Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children unless they are older
than 8 and supervised. Use and store the appliance out of reach of
children.
2 Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant
surface, preferably an ironing board.
3 Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s
standing on the ironing board.
4 Unplug the iron before filling, before cleaning, and after use.
5 Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it
malfunctions or leaks.
6 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, in order to avoid
hazard.
7 The surfaces of the appliance will get hot – don’t touch.
2
Page 3
diagrams
1 temperature control
2 steam control
3 water inlet
8 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
9 Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
10 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
11 Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
12 The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens,
the appliance will stop working, and must be returned for repair.
4 cover
5 spray nozzle
6 soleplate
7 steam vents
8 light
9 heel
10 reser voir
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•Remove any labels, stickers or packaging from the iron and soleplate.
•Don’t worry if the iron smokes a bit at first, it’ll stop as the element cures.
•Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
•Press the ~ and * buttons 3 or 4 times, to check them.
C AUTO SHUT-OFF
•If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down, or
about 8 minutes if it’s upright.
•The appliance will beep 6 times.
•The light will flash continuously.
•To switch on again, lift it up, tilt it forward, then sit it upright to return to operating
temperature.
•No settings are lost during auto shut-off.
C PREPARATION
1 Check for textile care symbols (i j k l ).
2 Iron fabrics needing low temperatures j first, then those that need medium temperatures
k, and finish with those needing high temperatures l.
X FILLING
3 The iron may be used with tap-water, but if you live in a hard-water area, you should use
distilled water (not chemically descaled water).
4 If you buy distilled water, check that it is marketed as suitable for irons.
5 Don’t add anything to the water – you’ll damage the iron.
6 Unplug the appliance.
7 Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
8 Place the iron on its soleplate.
9 Open the cover.
10 Pour water from the jug into the water inlet.
11 Pour slowly, to allow the air in the reservoir to escape, and avoid an airlock.
12 Don’t fill past the max mark on the reservoir, or water will escape in use.
13 Close the cover.
14 Wipe up any spillage.
C SWITCH ON
15 Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
16 Sit the iron on its heel.
17 Put the plug into the power socket.
18 Turn the temperature control to bring the setting you want (see the guide below) next to the
5 mark.
instructions
3
Page 4
temperature setting guide
label marking temperature setting
j cool – nylon, acrylics, polyester •
k warm – wool, polyester mixtures ••
l hot – cotton, linen •••/max
i do not iron
, If the instructions on the fabric label differ from this guide, follow the instructions on the
label.
19 The colour of the light will change with the setting.
blue on
green •
yellow ••
purple •••
red max
20 The light will flash until the set temperature is reached, then glow steadily.
21 The colour may change in use (if you use a lot of steam), but you can ignore it.
h STEAM IRONING
22 If you intend to use steam, the temperature setting must be S or higher.
23 Set the steam control to the setting you want (S = no steam, # = high).
24 Wait till the light glows steadily, then start ironing.
k SPRAY
, Water spotting affects some fabrics. Test this on a hidden part of the fabric.
25 Lift the iron off the fabric.
26 Aim the spray nozzle at the fabric.
27 Press the * button.
28 You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
i SHOT OF STEAM
29 If you intend to use steam, the temperature setting must be S or higher.
30 Lift the iron off the fabric.
31 Press the ~ button.
32 You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
33 Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
n DRY IRONING
, If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir first, to avoid
spontaneous bursts of steam.
34 Set the steam control to S.
35 Wait till the light glows steadily, then start ironing.
l VERTICAL STEAMING
36 Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
37 Check that there is adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up,
causing mildew.
38 Check that there is nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
39 Check that pockets, turn-ups, and cuffs are empty.
40 Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
41 Lift the iron off the fabric.
42 Press the ~ button.
43 You may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
44 Leave 4 seconds between shots, to let the steam build up.
4
Page 5
C AFTER USE
45 Set the temperature control to •. Set the steam control to S.
46 Unplug the appliance.
47 Open the cover.
48 Hold it over a sink, turn it upside down, and drain the water from the reservoir, via the water
inlet.
49 Close the cover.
50 Sit the iron on its heel.
51 Leave it to cool down completely.
52 When it’s cold, wipe off any moisture, and wind the cable round the heel.
53 Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
CSELF CLEAN
54 To prevent scale building up, use the self clean function at least monthly in normal water
areas, more often in hard water areas.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
55 You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
56 Fill the reservoir to the max mark.
57 Sit the iron on its heel.
58 Put the plug into the power socket.
59 Set the temperature control to max. Set the steam control to S.
60 The light will flash until the set temperature is reached, then glow steadily.
61 Hold the iron over the basin or bowl, with the soleplate down.
62 Press the C button, and keep it pressed in.
63 Gently move the iron to and fro.
64 Water and steam will wash scale and dust through the soleplate.
, Keep clear of the escaping water and steam.
65 Carry on till the reservoir is empty.
66 Release the C button.
C CLEANING
67 Unplug the iron, and sit it on its heel to cool.
68 Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
69 Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
70 Store the iron on its heel, to avoid corrosion and damage to the soleplate.
e ANTI-SCALE
71 The anti-scale agent incorporated in the iron helps prevent the build-up of scale.
72 Don’t use a descaling solution, or you’ll destroy the anti-scale agent.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
5
Page 6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung
erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Das Gerät darf nur
außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
2 Wenn Sie das Bügeleisen verwenden oder auf dem Heck abstellen,
tun Sie das bitte auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche, am besten einem Bügelbrett.
3 Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist oder während es auf dem Bügelbrett steht.
4 Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem
Gebrauch.
5 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder
beschädigt ist, Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
6 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft
ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
7 Die Oberfläche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
8 Das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, im Badezimmer, in der Nähe von Wasser
oder im Freien benutzen.
9 Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen verletzen.
10 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
11 Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe,
Reißverschlüsse, etc.
12 Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies
geschieht, stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
Nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
•Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen
und der Bügelsohle.
•Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das
Heizelement des Bügeleisens durchgeheizt ist.
6
Page 7
Zeichnungen
1 Temperaturregler
2 Dampfregler
3 Einfüllöffnung
•Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
•Drücken Sie die Tasten ~ und * 3 oder 4 Mal, um ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen.
4 Verschluss der Einfüllöffnung
5 Sprühdüse
6 Bügelsohle
7 Dampfaustrittsöffnung
8 Kontroll-Lampe
9 Heck
10 Wassertank
C ABSCHALTAUTOMATIK
•Ist das Bügeleisen nicht mehr in Bewegung, wird es sich nach etwa 30 Sekunden abschalten,
wenn die Bügelsohle nach unten zeigt und nach etwa 8 Minuten, wenn es aufrecht steht.
•Das Gerät piept 6 Mal. Die Kontroll-Lampe blinkt ständig auf.
•Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend
aufrecht hin, damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
•Durch die automatische Abschaltfunktion gehen keine Einstellungen verloren.
C VORBEREITUNG
1 Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l ).
2 Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k
und am Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
X AUFFÜLLEN
3 Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer
kalkreichen Gegend, sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes
Wasser).
4 Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
5 Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
6 Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
7 Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
8 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelsohle.
9 Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
10 Füllen Sie Leitungswasser in den Auffüllbecher und dann in die Einfüllöffnung.
11 Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen
kann und keine Luftblasen entstehen.
12 Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser
austreten.
13 Schließen Sie die Einfüllöffnung.
14 Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
C EINSCHALTEN
15 Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
16 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
17 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
18 Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur (siehe unten) in die Nähe
der 5 Markierung.
Leitfaden für die Temperatureinstellung
Etikettmarkierung Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester •
k Warm – Wolle, Polyestermischungen ••
l Heiß – Baumwolle, Leinen •••/max
i Nicht bügeln
, Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der
Anleitung auf dem Etikett.
Bedienungsanleitung
7
Page 8
19 Die Farbe der Kontroll-Lampe ändert sich je nach Einstellung.
blau an
grün •
gelb ••
lila •••
rot max (Höchsttemperatur)
20 Die Kontroll-Lampe blinkt solange auf, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist, danach
leuchtet sie ununterbrochen.
21 Die Farbe kann sich während des Bügelvorgangs ändern (wenn viel Dampf verbraucht wird);
dies können Sie jedoch ignorieren.
h DAMPFBÜGELN
22 Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf S oder höher
eingestellt sein.
23 Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, # = viel)
24 Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe ununterbrochen leuchtet, danach können Sie den
Bügelvorgang beginnen.
k SPRÜHEN
, Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoffe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer
verborgenen Stelle aus.
25 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
26 Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Stoff.
27 Die *-Taste betätigen.
28 Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser durch das System zu
pumpen.
i DAMPFSTOSS
29 Wenn Sie mit Dampf bügeln wollen, muss die Temperatur mindestens auf S oder höher
eingestellt sein.
30 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
31 Die ~-Taste betätigen.
32 Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser durch das System zu
pumpen.
33 Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen
kann.
n TROCKENBÜGELN
, Wenn Sie die Trockenbügelfunktion für 20 Minuten oder länger nutzen wollen, sollten Sie
den Wassertank vorher leeren um spontanen Dampfausstoß zu vermeiden.
34 Stellen Sie den Dampfregler auf S.
35 Warten Sie, bis die Kontroll-Lampe ununterbrochen leuchtet, danach können Sie den
Bügelvorgang beginnen.
l VERTIKALER DAMPF
36 Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu
beseitigen.
37 Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich
Feuchtigkeit bilden, die Schimmel verursacht.
38 Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt
werden könnte.
39 Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
40 Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
41 Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
8
Page 9
42 Die ~ -Taste betätigen.
43 Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser durch das System zu
pumpen.
44 Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen
kann.
C NACH DEM GEBRAUCH
45 Drehen Sie den Temperaturregler auf •. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
46 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
47 Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
48 Halten Sie es über ein Becken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die
Einfüllöffnung aus dem Wassertank herauslaufen.
49 Schließen Sie die Einfüllöffnung.
50 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
51 Lassen Sie es vollständig auskühlen.
52 Wenn es kalt ist, wischen Sie jede Feuchtigkeit ab und wickeln Sie das Kabel um das Heck.
53 Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
54 Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle mit etwas Essig.
55 Lagern Sie das Bügeleisen auf dem Heck, um Korrosion und Schäden an der Bügelsohle zu
vermeiden.
CSELBSTREINIGUNGSFUNKTION
56 Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal
im Monat die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häufiger.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
57 Sie werden ein Becken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der
Bügelsohle austritt aufzufangen.
58 Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
59 Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
60 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
61 Drehen Sie den Temperaturregler auf max. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
62 Die Kontroll-Lampe blinkt solange auf, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist, danach
leuchtet sie ununterbrochen.
63 Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große
Schüssel.
64 Drücken Sie die C-Taste und halten Sie sie gedrückt.
65 Wasser und Dampf entfernen den Kalk und treten durch die Bügelsohle aus.
66 Führen Sie den Vorgang solange aus, bis der Wassertank leer ist.
67 Lassen Sie die C-Taste los.
, Lesen Sie bei Punkt 45 weiter.
e ANTI-KALK-FUNKTION
68 Die in das Bügeleisen integrierte Anti-Kalk-Funktion verhindert die Entstehung von Kalk.
69 Verwenden Sie keine Entkalker. Sie zerstören die Anti-Kalk-Funktion.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
9
Page 10
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et
par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Utilisez et rangez l’appareil hors de
portée des enfants.
2 Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable,
plane et résistant à la chaleur, de préférence sur une table à
repasser.
3 Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché
ou pendant qu’il est sur la planche à repasser.
4 Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après
l’usage.
5 N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il
fonctionne mal ou s’il fuit.
6 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
7 Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
8 N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à
proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
9 Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de
blesser la personne qui les porte.
10 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
11 Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
12 L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage.
Dans ce cas, l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
pour un usage domestique uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
•Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
•Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.
•Appuyez sur les boutons ~ et * 3 ou 4 fois, pour vérifier leur fonctionnement.
10
Page 11
schémas
1 thermostat
2 commande de vapeur
3 orifice de remplissage
4 couvercle
5 pulvérisateur
6 semelle
7 sorties de vapeur
8 voyant
9 talon
10 réservoir d’eau
C ARRÊT AUTOMATIQUE
•Si le fer n’est pas bougé il s’éteint après à peu près 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou
après à peu près 8 minutes s’il est placé sur le talon.
•L'appareil émettra un signal sonore à 6 reprises.
•Le voyant clignotera de manière continue.
•Pour l’allumer de nouveau, soulevez-le, penchez-le vers l’avant, puis posez-le en position
verticale pour qu’il revienne à la température de fonctionnement.
•Les paramètres ne se perdent pas pendant la coupure automatique.
C PRÉPARATION
1 Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l ).
2 Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée j, continuez
par ceux qui exigent une température médium k et finissez par ceux qui doivent être
repassé à une forte température l.
X REMPLISSAGE
3 Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure,
veuillez utiliser de l’eau déminéralisée (non pas de l’eau déminéralisée chimiquement).
4 Si vous achetez de l’eau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
5 N’ajoutez rien à l’eau – vous endommageriez le fer.
6 Débranchez l’appareil.
7 Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
8 Placez le fer sur la semelle.
9 Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
10 Versez de l’eau du godet dans l’orifice de remplissage.
11 Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi
un bouchon de vapeur.
12 Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque
vous utilisez le fer.
13 Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
14 Nettoyez de l’eau renversée.
C MISE EN MARCHE
15 Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
16 Placez le fer sur le talon.
17 Branchez la prise sur le secteur.
18 Tournez le thermostat pour sélectionner la position désirée (voire guide ci-dessous) en le
mettant sur le marquage 5.
réglage du thermostat
indications sur l’étiquette positions du thermostat
j froid – nylon, acrylique, polyester •
k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester ••
l chaud – coton, lin. •••/max
i ne pas repasser
, Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre
les indications sur l’étiquette.
mode d’emploi
11
Page 12
19 La couleur du voyant varie en fonction du réglage.
bleu allumé
vert •
jaune ••
rouge •••
rouge max
20 Le voyant clignotera jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte, puis restera allumé de
manière continue.
21 La couleur pourra changer durant l'utilisation du fer (si vous utilisez beaucoup de vapeur),
mais cela n'a pas d'importance.
h REPASSAGE À LA VAPEUR
22 Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur S ou plus
haut.
23 Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, # = vapeur
maximum).
24 Attendez que le voyant s'allume de manière continue pour commencer à repasser.
k FONCTION SPRAY
, Des gouttes d’eau peuvent avoir des effets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester
ceci sur une partie cachée du tissu.
25 Enlevez le fer du tissu.
26 Visez le tissu avec le pulvérisateur.
27 Appuyez sur le bouton *.
28 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
i COUP DE VAPEUR
29 Si vous prévoyez d’utiliser de la vapeur, le réglage de la température doit être sur S ou plus
haut.
30 Enlevez le fer du tissu.
31 Appuyez sur le bouton ~.
32 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
33 Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
n REPASSAGE À SEC
, Si vous comptez repasser à sec pendant 20 minutes ou plus, veuillez vider le réservoir
d’abord pour éviter des éclats de vapeur.
34 Réglez la commande de vapeur sur S.
35 Attendez que le voyant s'allume de manière continue pour commencer à repasser.
l VAPEUR VERTICALE
36 Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux
meubles.
37 Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.
38 Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
39 Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
40 Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
41 Enlevez le fer du tissu.
42 Appuyez sur le bouton ~ .
43 Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
44 Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
12
Page 13
C APRÈS L’USAGE
45 Réglez le thermostat sur •. Réglez la commande de vapeur sur S.
46 Débranchez l’appareil.
47 Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
48 Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par
l’orifice de remplissage.
49 Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
50 Placez le fer sur le talon.
51 Laissez-le refroidir complètement.
52 Lorsqu’il est froid, essuyez toutes les traces d’humidité et enroulez le cordon autour du talon.
53 Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
54 Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
55 Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la
semelle.
CAUTO-NETTOYAGE
56 Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par
mois dans les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
57 Vous aurez besoin d’un évier ou d’un grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
58 Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max.
59 Placez le fer sur le talon.
60 Branchez la prise sur le secteur.
61 Réglez le thermostat sur max. Réglez la commande de vapeur sur S.
62 Le voyant clignotera jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte, puis restera allumé de
manière continue.
63 Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
64 Appuyez sur le bouton C et tenez-le enfoncé.
65 De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la
semelle.
66 Continuez le repassage jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
67 Relâchez le bouton C.
, Passez au point 45.
e FONCTION ANTI-CALCAIRE
68 La fonction anti-calcaire intégrée dans le fer aide à éviter le développement de calcaire.
69 N’utilisez pas de liquide anti-calcaire, sinon vous détruirez la fonction anti-calcaire.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
13
Page 14
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn
en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door
kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder
toezicht staan. Het apparaat dient steeds buiten het bereik van
kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterzijde, op een stabiele,
horizontale, hittebestendige ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
3 Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het
stopcontact, of wanneer deze op de strijkplank staat.
4 Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of na
gebruik.
5 Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht
functioneert of lekt.
6 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om
eventuele risico’s te vermijden.
7 Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
8 Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer, in
de buurt van water of in de open lucht.
9 Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
10 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
11 Let op voor krassen op de zoolplaat – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc.
12 Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in
werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
•Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens
het gebruik.
•Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
•Druk 3 of 4 keer op de knoppen ~ en * om de werking te controleren.
•Als het strijkijzer niet gebruikt wordt, zal het automatisch uitschakelen, na ongeveer 30
seconden als het op de zoolplaat rust, na 8 minuten als het rechtop staat
•Het toestel zal 6 keer piepen.
•Het licht zal continu knipperen.
