Russell hobbs 20330-56 User Manual [ru]

r
Bedienungsanleitung 2 mode d’emploi 8 instructies 13 istruzioni per l’uso 18 instrucciones 23 instruções 28 brugsanvisning 33 bruksanvisning (Svenska) 38 bruksanvisning (Norsk) 43 käyttöohjeet 48 инструкции (Русский) 53 pokyny (Čeština) 58
pokyny (Slovenčina) 63 instrukcja 68 upute 73 navodila 77 οδηγίες 82 utasítások 88 talimatlar 93 instrucţiuni 98 инструкции (Български) 103 instructions 108 116
B
3 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben,
geben Sie auch die Anleitung mit.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und
älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2
Zeichnungen
1 Verschlussriegel
~ Dampftaste
2 Griff
3 Temperaturregler 4 Thermostatlampe 5 Bügelsohle
6 Dampfverbindungsschlauch
7 Trichter
8 Klemmen
9 Boilerzugangsknopf 10 Kabel 11 Kabelaufbewahrungsfach 12 Basisstation
13 Wassertank 14 Wassertanksperre 15 Anti-Kalk-Patrone 16 Fach 17 Klappe 18 Zur Inbetriebnahme drücken
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Stellen Sie die Basisstation auf eine stabile, ebene und
hitzebeständige Unterlage, vorzugsweise auf ein Bügelbrett.
3 Stellen Sie das Bügeleisen nur auf der Basisstation ab.
4 Verwenden Sie das Bügeleisen nur auf einer stabilen Unterlage. 5 Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist oder während es auf dem Bügelbrett steht.
6 Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem
Gebrauch.
7 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder
beschädigt ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
8 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
U Schrauben Sie den Boilerzugangsknopf erst dann ab, wenn das Gerät vollständig abgekühlt
ist (frühestens nach 2 Stunden).
L Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
9 Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen
verletzen.
10 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
11 Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe,
Reißverschlüsse, etc.
12 Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies
geschieht, stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
Nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
Bedienungsanleitung
3
[
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
•Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der Bügelsohle.
•Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement des Bügeleisens durchgeheizt ist.
•Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
C EINSATZ DER KLEMMEN
1 Drücken Sie vor dem Einschalten auf das U Symbol auf einer der Klemmen, damit das
Bügeleisen, das auf der Basisstation fixiert ist, entriegelt wird.
2 Sollten Sie nicht daran denken, kann es sein, dass sich die Bügelsohle beim Aufheizen
ausweitet und die Klemmen dadurch fest einrasten.
3 Sollte dies passieren, trennen Sie das Gerät vom Strom, warten Sie, bis es sich abgekühlt hat
und versuchen Sie es erneut.
4 Stellen Sie das Bügeleisen nach dem Gebrauch auf die Basisstation, drücken Sie auf das L
Symbol auf einer der Klemmen, damit sich beide Klemmen schließen und so das Bügeleisen auf der Basisstation fixiert wird.
5 Sie können nun das gesamte Gerät transportieren, indem Sie den Griff des Bügeleisens mit
einer Hand ergreifen und mit der anderen Hand unterstützend unter die Basisstation fassen.
C WASSER
6 Benutzen Sie Leitungswasser – durch die Anti-Kalk-Patrone wird das Wasser weich.
7 Ist es erforderlich, die Anti-Kalk-Patrone auszuwechseln, und Sie haben keine neue Patrone
zur Hand, verwenden Sie destilliertes Wasser, bis Sie über eine neue Patrone verfügen.
9 Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
V AUFFÜLLEN
10 Schalten Sie das Gerät aus (2) und ziehen Sie den Netzstecker vom Strom, bevor Sie das
Gerät befüllen.
Leicht gemacht
11 Ist der Wassertank eingesetzt, füllen Sie Wasser über den Trichter in den hinteren Teil der
Basisstation ein. 12 Das Trichterende leitet das Wasser direkt in den Wassertank. 13 Befüllen Sie den Wassertank bis zur x Markierung. 14 Schalten Sie das Bügeleisen ein.
Eine weitere Möglichkeit
15 Fassen Sie unter das hintere Ende des Wassertanks, entsperren Sie ihn und ziehen Sie ihn aus
der Basisstation hervor. 16 Füllen Sie Wasser über die Öffnung, die sich oben am Wassertank befindet, ein. 17 Befüllen Sie den Wassertank bis zur x Markierung. 18 Schieben Sie den Wassertank auf die Basis, bis er einhakt. 19 Nehmen Sie das Bügeleisen in Betrieb.
C EINSCHALTEN
20 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basisstation. 21 Vergewissern Sie sich, dass die Klemmen nicht mehr fixiert sind (drücken Sie U ). 22 Nehmen Sie das Bügeleisen von der Basisstation, wickeln Sie den Dampfverbindungsschlauch,
der sich über dem Wassertank und dem Kabelaufbewahrungsfach befindet, ab und stellen
Sie das Bügeleisen anschließend wieder auf die Basisstation.
23 Öffnen Sie das Kabelaufbewahrungsfach ((), ziehen Sie den Stecker und das Kabel
vollständig heraus, fädeln Sie das Kabel durch die danebenliegende Aussparung und schließen Sie das Kabelaufbewahrungsfach wieder.
24 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
4
•Die 2 Taste blinkt rot auf.
25 Drücken Sie die 2 Taste, um das Gerät einzuschalten.
•Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet grün.
•Die r Taste leuchtet und zeigt damit an, dass der Boiler in Betrieb ist.
•Die S Taste blinkt und zeigt damit an, dass Dampf produziert wird.
•Die # Lampe leuchtet.
26 Drücken Sie die S Taste, um die gewünschte Dampfmenge auszuwählen.
•Die folgenden Lampen zeigen die Dampfmenge an: S = gering, ~ = mittel, # = hoch
27 Leuchtet die S Taste kontinuierlich, ist der Boiler bereit, Dampf zu produzieren. 28 Der Boiler schaltet sich immer wieder ein und aus, um die Temperatur zu halten. 29 Ist der Temperaturregler auf eine Temperatur höher als Raumtemperatur eingestellt, leuchtet
die Thermostatlampe am Bügeleisen und zeigt damit an, dass die Bügelsohle aufgeheizt
wird.
30 Sie erlischt, wenn die Bügelsohle die durch den Temperaturregler eingestellte Temperatur
erreicht hat, und geht abwechselnd an und aus, während die Temperatur über das
Thermostat gehalten wird.
C INBETRIEBNAHME
31 Nachdem Sie den Wassertank befüllt haben, nehmen Sie das Bügeleisen in Betrieb, damit
Wasser und Dampf durch das System transportiert wird.
32 Halten Sie das Bügeleisen unterhalb der Basisstation und drücken Sie die ~ Taste, die sich
oben am Bügeleisen befindet.
33 Die Pumpe wird anfänglich Geräusche machen. Sobald die Geräusche nachlassen, tritt
Dampf aus der Bügelsohle aus.
34 Sie haben das Bügeleisen nun vollständig eingeschaltet und können es zum Bügeln
verwenden.
C ABSCHALTAUTOMATIK
35 Drücken Sie innerhalb von 8 Minuten weder die S Taste noch die S Taste, schaltet das Gerät
auf Standby-Modus um.
36 Drücken Sie zur Inbetriebnahme die 2 Taste.
•Lesen Sie bei Punkt 26 weiter.
C VORBEREITUNG
37 Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l). 38 Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k
und am Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
Leitfaden für die Temperatureinstellung
Etikettmarkierung Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester k Warm – Wolle, Polyestermischungen •• l Heiß – Baumwolle, Leinen •••/max
i Nicht bügeln
, Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der
Anleitung auf dem Etikett.
39 Für die gewünschte Temperatur drehen Sie den Temperaturregler so, dass er auf die
Thermostatlampe zeigt.
h DAMPFBÜGELN
, Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf S oder höher
eingestellt sein.
40 Drücken Sie die ~ Taste, um Dampf zu produzieren, und lassen Sie sie los, um die
Dampfproduktion anzuhalten.
5
[
41 Für eine konstante Dampfleistung drücken Sie die ~ Taste und bewegen Sie dann den
Verschlussriegel (hinten an der Taste) zurück in Richtung hinterer Teil des Bügeleisens, um die Taste zu fixieren.
42 Schieben Sie den Riegel nach vorn, um die Taste zu entriegeln und zum normalen Betrieb
zurückzukehren.
n TROCKENBÜGELN
43 Drücken Sie die r Taste (die Lampe erlischt), um den Boiler auszuschalten.
•Die S Taste und die Lampen, die die Dampfmenge anzeigen, erlöschen.
44 Wir empfehlen Ihnen, zuerst die Wäsche zu bügeln, die Sie trocken bügeln möchten. , In dem unwahrscheinlichen Fall, dass Sie länger als 8 Minuten trocken bügeln, wird die
automatische Abschaltfunktion aktiviert.
l VERTIKALER DAMPF
45 Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu
beseitigen.
46 Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich
Feuchtigkeit bilden, die Schimmel verursacht.
47 Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt
werden könnte.
48 Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind. 49 Drehen Sie den Temperaturregler auf max.
50 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab. 51 Drücken Sie die ~ Taste, um Dampf zu produzieren, und lassen Sie sie los, um die
Dampfproduktion anzuhalten.
e TANK LEER
52 Die e Lampe leuchtet auf, sobald sich zu wenig Wasser im Gerät befindet oder der
Wassertank nicht ordnungsgemäß eingesetzt wurde.
53 Schalten Sie es aus, füllen Sie Wasser auf und schalten Sie es wieder ein.
C NACH DEM GEBRAUCH
54 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Basisstation. 55 Drücken Sie die 2 Taste – sie blinkt rot auf. 56 Ziehen Sie den Stecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen. 57 Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch. 58 Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig. 59 Nehmen Sie das Bügeleisen von der Basisstation, wickeln Sie den
Dampfverbindungsschlauch um das Gerät in den Zwischenraum über dem Wassertank und
dem Kabelaufbewahrungsfach und setzen Sie das Bügeleisen wieder zurück auf die
Basisstation.
60 Öffnen Sie das Kabelaufbewahrungsfach, verstauen Sie den Netzstecker und das Kabel und
schließen Sie das Kabelaufbewahrungsfach wieder.
C ANTI-KALK-PATRONE
61 Damit sich keine Kalkreste absetzen, müssen Sie die Anti-Kalk-Patrone regelmäßig
auswechseln.
62 Nach einer zehnstündigen Dampfleistung leuchtet die O Lampe und zeigt Ihnen dadurch
an, dass die Patrone ausgewechselt und der Boiler entkalkt werden muss.
63 Um die O Lampe auszuschalten, halten Sie die 2 Taste 5 Sekunden lang gedrückt
C ERSATZPATRONEN
64 Kontaktieren Sie unseren Kundenservice, wenn Sie Ersatzpatronen benötigen.
6
C WECHSELN DER PATRONE
65 Ziehen Sie den Stecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen. 66 Fixieren Sie das Bügeleisen auf der Basisstation. 67 Nehmen Sie den Wassertank ab. 68 Breiten Sie ein Handtuch auf der Arbeitsfläche aus, um Tropfen aufzufangen.
69 Sie benötigen hierzu Wasser und einen Ausguss oder ein Becken. 70 Legen Sie das gesamte Gerät auf die Seite, so dass die Unterseite Ihnen zugewandt ist. 71 Öffnen Sie die Klappe des Fachs und ziehen Sie die Anti-Kalk-Patrone heraus. 72 Setzen Sie die neue Patrone in das Fach ein und schließen Sie die Klappe des Fachs im
Anschluss. 73 Stellen Sie das Gerät wieder aufrecht hin. 74 Entkalken Sie den Boiler jedes Mal, wenn Sie eine neue Patrone einsetzen.
C ENTKALKEN DES BOILERS
75 Geben Sie einen Esslöffel Essig und 2 Esslöffel warmes Wasser in eine Schüssel. 76 Schrauben Sie den Boilerzugangsknopf ab, um den Boilerschlauch freizulegen. 77 Heben Sie die Basisstation an und entleeren Sie den Boiler in die Spüle. 78 Legen Sie das Gerät auf die Seite und gießen Sie die Essig-Wasser-Mischung in den Schlauch. 79 Setzen Sie den Boilerzugangsknopf wieder auf und schrauben Sie ihn fest.
80 Schütteln Sie das Gerät, damit die Mischung den gesamten Innenraum des Boilers bedeckt. 81 Lassen Sie sie eine halbe Stunde stehen. 82 Schrauben Sie den Boilerzugangsknopf ab und kippen Sie die Mischung in die Spüle. 83 Spülen Sie den Boiler mit sauberem Wasser aus. 84 Spülen Sie den Boiler solange aus, bis das Wasser, das austritt, keine Kalkreste mehr enthält
und nicht mehr nach Essig riecht. 85 Setzen Sie den Boilerzugangsknopf wieder auf und schrauben Sie ihn fest. 86 Stellen Sie das Gerät wieder aufrecht hin. 87 Setzen Sie den Wassertank wieder ein. 88 Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
W
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
7
3 Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
2 Placez le bloc de base sur une surface stable, plane et résistant à
la chaleur, de préférence une table à repasser.
3 Posez le fer uniquement sur le bloc de base.
4 Utilisez le fer exclusivement sur une surface stable. 5 Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché
ou pendant qu’il est sur la planche à repasser.
6 Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et
après l’usage.
7 N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il
fonctionne mal ou s’il fuit.
8 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
U Ne dévissez pas le bouton d’accès à la centrale de vapeur tant que l’appareil ne s’est pas
complètement refroidi (au moins 2 heures). L Ne plongez pas l'appareil dans du liquide.
9 Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de
blesser la personne qui les porte.
10 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. 11 Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc. 12 L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage.
Dans ce cas, l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
pour un usage domestique uniquement
8
schémas
1 verrou
~ bouton de vapeur
2 poignée
3 thermostat 4 voyant du thermostat 5 semelle
6 tuyau de vapeur
7 entonnoir
8 agrafes
9 bouton d’accès à la centrale de vapeur 10 câble 11 compartiment de rangement du câble 12 bloc de base
13 réservoir d’eau 14 verrou du réservoir 15 cartouche anti-calcaire 16 compartiment 17 p or te 18 appuyer pour démarrer
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
•Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
•Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
C UTILISATION DES AGRAFES
1 Avant d'allumer l'appareil, appuyez sur U sur une des agrafes pour dégager le fer du bloc de
base.
2 Si vous oubliez de le faire, l'expansion de la semelle chauffante pourrait bloquer les agrafes à
leur place.
3 Si cela se produit, débranchez l'appareil, attendez qu'il refroidisse, puis essayez à nouveau. 4 Après utilisation, placez le fer sur le bloc de base, appuyez sur L sur une des agrafes afin de
pousser le dessus des deux agrafes vers l'intérieur et verrouillez le fer au bloc de base.
5 Vous pouvez maintenant transporter l'ensemble de l'appareil en saisissant la poignée du fer
avec une main et en plaçant l'autre main sous le bloc de base pour le soutenir.
C EAU
6 Utilisez l'eau du robinet – la cartouche anti-calcaire va se charger d'adoucir l'eau.
7 Si la cartouche anti-calcaire doit être remplacée et que vous ne disposez pas d'une cartouche
de rechange, utilisez de l'eau distillée pendant que vous attendez d'obtenir la cartouche de rechange.
9 N’ajoutez rien à l’eau – vous endommageriez le fer.
V REMPLISSAGE
10 Éteignez l'appareil (2) et débranchez-le avant de le remplir.
la méthode simple
11 Avec le réservoir d'eau à sa place, versez de l'eau dans l'entonnoir à l'arrière du bloc de base. 12 Le fond de l'entonnoir alimente directement le réservoir d'eau. 13 Remplissez le réservoir jusqu’au marquage x. 14 Démarrez le fer.
l'autre méthode
15 Saisissez la partie inférieure de l'extrémité du réservoir d'eau, soulevez le bouton de
déverrouillage du réservoir, et extrayez le réservoir du bloc de base. 16 Versez l'eau dans l'orifice situé dans la partie supérieure du réservoir d'eau. 17 Remplissez le réservoir jusqu’au marquage x. 18 Faites glisser le réservoir dans le bloc de base jusqu’à ce que le taquet s’enclenche en place. 19 Démarrez le fer.
C MISE EN MARCHE
20 Placez le fer sur le bloc de base. 21 Vérifiez que les agrafes sont en position de déverrouillage (appuyez sur U). 22 Soulevez le fer du bloc de base, extrayez le tuyau de vapeur de sa niche au-dessus du
réservoir d'eau et du compartiment de rangement du câble, déroulez-le et replacez ensuite
le fer sur le bloc de base.
mode demploimode d’emploi
9
[
23 Ouvrez le compartiment de rangement du câble ((), retirez la fiche et toute la longueur
du câble, passez le câble dans l'espace adjacent et fermez le compartiment de rangement du
câble.
24 Branchez la prise sur le secteur.
•Le bouton 2 va clignoter en rouge.
25 Appuyez sur le bouton 2 pour allumer l'appareil.
•Le bouton 2 cesse de clignoter et reste allumé en vert.
•Le bouton r s'allume pour indiquer que la centrale de vapeur fonctionne.
•Le bouton S clignote pour indiquer que de la vapeur est produite.
•Le voyant # s'allume
26 Appuyez sur le bouton S pour sélectionner le niveau de vapeur que vous souhaitez utiliser.
•Les voyants de niveau de vapeur sont : S = faible, ~ = moyen, # = haut.
27 Lorsque le bouton S reste allumé de manière continue, la est prête à produire de la vapeur. 28 Il va ensuite alterner entre l'allumage en continu et le clignotement à mesure que la centrale
de vapeur fonctionne pour maintenir la température.
29 Si le thermostat situé sur le fer est réglé sur une température supérieure à la température
ambiante, le voyant du thermostat du fer va s'allumer pour indiquer que la semelle est en
cours d'échauffement.
30 Ce voyant s'éteindra lorsque la semelle aura atteint la température réglée sur le thermostat,
puis va alterner entre l'allumage continu et le clignotement à mesure que le thermostat
fonctionne pour maintenir la température.
C DÉMARRAGE
31 Démarrez le fer après avoir rempli le réservoir, pour que l’eau et la vapeur circulent dans
l’appareil.
32 Tenez le fer sous le bloc de base et appuyez sur le bouton ~, sur le dessus du fer. 33 Au départ, la pompe fera du bruit. Lorsque le bruit disparaît, de la vapeur sortira de la
semelle.
34 Le fer a maintenant été mis en marche et est prêt à être utilisé.
C ARRÊT AUTOMATIQUE
35 Si vous n'appuyez pas sur le bouton ~ ou sur le bouton S pendant 8 minutes, l'appareil passe
en mode de veille.
36 Pour l'allumer, appuyez sur le bouton 2 .
•Passez au point 26.
C PRÉPARATION
37 Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l ). 38 Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée j, continuez
par ceux qui exigent une température médium k et finissez par ceux qui doivent être
repassé à une forte température l.
réglage du thermostat
indications sur l’étiquette positions du thermostat
j froid – nylon, acrylique, polyester k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester •• l chaud – coton, lin. •••/max
i ne pas repasser
, Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre
les indications sur l’étiquette.
39 Réglez le thermostat sur la position que vous souhaitez à côté du voyant du thermostat.
10
h REPASSAGE À LA VAPEUR
, Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur S ou plus
haut.
40 Appuyez sur le bouton ~ pour produire de la vapeur, lâchez-le pour arrêter la vapeur. 41 Pour un flux constant de vapeur, appuyez sur le bouton ~ , puis faites-glisser le verrou (sur la
partie postérieure du bouton) vers l'arrière, en direction de la partie arrière du fer pour
verrouiller le bouton.
42 Faites glisser le verrou vers l’avant pour débloquer le bouton et revenir à un fonctionnement
normal.
n REPASSAGE À SEC
43 Appuyez sur le bouton r (son voyant s'éteint) pour déconnecter la centrale de vapeur.
•Le bouton S et les voyants de niveau de vapeur vont tous s'éteindre.
44 Nous vous recommandons de faire votre repassage à sec en premier lieu. , Cela est peu probable, mais si vous repassez à sec pendant plus de 8 minutes, la fonction
d'extinction automatique va s'enclencher.
l VAPEUR VERTICALE
45 Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux
meubles.
46 Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
47 Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager. 48 Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides. 49 Réglez le thermostat sur max.
50 Enlevez le fer du tissu. 51 Appuyez sur le bouton ~ pour produire de la vapeur, lâchez-le pour arrêter la vapeur.
e NIVEAU D’EAU BAS
52 Le voyant e e s'allume si le niveau d'eau est faible ou si le réservoir d'eau n'est pas installé
correctement.
53 Éteignez le fer, débranchez-le, remplissez-le et démarrez l’appareil.
C APRÈS L’USAGE
54 Placez le fer sur le bloc de base. 55 Appuyez sur le bouton 2 – il va clignoter en rouge. 56 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. 57 Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. 58 Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre. 59 Soulevez le fer du bloc de base, enroulez le tuyau de vapeur et insérez-le dans sa niche
au-dessus du réservoir d'eau et du compartiment de rangement du câble, et replacez ensuite
le fer sur le bloc de base.
60 Ouvrez le compartiment de rangement du câble, remettez la fiche et le câble en place et
fermez le compartiment de rangement du câble.
C CARTOUCHE ANTI-CALCAIRE
61 Pour réduire l'accumulation de tartre, vous devez changer régulièrement la cartouche
anti-calcaire.
62 Après 10 heures de production de vapeur, le voyant O s'allume pour vous indiquer que la
cartouche doit être remplacée et que la centrale de vapeur doit être détartré.
63 Appuyez sur le bouton 2 et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes pour éteindre le
voyant O.
11
[
C CARTOUCHES DE RECHANGE
64 Pour obtenir des cartouches de rechange, veuillez prendre contact avec le service après-
vente.
C REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
65 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. 66 Verrouillez le fer sur le dessus du bloc de base. 67 Retirez le réservoir. 68 Couvrez la surface de travail avec une serviette pour recueillir les égouttements.
69 Vous devez avoir accès à une source d’eau et à un évier ou une bassine. 70 Posez l'ensemble de l'appareil sur son côté, avec la partie inférieure tournée vers vous. 71 Ouvrez la porte du compartiment et extrayez la cartouche anti-calcaire. 72 Insérez la nouvelle cartouche dans le compartiment, puis fermez la porte du compartiment. 73 Placez l'appareil en position verticale. 74 Détartrez le chauffe-eau chaque fois que vous remplacez la cartouche.
C DÉTARTRAGE DU CHAUFFE-EAU
75 Mélangez 1 cuillère à soupe de vinaigre blanc et 2 cuillères à soupe d’eau chaude dans une
carafe.
76 Dévissez le bouton d'accès à la centrale de vapeur pour exposer le tuyau de la centrale de
vapeur. 77 Saisissez le bloc de base et videz la centrale de vapeur dans l'évier. 78 Placez l'appareil sur son côté et versez le mélange vinaigre/eau dans le tuyau. 79 Remettez le bouton d'accès à la centrale de vapeur en place et serrez-le.
80 Secouez l'appareil afin de vous assurer que le mélange recouvre toute la partie intérieure de
la centrale de vapeur. 81 Laissez agir pendant une demi-heure. 82 Dévissez le bouton d'accès à la centrale de vapeur et versez le mélange dans l'évier. 83 Rincez la centrale de vapeur avec de l'eau fraîche. 84 Continuez à rincer jusqu’à ce que l’eau soit propre, exempte de particules de tartre, et n’ait
pas une odeur de vinaigre. 85 Remettez le bouton d'accès à la centrale de vapeur en place et serrez-le. 86 Placez l'appareil en position verticale. 87 Remettez le réservoir en place. 88 Nettoyez de l’eau renversée.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
W
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
12
afbeeldingen
1 vergrendeling
~ stoomregelaar
2 handvat
3 temperatuurregelaar 4 thermostaatlampje 5 zoolplaat
3 Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan
een derde geeft
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
6 stoompijp
7 trechter
8 klemmen
9 knop voor toegang tot boiler 10 kabel 11 kabelopbergruimte 12 basis
13 reservoir 14 vergrendeling van reservoir 15 antikalkpatroon 16 compartiment 17 d e u r 18 druk om te initialiseren
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
2 Zet de basis op een stabiele, horizontale, hittebestendige
ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
3 Zet het strijkijzer op de basis.
4 Gebruik het strijkijzer alleen op een stabiele ondergrond. 5 Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het
stopcontact, of wanneer deze op de strijkplank staat.
6 Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of
na gebruik.
7 Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht
functioneert of lekt.
8 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
U Schroef de knop voor toegang tot de boiler pas los als het apparaat volledig is afgekoeld
(minstens 2 uur).
L Dompel het apparaat niet onder in vloeistof.
instructies
13
[
9 Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
10 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven. 11 Let op voor krassen op de zool – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc. 12 Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in
werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zool.
•Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens
het gebruik.
•Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
C DE KLEMMEN GEBRUIKEN
1 Alvorens het apparaat in te schakelen, drukt u op U op een klem om het strijkijzer los te
maken van de basis.
2 In het geval u het zou vergeten: een warme zoolplaat kan uitzetten waardoor de klemmen
worden vergrendeld.
3 Als dit gebeurt, trekt u de stekker uit het stopcontact, wacht u tot het apparaat is afgekoeld
en probeert u opnieuw.
4 Nadat u het strijkijzer hebt gebruikt, plaatst u het op de basis, drukt u op L op een klem om
de bovenkant van beide klemmen naar binnen te verplaatsen en vergrendelt u het strijkijzer
op de basis.
5 U kunt nu het volledige apparaat dragen door het handvat van het strijkijzer met een hand
vast te houden en de basis met uw andere hand te ondersteunen.
C WATER
6 Gebruik kraanwater. De antikalkpatroon verzacht het water.
7 Als de kalkpatroon moet worden vervangen en u er geen hebt, gebruikt u gedistilleerd water
terwijl u op het vervangende onderdeel wacht.
9 Voeg niets aan het water toe – u beschadigt het strijkijzer.
V VULLEN
10 Schakel het apparaat uit (2) en trek de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir te
vullen.
de eenvoudige manier
11 Met het reservoir op zijn plaats giet u water in de trechter op de achterkant van de basis. 12 De onderkant van de trechter komt rechtstreeks in het reservoir terecht. 13 Vul het reservoir tot het x peil. 14 Initialiseer het strijkijzer.
de andere manier
15 Plaats uw hand op het uiteinde van het reservoir, til de vergrendeling van het reservoir op en
schuif het reservoir uit de basis. 16 Giet water in de opening boven aan het reservoir. 17 Vul het reservoir tot het x peil. 18 Glijd het reservoir in de basis tot het lipje op zijn plaats klikt. 19 Initialiseer het strijkijzer.
