Russell hobbs 20160-70 User Manual [ru]

Bedienungsanleitung 2 mode d’emploi 6 instructies 9 istruzioni per l’uso 12 instrucciones 15 instruções 18 brugsanvisning 21 bruksanvisning (Svenska) 24 bruksanvisning (Norsk) 27 käyttöohjeet 30 инструкции (Русский) 33 pokyny (Čeština) 36
pokyny (Slovenčina) 39 instrukcja 42 upute 45 navodila 48 οδηγίες 51 utasítások 54 talimatlar 57 instrucţiuni 60 инструкции (Български) 63 instructions 66 72
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und
älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt.
•Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
¬ Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
2 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
2
Zeichnungen
1 Haken 2 Filter
3 Deckel 4 Öffnungstaste 5 Griff
6 Statusleuchte 7 Sockel 8 Bedienelemente
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
H Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
5 Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von
Arbeitsflächen befinden.
6 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
7 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Z SCHLAFMODUS
• Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus eingeschaltet.
• Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät wieder zu aktivieren. Alle Tasten blinken auf.
• Um Strom zu sparen, ziehen Sie den Netzstecker.
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
• Den Wasserkocher bis zur “max”-Markierung füllen, das Wasser zum Kochen bringen und dann wegschütten. Anschließend den Wasserkocher ausspülen. Diese Schritte dreimal wiederholen, um bei der Herstellung angesammelten Staub usw. zu entfernen.
C BEFÜLLEN
1 Den Wasserkocher vom Sockel nehmen. 2 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
3 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
4 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
5 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen. 6 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken. Alle Tasten blinken auf.
7 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
b VARIABLE TEMPERATUR
8 Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (sieden), 90 (Kaffee), 80, und 70 (in °C). 9 Drücken Sie die Taste, die mit der von Ihnen gewünschten Temperatur gekennzeichnet ist.
Die Taste leuchtet auf.
10 Über die Farbe der Statusleuchte wird die Wassertemperatur angezeigt.
blau grün lila rot
70°C 80°C 90°C 100°C
• Ist die Wassertemperatur geringer als 70°C, leuchtet die Statusleuchte nicht auf.
• Ist die von Ihnen eingestellte Wassertemperatur oder eine höhere Temperatur erreicht,
geschieht nichts – Sie können das Wasser verwenden.
11 Die Statusleuchte blinkt solange auf, bis das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat,
und leuchtet anschließend ununterbrochen.
12 Die Farbe der Statusleuchte ändert sich entsprechend der Wassertemperatur im
Wasserkocher.
13 Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
[
3
Bedienungsanleitung
14 Für manuelles Abschalten drücken Sie die Taste erneut.
, Eine Temperaturverringerung kann durchaus länger dauern. Es geht schneller, wenn Sie das
heiße Wasser weggießen und das Gerät mit kaltem Wasser neu befüllen.
C ALLGEMEINES
15 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
16 Es kann sein, dass Sie auf dem Boden des Wasserkochers Verfärbungen feststellen. Das ist
kein Grund zur Sorge – diese entstehen durch die Verbindung des Elements mit dem Boden des Wasserkochers.
1F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
17 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
18 Um die Abschaltung zurückzusetzen, nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel und lassen
ihn abkühlen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel stellen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
19 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
20 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen 21 Den Deckel öffnen. 22 Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher.
23 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten. 24 Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
25 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet. 26 Den Deckel schließen.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
27 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
W
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
c OPTIMALE TEMPERATUREN FÜR TEE UND KAFFEE
Bei der Zubereitung von Tee und Kaffee ist es wichtig, die richtige Wassertemperatur zu verwenden.
4
Tee Wassertemperatur °C Ziehzeit (min)
Schwarzer Tee 80 – 90 5 – 7 Schwarzer Tee aus ganzen Blättern 80 – 90 4 Schwarzer Tee broken 80 – 90 5 Geräucherter Tee 80 – 90 3 – 4 Aromatisierter schwarzer Tee 80 3 – 4 Grüner Tee 70 – 90 2 – 5 Aromatisierter grüner Tee 70 – 80 3 – 4 Sencha (Japanischer grüner Tee) 70 45 Sekunden bis 1 Minute
(2,5g Tee auf 100ml Wasser) oder 2 Minuten (3,5g Tee auf
100ml Wasser) Genmaicha (Japanischer grüner Tee) 90 2 – 3 Wu long / Oolong / Blue / Blue-green 80 – 90 Ungefähr 7 Minuten Gelber Tee 70 – 80 2 – 4 Weißer Tee 70 – 80 7 bis 20 Minuten (4 bis 5
Wiederaufgüsse möglich)
Kaffee
Instant Kaffee 90 Kaffee (French Press) 90
5
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus.
•Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
•Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés.
•Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
¬ Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. 2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-
versa).
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
H N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
5 Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail.
6 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
7 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
Z MODE VEILLE
• Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille.
• Appuyez sur n’importe quel bouton pour réveiller l’appareil. Tous les boutons clignotent.
• Afin d’économiser l’électricité, débranchez le socle.
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Remplissez jusqu’à la marque max faites bouillir, jetez l’eau et rincez. Faites ceci trois fois, pour enlever la poussière de fabrication, etc.
C REMPLISSAGE
1 Enlevez la bouilloire de son socle.
2 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle. 3 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max. 4 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
6
schémas
1 crochet 2 filtre
3 couvercle 4 verrou du couvercle 5 poignée
6 voyant de fonctionnement 7 socle 8 réglages
C ALLUMAGE
5 Posez le socle sur une surface stable et plane.
6 Branchez le socle dans la prise murale. Tous les boutons clignotent.
7 Mettez la bouilloire sur le socle.
b TEMPÉRATURE VARIABLE
8 Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 90 (café), 80, et 70 (°C).
9 Appuyez sur le bouton indiquant la température souhaitée. Le bouton s'allume.
10 La couleur du voyant de fonctionnement indique la température de l'eau.
bleu vert pourpre rouge 70°C 80°C 90°C 100°C
• Si la température de l'eau est inférieure à 70° C, le voyant de fonctionnement ne s'allume pas.
• Si la température de l'eau a déjà atteint la température souhaitée ou plus, rien ne se passera
– l'eau est prête à être utilisée.
11 Le voyant de fonctionnement clignote tant que l'eau n'a pas atteint la température
demandée, puis reste allumé en permanence.
12 La couleur du voyant de fonctionnement varie suivant la température de l'eau dans la
bouilloire.
13 Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint. 14 Pour éteindre manuellement, appuyez à nouveau sur le bouton. , Réduire la température peut prendre du temps – vous préférerez sans doute renverser l’eau
chaude et remplir avec de l’eau froide
C GÉNÉRALITÉS
15 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire. 16 Il est possible que vous observiez une légère décoloration sur la base de la bouilloire. Ne
vous inquiétez pas – cela est dû à l'adhérence de l'élément chauffant à la base de la bouilloire.
1F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
17 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
18 Pour réinitialiser le disjoncteur, retirez la bouilloire du socle et laissez-la refroidir avant de la
replacer sur le socle.
C SOINS ET ENTRETIEN
19 Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer. 20 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide 21 Ouvrez le couvercle. 22 Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
bouilloire.
23 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce. 24 Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
25 Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place. 26 Fermez le couvercle.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
27 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
7
[
mode d’emploi
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
W
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
c TEMPÉRATURE OPTIMALE POUR VOS THÉS ET CAFÉS
La température de l’eau pour préparer un thé ou un café est très importante. Pour le thé la température de l’eau varie en fonction de la sorte de thé sélectionnée.
thé température de l’eau °C temps d’infusion (min)
thé noir 80 – 90 5 – 7 thé noir à feuilles entières 80 – 90 4 thé noir à feuilles brisées 80 – 90 5 thé noir fumé 80 – 90 3 – 4 thé noir aromatisé 80 3 – 4 thé vert 70 – 90 2 – 5 thé vert aromatisé 70 – 80 3 – 4 Sencha (thé vert japonais) 70 45 secondes à 1 minute
(dosage 2.5g/100ml) ou 2
minutes (dosage 3.5g/100ml) Genmaicha (thé vert japonais) 90 2 – 3 wu long / oolong / bleu / bleu-vert 80 – 90 autour de 7 minutes thé jaune 70 – 80 2 – 4 thé blanc 70 – 80 7 à 20 minutes (4 à 5 infusions
possibles)
café
café soluble 90 café (cafetière à piston) 90
8
afbeeldingen
1 haak 2 filter
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
3 deksel 4 dekselvergrendeling 5 handvat
6 statuslampje
7 voetstuk
8 regelknoppen
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen
uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan.
•Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
¬ De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
2 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. 3 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
4 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
H Dompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
5 Houd de ketel, het voetstuk en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak. 6 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
7 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
Z STANDBY
• Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand.
• Druk op een knop om de standby stand te beëindigen. Alle knoppen zullen knipperen.
• Trek de stekker van de standaard uit om energie te besparen.
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Vul de waterkoker tot “max”, kook het water, gooi het weg en spoel de waterkoker uit. Doe dit drie keer om het stof van het fabricageproces enz. te verwijderen.
C VULLEN
1 Haal de waterkoker van de voetstuk. 2 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
3 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
9
[
instructies
4 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
5 Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond. 6 Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact. Alle knoppen zullen knipperen.
7 Zet de waterkoker op de voetstuk.
b VARIABELE TEMPERATUUR
8 De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 90 (koffie), 80 en 70 (°C). 9 Druk op de knop met de gewenste temperatuur. Het knopje geeft licht.
10 De kleur van het statuslampje geeft de temperatuur van het water aan.
blauw groen paars rood
70°C 80°C 90°C 100°C
• Als de temperatuur van het water minder dan 70°C bedraagt, licht het statuslampje niet op.
• Als het water de door u ingestelde temperatuur bereikt of deze overschrijdt, gebeurt er niets.
Het water is dan klaar voor gebruik.
11 Het statuslampje knippert tot het water de ingestelde temperatuur bereikt en licht
vervolgens vast op.
12 De kleur van het statuslampje wordt gewijzigd met de temperatuur van het water in de ketel. 13 Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop. 14 Druk nogmaals op de knop om het apparaat handmatig uit te schakelen.
, Het kan lang duren voordat de temperatuur verlaagd is – u kunt ook het warme water
weggooien en met koud water vullen.
C ALGEMEEN
15 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
16 U merkt mogelijk dat de onderkant van de ketel is verkleurd. Maak u geen zorgen: dit is te
wijten aan het contact tussen het element en de onderkant van de ketel.
1F KOKEN MET TE WEINIG WATER
17 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
18 Om het uitschakelen te resetten verwijdert u de waterkoker van de voetstuk en plaatst hem
pas weer terug als hij afgekoeld is.
C ZORG EN ONDERHOUD
19 Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u
hem reinigt.
20 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek 21 Open het deksel. 22 Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel. 23 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit. 24 Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
25 Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen. 26 Sluit het deksel.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
27 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
10
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
W
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
c OPTIMALE TEMPERATUREN VOOR THEE EN KOFFIE
De temperatuur van het gebruikte water voor de bereiding van verschillende soorten thee en koffie is belangrijk.
thee watertemperatuur °C kooktijd (min)
zwarte thee 80 – 90 5 – 7 zwarte thee, heel blad 80 – 90 4 zwarte thee, gebroken blad 80 – 90 5 gerookte thee 80 – 90 3 – 4 gearomatiseerde zwarte thee 80 3 – 4 groene thee 70 – 90 2 – 5 gearomatiseerde groene thee 70 – 80 3 – 4 Sencha (Japanse groene thee) 70 45 seconden tot 1 minuut
(2,5g thee per 100ml water) of 2 minuten (3,5g thee per
100ml water) Genmaicha (Japanse groene thee) 90 2 – 3 wu long / oolong / blauw / blauw-groen 80 – 90 ongeveer 7 minuten gele thee 70 – 80 2 – 4 witte thee 70 – 80 7 tot 20 minuten (4 tot 5
aftreksels mogelijk)
koffie
oploskoffie 90 koffie (koffiekan met zuiger) 90
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
•I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
•La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
•Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
¬ Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
2 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua
bollente.
3 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa). 4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti.
H Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
5 Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro. 6 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
7 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
Z MODALITÀ ‘SLEEP’
• Dopo 5 minuti di inattività, l'apparecchio si spegnerà.
• Premere un pulsante a caso per riattivare il dispositivo. Tutti i pulsanti lampeggeranno.
• Per risparmiare elettricità, scollegare la base di supporto.
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
• Riempire il bollitore fino al segno max., fare bollire l’acqua e gettarla via, poi risciacquarlo. Ripetere per tre volte per rimuovere la polvere di fabbricazione, ecc.
C RIEMPIMENTO
1 Rimuovere il bollitore dalla base di supporto. 2 Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
3 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
4 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE
5 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano 6 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. Tutti i pulsanti lampeggeranno.