•Om het weer in te schakelen tilt u het op, kantelt het naar voren en zet het rechtop om de
functioneringstemperatuur te bereiken.
•Geen enkele instelling gaat verloren door een automatische uitschakeling.
C VOORBEREIDING
1 Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
2 Strijk eerst de kledingstukken die een lage temperatuur j nodig hebben, dan die op
middelmatige temperatuur k en eindig met de kledingstukken die een hoge temperatuur
l nodig hebben.
X VULLEN
3 U kunt leidingwater gebruiken. Heeft u echter te maken met hard water, dan kunt u beter
gedistilleerd water gebruiken (gebruik geen chemische ontkalkt water)
4 Wanneer u gedistilleerd water koopt, controleer dan of deze geschikt is voor gebruik in
strijkijzers.
5 Voeg niets aan het water toe – u beschadigt het strijkijzer.
6 Haal de stekker uit het stopcontact
7 Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
8 Zet het strijkijzer op de zoolplaat.
9 Open het deksel
10 Giet water met een kan in de vulopening.
11 Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen
wordt.
12 Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik
uit kan lopen.
13 Sluit het deksel.
14 Wanneer u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
C AANZETTEN
15 Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
16 Zet het strijkijzer rechtop.
17 Steek de stekker in het stopcontact.
18 Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste stand (bekijk het overzicht hier beneden)
naast het 5-teken.
overzicht voor de juiste temperatuurinstelling
aanduiding op kledinglabel temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester •
k warm – wol, mix met polyester ••
l heet – katoen, linnen •••/max
i niet strijken
, Wanneer de labelaanduiding verschilt van dit overzicht, volg dan de labelaanduiding.
instructies
15
Page 16
19 De kleur van het licht zal veranderen bij het wijzigen van de instelling.
blauw aan
groen •
geel ••
paars •••
rood max
20 Het licht zal knipperen totdat de ingestelde temperatuur is bereikt, vervolgens blijft het
lampje gestaag branden.
21 De kleur kan bij gebruik veranderen (indien u veel stoom gebruikt), maar u kunt dit negeren.
h STOOMSTRIJKEN
22 Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op S of hoger zijn ingesteld.
23 Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (S = geen stoom, # = hoog).
24 Wacht totdat het lampje gestaag blijft branden, begin vervolgens met strijken.
k SPROEIEN
, Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
25 Houd het strijkijzer boven de stof.
26 Richt de sproeikop op de stof.
27 Druk op de * knop.
28 Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te
pompen.
i STOOMSTOOT
29 Wanneer u stoom wilt gebruiken, moet de temperatuur op S of hoger zijn ingesteld.
30 Houd het strijkijzer boven de stof.
31 Druk op de ~ knop.
32 Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te
pompen.
33 Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
n DROOGSTRIJKEN
, Wanneer u gedurende 20 minuten of langer droog gaat strijken, maak het waterreservoir dan
leeg, zodat er geen stoom kan vrijkomen.
34 Zet de stoomregelaar op S.
35 Wacht totdat het lampje gestaag blijft branden, begin vervolgens met strijken.
l VERTICAAL STRIJKEN
36 Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoffen.
37 Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan
vocht zich ophopen en schimmel veroorzaken.
38 Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd.
39 Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn.
40 Zet de temperatuurregelaar op max. Zet de stoomregelaar op S.
41 Houd het strijkijzer boven de stof.
42 Druk op de ~ knop.
43 Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het systeem te
pompen.
44 Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
C NA GEBRUIK
45 Zet de temperatuurregelaar op •. Zet de stoomregelaar op S.
46 Haal de stekker uit het stopcontact.
47 Open het deksel
16
Page 17
48 Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het
reservoir lopen via de vulopening.
49 Sluit het deksel.
50 Zet het strijkijzer rechtop.
51 Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
52 Wanneer het strijkijzer is afgekoeld, kunt u eventuele waterdruppels wegvegen en het snoer
om de voet wikkelen.
53 Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
54 Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
55 Berg het strijkijzer rechtop op, zodat er geen roest of schade aan de zoolplaat kan ontstaan.
CZELFREINIGING
56 Om de vorming van kalk te voorkomen, gebruikt u de zelfreinigende functie minstens één
keer per maand in regio’s met normaal water. Heeft u te maken met hard water dan is
zelfreiniging vaker gewenst.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
57 U heeft een wastafel of een grote kom nodig om het water op te vangen dat uit de zoolplaat
afkomstig is.
58 Vul het reservoir tot het max peil.
59 Zet het strijkijzer rechtop.
60 Steek de stekker in het stopcontact.
61 Zet de temperatuurregelaar op max. Zet de stoomregelaar op S.
62 Het licht zal knipperen totdat de ingestelde temperatuur is bereikt, vervolgens blijft het
lampje gestaag branden.
63 Houd het strijkijzer boven de wastafel of grote kom met de zoolplaat naar beneden.
64 Druk op de C knop en houdt deze ingedrukt.
65 Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zoolplaat duwen.
66 Ga door tot het reservoir leeg is.
67 Laat de C knop los.
, Ga naar punt 45.
e ANTI-KALK
68 Het strijkijzer bevat een anti-kalkmiddel om kalkvorming tegen te gaan.
69 Gebruik geen ontkalker aangezien dit het aanwezige anti-kalkmiddel kan vernietigen.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
17
Page 18
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Utilizzare e
riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una
superficie stabile, piana e resistente al calore, preferibilmente un
asse da stiro.
3 Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di
corrente o mentre si trova sull’asse da stiro.
4 Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro,
prima di pulirlo e dopo averlo utilizzato.
5 Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso
di malfunzionamento o di perdite.
6 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare pericoli.
7 Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare.
8 Non immergere l’apparecchio, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o all’aperto.
9 Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla
persona che li indossa.
10 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
11 Non graffiare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
12 Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio. Se il
fusibile entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla
piastra.
•Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a
utilizzare l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
•Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.
•Premere i pulsanti ~ e * 3 o 4 volte per verificarne il funzionamento.
18
Page 19
immagini
1 controllo della temperatura
2 controllo vapore
3 apertura di riempimento
4 coperchio dell’apertura di
riempimento
5 beccuccio spray
6 piastra
7 fori
8 spia luminosa
9 base
10 serbatoio
C AUTOSPEGNIMENTO
•Il ferro si spegne automaticamente se lasciato per 30 secondi con la piastra sull’asse da stiro o
dopo 8 minuti se in posizione verticale.
•L’apparecchio emetterà un segnale acustico 6 volte.
•La spia luminosa lampeggerà continuamente.
•Per riaccendere il ferro, sollevarlo, inclinarlo in avanti, quindi riposizionarlo in verticale per
raggiungere la temperatura d’esercizio.
•Le impostazioni non vengono perse durante l’attivazione della funzione autospegnimento.
C PREPARAZIONE
1 Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
2 Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano
medie temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
X RIEMPIMENTO
3 Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte
presenza di acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata.
4 Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per l’utilizzo nei ferri da stiro.
5 Non aggiungere nulla nell’acqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
6 Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
7 Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
8 Posizionare il ferro in posizione orizzontale.
9 Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
10 Versare l’acqua nel serbatoio con il misurino.
11 Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di
evitare la formazione di bolle d’aria.
12 Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante
l’utilizzo.
13 Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
14 Asciugare le gocce.
C ACCENSIONE
15 Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
16 Mettere il ferro in posizione verticale.
17 Inserire la spina nella presa di corrente.
18 Scegliere la temperatura desiderata (vedere guida qui di seguito) in prossimità del simbolo 5.
guida per la regolazione della temperatura
simboli sull’etichetta del capo regolazione della temperatura
j freddo - nylon, acrilico, poliestere •
k caldo - lana, misto poliestere ••
l bollente - cotone, lino •••/max
i non stirare
, Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le
istruzioni sull’etichetta.
istruzioni per l’uso
19
Page 20
19 Il colore della spia luminosa cambierà a seconda dell’impostazione.
20 La spia luminosa lampeggerà fino a quando verrà raggiunta la temperatura impostata, poi
diventerà fissa.
21 Il colore può cambiare durante l’utilizzo (se si utilizza molto vapore), ma potete ignorarlo.
h STIRATURA A VAPORE
22 Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su S o su una
temperatura superiore.
23 Impostare il vapore dove si desidera (S= no vapore, S = vapore massimo).
24 Attendere fino a quando la spia luminosa diventa fissa, poi iniziare a stirare.
k SPRAY
, Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la
funzione spray in un punto nascosto del capo.
25 Sollevare il ferro dal capo.
26 Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
27 Premere il pulsante * .
28 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
i COLPO DI VAPORE
29 Se si desidera stirare a vapore, la temperatura deve essere impostata su S o su una
temperatura superiore.
30 Sollevare il ferro dal capo.
31 Premere il pulsante ~ .
32 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
33 Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
n STIRATURA A SECCO
, Se si ha intenzione di utilizzare la funzione stiratura a secco per più di 20 minuti, si consiglia di
svuotare il serbatoio per evitare colpi di vapore accidentali.
34 Posizionare il vapore su S.
35 Attendere fino a quando la spia luminosa diventa fissa, poi iniziare a stirare.
l VAPORE VERTICALE
36 Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
37 Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi
umidità, causando la formazione di muffa.
38 Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
39 Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
40 Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
41 Sollevare il ferro dal capo.
42 Premere il pulsante ~.
43 Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
44 Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di
riformarsi.
20
Page 21
C DOPO L’UTILIZZO
45 Posizionare la temperatura su •. Posizionare il vapore su S.
46 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
47 Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
48 Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
49 Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
50 Mettere il ferro in posizione verticale.
51 Lasciare che si raffreddi completamente.
52 Quando è freddo, togliere l’umidità e avvolgere il cavo attorno alla base.
53 Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
54 Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
55 Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
CFUNZIONE SELF CLEAN
56 Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione ‘self clean’ almeno una volta al
mese in zone con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
57 Utilizzare una bacinella o un catino/un grosso contenitore per raccogliere l’acqua che
fuoriesce dalla piastra.
58 Riempire il serbatoio fino al livello max.
59 Mettere il ferro in posizione verticale.
60 Inserire la spina nella presa di corrente.
61 Posizionare la temperatura su max. Posizionare il vapore su S.
62 La spia luminosa lampeggerà fino a quando verrà raggiunta la temperatura impostata, poi
diventerà fissa.
63 Tenere il ferro sulla bacinella o sul catino con la piastra rivolta verso il basso.
64 Premere il pulsante C e tenerlo premuto.
65 L’acqua e il vapore che fuoriescono laveranno via le particelle di calcare e polvere dalla
piastra.
66 Continuare fino allo svuotamento del serbatoio.
67 Rilasciare il pulsante C.
, Passare al punto 45.
e FUNZIONE ANTICALCARE
68 Il sistema anticalcare incorporato nel ferro aiuta a prevenire la formazione del calcare.
69 Non utilizzare prodotti anticalcare perché danneggerebbero il sistema anticalcare.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
21
Page 22
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Use y guarde el
aparato fuera del alcance de los niños.
2 Utilice la plancha o colóquela sobre su talón en una superficie
estable, nivelada y resistente al calor, a ser posible una tabla de
planchar.
3 No deje la plancha desatendida mientras esté enchufada o apoyada
en la tabla de planchar.
4 Desenchufe la plancha antes de llenarla, limpiarla y después de
usarla.
5 No haga funcionar el aparato si se ha caído o dañado o gotea y no
funciona correctamente.
6 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
7 Las superficies del aparato estarán calientes; no las toque.
8 No ponga el aparato en líquidos,, no lo use en un cuarto de baño, cerca del agua, o al
aire libre.
9 No planche sobre ropa puesta, la persona que la lleve sufrirá lesiones.
10 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
11 Tenga cuidado de no rayar la suela; evite botones, cremalleras, etc.
12 El aparato tiene un fusible térmico de protección que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto
sucede, el aparato dejará de funcionar y deberá llevarlo a reparar.
solo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
•No se preocupe si la plancha produce un poco de humo al principio, parará cuando el
elemento empiece a funcionar.
•Planche una vieja pieza de tejido de algodón para limpiar la suela.
•Presione los botones ~ y * 3 o 4 veces, para comprobar su funcionamiento.
22
Page 23
ilustraciones
1 control de temperatura
2 control de vapor
3 entrada de agua
4 tapa de la entrada de agua
5 boquilla pulverizadora
6 suela
7 salidas de vapor
8 luz
9 talón
10 depósito
C DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
•Si la plancha no se mueve, se apagará después de 30 segundos si está en horizontal y cerca
de unos 8 minutos si está en vertical.
•El aparato emitirá seis veces un pitido.
•La luz parpadeará de forma intermitente.
•Para volver a encenderla, levántela, inclínela hacia delante y a continuación póngala en
posición vertical para volver a la temperatura de funcionamiento.
•Las posiciones no se pierden durante el auto apagado.
C PREPARACIÓN
1 Compruebe los símbolos del tejido (i j k l).
2 Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j , luego aquellos que
requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas
temperaturas l .
X LLENADO
3 La plancha debe usarse con agua del grifo, pero si el agua de su zona es dura, debe usar agua
destilada (no agua descalcificada químicamente).
4 Si compra agua destilada compruebe que es apta para el planchado.
5 No añada nada al agua o dañará la plancha.
6 Desenchufe el aparato.
7 Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
8 Sitúe la plancha sobre su suela
9 Abra la tapa de la entrada de agua.
10 Vierta el agua desde la jarra en la entrada de agua.
11 Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar burbujas de aire.
12 No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use.
13 Cierre la tapa de la entrada de agua.
14 Limpie la plancha y el agua que pueda haber dejado en la tabla.
C ENCENDIDO
15 Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
16 Apoye la plancha sobre su talón.
17 Enchufe el aparato a la corriente.
18 Gire el control de temperatura para escoger la temperatura deseada (vea la guía abajo) junto
a la marca 5.
guía de selección de temperatura
indicaciones de las etiquetas selección de temperatura
j frío – nylon, acrílicos, poliéster •
k templado – lana, mezcla de poliéster ••
l caliente – algodón, lino •••/max
i no planchar
, Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones
de la etiqueta.
instrucciones
23
Page 24
19 El color de la luz cambiará según la posición en que se haya fijado el mando.
20 La luz parpadeará hasta que el aparato alcance la temperatura fijada, y quedará encendida
del todo.
21 El color de la luz puede cambiar al usar la plancha (cuando se utilice mucho vapor). No le dé
importancia.
h PLANCHADO DE VAPOR
22 Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser S o superior.
23 Ponga el control de vapor hacia la posición que usted quiera (S = sin vapor, # = alto).
24 Espere a que la luz quede encendida del todo y comience a planchar.
k PULVERIZACIÓN
, Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas. Pruébelo primero con alguna zona oculta
de la tela.
25 Levante la plancha del tejido.
26 Apunte la boquilla pulverizadora sobre el tejido.
27 Pulse el botón * .
28 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
i GOLPE DE VAPOR
29 Si tiene intención de utilizar el vapor, la posición de la temperatura debe ser S o superior.
30 Levante la plancha del tejido.
31 Pulse el botón ~ .
32 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
33 Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
n PLANCHADO EN SECO
, Si va a planchar en seco durante 20 minutos o más, vacíe primero el depósito para prevenir
ráfagas espontáneas de vapor.
34 Gire el control de vapor hasta S.
35 Espere a que la luz quede encendida del todo y comience a planchar.
l PLANCHADO VERTICAL
36 Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
37 Compruebe que hay suficiente ventilación detrás del tejido, ya que si no podrían aparecer
humedad y moho.
38 Compruebe que no hay nada detrás del tejido que pueda ser dañado por el vapor.
39 Compruebe que bolsillos, dobladillos y puños estén vacíos.
40 Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
41 Levante la plancha del tejido.
42 Pulse el botón ~.
43 Tiene que presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
44 Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
C DESPUÉS DEL USO
45 Gire el control de temperatura hasta •. Gire el control de vapor hasta S.
46 Desenchufe el aparato.
47 Abra la tapa de la entrada de agua.
48 Aguántela encima del fregadero, gírela del revés y deje caer el agua del depósito a través de
la entrada de agua.
24
Page 25
49 Cierre la tapa de la entrada de agua.
50 Apoye la plancha sobre su talón.
51 Déjela enfriar completamente.
52 Cuando esté fría, limpie la humedad y enrolle el cable alrededor del talón.
53 Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
54 Quite las manchas de la suela con un poco de vinagre.
55 Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar la corrosión y que se dañe la suela.
CAUTOLIMPIEZA
56 Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al
mes en zonas de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
57 Necesitará un bol o un tazón para recoger el agua que salga de la suela.
58 Llene el depósito hasta la marca max.
59 Apoye la plancha sobre su talón.
60 Enchufe el aparato a la corriente.
61 Gire el control de temperatura hasta max. Gire el control de vapor hasta S.
62 La luz parpadeará hasta que el aparato alcance la temperatura fijada, y quedará encendida
del todo.
63 Sostenga la plancha sobre el bol o tazón con la suela hacia abajo.
64 Presione el botón C, y manténgalo apretado.
65 El agua y el vapor eliminarán la cal y el polvo a través de la suela.
66 Continúe hasta que el depósito esté vacío.
67 Suelte el botón C.
, Pase al punto 45.
e ANTICAL
68 El agente antical incorporado en la plancha ayuda a prevenir la acumulación de cal.
69 No use una solución contra la cal o destruirá el agente antical.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
25
Page 26
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das
crianças.
2 Use o ferro, ou apoie-o na seu pé, numa superfície plana, estável e
resistente ao calor, de preferência numa tábua de engomar.
