög hastighet). 18 Vrid tillbaka hastighetsreglaget till 0 för att stänga motorn. 19 Stora kvantiter och mer kompakt, fast material behöver i regel längre tid och långsammare
hastigheter.
20 Mindre kvantiteter och mer lättflytande material behöver däremot kortare tid och högre
hastigheter.
C VILKEN HASTIGHET?
tillbehör hastighet använda
visp 4-8 vispa/skumma grädde, äggvitor, lätta
blandningar och kaksmet
blandare 4-6 röra smör och socker, medeltung kaksmet
degkrok 1-3 knåda tunga blandningar, bröddeg, pajdeg
och liknande
#1 TILLBEHÖREN
21 Stäng av apparaten, dra ur väggkontakten och sänk ned drivarmen innan du sätter på eller
tar bort tillbehören.
22 Ta bort skyddet för främre drivenhet från drivarmen. 23 Rikta in huvudenheten (bak) mot hålet på den främre drivenheten, skjut in huvudenheten i
drivenheten och vrid den medurs för att låsa det på plats.
24 Ta bort ett tillbehör genom att vrida det moturs och ta bort det från drivarmen. 25 Använd inte fingrarna eller knivar till att föra ingredienserna genom inmatningsröret
– endast inmataren ska användas. 26 Ta ut inmataren och tillsätt ingredienserna genom inmatningsröret. 27 Sätt tillbaka inmataren och använd den till att försiktigt föra ingredienserna genom
inmatningsröret.
28 Tomat-/juicepressen och köttkvarnen kan monteras tillsammans med tratten för att snabba
på processen.
, Låt inte motorn gå mer än 3 minuter i taget, den kan bli överhettad. Slå sedan av och vänta
minst 3 minuter innan den används igen.
#2 TOMAT-/JUICEPRESS
29 Detta tillbehör kan användas som frukt-/saftpress för frukter med tunt skal och mjukt
fruktkött, t.ex. plommon och druvor. 30 Använd kärnfria frukter eller ta först bort kärnor/stenar för hand. 31 Större frukter t.ex. tomater bör delas i fyra delar. 32 Skjut in axeln i tillbehörets huvudenhet. 33 Rikta in silen mot huvudenheten och skjut sedan in den i huvudenheten.
•Med grovsilen kan större delar av fruktkött passeras i juicen.
•Finsilen skär ned delarna.
34 Rikta in silhållaren mot huvudenheten, skjut in den i huvudenheten och vrid den moturs för
att låsa den på plats. 35 Rikta in munstyckets baksida mot silhållarens framsida och vrid det så att visaren pekar på 1,
2 eller 3, beroende på hur tjockt fruktskalet är.
36 Du kan själv pröva de olika inställningarna men vi rekommenderar att du använder 1 (tjockt
skal) för tomater, 2 (mellantjockt skal) för plommon och 3 (tunt skal) för druvor. 37 Juice/fruktkött V kommer ut nedtill, skalet T kommer ut genom munstycket. 38 Ta isär apparaten – Stäng av apparaten, dra ur väggkontakten och ta bort tillbehöret från
drivarmen.
[
51
Page 52
39 Vrid munstycket till 0 och dra av det. 40 Vrid silhållaren medurs. 41 Dra ur silen från huvudenheten. 42 Dra ur axeln från huvudenheten.
#3 KÖTTKVARN
43 Köttkvarnen kan användas för att mala kött och laga korv eller kebbe. 44 Skjut in axeln i tillbehörets huvudenhet. 45 Sätt knivbladet på axelns kortare, främre del. 46 Den platta sidan av knivbladet ska vara vänd mot hålskivan. 47 Sätt på önskad hålskiva. 48 Skåran på hålskivans sid ska passas in över flänsen inne i huvudenhetens främre del. 49 Montera låsringen på huvudenhetens främre del och dra åt den för hand.
C MALNING
50 Skär köttet i strimlor på ungefär 25 mm och lägg dem i tratten. 51 Använd hålskivan för finmalning när du vill mala köttfärs till köttbullar. Man kan också
använda den till att göra tunna citrusskal. 52 Om man önskar en extrafin malning för till exempel korv eller paté kan man mala köttet två
gånger. 53 Använd hålskivan för grovmalning när du vill mala köttfärs till hamburgare. 54 Avsluta gärna med att mala några brödsmulor genom kvarnen för att rensa hålskivan.
C KORV
55 Skjut in axeln i tillbehörets huvudenhet. 56 Sätt på monteringsskivan (korv). 57 Placera framsidan på tillbehöret (korv) mitt genom låsringen. 58 Rikta in baksidan på tillbehöret (korv) mot monteringsskivans framsida. 59 Montera låsringen på huvudenhetens främre del och dra åt den för hand. 60 Lägg korvskinnet i vatten minst 10 minuter före användning. 61 Skjut korvskinnet över tillbehöret (korv) så att nästan allt korvskinn är på munstycket. 62 Knyt en knut vid korvskinnets fria del. 63 Ta tag i korvskinnet med en hand. 64 Kör apparaten och tvinga in köttet i korvskinnet. 65 Anpassa korvens tjocklek genom att hålla hårt eller löst om korvskinnet. 66 När du har fyllt en korvlängd kan du variera korvens utseende genom att klämma ihop eller
vrida korvskinnet efter cirka 120 mm.
C KEBBE (köttfärsrätt med bulgur)
67 Kebbe består av ett ytterhölje av köttfärs och bulgur som tillagas av 50 % malet kött och 50 %
bulgur och fylls med kryddat kött och/eller grönsaker, steks eller friteras. 68 Använd hålskivan för finmalning. 69 Mal köttet.
70 Lägg bulgur i vatten, torka och mal den. 71 Blanda malet kött och bulgur. 72 Mal blandningen två gånger. 73 Stäng av apparaten, dra ur väggkontakten, ta bort hålskivan och knivbladet. 74 Skjut in axeln i tillbehörets huvudenhet. 75 Sätt fast monteringsskivan (kebbe). 76 Placera framsidan på tillbehöret (kebbe) mitt genom låsringen. 77 Rikta in baksidan på tillbehöret (kebbe) mot monteringsskivans framsida. 78 Montera låsringen på huvudenhetens främre del och dra åt den för hand. 79 Kör apparaten tills du har en kort köttfärslängd (80–100 mm).
52
Page 53
80 Gör en skåra i den fria änden av köttfärslängden. 81 Skär av den andra änden från apparaten. 82 Fyll köttfärslängden med valfri fyllning och kläm ihop den andra änden av köttfärslängden. 83 Gör på samma sätt med resten av blandningen.
#4 SKÄRINSATS/RIVINSATS
84 Skjut in vald insats i huvudenheten. 85 Du behöver kanske vrida den något så att den griper in i drivfästet på huvudenheten (bak). 86 Skär upp ingredienserna så att de kan passera genom inmatningsröret (50x45 mm). 87 Ta ut inmataren och tillsätt ingredienserna genom inmatningsröret. 88 Sätt tillbaka inmataren och använd den till att försiktigt föra ingredienserna genom
inmatningsröret.
C Håll inte fingrarna inuti riv-/skärinsatserna.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
89 Stäng av apparaten() och dra ur sladden. 90 Torka utsidan av motorenheten med en ren och fuktig trasa. 91 Diska avtagbara delar för hand. ` Dessa delar kan diskas i diskmaskin. 92 Apparatens ytbehandling kan skadas om man använder diskmaskin. 93 Detta kan endast eventuellt medföra ytlig påverkan som inte inverkar på apparatens
funktion.
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
W
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
recept
T = matsked (15 ml) m = milliliter
t = tesked (5 ml) g = gram
pizzadeg till två stora pizzor (degkrok)
250 m vatten
400 g vanligt vetemjöl 1½ T olivolja 2½ t torrjäst ½ t socker 1 t salt
Häll mjölet i skålen. Blanda övriga ingredienser i en kanna. Välj hastighet 1. Tillsätt blandningen gradvis. Välj hastighet 2. Knåda i 2 minuter. Ta upp degen. Dela degen i två delar. Kavla ut degen till runda bottnar på ett mjölat bakbord. Lägg bottnarna på en bakplåt med nonstick­beläggning. Fördela först tomatsås över bottnarna och tillsätt sedan fyllning. Baka i förvärmd ugn vid 190°C (15-20 minuter). Ytan ska vara gyllenbrun.
recept finns på vår webbsida: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
53
Page 54
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap dersom de har blitt veiledet/instruert og forstår farene som er involvert.
•Barn må ikke bruke eller leke med apparatet.
•Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn.
s Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
2 Koble fra apparatet før du monterer, demonterer eller rengjør det. 3 Ikke la apparatet være ubevoktet når det er tilkoblet. 4 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
l Ikke legg motorenheten i væske.
5 Ikke bruk maskinen uten å feste sprutekanten. 6 Ikke fyll noe som er varmere enn du kan tåle (f.eks. væske med en temperatur lavere enn 40°C). 7 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer. 8 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. 9 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
10 Ikke la motoren gå uavbrutt for mer enn 10 minutter, den kan overbelastes. Etter 10 minutter
slå av i minst 10 minutter avslått i minst 10 minutter for å starte på nytt igjen.
kun for bruk i hjemmet
C SLIK HEVER DU ARMEN
1 Fjærene i armen er nokså kraftige, så:
a) Sjekk at maskinen er slått av (0) b) Hold på bunnen av maskinen. c) La toppen av armen stå fritt. d) Vri armfrigiveren til U. e) Armen vil flytte seg til hevet posisjon. f) Slipp den.
C BOLLEN
2 Hev armen før du fester eller erner bollen. 3 Fest bollen til maskinen og vri den med klokken. 4 Vri den mot klokken for å frigi den. 5 Innholdet i bollen vil øke når du starter motoren – jo høyere hastighet, desto mer økning. 6 Forsøk å ikke fyll opp bollen mer enn halvfull (særlig når du bruker vispen).
, Bruk kun bollen som følger med.
C TILLEGGSUTSTYRET
7 Fest og ern tilleggsutstyret når maskinen er slått av og koblet fra strømmen og med armen
hevet.
8 Jevnstill sporet på toppen av utstyret med ansatsen på drivakselen, trykk utstyret på
drivakselen og vri det mot klokken.
54
Page 55
figurer
1 lokk foran på drivverk 2 arm 3 armfrigiver 4 hastighetskontroll 5 motorenhet 6 drivaksel 7 ansats 8 eggvisp
9 tapp 10 trakt 11 sprutekant 12 hakk 13 bolle 14 spor 15 k rok
9 For å erne utstyret trykker du det mot drivakselen, vrir det med klokken og trekker det av.
16 visp 17 s tapper 18 skål 19 påfyllingsrøret 20 hoveddel (bak) 21 hoveddel 22 aksling 23 fin sikt 24 grov sikt 25 siktfeste 26 munnstykke 27 ansats 28 blad 29 finsil 30 grovsil 31 spor
32 ringmutter 33 pølseplate 34 pølsemunnstykke 35 kebbeplate 36 kebbemunnstykke 37 kuttere 38 kvern 39 fint rivjern 40 grovt rivjern 41 skiveskjærer 42 kutter (bak) ` kan vaskes i oppvaskmaskin
C SENKING AV ARMEN
a) Sjekk at maskinen er slått av (0). b) Hold på bunnen på maskinen. c) Sett armfrigiveren til U. d) Trykk armen ned. e) Slipp armfrigiveren. f) Slipp.
C SPRUTEKANTEN
10 Sprutekanten passer til toppen av bollen. 11 Med trakten kan du tilsette ingredienser uten å måtte erne sprutekanten. 12 Med bollen på plass og armen nede:
a) skyv sprutekanten inn mellom armen og bollen b) Vend sprutekanten mot deg, slik at du enkelt kan tilsette ingredienser. c) Jevnstill tappene på sidene på trakten med hakkene på den åpne delen av sprutekanten. d) Skyv trakten ned slik at den dekker den åpne delen av sprutekanten.
13 For å erne sprutekanten:
e) Løft av trakten. f) Løft sprutekanten forsiktig slik at kanten på bollen blir tilgjengelig. g) Trekk den ut fra mellom bollen og armen.
C SLÅ PÅ
14 Plassér motorenheten på et tørt, hardt og rett underlag i nærheten av en sikkerhetskontakt. 15 Kontroller at hastighetskontrollen er satt til 0. 16 Stikk kontakten i støpselet.
C HASTIGHETSKONTROLL
17 Drei hastighetskontrollen for å få ønsket hastighet (1 = lav, 8 = høy). 18 Drei hastighetskontrollen tilbake til 0 for å slå maskinen av. 19 Generelt så vil stor mengde, tykk blanding og en stor andel av tørrvarer i væske trenge
lengere tid og lavere hastighet.
20 Mindre mengde, tynnere blandinger og mer væske enn tørrvarer bruker kortere tid og
høyere hastighet.
bruksanvisning (Norsk)
55
[
Page 56
C HVILKEN HASTIGHET?
tilleggsutstyr hastighet bruk
visp 4-8 pisking/lufting av krem, eggehviter, røre, lette
blandinger
eggvisp 4-6 kreming av smør og sukker, medium
kakeblandinger
krok 1-3 tunge blandinger, brød, kaker
#1 VERKTØYENE
21 Fest på og ta av utstyret når apparatet er slått av og koblet fra og med armen senket. 22 Ta lokket foran på drivverket av armen. 23 Sett hoveddelens bakside på linje med hullet i drivverket foran, skyv verktøyet inn i
drivverket, og vri det mot høyre for å låse det på plass. 24 Hvis du vil erne et verktøy, vrir du det mot venstre og trekker det bort fra armen. 25 Ikke bruk fingrene eller bestikk til å presse maten ned i påfyllingsrøret – bare stapperen. 26 Fjern stapperen, og slipp ingredienser ned i påfyllingsrøret. 27 Sett stapperen på plass, og bruk den til å presse ingrediensene forsiktig ned i påfyllingsrøret. 28 Tomatskrelleren/-pressen og kjøttkvernen kan festes med skålen for å fremskynde prosessen. , Ikke la motoren gå uavbrutt for mer enn 3 minutter, den kan overbelastes. Etter 3 minutter slå
av i minst 3 minutter avslått i minst 3 minutter for å starte på nytt igjen.
#2 TOMATSKRELLE/-PRESSE
29 Dette verktøyet kan brukes for å skrelle/presse frukt som plommer og druer, som har et svært
tynt skall og bløt masse inni. 30 Bruk steinfri frukt, eller ta ut frø/steiner for hånd. 31 Større frukt som tomater og plommer bør deles i fire. 32 Trykk akslingen inn i hoveddelen. 33 Juster sikten på linje med hoveddelen, og skyv sikten inn i hoveddelen.
•Den grove sikten lar større partikler i massen komme inn i saften.
•Den fine sikten stopper partiklene.
34 Juster siktfestet på linje med hoveddelen, skyv det inn på hoveddelen, og vri det mot venstre
for å låse det på plass. 35 Juster baksiden av munnstykket på linje med forsiden av siktfestet, og vri det for å bringe
markøren til 1, 2, eller 3, avhengig av tykkelsen på skallet. 36 Du må eksperimentere med innstillingen, men vi foreslår at du bruker 1 (tykk) for tomater, 2
(middels) for plommer og 3 (tynn) for druer. 37 Saften/massen V kommer ut av bunnen av verktøyet, skallet T kommer ut av munnstykket. 38 For å demontere verktøyet må du slå av og koble fra apparatet og deretter ta verktøyet av
armen. 39 Vri munnstykket til 0, og trekk det av. 40 Vri siktfestet mot høyre. 41 Trekk sikten ut av hoveddelen. 42 Trekk akslingen ut av hoveddelen.
#3 KJØTTKVERN
43 Dette verktøyet kan brukes til å kverne kjøtt, lage pølser eller lage kebbe. 44 Trykk akslingen inn i hoveddelen. 45 Fest bladet til forsiden av akslingen. 46 Den flate siden av bladet skal være vendt mot silen. 47 Fest på silen du vil bruke. 48 Sporet på kanten av silen passer over ansatsen på innsiden av hoveddelens front. 49 Fest ringmutteren til hoveddelens front og stram den for hånd.
56
Page 57
C FINHAKKING
50 Skjær kjøttet opp i firkanter på 25 mm og legg dem i skålen. 51 Bruk den fine silen til å kverne kjøttdeig/kjøttboller og sitronskall. 52 Hvis du trenger ekstra finhet til sauser eller paté, kan du kjøre kjøttet gjennom kvernen en
gang til. 53 Bruk den grove silen til å kverne grovt kjøtt til for eksempel hamburgere. 54 Når du er ferdig, kan du kjøre brødrester gjennom kvernen for å rengjøre silen.
