Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on.
Remove all packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don't put the heating/control unit in liquid, don't use it in a bathroom, near water, or
outdoors.
3 The heating/control unit is fitted with a safety switch, to prevent the element operating
unless the heating/control unit is properly in place.
4 Don't carry or pass anything through the space over or near the appliance – if anything drops
into the appliance, hot oil will splash out.
5 Don’t leave the appliance unattended while plugged in.
6 Don't move the appliance when it contains hot oil.
7 Don’t use the appliance near or below curtains or other combustible materials, and watch it
while in use.
8 Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
9 Unwind the cable fully before use.
10 Unplug the appliance when not in use.
11 Carry the appliance only by the carrying handles.
12 Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
13 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
2
diagrams
1 lid handle
2 lid
3 handle
4 basket
5 basket rest
6 power light
14 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
15 Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
16 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
7 thermostat light
8 temperature control
g reset button
9 reset tool
10 grooves
11 heating/control unit
12 element
13 b owl
14 b ody
15 carrying handle
16 guides
17 squeeze here
18 clips
19 uprights
household use only
C PREPARATION
1 Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
2 Leave a space of at least 50mm all round the appliance.
3 Position the appliance so that the basket handle doesn't extend up to or over the edge of the
work surface, where it is likely to be caught accidentally when passing.
4 Use the lid handle to remove the lid.
5 Unfold the basket handle and push the uprights over the latch above the hinge.
6 Line a colander with kitchen paper, to drain the food after it's cooked.
C FILLING
7 Fill the bowl with good quality liquid cooking oil to between the MIN (2.7 litres) and MAX (3,2
litres) marks on the side of the bowl.
8 Don't use solid cooking oil, fat, butter or margarine.
9 Don't mix oils of different types, as they will have different temperature characteristics.
10 Replace the lid.
HEATING THE OIL
11 Set the temperature control to the required temperature (130-190°C).
12 Put the plug into the power socket.
13 The power light will glow as long as the appliance is connected to the electricity supply.
14 The thermostat light will glow, then cycle on and off as the thermostat maintains the
temperature.
15 Wait till the light goes out before cooking.
C PREPARATION
16 Cut food into uniformly sized pieces.
17 Coat wet foods (e.g. fish, pineapple) with flour, breadcrumbs, batter, etc.
18 Don't use the appliance to defrost food. Any food other than pre-cooked, quick-frozen foods
must be fully defrosted before putting into the appliance.
19 When cooking pre-packed foods, follow any guidelines on the package or label.
20 When cooking raw vegetables (e.g. potato chips or slices), dry the pieces off with kitchen
paper or a tea towel.
C LOADING THE BASKET
21 Put the prepared food pieces in the basket.
22 Try not to put more than two layers of food in the basket. If you need to cook more, do it in
batches.
23 Using the oven glove, hold the basket by the handle and lower the basket slowly and gently
into the oil.
3
instructions
24 The oil will foam as it comes into contact with water from the food. As long as the foam
doesn't threaten to overflow the bowl, this should not be a cause for alarm.
25 If the foam threatens to overflow the bowl, remove the basket, set it back on the kitchen
paper, then see the "problems" section.
C COOKING THE FOOD
26 Wait till the food has cooked.
C REMOVE THE FOOD
27 Check it’s cooked. If you’re in doubt, cook it a bit more.
28 Using the oven glove, lift the basket by the handle, hook the basket rest over the rim of the
bowl, and let it drain.
29 Empty the food into the colander, to drain further before serving.
30 Return the empty basket to the the rim of the bowl.
C FINISHED?
31 Unplug the appliance.
C MORE?
32 If you want to cook another batch of food, check the oil level and top up as necessary.
C COOKING GUIDE
33 Adding food to the oil reduces the temperature of the oil.
34 If you add a little food, the temperature will recover quickly, and the food will be cooked
properly.
35 When you put food into the appliance, you should see bubbles given off.
36 This is steam, formed when the moisture inside the food heats up.
37 The steam coming out of the food prevents oil from soaking into the food.
38 The food cooks uniformly – firm and crisp.
39 If you add too much food, the temperature will not recover, and your food will absorb oil.
C COATINGS
40 Coat all foods, except those high in starch, like potatoes and doughnuts. The coating protects
the food, helps prevent juices leaking into the oil, and gives a crisp tasty result. Generally,
coatings won't stick to frozen foods.
seasoned flour
41 Thicker coatings don't stick well to wet/damp foods, so coat them first in seasoned flour. Use
on its own to coat small whole oily fish like whitebait.
egg and breadcrumbs
42 Popular on fish, chicken, and scotch eggs, it gives an attractive, crisp, crunchy exterior. Ideal
for foods that are to be served cold, as it stays crisp for hours.
•Coat in seasoned flour, to dry the food. Dip in beaten egg, then breadcrumbs, repeat till fully
coated, press well, then shake off any excess.
•Fresh breadcrumbs give a rough appearance. Make dry breadcrumbs or raspings by baking
scraps of bread till golden, then crush or process to a fine crumb.
g = grams t = teaspoon (5ml) e = egg, medium (53-63g)
ml = millilitres T = tablespoon (15ml) E = egg, large (63-73g)
p = pinch
basic batter
100g self raising flour 1 p salt water
Sift the flour into a bowl. Add the salt. Just before it’s needed, stir in enough water to form a
smooth batter.
4
basic fritter batter
100g self raising flour 1 t vegetable oil 1 p salt
water
Sift the flour into a bowl. Add the salt. Beat in the oil. Just before it’s needed, stir in enough
water to form a smooth batter.
posh fritter batter
100g plain flour 150ml liquid 1 T vegetable oil
1 p salt 1 e
The liquid can be water, milk, beer, sparkling water, etc.
Separate the egg. Sift the flour into a bowl. Add the salt. Stir in the egg yolk, then the liquid. Beat
in the oil. Just before it’s needed, whisk the egg white and fold into the batter.
crispy Chinese batter
75g cornflour 1 t vegetable oil 2 t baking powder
1 E 1 p salt water
Mix the egg, cornflour, salt and oil with enough cold water to form a creamy base on which to
add either egg and breadcrumbs or batter.
cooking times & food safety
Use these times purely as a guide.
Cook meat, poultry, and derivatives (mince, burgers, etc.) till the juices run clear. Cook fish till the
flesh is opaque throughout. Chips (french fries) and other vegetables should be crisp.
chips (french fries)
Use a chipping potato, like King Edward, Cara, Maris Piper, Romano or Desirée.
•Peel, cut, rinse, drain, and dry thoroughly. Don't put more than two layers of chips in the
basket at a time. For best results, cook in two stages:
stage 1 – fry for 5-10 minutes (depending on quantity) at 170°C. When the chips reach pale
gold, and the outside is firm, lift the basket out of the oil, and leave the chips to drain and
cool
stage 2 – fry for 2-4 minutes at 190°C. When golden brown and crisp, remove from the oil,
and drain in a colander lined with kitchen towel.
frozen chips (french fries)
These don't usually need two-stages. Follow the instructions on the package.
other vegetables
Many vegetables may be deep fried – onion rings, mushrooms, cauliflower florets. They can be
cooked from fresh or frozen, and should be coated.
frozen food
•Frozen food cools oil quickly, so fry a single layer at a time.
•Shake off excess ice or water before adding the food to the oil.
•Keep the pieces apart, or they'll stick together.
•Use the highest temperature setting, and lower the basket slowly into the oil to reduce
foaming.
•When cooking pre-packed foods, follow any guidelines on the package or label.
fish – freshtemperature (°C)time (minutes)
Fish has a high water content. Dry with kitchen towel, and coat before cooking. Use whole, or
cut into fillets, cutlets or goujons.
Pre-coated fish may be cooked from frozen. Follow the instructions on the package
plaice 1905-6
fillets17010-15
goujons 1903
scampi 1703-5
fish cakes – small 1703
fish cakes – medium/large 1704-5
whitebait1902-3
meattemperature (°C)time (minutes)
Only deep fry fresh or thawed meat. Coat in egg and breadcrumbs or batter.
goujons1903
chops, cutlets – small/large 17010/15
scotch eggs 17010
rissoles, meat balls 1906
Wiener schnitzel (depending on thickness)1703-8
poultrytemperature (°C)time (minutes)
Only deep fry fresh or thawed poultry. Coat in egg and breadcrumbs or batter. Remove the skin
first for better results. Allow time for poultry to cook to the centre. A crisp golden exterior
doesn’t necessarily denote this, so test before serving.
goujons1704
drumsticks17014-15
croquettes1902-3
chicken in crumbs – small17015-20
chicken in crumbs – large17020-30
ring doughnuts1902
pineapple, banana or apple fritters 1902-3
croutons (diced bread)1901
C PROBLEMS
43 If the oil foams and threatens to overflow, there's too much food in the basket (take some out),
the food is too moist (dry it a bit and try again), or the oil is old or contaminated (replace it).
44 Every time oil is heated, it deteriorates.
45 Every time food is put into it, moisture, particles of food and fat, flour and spices from
coatings, water from frozen foods, cause further deterioration.
46 Particles blacken, burn, and stick to the next batch of food, altering its look and taste. Filtering
can alleviate this a bit.
47 Even filtered oil will be past its best after 10 to 12 uses.
48 Pre-cooked and oven chips have a coating of oil from the pre-cooking process. This will
thicken or discolour the oil in your fryer.
49 If you cook coated foods regularly, it might be worth keeping two lots of oil, one for coated
foods and one for "oil-friendly" foods.
50 As a rough guide, if you notice a marked improvement in flavour after changing the oil, you
should have changed it earlier.
51 Your Local Authority will have a depot where old oil can be taken for recycling or
environmentally friendly disposal.
g THERMAL CUT-OUT
52 The cut-out operates to protect the element from overheating.
53 If your fryer stops working:
54 Switch off, unplug, and let it cool down.
55 Check the oil level.
56 If the oil level is below the MIN mark, reset the cut-out.
6
, If the oil level isn't too low, and the cut-out has operated for some other reason, ring
Customer Service.
57 Use the reset tool to press the reset button and reset the cut-out.
58 The excess heat will have spoiled the oil, so clean out the bowl and refill with fresh oil.
C CARE AND MAINTENANCE
59 Unplug the appliance and let it cool down before cleaning or storing away.
normal cleaning
60 Wipe outer surfaces with a damp cloth.
61 Put the lid on top of the bowl, to keep dust, etc. out of the oil.
full cleaning (after every few uses)
62 Cover the work surface with at least 3 layers of kitchen paper.
63 You'll need a 5 litre container and a wide necked funnel.
64 If you want to filter the oil, use a sieve lined with muslin or filter paper.
65 Remove the lid and basket.
66 Lift the heating/control unit off.
67 Pour the oil into the funnel.
68 Clean the heating/control unit with a clean damp cloth.
69 Wash the body, lid, basket, and bowl in warm soapy water and dry thoroughly.
70 You may wash these parts in a dishwasher.
71 If you use a dishwasher, the harsh environment inside the dishwasher will affect the surface
finishes.
72 The damage should be cosmetic only, and should not affect the operation of the appliance.
73 If residue builds up on the element, clean it with detergent, and clean more often.
74 Remove all trace of detergent and dry before reassembling.
reassembly
75 Put the bowl into the body of the fryer.
76 Engage the grooves on the control unit with the guides on the rear of the body, and slide the
control unit into place.
77 Put the basket inside the bowl.
78 Pull the basket handle wires apart a little, to pass the latch, and swing the handle down into
the basket.
79 Replace the lid.
discolouration
80 With use, the basket, element, thermostats, and control wires will discolour. This is inevitable,
harmless, and won't affect the operation of the appliance.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Das Heiz-/Steuergerät nicht in Flüssigkeit eintauchen, in einem Badezimmer, in der
Nähe von Wasser oder im Freien benutzen.
3 Das Heiz-/Steuergerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, so dass sich das
Zubehörteil nicht in Betrieb setzen kann, wenn das Heiz-/Steuergerät nicht richtig aufsitzt.
4 Nichts über den Raum über oder neben dem Gerät tragen oder hinüberreichen – wenn etwas
in das Gerät fällt, spritzt heißes Öl heraus.
5 Das Gerät nicht unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn sich der Stecker in der Steckdose befindet.
6 Bewegen Sie das Gerät nicht, solange sich darin heißes Öl befindet.
7 Gerät keinesfalls in der Nähe oder unterhalb von Vorhängen oder anderen brennbaren
Materialien benutzen, und passen Sie darauf auf, während es in Betrieb ist.
8 Weder das Gerät abdecken noch etwas darauf abstellen.
9 Das Kabel vor Gebrauch vollständig abwickeln.
10 Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
11 Tragen Sie das Gerät nur an den Tragegriffen
12 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
13 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
14 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert werden.
15 Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
16 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet
C VORBEREITUNG
1 Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
2 Lassen Sie um das Gerät herum mindestens einen Abstand von 50mm.
3 Das Gerät so aufstellen, dass der Korbhenkel sich nicht bis zur Kante der Arbeitsfläche oder
darüber hinaus ausdehnt, wo er in der Vorbeibewegung mit hoher Wahrscheinlichkeit
versehentlich erfasst werden kann.
4 Nehmen Sie den Deckel mit Hilfe des Deckelgriffs ab.
5 Den Korbhenkel entfalten und die Ständer über den Verschluss oberhalb der Aufhängung
drücken.
6 Ein Sieb mit Küchenpapier auskleiden, um die Lebensmittel nach dem Garen vom
überschüssigen Öl zu befreien.
C AUFFÜLLEN
7 Füllen Sie soviel hochwertiges Speiseöl in den Behälter, dass es sich zwischen den
Markierungen MIN (2,7 Liter) und MAX (3,2 Liter) befindet.
8 Kein festes Speiseöl, Fett, Butter oder Margarine verwenden.
9 Keine verschiedenen Öltypen mischen, da diese unterschiedliche Temperatureigenschaften
11 Stellen Sie den Temperaturregler auf die erforderliche Temperatur (130-190°C) ein.
12 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
13 Die Kontroll-Lampe leuchtet, solange das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist.
14 Die Kontroll-Lampe für den Temperaturstatus leuchtet zuerst auf und blinkt solange, bis die
Temperatur erreicht ist.
15 Verwenden Sie den Grill erst, wenn die Lampe erlischt.
C ZUBEREITUNG
16 Lebensmittel in gleich große Stücke schneiden.
17 Nasse Lebensmittel (z. B. Fisch, Ananas) mit Mehl, Brotkrumen, Backteig usw. bestreuen.
18 Das Gerät nicht zum Auftauen von Lebensmitteln verwenden. Alle Lebensmittel außer
vorgegart tiefgefrorenen müssen vollständig aufgetaut werden, bevor sie in das Gerät gelegt
werden.
19 Beim Garen vorverpackter Nahrungsmittel sind die Anleitungen auf der Packung oder dem
Etikett zu befolgen.
20 Beim Garen von rohem Gemüse (z. B. Pommes frites oder Kartoffelscheiben) trocknen Sie die
Stücke mit Küchenpapier oder einem Geschirrtuch ab.
C BEFÜLLEN DES KORBS
21 Geben Sie die vorbereiteten Lebensmittel in den Korb.
22 Versuchen Sie, nicht mehr als zwei Schichten Lebensmittel in den Korb zu legen. Wenn Sie
mehr garen müssen, tun Sie dies schubweise.
23 Den Korb mit dem Topfhandschuh am Griff festhalten und langsam und vorsichtig in das Öl
niederlassen.
24 Das Öl schäumt, wenn es mit Wasser von den Lebensmitteln in Berührung kommt. Solange
der Schaum nicht den Behälter zu überfüllen droht, sollte dies kein Grund zur Beängstigung
sein.
25 Wenn der Schaum den Behälter zu überfüllen droht, entfernen Sie den Korb, stellen ihn
zurück auf das Küchenpapier, dann siehe Abschnitt „Probleme".
C DAS ESSEN GAREN
26 Warten Sie bis das Essen gar ist.
C HERAUSNEHMEN DER NAHRUNG
27 Prüfen Sie ob diese gar ist. Im Zweifelsfall nochmals hineingeben und noch etwas länger
garen lassen.
28 Heben Sie den Korb mit dem Griff hoch, tragen Sie dabei den Ofenhandschuh, hängen Sie die
Korbhalterung am Schüsselrand ein und lassen Sie das Ganze abtropfen.
29 Geben Sie das Essen in das Sieb, damit es vor dem Servieren weiter abtropfen kann.
30 Den leeren Korb an den Rand des Behälter zurückstellen.
C FERTIG?
31 Den Stecker des Geräts aus der Steckdose ziehen.
Bedienungsanleitung
9
C NOCH MEHR ZUZUBEREITEN?
32 Wenn Sie noch einen Lebensmittelstapel garen möchten, den Ölstand prüfen und
gegebenenfalls auffüllen.
C LEITFADEN ZUM GAREN
33 Wenn Sie Lebensmittel in das Öl geben, verringert sich die Temperatur des Öls.
34 Geben Sie eine geringe Menge Lebensmittel hinzu, wird das Öl schnell wieder erhitzt, und
das Essen wird richtig zubereitet.
35 Wenn Sie Lebensmittel in das Gerät geben, sollten Sie sehen, dass diese Blasen abgeben.
36 Dies ist Dampf, der sich bildet, wenn die Feuchtigkeit in den Lebensmitteln sich aufheizt.
37 Der Dampf, der aus den Lebensmitteln kommt, verhindert, dass Öl in die Lebensmittel
eindringt.
38 Die Lebensmittel garen gleichmäßig – fest und knusprig.
39 Geben Sie eine zu große Menge Lebensmittel hinzu, wird das Öl nicht entsprechend erhitzt,
und das Essen saugt das Öl auf.
C BESCHICHTUNGEN
40 Alle Lebensmittel, außer denen mit hohem Stärkegehalt, wie Kartoffeln und Krapfen,
beschichten. Die Beschichtung schützt die Lebensmittel, hilft verhindern, dass Säfte in das Öl
ausfließen, und liefert ein knuspriges, wohlschmeckendes Ergebnis. Im Allgemeinen haften
Beschichtungen nicht auf gefrorenen Lebensmitteln.
Gewürzmehl
41 Dickere Beschichtungen haften nicht gut auf nassen/feuchten Lebensmitteln, also
beschichten Sie diese zuerst mit Gewürzmehl. Verwenden Sie dieses für sich allein, um einen
kleinen, ganzen, öligen Fisch wie Whitebait zu beschichten.
Ei und Brotkrumen
42 Beliebt auf Fisch, Hähnchen und schottischen Eiern; ergibt eine attraktive, knusprige
Außenseite. Ideal für Lebensmittel, die kalt zu servieren sind, da es stundenlang knusprig bleibt.
•Mit Gewürzmehl beschichten, um die Lebensmittel zu trocknen. In geschlagenes Ei, dann
Brotkrumen eintauchen, wiederholen, bis sie vollständig beschichtet sind, gut drücken, dann
den Überschuss abschütteln.
•Frische Brotkrumen ergeben eine grobe Erscheinung. Stellen Sie trockene Brotkrumen oder
Raspel her, indem Sie Brotstücke goldbraun backen und dann zerquetschen oder zu feinen
Krümeln verarbeiten.
g = Gramm t = Teelöffel (5ml) e = Ei, mittel (53-63 g)
ml = Milliliter T = Esslöffel (15ml) E = Ei, groß (63-73 g)
p = Prise
Grundteig
100g Backpulver 1 p Salz Wasser
Sieben Sie das Mehl in eine Schüssel. Geben Sie Salz hinzu. Kurz vor Gebrauch genug Wasser
einrühren, um einen feinen Teig zu bilden.
Grundkrapfenteig
100g Backpulver 1 t Pflanzenöl 1 p Salz
Wasser
Sieben Sie das Mehl in eine Schüssel. Geben Sie Salz hinzu. In das Öl einschlagen. Kurz vor
Gebrauch genug Wasser einrühren, um einen feinen Teig zu bilden.
feiner Krapfenteig
100g Weizenmehl 1 T Pflanzenöl 1 p Salz
1 e 150ml Flüssigkeit
10
Die Flüssigkeit kann Wasser, Milch, Bier, Wasser mit Kohlensäure etc. sein.
Trennen Sie das Eiweiß vom Eigelb. Sieben Sie das Mehl in eine Schüssel. Geben Sie Salz hinzu.
Eigelb einrühren, dann die Flüssigkeit. In das Öl einschlagen. Kurz vor Gebrauch das Eiweiß
schlagen und unter den Teig ziehen.
knuspriger chinesischer Teig
1 t Pflanzenöl 2 t Backpulver 75g Maismehl
1 E 1 p Salz Wasser
Das Ei, Maismel, Salz und Öl mit genug kaltem Wasser mischen, um eine cremige Grundlage zu
bilden, der man etweder Ei und Brotkrumen oder Teig hinzugibt.
Garzeiten & Nahrungssicherheit
Verwenden Sie diese Zeiten rein als Richtlinie.
Braten Sie Fleisch, Geflügel, Fisch und ähnliche Produkte (Hackfleisch, Hamburger, usw.), bis die
Säfte abgelaufen sind. Braten Sie den Fisch solange, bis das Fleisch undurchsichtig ist. Pommes
Frites und anderes Gemüse sollten frisch sein.
Pommes frites
Eine festkochende Kartoffel wie King Edward, Cara, Maris Piper, Romano oder Désirée verwenden.
•Schälen, schneiden, abspülen, entwässern und gründlich trocknen lassen. Legen Sie nicht
mehr als zwei Schichten Pommes frites gleichzeitig in den Korb zu legen. Um die besten
Ergebnisse zu erzielen, in zwei Stufen garen:
Stufe 1 – 5-10 Minuten (je nach Menge) bei 170°C frittieren. Wenn die Pommes frites eine
blassgoldene Farbe erreichen und die Außenseite fest ist, heben Sie den Korb aus dem Öl
heraus und lassen Sie die Pommes frites trocknen und abkühlen.
Stufe 1 – 2-4 Minuten bei 190°C frittieren. Wenn die Pommes frites goldbraun und knusprig
sind, aus dem Öl nehmen und in einem Sieb, das mit einem Küchentuch ausgekleidet ist,
trocknen lassen.
Gefrorene Pommes frites
Diese brauchen gewöhnlich keine zwei Stufen. Befolgen Sie die Anleitung auf der Verpackung.
anderes Gemüse
Viele Gemüsesorten können tiefgefroren sein – Zwiebelringe, Pilze, Blumenkohlröschen. Sie
können frisch oder gefroren gegart werden und sollten beschichtet werden.
gefrorene Lebensmittel
•Gefrorene Lebensmittel kühlen das Öl schnell ab; deshalb sollten Sie jeweils nur eine Schicht
frittieren.
•Überschüssiges Eis oder Wasser abschütteln, bevor Sie die Lebensmittel ins Öl geben.
•Halten Sie die Stücke auseinander, sonst kleben sie zusammen.
•Die höchste Temperatureinstellung verwenden und den Korb langsam in das Öl niederlassen,
um die Schaumbildung zu vermindern.
•Beim Garen vorverpackter Nahrungsmittel sind die Anleitungen auf der Packung oder dem
Etikett zu befolgen.
Fisch – gefrorenTemperatur (°C)Zeit (Minuten)
Vorbeschichteter Fisch kann gefroren gegart werden. Befolgen Sie die Anleitung auf der
Verpackung.
Fisch hat einen hohen Wassergehalt. Mit Küchentuch abtrocknen und vor dem Garen
beschichten. Ganz verwenden oder in Filets, Schnitzel oder Streifen schneiden.
Nur frisches oder aufgetautes Fleisch frittieren. Mit Ei und Brotkrumen oder Teig beschichten.
Streifen1903
Koteletts, Schnitzel – klein/groß17010/15
schottische Eier17010
Frikadellen, Fleischklopse 1906
Wiener Schnitzel (je nach Dicke)1703-8
GeflügelTemperatur (°C)Zeit (Minuten)
Nur frisches oder aufgetautes Geflügel frittieren. Mit Ei und Brotkrumen oder Teig beschichten.
Zuerst die Haut entfernen, um bessere Ergebnisse zu erzielen. Dem Geflügel Zeit geben, bis zur
Mitte zu garen. Ein knuspriger, goldbrauner Außenrand zeigt dies nicht unbedingt an; deshalb
sollten Sie es vor dem Servieren ausprobieren.
Streifen1704
Schlägel17014-15
Kroketten1902-3
Hähnchen in Brotkrumen – klein17015-20
Hähnchen in Brotkrumen – groß17020-30
Ringkrapfen1902
Ananas-, Bananen- oder Apfelkrapfen 1902-3
Croutons (Brotwürfel)1901
C PROBLEME
43 Wenn das Öl schäumt und zu überlaufen droht, sind zu viele Lebensmittel im Korb (einige
herausnehmen), die Lebensmittel sind zu feucht (ein wenig abtrocknen und erneut
versuchen) oder das Öl ist alt oder verunreinigt (ersetzen).
44 Jedes Mal, wenn Öl erhitzt wird, verschlechtert sich die Qualität.
45 Jedes Mal, wenn Lebensmittel hineingelegt werden, verursachen Feuchtigkeit, Lebensmittel-
und Fettpartikel, Mehl und Gewürze aus Beschichtungen und Wasser aus gefrorenen
Lebensmitteln eine weitere Verschlechterung.
46 Partikel werden schwarz, verbrennen und kleben an der nächsten Lebensmittelschicht,
wodurch sie deren Aussehen und Geschmack verändern. Dies kann durch Filterung ein wenig
gemildert werden.
47 Auch gefiltertes Öl ist nach 10-12maliger Verwendung überfällig.
48 Vorgegarte und im Ofen gegarte Pommes frites haben eine Ölbeschichtung aus dem
Vorgarungsprozess. Dies dickt das Öl in Ihrer Fritteuse ein oder entfärbt es.
49 Wenn Sie regelmäßig beschichtete Lebensmittel garen, kann es sinnvoll sein, zwei Ölhaufen
zu bilden, einen für beschichtete Lebensmittel und einen für ölverträgliche Lebensmittel.
50 Als grober Richtwert – wenn Sie eine merkliche Verbesserung im Geschmack feststellen,
nachdem Sie das Öl ausgetauscht haben, hätten Sie es früher austauschen sollen.
51 Ihre Gemeindeverwaltung hat sicher ein Depot, wo Altöl zur Wiederverwertung oder
umweltfreundlichen Entsorgung entgegengenommen werden kann.
g WÄRMESCHALTER
52 Der Wärmeschalter dient dazu, das Zubehörteil vor Überhitzung zu schützen.
53 Wenn Ihre Fritteuse aufhört zu laufen:
54 Ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
55 Den Ölstand prüfen.
12
56 Wenn der Ölstand unter der MIN-Markierung liegt, den Wärmeschalter zurücksetzen.
, Wenn der Ölstand nicht zu niedrig ist und der Wärmeschalter sich aus einem anderen Grund
eingeschaltet hat, rufen Sie den Kundendienst an.
57 Drücken Sie die Reset-Taste mit Hilfe des Reset-Schlüssels und setzen Sie so das Gerät zurück.
58 Auf Grund der übermäßigen Hitze wird das Öl ausgelaufen sein, daher reinigen Sie den
Behälter und füllen ihn mit neuem Öl auf.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
59 Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie es säubern oder
wegstellen.
normale Reinigung
60 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
61 Den Deckel auf den Behälter setzen, um Staub usw. aus dem Öl herauszuhalten.
vollständige Reinigung (jeweils nach einigen Verwendungen)
62 Breiten Sie mindestens 3 Lagen Küchenrolle auf der Arbeitsfläche aus.
63 Sie benötigen einen 5 Liter Behälter und einen breiten Trichter.
64 Wenn Sie das Öl filtern wollen, benutzen Sie ein Sieb und legen Sie ein Baumwolltuch oder
eine Filtertüte hinein.
65 Deckel und Korb entfernen.
66 Entfernen Sie das Heiz-/ Steuergerät.
67 Gießen Sie das Öl in den Trichter.
68 Das Heiz-/Steuergerät mit einem sauberen feuchten Tuch reinigen.
69 Gehäuse, Deckel, Korb und Behälter in warmem Seifenwasser waschen und gründlich
abtrocknen.
70 Sie können diese Teile im Geschirrspüler reinigen.
71 Bei Verwendung eines Geschirrspülers kann das raue Umfeld im Geschirrspüler die
Oberflächenlackierung beschädigen.
72 Die Beschädigung ist nur kosmetisch und beeinträchtigt nicht die Funktion des Gerätes.
73 Sollten sich Reste ablagern, reinigen Sie das Zubehörteil mit Spülmittel. Reinigen Sie es
anschließend in regelmäßigeren Abständen.
74 Vergewissern Sie sich vor der erneuten Inbetriebnahme, dass Spülmittelreste vollständig
abgewaschen wurden und das Gerät trocken ist.
Wiedereinbau
75 Stellen Sie der Behälter in das Gehäuse der Fritteuse.
76 Passen Sie die Führungsschienen an der Rückseite des Gehäuses in die Rillen am Steuergerät
ein und schieben Sie das Steuergerät nach oben, bis es festsitzt.
77 Den Korb in den Behälter stellen.
78 Ziehen Sie die Drähte des Korbhenkels ein wenig auseinander, am Verschluss vorbei, und
lassen Sie den Henkel in den Korb hinunterschwingen.
79 Deckel wieder aufsetzen.
Entfärbung
80 Mit zunehmendem Gebrauch entfärben sich der Korb, das Zubehörteil , die Thermostate und
die Steuerdrähte. Dies ist unvermeidlich, harmlos und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes
nicht.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
13
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N'immergez pas l'unité de commande / résistance dans un liquide et n'utilisez pas cet
appareil dans une salle de bain, près d'une source d'eau ou dans un lieu découvert.
3 L'unité de commande / résistance est dotée d'un interrupteur de sécurité qui empêche son
fonctionnement quand celle-ci est mal positionnée.
4 Ne portez ou ne passez rien au-dessus ou à proximité de l'appareil, au risque de faire
éclabousser de l'huile bouillante si quelque chose tombait dedans.
5 Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
6 Ne déplacez pas l’appareil quand il contient de l’huile chaude.
7 N’utilisez pas l’appareil près ou sous les rideaux ou près d’autres matériaux combustibles et
surveillez-le pendant l’utilisation.
8 Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
9 Déroulez entièrement le câble avant utilisation.
10 Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
11 Prenez toujours l'appareil par les poignées de transport
12 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
13 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
14 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
15 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
16 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
pour un usage domestique uniquement
C PRÉPARATION
1 Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
2 Laissez un espace libre d’au moins 50 mm autour de l’appareil.
3 Quand vous posez l'appareil, faites attention à ce que la poignée du panier ne dépasse pas du
bord du plan de travail, au risque de s'accrocher accidentellement dedans.
4 Utilisez la poignée du couvercle pour retirer le couvercle.
5 Dépliez la poignée du panier et passez les montants de la poignée au-dessus du taquet, sur
charnière du panier.
6 Préparez une passoire avec des feuilles d'essuie-tout au fond pour égoutter les aliments frits.
C REMPLISSAGE
7 Versez le bac de l'huile de cuisson de bonne qualité entre les repères MIN (2,7 litres) et MAX
(3,2 litres) sur le côté du bac.
8 N'utilisez pas d'huile de cuisson solidifiée, ni de graisse, de beurre ou de margarine.
9 Ne mélangez pas différentes huiles car elles ont des caractéristiques thermiques différentes.
10 Replacez le couvercle.
CHAUFFAGE DE L'HUILE
11 Réglez le thermostat sur la température souhaitée (130-190 C).
12 Mettez la fiche dans la prise de courant.
13 Le voyant d’alimentation restera allumé tant que l’appareil sera connecté au réseau
électrique.
14
schémas
1 poignée du couvercle
2 couvercle
3 poignée
4 panier
5 support du panier
6 voyant d’alimentation
14 Le voyant du thermostat s’allumera, puis s’éteindra et s’allumera successivement à mesure
que le thermostat maintient la température.