3 Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver ligado, ou
enquanto estiver na tábua de engomar.
4 Desligue o ferro antes de o encher ou limpar, e depois de o utilizar.
5 Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu funcionamento
for defeituoso ou se verter.
6 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou alguém igualmente qualificado deverá
substituí-lo a fim de evitar acidentes.
7 As superfícies do aparelho ficarão quentes – não lhes toque.
8 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de
zonas de água ou ao ar livre.
9 Não engome as roupas vestidas - a pessoa que as veste sofrerá ferimentos.
10 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
11 Tenha cuidado para não arranhar a placa. Evite os botões, os fechos éclair, etc.
12 Este aparelho possui um fusível térmico de protecção que rebentará se sobreaquecer. Se isto
acontecer, o aparelho deixará de funcionar e deverá ser devolvido para reparação.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da placa.
•Não se preocupe se o ferro liberta um bocado de fumo ao princípio. Deixará de o fazer assim
que a resistência se adaptar.
•Passe a ferro um pedaço velho de tecido de algodão, para limpar a placa.
•Pressione os botões ~ e * 3 ou 4 vezes, para os verificar.
26
Page 27
esquemas
1 controlo de temperatura
2 controlo de vapor
3 entrada de água
4 cobertura
5 borrifador
6 placa
7 saídas de vapor
8 luz
9 pé
10 depósito
C BLOQUEIO AUTOMÁTICO
•Se o ferro estiver parado, desligar-se-á automaticamente passados uns 30 segundos se
estiver com a placa para baixo, ou uns 8 minutos se estiver de pé.
•O aparelho emitirá um sinal sonoro 6 vezes.
•A luz piscará de forma contínua.
•Para o voltar a ligar, erga-o, incline-o para a frente e depois coloque-o sobre a base para
permitir que regresse à temperatura de funcionamento.
•Durante o desligar automático, não se perderá qualquer configuração.
C PREPARAÇÃO
1 Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i
j k l).
2 Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j , depois
as que requeiram temperaturas médias k , e depois passe para as peças que requeiram
altas temperaturas l .
X ENCHIMENTO (#2)
3 O ferro pode ser usado com água da torneira, mas se residir numa área com águas duras,
deverá utilizar água destilada (não água quimicamente descalcificada).
4 Se comprar água destilada, certifique-se de que está rotulada como apta para ferros de
passar.
5 Não adicione nada à água – danificará o ferro.
6 Desligue o aparelho.
7 Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
8 Apoie o ferro sobre a placa.
9 Abra a cobertura.
10 Use o recipiente fornecido para encher o ferro de água.
11 Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento.
12 Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização.
13 Feche a cobertura.
14 Limpe o ferro de restos de água.
C LIGAR
15 Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
16 Ponha o ferro de pé.
17 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
18 Gire o controlo de temperatura para regular a temperatura desejada (consulte o guia abaixo),
colocando o seu valor ao lado da marca 5.
guia de regulação da temperatura
símbolos nas etiquetas regulação da temperatura
j frio – nylon, acrílico, poliéster •
k morno - lã, misturas de poliéster ••
l quente – algodão, linho •••/max
i não passe a ferro
, Se as instruções das etiquetas das peças diferirem deste guia, siga as instruções das etiquetas.
20 A luz piscará até a temperatura definida ser atingida e depois brilhará de forma constante.
21 Durante a utilização, a cor pode mudar (se usar muito vapor), mas pode ignorar esta
ocorrência.
h PASSAR A FERRO COM VAPOR
22 Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser S ou superior.
23 Regule o controlo de vapor para o nível desejado (S = sem vapor, # = muito).
24 Aguarde até que a luz brilhe de forma constante e depois comece a engomar.
k BORRIFAR
, A água pode marcar alguns tecidos. Antes de começar a borrifar, experimente numa parte
escondida da peça.
25 Levante o ferro do tecido.
26 Aponte a ponta do borrifador para o tecido.
27 Prima o botão “*”.
28 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
i DISPARO DE VAPOR
29 Se pretender usar vapor, a definição de temperatura deverá ser S ou superior.
30 Levante o ferro do tecido.
31 Prima o botão “~”.
32 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
33 Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
n PASSAR A FERRO A SECO
, Se for estar a passar a ferro a seco durante 20 minutos ou mais, esvazie primeiro o depósito,
para evitar saídas espontâneas de vapor.
34 Gire o controlo de vapor para S.
35 Aguarde até que a luz brilhe de forma constante e depois comece a engomar.
l PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
36 Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis.
37 Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de
humidade, que poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores.
38 Verifique se não há nada por trás do tecido que possa ser danificado pelo vapor.
39 Verifique se os bolsos, dobras e punhos estão vazios.
40 Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
41 Levante o ferro do tecido.
42 Prima o botão “~”.
43 Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
44 Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
C DEPOIS DA UTILIZAÇÃO
45 Gire o controlo de temperatura para •. Gire o controlo de vapor para S.
46 Desligue o aparelho.
47 Abra a cobertura.
48 Segure-o por cima do lava-louças, vire-o ao contrário e esvazie a água do depósito através da
entrada de água.
28
Page 29
49 Feche a cobertura.
50 Ponha o ferro de pé.
51 Deixe-o arrefecer completamente.
52 Quando estiver frio, elimine qualquer resto de humidade e enrole o cabo à volta do pé.
53 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
54 Elimine as manchas da placa com um bocado de vinagre.
55 Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à placa.
CAUTO-LIMPEZA
56 Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade
mínima mensal em zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
57 Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da placa.
58 Encha o depósito até à marca max.
59 Ponha o ferro de pé.
60 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
61 Gire o controlo de temperatura para max. Gire o controlo de vapor para S.
62 A luz piscará até a temperatura definida ser atingida e depois brilhará de forma constante.
63 Segure o ferro por cima do alguidar ou do recipiente, com a placa para baixo.
64 Pressione o botão C e mantenha-o pressionado.
65 A água e o vapor eliminarão o calcário e o pó através da placa.
66 Continue até esvaziar o depósito.
67 Solte o botão C.
, Passe para o ponto 45.
e ANTI-CALCÁRIO
68 O ferro possui um agente anti-calcário incorporado que ajuda a evitar a formação de calcário.
69 Não utilize produtos anti-calcário ou destruirá o agente anti-calcário.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
29
Page 30
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer
hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/
har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under
opsyn. Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug
og under opbevaring.
2 Brug strygejernet, eller sæt det på strygejernets hæl på en stabil,
plan overflade, der kan tåle høj varme – strygebrættet er at
foretrække.
3 Lad ikke strygejernet stå uden opsyn mens det er tilsluttet en
stikkontakt, eller mens det står på strygebrættet.
4 Træk stikket ud før påfyldning, før rengøring og efter brug.
5 Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er
beskadiget, hvis det ikke fungerer korrekt eller lækker.
6 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
7 Apparatets overflader bliver varme – rør dem ikke.
8 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
9 Stryg aldrig tøj, mens det bæres på kroppen – det indebærer risiko for brandskader på
personen.
10 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
11 Undgå at ridse sålen – undgå knapper, lynlåse osv.
12 Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder
apparatet op med at fungere, og skal returneres til reparation.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
•Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som
varmelegemerne varmes igennem.
•Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
•Tryk på knapperne ~ og * 3 eller 4 gange for at kontrollere funktionen.
•Hvis strygejernet ikke bevæges, slukker det efter ca. 30 sekunder, hvis sålen er vandret, eller
efter ca. 8 minutter, hvis sålen er opret.
•Apparatet vil bippe 6 gange.
•Lampen vil blinke konstant.
•For at tænde apparatet igen løftes det op og vippes fremad, derefter placeres det opret for at
vende tilbage til strygetemperaturen.
•Indstillingerne bevares under auto-sluk.
C FORBEREDELSE
1 Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l ).
2 Stryg først materialer der kræver lave temperaturer j, derefter de som kræver medium
temperaturer k, og slut af med de der kræver høje temperaturer l.
X PÅFYLDNING
3 Strygejernet kan bruges med vand fra hanen, men hvis du bor i et område med hårdt vand,
bør du bruge destilleret vand (ikke kemisk afkalket vand).
4 Hvis du køber destilleret vand, tjek da at vandet er egnet til strygejern.
5 Der må ikke tilsættes andre stoffer til vandet – det beskadiger strygejernet.
6 Tag stikket ud af stikkontakten.
7 Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
8 Placer strygejernet, så det står på sålen.
9 Åben låget for vandtilførslen.
10 Hæld vand fra kanden i vandtilførslen.
11 Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet
løber over.
12 Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug.
13 Luk låget over vandtilførslen.
14 Tør af hvis vandet er løbet over.
C TÆND MASKINEN
15 Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
16 Sæt strygejernet på dets hæl.
17 Sæt ledningen i stikkontakten.
18 Drej temperaturvælgeren til du har den indstilling, du ønsker, (se guide i nedenstående) ved
siden af 5–markeringen.
guide til temperaturindstillinger
label markering temperaturindstilling
j kølig – nylon, akryl, polyester •
k lun – uld, polyester-miks ••
l varm – bomuld, linned •••/max
i stryg ikke
, Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da
instruktionerne på mærket.
brugsanvisning
31
Page 32
19 Lampens farve skifter afhængig af indstillingen.
blå tændt
grøn •
gul ••
violet •••
rød max (maks.)
20 Lampen vil blinke, indtil den indstillede temperatur er nået, og derefter lyse konstant.
21 Farven kan skifte under brug (hvis du bruger meget damp), men dette kan ignoreres.
h DAMPSTRYGNING
22 Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til S eller derover.
23 Indstil dampreguleringen til den indstilling du ønsker (S = ingen damp, # = høj).
24 Vent indtil lampen lyser konstant, start derefter med at stryge.
k SPRAY
, Vand påvirker nogle materialer, test dette på en skjult del af materialet.
25 Løft strygejernet fra materialet.
26 Sigt med sprøjtetuden på materialet.
27 Tryk på *-knappen.
28 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
i SKUD DAMP
29 Hvis du ønsker at bruge dampfunktionen, skal temperaturen være indstillet til S eller derover.
30 Løft strygejernet fra materialet.
31 Tryk på ~ -knappen.
32 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
33 Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
n TØR-STRYGNING
, Hvis du skal stryge med et tørt strygejern i 20 eller flere minutter bør du tømme
vandbeholderen for at undgå spontane dampudbrud.
34 Indstil dampreguleringen til S.
35 Vent indtil lampen lyser konstant, start derefter med at stryge.
l VERTIKAL DAMPNING
36 Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer.
37 Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles
fugt, hvilket kan føre til skimmel.
38 Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen.
39 Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme.
40 Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
41 Løft strygejernet fra materialet.
42 Tryk på ~ -knappen.
43 Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem systemet.
44 Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
C EFTER BRUG
45 Indstil temperaturen til •. Indstil dampreguleringen til S.
46 Tag stikket ud af stikkontakten.
47 Åben låget for vandtilførslen.
48 Hold strygejernet over vasken, vend det på hovedet, og tøm vandet fra vandbeholderen via
vandtilførslen.
49 Luk låget over vandtilførslen.
50 Sæt strygejernet på dets hæl.
32
Page 33
51 Lad det stå for at køle af.
52 Tør den fugt af, der kan danne sig når strygejernet er kølet af. Rul derefter kablet rundt om
strygejernets hæl.
53 Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
54 Fjern pletter på sålen med en smule eddike.
55 Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
CSELVRENSNING
56 For at forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i
områder med normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
57 Brug en balje eller en stor skål til at opfange det vand, der kommer ud af strygejernets sål.
58 Fyld vandbeholderen til max-markeringen.
59 Sæt strygejernet på dets hæl.
60 Sæt ledningen i stikkontakten.
61 Indstil temperaturen til max. Indstil dampreguleringen til S.
62 Lampen vil blinke, indtil den indstillede temperatur er nået, og derefter lyse konstant.
63 Hold strygejernet over baljen eller skålen med sålen nedad.
64 Tryk på C knappen, og hold den inde.
65 Vand og damp skyller kalkrester og støv gennem sålen, og ned i vasken.
66 Fortsæt, indtil vandbeholderen er tom.
67 Slip C knappen.
, Spring til punkt 45.
e ANTI-FORKALKNING
68 Strygejernets anti-kalk legering hjælper med at forekomme forkalkning.
69 Undgå brug af afkalkningsmidler, ellers kan du komme til at beskadige anti-kalk legeringen.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
33
Page 34
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten.
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är
under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar
och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8
år och är under uppsikt. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Vid uppehåll i strykningen ska strykjärnet ställas upprätt på
stödkanten på en fast, plan och värmetålig yta, helst på en
strykbräda.
3 Lämna inte strykjärnet utan tillsyn när det är inkopplat eller står på
strykbrädan.
4 Dra ur sladden innan du fyller på vatten eller rengör strykjärnet
samt efter användning.
5 Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat
sätt, om den har något funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
6 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika
skaderisker.
7 Apparatens ytor blir heta – vidrör dem inte.
8 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller utomhus.
9 Stryk inte kläder direkt mot kroppen – det kan medföra brännskador.
10 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
11 Repa inte stryksulan – se upp för knappar, blixtlås och liknande.
12 Strykjärnet har en skyddande termosäkring som utlöses vid överhettning. Om detta händer
fungerar inte strykjärnet längre och det måste lämnas till reparation.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
•Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att upphöra
när elementets inställning anpassats.
•Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren.
•Kontrollera knapparna ~ och * genom att trycka ned dem 3–4 gånger.
•När strykjärnet står stilla stängs det av automatiskt efter cirka 30 sekunder om det står på
stryksulan och efter cirka 8 minuter om det står på högkant.
•Apparaten kommer att pipa 6 gånger.
•Signallampan kommer att blinka oavbrutet.
•Slå på strömmen – lyft upp strykjärnet och luta det framåt. Återgå till rätt temperatur – ställ
strykjärnet på högkant.
•Inställningarna ändras inte under den automatiska avstängningen.
C FÖRBEREDELSE
1 Observera symbolerna för textilvård (i j k l).
2 Stryk först tyg som kräver låg stryktemperatur j , stryk sedan tyg som kräver
medeltemperatur k och slutligen tyg som kräver hög temperatur l.
X PÅFYLLNING
3 Man kan använda kranvatten till strykjärnet, men om man bor i ett område med hårt vatten
bör man använda destillerat vatten (inte kemiskt avkalkat vatten).
4 Kontrollera att det destillerade vattnet saluförs som lämpligt för strykjärn.
5 Använd inga tillsatser i vattnet – det skadar strykjärnet.
6 Dra ur sladden till apparaten.
7 Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
8 Sätt strykjärnet på stryksulan.
9 Öppna vatteninloppsluckan.
10 Häll vatten från måttbägaren in i vatteninloppet.
11 Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren.
12 Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer
vattnet att läcka ut vid användningen.
13 Stäng vatteninloppsluckan.
14 Torka upp allt spill.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
15 Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
16 Ställ strykjärnet på stödkanten.
17 Sätt stickproppen i väggkontakten.
18 Vrid temperaturreglaget så att önskad inställning står på markeringen 5.
vägledning för temperaturinställning
skötselråd - märkning temperaturinställningar
j kallt – nylon, akryl, polyester •
k varmt – ull, polyesterblandningar ••
l hett – bomull, linne •••/max
i får inte strykas
, Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med
den.
bruksanvisning (Svenska)
35
Page 36
19 Färgen på signallampan kommer att förändras beroende på inställning.
blå på
grön •
gul ••
röd •••
röd max
20 Signallampan kommer att blinka tills inställningstemperaturen är uppnådd och därefter
kommer den att lysa med fast sken.
21 En viss färgförändring kan förekomma vid användningen (beroende på hur mycket ånga som
används) men detta kan man bortse ifrån.
h ÅNGSTRYKNING
22 Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara S eller högre.
23 Sätt ångreglaget på önskad inställning (S = ingen ånga, # = mycket ånga).
24 Vänta tills signallampan lyser med fast sken och börja sedan att stryka.
k SPRAYSTRYKNING
, Vattenstänk kan skada vissa tyger. Kontrollera om så är fallet på något ställe på tyget där det
inte syns.
25 Lyft upp strykjärnet från tyget.
26 Sikta in spraymunstycket mot tyget.
27 Tryck på *-knappen.
28 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
i STRYKNING MED ÅNGPUFF
29 Vid ångstrykning måste temperaturinställningen vara S eller högre.
30 Lyft upp strykjärnet från tyget.
31 Tryck på ~-knappen.
32 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
33 Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
n TORRSTRYKNING
, Töm först vattenbehållaren om du ska torrstryka 20 minuter eller mer för att undvika plötsligt
uppkommande ånga.
34 Vrid ångreglaget till S.
35 Vänta tills signallampan lyser med fast sken och börja sedan att stryka.
l VERTIKAL STRYKNING
36 Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier.
37 Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till
mögelangrepp uppkomma.
38 Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan.
39 Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma.
40 Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
41 Lyft upp strykjärnet från tyget.
42 Tryck på ~ -knappen.
43 Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom systemet.
44 Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
C EFTER ANVÄNDNING
45 Vrid temperaturreglaget till •. Vrid ångreglaget till S.
46 Dra ur sladden till apparaten.
47 Öppna vatteninloppsluckan.
48 Håll strykjärnet över vasken, vänd det upp och ned och töm ut vattnet från vattenbehållaren
via vatteninloppet.