C PØLSER
55 Trykk akslingen inn i hoveddelen. 56 Fest pølseplaten. 57 Sett forsiden av pølsemunnstykket gjennom ringmutteren. 58 Juster baksiden av pølsemunnstykket på linje med forsiden av bakplaten. 59 Fest ringmutteren til hoveddelens front og stram den for hånd. 60 Ha pølseskinnene i vann i minst 10 minutter før du bruker dem. 61 Dra pølseskinnet over utsiden av pølsemunnstykket til nesten hele skinnet er på
munnstykket. 62 Knyt en knute i den frie enden av skinnet. 63 Hold skinnet med en hånd. 64 La apparatet kjøre slik at kjøtt presses inn i skinnet. 65 Stram eller løsne grepet på skinnet for å regulere pølsens tykkelse. 66 Når du har fylt en pølselengde, klemmer og vrir du på skinnet omtrent hver 120 mm for å lage
enkeltpølser.
C KEBBE
67 Kebbe er et ytre belegg laget av 50 % malt kjøtt og 50 % bulgurhvete, fylt med krydret kjøtt
og/eller grønnsaker, lukket i endene og deretter bakt/stekt. 68 Bruk finsilen. 69 Kvern kjøttet. 70 Ha bulgurhveten i vann, la vannet renne av, og kvern den. 71 Bland det malte kjøttet og bulgurhveten sammen. 72 Kvern blandingen to ganger. 73 Slå av apparatet, koble fra, og ta deretter av silen og bladet. 74 Trykk akslingen inn i hoveddelen. 75 Fest kebbeplaten. 76 Sett forsiden av kebbemunnstykket gjennom ringmutteren. 77 Juster baksiden av kebbemunnstykket på linje med forsiden av bakplaten. 78 Fest ringmutteren til hoveddelens front og stram den for hånd. 79 Kjør apparatet til du har en kort (80–100 mm) slange med kjøtt. 80 Krøll den frie enden av slangen. 81 Skjær den andre enden av apparatet. 82 Fyll med ønsket fyll, og krøll deretter den andre enden av slangen. 83 Gjenta til all blandingen med bulgur/kjøtt er brukt opp.
#4 SKIVESKJÆRER/RIVJERN
84 Skyv kutteren du vil bruke, inn på hoveddelen. 85 Du må kanskje vri den noe for å få den til å feste seg til drivverket bak på hoveddelen. 86 Skjær maten opp slik at den vil gå gjennom røret (50x45 mm). 87 Fjern stapperen, og slipp ingredienser ned i påfyllingsrøret. 88 Sett stapperen på plass, og bruk den til å presse ingrediensene forsiktig ned i påfyllingsrøret. C Fingrene dine må ikke havne inni kutterne.
57
[
Page 58
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
89 Slå apparatet av () og frakople det. 90 Tørk utsiden av motorenheten med en ren dampet klut. 91 Vask avtakbare deler for hånd. ` Du kan vaske disse delene i oppvaskmaskinen. 92 Hvis du bruker oppvaskmaskinen, kan maskinens harde omgivelser innvendig skade
overflatebehandlingen. 93 Skaden bør kun være kosmetisk, og bør ikke påvirke apparatets drift.
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
W
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
oppskrifter
T = spiseskje (15 ml) m = milliliter t = teskje (5 ml) g = gram
pizzadeig (krok) til to store pizzaer
250 m vann 400 g hvetemel 1½ T olivenolje 2½ t tørrgjær ½ t sukker
1 t salt Hell mel i bollen. Bland de andre ingrediensene i en kanne. Velg hastighet 1. Tilsett væsken gradvis. Velg hastighet 2. Elte i 2 minutter. Ta ut deigen. Del deigen i to. Rull deigen til sirkler på melet overflate. Plasser sirklene på en stekeplate som ikke kleber. Smør en tomatbasert saus på sirklene, og legg til topping. Stekes i en forvarmet ovn på 190°C i 15-20 minutter. Overflaten skal være gylden brun.
oppskrifter er tilgjengelig på vårt nettsted: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
58
Page 59
piirrokset
1 käyttöyksikön etukansi 2 varsi 3 varren vapautus 4 nopeudenvalitsin 5 moottoriyksikkö 6 käyttöakseli 7 korvake 8 vatkain
9 uloke 10 suppilo 11 roiskesuoja 12 u rat 13 kulho 14 kolo
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
15 koukku 16 vispilä 17 t yöntäj ä 18 syöttölautanen 19 putki 20 runko (takaosa) 21 runko 22 akseli 23 hieno siivilä 24 karkea siivilä 25 siivilän pidike 26 suutin 27 uloke 28 terä 29 hieno reikälevy
30 karkea reikälevy 31 kolo 32 rengasmutteri 33 makkarataustalevy 34 makkarasuutin 35 kebbe-taustalevy 36 kebbe-suutin 37 terärummut 38 jauhinosa 39 hienoraastinterä 40 raastinterä 41 viipalointiterä 42 terärumpu (taakse) ` konepesun kestävä
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset suorituskyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/opastetaan, ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•Lapset eivät saa käyttää laitetta tai leikkiä sillä.
•Pidä laite ja virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
s Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
2 Irrota laite verkkovirrasta ennen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
3 Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty
sähköverkkoon.
4 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
l Älä kastele moottoriyksikköä nesteisiin.
5 Älä käytä laitetta ilman roiskesuojaa. 6 Älä täytä sitä millään, mikä on kuumempaa kuin mitä voit käsitellä vaikeuksitta (eli nesteen
lämpötila on alle 40 °C). 7 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita. 8 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. 9 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
10 Älä anna moottorin käydä yhtäjaksoisesti yli 10 minuuttia, se voi kuumeta liikaa. Laite on
sammutettava 10 minuutin kuluttua ainakin 10 minuutiksi, jotta se palaa käyttökuntoon.
vain kotikäyttöön
59
[
käyttöohjeet
Page 60
C VARREN NOSTAMINEN
1 Varren jouset ovat aika tehokkaat, joten:
a) Tarkista, että laite on pois päältä (0).
b) Pidä kiinni laitteen pohjasta.
c) Pidä varren yläosa vapaana.
d) Käännä varren vapautus asentoon U.
e) Varsi siirtyy nostettuun asentoon.
f) Voit jatkaa.
C KULHO
2 Nosta varsi ennen kuin kiinnität tai poistat kulhon. 3 Kiinnitä kulho laitteeseen ja käännä myötäpäivään. 4 Poista se kääntämällä vastapäivään. 5 Kulhossa olevat ainekset nousevat, kun käynnistät moottorin - mitä suurempi nopeus, sitä
enemmän ne nousevat. 6 Älä täytä kulhoa enempää kuin puoleen väliin (erityisesti jos käytät vispilää).
, Käytä ainoastaan mukana tulevaa kulhoa.
C LISÄVARUSTEET
7 Kiinnitä ja poista lisävarusteet, kun laite on kytketty pois päältä, irrotettu verkkovirrasta ja
varsi on nostettuna. 8 Kohdista lisävarusteen kolo käyttöakselin korvakkeeseen, paina lisävaruste käyttöakseliin ja
käännä vastapäivään. 9 Poista lisävaruste painamalla se käyttöakseliin ja kääntämällä myötäpäivään, vedä se sitten
pois.
C LASKE VARSI
a) Varmista, että laite on kytketty pois päältä (0).
b) Pidä kiinni laitteen pohjasta.
c) Käännä varren vapautus asentoon U.
d) Paina varsi alas.
e) Anna varren vapautuksen palautua.
f) Voit jatkaa.
C ROISKESUOJA
10 Roiskesuoja kiinnittyy kulhon päälle. 11 Suppilon avulla voit lisätä aineita irrottamatta roiskesuojaa. 12 Kun kulho on paikoillaan ja varsi alhaalla:
a) liu'uta roiskesuoja varren ja kulhon väliin
b) Käännä roiskesuoja itseäsi kohti, jotta voit lisätä aineet helposti.
c) Kohdista suppilon sivuissa olevat ulokkeet roiskesuojan avoimen osan uriin.
d) Liu'uta suppilo alas peittämään roiskesuojan avoin osa.
13 Roiskesuojan poistaminen:
e) Nosta suppilo pois.
f) Nosta roiskesuojaa hieman, jotta voit puhdistaa kulhon vanteen.
g) Vedä se irti kulhon ja varren välistä.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
14 Laita moottoriyksikkö kuivalle, vakaalle ja suoralle pinnalle lähelle pistorasiaa. 15 Tarkasta, että nopeudenvalitsin on asennossa 0. 16 Kytke se sähköpistokkeeseen.
60
Page 61
C NOPEUDENVALITSIN
17 Käännä nopeudenvalitsin haluamasi nopeuteen (1 = hidas, 8 = nopea). 18 Käännä nopeudenvalitsini takaisin asentoon 0 sammuttaaksesi moottorin. 19 Yleensä suuri määrä, paksu seos ja korkea kiinteän aineksen määrä suhteessa nesteeseen
vaativat pidempää aikaa ja pienempää nopeutta.
20 Pienempi määrä, ohuempi seos ja suurempi nestemäärä suhteessa kiinteään ainekseen
vaativat lyhyempää aikaa ja suurempaa nopeutta.
C MIKÄ NOPEUS?
lisävaruste nopeus käytä
vispilä 4-8 kerman, kananmunan valkuaisten, rasvan,
kevyiden seosten vatkaaminen/ vaahdottaminen
vatkain 4-6 voin ja sokerin vaahdottaminen, keskiraskaat
kakkutaikinat
koukku 1-3 raskaat seokset, leipä, piiraat
#1 TYÖVÄLINEET
21 Kytke laite pois päältä, irrota se sähkövirrasta ja laske varsi alas kiinnittäessäsi tai irrottaessasi
lisälaitteita.
22 Irrota käyttöyksikön etukansi varresta. 23 Kohdista rungon reiällinen takaosa käyttöyksikön etuosaan, paina työväline käyttöyksikköön
ja lukitse paikalleen kääntämällä myötäpäivään.
24 Poista työväline kääntämällä vastapäivään ja vetämällä se irti varresta. 25 Älä käytä sormia tai työvälineitä ruoan syöttämiseksi putkeen – käytä vain työntäjää. 26 Poista työntäjä ja pudota ainekset putkeen. 27 Laita työntäjä takaisin ja käytä sitä työntämään ruoka-aineet varovasti putkeen. 28 Tomaatin kuorija/mehustin ja jauhinosa voidaan varustaa syöttölautasella käytön
nopeuttamiseksi.
, Älä anna moottorin käydä yhtäjaksoisesti yli 3 minuuttia, se voi kuumeta liikaa. Laite on
sammutettava 3 minuutin kuluttua ainakin 3 minuutiksi, jotta se palaa käyttökuntoon.
#2 TOMAATTIEN KUORIMINEN/MEHUSTAMINEN
29 Tällä työvälineellä voidaan kuoria/mehustaa sellaisia hedelmiä, joissa on hyvin ohut kuori ja
pehmeä hedelmäliha sisällä, kuten luumut ja viinirypäleet.
30 Käytä siemenettömiä hedelmiä tai poista siemenet/kivet käsin. 31 Suuremmat hedelmät, kuten tomaatit ja luumut, täytyy paloitella neljään osaan. 32 Paina akseli rungon sisään. 33 Kohdista siivilä runkoon ja paina siivilä kiinni runkoon.
•Karkea siivilä mahdollistaa suurempien hedelmälihapalojen pääsyn mehuun.
•Hieno siivilä ei päästä paloja läpi.
34 Kohdista siivilän pidike runkoon, paina se runkoon ja kierrä vastapäivään kunnes se lukittuu
paikalleen.
35 Kohdista suuttimen takaosa siivilän pidikkeen etuosaan ja käännä sen osoitin kohtaan 1, 2 tai
3 kuoren paksuudesta riippuen.
36 Kokeilemalla löydät oikean asetuksen, mutta suosittelemme käyttämään arvoa 1 (paksu)
tomaateille, 2 (keskikoko) luumuille ja 3 (ohut) viinirypäleille.
37 Mehu/hedelmäliha V tulevat ulos työvälineen pohjasta, kuoret T tulevat ulos suuttimesta. 38 Kun irrotat työvälineen, kytke laite pois päältä, irrota se verkkovirrasta ja poista työväline
sitten varresta.
39 Käännä suutin asentoon 0 ja vedä se irti.
[
61
Page 62
40 Käännä siivilän pidikettä myötäpäivään. 41 Vedä siivilä irti rungosta. 42 Vedä akseli irti rungosta.
#3 JAUHINOSA
43 Tätä välinettä käytetään lihan jauhamiseen ja makkaroiden tai kebben valmistamiseen. 44 Paina akseli rungon sisään. 45 Kiinnitä terä akselin eteen. 46 Terän litteän osan pitää olla reikälevyyn päin. 47 Kiinnitä haluamasi reikälevy. 48 Reikälevyn reunassa olevan kolon tulee kiinnittyä rungon sisäpuolella olevaan ulokkeeseen. 49 Kiinnitä rengasmutteri rungon etuosaan ja kiristä se käsin.
C LIHANJAUHAMINEN
50 Leikkaa liha 25 mm paloiksi ja aseta syöttölautaselle. 51 Käytä hienoa reikälevyä raa'an lihan jauhamiseen jauhelihaksi tai lihapyöryköiksi sekä
sitruunan kuorien jauhamiseen.
52 Jos tarvitset erikoishienon lopputuloksen kastikkeisiin tai pateeseen, jauha liha toiseen
kertaan.
53 Käytä karkeaa levyä raa'an lihan jauhamiseen pihveiksi. 54 Kun olet valmis, jauha muutama pala leipää lihamyllyn läpi reikälevyn puhdistamiseksi.
C MAKKARAT
55 Paina akseli rungon sisään. 56 Kiinnitä makkarataustalevy. 57 Työnnä makkarasuuttimen etuosa rengasmutterin keskustan läpi. 58 Kohdista makkarasuuttimen takaosa taustalevyn etuosaan. 59 Kiinnitä rengasmutteri rungon etuosaan ja kiristä se käsin. 60 Liota makkaroiden kuoria vedessä vähintään 10 minuuttia ennen niiden käyttöä. 61 Liu'uta makkaran kuori makkarasuuttimen päälle siten, että melkein koko kuori on suuttimen
päällä.
62 Tee solmu kuoren vapaaseen päähän. 63 Pidä kuorta toisella kädellä. 64 Käytä laitetta lihan työntämiseksi kuoren sisään. 65 Voit säädellä makkaran paksuutta tiukentamalla tai löysäämällä otettasi kuoresta. 66 Kun makkaran koko pituus on täytetty, purista ja kierrä kuorta 120 mm välein, jolloin saat
yksittäisiä makkaroita.
C KEBBE
67 Kebbe koostuu kuoresta, josta 50 % on jauhelihaa ja 50 % bulgur-vehnää, ja täytteenä
olevasta maustetusta lihasta ja/tai vihanneksista, käärön päät suljetaan, ja käärö paistetaan/
keitetään upporasvassa.
68 Käytä hienoa reikälevyä. 69 Jauha liha. 70 Liota bulgur-vehnää vedessä, kuivata ja jauha. 71 Sekoita jauheliha ja bulgur-vehnä. 72 Jauha seos kaksi kertaa. 73 Kytke laite pois päältä, irrota verkkovirrasta ja poista reikälevy sekä terä 74 Paina akseli rungon sisään. 75 Kiinnitä kebbe-taustalevy. 76 Aseta kebbe-suuttimen etuosa rengasmutterin keskustan läpi. 77 Kohdista kebbe-suuttimen takaosa taustalevyn etuosaan. 78 Kiinnitä rengasmutteri rungon etuosaan ja kiristä se käsin.
62
Page 63
79 Käytä laitetta kunnes sinulla on lyhyt (80–100 mm) lihakäärö.
80 Sulje käärön vapaa pää puristamalla. 81 Leikkaa toinen pää irti laitteesta. 82 Täytä haluamallasi täytteellä ja sulje sitten käärön toinen pää puristamalla. 83 Toista kunnes koko vehnä/lihaseos on käytetty.
#4 VIIPALOINTITERÄ/RAASTINTERÄ
84 Paina haluamasi terärumpu runkoon. 85 Saatat joutua kääntämään sitä hieman, jotta saat sen kiinnittymään käyttöyksikköön rungon
takana.
86 Pienennä ruoka putkeen hyvin mahtuvaan kokoon (50x45 mm) 87 Poista työntäjä ja pudota ainekset putkeen. 88 Laita työntäjä takaisin ja käytä sitä työntämään ruoka-aineet varovasti putkeen.
C Älä laita sormiasi terärumpujen sisään.
C HOITO JA HUOLTO
89 Sammuta laite () ja irrote se verkosta. 90 Pyyhi moottoriyksikön ulkopuoli puhtaalla kostealla kankaalla. 91 Pese käsin irrotettavat osat.