C AANZETTEN
20 Zet het strijkijzer op de basis. 21 Controleer of de klemmen zijn ontgrendeld (druk op U).
14
22 Haal het strijkijzer uit de basis, wikkel de stoompijp net boven het reservoir en de
kabelopbergruimte af en plaats het strijkijzer opnieuw op de basis.
23 Open de kabelopbergruimte ((), trek de stekker en de volledige kabel eruit, steek de
kabel door de opening ernaast en sluit de kabelopbergruimte.
24 Steek de stekker in het stopcontact.
•Knop 2 knippert in een rode kleur.
25 Druk op knop 2 om het apparaat in te schakelen.
•Knop 2 knippert niet meer en licht groen op.
•Knop r licht op om aan te geven dat de boiler in werking is getreden.
•Knop S knippert om aan te geven dat er stoom wordt gecreëerd.
•Het lampje # licht op
26 Druk op knop S voor het gewenste stoomniveau.
•De lampjes van de stoomniveaus zijn de volgende: S = laag, ~ = medium, # = hoog.
27 Wanneer knop S vast oplicht, is de boiler klaar om stoom te creëren. 28 Deze wordt dan in- en uitgeschakeld terwijl de boiler werkt om de temperatuur te behouden. 29 Als de temperatuurregelaar van het strijkijzer hoger dan de kamertemperatuur is ingesteld,
licht het thermostaatlampje van het strijkijzer op om aan te geven dat de zoolplaat wordt opgewarmd.
30 Dit lampje dooft wanneer de zoolplaat de temperatuur van de temperatuurregelaar heeft
bereikt. Vervolgens wordt dit in- en uitgeschakeld om de temperatuur te behouden.
C INITIALISATIE
31 Initialiseer het strijkijzer nadat u het reservoir gevold hebt, om water en stoom door het
systeem te leiden.
32 Houd het strijkijzer lager dan de basis en druk op de knop ~ boven op het strijkijzer. 33 Eerst maakt de pomp geluid. Als het geluid stopt komt er stoom uit de zool. 34 Nu is het strijkijzer geïnitialiseerd en klaar voor gebruik.
C AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
35 Als u gedurende 8 minuten niet drukt op de knoppen ~ of S, gaat het apparaat in stand-
bymodus.
36 Druk op knop 2 om in te schakelen.
•Ga naar punt 26.
C VOORBEREIDING
37 Controleer de symbolen van de stof (i j k l). 38 Strijk eerst de kledingstukken die een lage temperatuur j nodig hebben, dan die op
middelmatige temperatuur k en eindig met de kledingstukken die een hoge temperatuur
l nodig hebben.
overzicht voor de juiste temperatuurinstelling
aanduiding op kledinglabel temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester
k warm – wol, mix met polyester ••
l heet – katoen, linnen •••/max
i niet strijken
, Wanneer de labelaanduiding verschilt van dit overzicht, volg dan de labelaanduiding.
39 Draai aan de temperatuurregelaar om de instelling die u wenst te gebruiken naast het
thermostaatlampje te plaatsen.
h STOOMSTRIJKEN
, Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op S of hoger zijn ingesteld. 40 Druk op de knop ~ om stoom te produceren en laat deze los om geen stoom meer vrij te
laten.
15
[
41 Voor continue stoom drukt u op de knop ~ en schuift u de vergrendeling (op de achterkant
van de knop) naar de achterkant van het strijkijzer om de knop te vergrendelen.
42 Glijd de vergrendeling naar voren om te ontgrendelen en terug te gaan naar normaal
gebruik.
n DROOGSTRIJKEN
43 Druk op de knop r (het lampje ervan dooft) om de boiler uit te schakelen.
•De knop S en de lampjes van het stoomniveau doven.
44 We raden u aan eerst de strijk te doen waarvoor u geen stoom wilt gebruiken. , Het is onwaarschijnlijk maar als u gedurende meer dan 8 minuten zonder stoom strijkt, treedt
de functie voor het automatisch uitschakelen in werking.
l VERTICAAL STRIJKEN
45 Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoffen. 46 Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan
vocht zich ophopen en schimmel veroorzaken.
47 Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd. 48 Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn. 49 Zet de temperatuurregelaar op max.
50 Houd het strijkijzer boven de stof. 51 Druk op de knop ~ om stoom te produceren en laat deze los om geen stoom meer vrij te
laten.
e WEINIG WATER
52 Het lampje e dooft als het waterpeil laag is of als het reservoir niet naar behoren is
geplaatst.
53 Schakel uit, trek de stekker uit het stopcontact en initialiseer.
C NA GEBRUIK
54 Zet het strijkijzer op de basis. 55 Druk op knop 2. Deze knippert in een rode kleur. 56 Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen 57 Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek. 58 Haal spatten op de zool weg met wat azijn. 59 Haal het strijkijzer uit de basis, wikkel de stoompijp net boven het reservoir en de
kabelopbergruimte en plaats het strijkijzer opnieuw op de basis.
60 Open de kabelopbergruimte, steek de stekker en de kabel terug op hun plaats en sluit de
kabelopbergruimte.
C DE ANTIKALKPATROON
61 Om kalkaanslag te vermijden, moet u de antikalkpatroon regelmatig vervangen. 62 Als u het strijkijzer gedurende 10 uur met stoom hebt gebruikt, licht het lampje O op om
aan te geven dat de patroon moet worden vervangen en dat de boiler moet worden ontkalkt.
63 Houd knop 2 gedurende 5 seconden ingedrukt om het lampje O te doven.
C RESERVEPATRONEN
64 Neem contact op met de klantenservice voor reservepatronen.
C DE PATROON VERVANGEN
65 Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen 66 Maak het strijkijzer boven op de basis vast. 67 Verwijder het reservoir. 68 Leg een doek over het werkblad om druppels op te vangen.
69 U hebt water en een gootsteen of teil nodig. 70 Draai het gehele apparaat op de zijkant met de onderkant in uw richting. 71 Open de deur van het compartiment en haal de antikalkpatroon eruit.
16
72 Plaats de nieuwe patroon in het compartiment en sluit de deur van het compartiment. 73 Zet het apparaat rechtop. 74 Ontkalk de boiler elke keer dat u de patroon vervangt.
C DE BOILER ONTKALKEN
75 Meng 1 eetlepel witte azijn met 2 eetlepels warm water in een kom. 76 Schroef de knop voor toegang tot de boiler los om de pijp van de boiler te zien. 77 Neem de basis vast en maak de boiler leeg in de gootsteen. 78 Draai het apparaat op de zijkant en giet het mengsel van azijn/water in de pijp. 79 Plaats de knop voor toegang tot de boiler terug en span deze op.
80 Schud met het apparaat om er zeker van te zijn dat het mengsel de volledige binnenkant van
de boiler met een laag bedekt. 81 Laat deze een half uur staan. 82 Schroef de knop voor toegang tot de boiler los en giet het mengsel in de gootsteen. 83 Spoel de boiler met vers water. 84 Blijf spoelen tot het water dat eruit komt schoon is, geen kalkdeeltjes heeft en niet naar azijn
ruikt. 85 Plaats de knop voor toegang tot de boiler terug en span deze op. 86 Zet het apparaat rechtop. 87 Plaats het reservoir weer. 88 Wanneer u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
W
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
17
3 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
2 Collocare l'unità base su una superficie stabile, piana e resistente
al calore, preferibilmente su un asse da stiro.
3 Mettere in pausa il ferro esclusivamente sull'unità base
4 Utilizzare il ferro sempre su una superficie stabile 5 Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di
corrente o mentre si trova sull’asse da stiro.
6 Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro,
prima di pulirlo e dopo averlo utilizzato.
7 Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in
caso di malfunzionamento o di perdite.
8 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
U Non svitare la manopola di accesso alla caldaia fino a quando l’apparecchio si sarà
raffreddato completamente (almeno 2 ore). L Non immergere l’apparecchio in sostanze liquide.
9 Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla
persona che li indossa.
10 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
11 Non graffiare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc. 12 Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio. Se il
fusibile entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
solo per uso domestico
18
immagini
1 blocco
~ pulsante vapore
2 manico
3 controllo della temperatura 4 spia del termostato 5 piastra
6 condotto vapore
7 condotto di riempimento
8 morsetti 9 manopola di accesso alla
caldaia 10 cavo 11 avvolgicavo
12 unità base 13 serbatoio 14 blocco serbatoio 15 cartuccia anticalcare 16 alloggiamento 17 sportello 18 premere per attivare
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
•Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a
utilizzare l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
•Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
C USO DEI MORSETTI
1 Prima di accendere, premere U su un morsetto, per sbloccare il ferro dall'unità base.
2 Se si dimentica di farlo, l'espansione della piastra scaldante può bloccare i morsetti al loro
posto.
3 Se questo accade, disconnettere, attendere che l'apparecchio si raffreddi, poi provare di
nuovo.
4 Dopo l'uso, posizionare il ferro sull'unità base, premere L su un morsetto, per spostare le parti
superiori di entrambi i morsetti verso l'interno e bloccare il ferro sull'unità base.
5 A questo punto è possibile trasportare l'intero apparecchio afferrando il manico del ferro con
una mano e mettendo l'altra mano sotto l'unità base che serve da supporto.
C ACQUA
6 Utilizzare acqua di rubinetto – la cartuccia anticalcare renderà l'acqua più dolce.
7 Quando è necessario sostituire la cartuccia anticalcare e non si ha a disposizione un ricambio,
utilizzare dell'acqua distillata in attesa della parte di ricambio.
9 Non aggiungere nulla nell’acqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
V RIEMPIMENTO
10 Spegnere (2) e scollegare dalla rete prima di riempire.
il metodo più semplice
11 Con il serbatoio al suo posto, versare dell'acqua nel condotto di riempimento nella parte
posteriore dell'unità base. 12 La parte inferiore del condotto di riempimento va a finire direttamente nel serbatoio. 13 Riempire il serbatoio fino al livello x. 14 Azionare il ferro.
l'altro metodo
15 Raggiungere l'estremità bassa del serbatoio, sollevare il serbatoio rilasciare e fare scivolare il
serbatoio fuori dall'unità base. 16 Versare dell'acqua nel foro nella parte superiore del serbatoio. 17 Riempire il serbatoio fino al livello x. 18 Far scorrere il serbatoio nell'unità base fino a che il fermo scatti in posizione. 19 Azionare il ferro.
C ACCENSIONE
20 Collocare il ferro sull’unità base. 21 Verificare che i morsetti siano nella posizione di rilascio (premere U). 22 Sollevare il ferro dall'unità base, svolgere il condotto vapore dal suo alloggiamento sopra il
serbatoio e l'avvolgicavo, poi posizionare il ferro di nuovo sull'unità base.
23 Aprire l'avvolgicavo ((), tirare la spina e tutto il cavo, inserire il cavo attraverso l'apertura
adiacente e chiudere l'avvolgicavo.
19
[
istruzioni per l’uso
24 Inserire la spina nella presa di corrente.
•Il pulsante 2 diventerà rosso lampeggiante.
25 Premere il pulsante 2 per accendere l'apparecchio.
•Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e diventerà verde.
•Il pulsante r si accenderà, per indicare che la caldaia è in funzione.
•Il pulsante S lampeggerà, per indicare che si sta formando del vapore.
•La spia # si illuminerà
26 Premere il pulsante S per scegliere il livello di vapore desiderato.
•Le spie di livello del vapore sono: S = basso, ~ = medio, # = elevato.
27 Quando il pulsante S si illumina e rimane fisso, la caldaia è pronta per produrre vapore. 28 A questo punto si accenderà e si spegnerà mentre la caldaia funzionerà per mantenere la
temperatura.
29 Se il controllo della temperatura sul ferro è impostato al di sopra della temperatura ambiente,
la spia del termostato sul ferro si illuminerà, per indicare che la piastra si sta scaldando.
30 Si spegnerà quando la piastra raggiungerà la temperatura impostata dal controllo della
temperatura, poi si accenderà e si spegnerà, mentre il termostato funzionerà per mantenere la temperatura.
C ATTIVAZIONE
31 Attivare il ferro dopo aver riempito il serbatoio, in modo che il sistema disponga di acqua e
vapore.
32 Reggere il ferro sotto l'unità base e premere il pulsante ~ , sopra il ferro. 33 Inizialmente la pompa emetterà qualche rumore. Nel momento in cui sarà silenziosa
erogherà il vapore.
34 A questo punto il ferro è attivo e pronto all'uso.
C AUTOSPEGNIMENTO
35 Se i pulsanti ~ o S non vengono premuti per 8 minuti, l'apparecchio entrerà in modalità
standby.
36 Per accenderlo, premere il pulsante 2 .
•Passare al punto 26.
C PREPARAZIONE
37 Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l). 38 Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano
medie temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
guida per la regolazione della temperatura
simboli sull’etichetta del capo regolazione della temperatura
j freddo - nylon, acrilico, poliestere
k caldo - lana, misto poliestere ••
l bollente - cotone, lino •••/max
i non stirare
, Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le
istruzioni sull’etichetta.
39 Ruotare la manopola del controllo temperatura per portare l’impostazione desiderata vicino
alla spia del termostato.
h STIRATURA A VAPORE
, Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su S o su una
temperatura superiore.
40 Premere il pulsante ~ per produrre vapore, rilasciarlo per fermare il vapore. 41 Per un flusso di vapore costante, premere il pulsante ~ , poi fare scorrere il blocco (dietro il
pulsante) indietro, verso la parte posteriore del ferro, per bloccare il pulsante verso il basso.
20
42 Per sbloccarlo e tornare alla modalità d'uso normale, far scorrere la levetta in avanti.
n STIRATURA A SECCO
43 Premere il pulsante r (la spia si spegnerà), per spegnere la caldaia.
•Il pulsante S e le spie di livello del vapore si spegneranno.
44 Raccomandiamo di effettuare la stiratura a secco prima. , È improbabile, ma se si stira a secco per più di 8 minuti, si metterà in funzione il dispositivo di
auto-spegnimento.
l VAPORE VERTICALE
45 Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti. 46 Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi
umidità, causando la formazione di muffa. 47 Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore 48 Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti. 49 Posizionare la temperatura su max.
50 Sollevare il ferro dal capo. 51 Premere il pulsante ~ per produrre vapore, rilasciarlo per fermare il vapore.
e LIVELLO DELL'ACQUA BASSO
52 La spia e si illuminerà se il livello dell'acqua si abbassa o se il serbatoio non è stato montato
in maniera corretta.
53 Spegnere, staccare la spina e attivare.
C DOPO L’UTILIZZO
54 Collocare il ferro sull’unità base. 55 Premere il pulsante 2 – lampeggerà diventando rosso. 56 Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. 57 Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido. 58 Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto. 59 Sollevare il ferro dall'unità base, avvolgere il condotto vapore nel suo alloggiamento sopra il
serbatoio e l'avvolgicavo, poi posizionare il ferro di nuovo sull'unità base.
60 Aprire l'avvolgicavo , rimettere a posto la spina e il cavo e chiudere l'avvolgicavo.
C CARTUCCIA ANTICALCARE
61 Per ridurre l'accumulo di calcare, è necessario cambiare regolarmente la cartuccia anticalcare. 62 Dopo 10 ore di produzione di vapore, la spia O si illuminerà per indicare che la cartuccia
deve essere sostituita e che la caldaia deve essere disincrostata.
63 Premere il pulsante 2 e tenerlo premuto per 5 secondi per spegnere la spia O.
C CARTUCCE DI RICAMBIO
64 Per le cartucce di ricambio, contattare il servizio post-vendita.
C SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA
65 Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. 66 Bloccare il ferro sull'unità base. 67 Rimuovere il serbatoio. 68 Disporre un asciugamano sulla superficie di lavoro, in modo da assorbire eventuali
sgocciolature.
69 Occorre avere accesso all'acqua e un lavandino o una bacinella. 70 Girare l'apparecchio sul lato, con la parte inferiore rivolta verso di voi. 71 Aprire lo sportello dell’alloggiamento ed estrarre la cartuccia anticalcare. 72 Inserire la nuova cartuccia nell’alloggiamento, poi chiudere lo sportello dell’alloggiamento. 73 Rimettere l'apparecchio in posizione verticale. 74 Disincrostare la caldaia ogni volta che si sostituisce la cartuccia.
21
[
C DISINCROSTAZIONE DELLA CALDAIA
75 Miscelare un cucchiaio di aceto di vino bianco e 2 cucchiai di acqua calda in una caraffa. 76 Svitare la manopola di accesso alla caldaia per visualizzare il condotto della caldaia. 77 Sollevare l'unità base e svuotare la caldaia nel lavandino. 78 Girare l'apparecchio sul fianco e versare una miscela di aceto/acqua nel condotto. 79 Riposizionare la manopola di accesso alla caldaia e stringerla.
80 Agitare l'apparecchio per essere sicuri che la miscela di aceto/acqua ricopra tutte le pareti
interne della caldaia. 81 Lasciare agire per mezz'ora. 82 Svitare la manopola di accesso alla caldaia e versare la miscela nel lavandino. 83 Sciacquare la caldaia con acqua dolce. 84 Continuare a sciacquare finché l'acqua che fuoriesce è pulita, libera dalle particelle di calcare
e priva di odore di aceto. 85 Riposizionare la manopola di accesso alla caldaia e stringerla. 86 Rimettere l'apparecchio in posizione verticale. 87 Riposizionare il serbatoio. 88 Asciugare le gocce.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
W
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
22
ilustraciones
1 cierre
~ botón de salida de vapor
2 asa
3 control de temperatura 4 luz del termostato 5 suela
3 Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra
persona, entrégueselas también.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
6 tubo de vapor
7 entrada de agua
8 sujeciones 9 perilla de acceso al
calentador 10 cable 11 compartimento del cable
12 base 13 depósito 14 cierre de depósito 15 cartucho antical 16 compartimento 17 p uer t a 18 presionar para inicializar
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
2 Sitúe la base sobre una superficie estable, nivelada y resistente al
calor, a ser posible una tabla de planchar.
3 Ponga la plancha solamente sobre la base.
4 Utilice la plancha solo sobre una superficie estable. 5 No deje la plancha desatendida mientras esté enchufada o
apoyada en la tabla de planchar.
6 Desenchufe la plancha antes de llenarla, limpiarla y después de
usarla.
7 No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y
no funciona correctamente.
8 Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
U No desenrosque la perilla de acceso al calentador hasta que el aparato se haya enfriado por
completo (2 horas por lo menos).
L No sumerja el aparato en líquidos.
9 No planche sobre ropa puesta, la persona que la lleve sufrirá lesiones. 10 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. 11 Tenga cuidado de no rayar la suela; evite botones, cremalleras, etc.
instrucciones
23
[
12 El aparato tiene un fusible térmico de protección que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto
sucede, el aparato dejará de funcionar y deberá llevarlo a reparar.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
•No se preocupe si la plancha produce un poco de humo al principio, parará cuando el
elemento empiece a funcionar.
•Planche una vieja pieza de tejido de algodón para limpiar la suela.
C USO DE LAS SUJECIONES
1 Antes de encender el aparato, presione U en una sujeción para soltar la plancha de la base.
2 Si olvida hacerlo, la suela puede expandirse por el calor, impidiendo que se abran las
sujeciones.
3 En tal caso, desenchufe el aparato, espere a que se enfríe y vuelva a intentarlo.
4 Después del uso, coloque la plancha sobre la base, pulse L en una sujeción para mover hacia
dentro las partes superiores de ambas sujeciones y acople la plancha a la base.
5 Ya puede mover el conjunto sujetando el asa de la plancha con una mano y colocando la otra
mano debajo de la base.
C AGUA
6 Use agua de grifo. El cartucho antical reducirá la dureza del agua.
7 Si necesita cambiar el cartucho antical y no dispone de un repuesto, use agua destilada
temporalmente.
9 No añada nada al agua o dañará la plancha.
V LLENADO
10 Apague (2) y desenchufe el aparato antes de llenarlo.
la forma sencilla
11 Con el depósito instalado, vierta agua por la entrada de agua, situada en la parte trasera de la
base. 12 La parte inferior de la entrada de agua se comunica directamente con el depósito. 13 Llene el depósito hasta la marca x. 14 Inicialice la plancha
la otra forma
15 Acceda al fondo del depósito, levante el cierre del depósito y deslice el depósito para
extraerlo de la base. 16 Vierta agua por el orificio de la parte superior del depósito. 17 Llene el depósito hasta la marca x. 18 Deslice el depósito en la base hasta que la pestaña se cierre con un clic. 19 Inicialice la plancha
C ENCENDIDO
20 Ponga la plancha en la base. 21 Compruebe que las sujeciones están abiertas (presione U). 22 Levante la plancha de la base, desenrolle el tubo de vapor de su compartimento por encima
del depósito y del compartimento del cable y vuelva a colocar la plancha en la base.
23 Abra el compartimento del cable, ((), extraiga el enchufe y todo el cable, pase el cable
por el hueco adyacente y cierre el compartimento del cable.
24 Enchufe el aparato a la corriente.
•El botón 2 parpadeará en rojo.
25 Presione el botón 2 para encender el aparato.
•El botón 2 dejará de parpadear y se iluminará en verde.
•El botón r se iluminará para indicar que el calentador está en funcionamiento.
24
•El botón S parpadeará para indicar que se está generando vapor.
•El piloto # se iluminará.
26 Presione el botón S para elegir el nivel de vapor deseado.
•Los pilotos de nivel de vapor son: S = bajo, ~ = medio, # = alto.
27 Cuando el botón S se ilumina sin parpadear, el calentador está listo para generar vapor. 28 A partir de ahí, se encenderá y apagará cíclicamente a medida que el calentador actúa para
mantener la temperatura.
29 Si el control de temperatura de la plancha está configurado por encima de la temperatura
ambiente, la luz del termostato de la plancha se iluminará para indicar que la suela se está
calentando.
30 Se apagará cuando la suela alcance la temperatura indicada por el control de temperatura, y
a partir de ahí se encenderá y apagará cíclicamente a medida que el termostato actúa para
mantener la temperatura.
C INICIALIZACIÓN
31 Inicialice la plancha tras llenar el depósito para que el agua y el vapor pasen por el sistema. 32 Sostenga la plancha por debajo de la base y presione el botón ~ , situado en la parte superior
de la plancha.
33 Al principio, el bombeo hará un sonido muy fuerte. Cuando disminuya, el vapor saldrá de la
suela.
34 La plancha ya está inicializada y lista para su uso.
C DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
35 Si no presiona el botón ~ ni el botón S durante ocho minutos, el aparato entrará en modo de
espera.
36 Para encender el aparato, pulse el botón 2.
•Pase al punto 26.
C PREPARACIÓN
37 Compruebe los símbolos del tejido (i j k l). 38 Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j , luego aquellos que
requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas
temperaturas l .
guía de selección de temperatura
indicaciones de las etiquetas selección de temperatura
j frío – nylon, acrílicos, poliéster k templado – lana, mezcla de poliéster •• l caliente – algodón, lino •••/max
i no planchar
, Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones
de la etiqueta.
39 Gire el control de temperatura hasta la posición deseada, junto a la luz del termostato.
h PLANCHADO DE VAPOR
, Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser S o superior. 40 Presione el botón ~ para producir vapor y suéltelo para detener el vapor. 41 Si desea una emisión constante de vapor, presione el botón ~ y deslice el cierre (en la parte
trasera del botón) hacia la parte trasera de la plancha para mantener el botón presionado.
42 Deslice el pestillo hacia delante para desbloquearlo y volver al uso normal.
25
[
n PLANCHADO EN SECO
43 Presione el botón r (su piloto se apagará) para apagar el calentador.
•Los pilotos del botón S y del nivel de vapor se apagarán.
44 Le recomendamos que haga en primer lugar el planchado en seco. , Es improbable, pero si plancha en seco durante más de ocho minutos, puede que se active la
función de apagado automático.
l PLANCHADO VERTICAL
45 Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles. 46 Compruebe que hay suficiente ventilación detrás del tejido, ya que si no podrían aparecer
humedad y moho.
47 Compruebe que no hay nada detrás del tejido que pueda ser dañado por el vapor. 48 Compruebe que bolsillos, dobladillos y puños estén vacíos. 49 Gire el control de temperatura hasta max.
50 Levante la plancha del tejido. 51 Presione el botón ~ para producir vapor y suéltelo para detener el vapor.
e NIVEL DE AGUA BAJO
52 El piloto e se iluminará si el nivel del agua es bajo o si el depósito no está bien colocado. 53 Apague, desenchufe, rellene e inicialice el aparato.
C DESPUÉS DEL USO
54 Ponga la plancha en la base. 55 Presione el botón 2 . Parpadeará en rojo. 56 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. 57 Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo. 58 Quite las manchas de la suela con un poco de vinagre. 59 Levante la plancha de la base, desenrolle el tubo de vapor de su compartimento por encima
del depósito y del compartimento del cable y vuelva a colocar la plancha en la base.
60 Abra el compartimento del cable, vuelva a introducir el enchufe y el cable, y cierre el
compartimento del cable.
C EL CARTUCHO ANTICAL
61 Cambie periódicamente el cartucho antical para reducir la acumulación de cal. 62 Transcurridas 10 horas de generación de vapor, el piloto O se iluminará para indicar que se
debe sustituir el cartucho y que es necesario descalcificar el calentador.
63 Presione el botón 2 durante cinco segundos para apagar el piloto O.
C CARTUCHOS DE REPUESTO
64 Para obtener cartuchos de repuesto, póngase en contacto con el servicio posventa.
C CÓMO CAMBIAR EL CARTUCHO
65 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe. 66 Acople la plancha a su base. 67 Quite el depósito. 68 Ponga una toalla sobre la superficie de trabajo para que atrape las gotas que puedan caer.
69 Necesitará tener acceso a agua y a un lavabo o fregadero. 70 Coloque el conjunto sobre su costado, con la parte inferior orientada hacia usted. 71 Abra la puerta del compartimento y extraiga el cartucho antical. 72 Inserte el cartucho nuevo en el compartimento y después cierre la puerta del compartimento. 73 Coloque el aparato en vertical. 74 Elimine la cal del calentador cada vez que sustituya el cartucho.
26
C CÓMO QUITAR LA CAL DEL CALENTADOR
75 Mezcle una cucharada de vinagre blanco y dos cucharadas de agua tibia en un vaso. 76 Desenrosque la perilla de acceso al calentador para acceder al tubo del calentador. 77 Tome la base y vacíe el calentador en el fregadero. 78 Coloque el aparato sobre su costado y vierta la mezcla de vinagre y agua por el tubo. 79 Vuelva a colocar la perilla de acceso al calentador y apriétela.