7 Porre il bollitore sulla base di supporto.
12
immagini
1 gancio 2 filtro
3 coperchio 4 chiusura del coperchio 5 manico
6 spia di stato 7 base di supporto 8 controlli
b TEMPERATURA VARIABILE
8 Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 90 (caffè), 80, e 70 (in °C). 9 Premere il pulsante che indica la temperatura desiderata. Il pulsante si illuminerà.
10 Il colore della spia di stato indicherà la temperatura dell'acqua.
blu verde porpora rosso
70°C 80°C 90°C 100°C
• Se la temperatura dell'acqua è inferiore a 70°C, la spia di stato non si accenderà.
• Se la temperatura dell'acqua è già quella impostata o superiore, non succederà niente
- l'acqua sarà pronta per l'uso.
11 La spia di stato lampeggerà fino a quando l'acqua avrà raggiunto la temperatura impostata,
poi diventerà fissa.
12 Il colore della spia di stato cambierà con la temperatura dell'acqua nel bollitore. 13 Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà. 14 Per spegnere manualmente, premere ancora il pulsante.
, Per abbassare la temperatura occorre aspettare – in tal caso, conviene buttar via l’acqua
calda e sostituirla con acqua fredda.
C GENERALITÀ
15 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore. 16 Potete notare uno sbiadimento sulla base del bollitore. Non preoccupatevi - questo è dovuto
alla vicinanza dell'elemento alla base del bollitore.
1F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
17 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
18 Per ripristinare l'interruttore di sovratemperatura, rimuovere il bollitore dalla base di
supporto e attendere che si raffreddi prima di riposizionarvelo.
C CURA E MANUTENZIONE
19 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
20 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore 21 Aprire il coperchio. 22 Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore. 23 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido. 24 Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
25 Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto. 26 Chiudere il coperchio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
27 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
W
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso
13
[
c TEMPERATURE OTTIMALI PER TÈ E CAFFÈ
La temperatura dell’acqua utilizzata per preparare diversi tipi di tè e caffè è importante.
temperatura dell’acqua °C tempo di preparazione (min)
tè nero 80 – 90 5 – 7 tè nero a foglia intera 80 – 90 4 tè nero a foglie spezzate 80 – 90 5 tè affumicato 80 – 90 3 – 4 tè nero aromatizzato 80 3 – 4 tè verde 70 – 90 2 – 5 tè verde aromatizzato 70 – 80 3 – 4 Sencha (tè verde giapponese) 70 da 45 secondi a 1 minuto
(2.5g di tè per 100ml di acqua) oppure 2 minuti (3.5g di tè
per 100ml di acqua) Genmaicha (tè verde giapponese) 90 2 – 3 wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 90 circa 7 minuti tè yellow 70 – 80 2 – 4 tè bianco 70 – 80 da 7 a 20 minuti (4-5 infusioni)
caffè
caffè istantaneo 90 caffè (caffettiera a pistone) 90
14
ilustraciones
1 gancho 2 filtro
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
3 tapa 4 cierre de la tapa 5 asa
6 luz indicadora de estado
7 base
8 controles
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento
si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto.
•Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
¬ Las superficies del aparato estarán calientes.
2 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. 3 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa). 4 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro.
H No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
5 Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera. 6 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
7 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
Z MODO DORMIR
• Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión.
• Pulse cualquier botón para activar de nuevo el aparato. Todos los botones parpadearán.
• Para ahorrar energía, desenchufe el aparato.
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
• Llene hasta max, hierva, tire el agua, y entonces enjuague. Haga esto tres veces, para quitar el polvo de la fabricación, etc.
C LLENADO
1 Saque el hervidor de la base. 2 Empuje el cierre de la tapa para abrir ésta.
3 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
4 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
5 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. 6 Conecte la base al suministro eléctrico. Todos los botones parpadearán.
[
15
instrucciones
7 Ponga el hervidor en su base.
b TEMPERATURA VARIABLE
8 Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 90 (café), 80, y 70 (°C). 9 Pulse el botón marcado con la temperatura que desee. El botón se iluminará.
10 La temperatura del agua viene indicada por el color de la luz indicadora de estado.
azul verde violeta rojo 70°C 80°C 90°C 100°C
• Cuando la temperatura del agua sea inferior a 70ºC, la luz indicadora de estado no se encenderá.
