ruegg Premium-Line Cubeo User Manual

Page 1
PREMIUM-LINE CUBEO
BEDIENUNGSANLEITUNG – MODE D‘EMPLOI – ISTRUZIONI PER L‘USO
GEBRUIKSHANDLEIDING – MANUAL
Page 2
Page 3
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung

Inhalt

Inhalt 3
Vorwort 4 Grundlagen 5
2.1 Installation 5
2.2 Instruktion 5
2.3 Bedienset 5
2.4 Fachbegriffe 6
2.5 Bedienelemente und Bauteile 6
2.6 Typenschild 8
2.7 Zubehör 8
Sicherheit 9
3.1 Wärme 9
3.2 Kinder 9
3.3 Schornsteinbrand 9
3.4 Thermische Belastung 10
3.5 Selbstschliessende Türe 10
3.6 Vorbelag 10
3.7 Warmluftaustritt 11
3.8 Strahlungsbereich 11
Brennstoff 12
4.1 Qualität 12
4.2 Aufgabemenge 12
Funktion 13
5.1 Wärmeabgabe 13
Betrieb 14
6.1 Erste Inbetriebnahme 14
6.2 Anfeuern 15
6.2 Heizen 16
6.3 Brennstoff nachlegen 17
6.4 Grillieren 18
6.5 Glut erhalten 19
6.6 Ausser Betrieb setzen 20
Türe 21
7.1 Aufschwenken 21
7.2 Zuschwenken 22
Reinigung 23
8.1 Feuerraum 23
8.2 Keramikglas 24
Wartung 25
9.1 C-Schiene 25
9.2 Grillhülse 25
Störung 26
10.1 Was ist wenn… 26
Reparatur 27
11.1 Ersatzteile 27
11.2 Zubehör 27
Page 4
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung

Vorwort

Sie haben sich für ein Gerät der Firma Rüegg entschieden - Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen.
Rüegg-Heizgeräte sind Spitzenprodukte auf dem höchsten Stand der Heizkamin-/Heizcheminée­Technik. Die Produkte sind nach EN 13229 geprüft, vom VKF (CH) zugelassen und mit dem Q-Siegel (CH) ausgezeichnet.
Bei der Konzeption unserer Geräte achten wir auf tiefste Schadstoffwerte bei höchstmöglichem Wir­kungsgrad und einer damit verbundenen Reduktion des Brennstoffbedarfs.
Hoher Bedienungskomfort und optimale Brennstoffnutzung gestatten den Einsatz als Heizquelle zu nut­zen ohne auf die anheimelnde Atmosphäre eines Kamin-/Cheminéefeuers zu verzichten.
Richtige Handhabung und Pflege Ihrer Anlage gemäss dieser Anleitung sind für einen störungsfreien Betrieb und lange Lebensdauer unerlässlich.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und schöne Stunden an Ihrem neuen Kamin/Cheminée.
4
Page 5
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Hinweis
Bild 1: Inhalt Bedienset
Schutzhandschuh
Garantiekarte
Bedienungsanleitung
Anzündhilfe
Glasreiniger
Multispray DW-40
Streichhölzer

Grundlagen

2.1 Installation

Geräteinstallationen dürfen nur durch ausgewiesene Fachkräfte ausgeführt werden. Für die Montage und den Betrieb Ihrer Anlage sind die europäischen und nationalen Normen, die lokalen
und baurechtlichen Vorschriften und die feuerpolizeilichen Bestimmungen verbindlich.
Änderungen am Kamineinsatz dürfen nur ausgeführt werden:
Nach Rücksprache mit dem Hersteller Durch Rüegg-Servicetechniker
Bei Nichtbeachtung entfällt jegliche Gewährleistungspflicht durch den Hersteller!