80 Agite el aparato para aplicar la mezcla a toda la superficie interior del calentador.
81 Déjela reposar durante media hora.
82 Desenrosque la perilla de acceso al calentador y vierta la mezcla al fregadero.
83 Lave el calentador con agua corriente.
84 Repita el lavado hasta que el agua salga limpia, sin partículas de cal y sin olor a vinagre.
85 Vuelva a colocar la perilla de acceso al calentador y apriétela.
86 Coloque el aparato en vertical.
87 Vuelva a poner el depósito.
88 Limpie la plancha y el agua que pueda haber dejado en la tabla. , Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
W
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
27
3 Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
2 Coloque a unidade base numa superfície plana, estável e
resistente ao calor, de preferência numa tábua de engomar. 3 Pouse sempre o ferro na unidade base. 4 Use o ferro sempre numa superfície estável. 5 Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver ligado, ou
enquanto estiver na tábua de engomar. 6 Desligue o ferro antes de o encher ou limpar, e depois de o utilizar. 7 Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu
funcionamento for defeituoso ou se verter. 8 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá
substituí-lo a fim de evitar acidentes.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
U Não desaparafuse o manípulo de acesso à caldeira até que o aparelho tenha arrefecido
completamente (pelo menos, 2 horas).
L Não coloque o aparelho em líquidos.
9 Não engome as roupas vestidas - a pessoa que as veste sofrerá ferimentos. 10 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções. 11 Tenha cuidado para não arranhar a placa. Evite os botões, os fechos éclair, etc. 12 Este aparelho possui um fusível térmico de protecção que rebentará se sobreaquecer. Se isto
acontecer, o aparelho deixará de funcionar e deverá ser devolvido para reparação.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da placa.
•Não se preocupe se o ferro liberta um bocado de fumo ao princípio. Deixará de o fazer assim
que a resistência se adaptar.
•Passe a ferro um pedaço velho de tecido de algodão, para limpar a placa.
28
esquemas
1 fecho
~ botão de vapor
2 pega
3 controlo de temperatura 4 luz do termóstato 5 placa
6 tubo de vapor
7 funil
8 engates 9 manípulo de acesso à
caldeira 10 cabo 11 armazenamento do cabo
12 unidade base 13 depósito 14 fecho do depósito 15 cartucho anticalcário 16 compartimento 17 p or t a 18 pressione para inicializar
C USAR OS ENGATES
1 Antes de ligar, pressione U num dos engates para desbloquear o ferro da unidade base. 2 Se se esquecer, a expansão da placa em aquecimento poderá bloquear os engates no sítio. 3 Caso tal aconteça, desligue o aparelho da corrente, aguarde até que arrefeça e tente
novamente.
4 Após a utilização, coloque o ferro sobre a unidade base, prima L num dos engates para
mover os topos de ambos os engates para dentro e bloquear o ferro na unidade base.
5 Poderá agora transportar com uma mão a totalidade do aparelho através da pega do ferro,
colocando a outra mão debaixo da unidade base para apoio.
C ÁGUA
6 Use água da torneira, pois o cartucho anticalcário amolecerá a água. 7 Se precisar de substituir o cartucho anticalcário e não tiver uma substituição, use água
destilada enquanto aguarda pela substituição.
9 Não adicione nada à água – danificará o ferro.
V ENCHIMENTO
10 Desligue (2) e desconecte da corrente antes de encher.
a forma fácil
11 Com o depósito no sítio, verta água para o interior do funil na parte posterior da unidade
base. 12 A parte inferior do funil alimenta o depósito diretamente. 13 Encha o depósito até à marca x. 14 Inicialize o ferro.
outra forma
15 Alcance a parte inferior do depósito, erga o desbloqueio do depósito e deslize-o para fora da
unidade base. 16 Verta água para o orifício no topo do depósito. 17 Encha o depósito até à marca x. 18 Deslize o depósito para a unidade base até a patilha encaixar no seu lugar com um estalido. 19 Inicialize o ferro.
C LIGAR
20 Coloque o ferro na unidade base. 21 Verifique se os engates estão na posição de desbloqueio (pressione U). 22 Levante o ferro para fora da unidade base, desenrole o tubo de vapor da sua sede por cima
do depósito e armazenamento do cabo e, em seguida, volte a colocar o ferro na unidade
base. 23 Abra o armazenamento do cabo ((), puxe a ficha e a totalidade do cabo, passe o cabo
através da abertura adjacente e feche o armazenamento do cabo. 24 Ligue a ficha à tomada elétrica.
•O botão 2 pisca a vermelho.
instruções
29
[
25 Pressione o botão 2 para ligar o aparelho.
•O botão 2 para de piscar e ilumina-se a verde.
•O botão r ilumina-se para indicar que a caldeira está em funcionamento.
•O botão S pisca para indicar que está a ser gerado vapor.
•A luz # ilumina-se.
26 Pressione o botão S para escolher o nível de vapor desejado.
•As luzes do nível de vapor são: S = baixo, ~ = médio, # = alto.
27 Quando o botão S está iluminado permanentemente, a caldeira está pronta para gerar
vapor. 28 Em seguida, liga-se e desliga-se à medida que a caldeira opera para manter a temperatura. 29 Se o controlo de temperatura no ferro estiver definido acima da temperatura ambiente, a luz
do termóstato do ferro ilumina-se para indicar que a placa está a aquecer. 30 Desliga-se quando a placa atingir a temperatura definida pelo controlo de temperatura e, em
seguida, liga-se e desliga-se à medida que o termóstato trabalha para manter a temperatura.
C INICIALIZAÇÃO
31 Inicialize o ferro depois de encher o depósito, para que a água e o vapor passem pelo
sistema. 32 Segure o ferro pela parte inferior da unidade base e pressione o botão ~ no topo do ferro. 33 Inicialmente, a bomba será ruidosa. Quando silenciar, o vapor sairá pela placa. 34 O ferro está agora inicializado e pronto a usar.
C BLOQUEIO AUTOMÁTICO
35 Se não premir o botão ~ ou o botão S durante 8 minutos, o aparelho entra no modo de
espera. 36 Para ligar, prima o botão 2.
•Passe para o ponto 26.
C PREPARAÇÃO
37 Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i
j k l).
38 Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j, depois
as que requeiram temperaturas médias k , e depois passe para as peças que requeiram altas
temperaturas l .
guia de regulação da temperatura
símbolos nas etiquetas regulação da temperatura
j frio – nylon, acrílico, poliéster
k morno - lã, misturas de poliéster ••
l quente – algodão, linho •••/max
i não passe a ferro , Se as instruções das etiquetas das peças diferirem deste guia, siga as instruções das etiquetas.
39 Gire o controlo de temperatura para colocar a posição que deseja junto à luz do termóstato.
h PASSAR A FERRO COM VAPOR
, Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser S ou superior. 40 Prima o botão ~ para produzir vapor, liberte-o para parar a produção. 41 Para uma geração constante de vapor, prima o botão ~ e, em seguida, deslize o fecho (na
parte posterior do botão) para trás, na direção da parte posterior do ferro, para bloquear o
botão no sítio. 42 Deslize o trinco para a frente para o desbloquear e voltar ao uso normal.
n PASSAR A FERRO A SECO
43 Prima o botão r (a luz desliga-se) para desligar a caldeira.
•O botão S e as luzes do nível de vapor desligam-se.
30
44 Recomendamos que engome a seco primeiro. , É improvável, mas se estiver a engomar a seco durante mais de 8 minutos, é possível que a
função de desligar automática seja ativada.
l PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
45 Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis. 46 Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de
humidade, que poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores. 47 Verifique se não há nada por trás do tecido que possa ser danificado pelo vapor. 48 Verifique se os bolsos, dobras e punhos estão vazios. 49 Gire o controlo de temperatura para max. 50 Levante o ferro do tecido. 51 Prima o botão ~ para produzir vapor, liberte-o para parar a produção.
e BAIXO NÍVEL DE ÁGUA
52 A luz e ilumina-se se o nível de enchimento se tornar baixo ou se o depósito não estiver
encaixado corretamente. 53 Desligue, retire a ficha da corrente, encha e inicialize.
C DEPOIS DA UTILIZAÇÃO
54 Coloque o ferro na unidade base. 55 Prima o botão 2 e este piscará a vermelho. 56 Desligue o aparelho da corrente e deixe arrefecer. 57 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido. 58 Elimine as manchas da placa com um bocado de vinagre. 59 Levante o ferro para fora da unidade base, enrole o tubo de vapor para o interior da sua sede
por cima do depósito e armazenamento do cabo e, em seguida, volte a colocar o ferro na
unidade base. 60 Abra o armazenamento do cabo, volte a colocar a ficha e o cabo e feche o armazenamento
do cabo.
C CARTUCHO ANTI-CALCÁRIO
61 Para reduzir a acumulação de calcário, deve mudar o cartucho anticalcário regularmente. 62 Após 10 horas de geração de vapor, a luz O ilumina-se para indicar que o cartucho necessita
de ser substituído e a caldeira precisa de ser descalcificada. 63 Prima o botão 2 mantendo-o premido durante 5 segundos para desligar a luz O.
C CARTUCHOS DE SUBSTITUIÇÃO
64 Para a substituição de cartuchos, contacte o serviço pós-venda.
C SUBSTITUIR O CARTUCHO
65 Desligue o aparelho da corrente e deixe arrefecer. 66 Bloqueie o ferro no topo da unidade base. 67 Retire o depósito. 68 Coloque uma toalha sobre a superfície de trabalho, para recolher as gotas. 69 Deverá ter acesso a água e a um lavatório ou bacia. 70 Vire todo o aparelho de lado, com a parte de baixo virada para si. 71 Abra a porta do compartimento e puxe o cartucho anticalcário para fora. 72 Encaixe o novo cartucho no compartimento e feche a porta do mesmo. 73 Coloque o aparelho na posição correta. 74 Limpe o calcário da caldeira sempre que substituir o cartucho.
C LIMPAR O CALCÁRIO DA CALDEIRA
75 Misture 1 colher de sopa de vinagre branco e 2 colheres de sopa de água quente num jarro. 76 Desaparafuse o manípulo de acesso à caldeira para expor o tubo da caldeira. 77 Levante a unidade base e esvazie a caldeira para dentro do lavatório.
31
[
78 Vire o aparelho de lado e verta a mistura de vinagre/água para dentro do tubo. 79 Volte a colocar o manípulo de acesso à caldeira e aperte-o. 80 Sacuda o aparelho para garantir que a mistura reveste todo o interior da caldeira. 81 Deixe repousar meia hora. 82 Desaparafuse o manípulo de acesso à caldeira e verta a mistura para dentro do lavatório. 83 Enxague a caldeira com água limpa. 84 Continue a enxaguar até que a água saia transparente, livre de partículas de calcário e não
cheire a vinagre. 85 Volte a colocar o manípulo de acesso à caldeira e aperte-o. 86 Coloque o aparelho na posição correta. 87 Recoloque o depósito. 88 Limpe o ferro de restos de água. , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
PROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
W
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
32
tegninger
1 lås
~ dampknap
2 håndtag
3 temperaturvælger 4 termostatlampe 5 sål
3 Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
6 damprør
7 tragt
8 gribere 9 adgangsknop til
vandvarmer 10 ledning 11 ledningsopbevaring
12 base 13 vandbeholder 14 vandbeholderlås 15 anti-kalkpatron 16 kammer 17 låge 18 tryk for opvarmning
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over
8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
2 Placer baseenheden på en stabil, plan og varmebestandig
overflade, helst et strygebræt.
3 Sæt kun strygejernet fra dig på baseenheden.
4 Strygejernet må kun anvendes på en stabil overflade. 5 Lad ikke strygejernet stå uden opsyn mens det er tilsluttet en
stikkontakt, eller mens det står på strygebrættet.
6 Træk stikket ud før påfyldning, før rengøring og efter brug.
7 Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er
beskadiget, hvis det ikke fungerer korrekt eller lækker.
8 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
U Undgå at skrue adgangsknoppen til vandvarmeren af, inden apparatet er kølet fuldstændig
af (mindst 2 timer).
L Læg ikke apparatet i vand.
9 Stryg aldrig tøj, mens det bæres på kroppen – det indebærer risiko for brandskader på
personen. 10 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. 11 Undgå at ridse sålen – undgå knapper, lynlåse osv.
brugsanvisning
33
[
12 Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder
apparatet op med at fungere, og skal returneres til reparation.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
•Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som
varmelegemerne varmes igennem.
•Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
C SÅDAN BRUGES GRIBERNE
1 Inden du tænder, skal du trykke på U på en af griberne for at frigøre strygejernet fra basen.
2 Hvis du skulle glemme dette, kan griberne låse fast, fordi sålen udvider sig ved opvarmning. 3 Sker dette, skal stikket tages ud og apparatet køle af, inden du forsøger igen. 4 Efter brug stilles strygejernet tilbage på basen, tryk dernæst på L på en af griberne for at
skubbe den øverste del af begge gribere indad, så strygejernet fastgøres på basen.
5 Du kan nu bære hele apparatet ved at holde om strygejernets håndtag med den ene hånd
og under basen med den anden hånd for at støtte.
C VAND
6 Brug vand fra vandhanen – anti-kalkpatronen sørger for at blødgøre vandet.
7 Hvis kalkpatronen trænger til at blive udskiftet, og du ikke har en ny, skal du bruge destilleret
vand, indtil du får fat i en ny patron.
9 Der må ikke tilsættes andre stoffer til vandet – det beskadiger strygejernet.
V PÅFYLDNING
10 Sluk (2), og tag stikket ud inden påfyldning.
den nemme måde
11 Med vandbeholderen påsat hældes vandet ned i tragten på basens bagerste del. 12 Tragtens bund går direkte ned i vandbeholderen. 13 Fyld vandbeholderen til x-markeringen. 14 Tænd for strygejernet.
den anden måde
15 Grib fat under vandbeholderens ende, hæv vandbeholderens udløser og træk
vandbeholderen ud af basen. 16 Hæld vand ned i hullet øverst på vandbeholderen. 17 Fyld vandbeholderen til x-markeringen. 18 Skyd beholderen ind i baseenheden, indtil låsen går på plads med et klik. 19 Tænd for strygejernet.
C TÆND MASKINEN
20 Placer strygejernet på baseenheden. 21 Kontrollér, at griberne står i frigjort position (tryk på U). 22 Løft strygejernet af basen, vikl damprøret ud af dets niche oven over vandbeholderen og
ledningsopbevaringen - sæt derefter strygejernet tilbage oven på basen.
23 Åbn ledningsopbevaringen ((), træk stikket og hele ledningen ud, før dernæst ledningen
gennem åbningen umiddelbart ved siden af og luk ledningsopbevaringen.
24 Sæt ledningen i stikkontakten.
•2-knappen blinker rødt.
25 Tryk på 2 -knappen for at tænde for apparatet.
•2-knappen holder op med at blinke og lyser grønt.
•r-knappen lyser nu for at vise, at vandvarmeren er i drift.
•S-knappen blinker for at indikere, at der genereres damp.
•#-lampen lyser
34
26 Tryk på S -knappen for at vælge det ønskede dampniveau.
•Dampniveauerne, der kan vælges er: S = lavt, ~ = mellem, # = højt.
27 Når S-knappen lyser konstant, er vandvarmeren klar til at generere damp. 28 Derefter tænder og slukker lampen, mens vandvarmeren arbejder for at opretholde
temperaturen.
29 Hvis temperaturvælgeren på strygejernet er indstillet højere end rumtemperaturen, vil
termostatlampen på strygejernet lyse for at indikere, at sålen opvarmes.
30 Termostatlampen slukker i det øjeblik, sålen når den temperatur, som er indstillet med
temperaturvælgeren. Derefter tænder og slukker lampen, mens termostaten arbejder for at opretholde temperaturen.
C OPVARMNING
31 Strygejernet varmes op efter påfyldning af vand for at få vand og damp igennem systemet. 32 Hold strygejernet neden for basen og tryk på ~ -knappen oven på strygejernet. 33 Først giver pumpen en lyd. Når lyden forsvinder, kommer damp ud af sålen. 34 Strygejernet er nu opvarmet og klart til brug.
C AUTO-SLUK
35 Hvis du ikke trykker på ~ -knappen eller S-knappen inden for 8 minutter, går apparatet på
standby.
36 Tryk på 2 -knappen for at tænde.
•Spring til punkt 26.
C FORBEREDELSE
37 Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l). 38 Stryg først materialer der kræver lave temperaturer j, derefter de som kræver medium
temperaturer k, og slut af med de der kræver høje temperaturer l.
guide til temperaturindstillinger
label markering temperaturindstilling
j kølig – nylon, akryl, polyester
k lun – uld, polyester-miks ••
l varm – bomuld, linned •••/max
i stryg ikke
, Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da
instruktionerne på mærket.
39 Drej temperaturvælgeren, så den ønskede indstilling står ud for termostatlampen.
h DAMPSTRYGNING
, Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til S eller derover. 40 Tryk på ~ -knappen for at generere damp, slip den for at standse dampen. 41 Ønskes en konstant strøm af damp, trykkes på ~ -knappen, og låsen (bagerst på knappen)
skubbes bagud mod strygejernets bagerste del for at fastlåse knappen.
42 Skyd låsen fremad for at frigøre den og vende tilbage til normal brug.
n TØR-STRYGNING
43 Tryk på r-knappen (lyset i den slukker) for at slukke for vandvarmeren.
•S-knappen og lamperne for dampniveau slukker.
44 Vi anbefaler, at du begynder med at stryge det tørre tøj først. , Det er usandsynligt, men hvis du tørstryger i mere end 8 minutter, aktiveres den automatiske
slukfunktion.
l VERTIKAL DAMPNING
45 Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer. 46 Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles
fugt, hvilket kan føre til skimmel.
35
[
47 Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen. 48 Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme. 49 Indstil temperaturen til max.
50 Løft strygejernet fra materialet. 51 Tryk på ~ -knappen for at generere damp, slip den for at standse dampen.
e LAV VANDSTAND
52 e-lampen lyser, hvis vandstanden bliver for lav, eller hvis vandbeholderen ikke er blevet
monteret korrekt.
53 Sluk strygejernet, tag strømstikket ud, fyld vand på og foretag en opvarmning.
C EFTER BRUG
54 Placer strygejernet på baseenheden. 55 Tryk på 2-knappen – den vil blinke rødt. 56 Tag apparatets stik ud og lad det køle af. 57 Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud. 58 Fjern pletter på sålen med en smule eddike. 59 Løft strygejernet af basen, vikl damprøret ind i dets niche oven over vandbeholderen og
ledningsopbevaringen - stil derefter strygejernet tilbage oven på basen.
60 Åbn ledningsopbevaringen, før stikket og ledningen ind igen og luk ledningsopbevaringen.
C ANTI-KALK PATRON
61 For at mindske ophobning af kalkaflejringer, skal anti-kalkpatronen udskiftes jævnligt. 62 Efter 10 timers dampstrygning lyser O -lampen for at indikere, at patronen skal skiftes og
vandvarmeren afkalkes.
63 Tryk på 2-knappen og hold den inde i 5 sekunder for at få O -lampen til at gå ud.
C EKSTRA PATRONER
64 Kontakt eftersalgsservice vedrørende ekstra patroner.
C UDSKIFTNING AF PATRON
65 Tag apparatets stik ud og lad det køle af. 66 Fastlås strygejernet oven på basen. 67 Tag vandbeholderen af. 68 Læg et håndklæde på arbejdsfladen, hvis du skulle spilde.
69 Du skal være i nærheden af vand og en håndvask eller balje. 70 Læg hele enheden på siden med undersiden vendt imod dig. 71 Åbn lågen til kammeret og tag anti-kalkpatronen ud. 72 Sæt den nye patron i kammeret og luk dernæst kammerets låge. 73 Vend apparatet om igen og stil det rigtigt. 74 Kogeren afkalkes, hvor gang patronen udskiftes.
C AFKALKNING AF KOGER
75 Bland 1 spiseskefuld eddike og 2 spiseskefulde varmt vand i en kande. 76 Skru adgangsknoppen til vandvarmeren af så vandvarmerens rør afdækkes. 77 Tag basen og tøm vandvarmerens indhold i vasken. 78 Læg apparatet på siden og hæld en blanding af eddike og vand ned i røret. 79 Sæt adgangsknoppen til vandvarmeren på igen og stram den til.
80 Ryst apparatet for at være sikker på, at blandingen fordeles på alle flader inden i
vandvarmeren. 81 Lad den stå i en halv time. 82 Skru adgangsknoppen til vandvarmeren af og hæld blandingen i vasken. 83 Skyl vandvarmeren med rent vand. 84 Fortsæt med at skylle indtil vandet, som kommer ud er klart, ikke indeholder kalkpartikler og
ikke lugter af eddike.
36
85 Sæt adgangsknoppen til vandvarmeren på igen og stram den til. 86 Vend apparatet om igen og stil det rigtigt. 87 Sæt beholderen på igen. 88 Tør af hvis vandet er løbet over.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
W
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
37
3 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Basenheten ska ställas på en stabil, jämn och värmetålig yta, helst
på en strykbräda. 3 Strykjärnet ska alltid ställas på basenheten när det inte används. 4 Strykjärnet ska bara användas på en stabil yta. 5 Lämna inte strykjärnet utan tillsyn när det är inkopplat eller står
på strykbrädan. 6 Dra ur sladden innan du fyller på vatten eller rengör strykjärnet
samt efter användning. 7 Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat
sätt, om den har något funktionsfel eller om vattnet läcker ut. 8 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
h Apparatens utsida blir varm.
U Skruva inte loss vredet till ångtanken förrän apparaten har svalnat helt (minst 2 timmar). L Sänk inte ned apparaten i någon vätska.
9 Stryk inte kläder direkt mot kroppen – det kan medföra brännskador.
10 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning. 11 Repa inte stryksulan – se upp för knappar, blixtlås och liknande. 12 Strykjärnet har en skyddande termosäkring som utlöses vid överhettning. Om detta händer
fungerar inte strykjärnet längre och det måste lämnas till reparation.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
•Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att upphöra
när elementets inställning anpassats.
38
bilder
1 spärr
~ ångknapp
2 handtag
3 temperaturreglage 4 termostatlampa 5 stryksula
•Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren.
6 ångledning
7 tratt
8 fästen
9 vred till ångtank 10 sladd 11 sladdförvaring 12 basenhet
13 vattenbehållare 14 lås till vattenbehållare 15 antikalkpatron 16 fack 17 dörr 18 tryck för att ansluta
C ANVÄNDA FÄSTENA
1 Tryck på U på ett av fästena för att låsa upp strykjärnet från basenheten innan du slår på
apparaten.
2 Om du glömmer att göra det, kan värmeutvecklingen från den uppvärmda stryksulan låsa
fast fästena.
3 Om detta händer, bör du dra ur sladden, låta apparaten svalna och sedan försöka igen. 4 Sätt strykjärnet på basenheten efter användning, tryck på L på ett av fästena så att den övre
delen på båda fästena flyttas inåt och låser strykjärnet till basenheten.
5 Nu kan du flytta hela apparaten genom att ta tag i strykjärnets handtag med den ena handen
samtidigt som du håller den andra handen under basenheten som stöd.
C VAT TEN
6 Använd kranvatten – antikalkpatronen gör vattnet mjukt. 7 Om antikalkpatronen behöver bytas ut och du inte har en reservpatron, kan destillerat vatten
användas medan du väntar på en ny patron.
9 Använd inga tillsatser i vattnet – det skadar strykjärnet.
V PÅFYLLNING
10 Slå av apparaten (2) och dra ur sladden innan du fyller på vatten.
så här kan du göra – det enklaste sättet
11 Låt vattenbehållaren sitta på plats och häll vatten genom tratten som sitter på den bakre
delen av basenheten. 12 Trattens botten leder direkt in i vattenbehållaren. 13 Fyll vattenbehållaren till ximal markering (x). 14 Anslut strykjärnet.
så här kan du också göra
15 Skjut ut vattenbehållaren från basenheten genom att lyfta upp upplåsningsmekanismen till
vattenbehållaren underifrån längst bak på vattenbehållaren. 16 Häll vatten genom hålet uppe på vattenbehållaren. 17 Fyll vattenbehållaren till ximal markering (x). 18 Skjut in behållaren i basenheten tills spärrhaken fäster den på plats med ett klickljud. 19 Anslut strykjärnet.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
20 Ställ strykjärnet på basenheten. 21 Kontrollera att fästena är i upplåst läge (tryck på U). 22 Lyft av strykjärnet från basenheten, vira upp ångledningen från utrymmet över
vattenbehållaren och sladdförvaringen och sätt sedan tillbaka strykjärnet i basenheten. 23 Öppna sladdförvaringen ((), dra ur hela sladden med stickkontakten genom den
angränsande luckan och stäng sladdförvaringen. 24 Sätt stickproppen i väggkontakten.
•Knappen 2 blinkar med rött ljus.
bruksanvisning (Svenska)
39
[
25 Tryck på knappen 2 för att slå på apparaten.
•Knappen 2 slutar att blinka och lyser med grönt ljus.
•Knappen r lyser som tecken på att ångtanken är i gång.
•Knappen S blinkar som tecken på att ånga håller på att bildas.
•Knappen # lyser.
26 Tryck på knappen S för att välja önskad ångnivå.
•lamporna för ångnivå visar: S = låg, ~ = mellan, # = hög ångnivå.
27 När lampan S lyser med fast ljus är ångtanken färdig att producera ånga. 28 Lampan kommer sedan att växla mellan på och av allteftersom ångtanken arbetar för att
hålla temperaturen uppe. 29 Om temperaturreglaget på strykjärnet är inställt på en temperatur som ligger över
rumstemperaturen, kommer termostatlampan på strykjärnet att lysa som tecken på att
stryksulan håller på att värmas upp. 30 Lampan släcks när stryksulan uppnår den temperatur som ställts in med temperaturreglaget
för att sedan växla på och av allteftersom termostaten arbetar för att hålla temperatur uppe.
C ANSLUTNING
31 Fyll på vatten i vattenbehållaren och anslut strykjärnet så att vatten och ånga kommer
igenom systemet. 32 Håll strykjärnet under basenheten och tryck på knappen ~ uppe på strykjärnet. 33 Efter en kort tid avtar ljudet från pumpen och ånga bildas på stryksulan. 34 Nu är strykjärnet anslutet och färdigt att användas.