15 Attendez que le voyant s’éteigne avant de commencer à cuire les aliments.
7 voyant de thermostat
8 thermostat
g bouton de réinitialisation
9 outil de réinitialisation
10 rainures
11 unité de commande / résistance
12 r ésistance
13 bac à huile
14 corps principal
15 poignée de transport
16 guides
17 serrez ici
18 pin ces
19 tiges
C PRÉPARATION
16 Coupez les aliments en morceaux de taille identique.
17 Recouvrez les aliments « humides » (poissons, ananas, etc.) de farine, chapelure, pâte à frire,
etc.
18 N'utilisez pas cet appareil pour décongeler des aliments. Avant de les plonger dans l'huile,
tous les aliments, sauf aliments pré-cuits ou légèrement surgelés doivent être décongelés.
19 Lorsque vous cuisez des aliments préemballés, suivez les instructions sur l’emballage ou
l’étiquette.
20 Pour la cuisson de légumes crus (par ex. pommes de terre frites ou chips), essuyez les
morceaux à l'aide d'un essuie-tout ou d'un torchon propre.
C CHARGEMENT DU PANIER
21 Placez les morceaux d'aliments préparés dans le panier.
22 Évitez de mettre plus de deux couches d'aliments dans le panier. Faites frire vos aliments en
plusieurs fois, si besoin est.
23 Avec un gant de cuisine, prenez le panier par la poignée et abaissez lentement le panier dans
l'huile.
24 Au contact de l'eau contenu dans les aliments, l'huile frémit. Tant que l'huile ne risque pas de
sortir du bac, cela ne doit pas vous préoccuper.
25 Dans le cas contraire, retirez le panier et reposez-le sur l'essuie-tout. Consultez la section
«Problèmes».
C CUISSON DES ALIMENTS
26 Attendez jusqu’à ce que les aliments soient cuits.
C RETIRER LES ALIMENTS
27 Vérifiez que c’est cuit. Si vous en doutez, faites cuire un peu plus longtemps.
28 Avec un gant de cuisine, soulevez le panier par la poignée, accrochez le support du panier sur
le rebord du bac à huile et laissez-le égoutter.
29 Videz les aliments dans la passoire, pour terminer de les égoutter avant de les servir.
30 Reposez le panier vide sur le bord du bac à huile.
C TERMINÉ ?
31 Débranchez l’appareil.
C PLUS ?
32 Pour frire d'autres aliments, vérifiez le niveau de l'huile et ajoutez de l'huile si besoin est.
C GUIDE DE CUISSON
33 L'introduction d'aliments dans l'huile réduit la température de l'huile.
34 Si vous ajoutez une petite quantité d'aliments, la température se rétablira rapidement et les
aliments seront cuits correctement.
15
mode d’emploi
35 Lorsque vous immergez les aliments dans l'huile, des petites bulles se forment à la surface.
36 C'est de la vapeur formée par l'eau contenu dans les aliments.
37 Quand la vapeur s'échappe des aliments, cela évite que l'huile ne pénètre.
38 Les aliments cuisent de manière uniforme et restent fermes et croustillants.
39 Si vous ajoutez une trop grande quantité d’aliments, la température ne se rétablira pas et vos
aliments absorberont l’huile.
C PANURES
40 Panez tous les aliments, sauf ceux avec une forte teneur en amidon comme les pommes de
terre et les beignets. La panure protège les aliments, évite que le jus n'aille dans l'huile et
donne un résultat croustillant et savoureux. En général, la panure ne tient pas sur les aliments
congelés.
farine assaisonnée
41 Les panures trop épaisses ne restent pas sur des aliments humides. Saupoudrez-les d'abord
de farine assaisonnée. Pour la petite friture, vous pouvez utiliser seulement la farine en guise
de panure.
œuf et chapelure
42 Très utilisés sur le poisson, le poulet et les œufs à l'écossaise, ils forment une couche
croustillante et appétissante. Cette panure est conseillée pour les aliments à servir froid
puisqu'ils gardent tout leur croustillant pendant longtemps.
•Saupoudrez les aliments de farine pour ôter toute humidité. Passez-les dans les oeufs battus,
puis dans la chapelure jusqu'à ce qu'ils soient entièrement recouverts. Retirez l'excès de
chapelure en secouant les aliments.
•Les miettes fraîches donnent un aspect rêche. Pour faire de la chapelure, faites dorer les
miettes de pain au four et écrasez-les bien.
g = grammes t = cuillère à café (5ml) e = œuf de taille moyenne (53-63 g)
ml = millilitres T = cuillère à soupe (15ml) E = œuf de grande taille (63-73 g)
p = pincée
pâte à frire basique
100g farine fermentante 1 p sel eau
Tamiser la farine dans un récipient. Ajouter le sel. Juste avant la cuisson, ajoutez de l’eau jusqu’à
obtenir une pâte onctueuse.
pâte à beignet basique
100g farine fermentante 1 t huile végétale 1 p sel
eau
Tamiser la farine dans un récipient. Ajouter le sel. Mélangez-y l’huile. Juste avant la cuisson,
ajoutez de l’eau jusqu’à obtenir une pâte onctueuse.
pâte à beignet élaborée
100g farine 1 T huile végétale 1 p sel
1 e 150ml liquide
Le liquide peut être de l'eau, du lait, de la bière, de l'eau pétillante, etc.
Séparez l'œuf. Tamiser la farine dans un récipient. Ajouter le sel. Ajoutez le jaune d’œuf, puis le
liquide. Mélangez-y l’huile. Juste avant la cuisson, battez les blancs en neige et incorporez-les à
la pâte.
pâte à frire chinoise
1 t huile végétale 2 t levure 75g farine de maïs
1 E 1 p sel eau
Mélangez l'œuf, la farine de maïs, le sel et l'huile et ajoutez de l'eau jusqu'à obtenir une pâte
crémeuse sur laquelle vous pourrez ajouter soit de l'œuf et de la chapelure, soit de la pâte à frire.
16
temps de cuisson et sécurité alimentaire
Utilisez ces temps de cuisson simplement pour vous guider.
Cuisinez la viande, la volaille et les dérivés (viande hachée, hamburgers, etc.) jusqu’à ce que le
jus soit clair. Cuisinez le poisson jusqu’à ce que la chair soit opaque. Les frites et les autres
légumes doivent être croquants.
frites
Utilisez des pommes de terre à frire comme la King Edward, Cara, Maris Piper, Romano ou
Désirée.
•Pelez, coupez, lavez, égouttez et séchez les pommes de terre. Ne mettez pas plus de deux
couches de frites dans le panier. Le mieux est d'effectuer la cuisson en deux temps :
Dans un premier temps, faites frire pendant 5 à 10 minutes (selon la quantité) à 170ºC. Une fois
les frites légèrement dorées, retirez le panier de l'huile et laissez les frites s'égoutter et
refroidir.
Dans un deuxième temps, faites frire pendant 2 à 4 minutes à 190ºC jusqu'à ce que les frites
soient bien dorées et croustillantes. Retirez ensuite le panier de l'huile et laissez égoutter les
frites dans une passoire avec des feuilles d'essuie-tout.
frites surgelées
Il n'est généralement pas nécessaire de les frire en deux temps. Suivez les instructions sur
l’emballage.
légumes
Une grande variété de légumes peut être frite : les lamelles d'oignons, les bouquets de choufleur, les champignons, etc. Frais ou surgelés, vous devez les paner.
plats surgelés
•Les aliments surgelés tendent à refroidir brusquement l'huile, alors ne mettez qu'une couche
à la fois.
•Enlevez l'excès de glace ou d'eau avant de les mettre dans l'huile.
•Séparez les morceaux, sinon ils resteront collés.
•Réglez la température au plus haut et abaissez le panier lentement dans l'huile pour éviter
qu'elle ne boue trop.
•Lorsque vous cuisez des aliments préemballés, suivez les instructions sur l’emballage ou
l’étiquette.
poisson –fraistempérature (°C)durées (minutes)
Le poisson a une teneur élevée en eau. Séchez-le à l'aide d'un torchon propre et panez-le avant
de le frire. Vous pouvez mettre le poisson entier, le couper en filets, en morceaux ou sous forme
de rouleaux.
filets, rouleaux, scampi1903-4
fricadelles de poisson1903-4
petite friture1901-2
Le poisson pané peut être frit sans être décongelé. Suivez les instructions sur l’emballage.
plie1905-6
filets17010-15
rouleaux1903
scampi1703-5
fricadelles de poisson – petite taille1703
fricadelles de poisson – moyenne/grande taille1704-5
petite friture1902-3
17
viande température (°C)durées (minutes)
Ne faites frire que de la viande fraîche ou décongelée. Recouvrez d'œuf et chapelure ou d'une
pâte à frire.
croquettes1903
côtelettes, escalopes – petite/grande taille17010/15
œufs à l'écossaise17010
rissoles, boulettes de viande1906
escalope viennoise (selon l'épaisseur)1703-8
volailletempérature (°C)durées (minutes)
Ne faites frire que de la viande fraîche ou décongelée. Recouvrez d'œuf et chapelure ou d'une
pâte à frire. Il est préférable de retirer la peau avant. Que l'extérieur soit doré et croustillant ne
signifie pas que l'intérieur est bien cuit. Laissez cuire assez longtemps et vérifiez la cuisson
avant de servir.
croquettes1704
cuisses17014-15
boulettes1902-3
poulet pané – petite taille17015-20
poulet pané – grande taille17020-30
pain, gâteaux, beignets de carnavaltempérature (°C)durées (minutes)
doughnuts1902
beignets à l'ananas, la banane ou la pomme1902-3
croûtons1901
C PROBLÈMES
43 Quand l'huile boue ou semble sur le point de déborder, cela signifie que le panier est trop
plein (retirez quelques aliments du panier), que les aliments contiennent trop d'eau (séchezles et réessayez) ou que l'huile est trop vieille ou n'est plus bonne (remplacez-la).
44 À chaque cuisson, la qualité de l'huile diminue.
45 A chaque cuisson, des particules d'eau et de graisse, de la farine et des épices, provenant des
aliments immergés, restent dans l'huile et en affectent la qualité.
46 Ces particules brunissent, brûlent et collent aux aliments cuits. Le goût et l'aspect s'en
trouvent affectés. Il est donc conseillé de filtrer l'huile pour éviter ce problème.
47 Même l'huile filtrée doit être remplacée après 10 à 12 utilisations.
48 Les frites pré-cuites sont recouvertes d'huile pendant le processus de pré-cuisson, ce qui
épaissit ou change la couleur de l'huile de votre friteuse.
49 Si vous faites frire régulièrement des aliments de ce type, il est recommandé de réserver
l'huile de cuisson de ces aliments à cet usage exclusif.
50 Si vous remarquez une amélioration du goût de vos aliments après avoir changé l'huile, cela
veut dire que vous auriez dû changé l'huile plus tôt.
51 Renseignez-vous auprès des autorités locales pour savoir où sont recyclées ou jetées les
huiles usées.
g COUPE-CIRCUIT THERMIQUE
52 Le coupe-circuit a pour objectif d'éviter la surchauffe de la résistance.
53 Si votre friteuse ne fonctionne plus :
54 Eteignez-la, débranchez-la et laissez-la refroidir.
55 Vérifiez le niveau d'huile.
56 Si le niveau est en-dessous du repère MIN, réinitialisez le coupe-circuit.
, Si le niveau d'huile n'est pas trop bas et que le coupe-circuit a été activé sans raison
apparente, contactez le service après-vente.
57 Utilisez l'outil de réinitialisation pour appuyer sur le bouton de réinitialisation et réinitialiser la
découpe.
18
58 L'excédent de chaleur doit avoir détérioré l'huile. Il faut nettoyer le bac à huile et remplacer
l'huile par de l'huile fraîche.
C SOINS ET ENTRETIEN
59 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
nettoyage normal
60 Essuyer les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
61 Reposez le couvercle sur le bac à huile pour éviter que de la poussière notamment ne tombe
dans l’huile.
nettoyage complet (de temps à autre)
62 Couvrez la surface de travail avec au moins 3 couches de papier de cuisine.
63 Vous aurez besoin d'un bidon de 5 litres et d'un entonnoir à large goulot.
64 Si vous souhaitez filtrer l'huile, utilisez un tamis tapissé de papier mousseline ou de papier
filtre.
65 Enlevez le couvercle et le panier.
66 Soulevez l'unité de commande/résistance.
67 Versez l'huile dans l'entonnoir.
68 Nettoyez l'unité de commande / résistance à l'aide d'un chiffon humide.
69 Lavez le corps principal, le couvercle, le panier et le bac dans de l'eau chaude savonneuse et
essuyez-les bien.
70 Vous pouvez laver ces pièces dans un lave-vaisselle.
71 Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de
l'appareil.
72 Cela affecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.
73 Si des résidus s'accumulent sur l'appareil, nettoyez-le avec du détergent et lavez-le plus
souvent.
74 Éliminez toute trace de détergent et laissez sécher avant de remonter l'appareil.
montage de l'appareil
75 Mettez le bac à huile dans le corps principal de l'appareil.
76 Faites glisser les rainures sur l'unité de commande avec les guides situés à l'arrière du corps
principal et faites coulisser l'unité de commande en position.
77 Insérez le panier dans le bac à huile.
78 Tirez légèrement sur la poignée du panier pour la passer au-dessus du taquet et la replier
dans le panier.
79 Replacez le couvercle.
perte de couleur
80 Au fil du temps, le panier, la résistance, les thermostats et les câbles de commande perdront
de leur couleur. Cela est inévitable, sans danger et n'affectera pas le fonctionnement de
l'appareil.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
19
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Plaats het verwarming/controle apparaat niet in vloeistof, gebruik het niet in de
badkamer, in de buurt van water, of buitenhuis.
3 Het verwarming/controle apparaat wordt aangebracht met een veiligheidschakelaar
om te vermijden dat het element inschakelt als het apparaat niet correct gemonteerd is.
4 Niets doorheen de opening boven of in de buurt van het apparaat dragen of houden – als
iets in het apparaat valt, zal dit hete oliespatten veroorzaken.
5 Laat het apparaat niet onbeheerd achter, terwijl de stekker in het stopcontact zit.
6 Beweeg het apparaat niet wanneer het bevat hete olie.
7 Gebruik het apparaat niet in de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare stoffen en
houd het apparaat tijdens het gebruik in de gaten.
8 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop.
9 Ontrol het snoer volledig voor gebruik.
10 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt.
11 Draag het apparaat uitsluitend bij de handvaten
12 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
13 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
14 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem.
15 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
16 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VOORBEREIDING
1 Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
2 Laat tenminste 50mm ruimte vrij rondom het toestel.
3 Plaats het apparaat zodat het handvat van het mandje niet over de rand van de
werkoppervlakte uitsteekt, waar het een ongeluk kan veroorzaken als iemand er voorbij
loopt.
4 Gebruik het dekselhandvat om het deksel te verwijderen.
5 Ontvouw het handvat van het mandje en duw het omhoog over de klink boven het scharnier.
6 Plaats keukenpapier in een vergiet om de etenswaren te laten afdruppen na de bereiding.
C VULLEN
7 Vul de kom met olie van goede kwaliteit tussen de MIN (2,7 liter) en MAX (3,2 liter) markering
aan de zijkanten van de kom.
8 Gebruik geen vaste olie, vet, boter of margarine.
9 Meng geen oliën van verschillende types want deze hebben verschillende
temperatuureigenschappen.
10 Plaats het deksel terug.
DE OLIE OPWARMEN
11 Stel de temperatuurregeling in op de benodigde temperatuur (130-190°C).
12 Steek de stekker in het stopcontact.
20
afbeeldingen
1 dekselhandvat
2 deksel
3 handvat
4 mand
5 rusthaak van de mand
6 ‘power’ lampje
13 Het “power” lampje blijft branden zolang het apparaat is aangesloten op het elektriciteitsnet.
14 Het thermostaatlampje zal oplichten, en vervolgens aan- en uitgaan terwijl de thermostaat
de temperatuur in stand houdt.
15 Wacht tot het lampje uitgaat, voordat u gaat grillen.
7 thermostaatlampje
8 temperatuurregelaar
g reset knop
9 reset-gereedschap
10 groeven
11 verwarming/controle element
12 element
13 kom
14 hoofdeenheid
15 draaghandvat
16 geleiders
17 hier knijpen
18 klemmen
19 stangen
C VOORBEREIDING
16 Snijd etenswaren in gelijke stukjes.
17 Paneer natte etenswaren (bijv. vis, ananas) met bloem, broodkruimels, beslag, etc.
18 Gebruik het apparaat nooit om etenswaren te ontdooien. Alle etenswaren, behalve vooraf-
bereide, snel-diepgevroren etenswaren moeten volledig ontdooid zijn voor u ze in het
apparaat plaatst.
19 Volg voor het grillen van voorverpakte etenswaren de aanwijzingen op de verpakking of het
etiket.
20 Als u rauwe groenten (bijv. chips of sneetjes aardappel) bereidt, moet u de stukjes afdrogen
met keukenpapier of een handdoek.
C DE MAND VULLEN
21 Plaats de bereide voedingsstukken in de mand.
22 Probeer niet meer dan twee lagen etenswaren in het mandje te plaatsen. Als u meer wilt
bereiden, moet u het in reeksen doen.
23 Houd het handvat van het mandje vast met de ovenwant en laat het mandje langzaam in de
olie zakken.
24 De olie zal beginnen schuimen wanneer ze in contact komt met het water in de etenswaren.
Zolang het schuim niet overloopt, vormt dit geen probleem.
25 Als het gevaar bestaat dat het schuim over de kom zou lopen, moet u het mandje
verwijderen en het op keukenpapier plaatsen. Zie daarna de "problemen" sectie.
C DE ETENSWAREN BEREIDEN
26 Wacht tot de etenswaren gaar zijn.
C VERWIJDER HET ETEN
27 Controleer of de etenswaren gaar zijn. Gril bij twijfel een beetje langer.
28 Til de mand aan het handvat omhoog met gebruik van een ovenhandschoen, haak de
rusthaak van de mand over de rand van de schaal en laat de mand uitlekken.
29 Plaats het eten in het vergiet, om het verder uit te laten lekken voor het eten te serveren.
30 Plaats de lege mand terug op de rand van de kom.
C KLAAR?
31 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
C NOG MEER?
32 Als u nog meer etenswaren wilt bereiden, moet u het olieniveau controleren en, indien
noodzakelijk, bijvullen.
instructies
21
C KOOKGIDS
33 Door eten aan de olie toe te voegen gaat de temperatuur van de olie omlaag.
34 Indien u een klein beetje eten toevoegt, zal de temperatuur snel herstellen en het eten op
een juiste wijze worden gekookt.
35 Als u etenswaren in het apparaat plaatst, moet u bellen zien vormen.
36 Dit is stoom die gevormd was als het vocht in de etenswaren opwarmt.
37 De stoom die uit de etenswaren ontsnapt, vermijdt dat olie in de etenswaren dringt.
38 De etenswaren worden gelijkmatig bereid – stevig en krokant.
39 Indien u te veel eten toevoegt, zal de temperatuur niet herstellen en uw eten olie absorberen.
C LAGEN
40 Bedek alle etenswaren met een laagje, behalve die met een hoog zetmeelgehalte, zoals
aardappelen of donuts. Het laagje beschermt de etenswaren, vermijdt dat sappen in de olie
lekken, en geeft een krokant lekker resultaat. Deze lagen plakken normaal gezien niet aan
bevroren etenswaren.
gekruide bloem
41 Dikkere lagen plakken niet goed aan natte/vochtige etenswaren. Bedek deze dus eerst met
een laagje gekruide boem. Gebruik op zich om kleine, volledige, vette vis te paneren zoals
zeebliek.
eieren en broodkruimels
42 Populair op vis, kip en Schotse eieren, dit biedt een aantrekkelijke, krokante korst. Ideaal voor
etenswaren die koud opgediend worden, want het blijft urenlang krokant.
•Paneer in gekruide bloem om de etenswaren te drogen. Dompel onder in geklopte eieren,
daarna broodkruimels, herhaal tot volledig gepaneerd, druk goed in en schud overtollig
paneermiddel af.
•Verse broodkruimels geven een ruw uiterlijk. Maak droge of geraspte broodkruimels door
broodresten goudbruin te bakken, druk daarna samen tot een fijne kruimel.
g = gram t = theelepel (5ml) e = ei, medium (53-63g)
ml = milliliter T = soeplepel/eetlepel (15ml) E = ei, groot (63-73g)
p = snue
basisbeslag
100g zelfrijzend bakmeel 1 p zout water
Zeef de bloem in een kom. Voeg het zout toe. Net voor u het nodig hebt, voegt u voldoende
water toe voor een zacht beslag.
basis frituurbeslag
100g zelfrijzend bakmeel 1 t plantaardige olie 1 p zout
water
Zeef de bloem in een kom. Voeg het zout toe. Voeg de olie toe. Net voor u het nodig hebt, voegt
u voldoende water toe voor een zacht beslag.
chic frituurbeslag
100g gewone bloem 1 T plantaardige olie 1 p zout
1 e 150ml vloeistof
De vloeistof kan water, melk, bier, sprankelend water etc. zijn.
Scheid het ei. Zeef de bloem in een kom. Voeg het zout toe. Voeg het eigeel toe en daarna de
vloeistof. Voeg de olie toe. Net voor u het nodig hebt, klopt u het eiwit en mengt u het in het
beslag.
krokant Chinees beslag
1 t plantaardige olie 2 t bakpoeder 75g maïsmeel
1 E 1 p zout water
22
Meng het ei, maïsmeel, zout en de olie met voldoende koud water om een romige basis te
maken waar u ei en broodkruimels of beslag aan toevoegt.
kooktijden & voedselveiligheid
Gebruik deze tijden uitsluitend als aanwijzing.
Rooster vlees, gevogelte en vergelijkbare producten (gehakt, hamburgers e.d.) tot het sap dat
eruit loopt kleurloos is. Rooster vis totdat deze overal ondoorzichtig is. Frietjes en andere
groenten moeten krokant zijn.
frietjes
Gebruik een aardappel zoals King Edward, Cara, Maris Piper, Romano of Desirée.
•Schil, snijd, spoel, laat afdruppen en droog grondig. Plaats nooit meer dan twee lagen frietjes
gelijktijdig in het mandje. Voor het optimale resultaat frituurt u in twee fases:
fase 1 – frituur gedurende 5-10 minuten (afhankelijk van de hoeveelheid) bij 170°C. Als de
frietjes een lichtgoude kleur bereiken, en de buitenzijde vast is, tilt u het mandje uit de olie
en laat u de frietjes afdruppen en koelen.
fase 2 – frituur 2-4 minuten aan 190°C. Als ze goudbruin en krokant zijn, verwijdert u ze uit de
olie en laat u ze afdruppen in een vergiet met keukenpapier.
bevroren frietjes
Deze vereisen normaal gezien geen twee fases. Volg de instructies op de verpakking.
andere groenten
Vele groenten kunnen gefrituurd worden – ajuinringen, paddestoelen, bloemkool. Ze kunnen
vers of bevroren bereid worden en moeten gepaneerd worden.
bevroren etenswaren
•Bevroren etenswaren koelen olie snel af. Bereid dus slechts een laag per keer.
•Schud overtollig ijs of water af voor u de etenswaren in de olie plaatst.
•Houd de stukjes gescheiden van elkaar, zoniet zullen ze aan elkaar plakken.
•Gebruik de hoogste temperatuurinstelling en laat het mandje langzaam in de olie zakken om
schuimvorming te verminderen.
•Bij het koken van voorverpakte voedingsmiddelen, volg de richtlijnen op de verpakking of
het label.
vis – verstemperatuur (°C)tijd (minuten)
Vis bevat veel water. Droog af met keukendoek, en paneer voor de bereiding. Gebruik hele
vissen, of snijd in filets, koteletten, of visreepjes.
Vooraf-gepaneerde vis moet niet ontdooid worden. Volg de instructies op de verpakking.
schol 1905-6
filets17010-15
visreepjes1903
scampi1703-5
viskroketjes – klein1703
viskroketjes – middel/groot1704-5
zeebliek1902-3
vleestemperatuur (°C)tijd (minuten)
Uitsluitend vers of ontdooid vlees frituren. Paneer in ei en broodkruimels of beslag.
Reepjes vlees1903
karbonades, koteletten – klein/groot17010/15
Schotse eieren17010
frikandellen, gehaktballen1906
Wiener schnitzel (afhankelijk van de dikte)1703-8
23
gevogeltetemperatuur (°C)tijd (minuten)
Uitsluitend vers of ontdooid gevogelte frituren. Paneer in ei en broodkruimels of beslag.
Verwijder eerst de huid voor betere resultaten. Laat voldoende tijd zodat het gevogelte tot het
midden kan frituren. Een krokante gouden buitenzijde is niet noodzakelijk een garantie.
Controleer dus voor u opdient.
ring donuts1902
Ananas, banaan of appelbeignets1902-3
croutons (broodkorstjes)1901
C PROBLEMEN
43 Als de olie schuimt en dreigt te overstromen, zijn er te veel etenswaren in de mand (verwijder
een deel), de etenswaren zijn te nat (droog af en probeer opnieuw), of de olie is oud en
vervuild (vervang de olie).
44 Iedere maal dat de olie opgewarmd wordt, gaat de kwaliteit van de olie erop achteruit.
45 Telkens u etenswaren in de olie laat zakken, veroorzaken vocht, deeltjes etenswaren en vet,
bloem en kruiden van paneerlagen, water van bevroren etenswaren, een bijkomende
vermindering van de oliekwaliteit.
46 Deeltjes worden zwart, branden en plakken aan de volgende etenswaren, en dit verandert
het uitzicht en de smaak. De olie filteren kan hier een beetje soelaas brengen.
47 Zelfs gefilterde olie zal haar hoogtepunt bereikt hebben na 10 tot 12 maal gebruik.
48 Vooraf-bereide en ovenfrietjes hebben een olielaag van de eerdere bereiding. Dit kan de olie
in uw frituurketel verdikken of ontkleuren.
49 Als u regelmatig gepaneerde etenswaren bereidt, kan het interessant zijn twee porties olie te
gebruiken, één voor gepaneerde etenswaren en een voor "olievriendelijke" etenswaren.
50 Als ruwe richtlijn, als u een duidelijke verbetering merkt in de smaak nadat u de olie hebt
vervangen, had u dit eerder moeten doen.
51 Uw lokale overheid heeft een depot waar u terecht kunt met oude olie voor recyclage of
milieuvriendelijke afvalverwerking.
g THERMOSTATISCHE BEVEILIGING
52 De beveiliging dient om het element te beschermen tegen oververhitting.
53 Als uw frituurketel ophoudt te functioneren:
54 Schakel uit, verwijder de stekker, en laat afkoelen.
55 Controleer het olieniveau.
56 Als het olieniveau onder de MIN markering zakt, reset u de uitsnijding.
, Als het olieniveau niet te laag is, en de uitsnijding omwille van een andere reden gewerkt
heeft, neemt u contact op met de Klantendienst.
57 Gebruik het reset-gereedschap voor het indrukken van de reset-knop en het opnieuw
instellen van de uitschakelaar.
58 De overtollige warmte zal de olie bedorven hebben, daarom moet u de kom schoonmaken
en met verse olie bijvullen.
C ZORG EN ONDERHOUD
59 Verwijder de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen voor u het
schoonmaakt en opbergt.
24
normaal schoonmaken
60 Neem de buitenkant van her apparaat af met een vochtige doek.
61 Plaats het deksel bovenop de kom om stof, etc. uit de kom te houden.
volledige schoonmaakbeurt (na een aantal malen gebruik)
62 Bedek het werkoppervlak met tenminste 3 lagen keukenpapier.
63 U hebt tenminste een 5 liter-container nodig en een trechter met brede hals.
64 Indien u de olie wilt filteren, gebruik een zeef gevoerd met mousseline of filtreerpapier.
65 Verwijder het deksel en de mand.
66 Til de hitte-/bedieningseenheid op.
67 Giet de olie in de trechter.
68 Maak het verwarmings/controle-element schoon met een schone vochtige doek.
69 Was het hoofddeel van het apparaat, het deksel, de mand en de kom in een warm zeepsopje
en droog grondig af.
70 U kunt deze onderdelen in een vaatwasmachine wassen.
71 Wanneer u de vaatwasmachine gebruikt, zal dit de afwerking van de oppervlakten
beïnvloeden.
72 De schade is normaal uitsluitend esthetisch en heeft geen invloed op de werking van het
apparaat.
73 Indien er restjes achterblijven, maakt u het schoon met schoonmaakmiddel en dient u het
apparaat vaker te reinigen.
74 Verwijder al het schoonmaakmiddel en maak het apparaat droog voordat u het terug in
elkaar zet.
in elkaar zetten
75 Plaats de kom in de frituurketel.
76 Plaats de groeven op het controle element in de geleiders aan de achterkant van de
hoofdeenheid en schuif het controle element op zijn plaats.
77 Plaats de mand in de kom.
78 Verwijder de draden van het handvat van het mandje om plaats te maken voor de klink en
draai het handvat in de mand.
79 Plaats het deksel terug.
ontkleuren
80 Na verloop van tijd zullen het mandje, het element, de thermostaten en bedieningsdraden
ontkleuren. Dit is onvermijdbaar, onschadelijk en zal geen invloed hebben op de werking van
het apparaat.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
25
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere l'unità di riscaldamento/controllo in liquidi, non usare in bagno,
vicino all'acqua o all'aperto.
3 L'unità di riscaldamento/controllo è dotata di un interruttore di sicurezza per impedire il
funzionamento dell'elemento senza l'unità di controllo/riscaldamento correttamente installata.
4 Non trasportare o passare alcun oggetto nello spazio sopra o vicino all'apparecchio – la
caduta di un oggetto nell'apparecchio provocherà schizzi di olio caldo.
5 Non lasciare l’apparecchio incustodito con la spina inserita.
6 Non muovere l’apparecchio quando contiene olio caldo.
7 Non utilizzare l’apparecchio vicino o sotto tendaggi o in prossimità di materiali combustibili.
Controllare sempre l’apparecchio durante il suo utilizzo.
8 Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente.
9 Srotolare completamente il cavo di alimentazione prima dell'uso.
10 Staccare la spina dalla presa di corrente quando non state utilizzando l’apparecchio.
11 Spostare l'apparecchio usando solo le impugnature per il trasporto
12 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi dati in dotazione.
13 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
14 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
15 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
16 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da
personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
solo per uso domestico
C PREPARAZIONE
1 Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
2 Lasciare uno spazio di almeno 50mm intorno all’apparecchio.
3 Posizionare l'apparecchio in modo che l'impugnatura del cestello non si estenda oltre o sopra
il bordo della superficie di lavoro, creando un eventuale intralcio al passaggio.
4 Utilizzare l’impugnatura del coperchio per togliere il coperchio.
5 Distendere l'impugnatura e spingere i montanti sulla cerniera sopra il perno.
6 Rivestire un colabrodo con carta da cucina per asciugare l'alimento dopo la cottura.
C RIEMPIMENTO
7 Riempire la vasca di olio per cottura di buona qualità tra i livelli MIN (2,7 litri) e MAX (3,2 litri)
sul lato della vasca.
8 Non usare olio da cucina solidificato, grasso, burro o margarina.
9 Non mescolare tipi di olio diversi, in quanto hanno caratteristiche termiche differenti.
10 Riposizionare il coperchio.
RISCALDAMENTO DELL'OLIO
11 Impostare il controllo della temperatura alla temperatura richiesta (130-190°C).
12 Inserire la spina nella presa di corrente.
13 La spia di "acceso" resterà illuminata fino a quando il dispositivo resterà collegato
all'alimentazione elettrica.
26
immagini
1 impugnatura del coperchio
2 coperchio
3 impugnatura
4 cestello
5 supporto cestello
6 spia di “acceso”
7 spia del termostato
14 La spia del termostato si accenderà, poi indicherà on e off mentre il termostato manterrà la
temperatura.
15 Attendere fino a quando la spia si spegne prima di iniziare la cottura.
8 controllo della temperatura
g pulsante di reset
9 strumento per il
resettaggio
10 scanalature
11 unità di riscaldamento/
controllo
12 elemento
13 vasca
14 corp o
15 impugnatura per il trasporto
16 guide
17 premere qui
18 morsetti
19 montanti
C PREPARAZIONE
16 Cuocere l'alimento in pezzi della stessa grandezza.
17 Impanare gli alimenti umidi (per es. pesce, ananas) con farina, pane grattato, pastella ecc. .
18 Non usare l'apparecchio per sgelare il cibo. Tutti gli alimenti diversi da prodotti precotti e a
surgelamento rapido devono essere sgelati completamente prima di essere messi
nell'apparecchio.