• Cuando la temperatura del agua sea igual o superior a la que usted ha fijado, el aparato no emitirá ninguna señal: el agua está ya lista.
11 La luz indicadora de estado parpadeará hasta que el agua alcance la temperatura fijada y
brillará con luz fija una vez alcanzada ésta.
12 El color de la luz indicadora de estado cambiará dependiendo de la temperatura del agua del
hervidor.
13 Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará. 14 Para apagar el aparato manualmente, pulse el botón de nuevo.
, Disminuir la temperatura puede tardar mucho tiempo; puede preferir quitar agua caliente y
rellenar con agua fría
C GENERAL
15 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor. 16 Es posible que note decoloración en el fondo del hervidor. No se preocupe: se debe al roce
de la resistencia con el fondo del hervidor.
1F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
17 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente.
18 Para reiniciar el disyuntor, retire el hervidor de la base y deje que se enfríe antes de volver a
colocarlo en ella.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
19 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
20 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo. 21 Abra la tapa. 22 Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor.
23 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
24 Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
25 Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
26 Cierre la tapa
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
27 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
16
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
W
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
c TEMPERATURAS ÓPTIMAS PARA CAFÉ Y TÉ
La temperatura del agua usada en la preparación de diferentes tipos de té y café es importante.
temperatura del agua °C tiempo de reposo (min)
té negro 80 – 90 5 – 7 té negro de hoja entera 80 – 90 4 té negro de hoja rota 80 – 90 5 té ahumado 80 – 90 3 – 4 té negro aromatizado 80 3 – 4 té verde 70 – 90 2 – 5 té verde aromatizado 70 – 80 3 – 4 Sencha (té verde japonés) 70 de 45 segundos a 1 minuto
(2,5g de té por 100ml de agua) o 2 minutos (3,5g de
té por 100ml de agua) Genmaicha (té verde japonés) 90 2 – 3 wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 90 unos 7 minutos té amarillo 70 – 80 2 – 4 té verde 70 – 80 de 7 a 20 minutos (de 4 a 5
infusiones posibles)
café
café soluble 90 café (cafetera de pistón) 90
17
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
•As crianças não devem brincar com o aparelho.
•A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
•Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
¬ As superfícies do aparelho aquecerão.
2 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. 3 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa). 4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
H Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
5 Mantenha o jarro eléctrico, a base e o cabo afastados das extremidades de bancadas. 6 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
7 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
Z MODO DE REPOUSO
• Após 5 minutos de inactividade, o aparelho entrará no modo de repouso.
• Prima um botão qualquer para retirar o aparelho do modo de repouso. Todos os botões
piscarão.
• Para poupar energia, desligue a base da corrente.
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
• Encha de água até à marca ‘max’, deite a água fora e depois enxagúe. Repita este processo três vezes para remover o pó de fabrico, etc.
C ENCHER
1 Retire o jarro da base. 2 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
3 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
4 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
5 Coloque a base numa superfície estável e plana. 6 Ligue a base a uma tomada da parede. Todos os botões piscarão.
18
esquemas
1 gancho 2 filtro
7 Coloque o jarro na base.
3 tampa 4 fecho da tampa 5 pega
6 luz indicadora de estado 7 base 8 comandos
b TEMPERATURA VARIÁVEL
8 As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 90 (café), 80, e 70 (em °C). 9 Prima o botão com a marca da temperatura que pretende. O botão brilhará.
10 A cor da luz indicadora de estado indica a temperatura da água.
azul verde roxo vermelho 70°C 80°C 90°C 100°C
• Se a temperatura da água for inferior a 70ºC, a luz indicadora de estado não se iluminará.
• Se a temperatura da água já tiver atingido ou ultrapassado a temperatura definida não
haverá qualquer ocorrência – a água está pronta a usar.
11 A luz indicadora de estado piscará até que a água atinja a temperatura definida e depois
manter-se-á acesa de forma fixa.
12 A cor da luz indicadora de estado mudará consoante a temperatura da água no jarro
eléctrico.
13 Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á. 14 Para desligar manualmente, prima o botão novamente.
, Reduzir a temperatura poderá levar muito tempo – é preferível retirar a água quente e voltar
a encher com água fria.
C GERAL
15 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro. 16 Poderá notar descoloração na base do jarro eléctrico. Não é motivo para preocupação, pois é
resultado da união da resistência à base do jarro.