` Voit pestä nämä osat myös pesukoneessa. 92 Astianpesukoneen ankara ympäristö voi vaikuttaa pintojen viimeistelyyn. 93 Vahinko on vain kosmeettinen eikä sen pitäisi vaikuta laitteen toimintaan.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
W
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
reseptejä
T = ruokalusikka (15ml) m = millilitraa
t = teelusikka (5ml) g = grammaa
pizzataikina (koukku) 2 isoa pizzaa varten
250 m vettä 400 g tavallisia jauhoja 1½ T oliiviöljyä
t kuivattua hiivaa
½ t sokeria 1 t Suolaa
Lisää jauhot kulhoon. Sekoita muut ainekset kannuun. Valitse nopeus 1. Lisää neste vähitellen. Valitse nopeus 2. Vaivaa 2 minuuttia. Poista taikina. Leikkaa taikina kahtia. Rullaa taikina auki ympyrän muotoisiksi jauhotetulla pinnalla. Laita ympyrän muotoiset taikinat tarttumista hylkivälle paistopinnalle.. Levitä taikinoilla tomaattipohjaista kastiketta ja lisää täyte. Paista esilämmitetyssä uunissa 190°C:ssa 15-20 minuuttia. Pinnan tulee olla kullan keltainen.
reseptejä on saatavissa kotisivuillamme: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
63
[
Page 64
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Использование данного устройства лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков.
•Детям запрещено использовать устройство или играть с ним.
•Держите устройство и шнур вне досягаемости детей.
s Неправильное использование прибора может привести к
травме.
2 Отключите прибор от розетки перед сборкой, разборкой или
очисткой. 3 Не оставляйте включенный прибор без присмотра. 4 Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
l Не погружайте блок двигателя в жидкость.
5 Используйте прибор только при установленной защитной крышке. 6 Не допускается наливать в кружку слишком горячую жидкость (выше 40 C). 7 Используйте только принадлежности и насадки от производителя. 8 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
9 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
10 Во избежание перегревания прибора запрещается непрерывно использовать двигатель
более 10 минут. По истечении указанного времени отключите прибор минимум на 10 минуты для восстановления его работоспособности.
только для бытового использования
C ПОДЪЕМ ПЛЕЧА
1 Пружины плеча миксера достаточно мощные, поэтому:
a) Убедитесь, что прибор отключен (0). b) Удерживайте основание прибора. c) Не прикасайтесь к верхней части плеча. d) Поверните рычажок отсоединения плеча в положение U. e) Плечо поднимется вверх. f) Отпустите его.
C ЧАША
2 Перед установкой или снятием чаши поднимите плечо миксера. 3 Установите чашу в приборе и поверните ее по часовой стрелке. 4 Чтобы снять чашу, поверните ее против часовой стрелки. 5 При запуске мотора содержимое чаши поднимется вверх — чем выше скорость, тем
больше поднимется содержимое.
64
Page 65
иллюстрации
1 передняя крышка привода 2 плечо 3 рычажок отсоединения
плеча 4 регулятор скорости 5 блок двигателя 6 вал привода 7 шип 8 лопатка 9 язычок
10 воронка 11 защитная крышка 12 п азы 13 чаша 14 паз 15 крюк
6 Старайтесь не заполнять чашу более чем наполовину (особенно при использовании
венчика).
, Используйте только ту чашу, которая входит в комплект.
16 венчик 17 пробка-толкатель 18 поддон 19 трубки 20 корпус (задний) 21 корпус 22 шнек 23 мелкое сито 24 крупное сито 25 держатель сита 26 наконечник 27 шип 28 нож 29 мелкая решетка 30 крупноячеистая решетка 31 паз 32 кольцевая гайка
33 опорная пластина для
сосисок 34 наконечник для сосисок 35 опорная пластина для
кеббе 36 наконечник для кеббе 37 ножи 38 отделение для
перемалывания 39 мелкая терка 40 крупноячеистая терка 41 насадка для шинкования 42 нож (задний) ` можно мыть в
посудомоечной машине
C НАСАДКИ
7 Устанавливайте и снимайте насадки при выключенном и отсоединенном от сети
приборе и поднятом плече.
8 Совместите паз в верхней части насадки с шипом вала привода, вдавите насадку в вал
привода и поверните ее против часовой стрелки.
9 Чтобы снять насадку, вдавите ее в вал привода, поверните по часовой стрелке, а затем
извлеките ее.
C ОПУСТИТЕ ПЛЕЧО
a) Убедитесь, что прибор отключен (0). b) Удерживайте основание прибора. c) Поверните рычажок отсоединения плеча в положение U . d) Нажмите на плечо, чтобы опустить его. e) Отпустите рычажок отсоединения плеча. f) Отпустите его.
C ЗАЩИТНАЯ КРЫШКА
10 Защитная крышка укладывается поверх чаши. 11 При помощи воронки вы можете добавлять ингредиенты, не снимая защитной крышки. 12 Когда чаша на месте и плечо опущено:
a) вставьте защитную крышку между плечом и чашей b) Поверните защитную крышку к себе, чтобы вы могли легко добавлять ингредиенты. c) Выровняйте язычки по бокам воронки с пазами открытой части защитной крышки. d) Вставьте воронку, закрывая открытую часть защитной крышки.
13 Чтобы снять защитную крышку:
e) Выньте воронку. f) Слегка поднимите защитную крышку, освобождая обод чаши. g) Вытащите ее из пространства между чашей и плечом.
инструкции (Русский)
65
[
Page 66
C ВКЛЮЧЕНИЕ
14 Установите блок двигателя на сухой, устойчивой и ровной поверхности рядом с
розеткой электропитания. 15 Убедитесь, что регулятор скоростей установлен на 0. 16 Вставьте вилку в розетку.
C РЕГУЛЯТОР СКОРОСТИ
17 Установите регулятор скорости в требуемое положение (1 = низкая, 8 = высокая). 18 Чтобы выключить двигатель, установите регулятор скоростей обратно на 0. 19 Как правило, большие объемы продуктов, плотные смеси и более высокое содержание
твердых продуктов относительно жидкостей предполагают более длительное время
приготовления при низкой скорости. 20 Небольшие объемы продуктов, менее плотные смеси и более высокое содержание
жидкостей относительно твердых продуктов предполагают более короткое время
приготовления при высокой скорости.
C СКОРОСТЬ
насадка скорость применение
венчик 4-8 взбивание сливок, яичных белков, жидкого
теста, негустых смесей
лопатка 4-6 взбивание сливочного масла с сахаром,
теста средней густоты
крюк 1-3 густые смеси, хлебное тесто, тесто для
кондитерских изделий
#1 НАСАДКИ
21 Устанавливать насадки на прибор и снимать их следует тогда, когда прибор выключен и
отсоединен от сети, а плечо опущено. 22 Снимите переднюю крышку привода с плеча. 23 Выровняйте заднюю часть корпуса с отверстием в переднем приводе, вставьте насадку
в привод и поверните ее по часовой стрелке, чтобы зафиксировать. 24 Чтобы снять насадку, поверните ее против часовой стрелки и снимите с плеча. 25 Не используйте пальцы или кухонные ножи для проталкивания ингредиентов – только
пробку-толкатель. 26 Снимите пробку-толкатель и засыпьте ингредиенты через трубку. 27 Установите пробку-толкатель обратно и с ее помощью осторожно протолкните
ингредиенты вниз по трубке. 28 Для ускорения процесса на насадку для очистки/соковыжималку и мясорубку можно
установить поддон. , Во избежание перегревания прибора запрещается непрерывно использовать двигатель
более 3 минут. По истечении указанного времени отключите прибор минимум на 3
минуты для восстановления его работоспособности.
#2 НАСАДКА ДЛЯ ОЧИСТКИ/СОКОВЫЖИМАЛКА
29 С помощью этой насадки можно чистить и выжимать сок из таких ягод, как слива и
виноград, у которых очень тонкая кожица и нежная мякоть. 30 Используйте фрукты без семечек либо удалите семечки/косточки вручную. 31 Большие овощи и фрукты (например, помидоры или сливы) следует порезать на четыре
части. 32 Вставьте шнек в корпус. 33 Выровняйте сито с корпусом и вставьте сито в корпус.
66
Page 67
•При использовании крупного сита в сок будут попадать частицы сливы большего размера.
•Мелкое сито порежет такие частицы.
34 Выровняйте держатель сита с корпусом, наденьте его на корпус и поверните против
часовой стрелки, чтобы зафиксировать.
35 Выровняйте заднюю часть наконечника с передней частью держателя сита и поверните
ее так, чтобы указатель показывал на цифру 1, 2 или 3, в зависимости от толщины кожицы.
36 С установками нужно будет поэкспериментировать, но рекомендуется использовать
положение 1 (толстая) для помидоров, 2 (средняя) для слив и 3 (тонкая) для винограда.
37 Сок/мякоть V будет выходить из нижней часть насадки, а кожица T — из наконечника. 38 Чтобы разобрать насадку, выключите прибор и отсоедините его от сети, а затем
снимите насадку с плеча.
39 Поверните наконечник в положение 0 и снимите его. 40 Поверните держатель сита по часовой стрелке. 41 Извлеките сито из корпуса. 42 Извлеките шнек из корпуса.
#3 МЯСОРУБКА
43 С помощью этой насадки можно делать мясной фарш, сосиски или кеббе. 44 Вставьте шнек в корпус. 45 Присоедините нож к передней части шнека. 46 Плоская сторона ножа должна быть обращена к решетке. 47 Вставьте нужную вам решетку. 48 Паз края решетки присоединяется к шипу внутри передней стороны корпуса. 49 Вставьте кольцевую гайку в переднюю часть корпуса и затяните ее вручную.
C ПЕРЕМАЛЫВАНИЕ
50 Разрежьте мясо на полоски толщиной 25 мм и положите их на поддон. 51 С помощью мелкой решетки измельчайте сырое мясо на фарш или фрикадельки, а
также цитрусовую кожуру.
52 Если вам нужен особо тонкий помол для колбасы или паштета пропустите мясо через
мясорубку еще раз.
53 С помощью крупноячеистой решетки измельчайте сырое мясо для гамбургеров. 54 После этого, пропустите ломтики хлеба через мясорубку, чтобы очистить решетку.
C СОСИСКИ
55 Вставьте шнек в корпус. 56 Установите опорную пластину для сосисок. 57 Проденьте наконечник для сосисок через центр кольцевой гайки. 58 Выровняйте заднюю часть наконечника для сосисок с передней частью опорной
пластины.
59 Вставьте кольцевую гайку в переднюю часть корпуса и затяните ее вручную. 60 Перед использованием замочите оболочку для сосисок в воде на 10 минут. 61 Наденьте оболочку для сосисок на внешнюю часть наконечника для сосисок так, чтобы
почти вся оболочка была на наконечнике.
62 Завяжите узлом свободный конец оболочки. 63 Удерживайте оболочку одной рукой. 64 Запустите прибор, чтобы подать мясо в оболочку. 65 Для регулировки толщины сосиски сжимайте оболочку рукой сильнее или слабее. 66 Когда оболочка будет заполнена на всю длину, защепите и скрутите оболочку примерно
каждые 120 мм, чтобы сформировать отдельные сосиски.
[
67
Page 68
C КЕББЕ
67 Кеббе представляет собой внешнюю часть, состоящую на 50% из мясного фарша и на
50% из вареной и высушенной пшеничной крупы, нафаршированную пряным мясом и/ или овощами. Готовые кеббе жарятся или запекаются.
68 Используйте мелкую решетку. 69 Приготовьте мясной фарш. 70 Замочите пшеничную крупу в воде, высушите и смолите ее. 71 Смешайте мясной фарш и высушенную пшеничную крупу. 72 Дважды пропустите полученную смесь через мясорубку. 73 Отключите прибор, отсоедините его от сети и снимите решетку и нож. 74 Вставьте шнек в корпус. 75 Установите опорную плиту для кеббе. 76 Проденьте переднюю часть наконечника для кеббе через центр кольцевой гайки. 77 Выровняйте заднюю часть наконечника для кеббе с передней частью опорной плиты. 78 Вставьте кольцевую гайку в переднюю часть корпуса и затяните ее вручную. 79 Запустите прибор и выключите его, когда получите короткую (80-100 мм) трубку из мяса. 80 Защепите свободный конец трубки. 81 Срежьте другой конец с прибора. 82 Нафаршируйте выбранной начинкой, а затем защепите другой конец трубки. 83 Повторяйте эти операции, пока не будет использована вся смесь из мяса и пшеницы.
#4 НАСАДКА ДЛЯ ШИНКОВАНИЯ/ТЕРКА
84 Установите нужный нож в корпус. 85 Возможно, его необходимо будет слегка повернуть, чтобы надеть на привод,
расположенный на задней стороне корпуса.
86 Сформируйте тесто, так чтобы оно вошло в горловину (50x45 мм). 87 Снимите пробку-толкатель и засыпьте ингредиенты через трубку. 88 Установите пробку-толкатель обратно и с ее помощью осторожно протолкните
ингредиенты вниз по трубке.
C Не помещайте пальцы в ножи.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
89 Выключите прибор () и отсоедините его от сети. 90 Вытрите внешнюю часть блока двигателя влажной тряпкой. 91 Съемные детали следует мыть вручную. ` Эти детали можно мыть в посудомоечной машине. 92 Экстремальная среда внутри прибора может влиять на покрытие. 93 Повреждения могут быть только внешними, не влияющими на работу прибора.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
W
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно использованные.
68
Page 69
рецепты
T = столовая ложка (15 мл) m = миллилитры t = чайная ложка (5 мл) g = граммы
тесто для пиццы (крюк) на две большие пиццы
250 m вода 400 g мука 1½ T оливковое масло 2½ t сухие дрожжи ½ t сахар
1 t соль Поместите муку в чашу. Смешайте остальные ингредиенты в кружке. Выберите скорость 1. Постепенно добавляйте жидкость. Выберите скорость 2. Вымешивайте тесто в течение 2 минут. Извлеките тесто. Разрежьте тесто пополам. Положите тесто на ровную, посыпанную мукой поверхность и раскатайте в круг. Выложите полученные лепешки на противень с непригорающим покрытием. Намажьте лепешки томатным соусом и добавьте топпинги. Выпекайте в предварительно разогретой духовке при 190°C в течение 15-20 минут. Поверхность должна иметь золотисто-коричневый оттенок.
рецепты можно найти на нашем веб-сайте: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
69
Page 70
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod
dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům.
•Přístroj nesmí používat děti nebo si s ním hrát.
•Přístroj i kabel udržujte mimo dosah dětí.
s Nesprávné použití zařízení může vést ke zranění.
2 Před montáží, demontáží či čištěním přístroj vypojte ze sítě. 3 Pokud je přístroj v zásuvce, nenechávejte ho bez dozoru. 4 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
l Jednotku motoru nenamáčejte.
5 Přístroj nepoužívejte bez instalovaného krytu proti rozstřiku. 6 Neplňte ničím o vyšší teplotě, než o takové, která vám nemůže nijak ublížit (např. teplota
tekutin pod 40°C). 7 Nepoužívejte příslušenství nebo přídavné prvky mimo těch, které dodáváme my. 8 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání. 9 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
10 Motor nesmí soustavně běžet déle než 10 minut, mohl by se přehřát. Po dvou minutách
provozu přístroj alespoň na 10 minut vypněte, aby si odpočinul.
jen pro domácí použití
C ZVEDÁNÍ RAMENE
1 Pružiny v rameni jsou docela silné, čili:
a) Ujistěte se, že je přístroj vypnutý (0).
b) Uchopte přístroj za spodní část.
c) Prostor nad ramenem musí být volný.
d) Páčku pro uvolnění ramena dejte do polohy U.
e) Rameno se zvedne.
f) Pusťte.
C MÍSA
2 Než budete umísťovat mísu nebo ji vyndávat, napřed zvedněte rameno. 3 Mísu umístěte na přístroj a otočte jí ve směru hodinových ručiček. 4 Pokud ji chcete vyjmout, otočte jí proti směru hodinových ručiček. 5 Po spuštění motoru získá obsah mísy na objemu – čím vyšší rychlost, tím větší objem. 6 Snažte se mísu neplnit více jak z poloviny (zejména při použití metly).
, Používejte jen mísu dodanou s přístrojem.
C NÁSTAVCE
7 Nástavce instalujte či demontujte pouze tehdy, když je přístroj vypnutý a vypojený ze sítě a
když je rameno zvednuté.
70
Page 71
nákresy
1 přední kryt pohonu 2 rameno 3 páčka pro uvolnění ramena 4 ovládání rychlosti 5 jednotka motoru 6 hnací hřídel 7 kolík 8 šlehač
9 západka 10 nálevka 11 kryt proti rozstřiku 12 ž lábk y 13 mísa 14 otvor pro kolík 15 hák
8 Srovnejte otvor pro kolík v horní části nástavce s kolíkem na hnací hřídeli. Nástavec nasuňte
na hnací hřídel a otočte proti směru hodinových ručiček.
9 Při demontáži je třeba nástavec přitlačit proti hnací hřídeli a otočit ve směru hodinových
ručiček a pak vytáhnout .