36
Page 37
49 Stäng vatteninloppsluckan.
50 Ställ strykjärnet på stödkanten.
51 Låt strykjärnet svalna fullständigt.
52 Torka av all fukt när strykjärnet har kallnat och vira sladden runt stödkanten.
53 Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
54 Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika.
55 Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
CSJÄLVRENGÖRING
56 För att förhindra kalkavlagringar bör man använda självrengöringsfunktionen minst en gång
i månaden om vattnet har en genomsnittlig hårdhetsgrad och ännu oftare i områden med
hårt vatten.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
57 Använd ett handfat eller en stor skål att samla upp vattnet som droppar ut från stryksulan.
58 Fyll vattenbehållaren till maximal markering (max).
59 Ställ strykjärnet på stödkanten.
60 Sätt stickproppen i väggkontakten.
61 Vrid temperaturreglaget till max. Vrid ångreglaget till S.
62 Signallampan kommer att blinka tills inställningstemperaturen är uppnådd och därefter
kommer den att lysa med fast sken.
63 Håll strykjärnet över handfatet eller skålen med stryksulan nedåt.
64 Tryck på knappen C och håll den intryckt.
65 Vatten och ånga kommer att tvätta bort kalk och damm genom stryksulan och ned i vasken.
66 Fortsätt så tills vattenbehållaren är tom.
67 Släpp upp knappen C.
, Gå till punkt 45.
e AVKALKNING
68 Avkalkningsmedlet som finns i strykjärnet bidrar till att undvika att kalkavlagringar bildas.
69 Använd inte någon avkalkningslösning för då förstörs avkalkningsmedlet.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
37
Page 38
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år
og holdes under oppsyn. Bruk og oppbevar apparatet utenfor
barns rekkevidde.
2 Bruk strykejernet, eller sett den med spissen opp på et stabilt og
varmesikkert underlag, aller helst på et strykebrett.
3 Ikke forlat strykejernet når den er tilkoplet, eller når den står på
strykebrettet.
4 Trekk ut kontakten før påfylling, rengjøring og etter bruk.
5 Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller
hvis det fungerer feilaktig eller lekker.
6 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret ellerandre som er kvalifiserte for å unngå fare.
7 Apparatets overflater vil bli varme – ikke ta på dem.
8 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
9 Ikke stryk klærne mens de sitter på noen – dette vil skade den som bærer klærne.
10 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
11 Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen –unngå knapper, glidelåser, osv.
12 Apparatet har en beskyttende termisk sikring som vil slå ut hvis den overvarmes. Hvis dette
skjer så vil apparatet slutte å fungere og må returneres for reparasjon.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
•Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
•Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene
er vante.
•Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen.
•Trykk på knappene ~ og * 3 eller 4 ganger for å kontrollere dem.
C AUTOMATISK UTKOPLING
•Hvis strykejernet ikke flyttes på, vil det slå seg av etter omtrent 30 sekunder med sålen ned,
eller etter omtrent 8 minutter hvis det står rett.
•Strykejernet vil pipe seks ganger.
•Lyset vil lyse kontinuerlig.
•For å slå det på igjen løfter du det opp, heller det forover, og setter det rett opp for å gå
tilbake til driftstemperatur.
38
Page 39
figurer
1 temperaturkontroll
2 dampkontroll
3 vanninntak
•Ingen innstillinger går tapt under automatisk avslåing.
4 vanninntakskork
5 sprutedyse
6 såle
7 damphull
8 lys
9 fot
10 vannbeholder
C FORBEREDELSE
1 Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l).
2 Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur
k, og avslutt med de som tåler høy temperatur l .
X PÅFYLLING
3 Man kan bruke springvann på strykejernet, men hvis du bor i et område med hardt vann så
bør du bruke destillert vann (ikke kjemisk destillert vann).
4 Hvis du kjøper destillert vann, sjekk om det er merket at det er tilegnet for bruk i strykejern.
5 Ikke tilsett vannet noe – det vil skade strykejernet.
6 Koble fra apparatet
7 Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
8 Sett strykejernet på sålen.
9 Åpne vanninntakskorken.
10 Hell vann fra kannen inn i vann åpningen.
11 Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse.
12 Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk.
13 Lukk vanninntakskorken.
14 Tørk opp søl.
C SLÅ PÅ
15 Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
16 Sett strykejernet oppreist på dens fot.
17 Ha kontakten i støpselet.
18 Drei temperaturkontrollen til ønsket innstilling ved 5 merket.
temperatur innstillingsguide
merking av etikett temperatur innstilling
j kald – nylon, akryl, polyester •
k varm – ull, polyester blandinger ••
l veldig varm – bomull, lin •••/max
i ikke stryk
, Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
19 Fargen på lyset vil endre seg etter innstillingen.
blå på
grønn •
gul ••
lilla •••
rød max (maks.)
20 Lyset vil blinke til valgt temperatur er nådd. Deretter vil det lyse jevnt.
21 Fargen kan komme til å endre seg etter hvert (hvis du bruker mye damp), men dette kan du
se bort fra.
h DAMPSTRYKING
22 Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være S eller høyere.
23 Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (S = ingen damp, # = høy).
24 Vent til lyset lyser jevnt, og begynn så strykingen.
bruksanvisning (Norsk)
39
Page 40
k SPRAY
, Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet.
25 Løft strykejernet av fra stoffet.
26 Sikt spraytuten mot stoffet.
27 Trykk på *.
28 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
i DAMPTRYKK
29 Hvis du planlegger å bruke damp, må temperaturinnstillingen være S eller høyere.
30 Løft strykejernet av fra stoffet.
31 Trykk på ~ .
32 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
33 La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
n STRYKING UTEN DAMP
, Hvis du skal stryke uten damp i 20 minutter eller mer, tøm først beholdren for å unngå
spontane damplekkasjer.
34 Still inn dampkontrollen til S.
35 Vent til lyset lyser jevnt, og begynn så strykingen.
l VERTIKAL DAMP
36 Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer.
37 Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp
og forårsake jordslag.
38 Sjekk at det ikke er noe bak stoffet som kan bli skadet av dampen.
39 Sjekk at lommer, kanter og linninger er tomme.
40 Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
41 Løft strykejernet av fra stoffet.
42 Trykk på ~ .
43 Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom systemet.
44 La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
C ETTER BRUK
45 Still inn temperaturkontrollen til •. Still inn dampkontrollen til S.
46 Koble fra apparatet
47 Åpne vanninntakskorken.
48 Hold den over en vask, snu den oppned og la vannet renne ut fra beholdren via vanninntaket.
49 Lukk vanninntakskorken.
50 Sett strykejernet oppreist på dens fot.
51 La det kjøles fullstendig ned.
52 Når den er kald, tørk vekk eventuel fuktighet og rull ledningen rundt foten.
53 Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
54 Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik.
55 Lagre strykejernet stående på foten, for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
CSELVRENS
56 For å unngå at det bygger seg opp kalk over tid kan du bruke selvrensfunksjonen minst én
gang i måneden i områder med normalt vann, og oftere i områder med hardt vann.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
57 Du trenger en beholder eller en stor bolle for å fange opp vannet som kommer ut av sålen.
58 Fyll beholderen til max merket.
59 Sett strykejernet oppreist på dens fot.
60 Ha kontakten i støpselet.
40
Page 41
61 Still inn temperaturkontrollen til max. Still inn dampkontrollen til S.
62 Lyset vil blinke til valgt temperatur er nådd. Deretter vil det lyse jevnt.
63 Hold strykejernet over beholderen eller bollen med sålen ned.
64 Trykk C knapp og hold den inne.
65 Vann og damp vil erne belegg og støv via såleplaten til vasken.
66 Fortsett til beholderen er tom.
67 Slipp C knappen.
, Gå til punkt 45.
e ANTI-BELEGG
68 Den anti-belegg middelet som er innebygd i strykejernet forhindrer at det bygges opp
belegg.
69 Ikke bruk en beleggmiddelløsning, du kan skade anti-belegg middelet.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med
vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
41
Page 42
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt,
tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan,
ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he
eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Käytä ja säilytä laitetta
poissa lasten ulottuvilta.
2 Käytä silitysrautaa ja laita se kannalleen vakaalla, vaakasuoralle,
kuumuutta kestävälle pinnalle mieluiten silityslaudalle.
3 Älä jätä silitysrautaa vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty
sähköverkkoon tai kun se on silitysalustalla.
4 Irrota silitysrauta sähköverkosta ennen sen täyttämistä ja
puhdistamista ja aina käytön jälkeen.
5 Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii
virheellisesti tai se vuotaa.
6 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
7 Pinnat tulevat kuumiksi - älä koske.
8 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
9 Älä silitä vaatteita kenenkään päällä – se aiheuttaa henkilövahingon.
10 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
11 Varo, että et naarmuta pohjalevyä – vältä nappeja, vetoketjuja jne.
12 Laitteessa on suojaava lämpösulake, joka palaa, jos laite kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu,
laite lakkaa toimimasta ja se on palautettava korjattavaksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
•Ei ole syytä huolestu, jossa laite savuttaa hieman aluksi, se loppuu, kun elementti puhdistuu.
•Silitä vanhaa puuvillakangaskappaletta pohjalevyn puhdistamiseksi.
•Paina ~ ja * painikkeita 3 tai 4 kertaa tarkistaaksesi, että ne toimivat.
C AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
•Silitysraudasta katkeaa virta automaattisesti, jos se on liikkumatta vaaka-asennossa noin 30
sekuntia tai liikkumatta pystyasennossa noin 8 minuuttia.
•Laite antaa merkkiäänen 6 kertaa.
•Valo vilkkuu jatkuvasti.
•Silitysrauta kytkeytyy jälleen päälle ja kuumenee toimintalämpötilaan, kun nostat sen ylös,
kallistat sitä eteenpäin ja asetat pystyasentoon.
42
Page 43
piirrokset
1 lämpötilansäätö
2 höyrynsäätö
3 veden sisääntulo
•Kaikki asetukset säilyvät automaattisen katkaisun aikana.
4 veden sisääntulon kansi
5 suihkutussuutin
6 pohjalevy
7 höyryaukot
8 valo
9 kanta
10 säiliö
C VALMISTELU
1 Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l).
2 Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat
keskitasoista lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita.
X TÄYT TÖ
3 Silitysrautaa voi käyttää vesijohtovedellä, mutta jos asut alueella, jossa vesi on kovaa, sinun
on tislattava vesi (tai käytä kemiallisesti tislattua vettä).
4 Jos ostat tislattua vettä, tarkista, että se sopii silitysraudoille.
5 Älä käytä silitysraudassa muuta kuin vettä, muutoin silitysrauta vaurioituu.
6 Irrota laite sähköverkosta.
7 Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
8 Aseta silitysrauta vaaka-asentoon.
9 Avaa veden sisääntulon kansi
10 Kaada vettä kannusta veden sisääntuloon.
11 Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon.
12 Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä.
13 Sulje veden sisääntulon kansi.
14 Pyyhi yli valunut vesi
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
15 Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
16 Laita silitysrauta kannalleen.
17 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
18 Käännä lämpötilansäätö asentoon, jota haluat käyttää 5 merkki.
lämpötilan säätöopas
etiketin merkintä lämpötilavalinta
j viileä – nylon, akryyli, polyesteri •
k lämmin – villa, polyesteriseokset ••
l kuuma – puuvilla, pellava •••/max
i älä silitä
, Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
19 Valon väri vaihtuu asetuksen mukaan.
sininen päällä
vihreä •
keltainen ••
violetti •••
punainen max (maks.)
20 Valo vilkkuu kunnes asetettu lämpötila saavutetaan, jonka jälkeen se palaa kiinteästi.
21 Valo voi muuttua käytön aikana (jos käytät paljon höyryä), mutta sinun ei tarvitse välittää
siitä.
h HÖYRYSILITYS
22 Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla S tai korkeampi.
23 Aseta höyrynsäätö haluamaasi asetukseen (S = ei höyryä, # = korkea).
24 Odota kunnes valo palaa kiinteästi, aloita sitten silittäminen.
käyttöohjeet
43
Page 44
k SUIHKE
, Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla
osalla.
25 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
26 Suuntaa suihkutussuutin kankaalle.
27 Paina *-painiketta.
28 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
i HÖYRYSUIHKE
29 Jos haluat käyttää höyryä, lämpötila-asetuksen tulee olla S tai korkeampi.
30 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
31 Paina ~-painiketta.
32 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
33 Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
n KUIVASILITYS
, Jos aiot silittää ilman höyryä 20 minuuttia tai pidempään, tyhjennä säiliö ensin, jotta vältät
höyryn spontaanin purkautumisen.
34 Aseta höyrynsäädin asentoon S.
35 Odota kunnes valo palaa kiinteästi, aloita sitten silittäminen.
l HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA
36 Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista.
37 Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy ja
aiheuttaa hometta.
38 Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa.
39 Tarkasta taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä.
40 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
41 Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
42 Paina ~-painiketta.
43 Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
44 Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
C KÄYTÖN JÄLKEEN
45 Aseta lämpötilansäädin asentoon •. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
46 Irrota laite sähköverkosta.
47 Avaa veden sisääntulon kansi
48 Pitele silitysrautaa tiskialtaan yllä, käännä se ylösalaisin ja anna veden valua säiliöstä veden
sisääntulon kautta.
49 Sulje veden sisääntulon kansi.
50 Laita silitysrauta kannalleen.
51 Anna sen jäähtyä kokonaan.
52 Kun silitysrauta on jäähtynyt, pyyhi kosteus pois ja kierrä johto kannan ympärille.
53 Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
54 Poista pohjalevyn tahrat tilkalla etikkaa.
55 Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
CAUTOMAATTINEN PUHDISTUS
56 Käytä automaattista puhdistustoimintoa ainakin kerran kuukaudessa normaalin veden
alueilla ja useammin kovan veden alueilla, jotta kalkin kerääntyminen estetään.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
57 Tarvitset altaan tai ison kulhon, johon pohjalevystä ulos tuleva vesi kerätään.
44
Page 45
58 Täytä säiliö max-merkkiin saakka.
59 Laita silitysrauta kannalleen.
60 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
61 Aseta lämpötilansäädin asentoon max. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
62 Valo vilkkuu kunnes asetettu lämpötila saavutetaan, jonka jälkeen se palaa kiinteästi.
63 Pidä silitysrautaa altaan tai kulhon yläpuolella pohjalevy alaspäin.
64 Paina C–valitsinta ja pidä se painettuna.
65 Vesi ja höyry huuhtelevat kalkkikarstan ja lian pohjalevyn läpi tiskialtaaseen.
66 Jatka kunnes säiliö on tyhjä.
67 Vapauta C–valitsinta.
, Siirry kohtaan 45.
e KALKKIKARSTAN POISTO
68 Silitysraudassa oleva kalkkikarstan esto ehkäisee kalkkikarstan muodostumisen.
69 Älä käytä kalkkikarstaa poistavia liuottimia tai muuten estät kalkkikarstan eston toiminnan.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää
pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
45
Page 46
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством. Очистку и обслуживание устройства могут
выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения
взрослыми. Используйте и храните прибор в местах
недоступных для детей.
2 Когда не используете утюг, ставьте его на заднюю поверхность
на устойчивой, ровной, жаростойкой поверхности,
предпочтительно на гладильной доске.
3 Не оставляйте утюг без присмотра, если он включен в сеть или
когда он стоит на гладильной доске.
4 Отключайте утюг от сети перед наполнением, чисткой и после
использования.
5 Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или
если он работает с перебоями или пропускает воду.
6 Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
7 Поверхности устройства нагреваются — не прикасайтесь к ним.
8 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
9 Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию.
10 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
11 Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д.
12 Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при
перегреве. Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет
вернуть для ремонта.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.
•Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент
термостабилизируется.
•Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву.
46
Page 47
иллюстрации
1 регулятор температуры
2 ручка регулировки пара
3 водозаборное отверстие
•Нажмите на кнопки ~ и * 3-4 раза для проверки.
4 крышка водозаборного
отверстия
5 распылитель
6 подошва
7 отверстия выхода пара
8 подсветка
9 задняя поверхность
10 резервуар
C АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
•Если утюг будет неподвижен в горизонтальном положении приблизительно 30 секунд,
или в вертикальном положении в течение 8 минут, он отключится.
•Устройство издаст 6-кратный звуковой сигнал.
•Индикатор будет непрерывно мигать.
•Чтобы снова включить утюг, поднимите его, наклоните вперед, после чего поставьте
вертикально, чтобы вернуться к рабочей температуре.
•Во время автоматического отключения настройки не сбиваются.
C ПОДГОТОВКА
1 Проверьте символы ткани (i j k l).
2 Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j,
затем те, что предназначены для средней температуры k , и закончите теми, которые
предназначены для высоких температур l.
X НАПОЛНЕНИЕ
3 Утюг можно использовать с водой из-под крана, но если в вашей местности жесткая
вода, используйте дистиллированную воду (не химически очищенную).
4 Если Вы покупаете дистиллированную воду, проверьте, чтобы она подходила для
утюгов.
5 Не добавляйте ничего в воду – это повредит утюг.
6 Отключите прибор от электросети.
7 Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
8 Поставьте утюг на подошву.
9 Откройте крышку водозаборного отверстия
10 Налейте воду из кувшина в водозаборное отверстие.
11 Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось
воздушной пробки.
12 Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при
15 Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
16 Поставьте утюг на заднюю поверхность.
17 Вставьте вилку в розетку.
18 Поверните регулятор температуры для установки нужного значения 5.
, Если инструкции на ткани отличаются от указанных здесь, следуйте инструкциям на
ярлыке.