2.2 Instruktion

Lassen Sie sich die Anlage durch Ihren Installateur ausführlich erklären und informieren Sie sich über die gültigen Vorschriften zum Betrieb einer Kamin-/Cheminéeanlage.
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und wenden Sie sich bei Fragen an Ihren Fachhändler. Den verschiedenen Begriffsdefinitionen im deutschsprachigen Raum wurde in dieser Anleitung durch unterschiedliche Fachbegriffe Rechnung getragen.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Homepage unter www.ruegg-cheminee.com.

2.3 Bedienset

Das Bedienset wird Ihnen bei der ausführlichen Instruktion durch Ihren Installateur übergeben.
Page 6
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 2: Frontansicht einer Anlage
Bild 3: Seitenansicht einer Anlage
1 3 6
4 2 5 7 10 9 8

2.4 Fachbegriffe

Airwash Luftführungssystem zur Verminderung des Beschlags am Keramikglas AIR-Direct Raumluftgetrennte Verbrennungsluftzufuhr Bauart A1 Feuerraumtüre selbstschliessend DIN EN 13229 Kamineinsätze einschliesslich offene Kamine für feste Brennstoff e - Anforderungen und Prüfungen Cheminée-Einsatz (CH) Kamin-Einsat z (DE) Kamin (CH) Schornstein (DE) Rauchgasklappe (CH) Abgas- oder Drosselklappe (DE)

2.5 Bedienelemente und Bauteile

Die nachfolgenden Bilder zeigen mögliche Bedienelement e und deren Anordnungsvarianten an der
Anlage. Je nach Installation können die Bilder von Ihrer Anlage abweichen!
1 Luftgitter Austritt (optional)
2 Verkleidung/Schürze
3 Türe links
4 Türe rechts
5 Frontbank
(optional)
6 Luftgitter Eintritt (optional)
7 Drehgriff Rauchgasklappe
(optional)
8 Typenschild
9 Verkleidung
10 Griff für Klappe von
Verbrennungsluft (optional)
6
Page 7
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 5: Prallplatte im Rauchtrichter
Bild 4: Übersicht Feuerraum
Bild 6: Türe rechts
11
12
13
14
15
17
18
16
19
20
11 Kanal für Primärluft
→ ringsum
12 Feuerstelle aus Schamotte
oder Stahl
13 Schieber für
Verbrennungsluft
14 Grillhülse
15 Kanal für Sekundärluft
→ Airwash → ringsum
16 Prallplatte
17 Dichtung aus Textilglas 18 Verriegelung oben 19 Griff 20 Verriegelung unten
Page 8
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 7: Ausklappen des Typenschilds
Bild 8: Wichtige Textfelder
Vorsicht

2.6 Typenschild

Verbrennungsgefahr bei Anlage im Betrieb.
Schutzhandschuhe verwenden Bei kalter Anlage ausführen
Das Typenschild befindet sich auf der rechten Geräte­seite an der Innenseite der oberen Verkleidung. Sollten an Ihrer Anlage irgendwelche Mängel auftreten, so müs­sen Sie vor dem Gespräch mit dem Kamin-/ Cheminée­bauer das Typenschild beachten.
Um eine speditive Serviceleistung garantieren zu kön­nen ist Ihr Fachhändler auf folgende Informationen an­gewiesen:
Gerätetyp: Fabr. Nr.: Fabr. Datum : Problembeschrieb:
2.7 Zubehör
Die Firma Rüegg Cheminée AG führt ein breites Sortiment an Zubehör und Qualitätsartikeln passend zu Ihrem Gerät.
Wenden Sie sich für eine Beratung an Ihren Fachhändler oder besuchen Sie unsere Internetseite unter
www.ruegg-cheminee.com.
8
Page 9
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Vorsicht

Sicherheit

3.1 Wärme

Die Oberflächen Ihres Kamineinsatzes (Keramikglas, Türrahmen, etc.) erwärmen sich während dem Betrieb stark. Zur Bedienung der Türe empfehlen wir die Verwendung eines geeigneten Schutzhand­schuhs.