16 metla 17 tlačný díl 18 násypka 19 trubice 20 tělo (zadní část) 21 tělo 22 hřídel 23 jemné sítko 24 hrubé sítko 25 upínač sítka 26 hubice 27 úchyt 28 nůž 29 jemný kotouč 30 hrubý kotouč 31 výřez
32 kruhová matice 33 vložka na párky 34 hubice na párky 35 vložka na kibbeh 36 hubice na kibbeh 37 nože 38 mlýnek 39 jemné struhadlo 40 hrubé struhadlo 41 plátkovač 42 nůž (zadní strana) ` vhodné pro mytí v myčce
C RAMENO VRAŤTE DOLŮ
a) Ujistěte se, že je přístroj vypnutý (0). b) Uchopte přístroj za spodní část. c) Páčku pro uvolnění ramena dejte do polohy U. d) Rameno zatlačte dolů. e) Uvolněte páčku pro uvolnění ramena. f) Pusťte.
C KRYT PROTI ROZSTŘIKU
10 Kryt proti rozstřiku se umísťuje nahoru na mísu. 11 Nálevka vám umožňuje přidávat ingredience bez toho, aniž byste museli kryt proti rozstřiku
snímat.
12 S mísou na místě a s ramenem dole:
a) Kryt proti rozstřiku nasuňte mezi rameno a mísu. b) Kryt proti rozstřiku otočte k sobě tak, aby jste mohli snadno přidávat ingredience. c) Západky na stranách nálevky srovnejte se žlábky v otevřené části krytu proti rozstřiku. d) Nálevku nasuňte tak, aby zakryla otevřenou část krytu proti rozstřiku.
13 Demontáž krytu proti rozstřiku:
e) Nálevku vytáhněte nahoru. f) Lehce zvedněte kryt proti rozstřiku a očistěte okraje mísy. g) Z prostoru mezi mísou a ramenem ho vytáhněte.
C ZAPÍNÁNÍ
14 Jednotku motoru umístěte na suchý, pevný a rovný povrch blízko el. zásuvky. 15 Přesvědčte se, že rychlost je nastavena na 0. 16 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
C OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI
17 Ovládání rychlosti nastavte na vámi požadovanou rychlost (1 = nízká, 8 = vysoká). 18 Pro vypnutí motoru nastavte rychlost zpět na 0. 19 Obecně lze říci, že velké množství, husté směsi a vysoký podíl tuhých látek vůči tekutinám
vyžaduje delší časy a pomalejší rychlosti.
71
[
pokyny (Čeština)
Page 72
20 Menší množství, řidší směsi a více tekutého podílu vůči tuhým látkám vyžaduje kratší časy a
vyšší rychlosti.
C JAKOU ZVOLIT RYCHLOST?
nástavec rychlost použití
metla 4-8 šlehání/kypření krému, bílků, těstíčka,
jemných směsí
šlehač 4-6 vyšlehání másla a cukru, středně hustých
směsí na buchty
hák 1-3 husté směsy, chléb, pečivo
#1 NÁSTROJE
21 Nástavce nasazujte a snímejte, když je přístroj vypnutý a vypojený ze sítě, a rameno když je
dole. 22 Sejměte přední kryt pohonu z ramene. 23 Srovnejte zadní část těla s otvorem v předním pohonu, zasuňte nástroj do pohonu a otočte
jím ve směru hodinových ručiček a na místě jej uzamkněte. 24 Nástroj sejmete tak, že jím otočíte proti směru hodinových ručiček a z ramena jej vytáhnete. 25 Nikdy nestlačujte potraviny v trubici prsty nebo příborem – používejte pouze tlačný díl. 26 Vytáhněte tlačný díl a do trubice nasypte ingredience. 27 Tlačný díl dejte zpět a na ingredience jím jemně tlačte, aby mohly trubicí projít. 28 Loupač/odšťavňovač rajčat a mlýnek na maso lze nasadit s násypkou, aby se proces urychlil. , Motor nesmí soustavně běžet déle než 3 minut, mohl by se přehřát. Po dvou minutách
provozu přístroj alespoň na 3 minut vypněte, aby si odpočinul.
#2 LOUPAČ/ODŠŤAVŇOVAČ RAJČAT
29 Tento nástroj lze používat k loupání/odšťavňování ovoce, jako jsou švestky a hrozny, čili
ovoce, které má velmi tenkou slupku a uvnitř měkkou dužinu. 30 Používejte ovoce bez semen/pecek, anebo semena/pecky ručně vyjměte. 31 Větší ovoce, jako jsou rajčata nebo švestky, by se mělo nakrájet na čtvrtky. 32 Hřídel zasuňte do těla mlýnku. 33 Srovnejte sítko s tělem a zasuňte jej do těla.
•S použitím hrubého sítka se do džusu dostanou větší kousky dužiny.
•Jemné sítko tyto větší kousky rozmělní.
34 Srovnejte upínač sítka s tělem, přitlačte jej k tělu a otočte jím proti směru hodinových ručiček
a na místě jej uzamkněte. 35 Srovnejte zadní část hubice s přední částí upínače sítka a natočte ji tak, aby ukazatel směřoval
k polohám 1, 2 nebo 3, podle požadované tloušťky slupky. 36 S nastavením budete muset experimentovat, ale navrhujeme používat 1 (tlustá slupka) u
rajčat, 2 (středně tlustá) u švestek a 3 (tenká) u hroznového vína. 37 Džus/dužina V vyteče ze spodní části nástroje. Slupky T vyjdou z hubice ven. 38 Pokud chcete nástroj rozdělat, přístroj vypněte a vypojte ze sítě, potom sejměte nástroj z
ramena. 39 Hubicí otočte na 0 a vytáhněte ji. 40 Upínačem sítka otočte ve směru hodinových ručiček. 41 Vytáhněte sítko z těla. 42 Vytáhněte hřídel z těla.
#3 MLÝNEK NA MASO
43 Tento nástroj lze používat k mletí masa, výrobě párků či výrobě kibbeh. 44 Hřídel zasuňte do těla mlýnku. 45 Nůž upevněte na přední část hřídele.
72
Page 73
46 Plochá strana nože by měla směřovat směrem ke kotouči. 47 Nasaďte kotouč, který chcete použít. 48 Kotouč se výřezem nasadí na úchyt uvnitř přední části těla. 49 Kruhovou matici upevněte na přední část těla a utáhněte rukou.
C MLETÍ
50 Maso nakrájejte na 25 mm silné proužky a vložte je do násypky. 51 Jemný kotouč používejte k mletí syrového masa a při výrobě masových kuliček nebo k mletí
citrusové kůry. 52 Pokud potřebujete, aby mlýnek mlel ještě jemněji, např. u párků či paštik, již pomleté maso
pomelte ještě jednou. 53 Hrubý kotouč používejte k mletí syrového masa na hamburgery. 54 Až budete hotovi, dejte do násypky zbytky chleba, který kotouč pročistí.
C PÁRKY
55 Hřídel zasuňte do těla mlýnku. 56 Nasaďte vložku na párky. 57 Protáhněte přední část hubice na párky kruhovou maticí. 58 Srovnejte zadní část hubice na párky s přední částí vložky. 59 Kruhovou matici upevněte na přední část těla a utáhněte rukou. 60 Než střívka párků použijete, dejte je namočit do vody minimálně na 10 minut. 61 Střívko párku přetáhněte přes vnější část hubice na párky tak, aby na hubici bylo střívko
téměř celé. 62 Na volném konci střívka udělejte uzel. 63 Střívko jednou rukou držte. 64 Zapněte přístroj, aby se mohlo maso do střívka natlačit. 65 Tloušťku párku regulujete tak, že sevření na střívku zesilujete nebo povolujete. 66 Když už je párek v celé délce naplněný, střívko uštípněte a zamotejte po každých 120 mm
nebo v podobné délce podle požadavku.
C KIBBEH
67 Kibbeh je vnější obal vyrobený z 50% mletého masa a 50% bulguru a plněný kořeněným
masem nebo zeleninou, potom se zacelí konce a peče se/smaží se. 68 Použijte jemný kotouč. 69 Maso pomelte.
70 Bulgur dejte namočit do vody, nechte odkapat a pomelte. 71 Mleté maso a bulgur smíchejte. 72 Směs dvakrát pomelte. 73 Přístroj vypněte, vypojte ze sítě a kotouč s nožem vyjměte. 74 Hřídel zasuňte do těla mlýnku. 75 Nasaďte vložku na kibbeh. 76 Protáhněte přední část hubice na kibbeh kruhovou maticí. 77 Srovnejte zadní část hubice na kibbeh s přední částí vložky. 78 Kruhovou matici upevněte na přední část těla a utáhněte rukou. 79 Zapněte přístroj a počkejte, dokud se nevytvoří krátká (80-100 mm) dutá nudle masa.
80 Volný konec nudle přeložte. 81 Druhý konec od přístroje odřízněte. 82 Nudli naplňte svoji oblíbenou náplní, potom přeložte i její druhý konec. 83 Postup opakujte, dokud nespotřebujete všechnu směs bulguru/masa.
73
[
Page 74
#4 PLÁTKOVAČ/STRUHADLO
84 Nasuňte vámi požadovaný nůž do těla. 85 Možná jím budete muset trochu pootočit, aby zapadl do pohonu na zadní straně těla. 86 Potraviny nakrájejte na takové kousky, aby mohly projít trubicí (50x45 mm). 87 Vytáhněte tlačný díl a do trubice nasypte ingredience. 88 Tlačný díl dejte zpět a na ingredience jím jemně tlačte, aby mohly trubicí projít.
C Dovnitř nožů nedávejte prsty.
C PÉČE A ÚDRŽBA
89 Přístroj vypněte () a vytáhněte jej ze zásuvky. 90 Vnějšek jednotky motoru otřete čistým vlhkým hadříkem. 91 Ručně umyjte snímatelné díly.
` Tyto díly můžete umýt v myčce na nádobí. 92 Extrémní prostředí uvnitř myčky může ovlivnit povrchovou úpravu zařízení. 93 Poškození je pak pouze kosmetického rázu, čili nemělo by dojít k ovlivnění provozu přístroje.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
W
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
recepty
T = polévková lžíce (15 ml) m = mililitry
t = čajová lžička (5 ml) g = gramy
těsto na pizzu na 2 velké pizzy (hák)
250 m voda 400 g jemná pšeničná mouka 1½ T olivový olej
t sušené kvasnice
½ t cukr 1 t sůl
Do mísy dejte mouku. Zbylé ingredience rozmixujte ve džbánu. Zvolte rychlost 1. Postupně přidávejte tekutinu. Zvolte rychlost 2. Hněťte 2 minuty. Těsto vyjměte. Těsto rozkrojte na půl. Těsto na ploše posypané moukou uválejte do tvaru dvou kruhů. Kruhy umístěte na pečící plech, který se nelepí. Kruhy potřete omáčkou, která bude mít jako základ rajčata, a přidejte ozdoby. Pečte v předehřáté troubě na 190°C po dobu 15-20 minut. Povrch by měl získat zlatohnědou barvu.
recepty naleznete na našich internetových stránkách: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
74
Page 75
nákresy
1 kryt predného pohonu 2 rameno 3 ovládač ramena 4 ovládač rýchlosti 5 pohonná jednotka 6 hnací hriadeľ 7 uško 8 šľahač
9 výbežok 10 lievik 11 kryt proti ošpliechaniu 12 d rážk y 13 misa 14 otvor
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
15 hák 16 metla 17 p i e s t 18 tácka 19 trubice 20 telo (zadná časť) 21 telo 22 hriadeľ 23 jemné sitko 24 hrubé sitko 25 krúžok na upevnenie sitka 26 vypúšťací nadstavec 27 uško 28 čepeľ 29 disk na jemné mletie
30 disk na hrubé mletie 31 otvor 32 kruhová objímka 33 zadná platnička na klobásy 34 nadstavec na výrobu klobás 35 zadná platnička na kebbe 36 nadstavec na výrobu kebbe 37 nadstavce na strúhanie a
krájanie 38 mlynček 39 jemné strúhadlo 40 hrubé strúhadlo 41 krájač 42 krájací disk (zadný) ` vhodný do umývačky riadu
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí ak sú pod dozorom/vedením a uvedomujú si s tým spojené riziká.
•Deti sa s prístrojom nesmú hrať, ani ho používať.
•Uchovávajte prístroj a kábel mimo dosahu detí.
s Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
2 Spotrebič vytiahnite zo zásuvky pred zložením, rozložením alebo
čistením. 3 Nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je zapnutý v elektrickej sieti. 4 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným
odborníkom, aby nedošlo k riziku.
l Pohonnú jednotku neponárajte do tekutiny.
5 Nepoužívajte prístroj bez založeného krytu proti ošpliechaniu. 6 Nenapĺňajte ničím teplejším, než dokážete bez problémov udržať v ruke (t.j. pri tekutinách
teplota nižšia ako 40°C). 7 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané. 8 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania. 9 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
10 Nenechajte motor bežať viac ako 10 minúty bez prestávky, môže sa prehriať. Po dvoch
minútach ho vypnite aspoň na 10 minúty, aby si oddýchol.
len na domáce použitie
[
75
pokyny (Slovenčina)
Page 76
C DVIHNUTIE RAMENA
1 Pružiny v ramene sú dosť silné, preto:
a) Skontrolujte, či je prístroj vypnutý (0).
b) Držte spodnú časť prístroja.
c) Stojte mimo vrchnej časti ramena.
d) Otočte ovládačom ramena do polohy U.
e) Rameno sa posunie do zvýšenej polohy.
f) Pustite.
C MISA
2 Pred zakladaním alebo vyberaním misy dvihnite rameno. 3 Misu založte do prístroja a otočte ňou v smere hodinových ručičiek. 4 Na uvoľnenie ju otočte proti smeru hodinových ručičiek. 5 Po spustení motora sa obsah misy nadvihne – čím vyššia rýchlosť, tým viac sa dvihne. 6 Dbajte o to, aby ste misu nenapĺňali viac než do polovice (najmä pri používaní metly).
, Používajte iba misu dodanú s prístrojom.
C NÁSTAVCE
7 Nástavce zakladajte a odnímajte pri vypnutom prístroji, ktorý je odpojený z elektrickej siete a
s dvihnutým ramenom. 8 Otvor v hornej časti nástavca zarovnajte s uškom na hnacom hriadeli, zatlačte nástavec do
hnacieho hriadeľa a otočte ním proti smeru hodinových ručičiek. 9 Pri odnímaní nástavca ním zatlačte do hnacieho hriadeľa, otočte ním v smere hodinových
ručičiek a vytiahnite.
C RAMENO POSUŇTE NADOL
a) Skontrolujte, či je prístroj vypnutý (0).
b) Držte spodnú časť prístroja.
c) Otočte ovládačom ramena do polohy U.
d) Zatlačte rameno nadol.
e) Pustite ovládač ramena.
f) Pustite.
C KRYT PROTI OŠPLIECHANIU
10 Kryt proti ošpliechaniu sa zakladá na vrchnú časť misy. 11 Lievik umožňuje pridávať ďalšie prísady bez toho, aby bolo potrebné zloženie krytu proti
ošpliechaniu.
12 Keď je misa vo svojej pozícii a rameno dolu:
a) zasuňte kryt proti ošpliechaniu medzi rameno a misu
b) Otočte kryt smerom k sebe, aby bolo možné ľahko pridávať ďalšie prísady.
c) Zarovnajte výbežky na stranách lievika s drážkami v otvorenej časti krytu proti
ošpliechaniu.
d) Zasuňte lievik nadol, aby ste zakryli otvorenú časť krytu proti ošpliechaniu.
13 Zloženie krytu proti ošpliechaniu:
e) Zložte z krytu lievik.
f) Mierne nadvihnite kryt proti ošpliechaniu, aby ste ho uvoľnili z obruby misy.
g) Vytiahnite ho z priestoru medzi misou a ramenom.
C ZAPNUTIE
14 Pohonnú jednotku umiestnite na suchú, pevnú a rovnú podložku blízko elektrickej zásuvky. 15 Skontrolujte, či je ovládač rýchlosti nastavený na 0. 16 Vložte zástrčku do zásuvky na stene.
76
Page 77
C OVLÁDAČ RÝCHLOSTI
17 Otočte ovládač rýchlosti na vami požadovanú rýchlosť (1 = nízka, 8 = vysoká). 18 Motor vypnete otočením ovládača rýchlosti späť na 0. 19 Vo všeobecnosti veľké množstvá, husté zmesi a vysoký podiel pevných častí v pomere k
tekutinám vyžadujú dlhší čas a nižšie rýchlosti.
20 Nižšie množstvá, redšie zmesi, a viac tekutín ako pevných častí vyžadujú kratšie časy a vyššie
rýchlosti.
C AKÚ RÝCHLOSŤ?
nástavec rýchlosť použitie
metla 4-8 šľahanie/nadýchanie šľahačky, vaječných
bielkov, cestíčka, ľahkých zmesí
šľahač 4-6 vymiešanie masla a cukru, stredne hustých
ciest na koláče
hák 1-3 ťažšie cestá, chlieb, pečivo
#1 PRÍSLUŠENSTVO
21 Nadstavce upevňujte a odstraňujte pri vypnutom prístroji odpojenom z elektrickej siete a s
ramenom dolu.
22 Odstráňte z ramena kryt predného pohonu. 23 Zarovnajte zadnú časť tela s otvorom v prednom pohone, zatlačte príslušenstvo do pohonu a
otočte ním doprava, aby ste ho upevnili na mieste.