инструкции (Русский)
47
Page 48
19 Вместе с настройками поменяется цвет подсветки.
синий вкл.
зеленый •
желтый ••
пурпурный •••
красный max
20 Индикатор будет мигать до тех пор, пока не будет достигнута заданная температура.
Затем он будет ровно светиться.
21 Во время эксплуатации цвет может измениться (если применять много пара): не
обращайте внимания.
h ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
22 Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на S или
выше.
23 Установите ручку регулировки пара на нужное вам значение (S = нет пара, # =
высокий).
24 Начинайте гладить, как только индикатор засветится ровным светом.
k РАСПЫЛИТЕЛЬ
, Пятна воды могут повредить некоторые ткани. Протестируйте эту функцию на скрытом
участке ткани.
25 Поднимите утюг с ткани.
26 Направьте распылитель на ткань.
27 Нажмите кнопку * .
28 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
i ОБДУВ ПАРОМ
29 Если вы намерены использовать пар, температуру необходимо установить на S или
выше.
30 Поднимите утюг с ткани.
31 Нажмите кнопку ~ .
32 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
33 Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
n СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
, Если вы собираетесь гладить всухую на протяжении 20 минут или дольше, сначала
опустошите резервуар, чтобы избежать непроизвольного выброса пара.
34 Установите ручку регулировки пара на S.
35 Начинайте гладить, как только индикатор засветится ровным светом.
l ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
36 Расправьте складки с висящей одежды, занавесок и обивки.
37 Убедитесь, что материал достаточно вентилируется, иначе может появиться влага,
образуя плесень.
38 Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром.
39 Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты.
40 Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
41 Поднимите утюг с ткани.
42 Нажмите кнопку ~.
43 Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду через систему.
44 Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
48
Page 49
C ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
45 Установите регулятор температуры на •. Установите ручку регулировки пара на S.
46 Отключите прибор от электросети.
47 Откройте крышку водозаборного отверстия
48 Держа утюг над раковиной, переверните его и вылейте воду из резервуара через
водозаборное отверстие.
49 Закройте крышку водозаборного отверстия.
50 Поставьте утюг на заднюю поверхность.
51 Дайте прибору полностью остыть.
52 Когда утюг остынет, вытрите всю влагу и оберните кабель вокруг задней поверхности.
53 Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
54 Удалите пятна с подошвы, используя немного уксуса.
55 Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения
подошвы.
CСАМООЧИЩЕНИЕ
56 Во избежание образования накипи используйте функцию самоочищения как минимум
раз в месяц в местностях с нормальной водой и чаще в местностях с жесткой водой.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
57 Вам понадобится таз или большая миска для сбора воды, вытекающей из подошвы.
58 Заполните резервуар до символа max.
59 Поставьте утюг на заднюю поверхность.
60 Вставьте вилку в розетку.
61 Установите регулятор температуры на max. Установите ручку регулировки пара на S.
62 Индикатор будет мигать до тех пор, пока не будет достигнута заданная температура.
Затем он будет ровно светиться.
63 Держите утюг над тазом или миской подошвой вниз.
64 Нажмите клавишу C и оставьте ее нажатой.
65 Вода и пар смоют накипь и пыль через подошву.
66 Продолжайте, пока не опустеет резервуар.
67 Нажмите клавишу C.
, Перейдите к пункту 45.
e ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАКИПИ
68 Средство для предотвращения накипи, используемое в утюге, помогает предотвратить
накопление накипи.
69 Не пользуйтесь раствором для удаления накипи, вы можете разрушить средство для
предотвращения накипи.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ
в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
49
Page 50
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo
osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak
činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S
přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a
běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod
dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Žehličku používejte či odkládejte na patu na stabilní, rovný a
tepelně odolný povrch, ideálně žehlící prkno.
3 Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v síti či je
odložena na žehlícím prkně.
4 Před plněním vodou, před čištěním a po použití žehličku vypojte ze
sítě.
5 Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno,
anebo pracuje nesprávně či netěsní.
6 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
7 Povrchy přístroje budou pálit – nedotýkejte se jich.
8 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
9 Oblečení nežehlete, pokud si je osoba nesvlékne – danou osobu poraníte.
10 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
11 Zabraňte poškrábání žehlící plochy – dávejte pozor na knoflíky, zipy atd.
12 Zařízení je opatřeno ochranou tepelnou pojistkou, která se při přehřátí spálí. Pokud se tak
stane, zařízení přestane fungovat a je třeba ho dát do opravy.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
•Pokud na začátku žehlička trochu kouří, ničemu to nevadí. Žehlička se musí „vypálit“.
•Žehlící plochu vyčistíte tak, že vyžehlíte kousek staré bavlněné látky.
•Pro kontrolu 3krát či 4krát stiskněte tlačítka ~ a *.
C AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
•Pokud žehlička není v pohybu a stojí na žehlící ploše, sama se asi po 30 sekundách vypne,
pokud bude ve vzpřímené poloze, tak po asi 8 minutách.
•Přístroj šestkrát pípne.
•Kontrolka bude nepřetržitě blikat.
•Žehličku znovu zapnete tak, že ji zvednete a nahnete dopředu. Pak ji dejte do vzpřímené
polohy, aby se nahřála na provozní teplotu.
•Při automatickém vypnutí nedochází ke ztrátě nastavených hodnot.
50
Page 51
nákresy
1 regulátor teploty
2 regulátor páry
3 napouštěcí otvor
1 Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l).
2 Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j , pak ty, které vyžadují střední teplotu
k, a nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l .
X PLNĚNÍ
3 V žehličce můžete používat vodu z kohoutku, ale pokud máte tvrdou vodu, měli byste použít
vodu destilovanou (ne vodu chemicky zbavenou vodního kamene).
4 Pokud kupujete destilovanou vodu, ujistěte se, že je označená jako vhodná do žehliček.
5 Do vody nic nepřidávejte – žehličku byste poškodili.
6 Zařízení vypojte ze sítě.
7 Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
8 Žehličku položte žehlící plochou dolů.
9 Otevřete víčko pro napouštění vody.
10 Pomocí džbánu do žehličky nalijte vodu.
11 Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění.
12 Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat.
13 Uzavřete nádržku víčkem.
14 Utřete místa potřísněná vodou.
C ZAPÍNÁNÍ
15 Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
16 Žehličku umístěte na patu.
17 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
18 Regulátorem teploty otočte do požadované polohy (viz instrukce níže) ke značce 5.
Instrukce pro nastavení teploty
používané symboly nastavení teploty
j nízká – nylon, akryl, polyester •
k střední – vlna, polyesterové směsi ••
l vysoká – bavlna, len •••/max
i nežehlit
, Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
19 Světlo kontrolky se bude měnit podle nastavení.
modrá zapnuto
zelená •
žlutá ••
fialová •••
červená max
20 Kontrolka bude blikat, dokud přístroj nedosáhne nastavené teploty, potom začne svítit
nepřerušovaně .
21 Barva se může používáním změnit (pokud používáte hodně páry), ale toho si nemusíte
všímat.
h ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
22 Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na S nebo vyšší.
23 Regulátor páry nastavte podle potřeby (S = žádná pára, # = hodně).
24 Počkejte, dokud kontrolka nezačne svítit nepřerušovaně, až potom začněte žehlit.
pokyny (Čeština)
51
Page 52
k KROPENÍ
, U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení.
25 Žehličku z látky zvedněte.
26 Namiřte trysku kropení na látku.
27 Stiskněte * tlačítko.
28 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
i IMPULS PÁRY
29 Pokud potřebujete použít páru, teplota musí být nastavena na S nebo vyšší.
30 Žehličku z látky zvedněte.
31 Stiskněte ~ tlačítko.
32 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
33 Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
n SUCHÉ ŽEHLENÍ
, Pokud budete žehlit nasucho 20 minut či déle, napřed vyprázdněte nádržku, aby pára
samovolně neufukovala.
34 Regulátor páry nastavte na symbol S.
35 Počkejte, dokud kontrolka nezačne svítit nepřerušovaně, až potom začněte žehlit.
l SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
36 Odstraňuje pomačkaná místa na visícím oblečení, zavěšených závěsech a dekoračních
látkách.
37 Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a
vytvářet se plíseň.
38 Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit.
39 Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné.
40 Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
41 Žehličku z látky zvedněte.
42 Stiskněte ~ tlačítko.
43 Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému napumpovala.
44 Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
C PO POUŽITÍ
45 Regulátor teploty nastavte na symbol •. Regulátor páry nastavte na symbol S.
46 Zařízení vypojte ze sítě.
47 Otevřete víčko pro napouštění vody.
48 Přidržte žehličku nad dřezem, otočte ji vzhůru nohama a vypusťte vodu z nádržky přes
napouštěcí otvor.
49 Uzavřete nádržku víčkem.
50 Žehličku umístěte na patu.
51 Nechte žehličku zcela vychladnout.
52 Až bude chladná, utřete vlhká místa a kabel stočte kolem paty.
53 Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
54 Skvrny z žehlící plochy odstraňte pomocí trochy octa.
55 Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
CSAMOČIŠTĚNÍ
56 Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci
samočištění, pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
57 Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu.
52
Page 53
58 Nádržku naplňte k rysce max.
59 Žehličku umístěte na patu.
60 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
61 Regulátor teploty nastavte na symbol max. Regulátor páry nastavte na symbol S.
62 Kontrolka bude blikat, dokud přístroj nedosáhne nastavené teploty, potom začne svítit
nepřerušovaně .
63 Žehličku držte nad lavorem nebo mísou s žehlící plochou směřující dolů.
64 Stiskněte tlačítko C, a podržte ho stisknuté.
65 Voda a pára odplaví vodní kámen a prach přes žehlící plochu.
66 Neustávejte, dokud nebude nádržka prázdná.
67 Pusťte tlačítko C.
, Přejděte na bod 45.
e ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
68 Přípravek použitý v žehličce zabraňuje tvorbě vodního kamene.
69 Nepoužívejte roztok na odstraňování vodního kamene, nebo tento přípravek zničíte.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí
být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
53
Page 54
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení
a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú
hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi
ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Tento spotrebič
používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Žehličku používajte, alebo postavte na pätu na stabilnom, rovnom a
teplu odolnom povrchu, najlepšie na žehliacej doske.
3 Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je pripojená do elektrickej
siete, alebo keď je postavená na žehliacej doske.
4 Pred napĺňaním, čistením a po použití odpojte žehličku zo siete.
5 Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách
alebo keď preteká.
6 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom,
aby nedošlo k riziku.
7 Povrchy prístroja budú horúce – nedotýkajte sa ich.
8 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
9 Šatstvo nežehlite ak ho má práve niekto na sebe – dotyčnej osobe tým spôsobíte
zranenia.
10 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
11 Nepoškriabte žehliacu plochu – vyhýbajte sa gombíkom, zipsom a pod.
12 Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane
prístroj fungovať a musí sa dať opraviť.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
•Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
•Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku a po prečistení ohrievacieho telesa
uvedené prestane.
•Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
•Tlačidlá ~ a * stlačte 3 alebo 4 krát, aby ste ich prekontrolovali.
C AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
•Keď sa žehličkou nehýbe, v polohe so žehliacou plochou nadol sa vypne asi po 30 sekundách,
alebo po 8 minútach, keď je postavená v zvislej polohe.
•Prístroj šesťkrát zapípa.
•Svetelná kontrolka bude plynule svietiť.
54
Page 55
nákresy
1 regulátor teploty
2 regulátor pary
3 plniaci otvor
•Žehličku znovu zapnete tak, že ju dvihnete, nakloníte ju dopredu, potom ju postavíte do
zvislej polohy, aby sa vrátila do prevádzkovej teploty.
•Počas automatického vypnutia sa nezrušia žiadne nastavenia.
4 kryt plniaceho otvoru
5 kropiaca tryska
6 žehliaca plocha
7 otvory na vypúšťanie pary
8 svetelná kontrolka
9 päta
10 nádržka
C PRÍPRAVA
1 Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l ).
2 Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne
vysoké teploty k a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
X PLNENIE
3 Žehlička sa môže používať s vodou z vodovodu, ale ak bývate v oblasti s tvrdou vodou, mali
by ste používať destilovanú vodu (nie chemicky zmäkčenú vodu).
4 Pri kúpe destilovanej vody sa presvedčte, či je určená pre žehličky.
5 Do vody nič nepridávajte – poškodíte tým žehličku.
6 Prístroj odpojte z elektrickej siete.
7 Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
8 Žehličku položte žehliacou plochou nadol.
9 Otvorte kryt plniaceho otvoru.
10 Nalejte vodu z vhodnej nádoby do plniaceho otvoru.
11 Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina.
12 Nenapĺňajte nádržku nad značku max, inak bude voda počas používania unikať.
13 Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
14 Utrite vyliatu vodu.
C ZAPNUTIE
15 Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
16 Žehličku postavte na pätu.
17 Zástrčku pripojte do zásuvky.
18 Otočte regulátorom teploty tak, aby ste nastavili požadovanú teplotu (pozrite sprievodcu
nižšie) vedľa značky 5.
sprievodca nastavením teploty
označenie na visačkách nastavenie teploty
j studené – nylon, akryl, polyester •
k teplé – vlna, zmesi s polyesterom ••
l horúce – bavlna, ľan •••/max
i nežehlite
, Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na
visačke.
19 Farba svetelnej kontrolky sa zmení podľa nastavenia.
modrá zapnuté
zelená •
žltá ••
purpurová •••
červená max
20 Svetelná kontrolka bude blikať, kým sa nedosiahne nastavená teplota, potom bude
rovnomerne svietiť.
21 Farba sa môže pri používaní meniť (ak používate veľa pary), ale to si nemusíte všímať.
pokyny (Slovenčina)
55
Page 56
h ŽEHLENIE PAROU
22 Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na S alebo vyššiu.
23 Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (S = žiadna para, # = veľa).
24 Počkajte, kým svetelná kontrolka nezačne plynulo svietiť, potom začnite žehliť.
k KROPENIE
, Striekanie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky.
25 Zdvihnite žehličku z látky.
26 Namierte trysku kropenia na látku.
27 Stlačte tlačidlo * .
28 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
i IMPULZ PARY
29 Ak chcete použiť paru, teplota musí byť nastavená na S alebo vyššiu.
30 Zdvihnite žehličku z látky.
31 Stlačte tlačidlo ~ .
32 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
33 Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
n SUCHÉ ŽEHLENIE
, Ak sa chystáte žehliť nasucho 20 a viac minút, vyprázdnite najskôr nádržku, aby ste zabránili
spontánnym vystreknutiam pary.
34 Regulátor pary nastavte na S.
35 Počkajte, kým svetelná kontrolka nezačne plynulo svietiť, potom začnite žehliť.
l VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
36 Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile.
37 Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a
spôsobiť pleseň.
38 Presvedčte sa, či sa za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť.
39 Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne.
40 Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
41 Zdvihnite žehličku z látky.
42 Stlačte tlačidlo ~.
43 Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
44 Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
C PO POUŽITÍ
45 Regulátor teploty nastavte na •. Regulátor pary nastavte na S.
46 Prístroj vytiahnite zo zásuvky.
47 Otvorte kryt plniaceho otvoru.
48 Podržte ho nad drezom, prevráťte naopak a vypusťte vodu z nádržky cez plniaci otvor.
49 Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
50 Žehličku postavte na pätu.
51 Nechajte ju úplne vychladnúť.
52 Keď je prístroj studený, utrite všetko vlhké a kábel obtočte okolo päty.
53 Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
54 Škvrny na žehliacej ploche odstráňte s trochou octu.
55 Žehličku skladujte na päte, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
56
Page 57
CSAMOČISTENIE
56 Na zabránenie tvorby vodného kameňa používajte funkciu samočistenie aspoň raz mesačne
v oblastiach s normálnou vodou, častejšie v oblastiach s tvrdou vodou.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
57 Budete potrebovať lavór alebo veľkú misu na zachytenie vody vychádzajúcej zo žehliacej
plochy.
58 Naplňte nádržku po značku max.
59 Žehličku postavte na pätu.
60 Zástrčku pripojte do zásuvky.
61 Regulátor teploty nastavte na max. Regulátor pary nastavte na S.
62 Svetelná kontrolka bude blikať, kým sa nedosiahne nastavená teplota, potom bude
rovnomerne svietiť.
63 Podržte žehličku nad lavórom alebo misou so žehliacou plochou smerom nadol.
64 Stlačte tlačidlo C a nechajte ho zatlačené.
65 Voda a para spláchne vodný kameň a prach cez žehliacu plochu.
66 Pokračujte, kým sa nádržka nevyprázdni.
67 Uvoľnite tlačidlo C.
, Prejdite na bod 45.
e ODVÁPŇOVAČ
68 Odvápňovací prostriedok zabudovaný v žehličke napomáha prevencii usadzovania vodného
kameňa.
69 Nepoužívajte roztok na odstránenie vodného kameňa, inak zničíte odvápňovací prostriedok.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
57
Page 58
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
żelazko innej osobie.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (
w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na
dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Używaj i przemieszczaj
urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej, na stabilnej, poziomej,
żaroodpornej powierzchni, najlepiej na desce do prasowania.
3 Nie należy pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy żelazko jest
podłączone i kiedy znajduje się na desce do prasowania.
4 Odłączaj przewód żelazka z gniazdka przed napełnianiem wodą,
przed czyszczeniem i po użyciu.