C AUTOMATISK AVSTÄNGNING
35 Om du inte trycker på knappen ~ eller knappen S under 8 minuter kommer apparaten att
återgå till standby-läge. 36 Tryck på knappen 2 för att sätta på apparaten.
•Gå till punkt 26.
C FÖRBEREDELSE
37 Observera symbolerna för textilvård (i j k l). 38 Stryk först tyg som kräver låg stryktemperatur j , stryk sedan tyg som kräver
medeltemperatur k och slutligen tyg som kräver hög temperatur l.
vägledning för temperaturinställning
skötselråd - märkning temperaturinställningar
j kallt – nylon, akryl, polyester
k varmt – ull, polyesterblandningar ••
l hett – bomull, linne •••/max
i får inte strykas , Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med
den. 39 Vrid temperaturreglaget så att önskad inställning är riktad mot termostatlampan.
h ÅNGSTRYKNING
, Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara S eller högre. 40 Tryck på knappen ~ för ånga och släpp upp den för att stoppa ångtillförseln. 41 Tryck på knappen ~ för kontinuerlig ångtillförsel och lås fast knappen genom att skjuta
spärren (bakom knappen) bakåt mot strykjärnets bakre del. 42 När man vill återgå till ursprungsläget – skjut spärrhaken framåt för att låsa upp knappen.
n TORRSTRYKNING
43 Tryck på knappen r (lampan släcks) för att slå av ångtanken.
•Knappen S och lamporna för ångnivå släcks.
44 Vi rekommenderar att du börjar med kläderna som ska strykas utan ånga.
40
, Det skulle kunna inträffa att den automatiska avstängningsfunktionen slås på om du stryker
utan ånga under mer än 8 minuter.
l VERTIKAL STRYKNING
45 Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier. 46 Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till
mögelangrepp uppkomma. 47 Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan. 48 Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma. 49 Vrid temperaturreglaget till max. 50 Lyft upp strykjärnet från tyget. 51 Tryck på knappen ~ för ånga och släpp upp den för att stoppa ångtillförseln.
e LÅG VATTENNIVÅ
52 Lampan e lyser om vattennivån blir låg eller om vattenbehållaren inte är monterad på rätt
sätt. 53 Slå av strömmen, dra ur sladden, fyll på vatten och anslut.
C EFTER ANVÄNDNING
54 Ställ strykjärnet på basenheten. 55 Tryck på knappen 2 – den kommer att blinka med rött ljus. 56 Dra ur sladden till apparaten och låt den svalna. 57 Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa. 58 Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika. 59 Lyft av strykjärnet från basenheten och vira in ångledningen i utrymmet över
vattenbehållaren och sladdförvaringen och sätt sedan tillbaka strykjärnet i basenheten. 60 Öppna sladdförvaringen, lägg tillbaka sladden med stickkontakten och stäng sedan
sladdförvaringen.
C ANTIKALKPATRONEN
61 För att minska kalkavlagringar bör du byta ut antikalkpatronen regelbundet. 62 Efter 10 timmars ångstrykning lyser lampan O. Det är ett tecken på att patronen behöver
bytas ut och att ångtanken behöver avkalkas. 63 Tryck på knappen 2 och håll den inne under 5 sekunder för att stänga av lampan O.
C ÅTERFÖRSÄLJNING AV PATRONER
64 Kontakta kundtjänst för frågor angående återförsäljning av patroner.
C UTBYTE AV PATRONEN
65 Dra ur sladden till apparaten och låt den svalna. 66 Lås fast strykjärnet högst upp på basenheten. 67 Ta av vattenbehållaren från basenheten så här: 68 Lägg en handduk över arbetsytan för att samla upp dropparna. 69 Det behövs också tillgång till vatten och ett handfat eller en stor skål. 70 Vänd hela apparaten på sidan med undersidan vänd mot dig. 71 Öppna dörren till facket och dra ur antikalkpatronen. 72 Sätt in den nya antikalkpatronen i facket och stäng sedan dörren till facket. 73 Vänd apparaten rätt igen. 74 Avkalka ångberedaren varje gång antikalkpatronen byts ut.
C AVKALKNING AV ÅNGBEREDAREN
75 Blanda en matsked ättika med två matskedar varmt vatten i en kanna. 76 Skruva av vredet till ångtanken för att komma åt ångledningen. 77 Ta fram basenheten och töm ångtanken i vasken. 78 Vänd apparaten på sidan och häll i ättiks- och vattenlösningen i ledningen. 79 Sätt tillbaka vredet till ångtanken och skruva åt det ordentligt
41
[
80 Skaka på apparaten för att vara säker på att lösningen täcker hela ångtankens insida. 81 Låt den stå en halvtimme. 82 Skruva av vredet till ångtanken och häll lösningen i vasken. 83 Skölj ångtanken med färskt vatten. 84 Fortsätt att skölja till vattnet som hälls ut är klart, fritt från kalkpartiklar och inte längre luktar
ättika. 85 Sätt tillbaka vredet till ångtanken och skruva åt det ordentligt 86 Vänd apparaten rätt igen. 87 Sätt tillbaka behållaren. 88 Torka upp allt spill. , Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
W
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
42
figurer
1 lås
~ dampknapp
2 håndtak
3 temperaturkontroll 4 termostatlys 5 såle
3 Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir
det videre.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
6 dampledning
7 traktrør
8 klemmer
9 dampbryter 10 kabel 11 kabelrom 12 baseenhet
13 vannbeholder 14 beholderdeksel 15 avskallingsinnlegg 16 kammer 17 d ør 18 trykk for å initialisere
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte
år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Sett baseenheten på en stabil, rett og varmebestandig overflate,
helst på et strykebrett.
3 Hvil strykejernet kun på baseenheten.
4 Bruk strykejernet kun på en stabil overflate. 5 Ikke forlat strykejernet når den er tilkoplet, eller når den står på
strykebrettet.
6 Trekk ut kontakten før påfylling, rengjøring og etter bruk.
7 Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller
hvis det fungerer feilaktig eller lekker.
8 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner ellerandre som er kvalifiserte for å unngå fare.
h Apparatets overflater vil bli varme.
U Ikke skru ut dampbryteren før apparatet er fullstendig avkjølt (minst 2 timer).
L Ikke senk apparatet ned i væske.
9 Ikke stryk klærne mens de sitter på noen – dette vil skade den som bærer klærne. 10 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. 11 Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen –unngå knapper, glidelåser, osv. 12 Apparatet har en beskyttende termisk sikring som vil slå ut hvis den overvarmes. Hvis dette
skjer så vil apparatet slutte å fungere og må returneres for reparasjon.
kun for bruk i hjemmet
bruksanvisning (Norsk)
43
[
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
•Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
•Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene
er vante.
•Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen.
C SLIK BRUKER DU KLEMMENE
1 Før du slår på, må du trykke på U på én klemme, for å frigjøre strykejernet fra baseenheten.
2 Hvis du glemmer dette, kan utvidelsen av den varme sålen komme til å låse klemmene på
plass.
3 Hvis dette skjer, må du koble fra apparatet, vente til det er avkjølt, før du prøver igjen.
4 Etter bruk setter du strykejernet på baseenheten, trykker på L på én klemme for å flytte
toppen av begge klemmene innover, slik at strykejernet låses til baseenheten.
5 Du kan nå bære hele apparatet i håndtaket med en hånd og ha den andre hånden på
undersiden av baseenheten for støtte.
C VANN
6 Bruk vann fra springen; avskallingsinnlegget vil myke opp vannet.
7 Hvis avskallingsinnlegget må skiftes ut og du ikke har et nytt innlegg, må du bruke destillert
vann mens du venter på nytt innlegg.
9 Ikke tilsett vannet noe – det vil skade strykejernet.
V PÅFYLLING
10 Slå av (2) og trekk ut støpselet før du fyller.
den enkle måten
11 Med vannbeholderen på plass heller du vann inn i traktrøret på baksiden av baseenheten. 12 Bunnen av traktrøret leder direkte inn i vannbeholderen. 13 Fyll beholderen til x merket. 14 Initialiser strykejernet.
den andre måten
15 Ta tak under enden av vannbeholderen, frigjør vannbeholderen ved å heve bryteren, og skyv
vannbeholderen ut av baseenheten. 16 Hell vann inn i hullet på toppen av vannbeholderen. 17 Fyll beholderen til x merket. 18 Skyv beholderen inn i basen til festestykket klikker seg på plass. 19 Initialiser strykejernet.
C SLÅ PÅ
20 Sett strykejernet på baseenheten. 21 Kontroller at klemmene er i frigjort posisjon (trykk på U ). 22 Løft strykejernet ut av baseenheten, vikle ut dampledningen fra ledningens plass over
vannbeholderen og kabelrommet, og sett deretter strykejernet tilbake på baseenheten.
23 Åpne kabelrommet ((), trekk ut støpselet og hele kabelen, træ kabelen gjennom den
tilliggende åpningen, og lukk kabelrommet.
24 Ha kontakten i støpselet.
•Knappen 2 blinker rødt.
25 Trykk på 2 for å slå på apparatet.
•Knappen 2 slutter å blinke og lyser grønt.
•Knappen r lyser som en indikasjon på at dampkjelen er aktiv.
•Knappen S blinker for å vise at damp blir generert.
•Lyset # lyser.
26 Trykk på S for å velge dampnivået du ønsker.
•Dampnivålysene er: S = lav, ~ = medium, # = høy.
44
27 Når S lyser konstant, er dampkjelen klar til å lage damp. 28 Den vil da slå seg på og av etter hvert som dampkjelen jobber for å opprettholde
temperaturen.
29 Hvis temperaturkontrollen på strykejernet er satt over romtemperatur, vil termostatlyset på
strykejernet gløde for å vise at sålen varmes opp.
30 Det vil slukke når sålen når temperaturen som er satt på temperaturkontrollen, for så å slå
seg på og av etter hvert som termostaten arbeider for å opprettholde temperaturen.
C INITIALISERING
31 Initialiser strykejernet etter du har fylt opp beholderen for å få vann og damp gjennom
systemet.
32 Hold strykejernet under baseenheten, og trykk på ~ øverst på strykejernet. 33 I begynnelsen vil pumpen lage mye lyd. Når den stilner, vil damp komme ut av sålen. 34 Strykejernet er nå initialisert og klart til bruk.
C AUTOMATISK UTKOPLING
35 Hvis du ikke trykker på ~ eller S i løpet av åtte minutter, går apparatet i ventemodus. 36 Trykk på 2 for å slå på igjen 2 .
•Gå til punkt 26.
C FORBEREDELSE
37 Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l). 38 Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur
k, og avslutt med de som tåler høy temperatur l .
temperatur innstillingsguide
merking av etikett temperatur innstilling
j kald – nylon, akryl, polyester
k varm – ull, polyester blandinger ••
l veldig varm – bomull, lin •••/max
i ikke stryk
, Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
39 Vri på temperaturkontrollen slik at innstillingen du ønsker, står ved siden av termostatlyset.
h DAMPSTRYKING
, Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være S eller høyere. 40 Trykk på ~ for å generere damp; frigjør knappen for å stoppe dampen. 41 For en konstant strøm av damp kan du trykke på ~ og deretter skyve låsen (på baksiden av
knappen) tilbake mot baksiden av strykejernet for å låse knappen nede.
42 Skyv låsen forover for å låse den opp og vende tilbake til normal bruk.
n STRYKING UTEN DAMP
43 Trykk på r (lyset slukker) for å slå av dampkjelen.
•Knappen S og dampnivålysene vil alle slukkes.
44 Vi anbefaler at du tørrstryker først. , Hvis du tørrstryker i mer enn åtte minutter (lite sannsynlig) vil den automatiske
avstengningsfunksjonen aktiveres.
l VERTIKAL DAMP
45 Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer. 46 Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp
og forårsake jordslag. 47 Sjekk at det ikke er noe bak stoffet som kan bli skadet av dampen. 48 Sjekk at lommer, kanter og linninger er tomme. 49 Still inn temperaturkontrollen til max.
50 Løft strykejernet av fra stoffet. 51 Trykk på ~ for å generere damp; frigjør knappen for å stoppe dampen.
45
[
e LITE VANN
52 Lyset e vil lyse hvis vannstanden blir lav, eller dersom vannbeholderen ikke er festet riktig. 53 Slå av, koble fra, fyll opp, og initialiser.
C ETTER BRUK
54 Sett strykejernet på baseenheten. 55 Trykk på 2 – den vil blinke rødt. 56 Koble fra apparatet og la det bli kaldt. 57 Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut. 58 Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik. 59 Løft strykejernet ut av baseenheten, vikle dampledningen inn til ledningens plass over
vannbeholderen og kabelrommet, og sett deretter strykejernet tilbake på baseenheten.
60 Åpne kabelrommet, sett støpselet og ledningen tilbake, og lukk kabelrommet.
C AVLEIRINGSINNLEGGET
61 For å redusere kalkavleiringer må du skifte ut avskallingsinnlegget regelmessig. 62 Etter 10 timer med damp vil lyset O lyse for å fortelle deg at innlegget må skiftes, og at
dampkjelen må avkalkes.
63 Trykk på 2, og hold den inne i fem sekunder slik at O slukker.
C EKSTRA INNLEGG
64 Kontakt ettersalgsservicen for nye innlegg.
C UTSKIFTING AV INNLEGGET
65 Koble fra apparatet og la det bli kaldt. 66 Lås strykejernet på toppen av baseenheten. 67 Fjern beholderen. 68 Legg et håndkle over arbeidsflaten for å fange opp drypp.
69 Du vil trenge tilgang på vann og en vask eller beholder. 70 Legg hele apparatet på siden med undersiden mot deg. 71 Åpne døren til kammeret, og trekk ut avskallingsinnlegget. 72 Sett det nye innlegget inn i kammeret, og lukk deretter døren til kammeret. 73 Sett apparatet oppreist. 74 Avskall damperen hver gang du skifter ut innlegget.
C AVSKALLING AV DAMPEREN
75 Bland 1 spiseskjeer hvit eddik og 2 spiseskjeer varmt vann i en mugge. 76 Skru ut dampbryteren slik at damprøret kommer til syne. 77 Ta baseenheten opp, og tøm dampkjelen i vasken. 78 Legg apparatet på siden, og hell blandingen av eddik og vann inn i røret. 79 Sett dampbryteren på igjen, og stram den.
80 Rist apparatet slik at blandingen dekker hele innsiden av dampkjelen.
81 La det stå en halvtime.
82 Skru ut dampbryteren, og hell blandingen i vasken.
83 Skyll dampkjelen med ferskvann.
84 Fortsett skyllingen til vannet som kommer ut, er klart, uten kalkpartikler og uten lukt av
eddik. 85 Sett dampbryteren på igjen, og stram den. 86 Sett apparatet oppreist. 87 Sett beholderen tilbake. 88 Tørk opp søl.
, Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få
reparasjonskostnader.
46
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
W
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
47
3 Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle
henkilölle.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
2 Aseta latausyksikkö tukevalle, tasaiselle, lämpöä kestävälle
alustalle, mielellään silityslaudalle. 3 Pidä silitysrautaa aina latausyksikössä, kun et silitä. 4 Käytä silitysrautaa vain tukevalla pinnalla. 5 Älä jätä silitysrautaa vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty
sähköverkkoon tai kun se on silitysalustalla. 6 Irrota silitysrauta sähköverkosta ennen sen täyttämistä ja
puhdistamista ja aina käytön jälkeen. 7 Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii
virheellisesti tai se vuotaa. 8 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
U Älä kierrä höyrykeittimen avausnuppia auki ennen kuin laite on täysin jäähtynyt (vähintään 2
tuntia).
L Älä upota laitetta nesteeseen.
9 Älä silitä vaatteita kenenkään päällä – se aiheuttaa henkilövahingon. 10 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. 11 Varo, että et naarmuta pohjalevyä – vältä nappeja, vetoketjuja jne. 12 Laitteessa on suojaava lämpösulake, joka palaa, jos laite kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu,
laite lakkaa toimimasta ja se on palautettava korjattavaksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
•Ei ole syytä huolestu, jossa laite savuttaa hieman aluksi, se loppuu, kun elementti puhdistuu.
•Silitä vanhaa puuvillakangaskappaletta pohjalevyn puhdistamiseksi.
48
piirrokset
1 lukko
~ höyrypainike
2 kahva
3 lämpötilansäätö 4 termostaatin valo 5 pohjalevy
6 höyryputki
7 suppilo
8 kiinnittimet
9 höyrykeittimen avausnuppi 10 johto 11 johdon säilytys 12 p o hjayksikkö
13 säiliö 14 säiliön lukko 15 kalkinpoistopatruuna 16 lokero 17 luukku 18 paina valmistellaksesi
C KIINNITTIMIEN KÄYTTÄMINEN
1 Ennen päälle kytkemistä, paina U toisesta kiinnittimestä, jotta saat silitysraudan vapautettua
pohjayksiköstä. 2 Jos unohdat tämän, lämpenevä pohjalevy saattaa lukita kiinnittimet paikoilleen. 3 Jos näin tapahtuu, irrota laite virrasta, odota kunnes se jäähtyy ja yritä sitten uudelleen. 4 Aseta silitysrauta käytön jälkeen paikoilleen, paina L toisesta kiinnittimestä, jotta voit siirtää
kummankin kiinnittimen yläosaa sisäänpäin ja lukita silitysraudan pohjayksikköön. 5 Voit nyt kantaa laitetta tarttumalla toisella kädellä silitysraudan kahvaan ja asettamalle toisen
käden pohjayksikön alle tueksi.
C VESI
6 Käytä vesijohtovettä – kalkinpoistopatruuna pehmentää veden. 7 Jos kalkinpoistopatruuna vaatii vaihtamista, eikä sinulla ole varapatruunaa, käytä tislattua
vettä, kunnes saat uuden patruunan. 9 Älä käytä silitysraudassa muuta kuin vettä, muutoin silitysrauta vaurioituu.
V TÄYT TÖ
10 Kytke pois päältä (2) ja irrota sähkövirrasta ennen täyttämistä
helppo tapa
11 Kun säiliö on paikoillaan, kaada vettä pohjayksikön takana olevaan suppiloon. 12 Suppilon pohja työntyy suoraan säiliöön. 13 Täytä säiliö x-merkkiin saakka. 14 Ota silitysrauta käyttöön.
toinen tapa
15 Tartu kiinni säiliön alta, nosta säiliön vapautin ja liu'uta säiliö irti pohjayksiköstä. 16 Kaada vettä säiliön päällä olevaan reikään. 17 Täytä säiliö x-merkkiin saakka. 18 Liu'uta säiliö latausyksikköön kunnes se napsahtaa paikoilleen. 19 Ota silitysrauta käyttöön.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
20 Aseta silitysrauta pohjayksikköön. 21 Tarkista, että kiinnittimet ovat vapautusasennossa (paina U). 22 Nosta silitysrauta irti pohjayksiköstä, käännä höyryputki syvennyksestä säiliön ja johdon
säilytyksen päälle ja aseta silitysrauta takaisin pohjayksikköön.
23 Avaa johdon säilytys ((), vedä pistoke ja koko johto esiin, pujota johto viereisen aukon
läpi ja sulje johdon säilytys.
24 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
• 2 -painike vilkkuu punaisena.
25 Kytke laite päälle painamalla 2 -painiketta.
• 2 -painike lakkaa vilkkumasta ja palaa vihreänä.
• r -painike palaa osoittaen, että höyrykeitin toimii.
• S -painike vilkkuu ja osoittaa, että höyryä tuotetaan.
• # -valo palaa
käyttöohjeet
49
[
26 Paina S -painiketta ja valitse haluamasi höyrytaso.
•Höyrytasojen merkkivalot ovat: S =matala, ~ =keskitaso, # = korkea.
27 Kun S -painike palaa jatkuvasti, höyrykeitin on valmis tuottamaan höyryä. 28 Sen jälkeen se kytkeytyy vuorotellen päälle ja pois päältä, kun höyrykeitin ylläpitää
lämpötilaa.
29 Jos silitysraudan lämpötilan säätö on asetettu huonelämpötilan yläpuolelle, termostaatin
valo palaa osoittaen, että pohjalevy lämpiää.
30 Se sammuu, kun pohjalevy saavuttaa lämpötilan säädöllä asetetun lämpötilan, sitten se
kytkeytyy vuorotellen päälle ja pois päältä, kun termostaatti toimii ylläpitäen lämpötilaa.
C VALMISTELU
31 Valmistele silitysrauta vesisäiliön täyttämisen jälkeen, jotta vesi ja höyry pääsevät
järjestelmän läpi.
32 Pidä silitysrautaa pohjayksikön alta ja paina ~ -painiketta silitysraudan päältä. 33 Pumppu on aluksi äänekäs. Sen ääni vaimenee, kun höyryä alkaa tulla pohjalevystä. 34 Silitysrauta on nyt valmisteltu ja käyttövalmis.
C AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
35 Jos et paina ~ -painiketta tai S -painiketta 8 minuutin kuluessa, laite siirtyy valmiustilaan. 36 Kytke päälle painamalla 2 -painiketta.
•Siirry kohtaan 26.
C VALMISTELU
37 Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l). 38 Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat
keskitasoista lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita.
lämpötilan säätöopas
etiketin merkintä lämpötilavalinta
j viileä – nylon, akryyli, polyesteri
k lämmin – villa, polyesteriseokset ••
l kuuma – puuvilla, pellava •••/max
i älä silitä
, Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
39 Käännä termostaatin valon vieressä oleva lämpötilansäätö haluamaasi asetukseen.
h HÖYRYSILITYS
, Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla S tai korkeampi. 40 Paina ~ -painiketta niin höyryntulo alkaa, vapauttamalla painikkeen höyryntulo loppuu. 41 Saat jatkuvasti höyryä, kun painat ~ -painiketta ja liu'utat sitten lukon (painikkeen takana)
taakse, kohti silitysraudan takaosaa, jolloin se lukitsee painikkeen alas.
42 Voit palata normaaliin käyttöön liu'uttamalla salvan eteenpäin avataksesi sen.
n KUIVASILITYS
43 Paina r -painiketta (sen valo sammuu) niin höyrykeitin kytkeytyy pois päältä.
• S -painikkeen ja höyrytason valot sammuvat.
44 Suosittelemme silittämään ensin ilman höyryä. , Jos silität yli 8 minuuttia ilman höyryä, automaattinen sammutustoiminto voi toimia. Tämä
on kuitenkin epätodennäköistä.
l HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA
45 Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista. 46 Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy ja
aiheuttaa hometta.
47 Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa. 48 Tarkasta taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä.
50
49 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. 50 Nosta silitysrauta ylös kankaalta. 51 Paina ~ -painiketta niin höyryntulo alkaa, vapauttamalla painikkeen höyryntulo loppuu.
e ALHAINEN VEDEN TASO
52 e -valo palaa, jos veden taso on liian alhaalla tai jos säiliö ei ole kunnolla kiinnitetty. 53 Kytke laite pois päältä, irrota verkkovirrasta, täytä ja valmistele silitysrauta.
C KÄYTÖN JÄLKEEN
54 Aseta silitysrauta pohjayksikköön. 55 Paina 2 -painiketta – se vilkkuu punaisena. 56 Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. 57 Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla. 58 Poista pohjalevyn tahrat tilkalla etikkaa. 59 Nosta silitysrauta irti pohjayksiköstä, käännä höyryputki sen syvennykseen säiliön ja johdon
säilytyksen yläpuolelle, aseta silitysrauta takaisin pohjayksikköön.
60 Avaa johdon säilytys, aseta sinne pistoke ja johto, sulje sitten johdon säilytys.
C KALKINPOISTOPATRUUNA
61 Voit vähentää kalkin muodostumista vaihtamalla kalkinpoistopatruunan säännöllisesti. 62 10 tunnin höyrynkäytön jälkeen, O-valo syttyy ilmaisten, että patruuna tulee vaihtaa ja
höyrykeittimestä on poistettava kalkki.
63 Paina 2 -painiketta ja pidä sitä alhaalla 5 sekuntia, jotta O -valo sammuu.
C VAIHTOPATRUUNAT
64 Vaihtopatruunoita saat ottamalla yhteyden asiakaspalveluun.
C PATRUUNAN VAIHTAMINEN
65 Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. 66 Lukitse silitysrauta pohjayksikön päälle. 67 Tyhjennä vesisäiliö. 68 Aseta pyyhe työskentelypinnalle roiskeiden varalta. 69 Tarvitset vedenkäyttömahdollisuuden ja vadin tai pesualtaan. 70 Käännä koko laite kyljelleen alapuoli itseäsi kohti. 71 Avaa lokeron luukku ja vedä kalkinpoistopatruuna ulos. 72 Aseta uusi patruuna lokeroon ja sulje sitten lokeron luukku. 73 Käännä laite oikeinpäin. 74 Suorita kalkin poistaminen lämminvesivaraajasta joka kerta, kun vaihdat patruunan.
C KALKIN POISTAMINEN LÄMMINVESIVARAAJASTA
75 Sekoita astiassa 1 ruokalusikallinen väkiviinaetikkaa ja 2 ruokalusikallista lämmintä vettä. 76 Kierrä höyrykeittimen avausnuppi irti, jotta saat höyrykeittimen putken esiin. 77 Ota pohjayksikkö ja tyhjennä höyrykeitin pesualtaaseen. 78 Käännä laite kyljelleen ja kaada etikka/vesiseosta putkeen. 79 Aseta höyrykeittimen avausnuppi takaisin ja kiristä se kiinni. 80 Ravistele laitetta, jotta varmistat seoksen menevän kaikkialle höyrykeittimen sisällä. 81 Jätä se seisomaan puoleksi tunniksi. 82 Kierrä höyrykeittimen avausnuppi irti ja kaada seos pesualtaaseen. 83 Huuhtele höyrykeitin puhtaalla vedellä. 84 Jatka huuhtelemista niin kauan, että ulos tuleva vesi on kirkasta, eikä sisällä kalkkihiukkasia,
eikä haise etikalle.
85 Aseta höyrykeittimen avausnuppi takaisin ja kiristä se kiinni. 86 Käännä laite oikeinpäin. 87 Aseta säiliö takaisin paikoilleen. 88 Pyyhi yli valunut vesi
51
[
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
W
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
52
иллюстрации
1 замок
~ кнопка пара
2 ручка
3 регулятор температуры 4 индикатор термостата 5 подошва 6 трубка для пара
3 Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
7 воронка
8 скобы 9 ручка доступа к
парообразователю 10 кабель 11 кабельный отсек 12 базовый модуль 13 резервуар
14 замок резервуара 15 картридж для
предотвращения накипи 16 отсек 17 д в е рц а 18 нажмите для включения
1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте.