3.2 Kinder

Machen Sie Kinder auf mögliche Gefahren während dem Betrieb aufmerksam.
Verbrennungsgefahr bei Anlage im Betrieb.
Kinder ständig beaufsichtigen

3.3 Schornsteinbrand

Falsche Brennstoffe oder unvollständige Verbrennung über eine längere Zeit können im Schornstein zu verstärkten Russablagerungen führen. In seltenen Fällen können sich diese entzünden und zu einem Schornsteinbrand führen.
Erkennungszeichen:
Flammen aus der Schornsteinmündung Verstärkter Funkenflug
Verstärkte Rauch- und Geruchsbelästigung Heisse Schornsteinwangen
Gegenmassnahmen:
Verschliessen Sie sofort alle Luftöffnungen an der Anlage Alarmieren Sie umgehend die Feuerwehr Evakuieren Sie das Gebäude Löschen Sie den Brand niemals mit Wasser
Nach dem Ausbrennen:
Lassen Sie den Schornstein nach dem Ausbrennen vom Fachmann überprüfen
Page 10
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 9: Mehrere Anlagen am gleichen Kamin
Hinweis
ACHTUNG
len!

Bild 10 Vorbelag

X
X ≥ 40 cm Y
X X X Y Y

3.4 Thermische Belastung

Die Bauteile an Ihrer Anlage sind hohen thermischen Belastungen ausgesetzt. Die verwendeten Materia­lien dehnen sich sehr unterschiedlich aus. Schnelle Temperaturdifferenzen können zu Schäden an Ihrer Anlage führen.
Thermische Beanspruchung der Bauteile bei Anlage im Betrieb!
Anlage oder Teile davon niemals mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten abküh-

3.5 Selbstschliessende Türe

Manipulationen an der selbständig schliessenden Tür sind verboten!
3.6 Vorbelag
Aus Sicherheitsgründen müssen Geräte, welche am gleichen Schornstein/Kamin angeschlossen sind, mit ei­ner selbstschliessenden Tür (= Bauart A1) ausgestattet sein.
In diesem Fall ist ein offener Betrieb der Anlage, z.B. zum Grillieren, nicht möglich.
Zum Nachlegen von Holz und Reinigen des Keramikgla­ses muss die Türe entgegen einer vordefinierten Schliesskraft offen gehalten werden.
Vor Feuerungsaggregaten für feste Brennstoffe ist ein nicht brennbarer Vorbelag oder eine nicht brennbare Abdeckung erforderlich, die mindestens 40 cm vor die Beschickungsöffnung reicht.
In der Breite muss der Vorbelag jeweils mindestens 10 cm über die lichte Brennraumöffnung ragen.
10
10 cm
Page 11
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
≥ 50
Bild 11: Sicherheitsabstände am Warmluftaustritt
30 cm
5 cm
5 cm
cm
Bild 12: Sicherheitsabstände im Strahlungsbereich

3.7 Warmluftaustritt

Über Luftgitter (sofern vorhanden) im oberen Bereich der Anlage wird die beim Betrieb erwärmte Luft in den Aufstellraum geführt.
In einem Bereich von mindestens 30 cm neben und 50 cm über den Warmluftaustrittsöffnungen dürfen sich keine brennbaren Baustoffe (z.B. Holzdecke) und keine
cm
Einbaumöbel befinden. Von den Aussenflächen der Verkleidung des offenen
Kamins müssen mindestens 5 cm Abstand zu brennba­ren Bauteilen eingehalten werden.
Der Zwischenraum muss der Luftströmung so offenste­hen, dass kein Wärmestau entstehen kann.