5 Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone,
albo w przypadku nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
6 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
7 Powierzchnia urządzenia jest gorąca – nie dotykaj jej.
8 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
9 Nie prasuj ubrania, które jest na osobie - ryzyko poparzenia.
10 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
11 Nie porysuj stopy żelazka - omijaj guziki, zamki błyskawiczne, itp.
12 Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny, który przepali się, jeśli żelazko ulegnie
przegrzaniu. Jeśli tak się stanie, urządzenie przestanie działać i musi zostać oddane do
naprawy.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
•Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego
używaniem.
•Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej.
•Wciśnij przyciski ~ i * 3 lub 4 razy, aby je sprawdzić.
58
Page 59
rysunki
1 regulator temperatury
2 przełącznik pary
3 otwór napełniania wodą
4 pokrywka otworu
napełniania wodą
5 dysza spryskiwacza
6 stopa
7 otwory wylotu pary
8 lampka
9 podstawa
10 zbiornik
C SAMOWYŁĄCZENIE
•Jeżeli żelazko nie jest ruszane, wyłączy się samo po około 30 sekundach, gdy stopa jest
skierowana do dołu, lub po około 8 minutach, jeśli jest w pozycji pionowej.
•Rozlegnie się 6 sygnałów dźwiękowych.
•Lampka zaświeci światłem ciągłym.
•Po uniesieniu, przechyleniu do przodu i ustawieniu w pozycji pionowej, żelazko wraca do
temperatury pracy.
•Automatyczne wyłączenie nie zmienia wcześniejszych nastawień żelazka.
C PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1 Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l ).
2 Najpierw prasuj tkaniny wymagające niskich temperatur j , następnie wymagające
średnich temperatur k i dopiero na końcu - tkaniny które wymagają wysokich
temperatur l.
X NAPEŁNIANIE
3 Do żelazka można używać wody wodociągowej, ale jeśli woda w miejscu, w którym mieszasz
jest twarda, należy użyć wody destylowanej (nie usuwaj osadu chemicznie).
4 Przy zakupie wody destylowanej sprawdź, czy jest ona sprzedawana jako odpowiednia do
żelazek.
5 Nie dodawaj niczego do wody - możesz uszkodzić żelazko.
6 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
7 Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
8 Postaw żelazko na stopie.
9 Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
10 Wlej wodę z pojemnika w otwór napełniania wodą.
11 Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka
powietrznego.
12 Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka
13 Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą.
14 Wytrzyj ewentualnie rozlaną wodę.
C WŁĄCZENIE
15 Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
16 Postaw żelazko na jego podstawie.
17 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
18 Obracając regulator temperatury ustaw żelazko na wymaganą wartość temperatury (patrz
instrukcja poniżej) przy znaku 5.
instrukcja ustawienia temperatury
oznaczenia na metkach ustawienia temperatury
j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester •
k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru ••
l gorące żelazko - bawełna, len •••/max
i nie prasować
, Jeżeli oznaczenia na metce tkaniny różnią się od wskazanych w tej instrukcji, postępuj
zgodnie z oznaczeniami na metce.
instrukcja
59
Page 60
19 Kolor światła zmienia się wraz z ustawieniem.
niebieski włączony
zielony •
żółty ••
filetowy •••
czerwony max
20 Lampka miga przed osiągnięciem nastawionej temperatury, później świeci światłem ciągłym.
21 Kolor może się zmieniać w trakcie użytkowania, (gdy stosowana jest duża ilość pary), nie
zwracaj na to uwagi.
h PRASOWANIE PAROWE
22 Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na S lub wyżej.
23 Ustaw przełącznik pary na żądane nastawienie (S = bez pary, # = duża).
24 Poczekaj, aż lampka zaświeci światłem ciągłym i zacznij prasować.
k SPRYSKIWANIE
, Kapiąca woda może plamić niektóre tkaniny. Sprawdź na zakrytym fragmencie materiału.
25 Zdejmij żelazko z tkaniny.
26 Skieruj dyszę spryskiwacza na tkaninę.
27 Naciśnij przycisk * .
28 Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się przez
system.
i UDERZENIE PARY
29 Jeśli masz zamiar stosować parę, temperatura musi być ustawiona na S lub wyżej.
30 Zdejmij żelazko z tkaniny.
31 Naciśnij przycisk ~ .
32 Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się przez
system.
33 Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
n PRASOWANIE NA SUCHO
, Jeśli masz zamiar prasować na sucho przez 20 minut lub więcej, najpierw opróżnij zbiornik
wody, aby uniknąć samoistnych uderzeń pary.
34 Ustaw wyłącznik pary na S.
35 Poczekaj, aż lampka zaświeci światłem ciągłym i zacznij prasować.
l PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
36 Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych.
37 Sprawdź, czy tkanina jest dobrze wentylowana, inaczej wilgoć może spowodować
powstanie pleśni.
38 Sprawdź, czy w ubraniu lub za tkaniną nie ma czegoś, co może zostać uszkodzone przez parę.
39 Sprawdź, czy kieszenie, mankiety u spodni i bluzek są puste.
40 Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
41 Zdejmij żelazko z tkaniny.
42 Naciśnij przycisk ~ .
43 Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się przez
system.
44 Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
C PO UŻYCIU
45 Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
46 Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
47 Otwórz pokrywkę otworu do napełniania wodą.
60
Page 61
48 Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek
wody znajdujących się w żelazku.
49 Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą.
50 Postaw żelazko na jego podstawie.
51 Ostudź je całkowicie.
52 Kiedy jest już zimne, wytrzyj je i owiń przewód zasilający wokół podstawy.
53 Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
54 Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu.
55 Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
CAUTO CZYSZCZENIE
56 Aby zapobiec tworzeniu się osadów należy wykorzystać funkcję auto czyszczenia co
najmniej raz w miesiącu, lub częściej w miejscowościach gdzie woda jest twarda.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
57 Auto czyszczenie można wykonywać nad zlewozmywakiem, lub umywalką, aby odpłynęła
woda ze stopy żelazka.
58 Napełnij zbiornik do znaku max.
59 Postaw żelazko na jego podstawie.
60 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
61 Ustaw regulator temperatury na max. Ustaw wyłącznik pary na S.
62 Lampka miga przed osiągnięciem nastawionej temperatury, później świeci światłem ciągłym.
63 Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem albo umywalką, stopą skierowaną w dół.
64 Naciśnij przycisk C i przytrzymaj go.
65 Woda i para wylatujące przez stopę wypłuczą osad i pył.
66 Wykonuj to, aż zbiornik będzie pusty.
67 Zwolnij przycisk C.
, Przejdź do pkt 45.
e USUWANIE KAMIENIA
68 Wkład znajdujący się w żelazku zapobiega tworzeniu się kamienia z osadów.
69 Nie używaj środków do usuwania kamienia, bo może ulec zniszczeniu wkład zapobiegający
tworzeniu się osadu.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
61
Page 62
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili
rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca
ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Koristite i
držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Koristite glačalo, ili ga postavite na stalak, na stabilnoj, ravnoj
površini otpornoj na toplinu, po mogućnosti dasci za glačanje.
3 Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na
dasci za glačanje.
4 Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
5 Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi
kako treba ili curi.
6 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
7 Površine aparata će postati vruće - nemojte ih dodirivati.
8 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
9 Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi.
10 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
11 Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd.
12 Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će
prestati raditi i mora se vratiti na popravak.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
•Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
•Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
•Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
•Pritisnite tipke ~ i * 3 - 4 puta da ih provjerite.
C AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
•Ako se glačalo ne pomiče, isključite ga nakon otprilike 30 sekundi s dnom prema dolje ili oko
8 minuta ako je uspravno.
•Uređaj će se oglasiti sa 6 zvučnih signala.
•Svjetlo će neprekidno treperiti.
•Da ga ponovno uključite, podignite ga prema gore, nagnite prema naprijed i zatim postavite
uspravno da se vrati na radnu temperaturu.
•Tijekom automatskog isključivanja, ne gube se nikakve postavke.
62
Page 63
crteži
1 kontrolna tipka temperature
2 kontrola pare
3 dovod vode
4 poklopac dovoda vode
5 mlaznica za prskanje
6 dno
7 otvori za paru
8 svjetlo
9 osnova
10 spremnik
C PRIPREMA
1 Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l).
2 Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su
potrebne srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke temperature
l.
X PUNJENJE
3 Glačalo se može koristiti s vodom iz pipe, ali ako živite na području s tvrdom vodom, trebate
koristiti destiliranu vodu (ne vodu s kemijski uklonjenim kamencem).
4 Ako kupujete destiliranu vodu, pazite da je označena kao podesna za glačala.
5 Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
6 Isključite uređaj.
7 Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
8 Stavite glačalo na dno.
9 Otvorite poklopac za dovod vode.
10 Ulijte vodu iz vrča u otvor za vodu.
11 Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka.
12 Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe.
13 Zatvorite poklopac za dovod vode.
14 Obrišite prolivenu vodu.
C UKLJUČIVANJE
15 Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
16 Postavite glačalo na držač.0
17 Stavite utikač u utičnicu.
18 Okrenite kontrolnu tipku temperature do željene postavke (vidite vodič dolje) pored oznake 5.
vodič za podešavanje temperature
oznaka postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester •
k toplo – vuna, mješavine poliestera ••
l vruće – pamuk, lan •••/max
i ne glačati
, Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
20 Svjetlo će treperiti dok se ne dostigne postavljena temperatura, potom će stalno svijetliti.
21 Boja se može promijeniti tokom rada (ako koristite puno pare), ali možete to ignorirati.
h GLAČANJE S PAROM
22 Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti S ili viša.
23 Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (S = bez pare, # = puno).
24 Pričekajte dok svjetlo ne počne stalno svijetliti, potom počnite glačati.
upute
63
Page 64
k SPREJ
, Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine.
25 Podignite glačalo s tkanine.
26 Usmjerite mlaznicu na tkaninu.
27 Pritisnite * gumb.
28 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
i MLAZ PARE
29 Ako namjeravate koristiti paru, postavka temperature mora biti S ili viša.
30 Podignite glačalo s tkanine.
31 Pritisnite ~ gumb.
32 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
33 Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
n SUHO GLAČANJE
, Ako ćete glačati na suho najmanje 20 minuta, prvo ispraznite spremnik da biste izbjegli
spontano izbacivanje pare.
34 Postavite kontrolnu tipku pare na S.
35 Pričekajte dok svjetlo ne počne stalno svijetliti, potom počnite glačati.
l VERTIKALNI IZLAZAK PARE
36 Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja.
37 Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može
nastati plijesan.
38 Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom.
39 Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni.
40 Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
41 Podignite glačalo s tkanine.
42 Pritisnite ~ gumb.
43 Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
44 Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
C NAKON UPORABE
45 Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
46 Isključite uređaj.
47 Otvorite poklopac za dovod vode.
48 Držite ga iznad sudopera, okrenite naopako i izbacite vodu iz spremnika preko otvora za ulaz
vode.
49 Zatvorite poklopac za dovod vode.
50 Postavite glačalo na držač.0
51 Ostavite da se ohladi do kraja.
52 Kad glačalo bude hladno, obrišite svu vlagu i zamotajte kabel oko osnove.
53 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
54 Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa.
55 Stavite glačalo na osnovu da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
CSAMOČIŠĆENJE
56 Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom
mjesečno u područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
57 Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna.
58 Napunite spremnik do oznake maksimuma.
64
Page 65
59 Postavite glačalo na držač.0
60 Stavite utikač u utičnicu.
61 Postavite kontrolnu tipku temperature na max. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
62 Svjetlo će treperiti dok se ne dostigne postavljena temperatura, potom će stalno svijetliti.
63 Držite glačalo iznad umivaonika ili zdjele, s dnom prema dolje.
64 Pritisnite tipku C i držite je pritisnutu.
65 Voda i para će očistiti kamenac i prašinu preko dna.
66 Nastavite dok se spremnik ne isprazni.
67 Otpustite tipku C.
, Pređite na točku 45.
e PROTIV KAMENCA
68 Sredstvo protiv kamenca koje je sadržano u glačalu pomaže kod sprječavanja nakupljanja
kamenca.
69 Nemojte koristiti otopinu za uklanjanje kamenca jer ćete uništiti sredstvo protiv kamenca.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
65
Page 66
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/
dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati
naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo
uporabite in hranite izven dosega otrok.
2 Likalnik uporabljajte ali postavite pokonci samo na stabilni,
vodoravni in na vročino odporni površini, po možnosti na likalni
deski.
3 Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na likalni
deski.
4 Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
5 Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je
poškodovana ali pokvarjena ali če pušča.
6 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči
tveganje.
7 Površine naprave se segrejejo – ne dotikajte se.
8 Naprave ne postavljajte v tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode ali na
prostem.
9 Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi.
10 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
11 Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd.
12 Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi, bo
naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
•Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
•Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
•Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
•Gumba ~ in * pritisnite 3- ali 4-krat, da ju preverite.
C SAMODEJNI IZKLOP
•Če likalnika ne premikate, se izklopi po približno 30 sekundah, če je položen na likalno ploščo,
ali po približno 8 minutah, če je pokončen.
•Naprava šestkrat zapiska.
66
Page 67
risbe
1 nastavitev temperature
2 nastavitev pare
3 dovod vode
•Lučka neprekinjeno utripa.
•Če ga želite znova vklopiti, ga dvignite, nagnite naprej in postavite pokončno, da se vrne na
delovno temperaturo.
•Med samodejnim izklopom se nastavitve ne izgubijo.
2 Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je
treba likati pri srednjih temperaturah (k ), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke
temperature (l).
X DOLIVANJE
3 Likalnik lahko uporabljate z vodo iz pipe, vendar uporabite destilirano vodo (ne vode s
kemično odstranjenim kamnom), če živite na območju, kjer je voda trda.
4 Če kupite destilirano vodo, preverite, ali je označena kot primerna za likalnike.
5 V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
6 Odklopite napravo.
7 Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
8 Likalnik položite na likalno ploščo.
9 Odprite pokrov dovoda vode.
10 Nalijte vodo iz vrča v dovod vode.
11 Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore.
12 Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo.
13 Zaprite pokrov dovoda vode.
14 Pobrišite morebitno razlito tekočino.
C VKLOP
15 Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
16 Likalnik postavite pokonci.
17 Vtič vstavite v električno vtičnico.
18 Zavrtite nastavitev temperature na želeno vrednost (glejte spodnje vodilo) poleg oznake 5.
vodnik za nastavljanje temperature
oznaka na etiketi nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester •
k toplo – volna, zmesi s poliestrom ••
l vroče – bombaž, lan •••/max
i ne likajte
, Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
19 Barva svetlobe se spremeni glede na nastavitev.
modra vključeno
zelena •
rumena ••
vijolična •••
rdeča max
20 Luč utripa, dokler ne doseže nastavljene temperature, nato pa neprekinjeno sveti.
21 Med uporabo se lahko barva spreminja (če uporabljate veliko pare), vendar lahko to
zanemarite.
navodila
67
Page 68
h LIKANJE S PARO
22 Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na S ali več.
23 Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (S = brez pare, # = veliko pare).
24 Počakajte, da lučka sveti neprekinjeno, in začnite likati.
k PRŠENJE
, Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine.
25 Likalnik dvignite s tkanine.
26 Šobo za pršenje usmerite proti tkanini.
27 Pritisnite gumb *.
28 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
i BRIZG PARE
29 Če nameravate uporabljati paro, mora biti nastavitev temperature nastavljena na S ali več.
30 Likalnik dvignite s tkanine.
31 Pritisnite gumb ~ .
32 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
33 Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
n SUHO LIKANJE
, Če boste suho likali 20 minut ali več, prej izpraznite posodo, da se izognete nenačrtovanim
izpustom pare.
34 Nastavitev pare nastavite na S.
35 Počakajte, da lučka sveti neprekinjeno, in začnite likati.
l NAVPIČNO PARNO LIKANJE
36 Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin.
37 Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga,
kar lahko povzroči plesen.
38 Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
39 Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni.
40 Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
41 Likalnik dvignite s tkanine.
42 Pritisnite gumb ~ .
43 Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi sistem.
44 Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
C PO UPORABI
45 Nastavitev temperature nastavite na •. Nastavitev pare nastavite na S.
46 Odklopite napravo.
47 Odprite pokrov dovoda vode.
48 Držite jo nad umivalnikom, jo obrnite na glavo in izpustite vodo iz posode preko dovoda
vode.
49 Zaprite pokrov dovoda vode.
50 Likalnik postavite pokonci.
51 Pustite, da se v celoti ohladi.
52 Ko je naprava hladna, pobrišite morebitno vlago in navijte kabel okoli podstavka.
53 Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
54 Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa.
55 Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
CSAMOČIŠČENJE
56 Da preprečite nabiranje vodnega kamna, uporabljajte funkcijo za samočiščenje najmanj vsak
mesec na območjih z običajno trdoto vode in pogosteje na območjih s trdo vodo.
68
Page 69
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
57 Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče.
58 Posodo napolnite do oznake max.
59 Likalnik postavite pokonci.
60 Vtič vstavite v električno vtičnico.
61 Nastavitev temperature nastavite na max. Nastavitev pare nastavite na S.
62 Luč utripa, dokler ne doseže nastavljene temperature, nato pa neprekinjeno sveti.
63 Likalnik držite nad kadjo ali skledo z likalno ploščo navzdol.
64 Pritisnite gumb C in ga držite pritisnjenega.
65 Voda in para izplakneta vodni kamen ter prah skozi likalno ploščo.
66 Nadaljujte, dokler posoda ni prazna.
67 Spustite gumb C.
, Nadaljujte s točko 45.
e SREDSTVO PROTI VODNEMU KAMNU
68 Sredstvo proti vodnemu kamnu, ki je vgrajeno v likalnik, preprečuje nabiranje vodnega
kamna.