19 Nel cuocere cibi confezionati, seguire le istruzioni riportate sulla confezione o sull’etichetta.
20 Quando si cuociono verdure crude (per es. patate a bastoncino o a fette), asciugare i pezzi
con della carta da cucina o uno strofinaccio.
C CARICAMENTO DEL CESTELLO
21 Mettere i pezzi di cibo preparati nel cestello.
22 Non disporre più di due strati di alimento nel cestello. Se si deve cuocere una quantità
maggiore, procedere per gruppi.
23 Usando il guanto da forno, tenere il cestello per l'impugnatura e immergere lentamente e
delicatamente il cestello nell'olio.
24 L'olio schiumerà a contatto con l'acqua dell'alimento. Finché la schiuma non minaccia di
debordare dalla vasca, non sussiste alcun pericolo.
25 Se la schiuma minaccia di debordare dalla vasca, togliere il cestello, appoggiarlo sulla carta da
cucina e riferirsi alla sezione "problemi".
C COTTURA DELL'ALIMENTO
26 Attendere fino alla completa cottura del cibo.
C PER RIMUOVERE IL CIBO
27 Controllare che sia cotto. In caso di dubbio, continuare ancora un po’ la cottura.
28 Usando il guanto da forno, sollevare il supporto del cestello dall'impugnatura, poggiarlo sul
bordo della vasca e lasciarlo scolare.
29 Svuotare il cibo in un colino per scolarlo ulteriormente prima di servire.
30 Riposizionare il cestello vuoto sul bordo della vasca.
C FINITO?
31 Staccare la spina dalla presa di corrente.
C ANCORA?
32 Se si desidera cuocere un altro gruppo di alimenti, controllare il livello dell'olio e riempire
nuovamente se necessario.
istruzioni per l’uso
27
C GUIDA ALLA COTTURA
33 Aggiungendo il cibo nell'olio si riduce la temperatura dell'olio.
34 Se si aggiunge un po' di cibo, la temperatura si alzerà velocemente e il cibo cuocerà in modo
appropriato.
35 Quando si dispone l'alimento nell'apparecchio, si dovrebbe osservare il formarsi di bolle.
36 Questo è il vapore, che si crea quando l'umidità all'interno dell'alimento si riscalda.
37 Il vapore che fuoriesce dall'alimento impedisce che esso si impregni di olio.
38 Gli alimenti cuociono uniformemente – asciutti e croccanti.
39 Se si aggiunge troppo cibo, la temperatura non si alzerà subito e il cibo assorbirà olio.
C IMPANATURE
40 Impanare tutti gli alimenti, eccetto quelli ad alto contenuto di amido come patate e frittelle.
L'impanatura protegge l'alimento, impedendo che i succhi colino nell'olio, e dà un risultato
gustoso e croccante. In genere, le impanature non sono adatte agli alimenti surgelati.
farina aromatizzata
41 Le impanature più spesse tendono a staccarsi dagli alimenti bagnati/umidi; impanarli prima
con farina aromatizzata. Usare da sola per impanare piccoli pesci oleosi interi come i bianchetti.
uova e pane grattato
42 Apprezzata per pesce, pollo e uova fritte alla scozzese, dona un aspetto delizioso, fresco e
croccante. Ideale per alimenti da servire freddi, perché resta fragrante per ore.
•Impanare l'alimento nella farina aromatizzata per asciugarlo. Immergere nell'uovo sbattuto,
passare nel pane grattato e ripetere fino a completa impanatura. Pressare e rimuovere
l'eccesso.
•Il pane fresco grattato dona un aspetto granuloso. Asciugare la mollica o la crosta cuocendo
al forno i pezzi di pane fino alla doratura, quindi spezzare o grattugiare finemente.
g = grammi t = cucchiaino di passata (5ml) e = uovo, medio (53-63 g)
ml = millilitri T = cucchiaio (15ml) E = uovo, grande (63-73 g)
p = pizzico
pastella base
100g farina fermentante 1 p sale acqua
Setacciare la farina in una ciotola. Aggiungere il sale. Appena prima dell’uso, aggiungere
mescolando sufficiente acqua per formare una pastella omogenea.
pastella base per frittella
100g farina fermentante 1 t olio vegetale 1 p sale
acqua
Setacciare la farina in una ciotola. Aggiungere il sale. Versare l’olio. Appena prima dell’uso,
aggiungere mescolando sufficiente acqua per formare una pastella omogenea.
pastella chic per frittella
100g farina bianca 1 T olio vegetale 1 p sale
1 e 150ml liquido
Il liquido potrà essere acqua, latte, birra, acqua gasata, etc.
Separate il tuorlo dall'albume. Setacciare la farina in una ciotola. Aggiungere il sale. Aggiungere
il tuorlo d’uovo mescolando, poi il liquido. Versare l’olio. Appena prima dell’uso, montare
l’albume a neve e incorporare alla pastella.
pastella cinese croccante
1 t olio vegetale 2 t bicarbonato di sodio 75g farina di mais
1 E 1 p sale acqua
Mescolare l'uovo, la farina di mais, il sale e l'olio con sufficiente acqua fredda per formare una
base cremosa a cui aggiungere l'uovo e il pane grattato o la pastella.
28
tempi di cottura e sicurezza dei cibi
Usare i tempi di cottura suggeriti solo come guida
Cuocere la carne, il pollame e derivati (carne macinata, hamburger, ecc.) fino a quando i liquidi
che fuoriescono sono trasparenti. Cuocere il pesce fino a quando è completamente opaco
all’interno. Le patatine fritte e altri vegetali devono essere croccanti.
patate a bastoncino (pommes frites)
Usare patate della varietà Re Edoardo, Violetta, Pifferaio Maris, Ceasar o Desirée.
•Pelare, tagliare, sciacquare, sgocciolare e asciugare accuratamente. Non disporre nel cestello
più di due strati di patate a bastoncino alla volta. Per ottimi risultati, cuocere in due fasi:
fase 1 – friggere per 5-10 minuti (a seconda della quantità) a 170°C. Quando le patatine sono
dorate, e la parte esterna è asciutta, sollevare il cestello e lasciare sgocciolare e raffreddare
l'alimento.
fase 2 – friggere per 2-4 minuti a 190°C. Quando le patatine sono di colore bruno-dorato e
croccanti, togliere dall'olio e asciugare in un colabrodo rivestito di carta da cucina.
patate a bastoncino surgelate (pommes frites)
In genere non richiedono due fasi di cottura. Seguire le istruzioni sulla confezione.
altre verdure
Molte verdure sono adatte alla frittura a immersione – anelli di cipolla, funghi, fiori di cavolfiore.
Possono essere cotte sia fresche che surgelate, preferibilmente impanate.
alimento surgelato
•L'alimento surgelato raffredda l'olio velocemente, quindi friggere un solo strato alla volta.
•Rimuovere il ghiaccio o l'acqua in eccesso prima di immergere l'alimento nell'olio.
•Tenere i pezzi separati perché non restino attaccati.
•Impostare la temperatura più alta e abbassare lentamente il cestello nell'olio per ridurre la
schiuma.
•Nel cuocere cibi confezionati, seguire le istruzioni riportate sulla confezione o sull’etichetta.
pesce – frescotemperatura (°C)tempo (minuti)
Il pesce ha un elevato contenuto di acqua. Asciugare con uno strofinaccio da cucina e impanare
prima di cuocere. Usare intero o tagliare a filetti, cotolette o a fette.
filetti, ghiozzi, scampi1903-4
torte di pesce1903-4
bianchetti1901-2
pesce – surgelatotemperatura (°C)tempo (minuti)
Il pesce preimpanato può essere cotto surgelato. Seguire le istruzioni sulla confezione.
platessa1905-6
filetti17010-15
ghiozzi1903
scampi1703-5
torte di pesce – piccola1703
torte di pesce – medio/grande1704-5
bianchetto1902-3
carnetemperatura (°C)tempo (minuti)
Solo la carne fresca o sgelata è adatta alla frittura a immersione. Impanare con uovo e pane
grattato o pastella.
fette1903
braciole/costolette – piccolo/grande17010/15
uova fritte alla scozzese17010
crocchette, polpette 1906
Cotoletta alla milanese (a seconda dello spessore)1703-8
29
carne biancatemperatura (°C)tempo (minuti)
Solo la carne bianca fresca o surgelata è adatta alla frittura a immersione. Impanare con uovo e
pane grattato o pastella. Togliere prima la pelle per ottenere risultati migliori. Attendere che la
carne cuocia al centro. Un aspetto fragrante e dorato non indica necessariamente la perfetta
cottura, quindi verificare prima di servire.
ciambelle1902
frittelle di ananas, banana o mela1902-3
crostini (pane a dadini)1901
C PROBLEMI
43 Se l'olio schiuma e minaccia di debordare, la quantità di alimento nel cestello è eccessiva
(toglierne una parte), l'alimento è troppo umido (asciugare leggermente e riprovare), oppure
l'olio è vecchio o alterato (sostituirlo).
44 Ogni volta che lo si riscalda, l'olio si deteriora.
45 Ogni volta che vi si depone un alimento, le particelle alimentari e il grasso, la farina e le spezie
delle impanature e l'acqua degli alimenti surgelati determinano un ulteriore deterioramento.
46 Le particelle anneriscono, bruciano e si attaccano al gruppo di alimenti successivo
modificandone l'aspetto e il sapore. Il filtraggio può risolvere parzialmente il problema.
47 Anche l'olio filtrato si deteriora dopo 10-12 usi.
48 Le patate a bastoncino precotte e da forno sono rivestite di olio per il processo di precottura.
Questo addenserà o scolorerà l'olio nella friggitrice.
49 Se si cuociono regolarmente degli alimenti impanati, è consigliabile conservare due lotti di
olio, uno per gli alimenti impanati e l'altro per gli alimenti adatti alla frittura in olio.
50 In linea generale, se si osserva un deciso miglioramento del sapore dopo la sostituzione
dell'olio, ciò significa che bisognava cambiarlo prima.
51 L'Ente Locale deputato dispone di un deposito dove l'olio può essere ritirato per il riciclaggio
o lo smaltimento ecologico.
g INTERRUTTORE TERMICO
52 L'interruttore protegge l'elemento dal surriscaldamento.
53 Se la friggitrice smette di funzionare:
54 Spegnere, disconnettere dalla presa elettrica e attendere il raffreddamento.
55 Controllare il livello dell'olio.
56 Se iI livello dell'olio è inferiore all'indicatore MIN, resettare l'interruttore.
, Se il livello dell'olio non è troppo basso, e l'interruttore è scattato per qualche altra ragione,
chiamare il Servizio Clienti.
57 Utilizzare lo strumento per il resetaggio per premere il pulsante e resettare.
58 Il calore in eccesso potrebbe aver rovinato l’olio, quindi pulire la vasca e riempire con olio
nuovo.
C CURA E MANUTENZIONE
59 Staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare che l’apparecchio si raffreddi prima di
pulirlo o di metterlo via.
pulizia normale
60 Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo.
61 Posizionare il coperchio sulla vasca per evitare che polvere ecc. venga a contatto con l’olio.
30
pulizia completa (dopo ogni uso)
62 Coprire la superficie di lavoro con almeno 3 strati di carta da cucina.
63 Servirà un contenitore da 5 litri e un imbuto con collo ampio.
64 Se si vuole filtrare l'olio, usare un setaccio foderato con tessuto o carta filtrante.
65 Togliere il coperchio e il cestello.
66 Sollevare l'unità di riscaldamento/controllo.
67 Versare l'olio nell'imbuto.
68 Pulire l'unità di riscaldamento/controllo con un panno umido pulito.
69 Lavare il corpo, il coperchio, il cestello e la vasca in acqua calda saponata e asciugare
accuratamente.
70 Queste parti sono lavabili in lavastoviglie.
71 Se si usa la lavastoviglie, l'ambiente estremo al suo interno altera le finiture superficiali.
72 Il danno dovrebbe essere solo estetico e non dovrebbe modificare l’operatività
dell’apparecchio.
73 Se si accumulano dei residui sull'elemento, usare del detersivo e pulirlo più spesso.
74 Rimuovere qualsiasi rimasuglio di detersivo e asciugare prima di rimontare nuovamente.
riassemblaggio
75 Posizionare la vasca nel corpo della friggitrice.
76 Agganciare le scanalature sull’unità di controllo alle guide sulla parte posteriore del corpo e
fare scorrere l’unità di controllo al suo posto.
77 Posizionare il cestello nella vasca.
78 Separare leggermente i fili dell'impugnatura del cestello per fare passare la cerniera e
ripiegare l'impugnatura nel cestello.
79 Riposizionare il coperchio.
decolorazione
80 Con l'uso, il cestello, l'elemento, i termostati e le spie di controllo si scolorano. Questo è
inevitabile, non è pericoloso e non altera il funzionamento dell'apparecchio.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche
ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
31
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga la unidad de calentado/control en líquidos, no lo use en una baño, cerca
del agua o en el exterior.
3 La unidad de calentado/control está colocada con un interruptor de seguridad para
prevenir que la resistencia funcione si la unidad de calentamiento/control no está
correctamente situada.
4 No sostenga o pase nada por el espacio encima o cercano al aparato- si algo gotea en el
aparato, salpicará aceite caliente.
5 No deje el aparato desatendido mientras está enchufado.
6 No mueva la unidad cuando contenga aceite caliente.
7 No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros materiales combustibles, y
vigílelo cuando esté en uso.
8 No cubra el aparato ni ponga nada sobre él.
9 Desenrolle el cable completamente antes de usarlo.
10 Cuando no lo use, desenchufe el aparato.
11 Transporte el aparato sólo por las asas de transporte. Está diseñado para ser desmontado
fácilmente.
12 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
13 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
14 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
15 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
16 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar para evitar peligro.
solo para uso doméstico
C PREPARACIÓN
1 Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
2 Deje un espacio de en torno a 50 mm alrededor del aparato.
3 Ponga el aparato de manera que el asa de la cesta no se extienda o sobresalga del borde de
la superficie de trabajo, donde es susceptible de ser tocada accidentalmente cuando pase.
4 Retire la tapa tirando del asa de la tapa.
5 Despliegue el asa de la cesta y empuje los postes hacia el cierre encima del eje.
6 Ponga un colador con papel de cocina, para escurrir la comida después de cocinarla.
C LLENADO
7 Rellene la cubeta con aceite de cocina de buena calidad hasta que el nivel se sitúe entre las
marcas MIN (2,7 litros) y MAX (3,2 litros) que aparecen a los lados de la cubeta.
8 No use aceite de cocinar sólido, grasa, mantequilla o margarina
9 No mezcle aceites de diferentes tipos ya que tendrán distintas características de temperatura.
10 Vuelva a colocar la tapa.
CALENTAR EL ACEITE
11 Fije el control de temperatura a la temperatura deseada (130-190º).
12 Enchufe el aparato a la corriente.
13 La luz de encendido brillará mientras el aparato esté conectado a la red eléctrica.
32
ilustraciones
1 asa de la tapa
2 tapa
3 asa
4 cesta
5 soporte de la cesta
6 luz de encendido
14 La luz del termostato se iluminará y, a continuación, se apagará y se encenderá
repetidamente mientras el termostato mantiene la temperatura.
15 Antes de empezar a cocinar, espere a que se apague la luz.
7 luz del termostato
8 control de temperatura
g botón de reajuste
9 llave de reajuste
10 ranuras
11 unidad de calentado/control
12 resistencia
13 cubeta
14 cuer po
15 asa de transporte
16 guías
17 apretar aquí
18 presillas
19 montantes
C PREPARACIÓN
16 Corte la comida en trozos de distintos tamaños.
17 Cubra los alimentos mojados (por ejemplo pescado o piña) con harina, pan rallado, pasta
para rebozar, etc.
18 No use el aparato para descongelar alimentos. Cualquier otra comida que no sea pre-
cocinada, o ultra congelada debe ser completamente descongelada antes de ponerla en el
aparato.
19 Cuando cocine comidas alimentos empaquetados, siga las instrucciones en el paquete o en la
etiqueta.
20 Cuando cocine vegetales crudos (por ejemplo patatas fritas o en rodajas), seque los trozos
con papel de cocina o un trapo de cocina.
C CARGA DE LA CESTA
21 Ponga las piezas de alimentos preparados en la cesta.
22 Intente no poner más de 2 capas de comida en la cesta. Si necesita cocinar más, hágalo en
tandas.
23 Usando los guantes de horno, aguante la cesta por el asa y baje la cesta despacio y con
cuidado en el aceite.
24 El aceite hará espuma a medida que entra en contacto con el agua que suelta la comida.
Mientras que la espuma no trate de derramarse fuera de la cubeta, esto no debe causar
ninguna alarma.
25 Si la espuma trata de derramarse fuera de la cubeta, retire la cesta, déjela sobre el papel de
cocina, luego vea la sección problemas.
C COCINAR LOS ALIMENTOS
26 Espere hasta que los alimentos estén cocinados.
C RETIRAR LA COMIDA
27 Compruebe que está bien cocinada. Si tiene alguna duda, cocínela un poco más.
28 Con el guante de cocina puesto, levante la cesta sosteniéndola por el asa, enganche el
soporte de la cesta sobre la pestaña de la cubeta y déjela escurrir.
29 Vacíe los alimentos en un colador para escurrirlos aún más antes de servir.
30 Devuelva la cesta vacía al reborde de la cubeta.
C ¿HA TERMINADO?
31 Desenchufe el aparato.
C ¿MÁS?
32 Si quiere cocinar otra tanda de alimentos, compruebe el nivel de aceite y llénelo si es
necesario.
instrucciones
33
C GUÍA DE COCCIÓN
33 Al añadir los alimentos al aceite se reduce la temperatura de este.
34 Si añade pocos alimentos, la temperatura se recuperará rápidamente y los alimentos se
cocinarán de forma adecuada.
35 Cuando pone comida en el aparato, debe ver burbujas despedidas.
36 Esto es vapor, formado cuando la humedad dentro de la comida se calienta.
37 El vapor que viene de la comida previene que el aceite empape la comida.
38 Los alimentos se cocinan uniformemente, sólida y crujiente.
39 Si añade demasiados alimentos, la temperatura no se recuperará y los alimentos absorberán
el aceite.
C CAPAS
40 Cubra todos los alimentos, excepto aquellos altos en almidón, como patatas o rosquillas. La
capa protege la comida, ayuda a prevenir que caigan jugos en el aceite, y da un resultado
más crujiente. Generalmente, las capas no se adhieren a los alimentos congelados
harina sazonada
41 Las capas gruesas no se adhieren bien a alimentos húmedos/mojados, así pues, cúbralos
primero en harina sazonada. Úsela para cubrir pescado pequeño oleoso como pescaditos.
huevo y pan rallado
42 Popular en pescado, pollo y huevos, da un atractivo y crujiente exterior. Ideal para alimentos
que se van a servir fríos ya que se mantiene crujiente durante horas.
•Cúbralo en harina sazonada para secar la comida. Mójelo en un huevo batido, luego en pan
rallado y repítalo hasta que esté completamente cubierto, luego sacúdalo para que caiga el
exceso.
•El pan rallado fresco da una apariencia áspera. Haga pan rallado seco cociendo trozos de pan
hasta que se doren y triturándolos hasta obtener una migas finas.
g = gramos t = cucharada pequeña (5ml) e = huevo, mediano (53-63 g)
ml = mililitros T = cucharada (15ml) E = huevo, grande (63-73 g)
p = pizca
pasta de rebozar básica
100g harina con levadura 1 p sal agua
Espolvoree la harina en un bol. Añada la sal. Justo antes de que sea necesario, remueva
suficiente agua como para formar una pasta para rebozar suave.
pasta de rebozar buñuelos básica
100g harina con levadura 1 t aceite vegetal 1 p sal
agua
Espolvoree la harina en un bol. Añada la sal. Bátalo en el aceite. Justo antes de que sea necesario,
remueva suficiente agua como para formar una pasta para rebozar suave.
pasta de rebozar buñuelos elaborada
100g harina 1 T aceite vegetal 1 p sal
1 e 150ml liquido
El líquido puede ser agua, leche, cerveza, agua con gas, etc.
Separe el huevo. Espolvoree la harina en un bol. Añada la sal. Agregue la yema del huevo y
luego el líquido. Bátalo en el aceite. Justo antes de que sea necesario, bata la clara de huevo y
devuélvalo a la pasta para rebozar.
pasta de rebozar china crujiente
1 t aceite vegetal 2 t levadura en polvo 75g harina de maíz
1 E 1 p sal agua
34
Mezcle el huevo, la harina de maíz, la sal y el aceite con suficiente agua fría para formar una
cremosa base en la que añadir tanto huevo como pan rallado o pasta de rebozar.
tiempos de cocción y seguridad alimentaria
Use estos tiempos solamente como guía
Cocine la carne, aves y derivados (carne picada, hamburguesas, etc.) hasta que salgan los jugos.
Cocine el pescado hasta que su carne quede totalmente opaca. Las patatas fritas y otras
verduras deben estar crujientes.
patatas fritas
Use una patata como King Edward, Cara, Maris Piper, Romano o Desirée.
•Pélelas, córtelas, aclárelas y séquelas a fondo. No ponga más de dos capas de patatas en la
cesta al mismo tiempo. Para mejores resultados, cocine en 2 etapas:
Paso 1 – fría durante 5-10 minutos (dependiendo de la cantidad) a 170º. Cuando las patatas
alcancen un color dorado y el exterior esté firme, eleve la cesta fuera del aceite y deje que las
patatas se escurran y enfríen
Paso 2 – fría durante 2-4 minutos a 190º. Cuando estén más doradas y crujientes, sáquelas del
aceite y escúrralas en un colador con papel de cocina.
patatas fritas congeladas
Éstas normalmente no necesitan 2 etapas. Siga las instrucciones de la caja.
otros vegetales
Muchos vegetales pueden ser fritos – aros de cebolla, champiñones, cogollos de coliflor. Pueden
ser cocinados tanto como si con frescos como congelados y deben ser cocidos.
comida congelada
•La comida congelada enfría el aceite enseguida, así pues, fría una sola capa a la vez.
•Sacúdalos para eliminar el exceso de hielo o agua antes de añadirlos al aceite.
•Ponga los trozos por separado o sino se engancharan entre ellos.
•Use la posición de temperatura más alta y haga bajar la cesta despacio hasta el aceite para
reducir la espuma.
•Cuando cocine comidas alimentos empaquetados, siga las instrucciones en el paquete o en la
etiqueta.
pescado – frescotemperatura (°C) yiempo (minutos)
El pescado tiene un alto contenido en agua. Séquelo con un paño de cocina y cúbralo antes de
cocinarlo. Póngalos enteros, en filetes, chuletas o a lomos de pescado rebozado.
filetes, lomos de pescado rebozado, langostinos1903-4
pastel de pescado1903-4
pescaditos1901-2
El pescado pre-cocido puede ser cocinado congelado. Siga las instrucciones de la caja.
lenguado1905-6
filetes17010-15
lomos de pescado rebozado1903
langostinos1703-5
pasteles de pescado – pequeños1703
pasteles de pescado – medianos/grandes1704-5
pescaditos1902-3
carnetemperatura (°C) yiempo (minutos)
Fría sólo carne fresca o descongelada. Cocínela con huevo y pan rallado o pasta para rebozar.
lomos de carne rebozada1903
chuletas – pequeñas/grandes17010/15
huevos escoceses17010
albóndigas1906
escalope (dependiendo del grosor)1703-8
35
carne de avetemperatura (°C) yiempo (minutos)
Fría sólo carne de ave fresca o descongelada. Cocínela con huevo y pan rallado o pasta para
rebozar. Quite primero la piel para mejores resultados. Deje un tiempo para que se cocine el
centro de la carne. Un exterior crujiente y dorado no necesariamente significa que esté cocida,
así que, compruébelo antes de servir.
gobios1704
muslos17014-15
croquetas19 02-3
pollo en trozos – pequeños17015-20
pollo en trozos – grandes17020-30
donuts1902
piña, plátano o buñuelos de manzana1902-3
picatostes1901
C PROBLEMAS
43 Si el aceite hace espuma y trata de salirse, hay demasiada comida en la cesta (saque algo), la
comida está demasiado húmeda (séquela un poco y vuélvalo a intentar), o el aceite está
demasiado usado o contaminado (cámbielo).
44 Cada vez que el aceite se calienta, se deteriora.
45 Cada vez que se pone comida en la freidora, la humedad, partículas de comida y grasa, harina
o especies, agua de la comida congelada, causan un deterioro.
46 Las partículas manchan, queman y se enganchan para la siguiente tanda de comida,
alterando su aspecto y su sabor. Colarlo puede aliviar esto un poco.
47 Incluso el aceite colado se pasará después de 10 a 20 veces de usarlo.
48 Las patatas pre-cocinadas o al horno tienen una capa de aceite de su proceso de pre-cocción.
Esto espesará o decolorará el aceite de su freidora.
49 Si cocina alimentos cubiertos regularmente, valdría la pena tener 2 lotes de aceite: uno para
alimentos cubiertos y otro para alimentos que toleren el contacto directo con el aceite.
50 Como guía general, si nota una marcada mejora en el sabor después de cambiar el aceite, es
que debe cambiarlo más pronto.
51 Su Autoridad Local tendrá un depósito donde se puede dejar el aceite viejo para reciclar o en
un ambiente más apto.
g DIFERENCIAL TÉRMICO
52 El diferencial funciona para proteger la resistencia del sobrecalentamiento.
53 Si su freidora deja de funcionar:
54 Apáguela, desenchúfela y déjela enfriar.
55 Compruebe el nivel de aceite.
56 Si el nivel de aceite está bajo la marca MIN, vuelva a poner el diferencial en su sitio.
, Si el nivel de aceite no está demasiado bajo, y el diferencial ha funcionado por alguna razón,
llame al Servicio de Atención al Cliente.
57 Utilice la llave de reajuste para pulsar el botón de reajuste y reiniciar el relé.
58 El exceso de calor quemará el aceite. Limpie la cubeta y vuelva a llenarla con aceite limpio.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
59 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar antes de limpiarlo y guardarlo.
limpieza normal
60 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.
61 Ponga la tapa en la parte superior de la cubeta, para evitar que entre polvo, etc. dentro del
aceite.
36
limpieza total (después de unos cuantos usos)
62 Cubra la superficie de trabajo con al menos tres capas de papel de cocina.
63 Necesitará un contendor de 5 litros y un embudo de cuello ancho.
64 Si desea filtrar el aceite, utilice un colador revestido con una gasa de papel de filtro.
65 Quite la tapa y la cesta.
66 Separe la unidad de calentado/control.
67 Vierta el aceite en el embudo.
68 Limpie la unidad de calentado/control con una trapo limpio.
69 Limpie el cuerpo, la tapa, la cesta y la cubeta en agua templada jabonosa y seque a fondo.
70 Puede lavar estas piezas en el lavajillas.
71 Si usa el lavavajillas, las condiciones adversas durante el lavado pueden afectar a los
acabados de las superficies del aparato.
72 El daño será solo estético y no debería afectar al funcionamiento del aparato.
73 Si se acumulan residuos en la resistencia, límpielos con detergente y aumente la frecuencia
de la limpieza.
74 Quite todo rastro de detergente y seque bien antes de volver a montar las piezas.
reensamblaje
75 Ponga la cubeta.
76 Encaje las ranuras en la unidad de control con las guías situadas en la parte trasera del cuerpo
y deslizando a continuación la unidad de control hasta que quede en su sitio.
77 Ponga la cesta en el interior de la cubeta.
78 Aparte un poco los cables del asa de la cesta para pasar el cierre e mueva el asa hacia abajo,
dentro de la cesta.
79 Vuelva a colocar la tapa.
decoloración
80 Con el uso, la cesta, la resistencia, los termostatos y los cables de control se descolorarán. Esto
es inevitable, inofensivo y no afectará al funcionamiento del aparato.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
37
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja a unidade de controlo/aquecimento em líquidos, não a use em casas de
banho, perto da água ou em exteriores.
3 A unidade de controlo/aquecimento possui um interruptor de segurança, para evitar o
funcionamento da resistência sem que a unidade de controlo/aquecimento esteja
correctamente colocada.
4 Não passe nem leve nada pelo espaço superior ou perto do aparelho. Se cair qualquer coisa
no aparelho, saltará óleo a ferver.
5 Não deixe o aparelho desacompanhado enquanto estiver ligado.
6 Não mova o aparelho com óleo quente no interior.
7 Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros materiais combustíveis
e vigie enquanto estiver a ser utilizado.
8 Não cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele.
9 Desenrole completamente o cabo antes de utilizar o aparelho.
10 Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar.
11 Transporte sempre o aparelho pelas suas pegas.
12 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
13 Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
14 Não deve pôr este aparelho a funcionar através de um temporizador ou de um sistema de
controlo remoto externos.
15 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
16 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou alguém
igualmente qualificado deverá substituí-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
C PREPARAÇÃO
1 Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
2 Deixe um espaço de pelo menos 50 mm em redor do aparelho.
3 Coloque o aparelho de forma que a pega do cesto não fique perto ou fora da borda da
superfície de trabalho, onde possa ser acidentalmente agarrada ao passar.
4 Utilize a pega da tampa para retirar a tampa.
5 Desdobre a pega do cesto e empurre para cima, sobre o fecho acima da dobradiça.
6 Forre um coador com papel de cozinha para secar os alimentos quando estiverem
cozinhados.
C ENCHER O DEPÓSITO
7 Encha a cuba com óleo alimentar líquido de boa qualidade entre as marcas MIN (2,7 litros) e
MAX (3,2 litros) na lateral da cuba.
8 Não use óleos de cozinha sólidos, banha, manteiga ou margarina.
9 Não misture diferentes tipos de óleo, já que terão diferentes características relativas às
temperaturas.
10 Volte a colocar a tampa.
AQUECER O ÓLEO
11 Coloque o controlo de temperatura na posição desejada (130-190°C).
12 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
38
esquemas
1 pega da tampa
2 tampa
3 pega
4 cesto
5 apoio para o cesto
6 luz de ligação
13 A luz de ligação brilhará enquanto o aparelho se mantiver ligado à corrente eléctrica.
14 A luz do termóstato brilhará, depois irá acender e apagar de forma intermitente enquanto o
termóstato mantém a temperatura.
15 Aguarde que a luz apague antes de cozinhar.
7 luz do termóstato
8 controlo de temperatura
g botão de reiniciar
9 chave para reiniciar
10 ranhuras
11 unidade de controlo/aquecimento
12 resistência
13 cuba
14 corp o
15 pega de transporte
16 patilhas
17 premir aqui
18 molas
19 hastes verticais
C PREPARAÇÃO
16 Corte os alimentos em pedaços de tamanho uniforme.
17 Cubra os alimentos húmidos, como peixe, ananás, etc., com farinha ou pão ralado.
18 Não utilize o aparelho para descongelar alimentos. Qualquer alimento que não esteja
preparado para ser cozinhado sem descongelação prévia deverá ser completamente
descongelado antes de ser frito (consulte as embalagens).
19 Ao cozinhar alimentos pré-embalados, siga as directrizes das embalagens ou rótulos.
20 Ao cozinhar vegetais crus (batatas fritas, por exemplo), seque as peças com papel de cozinha
ou um pano de cozinha.
C ENCHER O CESTO
21 Coloque os alimentos preparados no cesto.
22 Tente não colocar mais de duas camadas de alimentos no cesto. Se precisar de cozinhar mais,
faça-o em várias vezes.
23 Com a luva de forno, segure no cesto pela pega e coloque-o lentamente dentro do óleo.
24 O óleo começará a espumar quando entrar em contacto com os alimentos. Sempre que a
espuma não ameaçar transbordar da cuba, não é preciso preocupar-se.