24 Na odstránenie príslušenstva ním otočte doľava a vytiahnite ho z ramena. 25 Na potlačenie potravín dolu trubicou nepoužívajte prsty ani príbor – iba piest. 26 Piest vyberte a suroviny pridávajte cez trubicu. 27 Vráťte piest na miesto a použite ho na jemné potlačenie surovín dolu trubicou. 28 Odstraňovač paradajkových šupiek/odšťavovač a mlynček na mäso môžu byť upevnené s
táckou, aby sa proces urýchlil.
, Nenechajte motor bežať viac ako 3 minúty bez prestávky, môže sa prehriať. Po dvoch
minútach ho vypnite aspoň na 3 minúty, aby si oddýchol.
#2 ODSTRAŇOVAČ PARADAJKOVÝCH ŠUPIEK/ODŠŤAVOVAČ
29 Toto príslušenstvo sa dá použiť na šúpanie/odšťavovanie ovocia ako sú slivky a hrozno, ktoré
majú veľmi tenkú šupku a mäkkú dužinu vo vnútri.
30 Používajte ovocie bez jadierok, alebo jadierka/kôstky odstráňte ručne. 31 Väčšie ovocie ako paradajky alebo slivky by malo byť pokrájané na štvrte. 32 Hriadeľ zatlačte do tela. 33 Zarovnajte sitko s telom a zatlačte sitko do tela.
•Hrubé sitko necháva prejsť do šťavy väčšie časti dužiny.
•Jemné sitko pokrája dužinu na drobno.
34 Zarovnajte krúžok na upevnenie sitka s telom, zatlačte ho do tela a otočte ním doľava, aby ste
ho uzamkli na mieste.
35 Zarovnajte zadnú časť vypúšťacieho nadstavca s prednou časťou krúžku na upevnenie sitka a
otočte ním tak, aby sa ukazovateľ dostal na 1, 2, alebo 3, podľa hrúbky šupky.
36 Nastavenia budete musieť vyskúšať, ale navrhujeme používať 1 (hrubá) na paradajky, 2
(stredná) na slivky a 3 (tenká) na hrozno.
37 Šťava/dužina V bude vychádzať zo spodnej časti príslušenstva, šupky T budú vychádzať z
vypúšťacieho nadstavca.
38 Na rozobratie príslušenstva vypnite prístroj, vyberte z elektrickej zásuvky a potom odstráňte
príslušenstvo z ramena.
39 Otočte vypúšťací nadstavec na 0 a vytiahnite ho.
[
77
Page 78
40 Otočte krúžok na upevnenie sitka doprava. 41 Vytiahnite sitko z tela. 42 Vytiahnite hriadeľ z tela.
#3 MLYNČEK NA MÄSO
43 Toto príslušenstvo je možné použiť na mletie mäsa, výrobu klobás alebo na výrobu kebbe. 44 Hriadeľ zatlačte do tela. 45 Na prednú časť hriadeľa upevnite čepeľ. 46 Plochá časť čepele by mala smerovať k disku. 47 Založte disk, ktorý chcete použiť. 48 Otvor na okraji disku sadne na uško vo vnútri prednej časti tela. 49 Kruhovú objímku založte na prednú časť tela a zatiahnite ju rukou.
C MLETIE
50 Nakrájajte mäso na 25 mm kocky a uložte ich na tácku. 51 Disk na jemné mletie používajte na pomletie surového mäsa na mleté mäso alebo mäsové
guľky a citrusovú kôru.
52 Ak potrebujete extra jemné pomletie, pre klobásy alebo paštéty, vložte mäso do mlynčeka
znovu. 53 Disk na hrubé mletie použite na pomletie mäsa pre hamburgery. 54 Po skončení nechajte mlynčekom prejsť zvyšky chleba, aby ste vyčistili pretláčací disk.
C KLOBÁSY/PÁRKY
55 Hriadeľ zatlačte do tela. 56 Upevnite zadnú platničku na klobásy. 57 Prednú časť nadstavca na klobásy vložte do stredu kruhovej objímky. 58 Zarovnajte zadnú časť nadstavca na klobásy s prednou časťou zadnej platničky. 59 Kruhovú objímku založte na prednú časť tela a zatiahnite ju rukou. 60 Pred použitím namáčajte črievka na klobásy najmenej 10 minút. 61 Natiahnite črievko na nadstavec na klobásy, až kým nie je takmer celé na nadstavci. 62 Na voľnej časti črievka urobte uzlík. 63 Črievko držte jednou rukou. 64 Pustite prístroj, aby ste natlačili mäso do črievka. 65 Sťahujte alebo uvoľňujte zovretie črievka, aby ste tak regulovali hrúbku klobásy. 66 Po naplnení celej klobásy odštipnite a zakrúťte črievko každých 120 mm alebo podobne, aby
ste dostali jednotlivé klobásky/párky.
C KEBBE
67 Kebbe je vonkajší obal vyrobený z 50% mletého mäsa a 50% pšeničných krúpov, naplnený
koreneným mäsom a/alebo zeleninou, uzavretý na oboch koncoch, potom upečený/
vysmažený. 68 Použite disk na jemné mletie. 69 Mäso pomeľte. 70 Namočte pšeničné krúpy do vody, sceďte a pomeľte. 71 Zmiešajte pomleté mäso a krúpy. 72 Zmes pomeľte dvakrát. 73 Vypnite prístroj, vyberte z elektrickej zásuvky, potom odstráňte disk a čepeľ. 74 Hriadeľ zatlačte do tela. 75 Upevnite zadnú platničku na kebbe. 76 Prednú časť nadstavca na kebbe vložte do stredu kruhovej objímky. 77 Zarovnajte zadnú časť nadstavca na kebbe s prednou časťou zadnej platničky. 78 Kruhovú objímku založte na prednú časť tela a zatiahnite ju rukou. 79 Púšťajte prístroj, až kým nebudete mať krátku (80-100mm) rúrku z mäsa.
78
Page 79
80 Voľný koniec rúrky stlačte a zatočte. 81 Druhý koniec oddeľte od prístroja. 82 Naplňte vybranou plnkou, potom stlačte a zatočte druhú časť rúrky. 83 Opakujte, kým nespotrebujete celú mäsovo-pšeničnú zmes.
#4 KRÁJAČ/STRÚHAČ
84 Do tela zatlačte krájač podľa vášho výberu. 85 Budete ho možno musieť ľahko pootočiť, aby sa zachytil na pohon v zadnej časti tela. 86 Nakrájajte potraviny na kúsky, ktoré prejdú cez trubicu (50x45 mm). 87 Piest vyberte a suroviny pridávajte cez trubicu. 88 Vráťte piest na miesto a použite ho na jemné potlačenie surovín dolu trubicou. C Nevkladajte prsty do vnútra nadstavcov na strúhanie a krájanie.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
89 Vypnite prístroj () a vytiahnite ho zo zásuvky. 90 Povrch pohonnej jednotky vytrite čistou navlhčenou utierkou. 91 Odnímateľné časti umývajte ručne. ` Tieto časti môžete umývať v umývačke riadu. 92 Extrémne prostredie v umývačke riadu môže zmeniť povrchovú úpravu príslušenstva. 93 Prípadné poškodenie by malo byť iba kozmetické, a nemalo by ovplyvniť fungovanie
prístroja.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
W
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
recepty
T = polievková lyžica (15ml) m = mililitrov t = čajová lyžička (5ml) g = gramov
cesto na pizzu (hák), na 2 veľké pizze
250 m voda 400 g čistá múka 1½ T olivový olejt sušené droždie ½ t cukor
1 t soľ Nasypte do misy múku. Zmiešajte ostatné prísady vo vysokej nádobe. Zvoľte rýchlosť 1. Postupne pridávajte tekutinu. Zvoľte rýchlosť 2. Mieste 2 minúty. Vyberte cesto. Rozkrojte cesto na polovice. Vyvaľkajte cestá na pomúčenej doske do kruhu. Kruhové cestá položte na nepriľnavé plechy na pečenie. Potrite kruhy paradajkovým základom a pridajte prílohy. Pečte v predhriatej rúre pri teplote 190°C 15-20 minút. Povrch by mal byť upečený do zlatohneda.
recepty nájdete na našej webstránke: http://www.russellhobbs.com/ifu/5509321
79
Page 80
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
•Dzieci nie powinny używać lub bawić się urządzeniem.
•Przechowuj urządzenie i przewód z dala od dzieci.
s Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
2 Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem urządzenia,
wyjmij wtyczkę z gniazdka. 3 Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. 4 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
l Nie zanurzaj podstawy z silnikiem w cieczy.
5 Nie należy używać urządzenia bez zamontowanej osłony. 6 Nie napełniać składnikami gorętszymi, niż można utrzymać w dłoni (tj. zalecana temperatura
płynów poniżej 40°).
7 Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
8 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
9 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
10 W celu uniknięcie przegrzania urządzenia, nie należy użytkować urządzenia w sposób ciągły
dłużej jak przez 10 minuty. Po 10 minutach przerwać pracę na co najmniej 10 minuty.
tylko do użytku domowego
C UNOSZENIE RAMIENIA
1 Sprężyny ramienia są bardzo mocne, dlatego:
a) Sprawdź, czy urządzenie jest wyłączone (0).
b) Przytrzymaj dolną część urządzenia.
c) Trzymaj ręce z dala od górnej części ramienia.
d) Włącz uwolnienie ramienia na U .
e) Ramię przesunie się do pozycji podniesionej.
f) Teraz możesz pracować
C MISKA
2 Przed założeniem lub wyjęciem miski, podnieś ramię miksera. 3 Wstaw miskę w urządzenie i przekręć ją w prawo.
80
Page 81
rysunki
1 przednia osłona napędu 2 ramię 3 uwalnianie ramienia 4 regulacja prędkości 5 podstawa z silnikiem 6 wałek napędu 7 występ 8 trzepak
9 ucho 10 lejek 11 os ł ona 12 wpusty 13 miska 14 szczelina 15 hak
4 Aby zwolnić miskę , przekręć miskę w lewo. 5 Po uruchomieniu silnika poziom zawartości w misce wzrośnie - im wyższa prędkość, tym
więcej będzie rosnąć.
6 Staraj się nie napełniać miski więcej niż do około połowy (w szczególności, gdy używasz
trzepaczki).
, Stosuj tylko oryginalną dostarczoną miskę.
16 trzepaczka 17 popychacz 18 tacka 19 rura 20 korpus (tył) 21 korpus 22 wałek 23 kosz drobny 24 kosz gruby 25 uchwyt kosza 26 tuleja 27 występ 28 nóż 29 sitko drobne 30 sitko grube 31 wycięcie
32 nakrętka pierścienia 33 płytka mocująca do kiełbas 34 tuleja do nadziewania
kiełbas 35 płytka mocująca do Kebbe 36 tuleja do nadziewania Kebbe 37 tarki 38 młynek 39 drobna tarka 40 gruba tarka 41 krajalnica 42 tarka (tył) ` można myć w zmywarce
C NASADKI
7 Montaż i demontaż akcesoriów wymaga, aby urządzenie było wyłączone, nie podłączone do
sieci, a ramię w pozycji podniesionej.
8 Ustaw szczelinę w górnej części nasadki odpowiednio do końcówki na wałku napędu,
dociśnij nasadkę do wałka i obróć w lewo.
9 Aby zdjąć nasadkę, dociśnij ją do wałka napędu, obróć w prawo i następnie ją wyciągnij.
C OPUŚĆ RAMIĘ
a) Sprawdź, czy urządzenie jest wyłączone (0) b) Przytrzymaj dolną część urządzenia. c) Włącz uwolnienie ramienia na U. d) Naciśnij ramię w dół. e) Element uwalniający jest luźny. f) Teraz możesz pracować
C OSŁONA
10 Osłonę nakłada się na górną krawędź miski. 11 Możesz dodawać składniki poprzez lejki bez zdejmowania osłony. 12 Wtedy miska jest na swoim miejscu, ramię jest opuszczone.
a) wsuń osłonę między ramię a miskę b) Pociągnij osłonę w swoją stronę i bezproblemowo dodawaj składniki. c) W otwartej części osłony po obydwu stronach lejka ustaw ucha naprzeciw wpustów. d) Wsuń lejek, aby przykryć otwartą część osłony.
13 Zdejmowanie osłony:
e) Podnieś lejek. f) Lekko unieś osłonę, aby odsłonić krawędź miski. g) Wyciągnij osłonę spomiędzy miski i ramienia.
instrukcja
81
[
Page 82
C WŁĄCZENIE
14 Umieścić podstawę silnika na suchej, stabilnej powierzchni, blisko gniazdka sieciowego. 15 Sprawdź, czy regulacja prędkości jest ustawiona na 0. 16 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
C REGULACJA PRĘDKOŚCI
17 Obrócić urządzenie regulacji prędkości na żądaną prędkość (1 = mała, 8 = duża). 18 Obróć regulator prędkości na 0, aby wyłączyć silnik. 19 Na ogół, większa ilość składników, gęściejsze składniki i wyższy stosunek składników stałych
do płynnych, wymagają dłuższego czasu przyrządzania i mniejszej prędkości.
20 Mniejsza ilość, rzadsze składniki, więcej płynów niż składników stałych, sugerują krótszy czas
i większe prędkości.
C Z JAKĄ PRĘDKOŚCIĄ?
nasadka prędkość zastosowanie
trzepaczka 4-8 bicie/napowietrzanie śmietany, białek, rzadkie
ciasto, lekkie mieszanki
trzepak 4-6 ucieranie masła i cukru, mieszanie średnich
ciast
hak 1-3 ciężkie mieszanki, chleb, ciasta
#1 PRZYRZĄDY
21 Przed zakładaniem lub zdejmowaniem akcesoriów, urządzenie musi być wyłączone,
odłączone z sieci elektrycznej, przy opuszczonym ramieniu. 22 Zdejmij przednią osłonę napędu z ramienia. 23 Wyrównaj tył korpusu z otworem na przednim napędzie, wciśnij przyrząd w napęd i obróć go
w prawo, aby zablokować. 24 Aby wyjąć przyrząd, obróć go w lewo i wyciągnij z ramienia. 25 Nie używaj palców ani sztućców do przepychania żywności w dół rurki - tylko popychacza. 26 Wyjmij popychacz i dodaj składniki przez rurkę. 27 Włóż ponownie popychacz, i użyj go do delikatnego przepchnięcia składników przez rurkę. 28 Do sokownika do pomidorów i młynka do mięsa można zastosować tackę, co przyspiesza
pracę. , W celu uniknięcie przegrzania urządzenia, nie należy użytkować urządzenia w sposób ciągły
dłużej jak przez 3 minuty. Po 3 minutach przerwać pracę na co najmniej 3 minuty.
#2 SOKOWNIK DO POMIDORÓW
29 Przyrząd nadaje się do zdejmowania skóry i wyciskania soku z owoców, takich jak śliwki i
winogrona o bardzo twardej skórze i miękkim miąższu.
30 Owoce powinny być bezpestkowe, lub po usunięciu pestek. 31 Większe owoce, jak pomidory i śliwki, należy pokroić w ćwiartki. 32 Włóż wałek w korpus. 33 Przyłóż równo kosz do korpusu i wepchnij go w korpus.
•Kosz gruby przepuszcza większe kawałki pulpy do soku.
•Kosz drobny tnie wszystkie kawałki.
34 Wyrównaj uchwyt kosza z korpusem, wepchnij go w korpus i obróć w lewo, aby zablokować. 35 Wyrównaj tył tulei z przodem uchwytu kosza i obróć go, aby ustawić wskazówkę na 1, 2 lub 3,
w zależności od grubości skóry.
36 Najlepsze ustawienie znajdziesz metodą próbowania, zalecamy ustawienie 1(grube) dla
pomidorów, 2(średnie) dla śliwek i 3(cienkie) dla winogron.
37 Sok/pulpa V wychodzi z dna przyrządu, skóry T wychodzą przez tuleję.
82
Page 83
38 Do zdjęcia przyrządu, wyłącz urządzenie, odłącz od sieci elektrycznej, zdejmij przyrząd z
ramienia.
39 Przekręć tuleję na 0 i ściągnij. 40 Przekręć uchwyt kosza w prawo. 41 Wyciągnij kosz z korpusu. 42 Wyciągnij wałek z korpusu.
#3 MŁYNEK DO MIĘSA
43 Przyrząd może być stosowany do mielenia mięsa, wyrobu kiełbas lub wyrobu Kebbe. 44 Włóż wałek w korpus. 45 Załóż nóż na czole wałka. 46 Płaska strona noża powinna być skierowana do sitka. 47 Zamocuj któreś z sitek. 48 Wycięcie na krawędzi sitka powinno wejść w występ z przodu korpusu. 49 Zamocuj nakrętkę pierścienia z przodu korpusu i dokręć ręką.