69 Ne uporabljajte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna, sicer boste uničili sredstvo
proti vodnemu kamnu.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane
odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
69
Page 70
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία
ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα
λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η
χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη
δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω
των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να χρησιμοποιείτε και να
αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Να χρησιμοποιείτε το σίδερο ή να το τοποθετείτε στην πτέρνα του,
επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη, θερμοανθεκτική επιφάνεια, κατά
προτίμηση σε μια σιδερώστρα.
3 Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο στο
ρεύμα ή βρίσκεται σε όρθια θέση πάνω στη βάση του στη
σιδερώστρα.
4 Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο
νερού, πριν από τον καθαρισμό και μετά από τη χρήση.
5 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί
ζημιά, παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή διαρροή.
6 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο
πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
7 Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά – μην τις
αγγίζετε.
8 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
9 Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
10 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
11 Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
12 Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα
•Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την
πλάκα του.
•Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις
ζεσταθεί το σίδερο.
•Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
•Πατήστε τα κουμπιά ~ και * 3 ή 4 φορές για να ελέγξετε εάν λειτουργούν.
C ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
•Εάν το σίδερο παραμείνει στάσιμο, θα απενεργοποιηθεί μετά από 30 δευτερόλεπτα περίπου
εάν είναι η πλάκα είναι τοποθετημένη προς τα κάτω, ή μετά από 8 λεπτά εάν έχετε
τοποθετήσει το σίδερο σε όρθια θέση.
•Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα από τη συσκευή 6 φορές.
•Η λυχνία θα αναβοσβήνει συνεχόμενα.
•Για να ενεργοποιηθεί πάλι το σίδερο, ανασηκώστε το και γείρετέ το προς τα εμπρός για να
επιστρέψει στη θερμοκρασία λειτουργίας.
•Δεν χάνεται καμία ρύθμιση κατά την αυτόματη απενεργοποίηση.
C ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1 Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
2 Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που
απαιτούν μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l .
X ΠΛΗΡΩΣΗ
3 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό βρύσης στο σίδερο, αλλά εάν κατοικείτε σε περιοχή
όπου το νερό έχει πολλά άλατα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο νερό (όχι
χημικά αφαλατωμένο νερό).
4 Εάν αγοράσετε αποσταγμένο νερό, βεβαιωθείτε ότι φέρει σήμανση καταλληλότητας για
σιδέρωμα.
5 Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
6 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
7 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
8 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πλάκα του.
9 Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
10 Προσθέστε νερό στην είσοδο νερού χρησιμοποιώντας την κανάτα.
11 Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που
βρίσκεται στο δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας.
12 Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται
να διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση.
13 Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
14 Σκουπίστε τυχόν νερό που χύθηκε.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
15 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
16 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
17 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
18 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας ώστε να μετακινηθεί η επιθυμητή ρύθμιση (δείτε τον
οδηγό παρακάτω) δίπλα στο σημάδι 5.
οδηγίες
71
Page 72
οδηγός ρύθμισης θερμοκρασίας
σήμανση ετικετών ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας •
k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα ••
l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά •••/max
i μη σιδερώνετε
, Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε
20 Η λυχνία θα αναβοσβήνει μέχρι να επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία και μετά θα
ανάβει σταθερά.
21 Το χρώμα μπορεί να αλλάξει κατά τη χρήση (εάν χρησιμοποιείτε πολύ τη λειτουργία ατμού),
αλλά μπορεί να το αγνοήσετε αυτό.
h ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
22 Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι S ή
υψηλότερη.
23 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στην επιθυμητή ρύθμιση (S = χωρίς ατμό, # = υψηλή παροχή
ατμού).
24 Περιμένετε έως ότου να είναι σταθερά αναμμένη η λυχνία προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
k ΨΕΚΑΣΜΟΣ
, Ο ψεκασμός με νερό επηρεάζει κάποια υφάσματα. Κάντε πρώτα δοκιμή σε ένα μη ορατό
σημείο του υφάσματος.
25 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
26 Στοχεύστε το ακροφύσιο ψεκασμού στο ύφασμα.
27 Πατήστε το κουμπί *.
28 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
i ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
29 Εάν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ατμό, η ρύθμιση θερμοκρασίας πρέπει να είναι S ή
υψηλότερη.
30 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
31 Πατήστε το κουμπί ~.
32 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
33 Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
n ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
, Εάν σκοπεύετε να σιδερώσετε με στεγνό σιδέρωμα για περισσότερα από 20 λεπτά, αδειάστε
πρώτα το δοχείο νερού για να αποτραπούν ακούσιες ριπές ατμού.
34 Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
35 Περιμένετε έως ότου να είναι σταθερά αναμμένη η λυχνία προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
l ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
36 Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων.
37 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να
δημιουργηθεί υγρασία και να προκληθεί μούχλα.
38 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από
τον ατμό.
39 Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες.
40 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
72
Page 73
41 Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
42 Πατήστε το κουμπί ~ .
43 Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω του συστήματος.
44 Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να
δημιουργηθεί ατμός.
C ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
45 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση •. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
46 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
47 Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
48 Κρατώντας την πάνω από τον νεροχύτη, αναποδογυρίστε την και αδειάστε το νερό από το
δοχείο μέσω της εισόδου νερού.
49 Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
50 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
51 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.
52 Όταν κρυώσει, σκουπίστε τυχόν παρουσία υγρασίας και τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω
από την πτέρνα του σίδερου.
53 Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
54 Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
55 Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση
και η πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
CΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
56 Για να αποφευχθεί η συγκέντρωση αλάτων, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού
τουλάχιστον μία φορά ανά μήνα σε περιοχές με μέτριας σκληρότητας νερό, περισσότερο
συχνά αν το νερό σας έχει υψηλότερη σκληρότητα.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
57 Θα χρειαστείτε μια λεκάνη ή ένα μεγάλο μπολ για να συλλεχθεί το νερό που θα τρέξει από
την πλάκα του σίδερου.
58 Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης.
59 Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
60 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
61 Γυρίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση max. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
62 Η λυχνία θα αναβοσβήνει μέχρι να επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία και μετά θα
ανάβει σταθερά.
63 Κρατήστε το σίδερο πάνω από μια λεκάνη ή ένα μπολ με την πλάκα να κοιτά προς τα κάτω.
64 Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί C.
65 Το νερό και ο ατμός θα καθαρίσουν τα άλατα και τη σκόνη μέσω της πλάκας του σίδερου.
66 Συνεχίστε τη διαδικασία έως ότου να αδειάσει το δοχείο νερού.
67 Αφήστε το κουμπί C.
, Μεταβείτε στο βήμα 45.
e ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
68 Το φίλτρο προστασίας κατά των αλάτων που είναι ενσωματωμένο στο σίδερο αποτρέπει τη
συσσώρευση αλάτων.
69 Μη χρησιμοποιήσετε προϊόν αφαλάτωσης, διότι θα προκαλέσετε ζημιά στο φίλτρο
προστασίας κατά των αλάτων.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων
ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν
θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να
επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
73
Page 74
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak
megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a
használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az
eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. A
készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és
tárolja.
2 A vasalót használja, vagy sarkára fektetve helyezze stabil, vízszintes,
hőálló felületre, lehetőleg vasalódeszkára.
3 Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a
vasalódeszkára lett helyezve.
4 Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után.
5 Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott,
vagy folyik.
6 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel,
hogy elkerülje a veszélyeket.
7 A készülék felülete nagyon felforrósodhat - ne érintse meg.
8 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
9 Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná.
10 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
11 Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését.
12 A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén
kiég. Ebben az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
•Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint az elemek
elpárolognak.
•A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.
•Ellenőrizze a ~ és * gombokat úgy, hogy 3-4 alkalommal benyomja őket.
C AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
•Ha a vasaló mozdulatlan állapotban, a vasalótalppal lüggőleges pozícióban van, kb. 30 mp
után, ha pedig felfelé van, akkor kb. 8 perc elteltével magától kikapcsol.
74
Page 75
rajzok
1 hőmérséklet szabályozó
2 gőzszabályozó
3 vízbeöntő
•Az eszköz 6-ot fog sípolni.
•A fény folyamatosan fog villogni.
•Az ismételt bekapcsoláshoz emelje fel, döntse előre, majd függőleges irányban tegye le,
hogy visszatérjen a működési hőmérséklethez.
•Az automatikus kikapcsolás során a beállítások nem vesznek el.
1 Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l ).
2 Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j ,
majd azokat, amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas
hőmérsékleten kell vasalni l .
X MEGTÖLTÉS
3 A vasalót használhatja csapvízzel, de ha az ön háztartásában kemény a víz, akkor használjon
desztillált vizet (nem kémiailag vízkőmentesített vizet).
4 Ha desztillált vizet vásárol, ellenőrizze, hogy vasalók számára megfelelő-e.
5 Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
6 Húzza ki a készüléket.
7 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
8 Helyezze a vasalót a vasalótalpára.
9 Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
10 A kiöntővel töltsön vizet a vízbeöntőbe.
11 Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást.
12 Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni.
13 Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
14 Törölje le, ha melléfolyt víz.
C BEKAPCSOLÁS
15 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
16 Tegye a vasalót a sarkára.
17 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
18 A 5 jel mellett fordítsa a hőmérséklet szabályozót a kívánt beállításra (lásd az utasításokat
lejjebb).
hőmérséklet beállítási útmutató
címke jelölések hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter •
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek ••
l forró – pamut, vászon •••/max
i nem vasalható
, Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a
címkén található utasításokat.
19 A fény színe a beállítástól függően fog változni.
kék on
zöld •
sárga ••
lila •••
piros max
utasítások
75
Page 76
20 A fény a beállított hőmérséklet eléréséig villog, majd folyamatosan világít.
21 Használat közben a szín változhat (ha sok gőzt használ), de ezt figyelmen kívül lehet hagyni.
h GŐZÖLŐS VASALÁS
22 Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet S vagy magasabb hőfokra állítsa.
23 A gőzszabályozót állítsa a kívánt beállításra (S = nincs gőz, # = magas).
24 Várjon, amíg a fény folyamatosan világítani nem kezd, ezután kezdheti a vasalást.
k PERMETEZÉS
, A vízpecsét rosszat tehet bizonyos anyagoknak. Először próbálja ki az anyag egy rejtett
részén.
25 Emelje fel a vasalót az anyagról.
26 Célozza a permetező fúvókát az anyag felé.
27 Nyomja meg a * gombot.
28 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
i GŐZ KILÖVELLÉSE
29 Ha gőzölni szeretne, a hőmérsékletet S vagy magasabb hőfokra állítsa.
30 Emelje fel a vasalót az anyagról.
31 Nyomja meg a ~ gombot.
32 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
33 A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
n SZÁRAZ VASALÁS
, Ha legalább 20 percig fog vasalni, akkor először ürítse ki a tartályt, hogy nehogy
véletlenszerűen kiáramoljon a gőz.
34 A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
35 Várjon, amíg a fény folyamatosan világítani nem kezd, ezután kezdheti a vasalást.
l FÜGGŐLEGES VASALÁS
36 Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról.
37 Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a
nedvesség összegyűlhet, ami penészt okozhat.
38 Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz
tönkretenne.
39 Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e.
40 A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
41 Emelje fel a vasalót az anyagról.
42 Nyomja meg a ~ gombot.
43 Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
44 A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
C HASZNÁLAT UTÁN
45 A hőmérséklet szabályozót állítsa • állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
46 Húzza ki az eszközt.
47 Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
48 Tartsa mosdókagyló fölé, fordítsa fejjel lefelé és engedje le a vizet a tartályból a vízbeöntőn
keresztül.
49 Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
50 Tegye a vasalót a sarkára.
51 Várja meg, amíg teljesen kihűl.
52 Amikor már hideg, törölje teljesen szárazra, és tekerje a kábelt a sarok köré.
53 A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
54 A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
55 A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
76
Page 77
CÖNTISZTÍTÁS
56 Hogy elkerülje a vízkő képződést, használja az öntisztító funkciót normál víznél havonta
legalább egyszer, ha pedig a háztartásában kemény a víz, akkor ennél gyakrabban.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
57 Szüksége lesz egy lavórra, vagy egy nagy tálra, hogy összegyűjtse a vasalótalpból kifolyó
vizet.
58 Töltse a tartályt fel a max jelig.
59 Tegye a vasalót a sarkára.
60 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
61 A hőmérséklet szabályozót állítsa max állásba. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
62 A fény a beállított hőmérséklet eléréséig villog, majd folyamatosan világít.
63 Tartsa a vasalót a lavór, vagy tál fölé, a vasalótalppal lefelé.
64 Nyomja meg a C gombot, és tartsa lenyomva.
65 A víz és a gőz kimossa a vízkövet és a port a vasalótalpból.
66 Folytassa a műveletet addig, amíg a tartály ki nem ürül.
67 Engedje fel a C gombot.
, Ugorjon a 45. pontra.
e VÍZKŐTELENÍTÉS
68 A vasalóba beépített vízkőmentesítő szer segít megelőzni a vízkő kialakulását.
69 Ne használjon vízkőoldó megoldást, mert ez tönkreteszi a vasaló vízkőmentesítő szerét.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott
környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell
dolgozni és újra kell hasznosítani.
77
Page 78
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın.
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya
zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan
kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve
içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın
üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı, çocukların erişemeyeceği
konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Ütüyü sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey, tercihen bir ütü
masası üzerinde kullanın veya arka desteği üzerinde dikey konuma
getirin.
3 Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz
bırakmayın.
4 Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü
kullandıktan sonra fişini prizden çekin.
5 Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı
çalıştırmayın.
6 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin
yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
7 Cihazın yüzeyleri ısınacaktır – dokunmayın.
8 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
9 Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz.
10 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
11 Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
12 Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
•Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
•Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.
•İşlevlerini kontrol etmek için, ~ ve * düğmelerine 3 veya 4 kez basın.
78
Page 79
çizimler
1 ısı kumandası
2 buhar kumandası
3 su girişi
4 su girişi kapağı
5 su püskürtme ağzı
6 taban
7 buhar delikleri
8 lamba
9 arka destek
10 hazne
C OTOMATİK KAPANMA
•Ütü hareketsiz kaldığında, tabanı yatay konumdaysa yaklaşık 30 saniye veya tabanı dikey
konumdaysa yaklaşık 8 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
•Cihaz 6 kez sinyal sesi çıkaracaktır.
•Lamba sürekli olarak yanıp sönecektir.
•Ütüyü yeniden açmak için kaldırın ve ileri doğru eğin, ardından çalışma sıcaklığına geri
dönmesi için dikey konuma getirin.
•Otomatik kapanma sırasında ütünün hiçbir ayarı kaybolmaz.
C HAZIRLANMA
1 Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l).
2 Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren
kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
X DOLDURMA
3 Ütü musluk suyuyla kullanılabilir, ancak suların kireçli olduğu bir bölgede yaşıyorsanız, kireci
kimyasal yöntemlerle arındırılmamış saf su kullanmalısınız.
4 Damıtık su satın alıyorsanız, ütüler için uygun olup olmadığını kontrol edin.
5 Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
6 Cihazın fişini prizden çekin.
8 Ütüyü, tabanı üzerine yatay konumda yerleştirin.
9 Su girişi kapağını açın
10 Su kabındaki suyu, ütünün su girişine dökün.
11 Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş
hareket edin.
12 Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan "max" işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım
sırasında su taşacaktır.
13 Su girişi kapağını kapatın.
14 Dökülen suları bir bezle silin.
C CİHAZI ÇALIŞTIRMA
15 Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
16 Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
17 Fişi prize takın.
18 Isı kumandasını, istediğiniz ayar (bkz. aşağıda verilen kılavuz) 5 işaretinin yanına gelecek
şekilde çevirin.
ısı ayar kılavuzu
etiket işaretleri ısı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester •
k ılık – yün, polyester karışımları ••
l sıcak – pamuk, keten •••/max
i ütülemeyin
, Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket
üzerindeki talimatları dikkate alın.
talimatlar
79
Page 80
19 Lambanın rengi, ayarla birlikte değişecektir.
mavi on (açık)
yeşil •
sarı ••
mor •••
kırmızı max (maksimum)
20 Lamba, ayarlanan ısıya ulaşılana dek yanıp sönecek, sonra sürekli yanacaktır.
21 Renk, (çok miktarda buhar kullandığınız taktirde) kullanım nedeniyle değişebilir, ancak bunu
gözardı edebilirsiniz.
h BUHARLI ÜTÜLEME
22 Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı S veya üzeri olmalıdır.
23 Buhar kumandasını istediğiniz ayara getirin (S = buhar yok, # = yoğun buhar).
24 Lamba sürekli yanana dek bekleyin, daha sonra ütülemeye başlayın.
k SU PÜSKÜRTME
, Su damlacıkları bazı kumaşlarda iz bırakabilir. Su püskürtme işleminden önce, kumaşın
görünmeyen bir yerinde bunu test edin.
25 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
26 Su püskürtme ağzını kumaşa doğru yöneltin.
27 * düğmesine basın.
28 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
i BUHAR ŞOKU
29 Buhar kullanmayı istiyorsanız, ısı ayarı S veya üzeri olmalıdır.
30 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
31 ~ düğmesine basın.
32 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
33 Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
n KURU ÜTÜLEME
, 20 dakika veya daha uzun süre kuru ütüleme yapacaksanız, ani buhar boşalmalarını önlemek
için önce hazneyi boşaltın.