2 Поставьте базовый модуль на устойчивую, ровную,
жаростойкую поверхность, предпочтительно на гладильную доску.
3 Ставьте утюг только на базовый модуль.
4 Используйте утюг только на устойчивой поверхности. 5 Не оставляйте утюг без присмотра, если он включен в сеть
или когда он стоит на гладильной доске.
6 Отключайте утюг от сети перед наполнением, чисткой и
после использования.
7 Не используйте прибор, если он падал или был поврежден
или если он работает с перебоями или пропускает воду.
8 Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
h Поверхности прибора нагреваются.
U Не отвинчивайте ручку доступа к парообразователю, пока прибор полностью не
остынет (в течение минимум 2 часов).
L Не погружайте прибор в жидкость.
инструкции (Русский)
53
[
9 Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию.
10 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления. 11 Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д. 12 Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при
перегреве. Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет
вернуть для ремонта.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
•Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент
термостабилизируется.
•Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву.
C ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКОБ
1 Перед включением нажмите U на одной из скоб, чтобы снять блокировку утюга на
базовом модуле.
2 Если вы забудете это сделать, тепловое расширение подошвы может заблокировать
скобы.
3 Если такое произошло, отключите прибор от сети, дождитесь остывания прибора и
начните с начала.
4 После использования установите утюг на базовый модуль, нажмите L на одной из скоб,
чтобы переместить верхушки обеих скоб внутрь, и заблокируйте утюг на базовом
модуле.
5 Теперь вы можете переносить весь прибор, держа его за ручку утюга одной рукой, а
другую руку подставив под базовый модуль для поддержки.
C ВОДА
6 Используйте воду из-под крана — картридж для предотвращения накипи смягчит воду.
7 Если картридж для предотвращения накипи нуждается в замене, а нового у вас нет, до
замены используйте дистиллированную воду.
9 Не добавляйте ничего в воду – это повредит утюг.
V НАПОЛНЕНИЕ
10 Прежде чем заливать воду, отключите выключатель (2) и отключите прибор от сети.
легкий способ
11 Когда резервуар установлен, заливайте воду через воронку в задней части базового
модуля. 12 Нижняя часть воронки подает воду прямо в резервуар. 13 Заполните резервуар до символа x. 14 Включите утюг.
другой способ
15 Взявшись за нижний край резервуара, поднимите фиксатор резервуара и сдвиньте
резервуар с базового модуля. 16 Налейте воду через отверстие в верхней части резервуара. 17 Заполните резервуар до символа x. 18 Задвиньте резервуар в базовый модуль до щелчка защелки. 19 Включите утюг.
54
C ВКЛЮЧЕНИЕ
20 Поставьте утюг на базовый модуль. 21 Убедитесь, что скобы находятся в разомкнутом положении (нажмите U). 22 Снимите утюг с базового модуля, разверните трубку для пара, расположенную в
углублении над резервуаром и кабельным отсеком, а затем установите утюг обратно на
базовый модуль.
23 Откройте кабельный отсек ((), извлеките вилку и весь кабель, пропустите кабель
через смежную прорезь и закройте кабельный отсек.
24 Вставьте вилку в розетку.
•Кнопка 2 замигает красным светом.
25 Нажмите кнопку 2 для включения прибора.
•Кнопка 2 перестанет мигать и засветится зеленым цветом.
•Загорится кнопка r, показывающая, что работает парообразователь.
•Кнопка S будет мигать, показывая, что пар вырабатывается.
•Загорится индикатор #
26 Нажмите кнопку S, чтобы выбрать желаемый уровень парообразования.
•Индикаторы уровня парообразования: S = низкий; ~ = средний; # = высокий.
27 Когда кнопка S светится непрерывно, парообразователь готов к выработке пара. 28 Она будет включаться и выключаться, чтобы парообразователь поддерживал нужную
температуру.
29 Если регулятор температуры на утюге установлен выше комнатной температуры,
индикатор термостата на утюге будет светиться, показывая, что подошва нагревается.
30 Когда подошва достигнет температуры, заданной регулятором температуры, нагрев
будет включаться и выключаться для поддержания этой температуры.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
31 Включите утюг после наполнения резервуара, чтобы вода и пар прошли через систему. 32 Держите утюг ниже базового модуля и нажмите кнопку ~ на верхней части утюга. 33 Сначала насос будет производить шум. Когда он затихнет, из подошвы появится пар. 34 Теперь утюг включен и готов к использованию.
C АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
35 Если вы не нажмете на кнопку ~ или S в течение 8 минут, прибор перейдет в дежурный
режим.
36 Чтобы включить устройство, нажмите кнопку 2 .
•Перейдите к пункту 26.
C ПОДГОТОВКА
37 Проверьте символы ткани (i j k l). 38 Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j,
затем те, что предназначены для средней температуры k , и закончите теми, которые
предназначены для высоких температур l.
руководство по установке температуры
маркировка установка температуры
j холодный – нейлон, акрил, полиэстер
k теплый – шерсть, примеси полиэстера ••
l горячий – хлопок, лен/деним, джинсовая ткань •••/max
i гладить запрещено
, Если инструкции на ткани отличаются от указанных здесь, следуйте инструкциям на
ярлыке.
39 Поверните регулятор температуры так, чтобы желаемая установка находилась возле
индикатора термостата.
55
[
h ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
, Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на S или
выше.
40 Для подачи пара нажмите на кнопку ~ , для прекращения подачи отпустите ее. 41 Для непрерывной подачи пара нажмите кнопку ~ , а затем сдвиньте замок (на задней
части кнопки) в сторону задней части утюга, чтобы зафиксировать кнопку нажатой.
42 Передвиньте защелку вниз, чтобы разблокировать ее, и вернитесь к нормальному
использованию.
n СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
43 Чтобы выключить парообразователь, нажмите кнопку r (ее индикатор погаснет).
•Погаснет и кнопка S, и индикатор уровня парообразования.
44 Мы рекомендуем сначала провести глажку без пара. , Это маловероятно, но если вы гладите без пара более 8 минут, возможно срабатывание
функции автоматического отключения.
l ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
45 Расправьте складки с висящей одежды, занавесок и обивки. 46 Убедитесь, что материал достаточно вентилируется, иначе может появиться влага,
образуя плесень.
47 Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром. 48 Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты. 49 Установите регулятор температуры на max.
50 Поднимите утюг с ткани. 51 Для подачи пара нажмите на кнопку ~ , для прекращения подачи отпустите ее.
e НИЗКИЙ УРОВЕНЬ ВОДЫ
52 Если уровень воды в резервуаре низок или резервуар установлен неправильно,
загорится индикатор e.
53 Выключите утюг, отключите от сети, наполните водой и включите заново.
C ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
54 Поставьте утюг на базовый модуль. 55 Нажмите кнопку 2 — она замигает красным светом. 56 Выньте штепсель из розетки, дайте устройству остыть. 57 Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью. 58 Удалите пятна с подошвы, используя немного уксуса. 59 Снимите утюг с базового модуля, поместите трубку для пара в углубление над
резервуаром и кабельным отсеком, а затем установите утюг обратно на базовый модуль.
60 Откройте кабельный отсек, уберите туда вилку и кабель и закройте кабельный отсек.
C КАРТРИДЖ ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ НАКИПИ
61 Чтобы уменьшить образование накипи, необходимо проводить замену картриджа для
предотвращения накипи регулярно.
62 После 10 часов отпаривания загорится индикатор O, сообщающий, что картридж
нуждается в замене, а парообразователь нужно очистить от накипи.
63 Чтобы выключить индикатор O, нажмите кнопку 2 и удерживайте ее нажатой в
течение 5 секунд.
C СМЕННЫЕ КАРТРИДЖИ
64 Обратитесь в отдел послепродажного обслуживания за сменными картриджами.
C ЗАМЕНА КАРТРИДЖА
65 Выньте штепсель из розетки, дайте устройству остыть. 66 Зафиксируйте утюг на базовом модуле. 67 Извлеките резервуар.
56
68 Расстелите на рабочей поверхности полотенце для улавливания капель.
69 Вам понадобится доступ к воде и раковине или тазу. 70 Поверните весь аппарат на бок, нижней стороной к себе. 71 Откройте дверцу отсека и извлеките отработавший картридж для предотвращения
накипи. 72 Вставьте в отсек новый картридж, а затем закройте дверцу отсека. 73 Верните аппарат в вертикальное положение. 74 Удаляйте накипь из нагревателя каждый раз при замене картриджа.
C УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ИЗ НАГРЕВАТЕЛЯ
75 Смешайте в кувшине 1 столовую ложку белого уксуса и 2 столовых ложки теплой воды. 76 Отверните ручку доступа к парообразователю, чтобы открылась трубка
парообразователя. 77 Поднимите базовый модуль и вылейте содержимое парообразователя в раковину. 78 Поверните аппарат на бок и налейте в трубку водно-уксусный раствор. 79 Установите ручку доступа к парообразователю на место и заверните ее.
80 Встряхните аппарат, чтобы смесь покрыла все поверхности внутри парообразователя. 81 Оставьте его на полчаса. 82 Отверните ручку доступа к парообразователю и вылейте раствор в раковину. 83 Промойте парообразователь чистой водой. 84 Продолжайте промывку, пока выходящая вода не станет прозрачной, без частичек
накипи и без запаха уксуса.
85 Установите ручку доступа к парообразователю на место и заверните ее. 86 Верните аппарат в вертикальное положение. 87 Поставьте резервуар на место. 88 Вытрите пролитую воду.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
W
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно использованные.
57
3 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
2 Základnu umístěte na stabilní, rovný a tepelně odolný povrch,
ideálně na žehlící prkno.
3 Žehličku odkládejte pouze na základnu.
4 Žehličku používejte pouze na stabilním povrchu. 5 Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v síti či je
odložena na žehlícím prkně.
6 Před plněním vodou, před čištěním a po použití žehličku vypojte
ze sítě.
7 Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno,
anebo pracuje nesprávně či netěsní.
8 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
h Povrchy přístroje budou pálit.
U Knoflík pro přístup k bojler odšroubujte až poté, co přístroj zcela vychladne (alespoň 2
hodiny).
L Neponořujte přístroj do kapaliny.
9 Oblečení nežehlete, pokud si je osoba nesvlékne – danou osobu poraníte. 10 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání. 11 Zabraňte poškrábání žehlící plochy – dávejte pozor na knoflíky, zipy atd. 12 Zařízení je opatřeno ochranou tepelnou pojistkou, která se při přehřátí spálí. Pokud se tak
stane, zařízení přestane fungovat a je třeba ho dát do opravy.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
•Pokud na začátku žehlička trochu kouří, ničemu to nevadí. Žehlička se musí „vypálit“.
•Žehlící plochu vyčistíte tak, že vyžehlíte kousek staré bavlněné látky.
C POUŽÍVÁNÍ PŘÍCHYTEK
1 Před zapnutím přístroje stiskněte na jedné z příchytek U , aby se žehlička ze základny
odemknula.
58
nákresy
1 zámek
~ tlačítko páry
2 držadlo
3 regulátor teploty 4 kontrolka termostatu 5 žehlící plocha
2 Pokud zapomenete, příchytky by se mohly roztahováním zahřívané žehlící plochy
uzamknout.
3 Pokud se tak stane, vypojte přístroj ze sítě a počkejte, dokud nevychladne, a potom to zkuste
znovu.
4 Po použití položte žehličku na základnu a na jedné z příchytek stiskněte L , čímž se vrchní
části obou příchytek přihnou dovnitř a žehlička se v základně uzamkne.
5 Nyní můžete celý přístroj přenášet tak, že jej uchopíte jednou rukou za držadlo žehličky a
druhou rukou budete základnu podepírat zespodu.
6 hadice páry
7 nálevka
8 příchytky
9 knoflík pro přístup k bojleru 10 kabel 11 místo pro uložení kabelu 12 základna
13 nádržka 14 zámek nádržky 15 kazeta proti vodnímu kameni 16 přihrádka 17 d v ířk a 18 stiskněte pro přípravu
žehličky
C VODA
6 Používejte vodu z kohoutku – kazeta proti vodnímu kameni vodu změkčí.
7 Pokud je třeba kazetu proti vodnímu kameni vyměnit, a vy nemáte žádnou náhradní, během
čekání na náhradní kazetu používejte destilovanou vodu.
9 Do vody nic nepřidávejte – žehličku byste poškodili.
V PLNĚNÍ
10 Před napouštěním přístroj vypněte (2) a vytáhněte ze sítě.
jednoduchý způsob
11 Nádržku nechte na místě a nalijte do nálevky v zadní části základny vodu. 12 Spodní část nálevky přímo ústí do nádržky. 13 Nádržku naplňte k rysce x. 14 Připravte žehličku k použití.
druhý způsob
15 Sáhněte vzadu pod nádržku, zvedněte zámek nádržky a vysuňte ji ze základny. 16 Do otvoru na horní straně nádržky nalijte vodu. 17 Nádržku naplňte k rysce x. 18 Zasuňte nádržku do základny tak, aby zacvakla na své místo. 19 Připravte žehličku k použití.
C ZAPÍNÁNÍ
20 Položte žehličku na základnu. 21 Zkontrolujte, zda jsou příchytky v uvolněné poloze (stiskněte U). 22 Zvedněte žehličku ze základny, odmotejte hadici páry z výřezu nad nádržkou a místem pro
uložení kabelu a potom položte žehličku zpět na základnu.
23 Otevřete místo pro uložení kabelu ((), vytáhněte zástrčku s celým kabelem, provlečte
kabel přilehlým otvorem a místo pro uložení kabelu uzavřete.
24 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
•Tlačítko 2 bude blikat červeně.
25 Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko 2.
•Tlačítko 2 přestane blikat a začne svítit zeleně.
•Bude svítit tlačítko r, což znamená, že bojler je v provozu.
•Začne blikat tlačítko S, což znamená, že se generuje pára.
•Kontrolka # bude svítit.
26 Stisknutím tlačítka S zvolíte požadovanou intenzitu páry.
•Kontrolky intenzity páry: S = nízká, ~ = střední, # = vysoká.
59
[
pokyny (Čeština)
27 Když tlačítko S svítí nepřerušovaně, bojler je připraven vyrábět páru. 28 Potom se bude zapínat a vypínat, jak se bude bojler snažit udržovat teplotu. 29 Pokud je regulátor teploty na žehličce nastaven nad pokojovou teplotu, kontrolka termostatu
na žehličce začne svítit, což znamená, že žehlící plocha se nahřívá.
30 Poté, co žehlící plocha dosáhne teploty nastavené na regulátoru teploty, kontrolka zhasne.
Potom se bude zapínat a vypínat, jak se bude termostat snažit udržovat teplotu.
C PŘÍPRAVA ŽEHLIČKY K POUŽITÍ
31 Žehličku zapněte až po naplnění nádržky vodou, aby voda a pára mohla systémem projít. 32 Uchopte žehličku pod základnou a stiskněte tlačítko ~ na horní části žehličky. 33 Zpočátku bude plnění systému hlučné. Jakmile se hluk utiší, začne z žehlící plochy unikat
pára.
34 Nyní je žehlička připravena k použití.
C AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
35 Pokud tlačítko ~ nebo tlačítko S nestisknete po dobu 8 minut, přístroj přejde do
pohotovostního režimu.
36 Chcete-li jej zapnout, stiskněte tlačítko 2.
•Přejděte na bod 26.
C PŘÍPRAVA
37 Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l). 38 Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j, pak ty, které vyžadují střední teplotu
k, a nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l .
Instrukce pro nastavení teploty
používané symboly nastavení teploty
j nízká – nylon, akryl, polyester k střední – vlna, polyesterové směsi •• l vysoká – bavlna, len •••/max
i nežehlit
, Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
39 Regulátor teploty nastavte do vámi požadované polohy vedle kontrolky termostatu.
h PARNÍ ŽEHLENÍ
, Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na S nebo vyšší. 40 Stisknutím tlačítka ~ se začne vyrábět pára, po jeho uvolnění se pára přestane generovat. 41 Pro stálý přísun páry stiskněte tlačítko ~, potom přepněte zámek (na zadní straně tlačítka)
dozadu směrem k zadní straně žehličky, čímž se tlačítko uzamkne.
42 Pro odemknutí pojistku posuňte dopředu, tak se vrátíte do běžného režimu.
n SUCHÉ ŽEHLENÍ
43 Pro vypnutí bojleru stiskněte tlačítko r (jeho kontrolka zhasne).
•Tlačítko S i všechny kontrolky intenzity páry zhasnou.
44 Doporučujeme, abyste prvně žehlili nasucho. , Je to nepravděpodobné, ale pokud žehlíte nasucho déle než 8 minut, spustí se funkce
automatického vypnutí.
l SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
45 Odstraňuje pomačkaná místa na visícím oblečení, zavěšených závěsech a dekoračních
látkách.
46 Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a
vytvářet se plíseň. 47 Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit. 48 Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné. 49 Regulátor teploty nastavte na symbol max.
60
50 Žehličku z látky zvedněte. 51 Stisknutím tlačítka ~ se začne vyrábět pára, po jeho uvolnění se pára přestane generovat.
e MÁLO VODY
52 Kontrolka e se rozsvítí, pokud hladina vody bude příliš nízko, anebo pokud nebude nádržka
správně nasazena.
53 Žehličku vypněte, vypojte ze sítě, naplňte a připravte k opětovnému použití.
C PO POUŽITÍ
54 Položte žehličku na základnu. 55 Stiskněte tlačítko 2 – bude blikat červeně. 56 Přístroj odpojte ze sítě a nechte vychladnout. 57 Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem. 58 Skvrny z žehlící plochy odstraňte pomocí trochy octa. 59 Zvedněte žehličku ze základny, zamotejte hadici páry do výřezu nad nádržkou a místem pro
uložení kabelu, a pak položte žehličku zpět na základnu.
60 Otevřete místo pro uložení kabelu, dejte zpět na místo zástrčku s kabelem a místo pro
uložení kabelu zase uzavřete.
C KAZETA PROTI VODNÍMU KAMENI
61 Aby se snížilo zanášení vodním kamenem, musíte měnit pravidelně kazetu proti vodnímu
kameni.
62 Po 10 hodinách napařování se rozsvítí kontrolka O, což znamená, že je třeba kazetu vyměnit
a bojler zbavit vodního kamene.
63 Pro vypnutí kontrolky O stiskněte tlačítko 2 a držte je stisknuté 5 vteřin.
C VÝMĚNNÉ KAZETY
64 O výměnné kazety požádejte poprodejní servis.
C VÝMĚNA KAZETY
65 Přístroj odpojte ze sítě a nechte vychladnout. 66 Žehličku na horní části základny uzamkněte. 67 Vyjměte nádržku. 68 Na pracovní plochu položte ručník, abyste odchytili odkapávající tekutinu.
69 Budete potřebovat přístup k vodě a dřezu či umyvadlu. 70 Celý přístroj položte na bok tak, aby spodní plocha směřovala k vám. 71 Otevřete dvířka přihrádky a vytáhněte kazetu proti vodnímu kameni. 72 Vsaďte do přihrádky novou kazetu a potom dvířka přihrádky uzavřete. 73 Přístroj dejte do svislé polohy. 74 Při výměně kazety vždy odstraňte vodní kámen i z generátoru.
C ODVÁPŇOVÁNÍ GENERÁTORU
75 Ve džbánu smíchejte 1 polévkovou lžíci bílého octa s 2 polévkovými lžícemi teplé vody. 76 Odšroubujte knoflík pro přístup k bojleru, čímž se dostanete k hadici bojleru. 77 Základnu zvedněte a bojler vyprázdněte do dřezu. 78 Položte přístroj na bok a do hadice nalijte směs octa/vody. 79 Knoflík pro přístup k bojleru dejte zpět a utáhněte.
80 Přístroj protřepejte, aby se směs dostala na všechny plochy uvnitř bojleru.
81 Nechte půl hodiny ležet.
82 Odšroubujte knoflík pro přístup k bojleru a vylijte směs do dřezu.
83 Bojler vypláchněte obyčejnou vodou.
84 Vyplachujte pořád dokola, dokud vytékající voda nebude čirá bez kousků vodního kamene, a
dokud nepřestane zapáchat po octu. 85 Knoflík pro přístup k bojleru dejte zpět a utáhněte. 86 Přístroj dejte do svislé polohy.
61
[
87 Zasuňte nádržku zpátky. 88 Utřete místa potřísněná vodou.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
W
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
62
nákresy
1 zámok
~ tlačidlo pary
2 držiak
3 regulátor teploty 4 svetelná kontrolka termostatu 5 žehliaca plocha
3 Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní
výrobku niekomu inému.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
6 hadička na paru
7 lievik
8 svorky 9 otočný gombík na prístup
k bojleru 10 kábel 11 miesto na uloženie kábla
12 podstavec 13 nádržka 14 zámok nádržky 15 odvápňovacia kazeta 16 priehradka 17 dvierka 18 k naštartovaniu stlačte
1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
2 Postavte podstavec na stabilný, rovný a teplovzdorný povrch,
najlepšie na žehliacu dosku.
3 Žehličku nechávajte iba na podstavci.
4 Žehličku používajte iba na stabilnom povrchu. 5 Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je pripojená do elektrickej
siete, alebo keď je postavená na žehliacej doske.
6 Pred napĺňaním, čistením a po použití odpojte žehličku zo siete.
7 Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri
poruchách alebo keď preteká.
8 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
U Neotáčajte otočným gombíkom na prístup k bojleru, až kým prístroj úplne nevychladne
(aspoň 2 hodiny).
L Neponárajte spotrebič do tekutiny.
9 Šatstvo nežehlite ak ho má práve niekto na sebe – dotyčnej osobe tým spôsobíte zranenia.
10 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
11 Nepoškriabte žehliacu plochu – vyhýbajte sa gombíkom, zipsom a pod.
pokyny (Slovenčina)
63
[
12 Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane
prístroj fungovať a musí sa dať opraviť.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
•Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
•Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku a po prečistení ohrievacieho telesa
uvedené prestane.
•Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
C POUŽÍVANIE SVORIEK
1 Pred zapnutím, stlačte U na jednej svorke, aby ste žehličku odomkli z podstavca.
2 Ak na to zabudnete, zväčšenie horúcej žehliacej plochy môže uzamknúť svorky na mieste. 3 Ak sa to stane, vytiahnite prístroj z elektrickej zásuvky, počkajte kým vychladne, potom
skúste znovu.
4 Po použití založte žehličku do podstavca, stlačte L na jednej svorke, aby ste vrchné časti
oboch svoriek pohli smerom dnu, a uzamknite žehličku v podstavci.
5 Teraz môžete celý prístroj preniesť tak, že chytíte držiak žehličky jednou rukou, a druhú ruku
položíte pod podstavec ako oporu.
C VODA
6 Používajte vodu z vodovodu – odvápňovacia kazeta vodu zmäkčí.
7 Ak je potrebné odvápňovaciu kazetu vymeniť a nemáte náhradnú, používajte počas čakania
na náhradu destilovanú vodu.
9 Do vody nič nepridávajte – poškodíte tým žehličku.
V PLNENIE
10 Pred napĺňaním vypnite(2) a vytiahnite zo zásuvky.
ľahký spôsob
11 S nádržkou na svojom mieste nalejte vodu do lievika v zadnej časti podstavca. 12 Spodná časť lievika sa napája priamo do nádržky. 13 Naplňte nádržku po značku x. 14 Zapnite žehličku.
iný spôsob
15 Dočiahnite pod koniec nádržky, nadvihnite uvoľňovaciu páčku nádržky a vytiahnite nádržku
z podstavca. 16 Vodu nalejte do otvoru vo vrchnej časti nádržky. 17 Naplňte nádržku po značku x. 18 Zasuňte nádržku do podstavca, až kým západka nezacvakne do svojej pozície. 19 Zapnite žehličku.
C ZAPNUTIE
20 Žehličku postavte do podstavca. 21 Skontrolujte, či sú svorky v uvoľnenej pozícii (stlačte U ). 22 Nadvihnite žehličku z podstavca, odviňte hadičku na paru z priehlbiny nad nádržkou a
miestom na uloženie kábla, potom založte žehličku späť do podstavca.
23 Otvorte miesto na uloženie kábla ((), vytiahnite zástrčku a celý kábel, prevlečte kábel cez
priľahlú medzeru a zatvorte miesto na uloženie kábla.
24 Zástrčku pripojte do zásuvky.
•Tlačidlo 2 bude blikať na červeno.
25 Na zapnutie prístroja stlačte tlačidlo 2.
•Tlačidlo 2 prestane blikať a bude svietiť na zeleno.
•Tlačidlo r bude svietiť, čo znamená, že bojler je v prevádzke.
•Tlačidlo S bude blikať, čo znamená, že sa vyrába para.
64
•Svetelná kontrolka # bude svietiť.
26 Stlačte tlačidlo S, aby ste vybrali intenzitu pary, ktorú požadujete.
•Svetelné kontrolky intenzity pary sú: S = nízka, ~ = stredná, # = vysoká.
27 Keď tlačidlo S neprerušovane svieti, bojler je pripravený na výrobu pary. 28 Potom sa bude cyklicky zapínať a vypínať podľa toho, ako bude bojler pracovať, aby udržal
potrebnú teplotu.
29 Ak je regulátor teploty na žehličke nastavený na teplotu vyššiu ako je izbová teplota, svetelná
kontrolka termostatu na žehličke bude svietiť, čo znamená, že žehliaca plocha sa zohrieva.
30 Zhasne, keď žehliaca plocha dosiahne teplotu nastavenú regulátorom teploty, potom sa
bude cyklicky vypínať a zapínať podľa toho, ako bude termostat pracovať, aby udržal danú teplotu.
C NAŠTARTOVANIE
31 Po naplnení nádržky žehličku zapnite, aby ste vodu a paru dostali do systému. 32 Držte žehličku pod podstavcom a stlačte tlačidlo ~ na vrchnej časti žehličky. 33 Na začiatku bude pumpa hlučná. Keď sa utíši, zo žehliacej plochy začne vychádzať para. 34 Žehlička je teraz naštartovaná a pripravená k používaniu.
C AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
35 Ak nestlačíte tlačidlo ~ alebo tlačidlo S 8 minút, prístroj prejde do pohotovostného režimu. 36 Prístroj zapnete stlačením tlačidla 2.
•Prejdite na bod 26.
C PRÍPRAVA
37 Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l). 38 Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne
vysoké teploty k a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
sprievodca nastavením teploty
označenie na visačkách nastavenie teploty
j studené – nylon, akryl, polyester
k teplé – vlna, zmesi s polyesterom ••
l horúce – bavlna, ľan •••/max
i nežehlite
, Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na
visačke.