3.8 Strahlungsbereich

92
Von der Feuerraumöffnung müssen nach oben, nach vorne und nach den Seiten, mindestens 92 cm Ab­stand zu brennbaren Bauteilen eingehalten werden.
Bei Anordnung eines beiderseits belüfteten Strahlungs­schutzes genügt zu den Seiten ein Abstand von 46 cm.
Page 12
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 13: Lagerung von Brennholz
Bild 14: Frisches Brennholz
Bild 15: Verbotene Brennstoffe
Bild 16: Gelagertes Brennholz
Hinweis
Hinweis

Brennstoff

4.1 Qualität

Wichtigste Voraussetzung für die einwandfreie Funktion ist die Verwendung von hochwertigem Brennstoff. Es ist
unbehandeltes Scheitholz mit einer maximalen Rest­feuchte von 20 % zu verwenden.
Einen optimalen Heizwert (1 kg ≈ 4.5 kWh) erreicht Holz, wenn es für mindestens 2 Jahre trocken, unter Dach ge­lagert, wird.
Die Verbrennung von feuchtem Holz erzielt einen vermin­derten Heizwert. Ferner verursacht das Verbrennen von feuchtem Holz eine erhöhte Russentwicklung und da­durch einen schnelleren Beschlag am Keramikglas.
Folgende Brennstoffe sind für den Betrieb verboten:
Feuchtes, beschichtetes Holz
Holzschnitzel, Rindenabfälle
Kunststoffe, Karton
Flüssigkeiten, Lösungsmittel
Küchen- oder Haushaltabfälle
Sondermüll, Medikamente
Elektronische Bauteile
Bei Nichtbeachtung entfällt jegliche Gewährleis­tungspflicht durch den Hersteller!

4.2 Aufgabemenge

12
Folgende maximale Holzaufgabemenge ist zulässig:
4.0 kg/h
Bei Nichtbeachtung entfällt jegliche Gewährleis­tungspflicht durch den Hersteller!
Page 13
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 17: Schnitt durch eine Speicheranlage
A
C
B
D
D E

Funktion

5.1 Wärmeabgabe

Bei Speicher-/Strahlungsanlagen wird ein Teil der durch die Verbrennung erzeugten Wärme von der Verkleidung aufgenommen, gespeichert und anschliessend über einen gewissen Zeitraum als Strahlung an den Aufstellraum ab­gegeben. Ein weiterer Teil kann durch Luftführungen und über Kon­vektionsluftgitter in den Aufstellraum geleitet werden. Bei reinen Speicheranlagen entfallen diese Luftführungen und Konvektionsluftgitter.
A: Luftgitter Eintritt (Raum-/Umluft) (o
ptional)
B: Verbrennungsluft AIR-Direct Eintritt (Aussenluft)
Versorgt den Feuerraum direkt mit Verbrennungsluft von aussen
C: Absperrklappe (Aussenluft) D: Wärmestrahlung
E: Luftgitter Austritt (Warm-/Zuluft)
(optional)
Page 14
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
1.
Etappe
2.
3.
Bild 18: Erste Inbetriebnahme
Hinweis
Herstellerangaben beachten
Hinweis

Betrieb

6.1 Erste Inbetriebnahme

Entnehmen Sie der Feuerstelle alle beigelegten Doku­mente und Zubehörteile.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch.
Wir bitten Sie, die dem Bedienungsset beiliegende Ga- rantiekarte vollständig auszufüllen und an die Firma Rüegg zu schicken – Besten Dank!
Die erste Inbetriebnahme der Anlage darf erst nach Austrocknung der verwendeten Materialien (Verkleidung, Verputz, etc.) erfolgen.
Das Feuer sollte in der ersten Betriebsstunde klein gehalten werden. Danach darf die Holzaufgabemenge in ungefähr 3 Etappen bis zu der auf Seite 13 erwähn­ten maximalen Aufgabemenge gesteigert werden.
Während den ersten Befeuerungen Ihrer Anlage kön­nen, verursacht durch das Ausdampfen von Bindemit­teln in der Lackierung, unangenehme Gerüche auftre­ten.
Öffnen Sie sämtliche Fenster in der Umgebung Ihrer Anlage.
Durch die unterschiedliche Ausdehnung der verwende­ten Materialien können im Gerätekörper während der Aufheiz- und Abkühlphasen „Knack- oder Tickgeräu- sche“ entstehen.
Die Mitarbeiter der Technikabteilung der Firma Rüegg AG sind bestrebt, die Immissionen durch gezielte Massnahmen auf ein Minimum zu reduzieren.
14
Belüften Sie den Aufstellraum durch Öffnen der Fenster während den ersten Befeuerungen!
Page 15
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 24: Anfeuermodul
Bild 19: Griff von Klappe
Bild 20: Luftschieber für Bild 22: Luftgitter
Bild 21: Drehgriff für
Bild 23: Türe hochschieben
Bild 25: Türe zuschieben
Hinweis
www.fairfeuern.ch
ACHTUNG
nicht überschritten werden!