25 Se a espuma ameaçar transbordar da cuba, retire o cesto, volte a colocá-lo no papel de
cozinha e consulte a secção de "problemas".
C COZINHAR ALIMENTOS
26 Espere até a comida estar cozinhada.
C RETIRAR OS ALIMENTOS
27 Verifique que estão cozinhados. Se não tiver a certeza, deixe cozinhar um pouco mais.
28 Utilizando uma luva de forno, levante o cesto pela pega, encaixe o cesto no rebordo da cuba
e deixe-o escorrer.
29 Despeje os alimentos no escorredor, para os escorrer melhor antes de servir.
30 Volte a colocar o cesto vazio na borda da cuba.
C TERMINOU?
31 Desligue o aparelho.
C MAIS?
32 Se quiser cozinhar mais alimentos, verifique o nível de óleo e ponha mais se for necessário.
C GUIA DE COZINHA
33 Ao adicionar alimentos ao óleo, a temperatura do mesmo desce.
34 Se adicionar poucos alimentos, a temperatura recuperará rapidamente, e os alimentos serão
cozinhados correctamente.
35 Quando se coloca comida dentro do aparelho, deve-se poder ver bolhas de ar a sair.
39
instruções
36 Essas bolhas são vapor, formado pelo aquecimento da humidade no interior da comida.
37 O vapor que sai da comida evita que o óleo se introduza na comida.
38 A comida é cozinhada de forma uniforme – firme e estaladiça.
39 Se adicionar muitos alimentos, a temperatura não recuperará e os alimentos absorverão o
óleo.
C COBERTURAS
40 Cubra todos os alimentos, excepto os ricos em amido, como as batatas e os bolinhos. A
cobertura protege os alimentos, ajuda a evitar que os sumos passem para o óleo e dá um
resultado estaladiço e saboroso. Geralmente, as coberturas não aderem aos alimentos
cozinhados.
farinha temperada
41 As coberturas grossas não aderem bem aos alimentos molhados ou húmidos, por isso
cubra-os primeiro com farinha temperada. Também pode usar a farinha temperada para
cobrir o peixe para fritar.
ovo e pão ralado
42 Muito popular para fêveras, peru e frango, dá um exterior estaladiço e atractivo. Ideal para
comida que se serve fria, já que se mantém estaladiço durante horas.
•Cubra os alimentos com farinha temperada para os secar. Passe-os por ovo batido e depois
por pão ralado, procurando que fiquem completamente cobertos. Aperte um pouco e retire
o excesso.
•O pão fresco ralado dá um aspecto grosseiro. Se não quiser comprar pão ralado, pode fazê-lo
em casa tostando pedaços de pão até estarem dourados e depois picando-os ou ralando-os
até obter a espessura desejada.
g = gramas t = colher de chá (5ml) e = ovo, médio (53-63 g)
ml = mililitros T = colher de sopa (15ml) E = ovo, grande (63-73 g)
p = pitada
polme básico
100g farinha com fermento 1 p sal água
Peneire a farinha para uma tigela. Junte o sal. Antes de começar a cozinhar, misture com água
suficiente para formar um polme suave.
polme básico para fritura
100g farinha com fermento 1 t óleo vegetal 1 p sal
água
Peneire a farinha para uma tigela. Junte o sal. Adicione o óleo e mexa. Antes de começar a
cozinhar, misture com água suficiente para formar um polme suave.
polme para fritura fino
100g farinha simples 1 T óleo vegetal 1 p sal
1 e 150ml líquido
O líquido pode ser água, leite, cerveja, água gaseificada, etc.
Separe o ovo. Peneire a farinha para uma tigela. Junte o sal. Adicione a gema e o líquido,
misturando-os com a farinha. Adicione o óleo e mexa. Antes de começar a cozinhar, misture a
clara.
polme chinês estaladiço
1 t óleo vegetal 2 t fermento 75g farinha de milho
1 E 1 p sal água
Misture o ovo, a farinha de milho, o sal e o óleo com suficiente água fria para formar uma base
cremosa à qual se adicionará ou ovo e pão ralado ou polme.
40
tempos de cozedura e segurança alimentar
Use estes tempos meramente como orientação
Cozinhe carne, aves e derivados (picado, hambúrgueres, etc.) até o suco sair claro. Cozinhe o
peixe até ficar totalmente opaco. As batatas fritas e outros legumes deverão ficar estaladiços.
batatas fritas
Use uma batata própria para fritar.
•Descasque, corte, lave e seque completamente. Não ponha mais de duas camadas de batatas
no cesto de cada vez. Para melhores resultados, cozinhe em duas fases:
Fase 1 – Frite durante 5-10 minutos (dependendo da quantidade) a 170º C. Quando as batatas
estiverem douradas e a parte de fora estiver firme, retire o cesto do óleo e deixe as batatas
escorrerem e arrefecerem.
Fase 2 – Frite durante 2-4 minutos a 190º C. Quando estiverem muito douradas e estaladiças,
retire-as do óleo e passe-as para um coador forrado com papel de cozinha.
batatas fritas congeladas
Geralmente estas não precisam de duas fases. Siga as instruções da embalagem.
outros vegetais
Há muitos vegetais que podem ser fritos: cebola, cogumelos, couve-flor, alcachofra. Podem ser
fritos frescos ou congelados e deverão levar sempre uma cobertura de polme.
comida congelada
•Os alimentos congelados arrefecem rapidamente o óleo, por isso é melhor fritar uma camada
de cada vez.
•Retire o excesso de gelo ou água antes de colocar os alimentos no óleo.
•Mantenha as peças afastadas ou ficarão coladas.
•Use a configuração de máxima temperatura e coloque o cesto no óleo lentamente para
reduzir a formação de espuma.
•Ao cozinhar alimentos pré-embalados, siga as directrizes das embalagens ou rótulos.
peixe – frescotemperatura (°C)tempo (minutos)
O peixe tem um alto conteúdo em água. Seque-o com papel de cozinha e cubra com polme
antes de cozinhar. Cozinhe o peixe inteiro ou cortado em filetes, dados ou barrinhas.
O peixe pré-panado pode ser cozinhado sem descongelar. Siga as instruções da embalagem.
solha1905-6
filetes17010-15
barrinhas 1903
camarões1703-5
bolinhos – pequenos1703
bolinhos – médios/grandes1704-5
anchovas19 02-3
carne temperatura (°C)tempo (minutos)
Só se pode fritar carne fresca ou descongelada. Passe-a por ovo e pão ralado ou polme.
barrinhas1903
fêveras, bifes – pequenos/grandes17010/15
ovos panados17010
rissóis, almôndegas1906
bifes panados (dependendo da grossura)1703-8
41
avestemperatura (°C)tempo (minutos)
Só se pode fritar carne de aves fresca ou descongelada. Passe-a por ovo e pão ralado ou polme.
Retire a pele primeiro para melhores resultados. Deixe tempo suficiente para que o centro da
carne cozinhe. Uma aparência dourada e estaladiça nem sempre é um sinal disto, por isso é
melhor experimentar antes de servir.
goujons1704
pernas de frango17014-15
croquetes de frango1902-3
frango panado – pequeno17015-20
frango panado – grande17020-30
farturas redondas1902
ananás, banana ou maçã frita1902-3
pão frito1901
C PROBLEMAS
43 Se o óleo começar a espumar e ameaçar transbordar, é porque há demasiados alimentos no
cesto (retire alguns), porque os alimentos são muito húmidos (seque-os um bocado e volte a
tentar) ou porque o óleo está velho e/ou contaminado (substitua-o).
44 O óleo vai-se deteriorando de cada vez que é aquecido.
45 De cada vez que se põem alimentos no óleo, todas as partículas de alimentos, gordura, a
farinha e as especiarias das coberturas, a água dos alimentos congelados, etc. vão causando
mais deterioração.
46 As partículas queimam-se e agarram-se aos alimentos, alterando o seu aspecto e sabor. A
filtragem do óleo pode melhorar um pouco esta situação.
47 Mesmo o óleo filtrado estará passado após umas 10 ou 12 utilizações.
48 As batatas pré-cozinhadas têm uma cobertura de óleo do processo de pré-confecção. Este
resto de óleo vai espessar ou descolorar o óleo da fritadeira.
49 Se cozinhar regularmente alimentos cobertos, como panados, pode ser boa ideia ter dois
tipos de óleo, um para alimentos com cobertura e outro para alimentos que respeitem mais o
óleo.
50 Como norma geral, se notar uma melhoria notável no sabor dos alimentos depois de mudar o
óleo, deveria tê-lo mudado antes.
51 Contacte a sua Câmara Municipal para obter informação sobre instalações de reciclagem de
óleos.
g INTERRUPTOR TÉRMICO DE SEGURANÇA
52 O interruptor de segurança funciona para proteger a resistência de sobreaquecimento.
53 Se o aparelho parar de funcionar:
54 Desligue-o, tire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer.
55 Verifique o nível de óleo.
56 Se o nível de óleo for inferior à marca MIN, ponha novamente o interruptor de segurança na
posição de funcionamento.
, Se o nível de óleo não for inferior ao mínimo e o interruptor de segurança tiver sido
accionado por qualquer outra causa, ligue ao serviço de assistência técnica.
57 Utilize a chave para reiniciar para premir o botão de reiniciar.
58 O calor excessivo inutilizou o óleo, por isso limpe a cuba e volte a encher com óleo novo.
42
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
59 Desligue o aparelho da tomada antes de proceder à sua limpeza ou de o arrumar.
limpeza normal
60 Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
61 Coloque a tampa em cima da cuba, para manter o óleo livre de pó, sujidade, etc.
limpeza total (após umas poucas utilizações)
62 Cubra a bancada com, pelo menos, 3 camadas de papel de cozinha.
63 Precisará de um recipiente de 5 litros e um funil de boca larga.
64 Se quiser filtrar o óleo, utilize uma peneira forrada com papel de filtro.
65 Retire a tampa e o cesto.
66 Levante a unidade de controlo/aquecimento.
67 Deite o óleo no funil.
68 Limpe a unidade de controlo/aquecimento com um pano limpo húmido.
69 Lave o corpo, a tampa, o cesto e a cuba do aparelho com água morna com um pouco de
detergente e seque muito bem.
70 Poderá lavar estas peças na máquina de lavar loiça.
71 Se utilizar uma máquina de lavar loiça, o ambiente agressivo no seu interior afectará o
acabamento da superfície.
72 Os danos deveriam ser apenas cosméticos e não deveriam afectar o funcionamento do
aparelho.
73 Caso se acumulem resíduos na resistência, limpe-a com detergente e limpe mais
frequentemente.
74 Elimine quaisquer restos de detergente e seque antes de voltar a instalar.
voltar a montar o aparelho
75 Coloque a cuba dentro do corpo do aparelho.
76 Encaixe as ranhuras na unidade de controlo com as patilhas na parte posterior do corpo, e
deslize a unidade de controlo até ao fim.
77 Coloque o cesto dentro da cuba.
78 Puxe um pouco para o lado os fios da pega do cesto para passar o fecho, e vire a pega para
dentro do cesto.
79 Volte a colocar a tampa.
descoloração
80 Com o uso, o cesto, a resistência, os termóstatos e os cabos de controlo ficarão descoloridos.
Isto é inevitável, inofensivo e não afectará o funcionamento do aparelho.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
43
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballagen før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke varme-/kontrolenheden i væske, brug den ikke på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 Varme-/kontrolenheden har en sikkerhedskontakt, som forhindrer elementet i at virke,
medmindre varme-/kontrolenheden er monteret korrekt.
4 Bær eller ræk ikke noget hen over området over eller nær apparatet – hvis noget falder ned i
apparatet, vil den varme olie sprøjte ud.
5 Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet stikkontakten.
6 Flyt ikke apparatet, når det er fyldt med olie.
7 Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner eller andet
brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, mens det er i brug.
8 Undlad at tildække apparatet eller anbringe noget oven på det.
9 Vikl ledningen helt ud inden brug.
10 Tag apparatet ud af stikket, når det ikke er i brug.
11 Bær kun apparatet ved at holde i bærehåndtagene.
12 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
13 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
14 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
15 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
16 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
C FORBEREDELSE
1 Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
2 Lad mindst 50mm plads være hele vejen rundt om apparatet.
3 Placér apparatet så kurvens håndtag ikke rækker op til eller over kanten af arbejdsfladen, hvor
man nemt kan hænge i den ved at gå forbi apparatet.
4 Fjern låget ved hjælp af lågets håndtag.
5 Fold kurvens håndtag ud og pres stængerne ned over låsen oven over hængslet.
6 Beklæd et dørslag med køkkenpapir, så olien kan dryppe af efter tilberedning.
C OPFYLDNING
7 Fyld skålen med flydende madolie af god kvalitet til mellem MIN (2,7 liter) og MAX (3,2 liter)
mærkerne på skålens side.
8 Brug ikke fast madolie, fedt, smør eller margarine.
9 Bland ikke forskellige slags olier, da de har forskellige temperaturegenskaber.
10 Udskift låget.
OPVARM OLIEN
11 Indstil temperaturvælgeren på den ønskede temperatur(130-190° C).
12 Tilslut apparatet til strøm.
13 Strømlampen lyser, så længe apparatet er tilsluttet strøm.
14 Termostatlyset vil nu lyse og dernæst blinke rytmisk, mens termostaten holder temperaturen.
15 Vent indtil lyset slukkes inden tilberedning.
13 skål
14 base
15 bærehåndtag
16 skinner
17 klem her
18 klips
19 bærestænger
C FORBEREDELSE
16 Skær maden i ensartede stykker.
17 Vend våde fødevarer (som fisk og ananas) i mel, rasp, smør, osv.
18 Brug ikke apparatet til optøning af mad. Alle andre fødevarer end forstegte optøede, hurtigt
nedfrosne fødevarer skal optøs helt, inden de lægges i apparatet.
19 Ved tilberedning af færdigtilberedt mad følges vejledningen på pakken eller mærkningen.
20 Når du tilbereder rå grønsager (f.eks. pommes frites eller kartoffelskiver), skal stykkerne først
tørres af med køkkenpapir eller et viskestykke.
C FYLD KURVEN
21 Læg de klargjorte stykker mad i kurven.
22 Forsøg kun at lægge to lag mad i kurven. Hvis du har behov for at tilberede mere, skal du
gøre det i portioner.
23 Tag en ovnhandske på, hold kurven med den ene hånd og sænk kurven langsomt og
forsigtigt ned i olien.
24 Olien vil danne skum, når den kommer i kontakt med væske fra maden. Så længe skummet
ikke er ved at flyde over skålen, er dette ikke grund til bekymring.
25 Hvis skummet er ved at flyde over skålen, skal du erne kurven, sætte den tilbage på
køkkenpapiret og dernæst konsultere "afsnittet "Problemer".
C TILBEREDNING
26 Vent til maden er færdigtilberedt.
C TAG MADEN UD
27 Kontroller, at den tilberedte mad har fået nok. Ellers lægges den tilbage i grillen og steges lidt
mere.
28 Tag en ovnhandske på, løft kurven i håndtaget, hæng kurven over kanten af skålen, og lad
den dryppe af.
29 Hæld maden op i et dørslag så den kan dryppe yderligere af inden servering.
30 Sæt den tomme kurv tilbage på skålens kant.
C FÆRDIG?
31 Tag stikket ud af stikkontakten.
C ANDET?
32 Hvis du vil tilberede endnu en portion, skal du kontrollere olieniveauet og toppe op efter
behov.
C TILBEREDNINGSGUIDE
33 Når olien tilsættes mad, falder oliens temperatur.
34 Hvis du tilsætter en lille mængde mad, genetableres temperaturen hurtigt, og maden
tilberedes korrekt.
35 Når du lægger mad i apparatet, bør du kunne se bobler, som frigives.
36 Dette er damp, der dannes, når fugten inden i maden opvarmes.
37 Damp, som kommer ud af maden modvirker, at olien trænger ind i maden.
45
brugsanvisning
38 Maden steges jævnt – den bliver fast og sprød.
39 Hvis du tilsætter for store mængder mad, genetableres temperaturen ikke, og maden
absorberer olien.
C PANERINGER
40 Panér alle fødevarer, undtagen dem med et højt indhold af stivelse, som kartofler og
doughnuts. Paneringen beskytter maden, modvirker at saften trænger ud i olien og giver et
sprødt og lækkert resultat.
kryddermel
41 Tykkere paneringstyper klæber ikke særlig godt til våde/fugtige fødevarer, så vend dem først
i kryddermel. Eller brug kryddermel alene til panering af små hele fisk med højt olieindhold
som småsild.
æg og rasp
42 Populært til fisk, kylling og farsindbagte æg. Det giver en indbydende, sprød, knasende skal.
Ideelt til mad, som skal servers kold, da overfladen forbliver spørg i adskillige timer.
•Vend i kryddermel, for at tørre maden. Dyp i æg, dernæst rasp, gentag til maden er helt
overtrukket, tryk paneringen godt fast og ryst eventuelt overskydende panering af.
•Friske brødkrummer giver et groft udseende. Lav tørre krummer eller rasp ved at bage
brødrester, indtil de bliver gyldne, knus eller bearbejd (med food processor ) til fine krummer.
g = gram t = teskefuld (5ml) e = æg, medium (53-63g)
ml = milliliter T = spiseskefuld (15ml) E = æg, sort (63-73g)
p = knivspids
basis tempuradej
100g selvhævende mel 1 p salt vand
Hæld melet i skålen. Tilsæt salt. Lige inden tempuradejen skal bruges, røres tilstrækkeligt vand i
til at danne en flydende lind tempuradej.
basis tempuradej
100g selvhævende mel 1 t vegetabilsk olie 1 p salt
vand
Hæld melet i skålen. Tilsæt salt. Pisk olien i. Lige inden tempuradejen skal bruges, røres
tilstrækkeligt vand i til at danne en flydende lind tempuradej.
fin tempuradej
100g hvedemel 1 T vegetabilsk olie 1 p salt
1 e 150ml væ ske
Væsken kan være vand, mælk, øl, danskvand, osv.
Del ægget. Hæld melet i skålen. Tilsæt salt. Rør æggeblommen i, derefter væsken. Pisk olien i.
Lige inden tempuradejen skal bruges, piskes æggehviden og vendes i tempuradejen.
sprød kinesisk tempuradej
1 t vegetabilsk olie 2 t bagepulver 75g majsmel
1 E 1 p salt vand
Bland æg, majsmel, salt og olie med tilstrækkeligt vand til at danne en cremet base, hvori du kan
tilsætte enten æg og rasp eller tempuradej.
tilberedningstid og fødevaresikkerhed
Følgende tidsangivelser er kun retningsgivende
Tilbered altid kød, erkræ og halvfabrikata heraf (hakket kød, burgerbøffer, etc.), til kødsaften er
klar. Tilbered fisk indtil kødet er ugennemsigtigt hele vejen igennem. Pommes frites og andre
grønsager bør blive sprøde.
46
pommes frites (tynde)
Brug pommes frites kartofler som Bintje, Saturna, Liva, Provita, Tivoli eller Desirée.
•Skræl, skær og skyl grundigt. Læg ikke mere end to lag pommes frites i kurven af gangen. For
bedste resultat, steg i to stadier:
1 stadie – steg i 5-10 minutter (afhængig af kvaliteten) ved 170° C. Når pommes fritene er
lys-gyldne, og overfladen fast, løftes kurven op af olien og pommes fritene afdryppes og
afkøles.
2 stadie – steg i 2-4 minutter ved 190° C. Når pommes fritene er brune og sprøde tages de op af
olien og afdryppes i et dørslag beklædt med køkkenpapir.
frosne pommes frites (tynde)
Denne type pommes frites behøver normalt ikke to stadier. Følg anvisningen på pakken.
andre grønsager
Mange grønsager kan dybsteges – løgringe, champignon, blomkålsbuketter. De kan tilberedes
enten friske eller frosne og bør paneres.
frostvarer
•Frostvarer nedkøler olien hurtigt, så steg et enkelt lag af gangen.
•Ryst overskydende is eller vand af inden maden lægges i olien.
•Hold stykkerne adskilt, så de ikke klæber sammen.
•Brug den højeste temperaturindstilling, og sænk kurven langsomt ned i olien for at mindske
skumdannelsen.
•Ved tilberedning af færdigtilberedt mad følges vejledningen på pakken eller mærkningen.
fisk – fersktemperatur (°C)tid (minutter)
Fisk har et højt vandindhold. Tør med et viskestykke og panér inden stegning. Tilberedes hele
eller skåret i fileter, koteletter eller strimler.
Forstegt fisk kan steges fra frossen tilstand. Følg anvisningen på pakken.
rødspætter1905-6
fileter17010-15
strimler1903
rejer1703-5
fiskefrikadeller – små1703
fiskefrikadeller – mellem/store1704-5
småsild1902-3
kødtemperatur (°C)tid (minutter)
Dybsteg kun fersk eller optøet kød. Vend i æg og rasp eller tempuradej.
strimler1903
koteletter (med eller uden ben) – små/store17010/15
farsindbagte æg17010
kødboller, frikadeller1906
Wiener schnitzel (afhængig af tykkelse)1703-8
erkrætemperatur (°C)tid (minutter)
Dybsteg kun fersk eller optøet erkræ. Vend i æg og rasp eller dej. Fjern først skindet for et
bedre resultat. Det tager tid, inden erkræ gennemsteges. En sprød gylden overflade
garanterer ikke nødvendigvis dette, så prøv inden servering.
strimler1704
kyllingelår17014-15
kroketter 1902-3
paneret kylling – små stykker17015 -20
paneret kylling – store stykker17020-30
ringformede doughnuts1902
ananas-, banan- eller æblefritter1902-3
croutoner (brødterninger)1901
C PROBLEMER
43 Hvis olien danner skum og er ved at flyde over, er der for meget mad i kurven (tag noget op),
maden er for fugtig (tør den lidt op og prøv igen), eller også er olien for gammel eller
forurenet (udskift den).
44 Hver gang olien varmes, forringes den.
45 Hver gang der lægges mad i olien forringes den yderligere på grund af mad- og fedtpartikler,
mel og krydderier fra paneringen eller vand fra frosne fødevarer.
46 Partiklerne sortnes, brænder og klæber til den næste portion mad, hvilket ændrer dens
udseende og smag. Dette kan afhjælpes ved at filtrere olien.
47 Selv filtreret olie vil være for gammel efter 10 til 12 anvendelser.
48 Forstegte pommes frites og ovn-pommes frites har et lag olie fra forstegningen. Dette
fortykker og misfarver olien i din frituregryde.
49 Hvis du ofte tilbereder paneret mad, kan det være en idé at have to portioner olie; en til
panerede fødevarer og en til "olie-venlige" fødevarer.
50 Tommelfingerregel; hvis du bemærker en markant forbedring af smagen, efter du har skiftet
olien, skulle du have skiftet den tidligere.
51 De lokale myndigheder har et depot, hvor brugt olie kan indleveres til genbrug eller
miljøvenlig bortskaffelse.
g TERMISK AFBRYDER
52 Afbryderen beskytter elementet imod overophedning.
53 Hvis din frituregryde holder op med at virke:
54 Sluk, tag stikket ud og lad den køle ned.
55 Kontrollér olieniveauet.
56 Hvis olieniveauet er under MIN mærket, skal afbryderen nulstilles.
, Hvis olieniveauet ikke er for lavt, og afbryderen har været aktiveret af en anden grund, ring til
kundeservice.
57 Tryk på nulstillingsknappen med nulstillingsnøglen og nulstil afbryderen.
58 Olien vil være ødelagt af den høje temperatur, så hæld den ud, rengør skålen og fyld op med
ny olie.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
59 Afbryd strømmen til apparatet og lad den køle ned, før den rengøres og stilles væk.
almindelig rengøring
60 Tør apparatets yderside af med en fugtig klud.
61 Læg låget på skålen for at holde støv ovs. væk fra olien.
komplet rengøring (altid efter få ganges brug)
62 Dæk arbejdsfladen med mindst 3 lag køkkenpapir.
63 Du skal bruge en 5 liters beholder og en bredhalset tragt.
64 Hvis du ønsker at filtrere olien, kan du bruge en si beklædt med musselinpapir eller filterpapir.
65 Fjern låg og skål.
66 Løft varme-/kontrolenheden af apparatet.
67 Hæld olien ned i tragten.
68 Rengør varme-/kontrolenheden med en ren fugtig klud.
69 Vask base, låg, kurv og skål i lunkent sæbevand og tør omhyggeligt af.
70 Du kan vaske disse dele i opvaskemaskinen.
48
71 De ekstreme forhold i opvaskemaskinen kan beskadige overfladebelægningen.
72 Der beskadiges kun udseendemæssigt og dette bør ikke påvirke apparatets drift.
73 Hvis der ophobes snavs på elementet, rengøres det med opvaskemiddel, og dette gentages
oftere.
74 Fjern alle rester af opvaskemiddel og tør af inden apparatet samles igen.
samling
75 Sæt skålen ned i frituregrydens base.
76 Stil rillerne på kontrolenheden ud for skinnerne på basens bagside og kør kontrolenheden på
plads.
77 Sæt kurven ned i skålen.
78 Spred stængerne i kurvens håndtag en smule, så de passerer ned i låsen, og sving håndtaget
ned i kurven.
79 Udskift låget.
misfarving
80 Med tiden kan kurv, element, termostat og kontrolwirer blive misfarvede. Dette kan ikke
undgås og påvirker ikke apparatets drift.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige
stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
49
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Sänk inte ned värmekontrollenheten i vätska och använd den inte i badrum, nära
vatten eller utomhus.
3 Det finns en säkerhetsbrytare på värmekontrollenheten som förhindrar att elementet värms
upp om värmekontrollenheten inte är korrekt monterad.
4 Håll hela utrymmet runt den varma apparaten fritt från andra föremål – om någonting
kommer in i apparaten kan varm olja stänka upp.
5 Lämna inte apparaten utan tillsyn när den är ansluten.
6 Flytta inte apparaten när den innehåller varm olja.
7 Använd inte grillen i närheten av en gardin eller annat brännbart material och håll den under
uppsikt när den används.
8 Täck inte över apparaten och lägg inte heller något ovanpå den.
9 Se till att sladden är helt utdragen före användning.
10 Dra ut nätsladden när grillen inte används.
11 Flytta endast apparaten med hjälp av bärhandtagen.
12 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
13 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
14 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
15 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
16 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
C FÖRBEREDELSE
1 Ställ apparaten på en fast, jämn och värmetålig yta.
2 Det ska finnas ett utrymme på minst 50 mm runt hela apparaten.
3 Låt inte frityrkorgens handtag sticka upp eller ut över arbetsytan för då kan man råka fastna i
handtaget.
4 Håll i lockhandtaget när du lyfter av locket.
5 Fäll upp frityrkorgens handtag och skjut ställningen över hållaren för att klämma fast den.
6 Lägg ingredienserna i ett durkslag med hushållspapper i när friteringen är klar så att
överflödig olja kan rinna av.
C FYLLA PÅ VATTEN
7 Fyll på matolja i behållaren mellan markeringarna MIN (2,7 liter) och MAX (3,2 liter) på
behållarens sida. Använd matolja av god kvalitet.
8 Använd inte fast matolja, fett, smör eller margarin.
9 Blanda inte oljor av olika slag eftersom oljor har olika värmeegenskaper.
10 Sätt tillbaka locket.
HETTA UPP OLJAN
11 Ställ in temperaturreglaget på önskad temperatur (130–190 °C).
12 Sätt stickproppen i väggkontakten.
13 Strömlampan lyser så länge som apparaten är ansluten till elnätet.
16 Skär ingredienserna i ungefär lika stora bitar.
17 Ingredienser med hög fuktighetshalt (t.ex. fisk och ananas) bör paneras med mjöl, ströbröd
eller frityrsmet.
18 Använd inte apparaten för att tina djupfrysta varor. Alla ingredienser utom färdiglagade eller
snabbfrysta ingredienser måste vara helt tinade innan man lägger dem i apparaten.
19 Följ de riktlinjer för tilllagning som finns på paket eller etikett när det gäller färdigförpackade
livsmedel.
20 Torka av råa grönsaker (t.ex. potatisskivor) med hushållspapper eller en kökshandduk före
friteringen.
C FYLLA FRITYRKORGEN
21 Lägg ingredienserna som har skurits i bitar i frityrkorgen.
22 Lägg inte ned mer än två lager ingredienser åt gången i frityrkorgen. Fritera hellre i
omgångar.
23 Håll frityrkorgen i handtaget med hjälp av en grillvante och sänk försiktigt ned frityrkorgen i
oljan.
24 Oljan skummar upp när den kommer i kontakt med vattnet från ingredienserna. Detta utgör
inget problem så länge som oljan inte håller på att skumma över behållaren.
25 Om det finns risk för att oljan skummar över behållaren ska man ta bort frityrkorgen, placera
den på hushållspapper och läsa avsnittet "Problemlösning".
C FRITERA
26 Vänta tills maten är genomgrillad.
C EFTER FRITERINGEN
27 Kontrollera grillningen och utöka grilltiden vid behov.
28 Lyft upp frityrkorgen med hjälp av en grillvante, häng korgstödet över behållarens kant och
låt oljan rinna av.
29 Töm ut ingredienserna i durkslaget så att oljan rinner av ytterligare före servering.
30 Häng tillbaka den tomma frityrkorgen på behållarens kant.
C FÄRDIG?
31 Dra ur sladden på apparaten.
C SEDAN?
32 Kontrollera oljenivån och fyll på mer olja vid behov innan du påbörjar en andra omgång.
C FRITERINGSRÅD
33 När ingredienserna kommer ned i oljan sänks oljans temperatur hastigt.
34 Om du inte har överbelastat frityrkorgen kommer temperaturnivån snabbt att höjas igen och
friteringen sker på rätt sätt.
51
bruksanvisning (Svenska)
35 När du lägger ned ingredienserna kommer det att bildas bubblor i oljan.
36 Detta beror på att ingredienserna avger fuktighet när de värms upp.
37 Avdunstningen hindrar oljan från att tränga in i ingredienserna.
38 Friteringen blir jämn, knaprig och spröd.
39 Om du lägger ned för stora kvantiteter kommer temperaturen inte att höjas igen tillräckligt
snabbt och oljan tränger in i ingredienserna.
C PANERINGAR
40 Panera alla ingredienser utom sådana med hög stärkelsehalt som potatis samt vissa bakverk
t.ex. munkar. Paneringen skyddar ingredienserna, hindrar vätska från att tränga ut i oljan och
resultatet blir en knaprig och spröd fritering. Det är i allmänhet svårare att få paneringen att
fastna på djupfrysta ingredienser.
kryddat mjöl
41 Tjockare panering fastnar inte på våta/fuktiga ingredienser så panera dem först i kryddat
mjöl. Använd enbart kryddat mjöl som panering av små och feta hela fiskar som skarpsill och
liknande.
ägg och ströbröd
42 Den perfekta paneringen för t.ex.fisk och kyckling och för ingredienser som ska serveras kalla
eftersom sprödheten varar i flera timmar. Paneringen ger en aptitlig, spröd och knaprig yta.
•Panera i kryddat mjöl för att få en torr yta på ingredienserna. Doppa i uppvispat ägg och
därefter i ströbröd, upprepa processen, pressa lätt och ta bort överskottspanering.
•Färska brödsmulor ger en ojämn och grov panering. Torka i stället brödsmulor i ugnen tills de
blir gyllenbruna och krossa eller mal dem sedan till fint ströbröd.
g = gram t = tesked (5 ml) e = ägg, medelstort (53-63 g)
ml = milliliter T = matsked (15 ml) E = ägg, stort (63-73 g)
p = nypa
smet – grundrecept
100g vetemjöl med bakpulver 1 p salt vatten
Sikta ned mjölet i en skål. Tillsätt salt. Vispa in så mycket vatten att frityrsmeten blir jämn precis
innan den ska användas.
frityrsmet – grundrecept
100g vetemjöl med bakpulver 1 t vegetabilisk olja 1 p salt
vatten
Sikta ned mjölet i en skål. Tillsätt salt. Vispa in oljan. Vispa in så mycket vatten att frityrsmeten
blir jämn precis innan den ska användas.
extrafin frityrsmet
100g vanligt vetemjöl 1 T vegetabilisk olja 1 p salt
1 e 150ml vätska
Vätskan kan vara vatten, mjölk, öl, kolsyrat mineralvatten eller liknande.