39 Otočte regulátor teploty tak, aby bolo požadované nastavenie vedľa svetielka termostatu.
h ŽEHLENIE PAROU
, Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na S alebo vyššiu. 40 Stlačte tlačidlo ~ , aby ste pustili paru, uvoľnite ho, aby ste paru zastavili. 41 Pre nepretržitý prúd pary stlačte tlačidlo ~, potom posuňte zámok (na zadnej strane tlačidla)
dozadu, smerom k zadnej časti žehličky, aby ste tlačidlo uzamkli.
42 Posunutím západky dopredu tlačidlo odomknete a vrátite do bežného chodu.
n SUCHÉ ŽEHLENIE
43 Na vypnutie bojlera stlačte tlačidlo r (jeho svetelná kontrolka zhasne).
•Tlačidlo S a svetelné kontrolky intenzity pary zhasnú.
44 Odporúčame, aby ste najskôr robili žehlenie nasucho. , Je to nepravdepodobné, ale ak žehlíte nasucho viac ako 8 minút, spustí sa funkcia
automatického vypnutia.
l VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
45 Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile. 46 Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a
spôsobiť pleseň.
65
[
47 Presvedčte sa, či sa za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť. 48 Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne. 49 Regulátor teploty nastavte na max.
50 Zdvihnite žehličku z látky. 51 Stlačte tlačidlo ~ , aby ste pustili paru, uvoľnite ho, aby ste paru zastavili.
e MÁLO VODY
52 Svetelná kontrolka e zasvieti, ak je úroveň vody nízka, alebo ak nádržka nie je založená
správne.
53 Vypnite prístroj, vytiahnite zo siete, naplňte a naštartujte.
C PO POUŽITÍ
54 Žehličku postavte do podstavca. 55 Stlačte tlačidlo 2 - bude blikať na červeno. 56 Prístroj odpojte z elektrickej siete a nechajte vychladnúť. 57 Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou. 58 Škvrny na žehliacej ploche odstráňte s trochou octu. 59 Zdvihnite žehličku z podstavca, stočte hadičku na paru do priehlbiny nad nádržkou a
priestorom na uloženie kábla, potom založte žehličku naspäť do podstavca.
60 Otvorte priestor na uloženie kábla, vráťte späť zástrčku a kábel a zatvorte priestor na uloženie
kábla.
C ODVÁPŇOVACIA KAZETA
61 Na zníženie usádzania vodného kameňa musíte pravidelne meniť odvápňovaciu kazetu. 62 Po 10 hodinách naparovania začne svietiť svetelná kontrolka O, čo znamená, že kazeta sa
má vymeniť, a bojler je potrebné odvápniť.
63 Stlačte tlačidlo 2 a držte ho 5 sekúnd, aby ste vypli svetelnú kontrolku O.
C KAZETY NA VÝMENU
64 Na získanie nových kaziet kontaktujte zákaznícky servis.
C VÝMENA KAZETY
65 Prístroj odpojte z elektrickej siete a nechajte vychladnúť. 66 Žehličku uzamknite na vrchnej časti podstavca. 67 Vyberte nádržku. 68 Pracovný povrch prikryte uterákom, ktorý zachytí kvapkanie.
69 Budete potrebovať prístup k vode a drez alebo umývadlo. 70 Celý prístroj otočte na bok, so spodnou časťou smerom k sebe. 71 Otvorte dvierka priehradky a vytiahnite odvápňovaciu kazetu von. 72 Založte do priehradky novú kazetu, potom zatvorte dvierka priehradky. 73 Otočte prístroj do správnej polohy. 74 Bojler odvápňujte pri každej výmene kazety.
C ODVÁPNENIE BOJLERA
75 V nádobke zmiešajte 1 polievkovú lyžicu bieleho octu a 2 polievkové lyžice teplej vody. 76 Odskrutkujte otočný gombík na prístup k bojleru a obnažte hadičku bojlera. 77 Nadvihnite podstavec a vyprázdnite bojler do drezu. 78 Otočte prístroj na bok a nalejte do hadičky zmes octu a vody. 79 Vráťte na miesto otočný gombík na prístup k bojleru a pevne ho zatočte.
80 Potraste prístrojom, aby ste zabezpečili, že zmes pokryje celé vnútro bojlera.
81 Polhodinu ho nechajte postáť.
82 Odkrúťte otočný gombík na prístup k bojleru a vylejte zmes do drezu.
83 Bojler vypláchnite čerstvou vodou.
84 Pokračujte vo vyplachovaní, až kým voda vytekajúca von nie je čistá, bez čiastočiek vodného
kameňa a nezapácha od octu.
66
85 Vráťte na miesto otočný gombík na prístup k bojleru a pevne ho zatočte.
86 Otočte prístroj do správnej polohy.
87 Vráťte nádržku na miesto.
88 Utrite vyliatu vodu. , Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú
opravené za poplatok.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
W
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
67
3 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli
odstępujemy urządzenie innej osobie.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i
starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome istniejących zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są nadzorowane. Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
2 Ustaw jednostkę bazową na stabilnej, poziomej, żaroodpornej
powierzchni, najlepiej na desce do prasowania.
3 Żelazko może być ustawiane tylko na jednostce bazowej.
4 Używaj żelazka tylko na stabilnej powierzchni. 5 Nie należy pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy żelazko jest
podłączone i kiedy znajduje się na desce do prasowania.
6 Odłączaj przewód żelazka z gniazdka przed napełnianiem wodą,
przed czyszczeniem i po użyciu.
7 Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone,
albo w przypadku nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
8 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
U Nie odkręcaj gałki parownika zanim urządzenie całkowicie ostygnie (co najmniej przez 2
godziny).
L Nie zanurzaj urządzenia w cieczy.
9 Nie prasuj ubrania, które jest na osobie - ryzyko poparzenia.
10 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji. 11 Nie porysuj stopy żelazka - omijaj guziki, zamki błyskawiczne, itp. 12 Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny, który przepali się, jeśli żelazko ulegnie
przegrzaniu. Jeśli tak się stanie, urządzenie przestanie działać i musi zostać oddane do
naprawy.
tylko do użytku domowego
68
rysunki
1 zamykanie
~ przycisk pary
2 uchwyt
3 regulator temperatury 4 lampka termostatu 5 stopa
6 rurka pary
7 lejek
8 zaciski
9 gałka parownika 10 przewód 11 schowek na przewód 12 jednostka bazowa
13 zbiornik 14 blokada zbiornika 15 wkład chroniący przed
tworzeniem osadów 16 komora 17 drzwiczki 18 naciśnij, aby uruchomić
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
•Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego
używaniem.
•Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej.
C UŻYCIE ZACISKÓW
1 Przed włączeniem, naciśnij U na jednym zacisku, aby odblokować żelazko z jednostki bazowej.
2 Jeśli zapomnisz o tym, rozszerzająca się pod wpływem gorąca stopa może zablokować
zaciski.
3 Jeśli tak się już stanie, wyjmij wtyczkę z gniazdka, poczekaj, aż urządzenie ostygnie, spróbuj
ponownie.
4 Po pracy, ustaw żelazo na jednostce bazowej, naciśnij L na zacisku, aby wierzchy obydwu
zacisków zeszły się razem i zablokuj żelazko na jednostce bazowej.
5 Teraz całe urządzenie możesz przenieść chwytając za uchwyt żelazka jedną ręką, a drugą
ręką podtrzymując jednostkę bazową dla podparcia.
C WODA
6 Używaj wody z kranu – wkład chroniący przed tworzeniem osadów zmiękczy wodę.
7 Jeśli wkład chroniący przed tworzeniem osadów wymaga już wymiany, a nie masz jeszcze
nowego wkładu, użyj wody destylowanej.
9 Nie dodawaj niczego do wody - możesz uszkodzić żelazko.
V NAPEŁNIANIE
10 Przed napełnieniem wyłącz (2) i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
prosty sposób
11 Z założonym zbiornikiem wlewaj wodę przez lejek z tyłu jednostki bazowej. 12 Dno lejka trafia prosto do zbiornika. 13 Napełnij zbiornik do znaku x. 14 Inicjuj żelazko.
inny sposób
15 Podłóż rękę pod koniec zbiornika, podnieś zbiornik, zwolnij i wysuń zbiornik z jednostki
bazowej. 16 Nalewaj wodę przez otwór w górze zbiornika. 17 Napełnij zbiornik do znaku x. 18 Wsuń zbiornik w jednostkę bazową do kliknięcia zatrzasku. 19 Inicjuj żelazko.
C WŁĄCZENIE
20 Ustaw żelazko na jednostce bazowej. 21 Sprawdź, czy zaciski są zwolnione (naciśnij U). 22 Podnieś i zdejmij żelazko z jednostki podstawowej, odwiń rurkę pary z wnęki nad zbiornikiem
i schowka na przewód, następnie ustaw żelazko z powrotem na jednostce bazowej.
23 Otwórz schowek na przewód ((), wyciągnij wtyczkę i cały przewód, przeciągnij przewód
przez przylegający prześwit i zamknij schowek na przewód.
instrukcja
69
[
24 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
•Przycisk 2 będzie migać na czerwono.
25 Naciśnij przycisk 2 , aby włączyć urządzenie.
•Przycisk 2 przestanie migać i będzie świecić na zielono.
•Przycisk r świeci, sygnalizując działanie parownika.
•Przycisk S miga, sygnalizując wytwarzanie pary.
•Lampka # zaświeci
26 Naciśnij przycisk S , aby wybrać żądane ustawienie poziomu pary.
•Lampki poziomu pary: S = niski, ~ = średni, # = wysoki.
27 Gdy przycisk S świeci się ciągle, parownik jest gotowy do generowania pary. 28 Będzie to następować w cyklu włączony/wyłączony, gdy parownik pracuje, aby utrzymać
temperaturę.
29 Jeśli regulator temperatury na żelazku jest ustawiony na temperaturę powyżej pokojowej,
lampka termostatu na żelazku świeci się, sygnalizując rozgrzewanie się stopy.
30 Lampka termostatu zgaśnie, gdy stopa osiągnie temperaturę ustawioną w regulatorze
temperatury, cykl włączony/wyłączony trwa, ponieważ dla utrzymania temperatury działa
termostat.
C INICJOWANIE
31 Inicjuj żelazko po napełnieniu zbiornika, tak aby woda i para znalazły się w systemie. 32 Przytrzymaj żelazko pod jednostką bazową i naciśnij przycisk ~ na wierzchu żelazka. 33 Początkowo, pompa będzie głośna. Kiedy przestanie hałasować, ze stopy będzie się
wydobywać para.
34 Żelazko jest zainicjowane i gotowe do użycia.
C SAMOWYŁĄCZENIE
35 Jeśli nie naciśniesz przycisku ~ lub przycisku S w ciągu 8 minut, urządzenie przełączy się w
tryb gotowości.
36 Aby włączyć, naciśnij przycisk 2 .
•Przejdź do pkt 26.
C PRZYGOTOWANIE DO PRACY
37 Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l). 38 Najpierw prasuj tkaniny wymagające niskich temperatur j , następnie wymagające
średnich temperatur k i dopiero na końcu - tkaniny które wymagają wysokich temperatur l.
instrukcja ustawienia temperatury
oznaczenia na metkach ustawienia temperatury
j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru •• l gorące żelazko - bawełna, len •••/max
i nie prasować
, Jeżeli oznaczenia na metce tkaniny różnią się od wskazanych w tej instrukcji, postępuj
zgodnie z oznaczeniami na metce.
39 Przekręć regulator temperatury obok lampki termostatu na żądaną temperaturę.
h PRASOWANIE PAROWE
, Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na S lub wyżej. 40 Naciśnij przycisk ~ ,aby wytworzyć parę, zwolnij przycisk, aby zatrzymać parę. 41 Aby uzyskać nieprzerwany strumień pary, naciśnij przycisk ~ ,a następnie przesuń zamykanie
(z tyłu przycisku) w kierunku tylnej części żelazka, aby zablokować przycisk.
42 Przesuń zatrzask do przodu, aby odblokować i powrócić do normalnego użytkowania.
70
n PRASOWANIE NA SUCHO
43 Naciśnij przycisk r (zgaśnie lampka przycisku), aby wyłączyć parownik.
•Przycisk S oraz wszystkie lampki poziomu pary, zgasną.
44 Zalecamy w pierwszej kolejności wykonać prasowanie na sucho. , Rzadko się zdarza, lecz jeśli prasowanie na sucho trwa dłużej jak 8 minut, zadziała funkcja
samo wyłączenia.
l PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
45 Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych. 46 Sprawdź, czy tkanina jest dobrze wentylowana, inaczej wilgoć może spowodować
powstanie pleśni.
47 Sprawdź, czy w ubraniu lub za tkaniną nie ma czegoś, co może zostać uszkodzone przez parę. 48 Sprawdź, czy kieszenie, mankiety u spodni i bluzek są puste. 49 Ustaw regulator temperatury na max.
50 Zdejmij żelazko z tkaniny. 51 Naciśnij przycisk ~ ,aby wytworzyć parę, zwolnij przycisk, aby zatrzymać parę.
e NISKI POZIOM WODY
52 Lampka e zaświeci się, gdy poziom wody staje się zbyt niski, albo, jeśli zbiornik nie został
prawidłowo założony.
53 Wyłącz żelazko, wyciągnij wtyczkę z gniazdka, napełnij wodą i zainicjuj.
C PO UŻYCIU
54 Ustaw żelazko na jednostce bazowej. 55 Naciśnij przycisk 2 – będzie migać na czerwono. 56 Wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć. 57 Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką. 58 Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu. 59 Podnieś i zdejmij żelazko z jednostki podstawowej, odwiń rurkę pary z wnęki nad zbiornikiem
i schowka na przewód, następnie ustaw żelazko z powrotem na jednostce bazowej.
60 Otwórz schowek na przewód, włóż z powrotem wtyczkę i przewód i zamknij schowek na
przewód.
C WKŁAD CHRONIĄCY PRZED TWORZENIEM OSADÓW
61 Aby zapobiec tworzeniu się osadów, konieczna jest regularna wymiana wkładu chroniącego
przed tworzeniem osadów.
62 Po 10 dziesięciu godzinach pracy z parą, zaświeci się lampka O przypominająca o
konieczności wymiany wkładu i usunięciu osadu z parownika.
63 Naciśnij przycisk 2 i przytrzymaj go przez 5 sekund, aż wyłączy się lampka O.
C WKŁADY NA WYMIANĘ
64 W sprawie wkładów wymiennych, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
C WYMIANA WKŁADU
65 Wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć. 66 Zablokuj żelazko na wierzchu jednostki bazowej. 67 Wyjmij zbiornik. 68 Na powierzchni pracy rozłóż ręcznik, aby złapać rozpryskujące się kropelki.
69 Potrzebny jest dostęp do wody oraz zlewozmywak lub umywalka. 70 Połóż całe urządzenie na boku, dołem urządzenia w twoją stronę. 71 Otwórz drzwiczki komory i wyciągnij z niej wkład chroniący przed tworzeniem osadów. 72 Włóż nowy wkład do komory, następnie zamknij drzwiczki komory. 73 Ustaw urządzenie w pozycji pionowej. 74 Przy każdej wymianie wkładu należy usunąć kamień z parownika.
71
[
C USUWANIE KAMIENIA Z PAROWNIKA
75 Do dzbanka wlej 1 łyżkę białego octu i 2 łyżki ciepłej wody i wymieszaj. 76 Odkręć gałkę parownika, aby odkryć rurkę parownika. 77 Podnieś jednostkę bazową i wylej wodę z parownika do zlewu. 78 Ułóż urządzenie na boku i wlej do rurki mieszaninę wody z octem. 79 Ponownie załóż gałkę parownika i ją dokręć.
80 Potrząsaj urządzeniem w taki sposób, aby mieszanina zwilżyła wszystkie ścianki parownika.
81 Pozostaw na pół godziny.
82 Odkręć gałkę parownika i wylej mieszaninę do zlewu.
83 Wypłucz parownik czystą wodą.
84 Powtarzaj płukanie tak długo, aż wypłukiwana ciecz będzie czysta, bez odrobin osadu i bez
zapachu octu. 85 Ponownie załóż gałkę parownika i ją dokręć. 86 Ustaw urządzenie w pozycji pionowej. 87 Załóż ponownie zbiornik. 88 Wytrzyj ewentualnie rozlaną wodę.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
W
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
72
crteži
1 polugica za zaključavanje
~ tipka za paru
2 ručka
3 kontrolna tipka
temperature
4 svjetlo termostata
3 Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
5 dno 6 cijev za paru
7 lijevak
8 stezaljke
9 gumb za pristup grijaču 10 kabel 11 spremište kabela
12 baza 13 spremnik 14 zaključavanje spremnika 15 uložak protiv kamenca 16 odjeljak 17 vrata 18 pritisnite za početak
1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
2 Postavite bazu na stabilnu, ravnu površinu otpornu na toplinu, po
mogućnosti na dasku za glačanje.
3 Glačalo držite samo na bazi.
4 Koristite glačalo samo na stabilnoj površini. 5 Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na
dasci za glačanje.
6 Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
7 Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi
kako treba ili curi.
8 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
h Površine uređaja će postati vruće.
U Nemojte odvijati gumb za pristup grijaču dok se uređaj potpuno ne ohladi (najmanje 2 sata).
L Nemojte uranjati uređaj u tekućinu.
9 Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi. 10 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama. 11 Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd. 12 Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će
prestati raditi i mora se vratiti na popravak.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
•Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
•Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
•Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
73
[
upute
C UPORABA STEZALJKI
1 Prije uključivanja, pritisnite U na jednoj stezaljci, kako biste otključali glačalo s baze.
2 Ako zaboravite to učiniti, širenje grijaćeg dna može zaključati stezaljke na mjestu.
3 Ako se to dogodi, pričekajte dok se uređaj ne ohladi, te pokušajte ponovo.
4 Nakon uporabe, postavite glačalo na bazu, pritisnite L na jednoj stezaljci, kako biste pomjerili
gornje dijelove obaju stezaljki prema unutra i zaključajte glačalo na bazu.
5 Sad možete držati cijeli uređaj tako što ćete ga uhvatiti za ručku glačala jednom rukom, a
drugu ruku podmetnite pod bazu kao oslonac.
C VODA
6 Koristite vodu iz slavine - uložak protiv kamenca će omekšati vodu.
7 Ako je potrebno zamijeniti uložak protiv kamenca, a nemate zamjenu, koristite destiliranu
vodu dok čekate zamjenu.
9 Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
V PUNJENJE
10 Prije punjenja vodom, isključite uređaj (2) i izvucite utikač iz utičnice.
jednostavan način
11 Sa spremnikom na mjestu, sipajte vodu u lijevak na stražnjem dijelu baze. 12 Donji dio lijevka izravno dovodi vodu u spremnik. 13 Napunite spremnik do oznake maksimuma (x). 14 Uključite glačalo.
drugi način
15 Uhvatite spremnik ispod zadnjeg dijela, podignite dio za otpuštanje spremnika i kliznim
pokretom izvucite ga iz baze. 16 Ulijte vodu u otvor na vrhu spremnika. 17 Napunite spremnik do oznake maksimuma (x). 18 Vratite spremnik nazad u bazu dok držač ne klikne na mjesto. 19 Uključite glačalo.
C UKLJUČIVANJE
20 Postavite glačalo na bazu. 21 Provjerite jesu li stezaljke u položaju otpuštanja (pritisnite U). 22 Podignite glačalo s baze, odmotajte cijev za paru iz svog kućišta iznad spremnika i spremišta
kabela, potom postavite glačalo nazad na bazu.
23 Otvorite spremište kabela ((), izvucite utikač i cijeli kabel, provucite kabel kroz obližnji
otvor i zatvorite spremište kabela.
24 Stavite utikač u utičnicu.
•Tipka 2 će treptati crvenom bojom.
25 Pritisnite tipku 2 kako biste uključili uređaj.
•Tipka 2 će prestati s treperenjem i stalno će svijetliti zelenom bojom.
•Tipka r će svijetliti, kako bi pokazala da grijač vode radi.
•Tipka S će treptati, kako bi pokazala da se stvara para.
•Svjetlo s oznakom # će svijetliti.
26 Pritisnite tipku S kako biste odabrali željenu razinu pare.
•Svjetla za razinu pare su: S = niska, ~ = srednja, # = visoka.
27 Kad tipka S stalno svijetli, grijač vode je spreman stvarati paru. 28 Zatim će se u ciklusima uključivati i isključivati kako grijač radi da održi temperaturu. 29 Ako je kontrolna tipka temperature na glačalu postavljena iznad sobne temperature, svjetlo
termostata na glačalu će svijetliti, kako bi pokazalo da se dno zagrijava.
30 Svjetlo će se isključiti kad dno dostigne temperaturu postavljenu kontrolnom tipkom
temperature, a potom će se u ciklusima uključivati i isključivati, kako termostat radi da održi
temperaturu.
74
C UKLJUČIVANJE
31 Uključite glačalo nakon punjenja spremnika da bi voda i para prošle kroz sustav. 32 Uhvatite glačalo ispod baze i pritisnite tipku ~ na vrhu glačala. 33 Na početku će pumpa biti bučna. Kad se utiša. para će izlaziti s dna. 34 Glačalo je sada uključeno i spremno za uporabu.
C AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
35 Ako ne pritisnete tipku ~ ili tipku S 8 minuta, uređaj će se postaviti na način mirovanja. 36 Za uključivanje, pritisnite tipku 2.
•Pređite na točku 26.
C PRIPREMA
37 Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l ). 38 Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su
potrebne srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke
temperature l.
vodič za podešavanje temperature
oznaka postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester k toplo – vuna, mješavine poliestera •• l vruće – pamuk, lan •••/max
i ne glačati
, Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
39 Okrenite kontrolnu tipku temperature kako biste doveli željenu postavku do svjetla
termostata.
h GLAČANJE S PAROM
, Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti S ili viša. 40 Pritisnite tipku ~ da proizvedete paru, otpustite je da zaustavite paru. 41 Za konstantni mlaz pare, pritisnite tipku ~ , zatim pomaknite polugicu za zaključavanje (na
stražnjem dijelu tipke) prema nazad, prema stražnjem dijelu glačala, da biste zaključali tipku.
42 Pomaknite polugu prema naprijed da biste je isključili i vratili na normalnu uporabu.
n GLAČANJE NA SUHO
43 Pritisnite tipku r (njeno svjetlo će se isključiti), kako biste isključili grijač.
•Tipka S i sva svjetla za razinu pare će se isključiti.
44 Preporučamo da prvo glačate na suho. , Malo je vjerojatno, ali ako glačate na suho više od 8 minuta, bit će u funkciji automatsko
isključivanje.
l VERTIKALNI IZLAZAK PARE
45 Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja. 46 Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može
nastati plijesan.
47 Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom. 48 Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni. 49 Postavite kontrolnu tipku temperature na max.
50 Podignite glačalo s tkanine. 51 Pritisnite tipku ~ da proizvedete paru, otpustite je da zaustavite paru.
e VODA PRI KRAJU
52 Ako je razina vode niska ili ako spremnik nije ispravno postavljen, svijetlit će svjetlo e. 53 Isključite, isključite iz struje i pokrenite.
75
[
C NAKON UPORABE
54 Postavite glačalo na bazu. 55 Pritisnite tipku 2 – treperit će crveno svjetlo. 56 Isključite uređaj i ostavite da se ohladi. 57 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom. 58 Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa. 59 Skinite glačalo s baze, zavijte cijev za paru u svoje kućište iznad spremnika i spremišta kabela,
potom postavite glačalo nazad na bazu.
60 Otvorite spremište kabela, stavite na mjesto utikač i kabel i zatvorite spremište kabela.
C ULOŽAK PROTIV KAMENCA
61 Kako biste smanjili stvaranje kamenca, morate redovito mijenjati uložak protiv kamenca. 62 Nakon 10 sati stvaranja pare, zasvijetlit će svjetlo O kako bi vas podsjetilo da je potrebno
zamijeniti uložak i ukloniti kamenac iz grijača.
63 Pritisnite tipku 2 i držite je pritisnutom 5 sekundi, kako biste isključili svjetlo O.
C ZAMJENSKI ULOŠCI
64 Za zamjenske uloške, javite se postprodajnim uslugama.
C PROMJENA ULOŠKA
65 Isključite uređaj i ostavite da se ohladi. 66 Zaključajte glačalo na vrhu baze. 67 Izvadite spremnik. 68 Stavite ručnik na radnu površinu da biste skupili vodu koja istekne.
69 Trebat će vam pristup vodi i sudoperu ili umivaoniku. 70 Okrenite cijeli uređaj na stranu, s donjim dijelom okrenutim prema vama. 71 Otvorite vrata odjeljka i izvucite van uložak protiv kamenca. 72 Namjestite uložak u odjeljak i potom zatvorite vrata odjeljka. 73 Okrenite uređaj u uspravan položaj. 74 Uklonite kamenac iz grijača svaki put kad mijenjate uložak.
C UKLANJANJE KAMENCA IZ GRIJAČA
75 Pomiješajte 1 žlice alkoholnog octa i 2 žlice tople vode u vrču. 76 Odvijte gumb za pristup grijaču, kako biste otkrili cijev grijača. 77 Podignite bazu i ispraznite grijač u sudoper. 78 Okrenite uređaj na stranu i ulijte mješavinu octa i vode u cijev. 79 Vratite na mjesto gumb za pristup grijaču i zategnite ga.
80 Protresite uređaj, kako biste se uvjerili da je mješavina u potpunosti dotakla cijelu
unutrašnjost uređaja. 81 Ostavite je da stoji pola sata. 82 Odvijte gumb za pristup grijaču i izlijte mješavinu u sudoper. 83 Isperite grijač čistom vodom. 84 Nastavite ispirati dok voda iz grijača ne izađe čista, bez čestica kamenca i mirisa octa. 85 Vratite na mjesto gumb za pristup grijaču i zategnite ga. 86 Okrenite uređaj u uspravan položaj. 87 Vratite spremnik. 88 Obrišite prolivenu vodu.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
W
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
76
risbe
1 zaklep
~ gumb za paro
2 ročaj
3 nastavitev temperature 4 lučka termostata 5 likalna plošča
3 Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
6 cev za paro
7 lijak
8 objemki
9 gumb za dostop do grelca 10 kabel 11 prostor za shranjevanje kabla 12 osnovna enota
13 p osoda 14 zaklepanje posode 15 vložek proti vodnemu
kamnu 16 predelek 17 vrata 18 pritisnite za pripravo
1 To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in
vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
2 Osnovno enoto postavite na stabilno, ravno in na vročino
odporno površino, po možnosti na likalno desko.