C MIELENIE
50 Pokrój mięso w kostki 25 mm i ułóż je na tacce. 51 Stosuj drobne sitko na mięso mielone, klopsiki i do cytrusów. 52 Jeśli mięso ma być zmielone bardzo drobno, na parówki albo pasztet, przepuść je przez
maszynkę jeszcze raz.
53 Stosuj grube sitko do mielenia surowego mięsa na hamburgery. 54 Po zmieleniu mięsa, przepuść przez maszynkę kilka kawałków chleba. aby przepchać sitko.
C KIEŁBASY
55 Włóż wałek w korpus. 56 Załóż płytkę mocującą do kiełbas. 57 Przełóż przód tulei do nadziewania kiełbas przez środek nakrętki pierścienia. 58 Wyrównaj tył tulei do nadziewania kiełbas z przodem płytki mocującej. 59 Zamocuj nakrętkę pierścienia z przodu korpusu i dokręć ręką. 60 Przed zastosowaniem, mocz osłonki do kiełbasy w wodzie, przez co najmniej 10 minut. 61 Naciągnij osłonkę do kiełbasy na tuleję do nadziewania kiełbas, prawie do końca tulei. 62 Na drugim końcu osłonki zrób węzeł. 63 Jedną ręką przytrzymuj osłonkę. 64 Uruchom urządzenie, aby zacząć wciskać mięso w osłonkę. 65 Ściskając osłonkę mocniej lub słabiej reguluj grubość kiełbasy. 66 Gdy już wypełnisz całą osłonkę, co 120 mm ściśnij osłonkę i okręć ją tak, aby uzyskać
pojedyncze kiełbasy.
C KEBBE
67 Kebbe jest wędliną w pęcherzu sporządzoną z 50% mielonego mięsa i 50% spęcznianej
pszenicy, nadzianą przyprawionym ostro mięsem i/lub warzywami, zamkniętą na końcach i
następnie sparzoną i podsmażoną.
68 Zastosuj sitko drobne.
69 Zmiel mięso. 70 Pszenicę namocz w wodzie, odsącz i zmiel. 71 Zmieszaj zmielone mięso i zmieloną spęcznianą pszenicę. 72 Dwukrotnie zmiel mieszaninę. 73 Wyłącz, odłącz od sieci elektrycznej, następnie zdejmij sitko i nóż. 74 Włóż wałek w korpus. 75 Załóż płytkę mocującą do Kebbe. 76 Przełóż przód tulei do nadziewania Kebbe przez środek nakrętki pierścienia. 77 Wyrównaj tył tulei do nadziewania Kebbe z przodem płytki mocującej.
[
83
Page 84
78 Zamocuj nakrętkę pierścienia z przodu korpusu i dokręć ręką. 79 Uruchom urządzenie i pracuj, aż otrzymasz krótki (80-100 mm) pęcherz z mięsem.
80 Ściśnij i owiń wolny koniec pęcherza.
81 Drugi koniec odetnij od urządzenia.
82 Wypełnij nadzieniem, następnie ściśnij i owiń drugi koniec pęcherza.
83 Powtarzaj czynność do zużycia całej mieszaniny.
#4 KRAJALNICA/TARKA
84 Załóż wybraną tarkę na korpus.
85 Może będzie trzeba lekko ją przekręcić, aby zasprzęgliła na tyle korpusu.
86 Pokrój produkt na taki rozmiar, aby kawałki zmieściły się w rurze (50x45mm).
87 Wyjmij popychacz i dodaj składniki przez rurkę.
88 Włóż ponownie popychacz, i użyj go do delikatnego przepchnięcia składników przez rurkę.
C Nie wkładaj palców w tarki.
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
89 Wyłączyć urządzenie () i wyciągnąć przewód z gniazdka sieciowego.
90 Użyć wilgotnej ściereczki do oczyszczenia obudowy silnika.
91 Inne części należy myć ręcznie.
` Te części można myć w zmywarce.
92 Środki używane w zmywarkach mogą źle wpłynąć na wykończenie powierzchni urządzenia.
93 Szkody po wyjęciu ze zmywarki mogą być tylko kosmetyczne i nie powinny wpływać na
działanie urządzenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
W
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
przepisy kulinarne
T = łyżka stołowa (15ml) m = mililitry
t = łyżeczka (5 ml) g = gramy
ciasto do pizzy (hak), na 2 duże pizze.
250 m woda
400 g mąka pszenna 1½ T oliwa z oliwekt suszone drożdże ½ t cukier 1 t sól
Wsyp mąkę do miski Wymieszaj pozostałe składniki w dzbanku. Wybierz prędkość 1. Stopniowo dodawaj płyn. Wybierz prędkość 2. Ugniataj przez 2 minuty. Wyjmij ciasto. Przetnij ciasto na pół. Rozwałkuj na koła ma powierzchni posypanej mąką. Ułóż na nieprzylegającej blasze. Rozłóż na cieście sos na bazie pomidorów i dodatki. Piec w piekarniku nagrzanym do 190°C przez 15-20 minut. Powierzchnia ciasta powinna być koloru złotego.
przepisy są dostępne na naszej stronie internetowej: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
84
Page 85
crteži
1 poklopac prednje pogonske
jedinice 2 držač 3 ručica za otpuštanje držača 4 regulator kontrole brzine 5 motorna jedinica 6 pogonska osovina 7 stopica 8 pjenjača 9 jezičak
10 lijevak 11 zaštitnik od prskanja 12 žlijebovi 13 p osuda 14 prorez
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
15 kuka za tijesto 16 metlica 17 potiskivač 18 plitica 19 cijev za umetanje sastojaka 20 kućište (stražnji dio) 21 kućište 22 osovina 23 fino sito 24 grubo sito 25 element za zadržavanje sita 26 ispust 27 stopica 28 sječivo 29 disk za fino mljevenje 30 disk za grubo mljevenje
31 utor 32 navojni prsten 33 stražnji dio za kobasice 34 nastavak za kobasice 35 stražnji dio za kibbeh 36 nastavak za kibbeh 37 rezači 38 mlin 39 nastavak za sitnije ribanje 40 nastavak za krupnije ribanje 41 nastavak za rezanje na kriške 42 rezač (straga) ` prikladno za pranje u
perilici
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
•Djeca ne smiju koristiti niti se igrati s uređajem.
•Držite uređaj i kabel van dosega djece.
s Pogrešna uporaba aparata može uzrokovati ozljedu.
2 Izvucite utikač iz utičnice prije sastavljanja, rastavljanja i čišćenja. 3 Nemojte ostavljati aparat bez nadzora dok je uključen u utičnicu. 4 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
l Nemojte uranjati motornu jedinicu u tekućinu.
5 Nemojte koristiti uređaj ako niste postavili zaštitnik od prskanja. 6 Nemojte stavljati sastojke čija je temperatura viša od one koju možete normalno da
podnesete (npr. temperatura tečnosti ispod 40°C). 7 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača. 8 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama. 9 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
10 Nemojte dozvoliti da motor radi bez prekida više od 10 minuta, jer se može pregrijati. Poslije
10 minuta, isključite ga najmanje 10 minuta da bi se ponovo doveo u radno stanje.
isključivo za kućnu uporabu
upute
85
[
Page 86
C PODIZANJE DRŽAČA
1 Opruge na držaču su prilične snažne; stoga:
a) Provjerite da je uređaj isključen (0).
b) Držite dno uređaja.
c) Držite se dalje od gornjeg dijela držača.
d) Okrenite ručicu za otpuštanje držača prema simbolu U.
e) Držač će se pokrenuti do podignutog položaja.
f) Otpustite je.
C POSUDA
2 Prije postavljanja/skidanja posude podignite držač. 3 Namjestite posudu na uređaj i okrenite je u smjeru kazaljke na satu. 4 Za otpuštanje okrenite je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. 5 Sadržaj posude će se podignuti kad motor počne s radom; što je viša brzina, sadržaj će se više
podizati. 6 Pokušajte ne napuniti posudu više od polovine (posebice kad koristite metlice).
, Koriste samo posudu koja je dio opreme.
C NASTAVCI
7 Postavljajte i skidajte nastavke kad je uređaj isključen i iskopčan iz utičnice i kad je držač
podignut. 8 Poravnajte prorez na vrhu nastavka sa stopicom na pogonskoj osovini, gurnite nastavak
prema pogonskoj osovini i okrenite ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. 9 Kako biste skinuli nastavak, gurnite ga prema pogonskoj osovini, okrenite ga u smjeru
kazaljke na satu i izvucite ga
C SPUSTITE DRŽAČ
a) Provjerite da je uređaj isključen (0).
b) Držite dno uređaja.
c) Okrenite ručicu za otpuštanje držača prema simbolu U.
d) Pritisnite držač prema dolje.
e) Otpustite ručicu za otpuštanje držača.
f) Otpustite je.
C ZAŠTITNIK OD PRSKANJA
10 Zaštitnik od prskanja postavlja se na vrh posude. 11 Lijevak omogućava dodavanje sastojaka bez skidanja zaštitnika od prskanja. 12 Kad je posuda namještena i držač spušten:
a) kliznim pokretom gurnite zaštitnik od prskanja između držača i posude
b) Okrenite zaštitnik od prskanja prema sebi, kako biste mogli lako dodati sastojke.
c) Poravnajte jezičke sa strana lijevka sa žlijebovima na otvorenom dijelu zaštitnika od
prskanja.
d) Kliznim pokretom spustite lijevak kako biste zatvorili otvoreni dio zaštitnika od prskanja.
13 Za skidanje zaštitnika od prskanja:
e) Podignite lijevak.
f) Malo podignite zaštitnik od prskanja kako biste očistili rub posude.
g) Izvadite ga s njegovog mjesta između posude i držača.
C UKLJUČENJE
14 Postavite motornu jedinicu na suhu, čvrstu, ravnu površinu u blizini utičnice. 15 Provjerite da je kontrola brzine postavljena na 0. 16 Stavite utikač u utičnicu.
86
Page 87
C REGULATOR KONTROLE BRZINE
17 Okrenite regulator kontrole brzine na željenu brzinu (1 = niska, 8 = visoka). 18 Okrenite regulator kontrole brzine natrag na 0, kako biste isključili motor. 19 Općenito, za velike količine, guste smjese i veliki omjer krutina prema tekućini znače dulje
vrijeme i manje brzine.
20 Manje količine, rjeđe mješavine i visok omjer krutina prema tekućinama znači kraće vrijeme i
veće brzine.
C KOJOM BRZINOM?
nastavak brzina koristite
metlica 4-8 tučenje/podizanje krema, bjelanjaka, maslaca,
lakih mješavina
pjenjača 4-6 miješanje maslaca i šećera, srednje gustih
mješavina za kolače
kuka za tijesto 1-3 guste mješavine, kruh, tijesto
#1 SPRAVE
21 Postavljajte i skidajte nastavke kad je uređaj isključen i iskopčan iz utičnice i kad je držač
podignut.
22 Skinite poklopac prednje pogonske jedinice s držača. 23 Poravnajte stražnji dio kućišta s otvorom na prednjoj pogonskoj jedinici, gurnite spravu u
pogonsku jedinicu i okrenite je u smjeru kazaljke na satu kako biste je blokirali na mjesto.
24 Za skidanje sprave, okrenite je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu i povucite je od
držača.
25 Sastojke nemojte potiskivati prstima ili priborom za jelo niz cijev za umetanje sastojaka. U tu
svrhu koristite samo potiskivač.
26 Skinite potiskivač i ubacite sastojke kroz cijev za umetanje sastojaka. 27 Vratite potiskivač i koristite ga za lagano potiskivanje sastojaka niz cijev za umetanje
sastojaka.
28 Uređaj za guljenje rajčica/sokovnik i mlin za meso mogu biti opremljeni pliticom, radi
ubrzavanja procesa.
, Nemojte dozvoliti da motor radi bez prekida više od 3 minuta, jer se može pregrijati. Poslije 3
minuta, isključite ga najmanje 3 minuta da bi se ponovo doveo u radno stanje.
#2 UREĐAJ ZA GULJENJE RAJČICA/SOKOVNIK
29 Ova sprava se može koristiti za guljenje kožice/pravljenje soka od plodova kao što su šljive i
grožđe, koji imaju vrlo tanku kožicu i mekanu pulpu u unutrašnjosti.
30 Koristite plodove bez sjemenki ili ručno uklonite sjemenke/koštice. 31 Veće plodove, kao što su rajčice ili šljive, izrežite na četvrtine. 32 Gurnite osovinu u kućište. 33 Poravnajte sito s kućištem i gurnite sito u kućište.
•Grubo sito omogućuje većim komadićima pulpe da prođu u sok.
•Finim sitom komadići se više usitnjavaju.
34 Poravnajte element za zadržavanje sita s kućištem, gurnite ga u kućište i okrenite ga u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu kako biste ga blokirali na mjesto.
35 Poravnajte stražnji dio ispusta s prednjim dijelom elementa za zadržavanje sita i okrenite ga
kako biste doveli okrugli pokazivač na 1, 2 ili 3 ovisno od debljine kožice.
36 Morat ćete eksperimentirati postavku, ali vi preporučujemo uporabu na broj 1 (debela) za
rajčice, 2 (srednja) za šljive i 3 (tanka) za grožđe.
37 Sok/pulpa V će izaći iz dna sprave, a kožica T će izaći iz ispusta. 38 Za rastavljanje sprave isključite uređaj, izvucite utikač iz utičnice i potom skinite spravu s
držača.
87
[
Page 88
39 Okrenite ispust na 0 i izvucite ga. 40 Okrenite element za zadržavanje sita u smjeru kazaljke na satu. 41 Izvucite sito iz kućišta. 42 Izvucite osovinu iz kućišta.
#3 MLIN ZA MESO
43 Ova sprava se može koristiti za mljevenje mesa, pravljenje kobasica ili kibbeha. 44 Gurnite osovinu u kućište. 45 Postavite sječivo na prednji dio osovine. 46 Plosnati dio sječiva mora biti okrenut prema disku. 47 Postavite disk koji želite koristiti. 48 Utor na ivici diska postavlja se preko stopice u unutrašnjosti prednjeg dijela kućišta. 49 Postavite navojni prsten na prednji dio kućišta i zategnite ga rukom.
C MLJEVENJE
50 Izrežite meso na kvadratiće veličine 25 mm i stavite ih na pliticu. 51 Koristite disk za fino mljevenje sirovog mesa za pripremu mesnih loptica i za usitnjavanje
kore agruma.
52 Ukoliko trebate dobiti fino mljeveno meso za kobasice ili paštetu, protisnite ga ponovo kroz
aparat za mljevenje.
53 Za mljevenje sirovog mesa za hamburgere koristite disk za grubo mljevenje. 54 Kad završite, protisnite mrvice kruha kroz aparat za mljevenje mesa, kako bi se očistio disk.
C KOBASICE
55 Gurnite osovinu u kućište. 56 Postavite stražnji dio za kobasice. 57 Stavite prednji dio nastavka za kobasice kroz centar navojnog prstena. 58 Poravnajte stražnji dio nastavka za kobasice s prednjim dijelom stražnjeg dijela. 59 Postavite navojni prsten na prednji dio kućišta i zategnite ga rukom. 60 Potopite crijeva za kobasice u vodu najmanje 10 minuta prije uporabe. 61 Navucite crijeva preko nastavka za kobasice dok ne navučete skoro cijelo crijevo na nastavak. 62 Napravite čvor na slobodnom dijelu crijeva. 63 Držite crijevo jednom rukom. 64 Pokrenite uređaj, kako biste gurnuli meso u crijevo. 65 Stegnite ili olabavite zahvat crijeva, kako biste regulirali debljinu kobasice. 66 Kad ste napunili dužinu kobasice, uhvatite prstima i zavijte crijevo svakih 120 mm kako biste
napravili pojedinačne kobasice.
C KIBBEH
67 Spolja se kibbeh pravi od 50% mljevenog mesa i 50% bulgur pšenice, a puni se začinjenim
mesom i/ili povrćem; krajevi se zalijepe i potom se peče/prži.
68 Koristite disk za fino mljevenje. 69 Sameljite meso. 70 Potopite bulgur pšenicu u vodi, iscijedite i sameljite. 71 Izmiješajte mljeveno meso i bulgur pšenicu. 72 Sameljite mješavinu dva puta. 73 Isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice; potom skinite disk i sječivo. 74 Gurnite osovinu u kućište. 75 Postavite stražnji dio za kibbeh. 76 Stavite prednji dio nastavka za kibbeh kroz centar navojnog prstena. 77 Poravnajte stražnji dio nastavka za kibbeh s prednjim dijelom stražnjeg dijela. 78 Postavite navojni prsten na prednji dio kućišta i zategnite ga rukom. 79 Pustite uređaj da radi dok ne dobijete kratki komadić mesa (80-100 mm) sličan cijevi.
88
Page 89
80 Zavijte slobodan dio „cijevi“. 81 Odrežite drugi dio s uređaja. 82 Napunite željenim filom, potom zavijte i drugi dio „cijevi“. 83 Ponovite radnju dok ne potrošite svu mješavinu mesa/pšenice.