Skilj äggula från äggvita. Sikta ned mjölet i en skål. Tillsätt salt. Rör i äggulan och därefter
vätskan. Vispa in oljan. Vispa äggvitan till hårt skum och rör försiktigt ned den i smeten precis
innan den ska användas.
spröd kinesisk frityrsmet
1 t vegetabilisk olja 2 t bakpulver 75g majsmjöl
1 E 1 p salt vatten
Blanda ägg, majsmjöl, salt och olja och tillsätt iskallt vatten till en slät bas som du kan använda
med antingen ägg och ströbröd eller frityrsmet.
tillagningstid och livsmedelssäkerhet
Följande tillagningstider ska enbart betraktas som vägledande.
52
Tillaga alla kött- och fågelprodukter, även styckade och malda delar, tills köttsaften tränger
igenom. Tillaga fisk tills köttet är fast. Friterad potatis (pommes frites) och andra grönsaker ska
sprödfriteras.
friterad potatis (pommes frites)
Använd någon lämplig potatissort t.ex. Asterix, Ukama eller Princess.
•Skala potatisarna, skölj dem och skär i bitar. Torka dem noggrant. Lägg inte mer än två lager
potatis i frityrkorgen åt gången. Resultatet blir bäst om man friterar i två steg:
steg 1 – fritera i 5–10 minuter (beroende på mängden potatisar) vid 170 °C. Lyft upp
frityrkorgen från oljan när potatisarna har fått lite färg och är fasta utanpå, låt svalna och
rinna av.
steg 2 – fritera i 2–4 minuter vid 190 °C. Ta upp potatisarna från oljan när de är gyllenbruna och
spröda och låt oljan rinna av i ett durkslag med en kökshandduk i.
djupfryst friterad potatis (pommes frites)
Dessa behöver i regel inte friteras två gånger. Följ anvisningarna på förpackningen.
andra grönsaker
Många djupfrysta grönsaker – lökringar, svamp, blomkålsbuketter osv. bör paneras och kan vara
både tinade och djupfrysta när de tillagas.
djupfrysta ingredienser
•När man friterar djupfrysta ingredienser kyls oljan ned snabbt så därför bör man bara fritera
ett lager åt gången.
•Ta bort så mycket is och vatten som det är möjligt före friteringen.
•Se till att ingredienserna hålls separerade från varandra.
•Använd maximal temperaturinställning och sänk försiktigt ned frityrkorgen i oljan för att
minska skumbildning.
•Följ de riktlinjer för tilllagning som finns på paket eller etikett när det gäller färdigförpackade
livsmedel.
fisk – färsktemperatur (°C)tid (minuter)
Fisk innehåller mycket vatten. Torka av med en kökshandduk och panera före fritering. Fisk kan
friteras hel, i bitar, skivor eller vara panerade fiskbitar.
filéer, panerade fiskbitar, scampi19 03-4
fiskkakor1903-4
skarpsill eller liknande1901-2
fisk – djupfrysttemperatur (°C)tid (minuter)
Färdigpanerade hela fiskbitar kan vara djupfrysta när man friterar dem. Följ anvisningarna på
förpackningen.
Fritera bara färskt eller tinat kött. Panera med ägg och ströbröd eller med frityrsmet.
panerade köttbitar1903
skivat kött, kotletter – små/mellanstora17010/15
friterade smårätter 17010
kroketter, köttbullar1906
wienerschnitzel (beroende på tjocklek)1703-8
53
fågeltemperatur (°C)tid (minuter)
Fritera endast fågel som är färsk eller tinad. Panera med ägg och ströbröd eller med frityrsmet.
Ta först bort skinnet. Se till att köttet blir genomfriterat. En spröd gyllenbrun utsida behöver
inte betyda att köttet är genomfriterat så kontrollera att så är fallet före servering.
munkringar1902
friterad frukt – ananas, banan eller äpplen1902-3
krutonger (brödtärningar)1901
C PROBLEMLÖSNING
43 Om oljan skummar upp över behållaren kan det bero på att det finns för stor mängd
ingredienser i frityrkorgen (ta bort några ingredienser), att ingredienserna är för fuktiga
(torka av ingredienserna och försök igen), att oljan är för gammal eller förorenad (byt ut oljan).
44 Oljan försämras varje gång den uppvärms.
45 Varje fritering innebär att fett- och frityrrester, mjöl och kryddor från panering, vatten från
djupfrysta ingredienser och fukt blandas med oljan och försämrar den.
46 Partiklar mörknar, förbränns och fastnar på nästa friteringsomgång och förändrar därmed
också ingrediensernas utseende och smak. Om man filtrerar oljan kan kvaliteten förbättras.
47 Också filtrerad olja bör helst bytas ut efter att ha använts 10–12 gånger.
48 Förbehandlade och ugnsbakade pommes frites har redan en panering och denna påverkar
oljan som du använder, den missfärgas och blir mer trögflytande.
49 Om man ofta använder färdigfriterade ingredienser kan det vara bra att ha två olika oljesatser,
en för färdigpanerade och en för "oljevänliga" ingredienser.
50 Ett tips är att om du märker en tydlig smakförbättring efter det att du har bytt ut oljan så
skulle du ha gjort detta tidigare.
51 Din kommun kan informera om var gammal olja ska lämnas för att återanvändas eller
kasseras på ett miljövänligt sätt.
g SÄKERHETSBRYTARE FÖR VÄRME
52 Säkerhetsbrytaren fungerar på så sätt att den skyddar elementet från överhettning.
53 Om apparaten slutar att fungera:
54 Slå av strömmen, dra ur sladden och låt apparaten svalna.
55 Kontrollera oljenivån.
56 Om oljenivån är under markeringen MIN (den lägsta nivån) – fyll på mer olja och återställ
säkerhetsbrytaren.
, Om oljenivån inte är under den lägsta nivån ligger felet någon annanstans – kontakta
kundservice.
57 Använd återställningsverktyget för att trycka på återställningsknappen och återställa
brytaren.
58 Den höga värmen kan ha gjort oljan oanvändbar. Rengör därför behållaren och fyll på ny olja.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
59 Dra ur sladden på apparaten och låt den kallna innan den görs ren eller ställs undan.
skydda oljan
60 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
61 Sätt på locket på behållaren så att smuts och andra partiklar inte kommer ned i oljan.
54
allmän rengöring (med jämna mellanrum)
62 Täck arbetsytan med minst tre lager hushållspapper.
63 Det behövs en behållare som rymmer minst 5 liter och en bred tratt.
64 Oljan filtreras bäst genom en sikt med en tunn bomullsduk eller ett pappersfilter i.
65 Ta bort locket och frityrkorgen.
66 Lyft av värmekontrollenheten.
67 Häll oljan i sikten.
68 Rengör värmekontrollenheten med en ren och fuktig trasa.
69 Tvätta skyddshölje, lock, frityrkorg och behållare med diskmedel i varmt vatten och torka
noggrant.
70 Dessa delar kan diskas i diskmaskin.
71 Apparatens ytbehandling kan skadas om man använder diskmaskin.
72 Detta kan endast eventuellt medföra ytlig påverkan som inte inverkar på apparatens funktion.
73 Om frityrrester har fastnat på elementet ska det rengöras med diskmedel. Glöm inte att
elementet också behöver rengöras.
74 Skölj och torka noggrant och montera sedan ihop delarna igen.
återmontering
75 Sätt tillbaka behållaren i apparatens skyddshölje.
76 Passa in spåren på kontrollenheten i skenorna bak på skyddshöljet och skjut kontrollenheten
på plats.
77 Sätt ned frityrkorgen i behållaren.
78 Dra ut frityrkorgens metalltrådar något för att komma åt hållaren och fäll ned handtaget i
frityrkorgen.
79 Sätt tillbaka locket.
missfärgning
80 Med tiden kommer frityrkorg, element, termostater och sladdar att bli missfärgade. Det är
ingenting som man kan förhindra, det är inte farligt och det påverkar inte apparatens
funktion.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
55
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en ansvarlig person. Bruk og
oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke legg varme/kontroll-enheten i væske eller bruk den på badet, i nærheten av
vann eller utendørs.
3 Varme/kontroll-enheten er utstyrt med en sikkerhetsbryter, slik at ikke elementet fungerer
med mindre varme/kontroll-enheten sitter riktig på plass.
4 Ikke bær eller send noe over eller i nærheten av apparatet – hvis noe faller oppi apparatet, vil
det sprute ut varm olje.
5 Ikke la apparatet være ubevoktet når det er tilkoblet.
6 Ikke flytt apparatet når det inneholder varm olje.
7 Ikke bruk apparatet i nærheten av eller under gardiner eller annet brennbart materiale, og
følg godt med mens den er i bruk.
8 Ikke dekk til apparatet eller ha noe på det.
9 Strekk kabelen helt ut før bruk.
10 Dra ut kontakten til apparatet når det ikke er i bruk.
11 Bær apparatet kun i bærehåndtaket.
12 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
13 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
14 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
15 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
16 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
C FORBEREDELSE
1 Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
2 La det være minst 50 mm fri plass rundt hele apparatet.
3 Plasser apparatet slik at kurvhåndtaket ikke strekker seg ut til eller over kanten på
arbeidsbenken, slik at ingen ved et uhell kommer borti den når de går forbi.
4 Fjern dekselet med dekselhåndtaket.
5 Brett sammen kurvhåndtaket og skyv stengene over låsen over hengselet.
6 Dekk et dørslag med kjøkkenpapir for å tørke maten etter at den er tilberedt.
C FYLLING
7 Fyll bollen med matolje av god kvalitet opp til mellom MIN- og MAX-merkene (hhv. 2,7 og 3,2
liter) på kanten av bollen.
8 Ikke bruk stiv matolje, fett, smør eller margarin.
9 Ikke bland ulike typer oljer, da de vil ha ulike temperaturegenskaper.
10 Sett dekselet tilbake.
OPPVARMING AV OLJEN
11 Sett temperaturkontrollen til ønsket temperatur (130-190°C).
12 Ha kontakten i støpselet.
13 Strømlyset vil lyse så lenge apparatet er koblet til strømforsyningen.
14 Termostatlampen vil lyse. Slå av og på etter hvert som termostaten opprettholder
temperaturen.
15 Vent til lyset slukkes før du begynner å lage mat.
9 reset-verktøy
10 spor
11 varme/kontroll-enhet
12 element
13 bolle
14 k abinet t
15 bærehåndtak
16 ledere
17 klem her
18 klemmer
19 stenger
C FORBEREDELSE
16 Skjær maten i like store biter.
17 Dekk bløt mat (som fisk, ananas osv.) med mel, brødsmuler, røre osv.
18 Ikke bruk apparatet til å tine mat. All annen mat enn forhåndslaget, rask frossenmat må tines
helt før det legges i kjelen.
19 Ved steking av ferdigpakket mat, følge eventuelle retningslinjer på pakken eller etiketten.
20 Når du koker rå grønnsaker (som pommes frittes eller potetskiver), må du tørke bitene med
kjøkkenpapir eller glasshåndkle.
C FYLLING AV KURVEN
21 Legg den klare maten i kurven.
22 Ikke legg mer enn to lag med mat i kurven. Hvis du trenger mer, må du tilberede maten
etappevis.
23 Bruk en kjøkkenvott til å holde kurven i håndtaket og senke den sakte og forsiktig ned i oljen.
24 Oljen skummer når den kommer i kontakt med vann fra maten. Så lenge skummet ikke er i
nærheten av å flyte over, er ikke dette noe å tenke på.
25 Hvis det kan se ut som om skummet kan flyte over, må du ta ut kurven, sette den tilbake på
kjøkkenpapiret og se i avsnittet «problemer».
C TILBEREDING
26 Vent til maten er tilberedt.
C FJERN MATEN
27 Kontroller at maten er godt tilberedt. Hvis du er i tvil, la maten ligge litt til.
28 Bruk en kjøkkenvott til å løfte opp kurven i håndtaket, hekt kurvstøtten over kanten av bollen
og la den tørke av.
29 Tøm maten over i dørslaget, slik at den tørkes ytterligere før servering.
30 Sett den tomme kurven tilbake på kanten av bollen.
C FERDIG?
31 Koble fra apparatet
C MER?
32 Hvis du vil lage mer mat, må du sjekke oljenivået og fylle opp om nødvendig.
C TILBEREDINGSGUIDE
33 Når du legger mat i oljen, reduseres temperaturen i oljen.
34 Hvis du bare legger i litt mat, vil temperaturen raskt vende tilbake til tidligere temperatur, og
maten vil bli tilberedt på riktig måte.
35 Når du legger mat i kjelen, skal du se at det bobler.
36 Dette er damp som dannes når fuktigheten i maten varmes opp.
37 Dampen som kommer ut av maten, hindrer olje fra å trekke inn i maten.
38 Maten vil bli jevnt tilberedt – fast og sprø.
39 Hvis du legger i for mye mat, vil ikke temperaturen vende tilbake til tidligere nivå, og maten
vil trekke inn olje.
57
bruksanvisning (Norsk)
C TREKK
40 Påfør trekk på all mat, unntatt mat med mye stivelse, som poteter og smultringer. Trekket
beskytter maten, hindrer safter fra å sive inn i oljen og gir et sprøtt, smakfullt resultat.
krydret mel
41 Tykkere trekk fester seg ikke godt på bløt/fuktig mat, så du bør først påføre et trekk av krydret
mel. Bruk det alene for å trekke over små, oljete fisk som småsild.
egg og brødsmuler
42 Brukes ofte på fisk, kylling og skotske egg. Gir en fin, sprø, knasende overflate. Passer godt for
mat som skal serveres kald, ettersom den holder seg sprø i timevis.
•Påfør trekk med krydret mel for å tørke maten. Dypp så i piskede egg, så brødsmuler. Gjenta
til maten har fullstendig trekk på seg, trykk det godt på og rist av det som er løst.
•Ferske brødsmuler gir en grov overflate. Gjør brødsmulene tørre ved å steke brødbiter til de
blir gyldenbrune. Knus eller behandle dem til fine smuler.
g = gram t = teskje (5 ml) e = egg, medium (53-63 gram)
ml = milliliter T = spiseskje (15 ml) E = egg, store (63-73 gram)
p = klype
vanlig røre
100g selvhevende mel 1 p salt vann
Sikt melet i en bolle. Tilsett salt. Bland inn nok vann på riktig tidspunkt, slik at du får en fin røre.
vanlig frityrrøre
100g selvhevende mel 1 t vegetabilsk olje 1 p salt
vann
Sikt melet i en bolle. Tilsett salt. Pisk inn oljen. Bland inn nok vann på riktig tidspunkt, slik at du
får en fin røre.
fin frityrrøre
100g hvetemel 1 T vegetabilsk olje 1 p salt
1 e 150ml væ ske
Væsken kan være vann, melk, øl, vann med kullsyre osv.
Skill ut egget. Sikt melet i en bolle. Tilsett salt. Bland inn eggeplommen, så væsken. Pisk inn
oljen. Når det er tid for det, pisker du eggehviten og blander den inn i røren.
sprø kinesisk røre
1 t vegetabilsk olje 2 t bakepulver 75g maismel
1 E 1 p salt vann
Bland egget, maismelet, salt og olje med nok kaldt vann til at blandingen former en kremete
base som du kan tilsette enten egg og brødsmuler eller røre i.
steketid og sikkerhet
Bruk disse steketidene kun som veiledende tider.
Kok kjøtt, ørfe, og lignende produkter (kjøttdeig, hamburgere, osv.) til saften renner av. Stek
fisk til den er ugjennomsiktig. Pommes frittes og andre grønnsaker skal være sprø.
pommes frittes
Bruk en potet som egner seg for kutting, som King Edward, Cara, Maris Piper, Romano eller
Desirée.
•Skrell, skjær, skyll, la renne av og tørk godt. Ikke legg mer enn to lag pommes frittes i kurven
på én gang. Tilbered i to omganger for best resultat.
trinn 1 – friter i 5-10 minutter (avhengig av mengden) ved 170°C. Når pommes fritten blir lys
gylden og utsiden er fast, løfter du kurven ut av oljen og lar potetene renne av og kjøle seg
ned.
58
trinn 2 – friter i 2-4 minutter ved 190°C. Når potetene er gyldenbrune og sprø, tar du dem ut av
oljen og lar dem renne av i et dørslag med kjøkkenhåndkle.
frosne pommes frittes
Disse trenger vanligvis ikke tilberedes i to omganger. Følg anvisningene på pakken.
andre grønnsaker
Mange grønnsaker kan frityrstekes – løkringer, sopp, blomkål osv. De kan stekes frosne eller
ferske og bør påføres trekk.
frossen mat
•Frossen mat kjøler oljen raskt ned, så stek ett enkelt lag om gangen.
•Fjern overflødig is eller vann før du legger maten i oljen.
•Hold delene fra hverandre, slik at de ikke klistrer seg sammen.
•Bruk den høyeste temperaturinnstillingen og senk kurven sakte ned i oljen for å redusere
skummingen.
•Ved steking av ferdigpakket mat, følge eventuelle retningslinjer på pakken eller etiketten.
fisk – fersk temperatur (°C)tid (minutter)
Fisk har høyt vanninnhold. Tørk av med kjøkkenhåndkle og påfør trekk før stekingen. Bruk de
hele, eller skjær i fileter, koteletter eller pinner.
Fisk med påført trekk kan stekes frossen. Følg anvisningene på pakken.
rødspette1905-6
fileter17010-15
pinner1903
scampi1703-5
fiskekaker – små1703
fiskekaker – medium/store1704-5
småsild1902-3
kjøtttemperatur (°C)tid (minutter)
Frityrstek kun fersk eller opptinet kjøtt. Vend i egg og brødsmuler eller røre.
pinner1903
stykker, koteletter – små/store17010/15
skotske egg17010
kjøttkaker, kjøttboller1906
Wiener schnitzel (avhengig av størrelse)1703-8
fugltemperatur (°C)tid (minutter)
Frityrstek kun fersk eller opptinet fugl. Vend i egg og brødsmuler eller røre. Fjern skinnet først
for bedre resultater. Gi fuglen tid, slik at den blir kokt inn til midten. En gylden overflate er ikke
nødvendigvis en indikasjon på dette, så du må prøve før du serverer.
pinner1704
lårbein17014-15
kroketter1902-3
kylling i brødsmuler – liten17015-20
kylling i brødsmuler - stor 17020-30
smultringer1902
ananas, banan eller epleskiver1902-3
krutonger (brødterninger)1901
59
C PROBLEMER
43 Hvis oljen skummer og det ser ut som den kan koke over, har du for mye mat i kurven (ta ut
noe), maten er for fuktig (tørk den og prøv på nytt) eller oljen er gammel eller skitten (skift
den ut).
44 Hver gang oljen varmes opp, forringes den noe.
45 Hver gang mat legges i oljen, skitnes den til av fuktighet, mat- og fettpartikler, mel og
krydder fra trekk og vann fra frossen mat.
46 Partikler blir svarte, brenner seg og fester seg på neste omgang med mat, og endrer med det
matens utseende og smak. Filtrering kan hjelpe noe på dette.
47 Selv filtrert olje vil bli dårligere etter 10 til12 gangers bruk.
48 Forhåndsstekte poteter og ovnspoteter har et oljebelegg fra forhåndstilberedningen. Dette
vil gjøre oljen tykkere og misfarget.
49 Hvis du jevnlig steker mat med trekk, kan det være hensiktsmessig å ha to deler olje; én for
mat med trekk og en annen for «oljevennlig» mat.
50 Generelt kan man si at dersom du oppdager at fargen forandrer seg markant etter at du
skifter ut oljen, burde du ha byttet den tidligere.
51 Hos de lokale myndighetene vil det finnes et depot der du kan levere gammel olje for
resirkulering eller miljøvennlig erning.
g VARMESIKRING
52 Varmesikringen beskytter elementet fra overoppheting.
53 Hvis frityrkokeren din slutter å virke:
54 Slå den av, koble fra strømmen og la den kjøle seg ned.
55 Sjekk oljenivået.
56 Hvis oljenivået er under MIN-merket, kan du tilbakestille sikringen.
, Hvis oljenivået ikke er for lavt, og varmeskringen har blitt utløst av en annen grunn, ber vi
deg om å ringe kundeservice.
57 Bruk reset-verktøyet til å trykke på reset-knappen og nullstille utskjæringen.
58 Overskuddsvarmen har ødelagt oljen, så du må rengjøre bollen og fylle på med ny olje.
C STELL OG VEDLIKEHOLD
59 Dra ut kontakten fra apparatet og la det kjøle fullstendig ned før rensing og nedlagring.
normal rengjøring
60 Tørk over alle overflater med en dampet klut.
61 Sett lokket på bollen for å hindre at støv o.l. kommer inn i oljen.
full rengjøring (etter noen få gangers bruk)
62 Dekk arbeidsbenken med minst tre lag kjøkkenpapir.
63 Du vil trenge en fem liters beholder og en bred trakt.
64 Hvis du vil filtrere oljen, kan du bruke en sil med musselin eller filterpapir.
65 Fjern lokket og kurven.
66 Løft av varme/kontroll-enheten.
67 Hell oljen inn i trakten.
68 Rengjør varme/kontroll-enheten med en ren fuktig klut.
69 Vask overflaten, lokket, kurven og bollen i varmt såpevann og tørk godt.
70 Du kan vaske disse delene i oppvaskmaskinen.
71 Hvis du bruker oppvaskmaskinen, kan maskinens harde omgivelser innvendig skade
overflatebehandlingen.
72 Skaden bør kun være kosmetisk, og bør ikke påvirke apparatets drift.
73 Hvis det har bygd seg opp rester på et element, kan du rengjøre med rengjøringsmiddel og
rengjøre oftere.
60
74 Fjern alle spor etter rengjøringsmiddelet og tørk før du setter delene sammen igjen.
sammensetting
75 Sett bollen tilbake i frityrkokeren.
76 Fest sporene på kontrollenheten i lederne bak på selve apparatet, og skyv kontrollenheten
på plass.
77 Sett kurven ned i bollen.
78 Trekk rørene på kurvhåndtaket litt fra hverandre, slik at du kommer forbi låsen, og sving
håndtaket ned i kurven.
79 Sett dekselet tilbake.
misfarging
80 Etter hvert som du bruker kokeren, vil det oppstå misfarging på kurven, elementer,
termostater og ledninger. Dette er uunngåelig, ikke farlig og vil ikke påvirke apparatets
virkemåte.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og
elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med
vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
61
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä upota lämmitysvastusta/ohjausyksikköä nesteeseen, äläkä käytä niitä
kylpyhuoneessa, lähellä vettä tai ulkona.
3 Lämmitysvastus/ohjausyksikkö on varustettu suojakytkimellä, joka estää laitteen toiminnan,
ellei lämmitysvastus/ohjausyksikkö ole asianmukaisesti paikoillaan.
4 Älä kanna tai ojenna mitään laitteen yli tai laitteen läheltä – jos jotakin tippuu laitteeseen,
kuuma öljy roiskahtaa yli.
5 Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon.
6 Älä siirrä laitetta, kun siinä on kuumaa öljyä.
7 Älä käytä laitetta lähellä verhoja tai niiden alla tai muiden syttyvien materiaalien lähellä.
Valvo laitetta sen ollessa käytössä.
8 Älä peitä laitetta tai laita mitään sen päälle.
9 Suorista kaapeli kokonaan ennen käyttöä.
10 Irrota laite verkkovirrasta silloin, kun se ei ole käytössä.
11 Kanna laitetta ainoastaan kantokahvoista.
12 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
13 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
14 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
15 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
16 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
C VALMISTELU
1 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
2 Jätä vähintään 50 mm tyhjä tila laitteen ympärille.
3 Aseta laite siten, että korin kahva ei ulotu työtason reunan yli, koska silloin siihen voisi
vahingossa osua ohi kävellessä.
4 Käytä kannen kahvaa kannen poistamiseen.
5 Taita korin kahva ulos ja työnnä pystytuet saranan yläpuolella olevan salvan päälle.
6 Vuoraa siivilä talouspaperilla, jotta ruoka voidaan tyhjentää valmistuksen jälkeen siihen.
C TÄYTTÖ
7 Täytä astia hyvälaatuisella nestemäisellä ruokaöljyllä astian MIN (2,7 litraa) ja MAX (3,2 litraa)
merkkien väliin asti.
8 Älä käytä kiinteitä ruokarasvoja, ihraa, voita tai margariinia.
9 Älä sekoita erilaisia öljylaatuja, koska niillä on erilaiset lämpöominaisuudet.
10 Laita kansi takaisin paikoilleen.
ÖLJYN KUUMENTAMINEN
11 Aseta lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan (130–190 °C).
12 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
13 Virran merkkivalo palaa niin kauan, kun laite on kytkettynä verkkovirtaan.
14 Termostaatin valo palaa, ja syttyy ja sammuu sen mukaan, miten termostaatti pitää
lämpötilan.
15 Odota valon sammumista ennen kuin aloitat käytön.
62
piirrokset
1 kannen kahva
2 kansi
3 kahva
4 kori
5 korin tuki
6 virran merkkivalo
13 kulho
14 runko
15 kantokahva
16 ohjaimet
17 purista tästä
18 nipistimet
19 pystytue t
C VALMISTELU
16 Paloittele ruoka samankokoisiin kappaleisiin.
17 Leivitä kosteat ruoat (esim. kala, ananas) jauhoilla, korppujauhoilla, taikinalla jne.
18 Älä käytä laitetta ruoan sulattamiseen. Kaikki ruoka, lukuun ottamatta esikypsennettyjä
ruokia, täytyy sulattaa ennen laitteeseen laittamista.
19 Valmistaessasi esikäsiteltyjä ja pakattuja tuotteita, seuraa pakkauksen ohjeita.
20 Valmistaessasi raakoja vihanneksia (esim. perunalastuja tai perunaviipaleita), kuivaa palat
talouspaperiin tai keittiöpyyhkeeseen.
C KORIN TÄYTTÄMINEN
21 Aseta valmistellut ruokapalat koriin.
22 Yritä olla laittamatta enempää kuin kaksi kerrosta ruoka-aineita koriin. Jos haluat valmistaa
enemmän, tee se erissä.
23 Käytä patakinnasta, pidä koria kahvasta ja laske se hitaasti ja varovasti öljyyn.
24 Öljy vaahtoaa, kun se joutuu kosketuksiin ruoasta tulevan veden kanssa. Tämä ei ole
vaarallista niin kauan, kun vaahto ei uhkaa tulla yli astiasta.
25 Jos vaahto uhkaa tulla yli astiasta, poista kori, aseta se takaisin talouspaperin päälle ja lue
"ongelmat"-osio.
C RUOAN VALMISTAMINEN
26 Odota kunnes ruoka on valmista.
C RUOAN POISTAMINEN
27 Tarkista ruoan kypsyys. Jos epäilet, pidä vielä hetki grillissä.
28 Käytä patakinnasta, nosta kori kahvasta, aseta kori riippumaan astian reunaan, ja anna sen
tyhjentyä öljystä.
29 Tyhjennä ruoka siivilään, jotta kaikki öljy valuu pois ennen tarjoilua.
30 Aseta tyhjä kori takaisin riippumaan astian reunaan.
C VALMISTA?
31 Irrota laite sähköverkosta.
C MUUTA?
32 Jos haluat valmistaa seuraavan ruokaerän, tarkista öljyn taso ja lisää tarvittaessa.
C VALMISTUSOHJEET
33 Ruoka-aineiden lisääminen alentaa öljyn lämpötilaa.
34 Jos lisäät vähän ruokaa, lämpötila palautuu nopeasti ja ruoka valmistuu kunnolla.
35 Laittaessasi ruoka-aineita laitteeseen, näet ruoasta nousevan kuplia.
36 Tämä on höyryä, jota muodostuu, kun ruoan sisällä oleva kosteus kuumenee.
37 Ruoasta ulos tuleva höyry estää öljyä imeytymästä ruokaan.
38 Ruoka valmistuu samalla tavalla – tasaisesti ja rapeaksi.
39 Jos laitat astiaan liikaa ruoka-aineita, lämpötila ei palaudu, ja ruoka imee öljyä.
käyttöohjeet
63
C LEIVITYS
40 Leivitä kaikki ruoka, paitsi paljon tärkkelystä sisältävät aineet, kuten perunat ja donitsit.
Leivitys suojaa ruokaa, estää ruoan nesteiden valumisen öljyyn ja antaa rapean, maukkaan
lopputuloksen. Leivitys ei yleensä pysy jäisissä ruuissa.
maustettu jauho
41 Paksummat leivitykset eivät pysy hyvin märissä/kosteissa ruoka-aineissa, joten leivitä ne
ensin maustetulla jauholla. Käytä yksinään leivittämään pieniä rasvaisia kaloja kuten muikku.
kananmuna ja korppujauhot
42 Suosittua kalalle, kanalle ja scotch eggs -ruoalle. Antaa houkuttelevan, rapean pinnan. Sopii
kylmänä tarjottaville ruuille, koska rapeus säilyy tunteja.
•Kuivata ruoka-aine leivittämällä maustetulla jauholla. Kasta vispattuun kananmunaan, sitten
korppujauhoihin, toista kunnes leivitys on kunnollinen, ravistele ylimääräiset pois.
•Tuoreesta leivästä tehty korppujauho antaa karkean pinnan. Kuivaa korppujauhoa saat
paistamalla leivän paloja uunissa, kunnes ne ovat ruskeita ja murskaamalla tai jauhamalla ne
pieneksi.
g = grammaa t = teelusikka (5ml) e = kananmuna, keskikokoinen (53-63g)
ml = millilitraa T = ruokalusikka (15ml) E = kananmuna, iso (63-73g)
p = hyppysellinen
perustaikina
100g itsestään nousevia jauhoja 1 p suolaa vettä
Siilaa jauhot kulhoon. Lisää suola. Sekoita taikinaan vettä juuri ennen käyttöä, jotta se on
pehmeää.
perusfriteeraustaikina
100g itsestään nousevia jauhoja 1 t kasvisöljyä 1 p Suolaa
vettä
Siilaa jauhot kulhoon. Lisää suola. Sekoita öljyyn. Sekoita taikinaan vettä juuri ennen käyttöä,
jotta se on pehmeää.
hieno friteeraustaikina
100g tavallisia jauhoja 1 T kasvisöljyä 1 p Suolaa
1 e 150ml nestettä
Neste voi olla vettä, maitoa, olutta, mineraalivettä jne.
Erottele munanvalkuainen ja keltuainen. Siilaa jauhot kulhoon. Lisää suola. Sekoita
munankeltuainen, sitten neste. Sekoita öljyyn. Vispaa munanvalkuainen juuri ennen käyttöä ja
sekoita taikinaan.
rapea kiinalainen taikina
1 t kasvisöljyä 2 t leivinjauhetta 75g maissijauhoa
1 E 1 p suolaa vettä
Sekoita muna, maissijauho, suola ja öljy riittävään määrään kylmää vettä, jotta saat kermaisen
pohjan, johon voit lisätä joko munan ja korppujauhoja tai taikinan.
valmistusajat & turvallisuus
Käytä näitä ohjeellisia aikoja grillatessasi.
Valmista liha, kana ja lihatuotteet (jauheliha, hampurilaispihvit jne.) kunnes lihan neste on
kirkasta. Valmista kala kunnes sen liha on läpikypsää. Perunalastujen (ranskalaiset perunat) ja
muiden vihannesten on oltava rapeita.
perunalastut (ranskalaiset perunat)
Käytä perunalajikkeina seuraavia King Edward, Cara, Maris Piper, Romano tai Desirée.