3 Likalnik odložite izključno na osnovno enoto.
4 Likalnik uporabljajte samo na stabilnih površinah. 5 Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na
likalni deski.
6 Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
7 Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je
poškodovana ali pokvarjena ali če pušča.
8 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
h Površine naprave se segrejejo.
U Dokler se naprava ne ohladi povsem (vsaj 2 uri), ne odvijte gumba za dostop do grelca.
L Naprave ne potapljajte v tekočino.
9 Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi. 10 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih. 11 Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd. 12 Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi, bo
naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
samo za gospodinjsko uporabo
navodila
77
[
U PRED PRVO UPORABO
•Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
•Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
•Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
C UPORABA OBJEMK
1 Pred vklopom pritisnite U na eni objemki, da odklenete likalnik z osnovne enote.
2 Če to pozabite storiti, se lahko zaradi raztezanja zagrete likalne plošče objemki zakleneta na
mesto.
3 Če se to zgodi, napravo izklopite iz električnega omrežja in počakajte, da se ohladi, nato
poskusite znova.
4 Po uporabi likalnik položite na osnovno enoto, pritisnite L na eni objemki, da premaknete
zgornja dela obeh objemk navznoter in zaklenete likalnik na osnovno enoto.
5 Sedaj lahko celotno napravo prenašate, tako da primete ročaj likalnika z eno roko, z drugo pa
podložite spodnji del osnovne enote za podporo.
C VODA
6 Uporabite vodo iz pipe – vložek proti vodnemu kamnu bo mehčal vodo.
7 Če morate vložek proti vodnemu kamnu zamenjati in nadomestnega nimate pri roki,
uporabite destilirano vodo, ko čakate na nadomestni vložek.
9 V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
V DOLIVANJE
10 Pred polnjenjem izklopite napravo (2) in jo odklopite iz električnega omrežja.
preprost način
11 Z nameščeno posodo skozi lijak na zadnjem delu osnovne enote nalijte vodo. 12 Spodnji del lijaka vodi neposredno v posodo. 13 Posodo napolnite do oznake x. 14 Likalnik pripravite za uporabo.
drug način
15 Z roko sezite pod konec posode, dvignite zaklep posode in posodo pomaknite iz osnovne
enote. 16 Nalijte vodo skozi luknjo na zgornjem delu posode. 17 Posodo napolnite do oznake x. 18 Posodo potisnite v osnovno enoto, dokler se ne zaskoči zaponka. 19 Likalnik pripravite za uporabo.
C VKLOP
20 Likalnik odložite na osnovno enoto. 21 Preverite, da sta objemki v odklenjenem položaju (pritisnite U). 22 Likalnik dvignite z osnovne enote, odvijte cev za paro iz njene vdolbine nad posodo in
prostorom za shranjevanje kabla, nato likalnik ponovno položite na osnovno enoto.
23 Odprite prostor za shranjevanje kabla ((), izvlecite vtič in celoten kabel, kabel napeljite
skozi bližnjo odprtino in zaprite prostor za shranjevanje kabla.
24 Vtič vstavite v električno vtičnico.
•Gumb 2 bo utripal rdeče.
25 Za vklop naprave pritisnite gumb 2 .
•Gumb 2 bo prenehal utripati in bo svetil zeleno.
•Gumb r bo svetil in tako prikazoval, da grelec deluje.
•Gumb S bo utripal in tako prikazoval, da se tvori para.
•Lučka # bo svetila.
78
26 Pritisnite gumb S, da izberete želeno stopnjo pare.
•Lučke stopenj pare so: S = nizka, ~ = srednja, # = močna.
27 Ko gumb S enakomerno gori, je grelec pripravljen na proizvajanje pare. 28 Nato se bo gumb ciklično prižigal in ugašal, saj bo grelec deloval tako, da bo ohranil
temperaturo.
29 Če je nastavitev temperature na likalniku nastavljena nad temperaturo prostora, bo lučka
termostata na likalniku gorela in tako prikazovala, da se likalna plošča segreva.
30 Lučka se bo ugasnila, ko likalna plošča doseže temperaturo, ki ste jo nastavili z nastavitvijo
temperature. Nato pa se bo ciklično prižigala in ugašala, saj bo termostat deloval tako, da bo
ohranil temperaturo.
C PRIPRAVA ZA UPORABO
31 Po polnjenju posode pripravite likalnik za uporabo, da skozi sistem stečeta voda in para. 32 Likalnik držite pod osnovno enoto in pritisnite gumb ~ na zgornjem delu likalnika. 33 Sprva bo črpalka glasna. Ko postane tišja, začne uhajati para iz likalne plošče. 34 Likalnik je zdaj pripravljen za uporabo.
C SAMODEJNI IZKLOP
35 Če 8 sekund ne pritisnete gumba ~ ali gumba S, naprava preide v stanje pripravljenosti. 36 Za vklop pritisnite gumb 2.
•Nadaljujte s točko 26.
C PRIPRAVA
37 Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l). 38 Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je
treba likati pri srednjih temperaturah (k ), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke
temperature (l).
vodnik za nastavljanje temperature
oznaka na etiketi nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester k toplo – volna, zmesi s poliestrom •• l vroče – bombaž, lan •••/max
i ne likajte
, Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
39 Zavrtite nastavitev temperature, da želeno nastavitev premaknete k lučki termostata.
h LIKANJE S PARO
, Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na S ali več. 40 Pritisnite gumb ~ , da sprožite paro, in ga spustite, da jo ustavite. 41 Za konstanten dotok pare pritisnite gumb ~ , nato pomaknite zaklep (na zadnji strani gumba)
nazaj, proti zadnjemu delu likalnika, da zaklenete gumb.
42 Zapah potisnite naprej, da ga odklenete in znova omogočite običajno uporabo.
n SUHO LIKANJE
43 Pritisnite gumb r (njegova lučka bo ugasnila), da izklopite grelec.
•Gumb S in lučke stopenj pare se bodo vsi ugasnili.
44 Priporočamo, da najprej likate tisto perilo, pri katerem ne potrebujete pare. , Čeprav ni verjetno, se lahko vklopi funkcija samodejnega izklopa, če likate brez pare več kot 8
minut.
l NAVPIČNO PARNO LIKANJE
45 Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin. 46 Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga,
kar lahko povzroči plesen.
47 Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
79
[
48 Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni. 49 Nastavitev temperature nastavite na max.
50 Likalnik dvignite s tkanine. 51 Pritisnite gumb ~ , da sprožite paro, in ga spustite, da jo ustavite.
e POMANJKANJE VODE
52 Če je nivo vode nizek ali pa je posoda nepravilno vstavljena, bo svetila lučka e. 53 Napravo izklopite, odklopite, napolnite in pripravite za uporabo.
C PO UPORABI
54 Likalnik odložite na osnovno enoto. 55 Pritisnite gumb 2 – utripal bo rdeče. 56 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. 57 Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo. 58 Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa. 59 Likalnik dvignite z osnovne enote, zvijte cev za paro v njeno vdolbino nad posodo in
prostorom za shranjevanje kabla, nato likalnik ponovno položite na osnovno enoto.
60 Odprite prostor za shranjevanje kabla, vanj vstavite vtič in kabel ter zaprite prostor za
shranjevanje kabla.
C VLOŽEK PROTI VODNEMU KAMNU
61 Da zmanjšate tvorjenje vodnega kamna, morate redno menjati vložek proti vodnemu kamnu . 62 Po desetih urah likanja s paro zasveti lučka O, ki vam pove, da je vložek treba zamenjati in iz
grelca odstraniti vodni kamen.
63 Pritisnite gumb 2 in ga pridržite za 5 sekund, da ugasnete lučko O.
C NADOMESTNE KARTUŠE
64 Za nadomestne kartuše se obrnite na službo za poprodajne storitve.
C MENJAVA VLOŽKA
65 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. 66 Likalnik zaklenite na zgornjem delu osnovne enote. 67 Odstranite posodo. 68 Nad delovno površino postavite brisačo, da prestrežete kapljanje.
69 Potrebovali boste dostop do vode in korito ali kad. 70 Celotno napravo obrnite na stran, tako da njena spodnja stran gleda proti vam. 71 Odprite vrata predelka in izvlecite vložek proti vodnemu kamnu. 72 V predelek namestite nov vložek, nato zaprite vrata predelka. 73 Napravo obrnite v navpičen položaj. 74 Vodni kamen odstranite iz grelnika vsakič, ko zamenjate vložek.
C ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA IZ GRELNIKA
75 V vrču zmešajte 1 žlico belega kisa in 2 žlici tople vode. 76 Odvijte gumb za dostop do grelca, da razkrijete cev grelca. 77 Dvignite osnovno enoto in v odtok izpraznite vsebino grelca. 78 Napravo obrnite na stran in v cev vlijte mešanico kisa in vode. 79 Ponovno namestite gumb za dostop do grelca in ga privijte.
80 Stresite napravo, da bo mešanica prekrila vso notranjo površino grelca.
81 Pustite jo za pol ure.
82 Odvijte gumb za dostop do grelca in mešanico izpraznite v odtok.
83 Grelec izperite s svežo vodo.
84 Izpirajte, dokler iz grelca ne priteče čista voda, brez koščkov vodnega kamna, in ki ne smrdi
več po kisu. 85 Ponovno namestite gumb za dostop do grelca in ga privijte. 86 Napravo obrnite v navpičen položaj.
80
87 Znova namestite posodo. 88 Pobrišite morebitno razlito tekočino.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
W
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
81
3 Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη
συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
2 Τοποθετήστε τη μονάδα βάσης σε μια σταθερή θερμοανθεκτική
επιφάνεια, κατά προτίμηση σε μια σιδερώστρα. 3 Να τοποθετείτε το σίδερο μόνο πάνω στη μονάδα βάσης. 4 Να χρησιμοποιείτε το σίδερο μόνο πάνω σε σταθερή επιφάνεια. 5 Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο
στο ρεύμα ή βρίσκεται σε όρθια θέση πάνω στη βάση του στη
σιδερώστρα. 6 Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο
νερού, πριν από τον καθαρισμό και μετά από τη χρήση. 7 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί
ζημιά, παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή διαρροή. 8 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο
εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
U Μην ξεβιδώνετε το προεξέχον κουμπί πρόσβασης στο βραστήρα προτού κρυώσει εντελώς η
συσκευή (τουλάχιστον 2 ώρες).
L Μη βυθίζετε τη συσκευή σε υγρά.
9 Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
10 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
11 Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
82
σχέδια
1 ασφάλεια
~ κουμπί ατμού
2 χειρολαβή
3 διακόπτης θερμοκρασίας 4 λυχνία θερμοστάτη 5 πλάκα σίδερου 6 σωλήνας ατμού
12 Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα πρέπει να την προσκομίσετε για επισκευή.
7 χωνί
8 σφιγκτήρες 9 προεξέχον κουμπί
πρόσβασης στο βραστήρα 10 καλώδιο 11 χώρος αποθήκευσης
καλωδίου 12 μονάδα βάσης
13 δοχείο νερού 14 ασφάλεια δοχείου νερού 15 φυσίγγιο κατά των αλάτων 16 θάλαμος 17 θ ύρ α 18 πατήστε για προετοιμασία
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την πλάκα του.
•Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις ζεσταθεί το σίδερο.
•Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
C ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ
1 Πριν από την ενεργοποίηση, πατήστε το U σε έναν σφιγκτήρα για να απασφαλίσετε το σίδερο
από τη μονάδα βάσης.
2 Αν το ξεχάσετε, η επέκταση της θερμαινόμενης πλάκας σίδερου μπορεί να ασφαλίσει τους
σφιγκτήρες στη θέση τους.
3 Σε ανάλογη περίπτωση, βγάλτε το βύσμα, περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή και μετά
δοκιμάστε ξανά.
4 Μετά από τη χρήση, τοποθετήστε το σίδερο στη θέση του στη μονάδα βάσης, πατήστε το L
στον ένα σφιγκτήρα έτσι ώστε να μετακινήσετε τα πάνω τμήματα και στους δύο σφιγκτήρες προς τα μέσα, και να ασφαλίσετε το σίδερο στη μονάδα βάσης.
5 Μπορείτε πλέον να μετακινήσετε ολόκληρη τη συσκευή κρατώντας την χειρολαβή του
σίδερου με το ένα χέρι και περνώντας το άλλο χέρι κάτω από τη μονάδα βάσης για υποστήριξη.
C ΝΕΡΟ
6 Χρησιμοποιήστε νερό βρύσης – το φυσίγγιο κατά των αλάτων θα μαλακώσει το νερό. 7 Αν το φυσίγγιο κατά των αλάτων πρέπει να αντικατασταθεί, και δεν έχετε ανταλλακτικό,
χρησιμοποιήστε αποσταγμένο νερό όσο περιμένετε για ανταλλακτικό.
9 Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
V ΠΛΗΡΩΣΗ
10 Πριν από το γέμισμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή (2), και βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
ο εύκολος τρόπος
11 Αφού βάλετε το δοχείο νερού στη θέση του, ρίξτε το νερό μέσα στο χωνί στην πίσω πλευρά
της μονάδας βάσης.
12 Το κάτω τμήμα του χωνιού τροφοδοτεί απευθείας το δοχείο νερού. 13 Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης (x). 14 Ενεργοποιήστε το σίδερο.
ο άλλος τρόπος
15 Βάλτε το χέρι κάτω από το άκρο του δοχείου νερού, ανασηκώστε την ασφάλεια του δοχείου
νερού, και σύρετε το δοχείο νερού για να το αποσπάσετε από τη μονάδα βάσης.
16 Ρίξτε νερό μέσα στην τρύπα στην επάνω πλευρά του δοχείου νερού.
οδηγίες
83
[
17 Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης (x). 18 Τοποθετήστε το δοχείο μέσα στη μονάδα βάσης έως ότου να κλειδώσει το κουμπί ασφάλισης
(θα ακουστεί ένα κλικ).
19 Ενεργοποιήστε το σίδερο.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
20 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη μονάδα βάσης. 21 Βεβαιωθείτε πως οι σφιγκτήρες βρίσκονται στη θέση αποδέσμευσης (πατήστε το U). 22 Ανασηκώστε το σίδερο για να το αποσπάσετε από τη μονάδα βάσης, ξετυλίξτε τον σωλήνα
ατμού από τη γωνία του πάνω από το δοχείο νερού και τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου, μετά βάλτε το σίδερο στη θέση του στη μονάδα βάσης.
23 Ανοίξτε τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου ((), τραβήξτε έξω το βύσμα και ολόκληρο το
καλώδιο, περάστε το καλώδιο μέσα από το παρακείμενο κενό, και κλείστε τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου.
24 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
•Το κουμπί 2 αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα.
25 Πατήστε το κουμπί 2 για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
•Το κουμπί 2 σταματάει να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα.
•Το κουμπί r ανάβει για να δείξει ότι ο βραστήρας λειτουργεί.
•Το κουμπί S αναβοσβήνει για να δείξει ότι παράγεται ατμός.
•Η λυχνία # ανάβει
26 Πατήστε το κουμπί S για να επιλέξετε το επιθυμητό επίπεδο ατμού.
•Οι λυχνίες του επιπέδου ατμού είναι οι εξής: S = χαμηλό, ~ = μεσαίο, # = υψηλό.
27 Όταν το κουμπί S σταματήσει να αναβοσβήνει, ο βραστήρας είναι έτοιμος για την παραγωγή
ατμού.
28 Στη συνέχεια θα αναβοσβήνει κατά διαστήματα κάθε φορά που ο βραστήρας λειτουργεί για
να διατηρήσει σταθερή τη θερμοκρασία.
29 Αν ο διακόπτης θερμοκρασίας στο σίδερο έχει ρυθμιστεί σε τιμή που υπερβαίνει τη
θερμοκρασία δωματίου, η λυχνία θερμοστάτη στο σίδερο θα ανάψει για να δείξει ότι η πλάκα του σίδερου θερμαίνεται.
30 Θα σβήσει όταν η πλάκα του σίδερου φτάσει στη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί από τον
διακόπτη θερμοκρασίας, και μετά θα ανάβει κατά διαστήματα κάθε φορά που ο θερμοστάτης λειτουργεί για να διατηρήσει σταθερή τη θερμοκρασία.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
31 Προετοιμάστε το σίδερο για χρήση, αφού πρώτα γεμίσετε το δοχείο νερού, ώστε να περάσει
νερό και ατμός μέσα στο σύστημα.
32 Κρατήστε το σίδερο πιο χαμηλά από τη μονάδα βάσης, και πατήστε το κουμπί ~ στο επάνω
τμήμα του σίδερου.
33 Αρχικά, η αντλία θα κάνει λίγο θόρυβο. Όταν ησυχάσει ο θόρυβος, θα βγει ατμός από την
πλάκα του σίδερου.
34 Το σίδερο έχει προετοιμαστεί και είναι έτοιμο για χρήση.
C ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
35 Αν δεν πατήσετε το κουμπί ~ ή το κουμπί S για διάστημα 8 λεπτών, η συσκευή περνάει σε
κατάσταση αναμονής.
36 Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί 2 .
•Μεταβείτε στο βήμα 26.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
37 Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l). 38 Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που
απαιτούν μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l .
84
οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας
σήμανση ετικετών ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα •• l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά •••/max i μη σιδερώνετε
, Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε
τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα.
39 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας για να φέρετε την επιθυμητή ρύθμιση δίπλα στη λυχνία
θερμοστάτη.
h ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
, Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι S ή
υψηλότερη.
40 Πατήστε το κουμπί ~ για παραγωγή ατμού, αφήστε το για να σταματήσει ο ατμός. 41 Για σταθερή ροή ατμού, πατήστε το κουμπί ~, μετά σύρετε την ασφάλεια (στην πίσω πλευρά
του κουμπιού) προς τα πίσω, προς το πίσω μέρος του σίδερου για να ασφαλίσετε το κουμπί πατημένο.
42 Πιέστε την ασφάλεια προς τα εμπρός για να ξεκλειδώσει και να επιστρέψει στην κανονική
χρήση.
n ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
43 Πατήστε το κουμπί r (η λυχνία του θα σβήσει), για να απενεργοποιήσετε τον βραστήρα.
•Τόσο το κουμπί S όσο και η λυχνία επιπέδου ατμού θα σβήσουν.
44 Σας συνιστούμε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα με τα ρούχα που δεν χρειάζονται ατμό. , Είναι μάλλον απίθανο, αλλά αν σιδερώνετε χωρίς ατμό για πάνω από 8 λεπτά, θα
λειτουργήσει η διάταξη αυτόματης απενεργοποίησης.
l ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
45 Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων. 46 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να
δημιουργηθεί υγρασία και να προκληθεί μούχλα.
47 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από
τον ατμό.
48 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες. 49 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. 50 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα. 51 Πατήστε το κουμπί ~ για παραγωγή ατμού, αφήστε το για να σταματήσει ο ατμός.
e ΧΑΜΗΛΗ ΣΤΑΘΜΗ ΝΕΡΟΥ
52 Η λυχνία e θα ανάψει όταν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή, ή εφόσον το δοχείο νερού δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
53 Απενεργοποιήστε το σίδερο, αποσυνδέστε το από το ρεύμα και πραγματοποιήστε τη
διαδικασία προετοιμασίας.
C ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
54 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στη μονάδα βάσης. 55 Πατήστε το κουμπί 2 – αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. 56 Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. 57 Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί. 58 Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι. 59 Ανασηκώστε το σίδερο για να το αποσπάσετε από τη μονάδα βάσης, τυλίξτε τον σωλήνα
ατμού μέσα στη γωνία του πάνω από το δοχείο νερού και τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου, μετά ακουμπήστε το σίδερο στη θέση του στη μονάδα βάσης.
85
[
60 Ανοίξτε τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου, βάλτε στη θέση του το βύσμα και το καλώδιο, και
κλείστε τον χώρο αποθήκευσης καλωδίου.
C ΤΟ ΦΥΣΙΓΓΙΟ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
61 Για να περιορίσετε τη συσσώρευση αλάτων, θα πρέπει να αντικαθιστάτε το φυσίγγιο κατά των
αλάτων τακτικά.
62 Ύστερα από 10 ώρες παραγωγής ατμού, η λυχνία O ανάβει για να σας ενημερώσει πως το
φυσίγγιο πρέπει να αντικατασταθεί, και ότι πρέπει να απομακρυνθούν τα άλατα από τον βραστήρα.
63 Πατήστε το κουμπί 2 και κρατήστε το πατημένο για 5 δευτερόλεπτα ώστε να σβήσετε τη
λυχνία O.
C ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΦΥΣΙΓΓΙΑ
64 Για ανταλλακτικά φυσίγγια, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών μετά την πώληση.
C ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ
65 Βγάλτε το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει. 66 Ασφαλίστε το σίδερο πάνω στη μονάδα βάσης. 67 Αφαιρέστε το δοχείο νερού. 68 Απλώστε μια πετσέτα πάνω στην επιφάνεια εργασίας για να απορροφήσει τυχόν νερό που θα
πέσει.
69 Θα χρειαστείτε πρόσβαση σε νερό και έναν νεροχύτη ή λεκάνη. 70 Γυρίστε ολόκληρη τη συσκευή στο πλάι, έτσι ώστε να βλέπετε μπροστά σας την κάτω πλευρά
της.
71 Ανοίξτε τη θύρα του θαλάμου, και τραβήξτε το φυσίγγιο κατά των αλάτων προς τα έξω. 72 Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο μέσα στο θάλαμο, μετά κλείστε τη θύρα του θαλάμου. 73 Γυρίστε όρθια τη συσκευή. 74 Να αφαλατώνετε τον λέβητα κάθε φορά που αντικαθιστάτε το φυσίγγιο.
C ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
75 Αναμείξτε μία κουταλιά της σούπας λευκό ξύδι και 2 κουταλιές της σούπας ζεστό νερό σε μια
κανάτα.
76 Ξεβιδώστε το προεξέχον κουμπί πρόσβασης στο βραστήρα, για να εμφανιστεί ο σωλήνας του
βραστήρα.
77 Σηκώστε τη μονάδα βάσης, και αδειάστε τον βραστήρα μέσα στο νεροχύτη. 78 Γυρίστε τη συσκευή στο πλάι, και ρίξτε το μείγμα ξιδιού/νερού μέσα στο σωλήνα. 79 Βάλτε στη θέση του το προεξέχον κουμπί πρόσβασης στο βραστήρα, και σφίξτε το καλά. 80 Ανακινήστε τη συσκευή έτσι ώστε το μείγμα να καλύψει όλη την επιφάνεια στο εσωτερικό
του βραστήρα.
81 Αφήστε το μείγμα να δράσει για μισή ώρα. 82 Ξεβιδώστε το προεξέχον κουμπί πρόσβασης στο βραστήρα, και αδειάστε το μείγμα στο
νεροχύτη.
83 Ξεπλύνετε τον βραστήρα με καθαρό νερό. 84 Συνεχίστε να ξεπλένετε μέχρι να δείτε το νερό που βγαίνει να είναι καθαρό, χωρίς τριμμένα
άλατα, και να μη μυρίζει ξίδι.
85 Βάλτε στη θέση του το προεξέχον κουμπί πρόσβασης στο βραστήρα, και σφίξτε το καλά. 86 Γυρίστε όρθια τη συσκευή. 87 Τοποθετήστε πάλι το δοχείο νερού στη θέση του. 88 Σκουπίστε τυχόν νερό που χύθηκε. , Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
86
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
W
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
87
3 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a
termékhez.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
2 Az alapegységet tegye stabil, vízszintes, hőálló felületre,
lehetőleg vasalódeszkára. 3 A vasalót csak az alapegységen tartsa. 4 A vasalót csak stabil felületen használja. 5 Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a
vasalódeszkára lett helyezve. 6 Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után. 7 Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott,
vagy folyik. 8 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett
személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
h A készülék felületei felforrósodnak.
U Ne csavarja ki a vízmelegítő gombját addig, amíg a készülék teljesen le nem hűlt (legalább 2
óra).
L Ne merítse a készüléket folyadékba.
9 Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná. 10 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja. 11 Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését. 12 A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén
kiég. Ebben az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
•Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint az elemek
elpárolognak.
•A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.
88
rajzok
1 zár
~ gőz gomb
2 fogantyú
3 hőmérséklet-szabályozó 4 termosztát jelzőfény 5 vasalótalp
6 gőzcső
7 tölcsér
8 kapcsok
9 vízmelegítő gombja 10 kábel 11 kábeltartó 12 alapegység
13 tartály 14 tartály-zár 15 vízkőmentesítő patron 16 rekesz 17 a j tó 18 alapbeállításhoz nyomja
meg
C A KAPCSOK HASZNÁLATA
1 Bekapcsolás előtt nyomja meg az egyik kapcson a U jelet, hogy a vasalót leválassza az
alapegységről. 2 Ha ezt elfelejti, a melegedő vasalótalp tágulása a helyükre szoríthatja a kapcsokat. 3 Ebben az esetben húzza ki az aljzatból a készüléket, várja meg, míg a lehűl, majd próbálja újra. 4 Használat után helyezze a vasalót az alapegységre, nyomja meg a L jelzést az egyik kapcson,
nyomja mindkét kapocs tetejét befelé, és reteszelje a vasalót az alapegységhez. 5 Így hordozni tudja az egész készüléket olyan módon, hogy egyik kezével a vasaló fogantyúját
tartja, a másikkal pedig alulról támasztja az alapegységet.
C VÍZ
6 Használjon csapvizet: a vízkőmentesítő patron meglágyítja a vizet. 7 Ha a vízkőmentesítő patron cseréjére van szükség és nincs cserepatronja, használjon
desztillált vizet, amíg cserepatront szerez. 9 Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
V MEGTÖLTÉS
10 Feltöltés előtt kapcsolja ki a készüléket (2), és húzza ki az aljzatból.
az egyszerű módszer
11 Helyezze be a tartályt és töltsön vizet az alapegység hátulján található tölcsérbe. 12 A tölcsér alja egyenesen a tartályba csatlakozik. 13 Töltse a tartályt fel a x jelig. 14 Állítsa a vasalót alaphelyzetbe.
a másik módszer
15 Nyúljon be a tartály alá, emelje fel a tartály kioldóját, és csúsztassa ki a tartályt az
alapegységből.
16 Öntsön vizet a tartály tetején lévő lyukba. 17 Töltse a tartályt fel a x jelig. 18 Csúsztassa a tartályt az alapegységbe, amíg a kallantyú a helyére nem pattan. 19 Állítsa a vasalót alaphelyzetbe.