#4 NASTAVAK ZA REZANJE NA KRIŠKE/RIBANJE
84 Gurnite željeni rezač u kućište. 85 Možda ćete ga morati lagano okrenuti kako bi se zakačio za pogonsku jedinicu na stražnjem
dijelu kućišta.
86 Izrežite hranu na oblik koji može silaziti niz cijev (50x45 mm). 87 Skinite potiskivač i ubacite sastojke kroz cijev za umetanje sastojaka. 88 Vratite potiskivač i koristite ga za lagano potiskivanje sastojaka niz cijev za umetanje
sastojaka.
C Nemojte stavljati prste u unutrašnjost rezača.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
89 Isključite aparat (0) i izvucite kabel iz utičnice. 90 Obrišite vanjski dio motorne jedinice čistom vlažnom krpom. 91 Operite ručno odvojive dijelove. ` Te dijelove možete prati u perilici. 92 Ako perete u perilici, grubo okruženje u perilici može utjecati na premaze površine. 93 Oštećenje treba biti samo kozmetičko i ne treba utjecati na rad uređaja.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
W
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
recepti
T = žlica (15 ml) m = mililitri t = čajna žličica (5 ml) g = grami
tijesto za picu (kuka za tijesto) za dvije velike pice
250 m vode 400 g običnog brašna 1½ T maslinovog ulja 2½ t suhog kvasca ½ t šećera
1 t soli Stavite brašno u posudu. Miješajte preostale sastojke u vrču. Odaberite brzinu 1. Postupno dodajte tekućinu. Odaberite brzinu 2. Mijesite 2 minuta. Izvadite tijesto. Podijelite tijesto na dva dijela. Stavite tijesto na pobrašnjenu površinu i razvaljajte ga u krugove. Stavite krugove tijesta na neprijanjajući pladanj za pečenje. Na krugove premažite umak od rajčica i dodajte nadjev. Pecite ih 15-20 minuta u prethodno zagrijanoj pećnici na 190°C. Površina treba da dobije zlatno-smeđu boju.
recepti su dostupni na našoj web stranici: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
89
Page 90
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
•Otroci ne smejo uporabljati ali se igrati z napravo.
•Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok.
s Zloraba naprave lahko povzroči telesne poškodbe. 2 Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napravo odklopite.
3 Priklopljene naprave ne puščajte brez nadzora. 4 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
l Enote motorja ne dajajte v tekočino.
5 Če varovalo pred pljuskanjem ni nameščeno, naprave ne uporabljajte. 6 Vrča ne napolnite z vsebino nad temperaturo, ki jo še zlahka prenesete (npr. tekočine naj
imajo temperaturo pod 40 °C).
7 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
8 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih. 9 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
10 Motorja ne pustite delovati neprekinjeno več kot 10 minuti, saj se lahko pregreje. Po 10
minutah ga ugasnite za najmanj 10 minuti, da se ohladi.
samo za gospodinjsko uporabo
C DVIGOVANJE ROKE
1 Vzmeti v roki so zelo močne, tako da:
a) Preverite, ali je naprava izklopljena (0). b) Primite spodnji del naprave. c) Ne približujte se zgornjemu delu roke. d) Sprostitev roke zavrtite na U. e) Roka se premakne v dvignjen položaj. f) Spustite.
C SKLEDA
2 Pred namestitvijo ali odstranjevanjem sklede dvignite roko. 3 Skledo namestite na napravo in jo zavrtite v desno. 4 Zavrtite jo v levo, da jo sprostite. 5 Vsebina posode se bo dvignila, ko zaženete motor – večja hitrost pomeni večji dvig. 6 Sklede ne napolnite više kot do polovice (zlasti, če uporabljate metlico).
, Uporabljajte samo priloženo skledo.
C PRIKLJUČKI
7 Priključke namestite in odstranite pri izključeni ter odklopljeni napravi in dvignjeni roki.
90
Page 91
risbe
1 pokrov sprednjega pogona 2 roka 3 sprostitev roke 4 nastavitev hitrosti 5 enota motorja 6 pogonska gred 7 nastavek 8 stepalnik
9 jeziček 10 lijak 11 varovalo pred pljuskanjem 12 u tori 13 skleda 14 reža 15 k avelj
8 Režo na vrhu priključka poravnajte z nastavkom na pogonski gredi, potisnite priključek na
pogonsko gred in ga zavrtite v levo.
9 Če želite priključek odstraniti, ga potisnite na pogonsko gred, zavrtite v desnoin snemite.
16 metlica 17 potiskalnik 18 pladenj 19 cev 20 ohišje (zadnji del) 21 ohišje 22 gred 23 fino sito 24 grobo sito 25 držalo za sito 26 šoba 27 nastavek 28 nož 29 fina mreža 30 groba mreža 31 reža
32 obročasta matica 33 plošča za klobase 34 nastavek za klobase 35 plošča za kebbe 36 nastavek za kebbe 37 noži 38 mlinček 39 fini strgalnik 40 grobi strgalnik 41 rezalnik 42 nož (zadaj) ` primerno za pomivanje v
pomivalnem stroju
C SPUSTITE ROKO
a) Preverite, ali je naprava izklopljena (0). b) Primite spodnji del naprave. c) Sprostitev roke zavrtite na U. d) Roko potisnite navzdol. e) Spustite sprostitev roke. f) Spustite.
C VAROVALO PRED PLJUSKANJEM
10 Varovalo pred pljuskanjem namestite na vrh sklede. 11 Z lijakom lahko dodajate sestavine brez odstranjevanja varovala pred pljuskanjem. 12 Ko je skleda na mestu in roka spuščena:
a) Varovalo pred pljuskanjem namestite med roko in skledo. b) Varovalo pred pljuskanjem obrnite k sebi, da lahko preprosto dodate sestavine. c) Jezičke na stranicah lijaka poravnajte z utori v odprtem delu varovala pred pljuskanjem. d) Lijak potisnite navzdol, da pokrijete odprti del varovala pred pljuskanjem.
13 Odstranjevanje varovalo pred pljuskanjem:
e) Dvignite in snemite lijak. f) Malo dvignite varovalo pred pljuskanjem, da sprostite rob sklede. g) Izvlecite ga med skledo in roko.
C VKLOP
14 Enoto motorja postavite na trdno, ravno in vodoravno površino v bližino električne vtičnice. 15 Preverite, ali je nadzor hitrosti nastavljen na 0. 16 Vtič vstavite v električno vtičnico.
C NASTAVITEV HITROSTI
17 Nastavitev hitrosti zavrtite na želeno hitrost (1 = nizka, 8 = velika). 18 Motor izklopite tako, da nadzor hitrosti zavrtite nazaj na 0. 19 Splošno pravilo pravi, da velike količine, goste zmesi in veliki deleži trdnih snovi zahtevajo
daljše trajanje ter nižje hitrosti.
20 Manjše količine, redke zmesi in veliki deleži tekočin zahtevajo krajše trajanje ter večje hitrosti.
[
91
navodila
Page 92
C KATERA HITROST?
priključek hitrost uporabite
metlica 4-8 stepanje/zračenje smetane, jajčnih beljakov,
tekočega testa in lahkih zmesi
stepalnik 4-6 kremasto mešanje masla in sladkorja, srednje
zmesi za torte
kavelj 1-3 težke zmesi, kruh, pecivo
#1 PRIPOMOČKI
21 Pritrdite in odstranite nastavke, ko je naprava ugasnjena in izklopljena iz električnega
omrežja in roka spuščena. 22 Z roke odstranite pokrov sprednjega pogona. 23 Poravnajte zadnji del ohišja z luknjo na sprednjem pogonu, nastavek potisnite v pogon in ga
obrnite v smeri urinega kazalca, da se zaklene na mesto. 24 Če želite nastavek odstraniti, ga obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca in potegnite z roke. 25 Za potiskanje hrane po cevi ne uporabljajte prstov ali jedilnega pribora, ampak samo
potiskalnik. 26 Odstranite potiskalnik in spustite sestavine v cev. 27 Znova vstavite potiskalnik in z njim potisnite sestavine navzdol po cevi. 28 Nastavek za odstranjevanje paradižnikove kože/sokovnik in mlinček za meso lahko namestite
s pladnjem za hitrejši delovni postopek. , Motorja ne pustite delovati neprekinjeno več kot 3 minuti, saj se lahko pregreje. Po 3 minutah
ga ugasnite za najmanj 3 minuti, da se ohladi.
#2 NASTAVEK ZA ODSTRANJEVANJE PARADIŽNIKOVE KOŽE/SOKOVNIK
29 Ta pripomoček lahko uporabite za odstranjevanje kože/stiskanje soka iz sadja, kot so slike in
grozdje, ki imajo zelo tanko kožo in mehko sredico.
30 Uporabite sadje brez pešk ali pa peške/koščice odstranite ročno. 31 Večje sadeže, kot so paradižniki in slive, razdelite na štiri dele. 32 Gred potisnite v ohišje. 33 Poravnajte sito z ohišjem in sito potisnite na ohišje.
•Grobo sito omogoči prehod večjih delov sadne sredice v sok.
•Fino sito pa delce zmanjša.
34 Držalo za sito poravnajte z ohišjem, nato ga potisnite na ohišje in ga obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca, da se zaklene na mesto.
35 Poravnajte zadnji del šobe s sprednjim delom držala za sito in jo zavrtite, da bo kazalnik kazal
1, 2 ali 3, odvisno od debeline kože.
36 Poskusiti boste morali različne nastavitve, vendar vam predlagamo, da nastavitev 1 (debela)
uporabite za paradižnik, 2 (srednje debela) za slive in 3 (tanka) za grozdje.
37 Sok/sadna sredica V bo pritekla iz spodnjega dela pripomočka, koža T pa se bo izločila
skozi šobo.
38 Če želite pripomoček razstaviti, ugasnite in odklopite napravo, nato pripomoček odstranite z
roke.
39 Šobo zavrtite na 0 in jo odstranite. 40 Držalo za sito zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. 41 Sito potegnite z ohišja. 42 Gred potegnite iz ohišja.
#3 MLINČEK ZA MESO
43 Ta pripomoček lahko uporabite za mletje mesa, izdelavo klobas ali polnjenih mesnih kroglic
kebbe.
92
Page 93
44 Gred potisnite v ohišje. 45 Nož namestite na sprednjo stran gredi. 46 Ploska stran noža mora biti obrnjena k mreži. 47 Namestite mrežo, ki jo želite uporabiti. 48 Reža v robu mreže sodi nad nastavek v sprednjem delu ohišja. 49 Obročasto matico namestite na sprednji del ohišja in jo zategnite z roko.
C MLETJE
50 Meso razrežite na trakove kvadratnega prereza debeline 25 mm in jih postavite na pladenj. 51 Fino mrežo uporabite za mletje surovega mesa za pripravo mletega mesa ali mesnih kroglic
in za lupino citrusov.
52 Če potrebujete izredno fino mletje za klobase in paštete, meso še enkrat pošljite skozi
mesoreznico.
53 Grobo mrežo uporabite za mletje surovega mesa za hamburgerje. 54 Ko končate, potisnite skozi mesoreznico ostanke kruha, da očistite mrežo.
C KLOBASE
55 Gred potisnite v ohišje. 56 Namestite ploščo za klobase. 57 Sprednji del nastavka za klobase namestite skozi sredino obročaste matice. 58 Zadnji del nastavka za klobase poravnajte s sprednjim delom plošče. 59 Obročasto matico namestite na sprednji del ohišja in jo zategnite z roko. 60 Črevo za klobase namakajte v vodi vsaj 10 minut pred uporabo. 61 Na zunanji del nastavka za klobase nataknite črevo za klobase, dokler ni skoraj celotno črevo
na nastavku .
62 Na preostalem prostem delu črevesa napravite vozel. 63 Z eno roko primite črevo. 64 Vklopite napravo, da potisnete meso v črevo. 65 Z močnim ali rahlim držanjem črevesa regulirate debelino klobase. 66 Ko ste napolnili klobaso, stisnite in zavrtite črevo približno vsakih 120 mm, da napravite
posamezne klobase.
C KEBBE
67 Kebbe so polnjene mesne kroglice, katerih zunanji ovoj je sestavljen iz 50 % mletega mesa in
50 % pšenice bulgur ter polnila iz začinjenega mesa in/ali zelenjave, ki jih nato lahko spečete/
ocvrete.
68 Uporabite fino mrežo.
69 Zmeljite meso. 70 Pšenico bulgur namočite v vodi, odcedite in zmeljite. 71 Zmešajte meso in bulgur. 72 Mešanico dvakrat zmeljite. 73 Napravo ugasnite, odklopite in odstranite mrežo ter nož. 74 Gred potisnite v ohišje. 75 Pritrdite ploščo za kebbe. 76 Sprednji del nastavka za kebbe namestite skozi sredino obročaste matice. 77 Zadnji del nastavka za kebbe poravnajte s sprednjim delom plošče. 78 Obročasto matico namestite na sprednji del ohišja in jo zategnite z roko. 79 Vklopite napravo, da iztisne kratko cev iz mesa (80–100 mm).
80 Prosti del cevi stisnite skupaj.
81 Drugi del odrežite z naprave.
82 Napolnite z izbranim polnilom, nato stisnite še drugi konec cevi.
83 Postopek ponavljajte, dokler ne porabite vse mešanice bulgurja/mesa.
[
93
Page 94
#4 REZALNIK/STRGALNIK
84 Želeni nož potisnite v ohišje.
85 Morda ga boste morali rahlo zavrteti, da ga boste lahko namestili na pogon na zadnjem delu
ohišja. 86 Hrano razrežite v obliko, ki jo boste lahko dali v cev (50x45 mm). 87 Odstranite potiskalnik in spustite sestavine v cev. 88 Znova vstavite potiskalnik in z njim potisnite sestavine navzdol po cevi.
C Prstov ne dajajte med nože.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
89 Napravo izklopite () in odklopite. 90 Zunanjost enote motorja obrišite s čisto vlažno krpo. 91 Odstranljive dele pomijte ročno. ` Te dele lahko pomivate v pomivalnem stroju. 92 Izredno zahtevni pogoji v pomivalnem stroju lahko vplivajo na videz površin. 93 Morebitne poškodbe bodo vplivale samo na videz in ne na delovanje naprave.
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
W
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
recepti
T = žlica (15 ml) m = mililitri
t = čajna žlička (5 ml) g = grami
testo za 2 veliki pici (kavelj)
250 m voda
400 g gladka moka 1½ T oljčno olje 2½ t suhi kvas ½ t sladkor 1 t sol
Moko dajte v skledo. Druge sestavine zmešajte v vrču. Izberite hitrost 1. Postopoma dodajte tekočino. Izberite hitrost 2. Gnetite 2 minuti. Testo odstranite. Testo prerežite na polovico. Testo razvaljajte v kroge na pomokani površini. Kroge položite na pomaščen pekač. Na kroge namažite paradižnikovo omako in dodajte nadev. Pecite jih v predhodno ogreti pečici 15-20 minut pri 190°C. Površina mora biti zlatorjava.
recepti so na voljo na našem spletnem mestu: http://www.russellhobbs.com/ifu/550932
94
Page 95
95
Page 96
∆ιαβάστε τι οδηγίε, φυλάξτε τι σε ασφαλέ έρο και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε αζί και τι οδηγίε. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασία πριν από τη χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά έτρα ασφάλεια, συπεριλαβανοένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιοποιείται από άτοα ε
ειωένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε ή από άτοα ε ελλιπή πείρα και γνώσει εφόσον επιβλέπονται ή του δίνονται οδηγίε και κατανοούν του επλεκόενου κινδύνου.
•Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιοποιούν ούτε να παίζουν ε τη συσκευή.
•Η συσκευή και το καλώδιο να φυλάσσονται σε χώρο όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
s Σε περίπτωση κακή χρήση τη συσκευή πορεί να προκληθεί
τραυατισό.
2 Βγάλτε το βύσα τη συσκευή από την πρίζα πριν από εργασίε
συναρολόγηση, αποσυναρολόγηση ή καθαρισού.
3 Μην αφήνετε τη συσκευή χωρί επίβλεψη ενόσω είναι
συνδεδεένη στο ρεύα.
4 Εάν το καλώδιο είναι φθαρένο, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτηένο πρόσωπο προ αποφυγή κινδύνων.
l Μη βάζετε την κεντρική ονάδα έσα σε υγρά.
5 Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή αν δεν έχετε τοποθετήσει το προστατευτικό καπάκι. 6 Η θεροκρασία των συστατικών στην κανάτα θα πρέπει να σα επιτρέπει να χειρίζεστε άνετα
την κανάτα (δηλαδή, η θεροκρασία των υγρών πρέπει να είναι κάτω από 40°C). 7 Μη χρησιοποιείτε εξαρτήατα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία α. 8 Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στι
παρούσε οδηγίε. 9 Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίε.