6.2 Anfeuern

1. Klappe für Verbrennungsluft* ÖFFNEN Griff bis zum Anschlag herausziehen
2. Luftschieber für Verbrennungsluft ÖFFNEN → Schieber ganz nach rechts schieben
3. Rauchklappe* ÖFFNEN Öffnungsrichtung beachten
für Verbrennungs­luft
Rauchklappe
Verbrennungsluft
→ Drehgriff ganz nach rechts oder links drehen
4. Alle Luftgit ter* ÖFFNEN → Schieber ganz nach oben schieben
5. Türe HOCHSCHIEBEN
6. Brennholz und Anfeuermodul AUFSCHICHTEN Das Brennholz in zulässiger Menge und dem Feuerraum angepasst aufstapeln. Das Anfeuermodul, bestehend aus 4–6 trockenen Scheitern Tannenholz und 1–2 Anzündhilfen, z.B. in Wachs getränkte Holz­ wolle, auf dem Brennholzstapel platzieren.
Die maximale Aufgabemenge von 4.0 kg/h darf
7. Anfeuermodul ANZÜNDEN
8. Türe ZUSCHIEBEN * Sofern an Ihrer Anlage installiert
Ergänzende Informationen zum Thema „richtig Anfeuern“ finden Sie auf folgenden Internet-Seiten:
www.ruegg-cheminee.com www.holzenergie.ch
Page 16
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 26: Griff von Klappe für Verbrennungsluft
Bild 27: Luftschieber für Verbrennungsluft
Bild 29: Luftgitter
Bild 28: Drehgriff für Rauchklappe
VORSICHT
Regelorgane nicht zu stark drosseln

6.2 Heizen

Verpuffungsgefahr und erhöhte Emissionen!
Rauchklappe immer mindestens 30 % offen
lassen
1. Nach dem Anfeuern ungefähr 15 Minuten abwar­ten.
2. Klappe für Verbrennungsluft* OFFEN LASSEN
Griff bis zum Anschlag herausgezogen
3. Luftschieber für Verbrennungsluft REDUZIEREN
→ Schieber bis zur Mitte schieben → Feuer beobachten: ruhiger, sauberer Abbrand
4. Rauchklappe* REDUZIEREN
Öffnungsrichtung beachten Kann je nach Kaminzug bis zu 70 % reduziert werden
5. Alle Luftgit ter* OFFEN LASSEN
* Sofern an Ihrer Anlage installiert
16
Page 17
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 30: Drehgriff für Rauchklappe
Bild 31: Türe hochschieben und Holz nachlegen
Bild 33: Luftschieber für Verbrennungsluft
Bild 32: Türe zuschieben
Bild 34: Luftschieber für
Bild 35: Drehgriff für
ACHTUNG
nicht überschritten werden!
VORSICHT