1F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
17 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
18 Para reiniciar o dispositivo de corte de energia, retire o jarro da base até que a água arrefeça
antes de o voltar a colocar na base antes de o voltar a colocar na base.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
19 Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
20 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido. 21 Abra a tampa. 22 Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro
eléctrico.
23 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. 24 Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo
do bico.
25 Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho. 26 Feche a tampa.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
27 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
instruções
19
[
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
W
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
c TEMPERATURAS IDEIAS PARA CHÁ E CAFÉ
A temperatura da água usada na preparação de diferentes tipos de chá e café é importante.
chá temperatura da água °C tempo de infusão (min)
chá preto 80 – 90 5 – 7 chá preto de folhas inteiras 80 – 90 4 chá preto de folhas moídas 80 – 90 5 chá fumado 80 – 90 3 – 4 chá preto aromatizado 80 3 – 4 chá verde 70 – 90 2 – 5 chá verde aromatizado 70 – 80 3 – 4 Sencha (chá verde Japonês) 70 45 segundos a 1 minuto
(2,5g de chá por 100ml de água) ou 2 minutos (3,5g por
chá por 100ml de água) Genmaicha (chá verde Japonês) 90 2 – 3 wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 90 cerca de 7 minutos chá amarelo 70 – 80 2 – 4 chá branco 70 – 80 7 a 20 minutes (4 a 5 infusões
possíveis)
café
café instantâneo 90 café (de cafeteira) 90
20
tegninger
1 krog 2 filter
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
3 låg 4 lågets lås 5 håndtag
6 statuslampe 7 sokkel 8 betjeningsknapper
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
•Børn må ikke lege med apparatet.
•Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
•Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
¬ Apparatets overflader kan blive meget varme.
2 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
H Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
5 Hold kedlen, soklen og ledningen væk fra køkkenbordets kanter. 6 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
7 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
Z STRØMBESPARELSE
• Efter 5 minutters inaktivitet, vil apparatet gå i dvaletilstand.
• Tryk på en vilkårlig knap for at aktivere apparatet. Alle knapperne vil blinke.
• Tag apparatet ud af stikket for at spare yderligere strøm.
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
• Fyld op til maksimummærket (max), kasser vandet ud og rens. Samme operation gentages tre gange for at erne støv fra produktionsprocessen e.l.
C OPFYLDNING
1 Fjern elkedlen fra soklen. 2 Tryk på lågets lås for at åbne det.
3 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
4 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
[
21
brugsanvisning
C TÆND MASKINEN
5 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. 6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten. Alle knapperne vil blinke.
7 Anbring elkedlen på soklen.
b VARIABEL TEMPERATUR
8 Du kan vælge mellem 100 (kogning), 90 (kaffe), 80, og 70 (°C). 9 Tryk på knappen med den ønskede temperatur. Knappen vil lyse.
10 Farven på statuslampen angiver vandets temperatur.
blå grøn violet rød
70°C 80°C 90°C 100°C
• Hvis vandets temperatur er under 70 °C, lyser statuslampen ikke.
• Hvis vandets temperatur allerede har nået eller er over den temperatur, du har indstillet, sker
der ingenting – vandet er klar til brug.
11 Statuslampen vil blinke, indtil vandet når den indstillede temperatur, og derefter lyse
konstant.
12 Farven på statuslampen vil skifte afhængig af temperaturen i kedlen. 13 Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del. 14 Tryk på knappen en gang til for at slukke manuelt.
, Det kan tage lang tid for vandet at køle af. Det kan være en fordel at hælde noget af det
varme vand væk og fylde koldt vand på elkedlen.
C GENERELLE TIPS
15 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt. 16 Du vil muligvis bemærke, at kedlens indvendige bund er blevet misfarvet. Bekymr dig ikke
om det – det skyldes varmelegemets nærhed til kedlens indvendige bund.
1F KOGNING AF FOR LIDT VAND
17 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
18 For at nulstille afbryderen skal du erne kedlen fra soklen og lad den køle af før den sættes
tilbage på soklen.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
19 Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
20 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud. 21 Åbn låget. 22 Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen. 23 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste. 24 Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden. 25 Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads. 26 Luk låget.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
27 Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkerner. Følg anvisningen
på kalkernerens emballage.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
W
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
22
Loading...
+ 50 hidden pages