C BEKAPCSOLÁS
20 Tegya a vasalót az alapegységre. 21 Ellenőrizze, hogy a kapcsok kioldott állapotban vannak-e (nyomja meg a U gombot). 22 Emelje le a vasalót az alapegységről, tekerje le a gőzcsövet a tartály és a kábeltartó fölötti
mélyedésből, majd helyezze vissza a vasalót az alapegységre.
23 Nyissa ki a kábeltartót ((), húzza ki a csatlakozót és a teljes kábelt, vezesse át a kábelt a
szomszédos nyíláson, és csukja be a kábeltartót.
24 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
•A 2 gomb vörösen fog villogni.
25 A készülék bekapcsolásához nyomja meg a 2 gombot.
•A 2 gomb abbahagyja a villogást, és folyamatos zöld fényre vált.
•A r gomb fog világítani, ami jelzi, hogy a vízmelegítő működik.
•A S gomb villogni fog, ami jelzi, hogy a gőz készül.
•A # fény fog világítani
89
[
utasítások
26 Nyomja meg a S gombot az Ön által kívánt gőzszint kiválasztásához.
•A gőzszintet a következő fények jelzik: S = alacsony, ~ = közepes, # = magas.
27 Amikor a S gomb folyamatosan világít, a vízmelegítő készen áll a gőz kibocsátására. 28 Ezután ki- és bekapcsol majd, ahogyan a vízmelegítő működik, hogy tartsa a hőmérsékletet. 29 Ha a vasalón lévő hőmérséklet-szabályozó szobahőmérséklet felettire van állítva, a vasalón
lévő termosztát jelzőfény világítani fog, jelezve, hogy a vasalótalp melegszik.
30 A fény elalszik, amikor a vasalótalp eléri a hőmérséklet-szabályozón beállított hőmérsékletet,
azután ki- és bekapcsol, ahogyan a termosztát működik, hogy tartsa a hőmérsékletet.
C INDULÁSI ÁLLAPOT BEÁLLÍTÁS
31 Állítsa a vasalót indulási helyzetbe miután megtöltötte a tartályt, hogy a víz és a gőz át
tudjon jutni a rendszeren.
32 Tartsa a vasalót az alapegység alá, és nyomja meg a ~ gombot a vasaló tetején. 33 Kezdetben a szivattyú hangos less. Amikor elcsendesedik, a gőz elkezd kiáramolni a
vasalótalpból.
34 A vasaló indulási állapotba van és használható.
C AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
35 Ha 8 percig nem nyomja meg a ~ gombot vagy a S gombot, a készülék készenléti módba áll. 36 Bekapcsoláshoz nyomja meg a 2 gombot.
•Ugorjon a 26. pontra.
C ELŐKÉSZÜLETEK
37 Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l ). 38 Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j , majd
azokat, amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas
hőmérsékleten kell vasalni l .
hőmérséklet beállítási útmutató
címke jelölések hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek ••
l forró – pamut, vászon •••/max
i nem vasalható
, Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a
címkén található utasításokat.
39 A hőmérséklet-szabályzó elforgatásával a beállítást a kívánt termosztát jelzőfény mellé
állíthatja.
h GŐZÖLŐS VASALÁS
, Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet S vagy magasabb hőfokra állítsa. 40 Gőz képzéséhez nyomja le a ~ gombot, majd eressze el a gőz megállításához. 41 Folyamatos gőzkibocsátáshoz nyomja le a ~ gombot, majd a gomb lezárásához tolja a zárat
(a gomb hátulján) hátra, a vasaló hátulja felé.
42 Csúsztassa a reteszt előre, hogy kioldja a zárat, és visszatérjen a nomális használathoz.
n SZÁRAZ VASALÁS
43 A vízmelegítő kikapcsolásához nyomja meg a r gombot (a fénye ki fog aludni).
•A S gomb és a gőzszint fények mind ki fognak aludni.
44 Javasoljuk, hogy először a száraz vasalást végezze el. , Nem valószínű, de ha 8 percnél tovább szárazon vasal, az automatikus kikapcsoló funkció
működésbe lép.
90
l FÜGGŐLEGES VASALÁS
45 Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról. 46 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a
nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat.
47 Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz
tönkretenne.
48 Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e. 49 A hőmérséklet-szabályozót állítsa max állásba. 50 Emelje fel a vasalót az anyagról. 51 Gőz képzéséhez nyomja le a ~ gombot, majd eressze el a gőz megállításához.
e ALACSONY VÍZSZINT
52 A e fény fog világítani, ha a vízszint túl alacsony, vagy ha a tartály nincs megfelelően
behelyezve.
53 Kapcsolja ki, húzza ki, tültse fel, majd állítsa indulási állapotba.
C HASZNÁLAT UTÁN
54 Tegya a vasalót az alapegységre. 55 Nyomja meg a 2 gombot – vörösen fog villogni. 56 Húzza ki a készüléket, és hagyja kihűlni. 57 A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg. 58 A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel. 59 Emelje le a vasalót az alapegységről, tekerje be a gőzcsövet a tartály és a kábeltartó fölötti
mélyedésbe, majd helyezze vissza a vasalót az alapegységre.
60 Nyissa ki a kábeltartót, helyezze vissza a csatlakozót és a kábelt, és csukja be a kábeltartót.
C A VÍZKŐMENTESÍTŐ PATRON
61 A vízkő lerakódásának elkerülése érdekében rendszeresen ki kell cserélnie a vízkőmentesítő
patron.
62 10 óra gőzölés után a O fény világítani fog, amivel jelzi, hogy a patront ki kell cserélni, és a
vízmelegítőt vízkőmentesíteni kell.
63 A O fény kikapcsolásához nyomja meg a 2 gombot és tartsa lenyomva 5 másodpercig.
C PÓT PATRONOK
64 Pót patronokkal kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal.
C PARTON CSERE
65 Húzza ki a készüléket, és hagyja kihűlni. 66 Reteszelje a vasalót az alapegységre. 67 Távolítsa el a tartályt. 68 Tegyen törülküzőt a munkafelületre, hogy fel tudja szívni a folyadékcseppeket. 69 Szüksége lesz vízre és mósdótálra, vagy mosogató medencére. 70 Fordítsa az egész készüléket az oldalára úgy, hogy az alja Ön felé nézzen. 71 Nyissa ki a rekesz ajtaját, és húzza ki a vízkőmentesítő patront. 72 Illessze be az új patront a rekeszbe, majd csukja be a rekesz ajtaját. 73 Fordítsa a készüléket álló helyzetbe. 74 Mindíg vízkőmentesítse a forralót, amikor kicseréli a patron.
C A FORRALÓ VÍZKŐMENTESÍTÉSE
75 Egy edényben keverjen össze 1 evőkanál étkezési ecetet 2 evőkanál meleg vízzel. 76 Csavarja le a vízmelegítő gombját a vízmelegítő-csőhöz való hozzáféréshez. 77 Vegye fel az alapegységet, és ürítse ki a vízmelegítő tartalmát a mosdóba. 78 Fordítsa a készüléket az oldalára, és öntse az ecet/víz keveréket a csőbe. 79 Helyezze vissza a vízmelegítő gombját, és szorulásig tekerje be. 80 Rázza meg a készüléket, hogy a keverék a vízmelegítő teljes belsejét bevonja.
91
[
81 Hagyja fél órát állni. 82 Csavarja ki a vízmelegítő gombját, és öntse ki a keveréket a mosdóba. 83 Öblítse ki a vízmelegítőt friss vízzel. 84 Többször öblítse át addig, amíg a kijövő víz tiszta, vízkődarabkáktól mentes, és nem
ecetszagú.
85 Helyezze vissza a vízmelegítő gombját, és szorulásig tekerje be. 86 Fordítsa a készüléket álló helyzetbe. 87 Helyezze vissza a tartályt. 88 Törölje le, ha melléfolyt víz. , Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
W
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
92
çizimler
1 kilit
~ buhar düğmesi
2 sap
3 ısı kumandası 4 termostat lambası 5 taban
3 Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
6 buhar borusu
7 baca
8 kıskaçlar
9 kazan erişim düğmesi 10 kablo 11 kablo saklama yuvası 12 taban ünitesi
13 hazne 14 hazne kilidi 15 kireç önleyici kartuş 16 bölme 17 kapak 18 başlatmak için bastırın
1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal
veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
2 Taban ünitesini sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzeyin, tercihen
bir ütü masasının üzerine yerleştirin.
3 Ütüyü sadece taban ünitesinin üzerine koyun.
4 Ütüyü sadece sağlam, sabit bir yüzey üzerinde kullanın. 5 Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz
bırakmayın.
6 Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü
kullandıktan sonra fişini prizden çekin.
7 Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa,
cihazı çalıştırmayın.
8 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici,
üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
U Kazan erişim düğmesini, cihaz tamamen soğuyana dek gevşetmeyin (en az 2 saat).
L Cihazı sıvıya batırmayın.
9 Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz. 10 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın. 11 Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
talimatlar
93
[
12 Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
•Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
•Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
C KISKAÇLARI KULLANMA
1 Açmadan önce, bir kıskaç üzerindeki U düğmesine basarak, ütüyü taban ünitesinden ayırın.
2 Unuttuğunuz takdirde, ısınan tabanın genleşmesi, kıskaçları yerine kilitleyebilir.
3 Bu meydana geldiğinde, cihazın fişini elektrik prizinden çekin, cihaz soğuyana dek bekleyin,
sonra yeniden deneyin.
4 Kullandıktan sonra ütüyü taban ünitesine yerleştirin, bir kıskaç üzerindeki L düğmesine
basarak her iki kıskacın üst kısımlarını içeri doğru hareket ettirin ve ütüyü taban ünitesine kilitleyin.
5 Şimdi tüm cihazı, bir elinizle ütünün sapını kavrayarak ve diğer elinizi desteklemek için taban
ünitesinin altına yerleştirerek taşıyabilirsiniz.
C SU
6 Musluk suyu kullanın – kireç önleyici kartuş, suyu yumuşatacaktır.
7 Kireç önleyici kartuşun değiştirilmesi gerekiyorsa ve o anda elinizde yedek bir kartuş
bulunmuyorsa, değiştirme işlemini gerçekleştirene dek damıtılmış su kullanın.
9 Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
V DOLDURMA
10 Dolum öncesinde cihazı kapatın (2) ve fişini elektrik prizinden çekin.
kolay yöntem
11 Hazne yerindeyken, suyu taban ünitesinin arka kısmındaki bacadan içeri dökün. 12 Bacanın alt kısmı doğrudan hazneye besleme yapar. 13 Hazneyi "x" işaretine kadar suyla doldurun. 14 Ütüyü çalıştırın.
diğer yöntem
15 Haznenin ucunun alt kısmına erişin, hazne bırakma mandalını yukarı kaldırın ve hazneyi
taban ünitesinin dışına doğru kaydırın. 16 Suyu haznenin üst kısmındaki deliğe dökün. 17 Hazneyi "x" işaretine kadar suyla doldurun. 18 Mandal, yuvasına tıklama sesiyle oturana dek kaydırarak, hazneyi taban ünitesine takın. 19 Ütüyü çalıştırın.
C CİHAZI ÇALIŞTIRMA
20 Ütüyü taban ünitesine yerleştirin. 21 Kıskaçların serbest bırakma pozisyonunda (U düğmesine basın) olduğunu kontrol edin. 22 Ütüyü taban ünitesinden kaldırın, buhar borusunu hazne ve kablo saklama yuvasının
üzerindeki oyuğundan çözün, sonra ütüyü tekrar taban ünitesinin üzerine yerleştirin.
23 Kablo saklama yuvasını açın ((), fişi ve tüm kabloyu çekerek dışarı çıkarın, kabloyu bitişik
boşluk boyunca geçirin ve kablo saklama yuvasını kapatın.
24 Fişi prize takın.
•2 düğmesi kırmızı renkte yanıp sönecektir.
25 Cihazı açmak için 2 düğmesine basın.
•2 düğmesi yanıp sönmeyi sona erdirecek ve yeşil renkte yanmaya başlayacaktır.
•r düğmesi, kazanın çalışmakta olduğunu göstermek üzere yanacaktır.
94
•S düğmesi, buharın üretilmekte olduğunu göstermek üzere yanıp sönecektir.
•# lambası yanacaktır
26 İstediğiniz buhar seviyesini seçmek için S düğmesine basın.
•Buhar seviyesi lambaları: S = düşük, ~ = orta, # = yüksek.
27 S düğmesi sürekli yandığında, kazan buhar üretmeye hazırdır. 28 Sonrasında, kazanın ısıyı muhafaza etmesi için ara ara çalışacak ve kapanacaktır. 29 Ütüdeki ısı kumandası oda sıcaklığının üzerine ayarlanmıştır; ütüdeki termostat lambası,
tabanın ısınmakta olduğunu göstermek üzere yanacaktır.
30 Taban ısı kumandası tarafından ayarlanan sıcaklığa ulaştığında sönecek ve sonrasında,
termostatın ısıyı muhafaza etmesi için ara ara çalışacak ve kapanacaktır.
C BAŞLATMA
31 Hazneyi doldurduktan sonra, sistem yoluyla su ve buhar elde etmek için ütüyü çalıştırın. 32 Ütüyü taban ünitesinin altında tutun ve ütünün üst kısmındaki ~ düğmesine basın. 33 Başlangıçta pompa gürültülü çalışacaktır. Gürültü sona erdiğinde, ütünün tabanından buhar
çıkmaya başlayacaktır.
34 Ütü artık kullanıma hazırdır.
C OTOMATİK KAPANMA
35 ~ düğmesine veya S düğmesine 8 dakika içinde basmadığınız takdirde, cihaz bekleme
(standby) moduna geçecektir.
36 Açmak için 2 düğmesine basın.
•Madde 26'e geçin.
C HAZIRLANMA
37 Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l). 38 Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren
kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
ısı ayar kılavuzu
etiket işaretleri ısı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester k ılık – yün, polyester karışımları •• l sıcak – pamuk, keten •••/max
i ütülemeyin
, Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket
üzerindeki talimatları dikkate alın.
39 Isı kumandasını, termostat lambasının yanındaki istediğiniz ayara getirmek için çevirin.
h BUHARLI ÜTÜLEME
, Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı S veya üzeri olmalıdır. 40 Buhar üretmek için ~ düğmesine basın, buharı durdurmak için düğmeyi serbest bırakın. 41 Sürekli bir buhar akışı elde etmek için ~ düğmesine basın ve ardından, düğmeyi basılı
konumda kilitlemek için, (düğmenin arkasındaki) kilidi ütünün arka kısmına doğru geri
kaydırın.
42 Kilidi açmak ve normal kullanıma geri dönmek için, mandalı ileri doğru itin.
n KURU ÜTÜLEME
43 Kazanı kapatmak için r düğmesine basın (lambası sönecektir).
•S düğmesi ve buhar seviyesi lambalarının tümü sönecektir.
44 Önce kuru ütüleme yapmanızı tavsiye ederiz. , 8 dakikadan uzun süre kuru ütüleme yapmanız halinde, otomatik kapanma özelliği devreye
girecektir.
95
[
l DİKEY BUHAR VERME
45 Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir. 46 Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem
birikerek küflenmeye yol açabilir.
47 Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin. 48 Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat
edin.
49 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın.
50 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın. 51 Buhar üretmek için ~ düğmesine basın, buharı durdurmak için düğmeyi serbest bırakın.
e AZ SU
52 Su seviyesi azaldığında veya hazne doğru şekilde takılmadığında e lambası yanacaktır. 53 Ütüyü kapatın, fişini prizden çekin, su doldurun ve yeniden başlatın.
C KULLANDIKTAN SONRA
54 Ütüyü taban ünitesine yerleştirin. 55 2 düğmesine basın – kırmızı renkte yanıp sönecektir. 56 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın. 57 Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin. 58 Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin. 59 Ütüyü taban ünitesinden kaldırın, buhar borusunu hazne ve kablo saklama yuvasının
üzerindeki oyuğuna sarın, sonra ütüyü tekrar taban ünitesinin üzerine yerleştirin.
60 Kablo saklama yuvasını açın, fişi ve kabloyu tekrar yerine yerleştirin ve kablo saklama yuvasını
kapatın.
C KİREÇ ÖNLEYİCİ KARTUŞ
61 Kireç birikimini önlemek için, kireç önleyici kartuşu düzenli aralıklarla değiştirmelisiniz. 62 10 saat buhar verme sonrasında O lambası size kartuşun yenilenmesi ve kazanda kireç
giderme işleminin yapılması gerektiğini bildirmek üzere yanacaktır.
63 2 düğmesine basarak ve 5 saniye basılı tutarak, lambayı O söndürün.
C KARTUŞLARI YENİLEME
64 Kartuşların yenilenmesi için, satış sonrası servisle iletişime geçin.
C KARTUŞU DEĞİŞTİRME
65 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumaya bırakın. 66 Ütüyü taban ünitesinin üzerinde kilitleyin. 67 Hazneden çıkarın. 68 Damlayan suları toplamak üzere, çalışma yüzeyinizin üzerine bir havlu serin.
69 Bir su kaynağına ve bir lavabo veya geniş bir kaba da ihtiyacınız olacaktır. 70 Tüm cihazı, alt kısmı size doğru bakacak şekilde yana yatırın. 71 Bölmenin kapağını açın ve kireç önleyici kartuşu çekerek dışarı çıkarın. 72 Yeni kartuşu bölmeye yerleştirin ve bölmenin kapağını kapatın. 73 Cihazı dik konuma getirin. 74 Kartuşu her yenilemenizde kazanı kireçten arındırın.
C KAZANI KİREÇTEN ARINDIRMA
75 1 çorba kaşığı beyaz sirke ile 2 çorba kaşığı ılık suyu bir kapta karıştırın. 76 Kazan borusunu açığa çıkarmak için kazan erişim düğmesini çevirerek çıkarın. 77 Taban ünitesini kaldırın ve kazanı lavaboya boşaltın. 78 Cihazı yana yatırın ve boruya sirke/su karışımını dökün. 79 Kazan erişim düğmesini tekrar yerine yerleştirin ve sıkıştırın.
80 Karışımın kazanın tüm iç kısmını kaplamasını sağlamak için cihazı sallayın.
81 Yarım saat bekleyin.
96
82 Kazan erişim düğmesini çevirerek çıkarın ve karışımı lavaboya dökün.
83 Kazanı temiz suyla durulayın.
84 Çıkan su, kireç parçacıkları içermeyecek şekilde berrak olana ve sirke kokusu kaybolana dek
durulamaya devam edin. 85 Kazan erişim düğmesini tekrar yerine yerleştirin ve sıkıştırın. 86 Cihazı dik konuma getirin. 87 Hazneyi tekrar yerine yerleştirin. 88 Dökülen suları bir bezle silin.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
W
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
97
3 Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și
de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experienţă și cunoștinţe dacă sunt supravegheaţi/instruiţi și înţeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheaţi. Nu lăsaţi aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani.
2 Așezaţi unitatea de bază pe o suprafaţă nivelată, termorezistentă,
de preferat pe placa de călcat. 3 Așezaţi fierul de călcat doar pe unitatea de bază. 4 Folosiţi fierul de călcat doar pe o suprafaţă stabilă. 5 Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat cât timp este în priză
sau cât timp este pe placa de călcat. 6 Înainte de a-l umple, curăţa și după utilizare, scoateţi fierul de
călcat din priză. 7 Nu utilizaţi aparatul dacă l-aţi scăpat pe jos sau este deteriorat,
sau dacă nu funcţionează corect sau are scurgeri. 8 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
h Suprafeţele aparatului se vor încinge.
U Nu deşurubaţi butonul de acces la boiler până când aparatul nu s-a răcit complet (cel puţin 2
ore).
L Nu introduceţi aparatul în lichid.
9 Nu călcaţi hainele în timp ce sunt purtate - purtătorul lor va fi rănit. 10 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni. 11 Nu zgâriaţi talpa - evitaţi nasturii, fermoarele etc. 12 Aparatul este prevăzut cu o siguranţă termică, ce va sări în cazul supraîncălzirii. Dacă se
întâmplă asta, aparatul nu va mai funcţiona și va trebui returnat pentru a fi reparat.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•Îndepărtaţi toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa sa.
•Nu vă faceţi griji dacă la început fierul de călcat scoate puţin fum; acesta va dispărea odată ce elementele se încălzesc.
98
schiţe
1 încuietoare
~ buton pentru abur
2 mâner
3 control temperatură 4 bec termostat 5 talpă
•Pentru a curăţa talpa, călcaţi o cârpă veche din bumbac.
6 ţeavă pentru aburi
7 pâlnie
8 cleme
9 buton de acces la boiler 10 cablu 11 compartiment pentru
cablu
12 unitate de bază 13 rezervor 14 blocare rezervor 15 cartuș anti-sedimente 16 compartiment 17 u ş ă 18 apăsaţi pentru a porni
C FOLOSIREA CLEMELOR
1 Înainte de a porni aparatul, apăsaţi U pe o clemă, pentru a debloca fierul de călcat de pe
unitatea de bază. 2 Dacă uitaţi, expansiunea tălpii de încălzire ar putea bloca clamele pe loc. 3 Dacă se întâmplă acest lucru, scoateţi aparatul din priză, aşteptaţi să se răcească, apoi
încercaţi din nou. 4 După utilizare, fixaţi fierul de călcat pe unitatea de bază, apăsaţi L pe clemă, pentru a muta
partea de sus a ambelor cleme în interior, şi blocaţi fierul de călcat pe unitatea de bază. 5 Acum puteţi lua tot aparatul prinzând mânerul fierului de călcat cu o mână şi punând cealaltă
mână sub unitatea de bază pentru a-l sprijini.
C APĂ
6 Folosiţi apă de la robinet – cartuşul anti-sedimente va atenua efectul apei. 7 În cazul în care cartuşul anti-sedimente trebuie înlocuit şi nu aveţi unul de rezervă, folosiţi
apă distilată în timp ce aşteptaţi rezerva. 9 Nu adăugaţi nimic în apă – veţi deteriora fierul de călcat.
V UMPLERE
10 Opriţi aparatul (2) şi scoateţi-l din priză înainte de a pune apa.
modul simplu
11 Cu rezervorul montat, turnaţi apă în pâlnia din spatele unităţii de bază. 12 Fundul pâlniei alimentează direct rezervorul. 13 Umpleţi rezervorul până la semnul x. 14 Porniţi fierul de călcat.
alt mod
15 Apucaţi capătul de jos al rezervorului, ridicaţi piedica rezervorului şi glisaţi rezervorul de pe
unitatea de bază.
16 Turnaţi apă în orificiul de deasupra rezervorului. 17 Umpleţi rezervorul până la semnul x. 18 Glisaţi rezervorul în unitatea de bază până când se aude un clic, semn că s-a fixat. 19 Porniţi fierul de călcat.
C PORNIRE
20 Așezaţi fierul de călcat pe unitatea de bază. 21 Verificaţi dacă clemele sunt în poziţia eliberată (apăsaţi U). 22 Ridicaţi fierul de călcat de pe unitatea de bază, deşurubaţi ţeava pentru aburi din nişa sa de
deasupra rezervorului şi compartimentul pentru cablu, apoi montaţi iar fierul pe unitatea de
bază.
23 Deschideţi compartimentul pentru cablu ((), trageţi întrerupătorul şi tot cablul,
introduceţi cablul prin deschizătura adiacentă şi închideţi compartimentul pentru cablu.
24 Băgaţi întrerupătorul în priză.
•Butonul 2 se va face roşu.
instrucţiuni
99
[
25 Apăsaţi butonul 2 pentru a porni aparatul.
•Butonul 2 se va opri din licărit şi se va face verde.
•Butonul r va licări, pentru a indica faptul că boilerul funcţionează.
•Butonul S va licări, pentru a indica faptul că aburul este generat.
•Becul # se va aprinde
26 Apăsaţi butonul S pentru a alege nivelul de abur dorit.
•Becurile de nivel al aburului sunt: S = redus, ~ = mediu, # = puternic.
27 Când butonul S se aprinde permanent, boilerul este gata să genereze abur. 28 Apoi se va aprinde şi se va stinge, pe măsură ce boilerul va funcţiona pentru a menţine
temperatura.
29 În cazul în care controlul temperaturii de pe fierul de călcat este setat peste temperatura
camerei, becul termostatului de pe fierul de călcat se va aprinde, pentru a indica că talpa se
încălzeşte.
30 Se va stinge când talpa atinge temperatura setată prin controlul temperaturii, apoi se va
aprinde şi se va stinge, pe măsură ce termostatul funcţionează pentru a menţine
temperatura.
C PORNIRE
31 Porniţi fierul după ce aţi umplut rezervorul, pentru a primi apă și abur prin intermediul
sistemului.
32 Ţineţi fierul de călcat sub unitatea de bază şi apăsaţi butonul ~, din partea de sus a fierului de
călcat.
33 Iniţial, pompa va face zgomot. Când se oprește zgomotul, va ieși abur din talpă. 34 Fierul este acum pornit și gata de folosit.
C ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
35 Dacă nu apăsaţi butonul ~ sau butonul S timp de 8 minute, aparatul va intra în modul
standby.
36 Pentru a-l porni, apăsaţi butonul 2.
•Săriţi la punctul 26.
C PREGĂTIRE
37 Consultaţi simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l). 38 Călcaţi mai întâi materialele care necesită temperaturi mai joase j , apoi pe cele ce necesită
temperaturi medii k , și terminaţi cu cele ce necesită temperaturi înalte l .
ghid pentru setarea temperaturii
specificații etichetă setare temperatură
j rece – nailon, fibre acrilice, poliester
k cald – lână, amestecuri din poliester ••
l fierbinte – bumbac, lenjerie •••/max
i a nu se călca
, Dacă instrucţiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmaţi
instrucţiunile de pe etichetă.
39 Setaţi controlul temperaturii la valoarea dorită, lângă becul termostatului.
h CĂLCAREA CU ABURI
, Dacă intenţionaţi să folosiţi aburii, tenperatura trebuie setată pe S sau o valoare mai mare. 40 Apăsaţi butonul ~ pentru a produce abur, eliberaţi-l pentru a opri aburul. 41 Pentru un flux constant de abur, apăsaţi butonul ~, apoi glisaţi încuietoarea (din spatele
butonului) înapoi, înspre partea din spate a fierului, pentru a bloca butonul.
42 Glisaţi încuietoarea înainte pentru a o debloca și a reveni la modul de utilizare normal.
100
Loading...