6.3 Brennstoff nachlegen

Verbrennungsgefahr bei Anlage im Betrieb.
Schutzhandschuhe verwenden
1. Rauchklappe* ÖFFNEN
→ Öffnungsrichtung beachten Drehgriff ganz aufdrehen
2. Türe ÖFFNEN
3. Brennholz NACHLEGEN
→ Holzqualität und Aufgabemenge beachten
Die maximale Aufgabemenge von 4.0 kg/h darf
4. Türe SCHLIESSEN
5. Luftschieber für Verbrennungsluft ÖFFNEN
6. Ungefähr 5 Minuten ABWARTEN
7. Luftschieber für Verbrennungsluft REDUZIEREN
→ Schieber bis zur Mitte schieben → Feuer beobachten: Abbrand ruhig/sauber
8. Rauchklappe* REDUZIEREN
→ Öffnungsrichtung beachten → Kann je nach Kaminzug bis zu 70 % reduziert werden
* Sofern an Ihrer Anlage installiert
Verbrennungsluft
Rauchklappe
Page 18
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 36: Griff von Klappe für Verbrennungsluft
Bild 38: Luftschieber für Verbrennungsluft
Bild 39: Grillsystem und Grillhülse
Bild 37: Drehgriff für Rauchklappe
Hinweis
VORSICHT
Anlage ständig beaufsichtigen
VORSICHT

6.4 Grillieren

Verbrennungsgefahr bei Anlage im Betrieb.
Schutzhandschuhe verwenden
Rauchaustritt und Funkenwurf möglich!
Ventilatoren in Küche und Bad ausschalten
Bei Anlagen mit selbständig schliessenden Türen (Bauart A1) ist der offene Betrieb verboten!
1. Klappe für Verbrennungsluft* ÖFFNEN
→ Schieber bis zum Anschlag herausziehen
2. Rauchklappe* ÖFFNEN
→ Öffnungsrichtung beachten → Drehgriff ganz nach rechts oder links drehen
3. Luftschieber SCHLIESSEN
→ Schieber ganz nach links schieben
4. Grillsystem INSTALLIEREN
→ Verschmutzte Grillhülse vorher reinigen * Sofern an Ihrer Anlage installiert
18
Page 19
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 42: Drehgriff für Rauchklappe
Bild 40: Griff von Klappe für Verbrennungsluft
Bild 43: Luftgitter
Bild 41: Luftschieber für Verbrennungsluft
VORSICHT
6.5 Glut erhalten
Verpuffungsgefahr und erhöhte Emissionen! Die nachfolgenden Einstellungen dürfen nur vor-
genommen werden, wenn im Feuerraum
kein offenes Feuer brennt kein brennfähiges Holz vorhanden ist
1. Klappe für Verbrennungsluft* SCHLIESSEN
→ Schieber bis zum Anschlag hineinstossen
2. Luftschieber SCHLIESSEN
Schieber ganz nach links schieben
3. Rauchklappe* SCHLIESSEN
Öffnungsrichtung beachten → Drehgriff ganz nach rechts oder links drehen
4. Luftgitter* OFFEN LASSEN
* Sofern an Ihrer Anlage installiert
Page 20
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 44: Griff von Klappe für Verbrennungsluft
Bild 47: Luftgitter
Bild 45: Luftschieber für Verbrennungsluft
Bild 46: Drehgriff für Rauchklappe
VORSICHT
werden!
6.6 Ausser Betrieb setzen
Verpuffungsgefahr und erhöhte Emissionen! Die nachfolgenden Einstellungen dürfen nur vor-
genommen werden, wenn im Feuerraum
kein offenes Feuer brennt kein brennfähiges Holz vorhanden ist keine Glut vorhanden ist
Unsichtbare Glut kann sich über mehrere Stun­den in den Ascherückständen erhalten.
Während dieser Zeit darf kein Holz nachgelegt
1. Klappe für Verbrennungsluft* SCHLIESSEN
→ Schieber bis zum Anschlag hineinstossen
2. Luftschieber SCHLIESSEN
Schieber ganz nach links schieben
3. Rauchklappe* SCHLIESSEN
Öffnungsrichtung beachten → Drehgriff ganz nach rechts oder links drehen
4. Luftgitter* SCHLIESSEN
* Sofern an Ihrer Anlage installiert
20
Page 21
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 48: Verriegelungen an der Türe
Bild 51: Türe beidseitig aufgeschwenkt
Bild 49: Verriegelung oben
Bild 50: Verriegelung unten
VORSICHT
Nur bei kalter Anlage ausführen