•Kuori, paloittele, huuhtele, valuta ja kuivaa kunnolla. Älä laita enempää kuin kaksi kerrosta
perunaviipaleita koriin yhtä aikaa. Parhaan tuloksen saat valmistamalla kahdessa vaiheessa:
64
vaihe 1 – friteeraa 5–10 minuuttia (määrästä riippuen) 170 °C:eessa. Kun perunalastut ovat
vaaleankeltaisia, ulkopinta on kiinteä, nosta kori pois öljystä ja jätä perunalastut valumaan ja
jäähtymään.
vaihe 2 – friteeraa 2–4 minuuttia 190 °C:eessa. Kun perunalastut ovat kullanruskeita, poista ne
öljystä ja valuta talouspaperilla vuoratussa siivilässä.
jäätyneet perunalastut (ranskalaiset perunat)
Ne eivät yleensä vaadi kahta vaihetta. Noudata pakkauksen ohjeita.
muut vihannekset
Monet vihannekset ovat pakasteita – sipulirenkaat, sienet, kukkasipulin kukinnot. Ne voidaan
valmistaa tuoreena tai jäätyneenä ja ne tulee leivittää.
pakastetut ruoka-aineet
•Pakastetut ruoka-aineet jäähdyttävät öljyn nopeasti, friteeraa yksi kerros kerrallaan.
•Ravistele liika jää tai vesi ennen kuin laitat ruoka-aineet öljyyn.
•Pidä ruokakappaleet erillään tai ne tarttuvat toisiinsa.
•Käytä korkeinta lämpötila-asetusta ja laske kori hitaasti öljyyn välttääksesi öljyn
vaahtoaminen.
•Valmistaessasi esikäsiteltyjä ja pakattuja tuotteita, seuraa pakkauksen ohjeita.
kala – tuorelämpötila (°C)aika (minuutteina)
Kalassa on korkea vesipitoisuus. Kuivaa talouspaperiin ja leivitä ennen valmistusta. Käytä
kokonaisia kaloja tai leikkaa ne fileiksi, medaljongeiksi tai puikoiksi.
Esileivitetty kala voidaan valmistaa jäisenä. Noudata pakkauksen ohjeita.
punakampela1905-6
fileet17010 -15
puikot19 03
ravunpyrstöt1703-5
kalapihvit – pienet 1703
kalapihvit – keskikokoiset/isot1704-5
muikut1902-3
lihalämpötila (°C)aika (minuutteina)
Friteeraa vain tuoretta tai sulanutta lihaa. Leivitä munalla ja korppujauhoilla tai taikinalla.
puikot19 03
kyljykset – pienet/isot17010/15
scotch eggs 17010
pyörykät, lihapullat1906
Wieninleike (paksuudesta riippuen)1703-8
siipikarjalämpötila (°C)aika (minuutteina)
Vain pakastettuna tai sulatettuna. Leivitä munalla ja korppujauhoilla tai taikinalla. Parhaan
tuloksen saat poistamalla ensin nahan. Anna siipikarjan lihalle aikaa kypsyä keskeltä. Rapea,
kullanruskea ulkopuoli ei välttämättä merkitse tätä, joten kokeile ennen tarjoilua.
puikot1704
koivet17014 -15
kroketit1902-3
korppujauhotettu kana – pieni17015-20
korppujauhotettu kana – iso17020-30
donitsit1902
ananas-, banaani- tai omenamunkit 1902-3
krutongit (leipäkuutiot)19 01
65
C ONGELMAT
43 Jos öljy vaahtoaa ja uhkaa tulla yli, korissa on liikaa ruoka-aineita (poista osa), ruoka on liian
kosteaa (kuivaa ja yritä uudelleen) tai öljy on vanhaa tai pilaantunutta (vaihda se).
44 Joka kerta, kun öljy kuumennetaan, sen laatu heikkenee.
45 Joka kerta, kun ruoka-aineita laitetaan öljyyn, kosteus, ruoankappaleet ja rasva, jauhot ja
leivitysmausteet ja pakastettujen tuotteiden vesi heikentävät öljyn laatua lisää.
46 Ruoankappaleet mustuvat, palavat ja tarttuvat seuraavaan ruokaerään muuttaen sen
ulkonäön ja maun. Suodatus voi auttaa tässä hieman.
47 Myös suodatettu öljy menettää laatunsa 10–12 käyttökerran jälkeen.
48 Esikeitetyissä ranskalaisissa perunoissa on esikeittämisessä käytetty öljypeite. Tämä aiheuttaa
friteerauslaitteessa olevan öljyn paksuuntumisen ja sen värin muuttumisen.
49 Jos valmistat leivitettyjä tuotteita säännöllisesti, voisi olla järkevää pitää kahta öljyerää, toista
leivitetyille ruoka-aineille ja toista "öljy-ystävällisille" ruoka-aineille.
50 Yleisohje, jos huomaat merkittävän maun paranemisen öljynvaihdon jälkeen, sinun olisi
pitänyt vaihtaa se aikaisemmin.
51 Paikallisilla viranomaisilla on keräilypiste, johon voi viedä vanhan öljyn kierrätystä tai
ympäristöystävällistä hävittämistä varten.
g LÄMPÖKATKAISU
52 Lämmön katkaisu suojaa elementtejä ylikuumenemiselta.
53 Jos friteerauslaite lopettaa toiminnan:
54 Kytke pois päältä, irrota verkkovirrasta ja anna jäähtyä.
55 Tarkasta öljyntaso
56 Jos öljyntaso on alle MIN-merkin, nollaa lämpökatkaisu.
, Jos öljyntaso ei ole liian alhainen, mutta lämpökatkaisu on toiminut, ota yhteys
asiakaspalveluun.
57 Käytä nollaustyökalua nollauspainikkeen painamiseen ja nollaa katkaisu.
58 Liikalämpö on pilannut öljyn, joten puhdista kulho ja lisää uutta öljyä.
C HOITO JA HUOLTO
59 Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai säilytykseen laittamista.
normaali puhdistus
60 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
61 Laita kansi kulhon päälle suojaamaan öljyä pölyltä jne.
62 Peitä työtaso ainakin 3 kerroksella talouspaperia.
63 Tarvitset 5 litran säiliön ja leveäsuisen suppilon.
64 Jos haluat suodattaa öljyn, käytä sihtiä, joka on vuorattu sideharsolla tai suodatinpaperilla.
65 Poista kansi ja kori.
66 Nosta lämpövastus/ohjausyksikkö pois.
67 Kaada öljy suppiloon.
68 Puhdista lämpövastus/ohjausyksikkö puhtaalla, kostealla liinalla.
69 Pese laitteen runko, kansi, kori ja kulho lämpimällä saippuavedellä ja kuivaa perusteellisesti.
70 Voit pestä nämä osat myös pesukoneessa.
71 Astianpesukoneen ankara ympäristö voi vaikuttaa pintojen viimeistelyyn.
72 Vahinko on vain kosmeettinen eikä sen pitäisi vaikuta laitteen toimintaan.
73 Jos elementteihin muodostuu jäämiä, pese ne pesuaineella ja useammin.
74 Poista kaikki pesuainejäämät ja anna kuivua ennen uudelleen kokoamista.
66
uudelleen kokoaminen
75 Aseta kulho friteerauslaitteen runkoon.
76 Kohdista ohjausyksikön urat rungon takaosan ohjaimiin ja liu'uta ohjausyksikkö paikoilleen.
77 Aseta kori kulhon sisälle.
78 Vedä korin lankakahvat hieman erilleen, jotta saat ne salvan ohi ja käännä kahva alas koriin.
79 Laita kansi takaisin paikoilleen.
värjäytyminen
80 Käytössä kori, elementti, termostaatit ja ohjauslangat värjäytyvät. Tämä on väistämätöntä,
vaaratonta, eikä vaikuta laitteen toimintaan.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista
sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää
pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
67
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией.
Перед применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте блок управления/нагрева в жидкость, не пользуйтесь ими в
ванных комнатах, у воды, на улице.
3 Блок управления/нагрева оборудован аварийным выключателем, чтобы предотвратить
работу элемента, если блок управления/нагрева не помещен на свое место.
4 Не проносите ничего над или возле устройства. Если что-нибудь упадет на устройство,
брызнет горячее масло.
5 Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
6 Не перемещайте устройство, содержащее горячее масло.
7 Не используйте устройство рядом или под занавесками или другими горючими
материалами и следите за прибором, когда он горячий.
8 Не накрывайте прибор и не размещайте ничего на его поверхности.
9 Перед использованием полностью разматывайте шнур.
10 Если прибор не используется, отключайте его от сетевой розетки.
11 Переносить устройство можно только за специальные ручки.
12 Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
13 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
14 Используйте прибор только по назначению.
15 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
16 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ
1 Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
2 Оставьте по меньшей мере 50 мм пространства вокруг устройства.
3 Устройство следует располагать таким образом, чтобы рукоятка корзины не доходила
до края рабочей поверхности и не свисала с него. Проходя, можно будет случайно
зацепить ее.
4 Снимите крышку, взявшись за ручку.
5 Разберите рукоятку корзины и протолкните стойки над защелкой над петлей.
6 Проложите дуршлаг бумажным полотенцем, чтобы высушить приготовленную пищу.
C НАПОЛНЕНИЕ
7 Наполните чашу жидким растительным маслом хорошего качества до уровня между
отметками MIN (2,7 литра) и MAX (3,2 литра) на боковой стороне чаши.
8 Не используйте твердое масло, жир, сливочное масло или маргарин.
9 Не смешивайте масло разного типа, у них разные температурные характеристики.
10 Установите крышку на место.
НАГРЕВ МАСЛА
11 На регуляторе температуры установите необходимую температуру (130-190°C).
12 Вставьте вилку в розетку.
13 Индикатор питания будет светиться все время, пока прибор подключен к электросети.
14 Засветится индикатор термостата, после чего он будет гаснуть, и загораться по мере
поддержания термостатом температуры.
15 Перед приготовлением дождитесь, пока индикатор погаснет.
7 индикатор термостата
8 регулятор температуры
g кнопка сброса
9 ручка крышки
10 пазы
11 блок управления/нагрева
12 элемент
13 чаша
14 корп ус
15 ручка для переноски
16 направляющие
17 сжать здесь
18 зажимы
19 стойки
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ
16 Нарежьте пищу одинаковыми кусочками.
17 Влажную пищу (напр., рыбу, ананас) обваляйте в муке, сухарях, обмакните в кляр и т. д.
18 Устройство не предназначено для размораживания продуктов. Если продукты заранее
не приготовлены, а также продукты быстрой заморозки перед помещением в
устройство следует размораживать.
19 При приготовлении фасованных пищевых продуктов следуйте указаниям на упаковке
или этикетке.
20 При приготовлении сырых овощей (напр., картофельных чипсов или ломтиков), кусочки
следует высушить бумажным полотенцем или полотенцем для посуды.
C ЗАГРУЗКА КОРЗИНЫ
21 Поместите в корзину подготовленные кусочки продуктов.
22 Старайтесь выложить в корзине не более двух слоев. Если нужно приготовить больше,
готовьте партиями.
23 Надев перчатку, держите корзину за рукоятку и медленно и плавно опускайте ее в
масло.
24 Соприкоснувшись с остатками воды от продуктов, масло вспенится. Это не повод для
беспокойства, если пена не вытечет за пределы чаши.
25 Если пена норовит вытечь за пределы чаши, выньте корзину, поставьте ее на бумажное
полотенце и прочитайте раздел, посвященный проблемам.
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ
26 Подождите, пока пища не приготовится.
C ИЗВЛЕЧЕНИЕ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
27 Проверьте, готова ли пища. В случае сомнений увеличьте время приготовления еще на
несколько минут.
28 Надев перчатку, поднимите корзину за рукоятку, а ее опору поставьте на обод чаши и
дайте корзине стечь.
29 Высыпьте пищу в дуршлаг, где она еще стечет перед подачей к столу.
30 Пустую корзину положите на обод чаши.
C ЗАКОНЧИЛИ?
31 Отключите прибор от электросети.
C ХОТИТЕ ЕЩЕ?
32 Если желаете приготовить следующую партию продуктов, проверьте уровень масла и
при необходимости долейте.
инструкции (Русский)
69
C РУКОВОДСТВО ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
33 Добавление продуктов в масло снижает температуру последнего.
34 Если добавлено немного продуктов, температура быстро восстановится, пища
приготовится надлежащим образом.
35 При помещении продуктов в устройство, вы должны видеть исходящие пузырьки.
36 Это пар, образующийся при нагреве влаги, содержащейся в продуктах.
37 Пар, исходящий из продуктов, не дает им впитать масло.
38 Пища готовится равномерно — твердая и хрустящая.
39 Если вы насыплете много продуктов, температура не восстановится и продукты впитают
масло.
C ПАНИРОВКА
40 Все продукты, кроме содержащих высокий процент крахмала, наподобие картофеля и
донатов. Панировка защищает пищу от вытекания сока в масло, придает ей хрустящие
свойства. Как правило, панировка не прилипает к замороженным продуктам.
приправленная мука
41 Толстая панировка не пристает к влажным/мокрым продуктам, поэтому вначале следует
обвалять их в приправленной муке. Для панировки маленькой целой маслянистой рыбы,
например молодой рыбки, можно использовать просто муку.
яйцо и панировочные сухари
42 Популярно для рыбы, цыпленка, яиц по-шотландски; они придают еде привлекательный,
хрустящий вид. Идеально для пищи, подаваемой холодной, поскольку она на
протяжении нескольких часов будет сохранять хрустящие свойства.
•Панировку в приправленной муке используют для подсушивания продуктов. Окуните в
разбитое яйцо, затем в панировочные сухари, повторите процедуру, пока продукт не
будет полностью покрыт панировкой, хорошенько прижмите и стряхните излишек.
•Свежие сухари придают жесткий вид. Сухарики или панировочные сухари можно
получить, если после выпекания кусочков хлеба до золотистого цвета разломать их или
измельчить до мелких крошек.
g = граммы t = чайная ложка (5 мл) e = яйцо, среднее (53-63г)
ml = миллилитры T = столовая ложка (15 мл) E = яйцо, большое (63-73г)
p = щепотка
базовый кляр
100g блинная мука 1 p соль вода
Насыпьте муку в чашу. Добавьте яйцо. Перед самым использованием размешайте в
достаточном количестве воды, чтобы образовался однородный кляр.
простой фритюрный кляр
100g блинная мука
1 t растительное масло 1 p соль вода
Насыпьте муку в чашу. Добавьте яйцо. Подмешайте растительное масло. Перед самым
использованием размешайте в достаточном количестве воды, чтобы образовался
однородный кляр.
роскошный фритюрный кляр
100g мука 1 T растительное масло 1 p соль
1 e 150ml жидкий
В качестве жидкости может служить вода, молоко, пиво, газировка и т. д.
Отделите яичный белок от желтка. Насыпьте муку в чашу. Добавьте яйцо. Размешайте
желток, затем жидкость. Подмешайте растительное масло. Перед самым использованием
подбейте яичный белок и влейте его в кляр.
70
хрустящий китайский кляр
1 t растительное масло 2 t пекарный порошок 75g кукурузная мука
1 E 1 p соль вода
Смешайте яйцо, кукурузную муку, соль и растительное масло с достаточным количеством
холодной воды до образования густой основы, в которую можно добавить яйцо с
панировочными сухарями или кляр.
время приготовления и безопасность пищевых продуктов
Время приготовления указано приблизительно.
Готовьте мясо, птицу и продукты их переработки (фарш, рубленые бифштексы и т. д.) до тех
пор, пока выделяемый сок не станет прозрачным. Готовьте рыбу до тех пор, пока мякоть не
станет полностью матовой. Чипсы (картофель фри) и прочие овощи должны быть
хрустящими.
чипсы (картофель фри)
Используйте подходящий для чипсов сорт картофеля, например King Edward, Cara, Maris
Piper, Romano или Desirée.
•Очистите, нарежьте, промойте и тщательно просушите. Не кладите в корзину более двух
слоев чипсов одновременно. Для достижения лучшего результата готовьте в два этапа:
этап 1 — жарка в течение 5–10 минут (в зависимости от количества) при 170°C. Когда
чипсы станут бледно-золотистыми с прочной корочкой, поднимите корзину из масла,
дайте чипсам стечь и остыть
этап 2 — жарка в течение 2–4 минут при 190°C. Когда чипсы станут золотисто-
коричневыми и хрустящими, достаньте их из масла и отбросьте на дуршлаг,
проложенный бумажным полотенцем.
замороженные чипсы (картофель фри)
Для этого типа продуктов обычно два этапа не требуются. Следуйте инструкциям на
упаковке.
прочие овощи
Многие овощи выдерживают жарку во фритюре — луковые кольца, грибы, цветы цветной
капусты. Их можно готовить из сырого или замороженного состояния, но следует
панировать.
замороженные продукты
•Замороженная пища быстро охлаждает масло, поэтому следует жарить за один раз один
слой.
•Стряхните излишки льда или воды, прежде чем поместить продукты в масло.
•Не давайте кусочкам слипаться.
•Используйте максимальную настройку температуры, медленно опустите корзину в
масло, сокращая пенообразование.
•При приготовлении фасованных пищевых продуктов следуйте указаниям на упаковке
или этикетке.
рыба — замороженнаятемпература (°C) время (минуты)
Панированную рыбу можно жарить из замороженного состояния. Следуйте инструкциям
на упаковке.
Рыба имеет высокое содержание воды. Перед жаркой подсушите бумажным полотенцем и
обваляйте в панировке. Можно жарить целиком или порезав на филе, котлеты или
кусочками.
Во фритюре можно жарить только свежее или размороженное мясо. Обваляйте его в яйце
и сухарях или в кляре.
кусочки1903
отбивные, котлеты — маленькие/крупные 17010/15
яйца по-шотландски 17010
рубленые котлеты, фрикадельки 1906
венский шницель (в зависимости от толщины)1703-8
птицатемпература (°C) время (минуты)
Во фритюре можно жарить только свежую или размороженную птицу. Обваляйте ее в
яйце и сухарях или в кляре. Для получения лучшего результата снимите шкурку. Дайте
птице время прожариться до середины. Хрустящая золотистая корочка еще не означает,
что птица готова, поэтому перед подачей ее необходимо пробовать.
кусочки1704
ножки17014-15
тефтели1902-3
цыпленок в сухарях — маленький17015-20
цыпленок в сухарях — крупный17020-30
хлеб, пирожные, оладьитемпература (°C) время (минуты)
43 Если масло сильно пенится и стремится вылиться из чаши, значит в корзине слишком
много продуктов (выньте часть), продукты слишком влажные (подсушите их и
повторите) или масло уже старое или засорившееся (замените).
44 Каждый раз при нагревании масло портится.
45 Каждый раз при попадании пищи в масло, влага, частицы продуктов, жир, мука,
приправа из панировки, вода из замороженных продуктов вызывают дальнейшее
ухудшение масла.
46 Частицы чернеют, горят и липнут к следующей партии продуктов, влияя на их вид и
запах. В какой-то степени здесь помогает фильтрование.
47 Даже отфильтрованное масло портится через 10–12 использований.
48 Предварительно приготовленные чипсы и чипсы из печи имеют корочку масла,
оставшуюся после предварительного приготовления. Это сгущает масло во
фритюрнице и меняет его цвет.
49 Если вы часто жарите продукты с корочкой, возможно, следовало бы иметь два лотка с
маслом: один для продуктов с корочкой, а второй для продуктов, не ухудшающих масло.
50 Можно сказать точно, что если вы почувствуете отчетливое улучшение запаха после
замены масла, его давно пора было менять.
51 Местные органы власти должны содержать склад, куда можно вывезти старое масло
для переработки или экологической утилизации.
g ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
52 Выключатель срабатывает с целью защиты элемента от перегрева.
72
53 Если фритюрница выключается:
54 Выключите, выньте штепсель из розетки, дайте остыть.
55 Проверьте уровень масла.
56 Если уровень масла ниже отметки MIN, сбросьте термовыключатель.
, Если уровень масла не низок, термовыключатель сработал по другой причине,
позвоните в Службу поддержки.
57 Воспользуйтесь инструментом для сброса, чтобы нажать кнопку «сброс» и
перезагрузить устройство.
58 Избыточное тепло может привести к порче масла, поэтому следует очистить чашу и
залить в нее свежее масло.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
59 Отключите прибор и дайте ему остыть перед чисткой или хранением.
обычная чистка
60 Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
61 Закрывайте чашу крышкой, чтобы в масло не попадала пыль и т. п.
полная чистка (через каждые несколько жарок)
62 Покройте рабочую поверхность как минимум тремя слоями бумажных полотенец.
63 Вам понадобится 5-литровая емкость и воронка с широким горлышком.
64 Если вы хотите отфильтровать масло, воспользуйтесь ситом, выложенным муслином или
фильтровальной бумагой.
65 Снимите крышку, выньте корзину.
66 Снимите блок управления/нагрева.
67 Слейте масло в воронку.
68 Почистите блок управления/нагрева чистой влажной тряпкой.
69 Вымойте корпус, крышку, корзину и чашу теплой мыльной водой и тщательно высушите.
70 Эти детали можно мыть в посудомоечной машине.
71 Экстремальная среда внутри прибора может влиять на покрытие.
72 Повреждения могут быть только внешними, не влияющими на работу прибора.
73 Если на элементе накапливается накипь, почистите его моющим средством и в
дальнейшем делайте это почаще.
74 Перед сборкой удалите следы моющего средства и высушите.
сборка
75 Поместите чашу в корпус фритюрницы.
76 Совместите пазы на блоке управления с направляющими в задней части корпуса и
вставьте блок управления на место.
77 Поместите корзину в чашку.
78 Разделите немного прутья ручки корзины, чтобы пройти защелку, и опустите рукоятку в
корзину.
79 Установите крышку на место.
потеря цвета
80 Со временем корзина, элемент, термостаты и управляющие провода будут терять цвет.
Это неизбежно, безопасно и не влияет на работу устройства.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ
в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
73
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotřebič smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Nenamáčejte topnou/řídící jednotku do kapalin. Nepoužívejte ji v koupelně, blízko
vodních zdrojů a v exteriérech.
3 Topná/řídící jednotka je vybavena bezpečnostním vypínačem, který zabraňuje tomu, aby se
topná spirála zahřála, pokud není jednotka správně umístěna.
4 Nemanipulujte ničím přímo nad přístrojem či blízko přístroje. Pokud vám něco do přístroje
upadne, vystříkne horký olej.
5 Pokud je přístroj v zásuvce, nenechávejte ho bez dozoru.
6 Přístrojem nemanipulujte, když v něm máte horký olej.
7 Přístroj nepoužívejte u záclon či jiných hořlavých materiálů. Mějte používaný přístroj vždy
pod dohledem.
8 Nezakrývejte spotřebič a nic na něj nestavte.
9 Před použitím kompletně odmotejte kabel.
10 Když přístroj nepoužíváte, vytáhněte jej ze sítě.
11 Přístroj přenášejte jen za držadla hrnce.
12 Nepoužívejte příslušenství nebo přídavné prvky mimo těch, které dodáváme my.
13 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
14 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
15 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
16 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
C PŘÍPRAVA
1 Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
2 Kolem přístroje mějte volný prostor alespoň 50 mm do všech stran.
3 Přístroj umístěte tak, aby držadlo koše nesahalo až k okraji či nepřesahovalo okraj pracovní
plochy, kde za něho lze při procházení kolem snadno zachytit.
4 Víko otevírejte za držadlo víka.
5 Odklopte držadlo koše a zatlačte stojky přes západku nad pantem.
6 Vyložte cedník papírovou utěrkou – zbavíte tak potraviny po fritování přebytečného oleje.
C PLNĚNÍ
7 Do fritézy nalijte kvalitní olej na vaření, a to v rozmezí rysek umístěných na straně mísy – MIN
(2,7 litry) a MAX (3,2 litry)
8 Nepoužívejte tuhý tuk na vaření, jako je sádlo, máslo či margarín.
9 Nemíchejte různé druhy olejů. Každý olej má totiž jiné tepelné vlastnosti.
10 Vraťte zpět víko.
ZAHŘÍVÁNÍ OLEJE
11 Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplotu (130-190°C).
12 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
13 Kontrolka připojení k síti svítí, pokud je zařízení připojeno k síti.
14 Rozsvítí se kontrolka termostatu. Kontrolka se střídavě zapíná či vypíná, podle toho jak
termostat udržuje teplotu.
15 Než začnete vařit, vždy vyčkejte, dokud kontrolka nezhasne.
74
nákresy
1 držadlo víka
2 víko
3 držadlo
4 koš
5 opěrka koše
6 kontrolka připojení k síti
7 kontrolka termostatu
8 regulátor teploty
g tlačítko reset
9 nástroj pro resetování
10 drážk y
11 topná/řídící jednotka
12 topná spirála
13 f rit éza
14 tělo
15 držadlo hrnce
16 vodící lišty
17 zmáčkněte zde
18 svo rky
19 s tojky
C PŘÍPRAVA
16 Potraviny nakrájejte na stejně velké kousky.
17 Potraviny z velkým obsahem vody (např. ryba, ananas) obalte v mouce, strouhance, těstíčku,
atd.
18 Přístroj nepoužívejte k rozmrazování potravin. Jakékoliv potraviny, které nebyly předsmažené
a zamrazené, je třeba před vložením do přístroje nechat zcela rozmrazit.
19 Při přípravě balených potravin následujte pokyny uvedené na obalu či etiketě.
20 Při fritování čerstvé zeleniny (např.brambory na hranolky nebo plátky) nejprve jednotlivé
kousky osušte papírovou utěrkou či utěrkou na nádobí.
C PLNĚNÍ KOŠE
21 Připravené kousky potravin vložte do koše.
22 Snažte se do koše nedávat více jak dvě vrstvy potravin. Pokud potřebujete fritovat větší
množství, fritujte potraviny v několika dávkách.
23 Pomocí rukavice na pečení uchopte koš za držadlo a ponořte ho pomalu a jemně do olejové
lázně.
24 Olej bude pěnit, jak bude přicházet do kontaktu s vodou obsaženou v potravinách. Pokud
nehrozí, že by pěna přetekla z fritézy, nemusíte se ničeho obávat.
25 Pokud hrozí, že pěna z fritézy přeteče, vyjměte koš a položte ho zpět na papírovou utěrku.
Pak nahlédněte do oddílu řešení problémů.
C FRITOVÁNÍ POTRAVIN
26 Čekejte, dokud nebude jídlo hotové.
C VYJMUTÍ JÍDLA
27 Zkontrolujte, zda je udělané. Pokud si nejste jisti, dejte ho ještě na chvíli na gril.
28 Pomocí rukavice na pečení uchopte koš za držadlo a zavěšte ho přes okraj fritézy a nechte ho
odkapat.
29 Fritované potraviny nasypte do cedníku, abyste je před servírováním zbavili přebytečného
oleje.
30 Prázdný koš zavěšte zpět na okraj fritézy.
C HOTOVO?
31 Vytáhněte přístroj ze zásuvky.
C JEŠTĚ NĚCO?
32 Pokud chcete fritovat další dávku, zkontrolujte hladinu oleje a dle potřeby doplňte olej.
C PRŮVODCE FRITOVÁNÍM
33 Přidáním potravin do oleje se sníží teplota oleje.
34 Přidáním jen trochy potravin teplota opět rychle stoupne a potraviny se ufritují správně.
35 Po vložení potravin do přístroje by se měly začít tvořit bublinky.
36 To uniká pára, což je způsobeno tím, že se zahřívá vlhkost obsažená v potravinách.
37 Pára unikající z potraviny zabraňuje tomu, aby se olej do potravin vsákl.
38 Potraviny se upraví stejnoměrně a jsou pevné a křupavé.
75
pokyny (Čeština)
39 Pokud do fritézy dáte příliš mnoho potravin, olej již nezíská původní teplotu a do potravin se
vsákne.
C OBALOVÁNÍ
40 Všechny potraviny obalujte. Výjimku tvoří ty potraviny, které mají vysoký obsah škrobu, jako
např. brambory či koblihy. Obal potravinu chrání, pomáhá zabraňovat úniku šťáv do oleje a
zajišťuje, že jsou potraviny křupavé a chutné. Ovšem na mražených potravinách obal většinou
nedrží.
kořeněná mouka
41 Příliš tlustý obal na mokrých/vlhkých potravinách dobře nedrží, čili napřed tyto potraviny
obalte v kořeněné mouce. Stejně tak ji lze použít pro obalení malé mastné ryby v celku, jako
je např. sleď.
vajíčka a strouhanka
42 Oblíbený obal na rybu, kuře a skotská vejce, který zajistí atraktivní a křupavý vzhled. Ideální
na potraviny, které se mají podávat studené, protože vydrží křupavé celé hodiny.
•Obalte v kořeněné mouce, aby se potravina osušila. Namočte do rozkvedlaného vejce a pak
do strouhanky, dokud nebude potravina obalená celistvě. Dobře pomačkejte a oklepejte
přebytečnou strouhanku.
•Čerstvá strouhanka poskytne potravinám hrubý vzhled. Takovou strouhanku připravíte tak,
že opečete dozlatova zbytky chleba a potom je rozdrtíte a rozmělníte na jemné drobky.
g = gramy t = čajová lžička (5 ml) e = vejce, střední (53-63 g)
ml = mililitry T = polévková lžíce (15 ml) E = vejce, velké (63-73 g)
p = špetka
základní těstíčko
100g samokynoucí mouka 1 p sůl voda
Prosejte mouku do mísy. Přidejte sůl. Těsně před použitím vmíchejte dostatečné množství vody,
aby se vytvořilo jemné těstíčko.
základní fritovací těstíčko
100g samokynoucí mouka 1 t rostlinný olej 1 p sůl
voda
Prosejte mouku do mísy. Přidejte sůl. Rozkvedlejte v oleji. Těsně před použitím vmíchejte
dostatečné množství vody, aby se vytvořilo jemné těstíčko.
elegantní fritovací těstíčko
100g jemná pšeničná mouka 1 T rostlinný olej 1 p sůl
1 e 150ml tekutina
Jako tekutinu můžete použít vodu, mléko, pivo, perlivou vodu, atd.
Oddělte žloutek. Prosejte mouku do mísy. Přidejte sůl. Vmíchejte žloutek a pak tekutinu.
Rozkvedlejte v oleji. Těsně před použitím ušlehejte bílek a vmíchejte ho do těstíčka.
křupavé čínské těstíčko
1 t rostlinný olej 2 t prášek do pečiva 75g kukuřičná mouka
1 E 1 p sůl voda
Smíchejte vajíčko, kukuřičnou mouku, sůl a olej v dostatečném množství studené vody a
vytvořte krémový základ, na který přidáte buď vajíčko a strouhanku nebo těstíčko.
časy přípravy a bezpečnost potravin
Uvedené časy používejte jen jako vodítko.
Maso, drůbež a druhotné výrobky (mleté maso, burgery, atd.) připravujeme tak dlouho, dokud
výrazně nepouští šťávu. Rybu grilujeme tak dlouho, dokud celkově neztmavne. Hranolky musí
být křupavé a stejně tak jiná zelenina.
76
hranolky
Použijte vhodnou odrůdu brambor, jako je King Edward, Cara, Maris Piper, Romano či Desirée.
•Brambory oškrábejte, opláchněte, nechte odkapat a důkladně osušte. Do koše nedávejte více
než dvě vrstvy na jedno fritování. Nejlepšího výsledku dosáhnete, když fritovaní rozdělíte do
dvou fází.
fáze 1 – fritujte 5-10 minut (v závislosti na množství) při teplotě 170°C. Jakmile hranolky získají
lehce zlatou barvu a jejich zevnějšek bude pevný, vyzvedněte koš z olejové lázně a nechte
hranolky okapat a vychladnout.
fáze 2 – fritujte 2-4 minuty při teplotě 190°C. Jakmile budou dozlatova a křupavé, vyjměte je z
oleje a nechte okapat v cedníku vystlaném papírovým ručníkem.
mražené hranolky
Zde není třeba fritovat ve dvou fázích. Držte se pokynů uvedených na balení.
další zelenina
Mnoho druhů zeleniny lze fritovat – kroužky cibule, houby, růžičky květáku. Zeleninu lze fritovat
čerstvou či mraženou, ale měla by být obalená.
mražené potraviny
•Mražené potraviny olej rychle ochladí, čili najednou fritujte pouze jednu vrstvu potravin.
•Před umístěním potravin do oleje oklepejte přebytečný led či vodu.
•Snažte se, aby jednotlivé kousky byly oddělené, jinak se k sobě přilepí.