10 Μην αφήνετε το οτέρ να λειτουργεί συνεχόενα για περισσότερα από 10 λεπτά, πορεί να
υπερθερανθεί. Μετά από λειτουργία 10 λεπτών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
τη για τουλάχιστον 10 λεπτά.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΑΝΕΒΑΣΜΑ ΤΟΥ ΒΡΑΧΙΟΝΑ
1 Τα ελατήρια στον βραχίονα είναι αρκετά ισχυρά, γι' αυτό:
a) Ελέγξτε ότι ο διακόπτη λειτουργία τη συσκευή είναι κλειστό (0)
b) Συγκρατήστε τη βάση τη συσκευή.
c) Μην ακουπάτε στο πάνω τήα του βραχίονα.
d) Γυρίστε την ασφάλεια του βραχίονα στην ένδειξη U .
96
Page 97
σχέδια
1 κάλυα προστινού
ηχανισού κίνηση 2 βραχίονα 3 ασφάλεια βραχίονα 4 χειριστήριο ταχύτητα 5 κεντρική ονάδα 6 κινητήριο άξονα 7 προεξοχή 8 χτυπητήρι 9 εξοχή
10 χωνί 11 προστατευτικό καπάκι 12 ε γκοπέ 13 κάδο 14 υποδοχή 15 γάντζο
e) Ο βραχίονα θα ετακινηθεί στην ανασηκωένη θέση. f) Μην κρατάτε άλλο.
16 εξάρτηα ανάδευση 17 π ι εσ τήρα 18 δίσκο 19 σωλήνα 20 σώα (πίσω πλευρά) 21 σώα 22 στέλεχο 23 λεπτή σήτα 24 χοντρή σήτα 25 δακτύλιο συγκράτηση
σήτα 26 ακροφύσιο 27 προεξοχή 28 λεπίδα 29 λεπτή σήτα 30 χοντρή σήτα 31 υποδοχή
32 βιδωτή στεφάνη 33 πλάκα στήριξη για
λουκάνικα 34 ακροφύσιο για λουκάνικα 35 πλάκα στήριξη για κεπάπ 36 ακροφύσιο για κεπάπ 37 εξαρτήατα κοπή 38 αλεστική ηχανή 39 εξάρτηα λεπτού τριψίατο 40 εξάρτηα χοντρού
τριψίατο 41 εξάρτηα κοπή σε φέτε 42 εξάρτηα κοπή (πίσω) ` πλένεται σε πλυντήριο
πιάτων
C Ο ΚΑΔΟΣ
2 Ανασηκώστε τον βραχίονα προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τον κάδο. 3 Τοποθετήστε τον κάδο στη συσκευή και στρέψτε τον προ τα δεξιά. 4 Στρέψτε τον προ τα αριστερά για να τον απασφαλίσετε. 5 Τα περιεχόενα του κάδου ανεβαίνουν όταν βάζετε προ το οτέρ – όσο εγαλύτερη είναι η
ταχύτητα, τόσο πιο πάνω ανεβαίνουν.
6 Προσπαθήστε να η γείζετε τον κάδο περίπου πάνω από τη έση (ιδίω όταν χρησιοποιείτε
το εξάρτηα ανάδευση).
, Χρησιοποιήστε τον παρεχόενο κάδο.
C ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
7 Να τοποθετείτε και να αφαιρείτε τα εξαρτήατα αφού πρώτα έχετε σβήσει τη συσκευή, την
έχετε βγάλει από την πρίζα και έχετε σηκώσει τον βραχίονα.
8 Ευθυγραίστε την υποδοχή στο πάνω έρο του εξαρτήατο ε την προεξοχή στον
κινητήριο άξονα, σπρώξτε το εξάρτηα προ τον κινητήριο άξονα, και στρέψτε το προ τα αριστερά.
9 Για να αφαιρέσετε το εξάρτηα, σπρώξτε το προ τον κινητήριο άξονα, στρέψτε το προ τα
δεξιά και έπειτα τραβήξτε προ τα έξω.
C ΚΑΤΕΒΑΣΤΕ ΤΟΝ ΒΡΑΧIΟΝΑ
a) Ελέγξτε ότι ο διακόπτη λειτουργία τη συσκευή είναι κλειστό (0). b) Συγκρατήστε τη βάση τη συσκευή. c) Γυρίστε την ασφάλεια του βραχίονα στην ένδειξη U. d) Πιέστε τον βραχίονα προ τα κάτω. e) Αφήστε την ασφάλεια του βραχίονα ελεύθερη. f) Μην κρατάτε άλλο.
C ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΠΑΚΙ
10 Το προστατευτικό καπάκι κουπώνει πάνω στον κάδο. 11 Το χωνί σά επιτρέπει να προσθέτετε συστατικά χωρί να αφαιρείτε το προστατευτικό
καπάκι.
οδηγίε
97
[
Page 98
12 Με τον κάδο στη θέση του, και τον βραχίονα κατεβασένο:
a) περάστε το προστατευτικό καπάκι ανάεσα στον βραχίονα και τον κάδο b) Στρέψτε το προστατευτικό καπάκι προ το έρο σα, έτσι ώστε να πορείτε να
προσθέτετε συστατικά εύκολα.
c) Ευθυγραίστε τι εξοχέ στα πλάγια του χωνιού ε τι εγκοπέ στο ανοιχτό τήα του
προστατευτικού καπακιού.
d) Σύρετε το χωνί προ τα κάτω για να καλύψετε το ανοιχτό τήα του προστατευτικού
καπακιού.
13 Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό καπάκι:
e) Αφαιρέστε το χωνί ανασηκώνοντά το. f) Ανασηκώστε ελαφρώ το προστατευτικό καπάκι, για να καθαρίσετε τη στεφάνη του
κάδου.
g) Αφαιρέστε το εντελώ ανάεσα από τον κάδο και τον βραχίονα.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
14 Τοποθετήστε την κεντρική ονάδα επάνω σε ια στεγνή, επίπεδη επιφάνεια, κοντά σε ια
πρίζα ρεύατο. 15 Βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο ταχύτητα είναι στο 0. 16 Συνδέστε το φι στην πρίζα.
C ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
17 Γυρίστε το χειριστήριο ταχύτητα στην επιθυητή ταχύτητα (1 = χαηλή, 8 = υψηλή). 18 Γυρίστε το χειριστήριο ταχύτητα στο 0 για να απενεργοποιηθεί το οτέρ. 19 Σε γενικέ γραέ, οι εγάλε ποσότητε, τα παχύρρευστα είγατα και η εγάλη αναλογία
στερεών προ υγρών τροφίων υποδεικνύουν εγαλύτερου χρόνου και χαηλότερε
ταχύτητε. 20 Οι ικρότερε ποσότητε, τα λεπτόρρευστα είγατα και η ύπαρξη περισσότερων υγρών
υποδεικνύουν ικρότερου χρόνου και υψηλότερε ταχύτητε.
C ΣΕ ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
εξάρτηα ταχύτητα χρήση εξάρτηα
ανάδευση
χτυπητήρι 4-6 χτύπηα για βούτυρο και ζάχαρη, έτρια
γάντζο 1-3 πηκτά είγατα, ψωί, ζύη
4-8 χτύπηα/αφράτεα για κρέα, ασπράδια
αυγού, κουρκούτι, αραιά είγατα
είγατα κέικ
#1 ΤΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
21 Η τοποθέτηση και η αφαίρεση των εξαρτηάτων να γίνεται αφού πρώτα απενεργοποιήσετε
τη συσκευή και βγάλετε το βύσα από την πρίζα, και κατεβάσετε τον βραχίονα. 22 Αφαιρέστε το κάλυα προστινού ηχανισού κίνηση από τον βραχίονα. 23 Ευθυγραίστε την πίσω πλευρά του σώατο ε την οπή στον προστινό ηχανισό
κίνηση, σπρώξτε το εργαλείο έσα στο ηχανισό κίνηση, και στρέψτε το δεξιόστροφα για
να κουπώσει. 24 Για να αφαιρέσετε το εργαλείο, στρέψτε το αριστερόστροφα, και τραβήξτε το για να το
αποσπάσετε από τον βραχίονα. 25 Μη χρησιοποιείτε τα δάχτυλά σα ή εργαλεία κουζίνα για να σπρώξετε τι τροφέ έσα
στον σωλήνα - να χρησιοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα. 26 Αφαιρέστε τον πιεστήρα και προσθέστε τα συστατικά έσα στον σωλήνα 27 Τοποθετήστε εκ νέου τον πιεστήρα και χρησιοποιήστε τον για να σπρώξετε τα συστατικά
έσα στον σωλήνα.
98
Page 99
28 Ο αποφλοιωτή/αποχυωτή ντοάτα και η αλεστική ηχανή κρέατο πορούν να
τοποθετούνται αζί ε τον δίσκο, για να επιταχύνεται η διαδικασία. , Μην αφήνετε το οτέρ να λειτουργεί συνεχόενα για περισσότερα από 3 λεπτά, πορεί να
υπερθερανθεί. Μετά από λειτουργία 3 λεπτών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη
για τουλάχιστον 3 λεπτά.
#2 ΑΠΟΦΛΟΙΩΤΗΣ/ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ ΝΤΟΜΑΤΑΣ
29 Αυτό το εργαλείο πορεί να χρησιοποιηθεί για αποφλοίωση/στύψιο φρούτων όπω
δαάσκηνα και σταφύλια, τα οποία έχουν πολύ λεπτή φλούδα και αλακή σάρκα στο
εσωτερικό του. 30 Χρησιοποιήστε φρούτα χωρί κουκούτσια, ή αφαιρέστε τα σπόρια/κουκούτσια ε το χέρι. 31 Τα εγαλύτερα φρούτα όπω οι ντοάτε και τα δαάσκηνα θα πρέπει να κόβονται στα
τέσσερα. 32 Ωθήστε το στέλεχο έσα στο σώα. 33 Ευθυγραίστε τη σήτα ε το σώα και σπρώξτε τη σήτα έσα στο σώα.
•Με τη χοντρή σήτα περνάνε εγαλύτερα κοατάκια πούλπα έσα στο χυό.
•Με τη λεπτή σήτα τα κοατάκια τρίβονται.
34 Ευθυγραίστε τον δακτύλιο συγκράτηση σήτα ε το σώα, σπρώξτε τον προ το σώα,
και στρέψτε τον αριστερόστροφα, για να κουπώσει. 35 Ευθυγραίστε την πίσω πλευρά του ακροφυσίου ε την προστινή πλευρά του δακτυλίου
συγκράτηση σήτα, και στρέψτε το έτσι ώστε να φέρετε τον δείκτη στη θέση 1, 2, ή 3,
ανάλογα ε το πάχο τη φλούδα. 36 Θα χρειαστεί να πειραατιστείτε ε τη ρύθιση, αλλά σα συνιστούε να χρησιοποιείτε το 1
(χοντρή) για τι ντοάτε, το 2 (έτρια) για τα δαάσκηνα, και το 3 (λεπτή) για τα σταφύλια. 37 Ο χυό ή η πούλπα V βγαίνει από την κάτω πλευρά του εργαλείου, οι φλούδε T βγαίνουν
από το ακροφύσιο. 38 Για να λύσετε το εργαλείο, απενεργοποιήστε τη συσκευή, βγάλτε το βύσα τη από την πρίζα
και έπειτα αφαιρέστε το εργαλείο από τον βραχίονα. 39 Στρέψτε το ακροφύσιο στη θέση 0 για να το αφαιρέσετε. 40 Στρέψτε το δακτύλιο συγκράτηση σήτα δεξιόστροφα. 41 Αποσπάστε τη σήτα από το σώα. 42 Αποσπάστε το στέλεχο από το σώα.
#3 ΑΛΕΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΡΕΑΤΟΣ
43 Αυτό το εργαλείο πορείτε να το χρησιοποιήσετε για να αλέσετε κρέα και για να φτιάξετε
λουκάνικα ή κεπάπ. 44 Ωθήστε το στέλεχο έσα στο σώα. 45 Τοποθετήστε τη λεπίδα στην προστινή πλευρά του στελέχου. 46 Η επίπεδη πλευρά τη λεπίδα θα πρέπει να βλέπει προ τη σήτα. 47 Τοποθετήστε τη σήτα που θέλετε να χρησιοποιήσετε. 48 Η υποδοχή στο άκρο τη σήτα προσαρόζεται πάνω από την προεξοχή στο εσωτερικό τη
προστινή πλευρά του σώατο. 49 Τοποθετήστε τη βιδωτή στεφάνη στην προστινή πλευρά του σώατο και σφίξτε τη ε το
χέρι.
C ΚΟΠΗ ΚΙΜΑ
50 Κόψτε το κρέα σε τετράγωνα κοάτια των 25 χιλιοστών και βάλτε τα στον δίσκο. 51 Χρησιοποιήστε τη λεπτή σήτα για να αλέσετε ωό κρέα για κιά ή κεφτεδάκια, και φλούδε
εσπεριδοειδών. 52 Αν το αλεσένο προϊόν πρέπει να είναι πολύ λεπτό, για λουκάνικα ή πατέ, ξαναπεράστε το
κρέα από την αλεστική ηχανή. 53 Χρησιοποιήστε τη χοντρή σήτα για να αλέσετε ωό κρέα για πιφτέκια.
[
99
Page 100
54 Όταν τελειώσετε, περάστε κοάτια ψωί από τον αλεστική ηχανή για να καθαρίσετε τη
σήτα.
C ΛΟΥΚΑΝΙΚΑ
55 Ωθήστε το στέλεχο έσα στο σώα. 56 Τοποθετήστε την πλάκα στήριξη για λουκάνικα. 57 Περάστε την προστινή πλευρά του ακροφυσίου για λουκάνικα έσα από το κέντρο τη
βιδωτή στεφάνη. 58 Ευθυγραίστε την πίσω πλευρά του ακροφυσίου για λουκάνικα ε την προστινή πλευρά
τη πλάκα στήριξη. 59 Τοποθετήστε τη βιδωτή στεφάνη στην προστινή πλευρά του σώατο και σφίξτε τη ε το
χέρι. 60 Μουλιάστε το έντερο για λουκάνικα σε νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά προτού το
χρησιοποιήσετε. 61 Περάστε το έντερο για λουκάνικα πάνω από την εξωτερική πλευρά του ακροφυσίου για
λουκάνικα έω ότου όλο το έντερο να βρίσκεται πάνω στο ακροφύσιο. 62 ∆έστε κόπο την ανοιχτή πλευρά του εντέρου. 63 Κρατήστε το έντερο ε το ένα χέρι. 64 Ενεργοποιήστε τη συσκευή, έτσι ώστε να γείσει ε κρέα το έντερο. 65 Για να ρυθίσετε το πάχο του λουκάνικου, κρατήστε σφιχτά ή πιο χαλαρά το έντερο 66 Όταν γείσετε κάποσο λουκάνικο, σφίγγετε και στρίβετε το έντερο κάθε 120mm περίπου
για να φτιάξετε εονωένα λουκάνικα.
C ΚΕΜΠΑΜΠ
67 Το κεπάπ εξωτερικά αποτελείται από 50% κιά και 50% πλιγούρι, η γέισή του είναι
καρυκευένο κρέα ή/και λαχανικά, σφραγίζεται στι άκρε, και στη συνέχεια ψήνεται ή
τηγανίζεται. 68 Χρησιοποιήστε τη λεπτή σήτα. 69 Αλέστε το κρέα. 70 Μουλιάστε το πλιγούρι σε νερό, στραγγίξτε και αλέστε. 71 Αναείξτε τον κιά ε το πλιγούρι. 72 Αλέστε το είγα δύο φορέ. 73 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το βύσα από την πρίζα, ετά αφαιρέστε τη σήτα
και τη λεπίδα. 74 Ωθήστε το στέλεχο έσα στο σώα. 75 Τοποθετήστε την πλάκα στήριξη για κεπάπ. 76 Περάστε την προστινή πλευρά του ακροφυσίου για κεπάπ έσα από το κέντρο τη
βιδωτή στεφάνη. 77 Ευθυγραίστε την πίσω πλευρά του ακροφυσίου για κεπάπ ε την προστινή πλευρά τη
πλάκα στήριξη. 78 Τοποθετήστε τη βιδωτή στεφάνη στην προστινή πλευρά του σώατο και σφίξτε τη ε το
χέρι. 79 Ενεργοποιήστε τη συσκευή έχρι να φτιάξετε ένα ικρό (80-100mm) σωλήνα κρέατο. 80 ∆ιπλώστε το ελεύθερο άκρο του σωλήνα. 81 Κόψτε το άλλο άκρο από τη συσκευή. 82 Προσθέστε τη γέιση τη επιλογή σα, ετά διπλώστε το άλλο άκρο του σωλήνα. 83 Επαναλάβετε έχρι να χρησιοποιηθεί όλο το είγα που φτιάξατε από πλιγούρι και κιά.
#4 ΚΟΦΤΗΣ/ΤΡΙΦΤΗΣ
84 Σπρώξτε το εξάρτηα κοπή τη επιλογή σα έσα στο σώα τη συσκευή. 85 Ίσω χρειαστεί να το στρέψετε ελαφρώ για να κουπώσει στο ηχανισό κίνηση στην πίσω
πλευρά του σώατο.
100
Loading...