34 Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
35 Lamba sürekli yanana dek bekleyin, daha sonra ütülemeye başlayın.
l DİKEY BUHAR VERME
36 Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
37 Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem
birikerek küflenmeye yol açabilir.
38 Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin.
39 Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat
edin.
40 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
41 Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
42 ~ düğmesine basın.
43 Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
44 Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
C KULLANDIKTAN SONRA
45 Isı kumandasını • simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
46 Cihazın fişini prizden çekin.
47 Su girişi kapağını açın
48 Bir lavabonun üzerinde ters çevirin ve haznedeki suyu, su girişi yoluyla boşaltın.
80
Page 81
49 Su girişi kapağını kapatın.
50 Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
51 Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
52 Soğuduğunda, bir bezle nemini silin ve kablosunu arka desteğinin üzerine sarın.
53 Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
54 Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
55 Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
CKENDİ KENDİNİ TEMİZLEME
56 Kireç birikimini önlemek için, normal kireç oranına sahip suların olduğu bölgelerde ayda en
az bir kez, sert, kireçli suların olduğu bölgelerde daha sık aralıklarla ütünün kendini
temizleme işlevini çalıştırın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
57 Tabandan gelen suyu toplamak için bir lavaboya veya geniş bir kaba gerek duyacaksınız.
58 Hazneyi "max" işaretine kadar suyla doldurun.
59 Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
60 Fişi prize takın.
61 Isı kumandasını max simgesine ayarlayın. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
62 Lamba, ayarlanan ısıya ulaşılana dek yanıp sönecek, sonra sürekli yanacaktır.
63 Ütüyü, lavabo veya geniş kabın üzerinde, tabanı aşağı bakacak şekilde tutun.
64 C düğmesine basın ve basılı tutun.
65 Su ve buhar, kireci ve tozu tabandan dışarı akıtacaktır.
66 Hazne boşalana dek işleme devam edin.
67 C düğmesine basmayı bırakın.
, Madde 45'e geçin.
e KİREÇ ÖNLEME
68 Ütünüze entegre edilmiş kireç önleme özelliği, kireç birikimini engellemeye yardımcı olur.
69 Kimyasal kireç giderici bir solüsyon kullanmayın, kireç önleme özelliğine zarar verirsiniz.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını
önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri
dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen k ullanım ömrü 7 yıldır.
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
81
Page 82
Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de
către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsă de experienţă și cunoștinţe dacă sunt supravegheaţi/
instruiţi și înţeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Curăţarea și utilizarea de către utilizator nu
trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt
supravegheaţi. Nu folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la
îndemâna copiilor.
2 Folosiţi fierul sau montaţi-l pe suportul său, pe o suprafaţă stabilă,
nivelată, termorezistentă, de preferat pe placa de călcat.
3 Nu lăsaţi fierul de călcat nesupravegheat cât timp este în priză sau
cât timp este pe placa de călcat.
4 Înainte de a-l umple, curăţa și după utilizare, scoateţi fierul de călcat
din priză.
5 Nu utilizaţi aparatul dacă l-aţi scăpat pe jos sau este deteriorat, sau
dacă nu funcţionează corect sau are scurgeri.
6 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
7 Suprafeţele aparatului se vor încinge – nu atingeţi.
8 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
9 Nu călcaţi hainele în timp ce sunt purtate - purtătorul lor va fi rănit.
10 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
11 Nu zgâriaţi talpa - evitaţi nasturii, fermoarele etc.
12 Aparatul este prevăzut cu o siguranţă termică, ce va sări în cazul supraîncălzirii. Dacă se
întâmplă asta, aparatul nu va mai funcţiona și va trebui returnat pentru a fi reparat.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•Îndepărtaţi toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa
sa.
•Nu vă faceţi griji dacă la început fierul de călcat scoate puţin fum; acesta va dispărea odată ce
elementele se încălzesc.
•Pentru a curăţa talpa, călcaţi o cârpă veche din bumbac.
•Apăsaţi butoanele ~ and * de 3 sau 4 ori, pentru a le verifica.
C ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
•Dacă fierul nu se mișcă, se va opri după aproximativ 30 secunde dacă talpa este în jos, și după
aproximativ 8 minute, dacă este în sus.
82
Page 83
schițe
1 control temperatură
2 control aburi
3 intrare apă
•Aparatul va emite sunete scurte de 6 ori.
•Becul va lumina continuu.
•Pentru a-l reporni, ridicaţi-l, înclinaţi-l înainte, apoi așezaţi-l în poziţie verticală pentru a
reveni la temperatura de operare.
•În cazul opririi automate nu se vor pierde setările.
4 capac orificiu de intrare a apei
5 duză pulverizator
6 talpă
7 orificii de eliminare a aburului
8 bec
9 suport
10 rezer vor
C PREGĂTIRE
1 Consultaţi simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l).
2 Călcaţi mai întâi materialele care necesită temperaturi mai joase j , apoi pe cele ce necesită
temperaturi medii k , și terminaţi cu cele ce necesită temperaturi înalte l .
X UMPLERE
3 Fierul de călcat poate fi folosit cu apă de la robinet, însă dacă locuiţi într-o zonă cu apă dură,
trebuie să folosiţi apă distilată (apă nedetartrată chimic).
4 Atunci când cumpăraţi apă distilată, asiguraţi-vă că este specificată utilizarea pentru fierul de
călcat.
5 Nu adăugaţi nimic în apă – veţi deteriora fierul de călcat.
6 Scoateţi aparatul din priză.
7 Setaţi temperatura la •. Setaţi vaporii la S.
8 Așezaţi fierul pe talpă.
9 Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă.
10 Turnaţi apă din recipient în orificiul pentru apă.
11 Turnaţi lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer.
12 Nu umpleţi peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul
folosirii aparatului.
13 Închideţi capacul orificiul de umplere cu apă.
14 Ștergeţi apa vărsată.
C PORNIRE
15 Setaţi temperatura la •. Setaţi vaporii la S.
16 Așezaţi fierul pe talpă.
17 Băgaţi întrerupătorul în priză.
18 Rotiţi comutatorul de temperatură la setarea dorită (vezi ghidul de mai jos) până la semnul 5.
ghid pentru setarea temperaturii
specificații etichetă setare temperatură
j rece – nailon, fibre acrilice, poliester •
k cald – lână, amestecuri din poliester ••
l fierbinte – bumbac, lenjerie •••/max
i a nu se călca
, Dacă instrucţiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmaţi
instrucţiunile de pe etichetă.
19 Culoarea becului se va schimba odată cu setarea.
albastru pornit
verde •
galben ••
violet •••
roșu max
instrucţiuni
83
Page 84
20 Becul se va pâlpâi intermitent până când se va atinge temperatura, apoi va rămâne aprins.
21 Culoarea se poate schimba în timpul utilizării (dacă folosiţi mult abur), însă puteţi ignora acest
lucru.
h CĂLCAREA CU ABURI
22 Dacă intenţionaţi să folosiţi aburii, tenperatura trebuie setată pe S sau o valoare mai mare.
23 Setaţi funcţia pentru aburi după cum doriţi (S = fără aburi, # = puternic).
24 Așteptaţi până când becul se va aprinde continuu, apoi începeţi să călcaţi.
k PULVERIZARE
, Stropirea cu apă afectează unele materiale. Testaţi mai întâi pe o porţiune ascunsă a
materialului.
25 Ridicaţi fierul de pe material.
26 Îndreptaţi duza pulverizatorului pe material.
27 Apăsaţi butonul * .
28 Este posibil să trebuiască să o apăsaţi de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
i STROPIREA CU ABURI
29 Dacă intenţionaţi să folosiţi aburii, tenperatura trebuie setată pe S sau o valoare mai mare.
30 Ridicaţi fierul de pe material.
31 Apăsaţi butonul ~ .
32 Este posibil să trebuiască să o apăsaţi de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
33 Așteptaţi 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
n CĂLCARE USCATĂ
, Dacă vreţi să călcaţi uscat timp de cel puţin 20 minute, goliţi prima oară rezervorul, pentru a
evita eliminarea bruscă a aburului.
34 Setaţi vaporii la S.
35 Așteptaţi până când becul se va aprinde continuu, apoi începeţi să călcaţi.
l CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI
36 Neteziti cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
37 Asiguraţi-vă că există suficientă ventilaţie în spatele materialului; în caz contrat, se poate
umezi, cauzând mucegai.
38 Verificaţi ca în spatele materialului să nu fie nimic care ar putea să fie deteriorat de aburi.
39 Verificaţi dacă buzunarele și manșetele sunt goale.
40 Setaţi temperatura la max. Setaţi vaporii la S.
41 Ridicaţi fierul de pe material.
42 Apăsaţi butonul ~.
43 Este posibil să trebuiască să o apăsaţi de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
44 Așteptaţi 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
C DUPĂ UTILIZARE
45 Setaţi temperatura la •. Setaţi vaporii la S.
46 Scoateţi aparatul din priză.
47 Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă.
48 Țineţi-l deasupra chiuvetei, întoarceţi-l invers și scurgeţi apa din rezervor prin orificiul de
admisie a apei.
49 Închideţi capacul orificiul de umplere cu apă.
50 Așezaţi fierul pe talpă.
51 Lăsaţi-l să se răcească complet.
52 Când s-a răcit, ștergeţi-l și rulaţi cabul în jurul suportului.
53 Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
54 Îndepărtaţi petele de pe talpă cu puţin oţet.
84
Page 85
55 Depozitaţi fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
CCURĂŢARE AUTOMATĂ
56 Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiţi funcţia de curăţare automată cel puţin o
dată pe lună în zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
57 Veţi avea nevoie de un lighean sau de un vas mai mare pentru a scurge apa ce iese prin talpă.
58 Umpleţi rezervorul până la semnul max.
59 Așezaţi fierul pe talpă.
60 Băgaţi întrerupătorul în priză.
61 Setaţi temperatura la max. Setaţi vaporii la S.
62 Becul se va pâlpâi intermitent până când se va atinge temperatura, apoi va rămâne aprins.
63 ţineţi fierul deasupra ligheanului sau vasului, cu talpa în jos.
64 Apăsaţi butonul C şi menţineţi-l apăsat.
65 Apa și aburul vor spăla depunerile și praful prin talpă.
66 Continuaţi până când rezervorul s-a golit.
67 Eliberaţi butonul C.
, Săriţi la punctul 45.
e ANTI-DEPUNERI
68 Agentul anti-depuneri încorporat în fierul de călcat ajută la prevenirea depunerii de
sedimente.
69 Nu folosiţi soluţii de detartrare; veţi distruge agentul anti-depuneri.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele
electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
85
Page 86
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст,
както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/
инструктирани и разбират опасностите. С уреда не трябва да
играят деца. Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и
някой ги наглежда. Използвайте и съхранявайте уреда далеч от
достъп на деца.
2 Използвайте ютията или я поставяйте върху стабилни, равни,
топлоустойчиви повърхности, за предпочитане на дъска за
гладене.
3 Не оставяйте ютията без надзор, докато е включена в
захранването или докато е изправена върху дъската.
4 Изключвайте ютията от захранването преди да я пълните,
почиствате и след употреба.
5 Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако
има неизправности или течове.
6 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя, негов представител за сервизно обслужване
или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне
всякакъв риск.
7 Повърхностите на уреда се нагорещяват – не ги докосвайте.
8 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или на
открито.
9 Не гладете дрехи, докато са облечени – ще нараните лицето, което ги носи.
10 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
11 Не драскайте плочата – избягвайте копчета, ципове и др.
12 Уредът има термопредпазител, който ще изгори, ако той прегрее. Ако това се случи,
уредът ще престане да работи и трябва да бъде върнат за ремонт.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
•Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
•Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът
се вулканизира.
•Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата.
•Натиснете бутоните ~ и * 3 или 4 пъти, за да ги проверите.
86
Page 87
илюстрации
1 контрол на температурата
2 контрол на парата
3 отделение за вода
4 капаче за вода
5 дюза за пръскане
6 плоча
7 отвори за пара
8 лампичка
9 долна част
10 резервоар
C АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
•Ако ютията остане неподвижна, тя ще се изключи след около 30 секунди в легнало
състояние и след 8 минути, ако е изправена.
•Уредът ще издаде звуков сигнал 6 пъти.
•Лампичката ще започне да мига непрекъснато.
•За да я включите отново, я повдигнете, наклонете напред, след което я поставете
изправена, за да се върне към работната температура.
•При автоматичното изключване не се губят настройки.
C ПОДГОТОВКА
1 Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l).
2 Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези
със средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока
температура l.
X ПЪЛНЕНЕ
3 Ютията може да се използва с чешмяна вода, но ако живеете в район с твърда вода,
трябва да използвате дестилирана вода (не химически пречистена вода).
4 Ако купувате дестилирана вода, проверете дали е маркирана като подходяща за ютии.
5 Не добавяйте нищо към водата – ще повредите ютията.
6 Изключете уреда от контакта.
7 Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
8 Поставете ютията върху плочата й.
9 Отворете капачето за водата.
10 Изсипете вода от каната в отделението за вода.
11 Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи
въздушна тапа.
12 Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при
употреба.
13 Затворете капачето за водата.
14 Избършете разлятото.
C ВКЛЮЧВАНЕ
15 Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
16 Поставете ютията изправена.
17 Включете щепсела в захранващия контакт.
18 Завъртете контрола за температурата до настройката, която искате (вж. указанията
по-долу) до маркировката 5.
указания за настройка на температурата
маркировка на етикет настройка на температура
j хладно – найлон, акрил, полиестер •
k топло – вълна, полиестерни смеси ••
l горещо – памук, лен •••/max
i не гладете
, Ако инструкциите на етикета на тъканта се различават от тези указания, следвайте
инструкциите на етикета.
инструкции (Български)
87
Page 88
19 С настройката ще се промени и цветът на светлината.
20 Лампичката ще мига, докато се достигне до зададената температура, след което ще
започне да свети постоянно.
21 Цветът може да се промени при употреба (ако ползвате много пара), но можете да го
игнорирате.
h ГЛАДЕНЕ С ПАРА
22 Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде S или
по-висока.
23 Настройте контрола на парата на настройката, която искате (S = без пара, # = високо).
24 Изчакайте, докато лампичката засвети постоянно, след което може да започнете с
гладенето.
k ПРЪСКАНЕ
, При някои платове се появяват петна от водата. Проверете това на скрита част от плата.
25 Повдигнете ютията от плата.
26 Насочете дюзата за пръскане към плата.
27 Натиснете бутон *.
28 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
i УДАРНА ПАРА
29 Ако смятате да използвате пара, настройката за температура трябва да бъде S или
по-висока.
30 Повдигнете ютията от плата.
31 Натиснете бутон ~ .
32 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
33 Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
n СУХО ГЛАДЕНЕ
, Ако ще правите сухо гладене за повече от 20 минути, първо изпразнете резервоара, за
да избегнете спонтанни пръски от пара.
34 Настройте контрола на парата на S.
35 Изчакайте, докато лампичката засвети постоянно, след което може да започнете с
гладенето.
l ВЕРТИКАЛНА ПАРА
36 Отстранявайте гънки от окачени дрехи, висящи завеси и тапицерия на мебели.
37 Проверете дали има адекватна вентилация зад плата, в противен случай може да се
натрупа влага, която да причини плесен.
38 Проверете да няма нищо зад плата, което да бъде повредено от парата.
39 Проверете дали джобовете, маншетите и ръкавелите са празни.
40 Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
41 Повдигнете ютията от плата.
42 Натиснете бутон ~ .
43 Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през системата.
44 Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
88
Page 89
C СЛЕД УПОТРЕБА
45 Настройте контрола на температурата на •. Настройте контрола на парата на S.
46 Изключете уреда от захранването.
47 Отворете капачето за водата.
48 Дръжте го над мивка, обърнете го обратно и източете водата от резервоара през
отвора за вода.
49 Затворете капачето за водата.
50 Поставете ютията изправена.
51 Оставете я да изстине напълно.
52 Когато е студенa, избършете влагата и навийте кабела около долната част на ютията.
53 Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
54 Отстранявайте петната от плочата с малко оцет.
55 Съхранявайте ютията изправена, за да избегнете корозия и щети по плочата.
CСАМОПОЧИСТВАНЕ
56 За да предотвратите натрупването на котлен камък, използвайте функцията за
самопочистване поне веднъж месечно в райони с нормална вода и по-често в райони с
твърда вода.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
57 Ще ви бъде необходим леген или голяма купа за събиране на водата, която излиза от
плочата.
58 Напълнете резервоара до максималната маркировка.
59 Поставете ютията изправена.
60 Включете щепсела в захранващия контакт.
61 Настройте контрола на температурата на max. Настройте контрола на парата на S.
62 Лампичката ще мига, докато се достигне до зададената температура, след което ще
започне да свети постоянно.
63 Дръжте ютията над легена или купата, с плочката надолу.
64 Натиснете бутон C и го задръжте натиснат.
65 Водата и парата ще измият котления камък и замърсяванията през плочата.
66 Продължете, докато резервоарът се изпразни.
67 Освободете бутон C.
, Преминете към точка 45.
e АНТИ-КОТЛЕН КАМЪК
68 Препаратът против котлен камък, вграден в ютията, спомага за предотвратяване на
наслояването на котлен камък.
69 Не използвайте разтвор против котлен камък, в противен случай ще унищожите
препарата.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в
електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да
се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.