•Fritujte na nejvyšší teplotu. Koš do olejové lázně vkládejte pomalu, aby olej tolik nepěnil.
•Při přípravě balených potravin následujte pokyny uvedené na obalu či etiketě.
ryba – čerstváteplota (°C)čas (minuty)
Ryba obsahuje hodně vody. Osušte ji papírovou utěrkou a před fritováním ji obalte. Fritujte ji
celou nebo rozkrojte na filety či nakrájejte na plátky či pásky.
Předem obalenou rybu lze fritovat mraženou. Držte se pokynů uvedených na balení.
platýs1905-6
filety17010 -15
pásky1903
scampi1703-5
rybí dorty – malé1703
rybí dorty – střední/velké1704-5
sleď1902-3
masoteplota (°C)čas (minuty)
Fritujte pouze čerstvé či rozmražené maso. Obalte ve vajíčku a strouhance nebo v těstíčku.
pásky1903
řízky/plátky – malé/velké17010/15
skotská vejce17010
karbenátky, masové koule1906
vídeňský řízek (záleží na tloušťce)1703-8
77
drůbežteplota (°C)čas (minuty)
Fritujte pouze čerstvou či rozmraženou drůbež. Obalte ve vajíčku a strouhance nebo v těstíčku.
Pro dosažení lepších výsledků napřed odstraňte kůži. Nezapomeňte, že u drůbeže musíte
počkat déle, aby se udělalo i maso uprostřed. Křehký a dozlatova vyhlížející zevnějšek vás
nutně nepřesvědčí, čili před podáváním je třeba ochutnat.
pásky1704
stehna17014-15
krokety1902-3
kuře ve strouhance - malé17015-20
kuře ve strouhance - velké17020-30
chléb, dorty, šátečkyteplota (°C)čas (minuty)
koblihy s dírou uprostřed1902
ananas, banán či jablečné taštičky1902-3
krutony (chléb na kostičky)1901
C PROBLÉMY
43 Pokud olej pění a hrozí, že přeteče, znamená to, že je v koši příliš mnoho potravin (trochu jich
odeberte) nebo že jsou potraviny příliš vlhké (osušte je trochu a zkuste to znovu) nebo je olej
starý či znečištěný (vyměňte ho).
44 Po každém zahřátí oleje se jeho kvalita snižuje.
45 Po každém fritování se do oleje dostává vlhkost, částečky potravin a tuku, mouka a koření
obsažené v obalu a také voda ze zmražených potraviny. To vše způsobuje, že se olej
znehodnocuje.
46 Tyto částečky v oleji černají, pálí se a přichytávají se na potraviny v další várce, čím mění jejich
vzhled a chuť. Částečně tomu lze zabránit filtrováním.
47 Ovšem i filtrovaný olej přestane být použitelný po 10 a 12 použitích.
48 Předsmažené a předpečené hranolky mají na sobě povlak oleje z předešlého tepelného
zpracování, což způsobuje, že olej ve fritéze houstne a bledne.
49 Pokud pravidelně fritujete obalované potraviny, je vhodné mít připravené dvě dávky oleje
- jednu pro obalované potraviny a druhou pro potraviny, které jsou k oleji šetrnější.
50 Pro snazší orientaci platí, že když po výměně oleje zaregistrujete výrazné zlepšení v chuti
potravin, znamená to, že jste měli olej vyměnit již dříve.
51 Informujte se u místních úřadů, kam je možné použitý olej odvážet k recyklaci či za účelem
jeho ekologické likvidace.
g TEPELNÁ POJISTKA
52 Tato pojistka má za úkol topnou spirálu chránit před přehřátím.
53 Pokud fritovací hrnec přestane fungovat:
54 Vypněte ho, vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
55 Zkontrolujte hladinu oleje.
56 Pokud je hladina oleje pod ryskou MIN, resetujte pojistku.
, Pokud je hladina oleje v pořádku a pojistka přístroj vypnula z jiného důvodu, kontaktujte
Zákaznický servis.
57 Nástroj pro resetování použijete k tomu, abyste mohli stisknout tlačítko reset, čímž přístroj
resetujete.
58 Přílišné teplo způsobí, že se olej zkazí, čili je třeba fritézu vyčistit a doplnit čerstvý olej.
C PÉČE A ÚDRŽBA
59 Odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout, než jej vyčistíte nebo uložíte.
běžné čištění
60 Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
61 Fritézu zaklopte víkem, aby se do oleje nedostával např. prach.
78
kompletní čištění (po několika použitích)
62 Na pracovní plochu si dejte minimálně 3 vrstvy papírových utěrek.
63 Budete potřebovat 5 litrovou nádobu a trychtýř se širokým hrdlem.
64 Pokud chcete olej přefiltrovat, použijte síto vystlané mušelínem nebo filtrovacím papírem.
65 Sejměte víko a vyndejte koš.
66 Vytáhněte topnou/řídící jednotku.
67 Nalijte olej do trychtýře.
68 Topnou/řídící jednotku vyčistěte čistým vlhkým hadříkem.
69 Umyjte tělo hrnce, víko, koš a fritézu v teplé mýdlové vodě a důkladně osušte.
70 Tyto díly můžete umýt v myčce na nádobí.
71 Extrémní prostředí uvnitř myčky může ovlivnit povrchovou úpravu zařízení.
72 Poškození je pak pouze kosmetického rázu, čili nemělo by dojít k ovlivnění provozu přístroje.
73 Pokud se na topné spirále tvoří usazeniny, odstraňte je mycím přípravkem a čistění
provádějte častěji.
74 Odstraňte zbytky mycího prostředku a před zpětnou montáží osušte.
zpětná montáž
75 Fritézu vložte do těla fritovacího hrnce.
76 Drážky na řídící jednotce musejí zapadnout do vodících lišt na zadní straně těla – tak řídící
jednotku zasunete na místo.
77 Vložte koš do fritézy.
78 Dráty držadla koše od sebe trochu odtáhněte, abyste se dostali přes západku, a držadlo
zaklopte do koše.
79 Vraťte zpět víko.
vyblednutí
80 Časem a používáním koš, topná spirála, termostaty a přívodní kabel vyblednou. Tomuto
procesu se nedá zabránit, ale na funkci přístroje to vliv nemá.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v
elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí
být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
79
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Neponárajte ohrievaciu/riadiacu jednotku do tekutiny, nepoužívajte ju v kúpeľni, v
blízkosti vody alebo vonku.
3 Ohrievacia/riadiaca jednotka je vybavená bezpečnostným spínačom, ktorý zabráni činnosti
ohrievača ak ohrievacia/riadiaca jednotka nie je správne založená.
4 Neprenášajte alebo nepodávajte nič ponad alebo v blízkosti prístroja – ak niečo spadne do
prístroja, horúci olej vystrekne von.
5 Nenechávajte prístroj bez dozoru, keď je zapnutý v elektrickej sieti.
6 Nepohybujte prístrojom, keď je v ňom horúci olej.
7 Nepoužívajte spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami alebo inými horľavými materiálmi a
počas používania ho majte stále pod dohľadom.
8 Spotrebič neprikrývajte a na jeho vrchnú časť nedávajte žiadne predmety.
9 Pred použitím kábel celkom odviňte.
10 Keď prístroj nepoužívate, odpojte ho z elektrickej siete.
11 Prístroj prenášajte iba pomocou držadiel na prenášanie.
12 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
13 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
14 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto inštrukciách.
15 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
16 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
C PRÍPRAVA
1 Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
2 Nechajte okolo celého prístroja voľný priestor aspoň 50 mm.
3 Umiestnite prístroj tak, aby rúčka košíka nesiahala až po alebo ponad okraj pracovného
povrchu, kde by sa o ňu dalo náhodne zachytiť pri prechádzaní okolo.
4 Vrchnák zložte pomocou rúčky na vrchnáku.
5 Rúčku košíka rozložte a zatlačte zvislé časti ponad západku nad závesom.
6 Cedidlo vyložte kuchynskými papierovými utierkami, aby ste mohli jedlo po úprave zbaviť
prebytočného oleja.
C PLNENIE
7 Nádobu naplňte kvalitným tekutým olejom na varenie po úroveň medzi značkami MIN (2,7
litre) a MAX (3,2 litre) na stranách nádoby.
8 Nepoužívajte tuhý olej na varenie, tuk, maslo alebo margarín.
9 Nemiešajte rôzne druhy olejov, keďže majú rôzne teplotné charakteristiky.
10 Vrchnák vráťte na svoje miesto.
ZOHRIATIE OLEJA
11 Nastavte ovládač teploty na požadovanú teplotu (130-190°C).
12 Vložte zástrčku do zásuvky na stene.
13 Svetelná kontrolka napájania svieti pokiaľ je prístroj zapojený do siete.
14 Termostat bude svietiť a potom sa cyklicky zapínať a vypínať pri udržiavaní teploty.
15 Pred prípravou jedla počkajte, kým nezhasne svetielko.
7 svetielko termostatu
8 regulátor teploty
g resetovacie tlačidlo
9 resetovací kľúčik
10 drážk y
11 ohrievacia/riadiaca jednotka
12 ohrievacie teleso
13 nádoba
14 telo
15 držadlo na prenášanie
16 vodiace lišty
17 stlačte tu
18 spony
19 zvislé časti
C PRÍPRAVA
16 Potraviny nakrájajte na kusy rovnakej veľkosti.
17 Vlhké potraviny (napr. ryby, ananás) obaľte v múke, strúhanke, cestíčku a pod.
18 Nepoužívajte tento prístroj na rozmrazovanie potravín. Všetky potraviny okrem predvarených
rýchlo zmrazených potravín musia byť pred vložením do prístroja úplne rozmrazené.
19 Pri príprave zabalených potravín sa riaďte návodom na balení alebo nálepke.
20 Pri príprave surovej zeleniny (napr. zemiakových hranolčekov alebo lupienkov) najskôr kúsky
osušte papierovou alebo kuchynskou utierkou.
C NAPLNENIE KOŠÍKA
21 Pripravené kusy potravín vložte do košíka.
22 Snažte sa neukladať do košíka viac ako dve vrstvy potravín. Ak potrebujete spracovať väčšie
množstvo, rozdeľte ho do viacerých dávok.
23 Pomocou kuchynskej chňapky chyťte košík za rúčku a ponorte košík jemne a pomaly do oleja.
24 Olej bude pri kontakte s vodou v potravinách peniť. Ak nehrozí, že pena vystúpi ponad okraje
nádoby, nie je sa čoho obávať.
25 Ak hrozí, že pena pretečie von z nádoby, košík vyberte, postavte ho znovu na kuchynskú
papierovú utierku a prečítajte si časť o riešení problémov.
C PRÍPRAVA JEDLA
26 Počkajte, kým sa jedlo nedopečie.
C JEDLO VYBERTE
27 Skontrolujte, či je jedlo hotové. Ak máte pochybnosti, grilujte ho ešte o čosi dlhšie.
28 Pomocou kuchynskej chňapky dvihnite košík za rúčku, zakvačte košík o obrubu nádoby a
nechajte ho odkvapkať.
29 Jedlo vyklopte do cedidla, aby mohlo pred podávaním ešte viac odkvapkať.
30 Prázdny košík vráťte na obrubu nádoby.
C HOTOVO?
31 Odpojte prístroj z elektrickej siete.
C VIAC?
32 Ak chcete pripraviť ďalšiu dávku jedla, skontrolujte hladinu oleja a podľa potreby ho doplňte.
C SPRIEVODCA PRÍPRAVOU JEDLA
33 Pridanie potraviny do oleja zníži teplotu oleja.
34 Ak pridáte menej potraviny, teplota sa obnoví rýchlo a jedlo bude pripravené dobre.
35 Po vložení potraviny do prístroja by ste mali vidieť unikajúce bubliny.
36 To je para, ktorá sa vytvára, keď sa zohreje vlhkosť vo vnútri potraviny.
37 Para unikajúca z potraviny zabraňuje tomu, aby potraviny nasiakli olejom.
38 Potravina sa prepečie rovnomerne – je pevná a chrumkavá.
39 Ak pridáte príliš veľa potraviny, teplota sa neobnoví a jedlo nasiakne olejom.
pokyny (Slovenčina)
81
C OBAĽOVANIE
40 Obaľujte všetky potraviny okrem tých, ktoré sú bohaté na škrob, ako sú zemiaky a šišky. Obal
chráni potravinu, zabraňuje šťave, aby vytiekla do oleja a pridáva krehkú chuť. Vo
všeobecnosti obal nedrží dobre na zmrazených potravinách.
ochutená múka
41 Hrubšie obaly nedržia dobre na mokrých/navlhnutých potravinách, preto ich najskôr obaľte v
ochutenej múke. Použite ju samotnú na obaľovanie celých olejových rýb ako sú slede.
vajíčko a strúhanka
42 Obľúbené na rybách, kuracom mäse a karbonátkach, dodávajú príťažlivý, krehký a chrumkavý
zovňajšok. Ideálne pre potraviny, ktoré sa majú podávať na studeno, keďže si zachovávajú
krehkosť dlhé hodiny.
•Obaľte v ochutenej múke, aby ste potraviny vysušili. Namočte do vyšľahaného vajca, potom
strúhanky, opakujte, až kým nie je obal úplný, dobre postláčajte a potom prebytočnú
strúhanku oprášte.
•Čerstvá strúhanka dodáva drsný vzhľad. Strúhanku vyrobíte upečením kúskov chleba do
zlatista a ich následným rozdrvením alebo posekaním v robote na jemno.
g = gramov t = čajová lyžička (5ml) e = vajce, stredné (53-63g)
ml = mililitrov T = polievková lyžica (15ml) E = vajce, veľké (63-73)
p = štipka
základné cestíčko
100g múka s prísadou kypriaceho prášku 1 p soľ voda
Múku preosejte do misy. Pridajte soľ. Tesne pred použitím primiešajte primerané množstvo vody,
aby ste vytvorili hladké cestíčko.
základné fritovacie cestíčko
100g múka s prísadou kypriaceho prášku 1 t zeleninový olej 1 p soľ
voda
Múku preosejte do misy. Pridajte soľ. Zašľahajte doňho olej. Tesne pred použitím primiešajte
primerané množstvo vody, aby ste vytvorili hladké cestíčko.
nóbl fritovacie cestíčko
100g čistá múka 1 T zeleninový olej 1 p soľ
1 e 150ml tekutina
Tekutina môže byť voda, mlieko, pivo, sýtená voda atď.
Oddeľte žĺtok od bielka. Múku preosejte do misy. Pridajte soľ. Zamiešajte vaječný žĺtok, potom
tekutinu. Zašľahajte doňho olej. Tesne pred použitím vyšľahajte bielok do penista a jemne ho
zapracujte do cestíčka.
krehké čínske cestíčko
1 t zeleninový olej 2 t prášok do pečiva 75g kukuričná múka
1 E 1 p soľ voda
Zmiešajte vajíčka, kukuričnú múku, soľ a olej s dostatočným množstvom vody na vytvorenie
krémového základu, na ktorý možno pridať buď vajíčka a strúhanku alebo cestíčko.
časy prípravy & bezpečnosť potravín
Tieto časy používajte výlučne ako orientačné.
Mäso, hydinu a jedlá z nich (mleté mäso, hamburgery, atď.) grilujte, až kým z nich nevyteká čistá
šťava. Rybu grilujte dovtedy, kým nie je mäso vo všetkých častiach nepriehľadné. Hranolčeky a
iná zelenina by mali byť chrumkavé.
82
hranolčeky
Použite odrody zemiakov vhodné na hranolčeky.
•Ošúpte, pokrájajte, opláchnite a dobre vysušte. Nedávajte do košíka naraz viac ako dve vrstvy
hranolčekov. Kvôli lepšiemu výsledku pripravujte v dvoch fázach:
fáza 1 – smažte 5-10 minút (v závislosti od množstva) pri teplote 170 °C. Keď hranolčeky
dosiahnu slabo zlatú farbu a majú tvrdý obal, vyberte košík z oleja a nechajte hranolčeky
odkvapkať a vychladnúť.
fáza 2 – smažte 2-4 minúty pri teplote 190 °C. Keď sú zlatohnedé a chrumkavé, vyberte ich z
oleja a nechajte odkvapkať v cedidle vystlanom kuchynskou papierovou utierkou.
mrazené hranolčeky
Tieto obyčajne nevyžadujú dve fázy prípravy. Postupujte podľa návodu na balení.
iná zelenina
Fritovať sa dá veľa druhov zeleniny – cibuľové kolieska, huby, karfiol. Môže sa pripravovať
čerstvá alebo mrazená a mala by byť obalená.
mrazené potraviny
•Mrazené potraviny rýchlo ochladia olej, preto naraz fritujte len jednu vrstvu potraviny.
•Pred vložením potraviny do oleja oklepte prebytočný ľad alebo vodu.
•Jednotlivé kusy ukladajte osobitne, inak sa zlepia.
•Použite najvyššie nastavenie teploty a košík ponárajte do oleja pomaly, aby ste znížili penenie.
•Pri príprave zabalených potravín sa riaďte návodom na balení alebo nálepke.
ryby – čerstvéteplota (°C)čas (minúty)
Ryby obsahujú veľa vody. Pred fritovaním ich osušte kuchynskou utierkou a obaľte. Používajte
celé alebo nakrájané na filety, rezne alebo pásiky – rybie prsty.
Obalené ryby sa môžu pripravovať nerozmrazené. Postupujte podľa návodu na balení.
platesa19 05-6
filety17010 -15
prsty19 03
krevety1703-5
rybie koláčiky – malé1703
rybie koláčiky – stredné/veľké1704-5
sleď1902-3
mäsoteplota (°C)čas (minúty)
Fritujte iba čerstvé alebo rozmrazené mäso. Obaľte vo vajíčku a strúhanke alebo v cestíčku.
prsty19 03
kotlety, rezne – malé/veľké17010/15
karbonátky17010
ryžové karbonátky, mäsové guľky1906
viedenský rezeň (v závislosti od hrúbky)1703-8
hydinateplota (°C)čas (minúty)
Fritujte iba čerstvú alebo rozmrazenú hydinu. Obaľte vo vajíčku a strúhanke alebo v cestíčku.
Pre lepší výsledok najskôr odstráňte kožu. Nechajte fritovať dostatočne dlho, aby sa mäso
prepieklo aj vo vnútri. Chrumkavý zlatistý zovňajšok to nemusí nevyhnutne zaručovať, preto
pred podávaním vyskúšajte, či je mäso naozaj prepečené.
prsty1704
stehná17014-15
krokety1902-3
kura v strúhanke - malé17015 -20
kura v strúhanke – veľké17020-30
83
chlieb, koláče, šiškyteplota (°C)čas (minúty)
venčekové šišky1902
fritovaný ananás, banán alebo jablko1902-3
opražený chlieb (na kocky)1901
C PROBLÉMY
43 Ak olej pení a hrozí, že pretečie, je v košíku príliš veľa potraviny (vyberte časť von), potravina
je príliš vlhká (trochu osušte a skúste znovu), alebo je olej starý alebo kontaminovaný
(vymeňte ho).
44 Kvalita oleja sa zhoršuje po každom ohriatí.
45 Po každom vložení potraviny do oleja spôsobuje jej vlhkosť, čiastočky potravy a tuku, múka a
korenie z obalov a voda z mrazených potravín ďalšie znehodnotenie oleja.
46 Čiastočky stmavnú, pália sa a nalepia sa na ďalšiu dávku potraviny, čím menia jej výzor a chuť.
Filtrovanie to môže trochu zmierniť.
47 Aj filtrovaný olej bude mať to najlepšie za sebou po 10 až 12 použitiach.
48 Predpečené hranolčeky do rúry obsahujú vrstvu oleja z procesu predprípravy. To zapríčiní
zhustnutie alebo zmenu farby oleja vo vašom fritovacom hrnci.
49 Ak pravidelne pripravujete obaľované potraviny, možno by stálo za to mať dve dávky oleja,
jednu pre obaľované potraviny a jednu pre potraviny neznečisťujúce olej.
50 Približne sa môžeme riadiť tým, že ak si všimnete po výmene oleja výrazné zlepšenie chuti,
mali ste ho vymeniť skôr.
51 Miestny úrad v mieste vášho bydliska zabezpečuje odoberanie starého oleja a jeho recykláciu
alebo iný vhodný spôsob likvidácie.
g TEPELNÁ POISTKA
52 Poistka funguje ako ochrana pred prehriatím ohrievacieho telesa.
53 Ak fritéza prestane fungovať:
54 Vypnite ju, vytiahnite šnúru z elektrickej siete a nechajte vychladnúť.
55 Skontrolujte hladinu oleja.
56 Ak je hladina oleja nižšie ako značka MIN, resetujte poistku.
, Ak hladina oleja nie je príliš nízko, a poistka sa aktivovala z nejakého iného dôvodu, zavolajte
na zákaznícky servis.
57 Pomocou resetovacieho kľúčika stlačte resetovacie tlačidlo a resetujte automatické vypnutie.
58 Nadmerné teplo olej znehodnocuje, preto vyčistite nádobu a naplňte ju znovu novým olejom.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
59 Spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť pred čistením alebo pred uskladnením.
bežné čistenie
60 Otrite vonkajší povrch vlhkou látkou.
61 Zakladajte na nádobu vrchnák, aby ste zabránili vnikaniu prachu a iných častíc do oleja.
úplné čistenie (vždy po niekoľkých použitiach)
62 Na pracovnú plochu položte najmenej 3 vrstvy kuchynských papierových utierok.
63 Budete potrebovať 5-litrovú nádobu a široký lievik.
64 Ak chcete olej prefiltrovať, použite sito vystlané mušelínom alebo filtračným papierom.
65 Zložte vrchnák a vyberte kôš.
66 Vyberte ohrievaciu/riadiacu jednotku.
67 Prelejte olej do lievika.
68 Vyčistite ohrievaciu/riadiacu jednotku čistou vlhkou utierkou.
69 Umyte telo, vrchnák, košík a nádobu v teplej vode so saponátom a poriadne osušte.
70 Tieto časti môžete umývať v umývačke riadu.
71 Extrémne prostredie v umývačke riadu môže zmeniť povrchovú úpravu príslušenstva.
84
72 Prípadné poškodenie by malo byť iba kozmetické, a nemalo by ovplyvniť fungovanie prístroja.
73 Ak sa ohrievacie teleso zanesie zvyškami, umyte ho saponátom a čistite ho častejšie.
74 Pred opätovným poskladaním odstráňte všetky stopy saponátu a osušte.
opätovné poskladanie
75 Nádobu vložte do tela fritézy.
76 Drážky na riadiacej jednotke založte do vodiacich líšt v zadnej časti tela prístroja a riadiacu
jednotku zasuňte na miesto.
77 Vložte kôš do nádoby.
78 Odtiahnite drôtené časti rúčky košíka trochu od seba, aby prešli cez západku a preklopte
rúčku do košíka.
79 Vrchnák vráťte na svoje miesto.
strata farby
80 Používaním nastane strata alebo zmena zafarbenia košíka, ohrievacieho telesa, termostatov a
riadiacich káblov. Nedá sa tomu vyhnúť, je to neškodné a neovplyvňuje to prevádzku
prístroja.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
85
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z
instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
2 Nie wkładaj zespołu regulacji temperatury z grzałką do cieczy, nie używaj go w
łazience, w pobliżu wody, okien lub zewnętrznych drzwi.
3 Zespół regulacji temperatury z grzałką jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który
nie pozwala na włączenie grzałki zanim zespół nie zostanie ustawiony we właściwym miejscu.
4 Nie przenoś niczego w przestrzeni nad lub w pobliżu urządzenia - jeśli coś wpadnie do
urządzenia, gorący olej będzie pryskać.
5 Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
6 Nie wolno przenosić urządzenia wypełnionego gorącym olejem.
7 Nie należy używać urządzenia w pobliżu lub pod zasłonami lub innymi materiałami palnymi,
należy nadzorować grill w trakcie użytkowania.
8 Nie przykrywaj urządzenia i niczego na nim nie stawiaj.
9 Przed użyciem całkowicie rozwiń kabel.
10 Odłącz urządzenie od sieci, kiedy nie jest używane.
11 Przenoś urządzenie wyłącznie chwytając za rączki do podnoszenia.
12 Nie używaj innych akcesoriów niż te, które są dostarczone z urządzeniem.
13 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
14 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy zewnętrznego regulatora czasowego, ani też
zdalnie.
15 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
16 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta,
jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
C PRZYGOTOWANIE
1 Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni.
2 Ze wszystkich stron urządzenia należy pozostawić, co najmniej 50mm wolnej przestrzeni.
3 Ustaw urządzenie tak, aby uchwyt kosza nie dochodził lub nie wystawał poza krawędź blatu,
można o uchwyt przypadkiem zaczepić znajdujac się obok.
4 Zdejmuj pokrywę chwytając uchwyt pokrywy.
5 Rozłóż koszyk uchwyt i naciśnij na elementy pionowe nad zatrzaskiem powyżej zawiasu.
6 Po usmażeniu, podłóż papierowy ręcznik pod durszlak, aby usunąć nadmiar oleju.
C NAPEŁNIANIE
7 Napełnij miskę dobrej, jakości płynnym olejem jadalnym w ilości między oznaczeniami na
misce MIN (2,7 litry) i MAX (3,2 litry).
8 Nie należy używać twardych olejów spożywczych, tłuszczy, masła ani margaryny.
9 Nie należy mieszać olejów różnych rodzajów, ponieważ mogą one mieć różne charakterystyki
9 narzędzie do resetowania
10 rowki
11 zespół regulacji
temperatury z grzałką
12 grzałka
13 m isk a
14 korpus
15 rączka do podnoszenia
16 prowadnice
17 ścisnąć tutaj
18 zaciski
19 elementy pionowe
PODGRZEWANIE OLEJU
11 Ustaw termostat na potrzebną temperaturę 130-190°C).
12 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
13 Lampka zasilania będzie świecić tak długo, jak długo urządzenie jest podłączone do zasilania.
14 Zaświeci się lampka termostatu, temperatura będzie stabilizowana w cyklu włącz/wyłącz
termostatu.
15 Przed grillowaniem poczekaj, aż lampka zgaśnie.
C PRZYGOTOWANIE
16 Pokrój produkt na kawałki mniej więcej jednakowej wielkości.
17 Produkty mokre (np. ryby, ananas) obtocz w mące, tartej bułce, rzadkim cieście, itd.
18 Nie wolno używać tego urządzenia do rozmrażania produktów żywnościowych. Każdy
produkt żywnościowy inny niż wstępnie obgotowany, lub schłodzony, przed włożeniem do
urządzenia musi być całkowicie rozmrożony.
19 Przy przyrządzaniu produktów w opakowaniach jednostkowych, wypełnić wszelkie
wskazówki na opakowaniu lub etykiecie.
20 Przed gotowaniem surowych warzyw (np. ziemniaki w plasterkach lub kostkach), wysuszyć
kawałki żywności papierowym ręcznikiem lub ściereczką.
C NAPEŁNIANIE KOSZA
21 Włóż wstępnie przygotowane produkty do kosza.
22 Staraj się nie umieszczać w koszu więcej niż dwóch warstw żywności. Jeśli trzeba ugotować
więcej, rób to partiami.
23 Chwytając przez rękawicę kuchenną, weź kosz za uchwyt i opuść kosz powoli i delikatnie w
olej.
24 W kontakcie z mokrą żywnością olej może się pienić. Dopóki tworząca się piana nie grozi
przepełnieniem miski, nie powinno to stanowić powodu do niepokoju.
25 Jeżeli ilość pianya grozi przelaniem przez miskę, wyjąć kosz, ustawić go na papierze
kuchennym, a następnie postępować według wskazówek z rozdziału "Problemy".
C PRZYGOTOWYWANIE JEDZENIA
26 Zaczekaj, aż jedzenie będzie gotowe.
C WYJMIJ JEDZENIE
27 Sprawdź, czy jedzenie jest gotowe. Jeśli masz wątpliwości, opiekaj nieco dłużej.
28 Chwytając przez rękawicę kuchenną, weź kosz za uchwyt, zaczep o krawędź miski, pozwól
obcieknąć.
29 Wyłóż jedzenie na durszlak, aby przed podaniem jeszcze lepiej odprowadzić olej.
30 Ponownie załóż pusty kosz na krawędź miski.
C SKOŃCZONE?
31 Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
instrukcja
87
C WIĘCEJ?
32 Jeśli chcesz przygotować kolejną partię jedzenia, sprawdź poziom oleju i w miarę potrzeby
uzupełnij.
C PRZEWODNIK SMAŻENIA
33 Każde dodanie żywności do oleju obniża temperaturę oleju.
34 Jeśli dodajesz artykuły po trochu, olej szybko dochodzi do odpowiedniej temperatury i
jedzenie jest przygotowywane prawidłowo.
35 Po dodaniu produktu żywnościowego w urządzeniu powinny się wytwarzać bąbelki.
36 Bąbelki są parą wodną ulatniającą się z wilgotnego wsadu.
37 Bąbelki wydostające się z żywności zapobiegają nadmiernemu wsiąkaniu oleju w jedzenie.
38 Gdy jedzenie smaży się równomiernie - jest jędrne i kruche.
39 Jeśli dodajesz od razu zbyt wiele żywności, olej nie odzyskuje dostatecznie szybko
wymaganej temperatury i będzie absorbowany przez produkt.
C PANIERKI
40 Należy panierować wszystkie produkty, za wyjątkiem wsadów o wysokiej zawartości skrobi,
jak ziemniaki i pączki. Panierka chroni potrawę, zapobiega przedostawaniu się własnych
soków produktu do oleju i daje smaczne, chrupiące jedzenie. Ogólnie, panierki nie przylegają
do mrożonek.
mąka z przyprawami
41 Grubsze panierki nie przylegają dobrze do produktów mokrych/wilgotnych, dlatego
najpierw obtocz je w mące z przyprawami. Całe tłuste ryby, jak śledzie, wystarczy panierować
samą mąką.
jajko i bułka tarta
42 Panierka dobra do ryb, kurczaka i jajek po szkocku, daje powłokę atrakcyjną, czystą i
chrupiącą. Idealna do potraw, które mają być podawane na zimno, ponieważ przez wiele
godzin zachowuje kruchość.
•Obtocz mąką z przyprawami. Zanurz się w ubitym jajku, a potem w bułce tartej, powtórz, aż
produkt będzie całkowicie obtoczony panierką, przyciśnij i otrząśnij nadmiar.
•Świeża bułka tarta nadaje chropowatość. Można własnoręcznie wykonać bułkę tartą z
upieczonych na złoty kolor kawałków pieczywa i następnie ich pokruszeniu lub starcie.
g = gramy t = łyżeczka (5 ml) e = jajo, średnie (53-63g)
ml = mililitry T = łyżka stołowa (15ml) E = jajo, duże (63-73g)
p = szczypta
podstawowe rzadkie ciasto
100g mąka samo-rosnąca 1 p sól woda
Mąkę przesiej do miski. Dodaj sól. Tuż przed wykorzystaniem, dodać tyle wody ile potrzeba, aby
powstało gładkie ciasto.
podstawowe ciasto na placuszki
100g mąka samo-rosnąca 1 t olej roślinny 1 p sól
woda
Mąkę przesiej do miski. Dodaj sól. Ubij w oleju. Tuż przed wykorzystaniem, dodać tyle wody ile
potrzeba, aby powstało gładkie ciasto.
ciasto eleganckie
100g mąka pszenna 1 T olej roślinny 1 p sól
1 e 150ml płyn
Jako płynu można użyć wody, mleka, piwa, wody sodowej, itd.
Oddziel żółtko. Mąkę przesiej do miski. Dodaj sól. Rozbij żółtko, następnie dodaj płyn. Ubij w
oleju. Tuż przed wykorzystaniem, ubij białko i zmieszaj w cieście.
88
chrupiące ciasto chińskie
1 t olej roślinny 2 t proszek do pieczenia 75g mąka kukurydziana
1 E 1 p sól woda
Wymieszaj jajko, mąkę kukurydzianą, sól i olej z wystarczającą ilością zimnej wody, tworząc
kremową bazę, do której można dodawać jajko z bułką tartą lub rzadkie ciasto.
czasy przyrządzania i bezpieczeństwo żywności
Podane czasy przyrządzania mają wyłącznie charakter ogólnych wskazówek.
Piecz mięso, drób, i ich pochodne (mielone, hamburgery, itp.), aż będzie wyciekać czysty sos.
Przyrządzaj ryby, aż w całości będą gotowe do spożycia. Chipsy (frytki) i inne warzywa powinny
być chrupiące.
chipsy (frytki)
Użyj odmiany ziemniaków na frytki, jak King Edward, Cara, Maris Piper, Romano albo Desirée.
•Obierz, opłucz, osącz i dokładnie wysusz. Nie wkładaj do kosza więcej niż dwóch warstw
pokrojonych ziemniaków na raz. Aby uzyskać najlepsze wyniki, przygotuj w dwóch etapach:
Etap 1 - smaż w oleju przez 5-10 minut (zależnie od ilości) w temperaturze 170°C. Gdy frytki są
już blado złote i są otoczone skórką, podnieś kosz z olejem i pozostaw do obcieknięcia i
wychłodzenia.
Etap 2 - smaż w oleju przez 2-4 minut w temperaturze 190°C. Gdy frytki będą złote, wyjmij kosz
z oleju, wrzuć je na durszlak wyłożony ręcznikiem kuchennym.
mrożone frytki (francuskie)
Na ogół nie są potrzebne dwa etapy. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu.
pozostałe warzywa
Wiele warzyw można smażyć w głębokim tłuszczu - cebula w plasterkach, pieczarki, kalafior.
Można je smażyć świeże lub mrożone, zawsze powinny być panierowane.
mrożonki
•Mrożonki szybko schładzają olej, należy więc je smażyć w pojedynczych warstwach.
•Przed włożeniem w olej konieczne jest usunięcie nadmiaru lodu i wody.
•Wkładaj kawałki oddzielnie, mogą do siebie przyrastać.
•Ustaw najwyższą temperaturę i zanurzaj kosz powoli, aby zmniejszyć pienienie się oleju.
•Przy przyrządzaniu produktów w opakowaniach jednostkowych, wypełnić wszelkie
wskazówki na opakowaniu lub etykiecie.
ryby - świeżetemperatura (°C)czas (minuty)
Ryby mają wysoką zawartość wody. Osusz ręcznikiem kuchennym i przed smażeniem otocz
panierką. Smaż w całości lub pokrojone na filety, kotlety lub goujons.
W głębokim tłuszczu można smażyć mięso tylko świeże lub rozmrożone. Panierować w jajku i
bułce tartej lub w rzadkim cieście.
goujons1903
kotleciki, kotlety - małe/duże 17010/15
jajka po szkocku 17010
rissoles, kulki mięsne 1906
sznycel wiedeński (w zależności od grubości)1703-8
dróbtemperatura (°C)czas (minuty)
W głębokim tłuszczu można smażyć drób tylko świeży lub rozmrożony. Panierować w jajku i
bułce tartej lub w rzadkim cieście. Dla lepszego rezultatu najpierw zdjejmij skórę. Odczekaj
trochę, aż drób upiecze się w środku. Złota skórka zewnątrz niekoniecznie musi oznaczać, że
środek jest upieczony, spróbuj przed podaniem.
goujons1704
podudzia17014-15
krokiety1902-3
kurczak w panierce z bułki - mały17015 -20
kurczak w panierce z bułki - duży17020-30
pączki okrągłe1902
ananas, banan lub jabłko w cieście 1902-3
grzanki (chleb pokrojony w kostkę)1901
C PROBLEMY
43 Jeśli olej pieni się i grozi przelaniem, znaczy, że w koszu jest za dużo produktów (wyjmij
część), produkty są za mokre (wysusz i spróbuj ponownie), albo olej jest stary i
zanieczyszczony (wymień).
44 Po każdym podgrzaniu, jakość oleju się pogarsza.
45 Po każdym etapie smażenia w oleju, wilgoć, cząstki żywności i tłuszczu, mąka i przyprawy z
panierki, woda z mrożonek, powodują stopniową degradację oleju.
46 Cząsteczki się przypalają, przylegają do kolejnej partii jedzenia, zmieniając jego wygląd i
smak. Filtrowanie oleju może nieco złagodzić ten proces.
47 Jednak olej filtrowany po 10 do 12 zastosowaniach będzie niezdatny do stosowania.
48 Frytki wstępnie obsmażone i z piekarnika mają już na sobie warstewkę tłuszczu. Powoduje to
we frytkownicy przebarwienie oleju lub jego zagęszczenie.
49 Jeśli regularnie smażysz panierowane potrawy, rozważ ewentualność posiadania dwóch
partii oleju, pierwsza do żywności panierowanej, druga dla żywności "oil-friendly".
50 Ogólna wskazówka: jeśli zauważasz znaczną poprawę smaku potraw po wymianie oleju,
znaczy, że olej powinien zostać już wcześniej wymieniony.
51 Organa lokalne dysponują informacją o punktach, gdzie można oddać stary olej do
recyklingu lub utylizacji, w sposób przyjazny dla środowiska.
g WYŁĄCZNIK TERMICZNY
52 Zadaniem wyłącznika termicznego jest ochrona elementów przed przegrzaniem.
53 Jeżeli frytkownica przestaje działać:
54 Wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę, niech urządzenie ostygnie.
55 Sprawdź poziom oleju.
56 Jeśli poziom oleju jest poniżej znaku MIN, należy zresetować odłącznik bezpieczeństwa.
, Jeśli poziom oleju nie jest zbyt niski, a odłącznik bezpieczeństwa zadziałał z jakiegoś innego
powodu, porozumiej się z punktem obsługi klienta.
57 Przy pomocy narzędzia do resetowania wciśnij przycisk reset i wyzeruj odłącznik.
58 Zbyt wysoka temperatura zepsuje olej, dlatego wymyj miskę i napełnij świeżym olejem.
90
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
59 Przed czyszczeniem lub odstawieniem urządzenia wyłącz wtyczkę zasilania z gniazdka.
podstawowa dbałość
60 Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
61 Przykrywaj miskę pokrywą, żeby olej się nie zanieczyszczał, kurzył, itp.
pełne czyszczenie (co kilka zastosowań)
62 Na powierzchni roboczej ułóż, co najmniej 3 warstwy papieru kuchennego.
63 Będzie potrzebny 5 litrowy pojemnik i lejek z szeroką szyjką.
64 Jeśli chcesz przefiltrować filtrować olej, zastosuj sitko wyłożone gazą lub bibułą filtracyjną.
65 Zdejmij pokrywę i wyjmij kosz.
66 Zdejmij zespół regulacji temperaturyz grzałką.
67 Przelej olej przez lejek.
68 Wytrzyj zespół regulacji temperatury z grzałką czystą wilgotną szmatką.
69 Umyj korpus, pokrywę, kosz i miskę w ciepłej wodzie z mydłem i dokładnie wysuszy.
70 Te części można myć w zmywarce.
71 Środki używane w zmywarkach mogą źle wpłynąć na wykończenie powierzchni urządzenia.
72 Szkody po wyjęciu ze zmywarki mogą być tylko kosmetyczne i nie powinny wpływać na
działanie urządzenia.
73 Jeśli na grzałce nagromadził się osad, wyczyść dobrze detergentem, a potem czyść ją częściej.
74 Przed ponownym zamontowaniem należy usunąć wszelkie ślady detergentu i wysuszyć.
MONTAŻ
75 Wstaw miskę w korpus frytkownicy.
76 Dopasuj rowki na tyle regulatora temperatury do prowadnic w tyle obudowy i wsuń
regulator temperatury.
77 Umieść kosz wewnątrz miski.
78 Trochę odciągnij druty uchwytu kosza, żeby przeszły nad zatrzaskiem i wsuń uchwytem do
dołu w kosz.
79 Ponownie załóż pokrywę.
przebarwienia
80 Z czasem kosz, grzałka, termostat, oraz przewody regulacji będą ulegały przebarwieniu. Jest
to nieuniknione, nieszkodliwe i nie wpływa na działanie urządzenia.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
91
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Ne stavljajte grijaću/kontrolnu jedinicu u tekućinu, ne koristite je u kupaonici, blizu
vode ili na otvorenom.
3 Grijaća/kontrolna jedinica je opremljena sigurnosnom sklopkom, da bi se spriječilo
uključivanje uređaja dok grijaća/kontrolna jedinica ne sjedne na mjesto.
4 Ne nosite i ne provlačite ništa kroz prostor iznad ili oko uređaja – ako bilo što upadne u uređaj,
vruće ulje će prskati van.
5 Nemojte ostavljati aparat bez nadzora dok je uključen u utičnicu.
6 Ne pomičite uređaj kad sadrži vruće ulje.
7 Nemojte koristiti uređaj blizu ili ispod zavjesa ili drugih zapaljivih materijala i nadgledajte ga
dok je u uporabi.
8 Nemojte stavljati poklopac ili neki drugi predmet na uređaj.
9 Prije uporabe, odmotajte kabel do kraja.
10 Iskopčajte uređaj iz utičnice kad nije u uporabi.
11 Nosite uređaj samo držanjem ručki za nošenje.
12 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
13 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
14 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja.
15 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
16 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
C PRIPREMA:
1 Postavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
2 Ostavite najmanje 50 mm prostora oko uređaja.
3 Postavite uređaj tako da ručka košare ne prolazi do ili preko ruba radne površine, gdje može
doći do nezgode dok prolazite.
4 Koristite se drškom poklopca kako biste skinuli poklopac.
5 Otvorite ručku košare i gurnite je prema gore preko polugice iznad šarke.
6 Obložite cjedilo papirnatim kuhinjskim ručnicima da se hrana ocijedi nakon kuhanja.
C PUNJENJE
7 Ispunite posudu kvalitetnim uljem za kuhanjem između oznaka MIN (2,7 litre) i MAX (3,2 litre)
na bočnim stranama posude.
8 Ne koristite čvrsto ulje za kuhanje, mast, maslac ili margarin.
9 Ne miješajte ulja različitih vrsta, jer će imati različite karakteristike temperature.
10 Zatvorite poklopac.
ZAGRIJAVANJE ULJA
11 Postavite kontrolnu tipku temperature na potrebnu temperaturu (130190°C).
12 Stavite utikač u utičnicu.
13 Svjetlo napajanja će svijetliti dokle god je uređaj spojen na dovod električne energije.
14 Svjetlo termostata će svijetliti, zatim se uključivati i isključivati u ciklusima kako termostat
održava temperaturu.
15 Sačekajte dok se svjetlo isključi prije kuhanja.
7 svjetlo termostata
8 kontrolna tipka temperature
g tipka za resetiranje
9 alat za resetiranje
10 utori
11 grijaća/upravljačka jedinica
12 element
13 z dje la
14 kućište
15 ručka za nošenje
16 vodilice
17 pritisnite ovdje
18 k vačice
19 držači
C PRIPREMA:
16 Izrežite hranu na podjednake dijelove.
17 Uvaljajte mokru hranu (npr. ribu, ananas) brašnom, krušnim mrvicama, tijestom i sl.
18 Nemojte koristiti uređaj za odmrzavanje hrane. Sva hrana osim unaprijed skuhane, zamrznute
hrane, mora se potpuno otopiti prije stavljanja u uređaj.
19 Kad pečete prethodno pakiranu hranu, slijedite smjernice na pakiranju ili etiketi.
20 Kad kuhate sirovo povrće (npr. štapiće ili ploške krumpira), osušite ih papirnatim kuhinjskim
ručnikom ili krpom.
C PUNJENJE KOŠARE
21 Stavite pripremljene komade hrane u košaru.
22 Pokušajte ne stavljati više od dva sloja hrane u košaru. Ako trebate kuhati više, kuhajte u
nekoliko puta.
23 Koristeći rukavicu za pećnicu, držite košaru za ručku i lagano spustite košaru u ulje.
24 Ulje će se pjeniti zbog kontakta s vodom u hrani. Dok god ne postoji opasnost da pjena
prelazi zdjelu, nemojte brinuti.
25 Ako postoji opasnost da će pjena preći zdjelu, uklonite košaru, vratite je na papirnati kuhinjski
ručnik i pogledajte dio „problemi“.
C KUHANJE JELA
26 Sačekajte dok se hrana ne ispeče.
C VAĐENJE NAMIRNICA
27 Provjerite je li hrana pečena. Ako niste sigurni, nastavite još malo s pečenjem.
28 Koristeći rukavicu za pećnicu, podignite košaru za ručku, zakačite držač košare preko ruba
zdjele i ostavite da se ocijedi.
29 Istresite hranu u cjedilo da se još ocijedi prije serviranja.
30 Vratite praznu košaru na rub zdjele.
C JESTE LI ZAVRŠILI?
31 Izvucite utikač iz utičnice za napajanje.
C JOŠ MALO ROŠTILJANJA?
32 Ako želite skuhati još hrane, provjerite razinu ulja i po potrebi ga dolijte.
C VODIČ ZA KUHANJE
33 Stavljanje hrane u ulje smanjuje temperaturu ulja.
34 Ako dodate malo hrane, temperatura će se brzo vratiti i hrana će se pravilno skuhati.
35 Kad stavljate hranu u uređaj, trebate vidjeti kako iskaču mjehurići.
36 To je para koja se stvara kad se zagrije vlaga u hrani.
37 Para koja izlazi iz hrane sprječava da ulje uđe u nju.
38 Hrana se kuha ujednačeno – čvrsto i hrskavo.
39 Ako dodate puno hrane, temperatura se neće vratiti i vaša hrana će upiti ulje.
upute
93
C PREMAZI
40 Uvaljajte u premaze svu hranu osim one koja je bogata škrobom, kao što su krumpir i krafne.
Premazi štite hranu, pomažu da sokovi ne isteknu u ulje i zbog njih hrana bude hrskava i
ukusna. Općenito, premazi se neće lijepiti na smrznutu hranu.
brašno sa začinima
41 Deblji premazi se ne lijepe dobro na mokru hranu, stoga ih prvo uvaljajte u brašno sa
začinima. Koristite ga samo za premazivanje male masne ribe kao što je sleđ.
jaja i krušne mrvice
42 Popularno za ribu, piletinu i škotska (pohana) jaja, dajući im atraktivan, hrskavi izgled. Idealno
za hranu koja se treba poslužiti hladna jer ostaje hrskava satima.
•Uvaljajte hranu u brašno sa začinima da je osušite. Umočite u tučeno jaje, zatim u krušne
mrvice, ponavljajte dok ne bude pokrivena do kraja, dobro pritisnite i istresite sav višak.
•svježe krušne mrvice daju grub izgled. Napravite suhe krušne mrvice tako da ispečete ostatke
kruha dok ne poprime zlatnu boju, zatim ih istucite ili sameljite u fine mrvice.
g = grami t = čajna žličica (5 ml) e = jaje, srednje (53-63 g)
ml = mililitri T = žlica (15 ml) E = jaje, veliko (63-73 g)
p = prstohvat
obično tijesto za pohanje
100g brašna s dodatkom praška za pecivo 1 p soli voda
Prosijte brašno u zdjelu. Dodajte soli. Neposredno prije nego što je tijesto za pohanje potrebno,
dodajte dovoljno vode da se napravi glatko tijesto za pohanje.
obično tijesto za krafne/uštipke
100g brašna s dodatkom praška za pecivo 1 t biljnog ulja 1 p soli
voda
Prosijte brašno u zdjelu. Dodajte soli. Umiješajte ulje. Neposredno prije nego što je tijesto za
pohanje potrebno, dodajte dovoljno vode da se napravi glatko tijesto za pohanje.
bogato tijesto za krafne/uštipke
100g običnog brašna 1 T biljnog ulja 1 p soli
1 e 150ml tekućina
Tekućina može biti voda, mlijeko, pivo, gazirana voda itd.
Razdvojite jaje. Prosijte brašno u zdjelu. Dodajte soli. Umiješajte žutanjak jajeta, zatim tekućinu.
Umiješajte ulje. Neposredno prije uporabe, umiješajte pjenjačom bjelanjak jajeta i uvaljajte u
tijesto za pohanje.
hrskavo kinesko tijesto za pohanje
1 t biljnog ulja 2 t prašak za pecivo 75g kukuruzno brašno
1 E 1 p soli voda
Pomiješajte jaje, kukuruzno brašno i ulje s dovoljno hladne vode da se stvori kremasta baza u
koju se dodaje ili jaje i krušne mrvice ili tijesto za pohanje.
vrijeme pečenja i sigurnost hrane
Ova vremena pečenja služe samo za orijentaciju.
Kuhajte meso, perad i prerađevine (mljeveno meso, hamburgere, itd) dok se iz njih ne pojavi
bistri sok. Kuhajte ribu dok joj boja ne postane potpuno mutna. Čips ili prženi krumpirići i drugo
povrće trebaju biti hrskavi.
prženi krumpirići
Koristite krumpiriće za prženje kao što su Ledo, Standard, Clever, itd.
•Ogulite, izrežite i dobro osušite. Ne stavljajte više od dva sloja krumpirića u košaru istodobno.
Za najbolje rezultate, kuhajte u dvije faze:
94
faza 1 – pržite 5-10 minuta (ovisno o količini) na 170°C. Kad krumpirići postanu svijetlo zlatni,
a vanjski dio je čvrst, podignite košaru iz ulja i ostavite krumpiriće da se osuše i ohlade.
faza 2 – pržite 2-4 minute na 190°C. Kad postanu zlatno smeđi i hrskavi, izvadite iz ulja,
ocijedite u cjedilu obloženom kuhinjskim ručnikom.
smrznuti krumpirići
Za njih obično ne trebaju dvije faze. Slijedite upute na pakiranju.
drugo povrće
Svo povrće se može peći u dubokom ulju – ploške luka, gljive, cvjetovi cvjetače. Mogu se
pripremati svježi ili smrznuti i treba ih se obložiti.
smrznuta hrana
•Smrznuta hrana brzo hladi ulje, stoga pržite jedan po jedan sloj.
•Otresite višak leda ili vode prije dodavanja hrane u ulje.
•Držite dijelove razdvojene ili će se zalijepiti.
•Koristite najvišu postavku temperature i polako spustite košaru u ulje da smanjite pjenjenje.
•Kad pečete prethodno pakiranu hranu, slijedite smjernice na pakiranju ili etiketi.
riba -svježatemperatura (°C)vrijeme (minute)
Riba ima visok sadržaj vode. Osušite kuhinjskim ručnikom i uvaljajte prije kuhanja. Koristite
cijelu ili izrežite u filete, komade ili štapiće.
Smrznuta riba za paniranje se može pržiti smrznuta. Slijedite upute na pakiranju.
iverak1905-6
fileti17010-15
štapići19 03
škampi1703-5
riblji kolačići - mali1703
riblji kolačići – srednji/veliki1704-5
sleđ1902-3
mesotemperatura (°C)vrijeme (minute)
Pržite samo svježe ili otopljeno meso. Uvaljajte u jaje i krušne mrvice ili tijesto.
štapići19 03
odresci, kotleti – mali/veliki17010/15
škotska jaja17010
polpete, mesne okruglice1906
Bečki odrezak (ovisno o debljini)1703-8
piletinatemperatura (°C)vrijeme (minute)
U dubokom ulju pržite samo svježu ili otopljenu piletinu. Uvaljajte u jaje i krušne mrvice ili
tijesto za pohanje. Prvo skinite kožu za bolje rezultate. Pustite da se piletina dobro skuha u
sredini. Hrskava zlatna vanjština ne znači nužno da je gotova iznutra, stoga probajte prije
posluživanja.
štapići1704
bataci17014 -15
kroketi1902-3
piletina u mrvicama - mala17015 -20
piletina u mrvicama - velika17020-30
prstenaste krafne1902
uštipci s ananasom, bananom ili jabukama1902-3
krutoni (kruh u kockicama)1901
95
C PROBLEMI
43 Ako se ulje pjeni i ako prijeti izlijevanje, previše je hrane u košari (izvadite malo), hrana je
previše vlažna (osušite je malo i probajte opet), ili je ulje staro i onečišćeno (zamijenite ga).
44 Svaki put kad se ulje zagrije, propada.
45 Svaki put kad se hrana stavi u njega, djelići hrane i masti, brašna i začina s premaza, voda sa
zamrznute hrane, uzrokuje daljnje propadanje.
46 Komadići pocrne, izgore i zalijepe se na sljedeći slijed hrane, mijenjajući njen izgled i okus.
Filtriranje to može malo smanjiti.
47 Čak i filtrirano ulje se pokvari nakon 10 do 12 uporaba.
48 Unaprijed obrađeni krumpir i krumpir iz pećnice ima premaz od ulja iz postupka obrade. To
će zgusnuti ili promijeniti boju ulja u vašoj fritezi.
49 Ako redovito pohate hranu, možda bi bilo dobro da imate dva kompleta ulja, jedno za
pohanje, a jedno za hranu koja „ne šteti“ ulju.
50 Ugrubo, ako primijetite značajno poboljšanje u okusu nakon promjene ulja, trebali ste ga
promijeniti ranije.
51 Vaše lokalne vlasti imaju odlagalište gdje se ulje može odnijeti na reciklažu ili odlaganje na
ekološki način.
g TERMALNO ISKLJUČIVANJE
52 Isključivanje radi zbog zaštite uređaja od pregrijavanja.
53 Ako vaša friteza prestane raditi:
54 Isključite na sklopku, isključite s napajanja i pustite da se ohladi.
55 Provjerite razinu ulja.
56 Ako je razina ulja ispod oznake MIN, resetirajte isključivanje.
, Ako razina ulja nije preniska i isključivanje se dogodilo zbog nekog drugog razloga, pozovite
servis.
57 Uz pomoć alata za resetiranje pritisnite tipku kako biste izvršili resetiranje automatskog
prekidača.
58 Pretjerana toplina kvari okus ulja; stoga operite zdjelu i ponovo je napunite svježim uljem.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
59 Prije čišćenja i pospremanja uređaja, iskopčajte ga iz utičnice i ostavite da se ohladi.
normalno čišćenje
60 Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom.
61 Stavite poklopac na zdjelu da držite prašinu itd podalje od ulja.
potpuno čišćenje (nakon nekoliko uporaba)
62 Poklopite radnu površinu s najmanje 3 sloja kuhinjskog papirnatog ručnika.
63 Trebat će vam posuda od 5 litara i široki lijevak.
64 Ukoliko želite filtrirati ulje, koristite sito obloženo muslinom ili papirom za filtriranje.
65 Skinite poklopac i košaru.
66 Podignite grijaću/kontrolnu jedinicu.
67 Ulijte ulje u lijevak.
68 Očistite grijaću/kontrolnu jedinicu čistom mokrom krpom.
69 Operite kućište, poklopac, košaru i zdjelu toplom vodom sa sapunicom i dobro osušite.
70 Te dijelove možete prati u perilici.
71 Ako perete u perilici, grubo okruženje u perilici može utjecati na premaze površine.
72 Oštećenje treba biti samo kozmetičko i ne treba utjecati na rad uređaja.
73 Ako se na uređaju stvore nakupine, očistite ih deterdžentom i češće čistite.
74 Uklonite sve tragove deterdženta i osušite prije ponovnog sastavljanja.
96
ponovno sastavljanje
75 Stavite zdjelu u kućište friteze.
76 Umetnite utore upravljačke jedinice u vodilice na stražnjoj strani kućišta i kliznim pokretom
postavite je na mjesto.
77 Stavite košaru u zdjelu.
78 Malo razdvojite žice ručki košare tako da pređu polugicu i gurnite ručku dolje u košaru.
79 Zatvorite poklopac.
gubitak boje
80 Uporabom, košara, uređaj, termostat i kontrolne žice će izgubiti boju. to je neizbježno,
bezopasno i neće utjecati na rad uređaja.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i
elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati
kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
97
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
2 Grelne/krmilne enote ne dajajte v tekočino in je ne uporabljajte v kopalnici, v bližini
vode ali na prostem.
3 Grelna/krmilna enota je opremljena z varnostnim stikalom, ki preprečuje delovanje grelnika,
če grelna/krmilna enota ni pravilno nameščena.
4 Nad ali mimo naprave ne nosite ali podajajte ničesar – če kaj pade v napravo, bo iz nje
brizgnilo vroče olje.
5 Priklopljene naprave ne puščajte brez nadzora.
6 Naprave ne premikajte, kadar vsebuje vroče olje.
7 Naprave ne uporabljajte v bližini zaves ali drugih vnetljivih materialov in jo opazujte, dokler
se uporablja.
8 Naprave ne pokrivajte in nanjo ne dajajte drugih predmetov.
9 Pred uporabo do konca odvijte kabel.
10 Odklopite napravo, ko ni v uporabi.
11 Napravo nosite samo za ročaja.
12 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
13 Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
14 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
15 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
16 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
C PRIPRAVA
1 Napravo postavite na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
2 Okoli naprave pustite najmanj 50 mm prostora.
3 Napravo postavite tako, da ročaj košare ne sega do ali čez rob delovne površine, kjer se lahko
zatakne ob koga, ki hodi mimo.
4 Pokrov odstranite z ročajem pokrova.
5 Odprite ročaj košare in potisnite pokončne dele čez zapah nad tečajem.
6 Cedilo obložite s papirnato brisačo, da odcedite kuhano hrano.
C DOLIVANJE
7 Posodo napolnite s kakovostnim tekočim jedilnim oljem, tako da je raven med oznakama MIN
(2,7 l) in MAX (3,2 l) na strani posode.
8 Ne uporabljajte trdnega jedilnega olja, masti, masla ali margarine.
9 Ne mešajte olj različnih vrst, saj imajo različne temperaturne lastnosti.
10 Znova namestite pokrov.
SEGREVANJE OLJA
11 Nastavitev temperature nastavite na želeno temperaturo (130–190 °C).
12 Vtič vstavite v električno vtičnico.
13 Lučka za vklop sveti, dokler je naprava priključena na električno omrežje.
14 Lučka termostata najprej sveti, nato pa se večkrat vklopi in izklopi, ko termostat ohranja
9 orodje za ponastavitev
10 utori
11 grelna/krmilna enota
12 element
13 sk led a
14 ohišje
15 nosilni ročaj
16 vodila
17 tukaj stisnite
18 z aponke
19 pokončni deli
C PRIPRAVA
16 Hrano razrežite na kose enotne velikosti.
17 Mokra živila (npr. ribe, ananas) premažite z moko, drobtinami, obdajte s testom itd.
18 Naprave ne uporabljajte za odmrzovanje hrane. Vsa živila, razen vnaprej kuhanih hitro
zamrznjenih živil, morajo biti v celoti odmrznjena, preden jih vstavite v napravo.
19 Pri kuhanju predpakiranih živil upoštevajte smernice na embalaži ali nalepki.
20 Pri kuhanju surove zelenjave (npr. krompirjev čips ali rezine) posušite kose s papirnato brisačo
ali prtičkom.
C POLNJENJE KOŠARE
21 Pripravljene kose hrane dajte v košaro.
22 V košaro ne poskušajte dati več kot dveh plasti hrane. Če želite skuhati več hrane, jo skuhajte
zaporedoma.
23 Z rokavico za pečico držite košaro za ročaj in košaro počasi ter previdno spustite v olje.
24 Ko pride olje v stik z vodo iz hrane, se speni. Dokler ni nevarnosti, da se pena prelije iz sklede,
naj vas to ne skrbi.
25 Če je videti, da se bo pena prelila iz sklede, odstranite košaro, jo postavite na papirnato
brisačo in glejte razdelek »težave«.
C KUHANJE HRANE
26 Počakajte, da je hrana kuhana.
C ODSTRANJEVANJE HRANE
27 Preverite, ali je kuhana. Če o tem niste prepričani, jo še pokuhajte.
28 Z rokavico za pečico dvignite košaro za ročaj, zataknite nastavek košare za rob sklede in
počakajte, da olje odteče.
29 Preden hrano postrežete, jo izpraznite v cedilo, da odteče še več olja.
30 Prazno košaro vrnite na rob sklede.
C KONČANO?
31 Napravo odklopite.
C VEČ?
32 Če želite skuhati naslednjo porcijo hrane, preverite raven olja in ga po potrebi dolijte.
C VODNIK ZA KUHANJE
33 Ko daste hrano v olje, se zmanjša temperatura olja.
34 Če dodate malo hrane, se bo temperatura hitro dvignila na prejšnjo vrednost in hrana se bo
pravilno skuhala.
35 Ko daste hrano v napravo, morate videti uhajanje mehurčkov.
36 To je para, ki nastane ob segrevanju vlage v hrani.
37 Para, ki uhaja iz hrane, preprečuje vpijanje olja v hrano.
38 Hrana se enakomerno skuha – čvrsto in hrustljavo.
39 Če dodate preveč hrane, se temperatura ne bo dvignila na prejšnjo vrednost in hrana bo vpila
olje.
99
navodila
C PREMAZI
40 Premažite vsa živila, razen tistih, ki vsebujejo veliko škroba, kot so krompir in krofi. Premaz
ščiti hrano, pomaga preprečevati uhajanje sokov v olje in zagotavlja hrustljavost ter okus. Na
splošno se premazi ne primejo zamrznjenih živil.
začinjena moka
41 Debelejši premazi se ne oprimejo mokre/vlažne hrane, zato jih najprej premažite z začinjeno
moko. Samo moko uporabite za majhne cele mastne bele ribe.
jajce in krušne drobtine
42 To je priljubljen premaz za ribe, piščanca in panirana jajca, saj zagotavlja privlačno ter
hrustljavo površino. Idealen je za živila, ki se postrežejo hladna, saj ostane hrustljav več ur.
•Hrano posušite tako, da jo premažete z začinjeno moko. Pomočite jo v stepeno jajce in nato
drobtine, kar ponavljajte, dokler ni hrana enakomerno premazana, nato pa s tresenjem
odstranite odvečen premaz.
•Sveže drobtine dajejo grob videz. Suhe drobtine naredite tako, da ostanke kruha popečete do
zlate barve in jih zdrobite ali predelate v drobne drobtine.
g = grami t = čajna žlička (5 ml) e = jajce, srednje (53–73 g)
ml = mililitri T = žlica (15 ml) E = jajce, veliko (63–73 g)
p = ščepec
osnovno testo
100g samovzhajalna moka 1 p sol voda
Moko presejte v skledo. Dodajte sol. Takoj pred uporabo vmešajte dovolj vode, da dobite gladko
testo.
osnovno testo za cvrtje
100g samovzhajalna moka 1 t rastlinsko olje 1 p sol
voda
Moko presejte v skledo. Dodajte sol. Vmešajte olje. Takoj pred uporabo vmešajte dovolj vode, da
dobite gladko testo.
izboljšano testo za cvrtje
100g gladka moka 1 T rastlinsko olje 1 p sol
1 e 150ml tekočina
Tekočina je lahko voda, mleko, pivo, gazirana voda itd.
Ločite jajce. Moko presejte v skledo. Dodajte sol. Vmešajte rumenjak in nato tekočino. Vmešajte
olje. Tik pred uporabo naredite sneg iz beljaka in ga vmešajte v testo.
hrustljavo kitajsko testo
1 t rastlinsko olje 2 t pecilni prašek 75g koruzna moka
1 E 1 p sol voda
Jajce, koruzno moko, sol in olje zmešajte z dovolj mrzle vode, da nastane kremasta osnova, ki ji
dodate jajce in drobtine ali testo.
časi kuhanja in varnost hrane
Ti casi kuhanja so namenjeni samo kot pomoč.
Meso, perutnino in sorodne izdelke (mleto meso, burgerji itd.) pecite toliko časa, da so sokovi
bistri. Ribe pecite toliko časa, da je meso v celoti neprosojno. Krompirček in zelenjava morata
biti hrustljava.
ocvrti krompirček
Uporabite krompir za cvrtje, na primer King Edward, Cara in Maris Piper, Romano ali Desirée.
•Olupite, odrežite, sperite, pustite, da odteče voda, in temeljito posušite. V košaro ne dajte več
kot dveh plasti krompirčka. Za najboljše rezultate kuhajte v dveh fazah:
1. faza – cvrite 5–10 minut (odvisno od količine) pri 170 °C. Ko je krompirček bledo zlate barve in
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.