Türe

7.1 Aufschwenken

Verbrennungsgefahr bei Anlage im Betrieb.
1. Türe ganz nach unten SCHIEBEN
2. Verriegelung oben ÖFFNEN
Arretierfeder mit Finger nach oben drücken bis der Verriegelungsstift frei ist
3. Verriegelung unten ÖFFNEN → Arretierfeder mit Finger nach unten drücken bis der Verriegelungsstift frei ist
4. Türe beidseitig langsam AUFSCHWENKEN
Page 22
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung

Bild 52: Türe beidseitig zuschwenken

Bild 55: Verriegelung oben
Bild 53: Verriegelungen der Türe
Bild 54: Verriegelung unten
7.2 Zuschwenken
1. Türe beidseitig langsam ZUSCHWENKEN
Beider Türecken zueinander ausrichten
2. Verriegelung unten SCHLIESSEN
Arretierfeder nach unten drücken bis der Ver-
riegelungsstift einrastet
3. Verriegelung oben SCHLIESSEN
Arretierfeder nach oben drücken bis der Ver-
riegelungsstift einrastet
22
Page 23
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Bild 56: Asche im Feuerraum (sinnbildlich
Bild 57: Hilfsmittel zur Reinigung
Bild 58: Bodenteile aus Schamotte
Nach der Reinigung Schamotte Ablagerungen
Vor der Reinigung Schamotte gerungen
ACHTUNG
barem Behälter aufbewahren
VORSICHT
Nur bei kalter Anlage ausführen

Reinigung

8.1 Feuerraum

Verbrennungsgefahr bei Anlage im Betrieb.
Brandgefahr durch glühende, unsichtbare Teile in der Asche.
Asche vollständig auskühlen lassen!
dargestellt)
Asche in nicht brennbarem und verschliess-
Entfernen Sie die erkaltete Asche regelmässig aus dem Feuerraum und bewahren Sie diese in einem verschlossenen und nicht brennbaren Behälter auf.
Die Asche kann mithilfe eines Aschesaugers (Ash­Clean) oder einer Handschaufel entfernt werden.
ohne
mit Abla-
Nach mehrmaligem Gebrauch Ihrer Anlage können sich auf den aus Schamotte gefertigten Bodenteilen weissliche Ablagerungen bilden.
Diese Ablagerungen können mithilfe eines feuchten Lappens entfernt werden. Für eine gründliche Rei­nigung der Bodenteile müssen diese aus dem Feu­erraum entfernt und unter fliessendem, lauwarmem Wasser abgespült werden.
Die Bodenteile dürfen erst wieder montiert werden, wenn sie vollständig getrocknet sind.
Page 24
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
ACHTUNG
oder anderen Flüssigkeiten abkühlen!
HINWEIS
Bild 60: Türe mit Russbeschlag (sinnbildlich
Bild 61: Erlaubte Reinigungsmittel
Bild 59: Türe beidseitig aufgeschwenkt

8.2 Keramikglas

Thermische Beanspruchung der Bauteile bei Anlage im Betrieb!
Türe und Keramikglas niemals mit Wasser
Kratzspuren auf Keramikglas vermeiden
Verwenden Sie nur Rüegg-Glasreiniger Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Bürsten
1. Türe beideitig aufschwenken gemäss Anleitung auf Seite 22
dargestellt)
2. Kaminbank im Bereich der Türe links und rechts mit Zeitungspapier oder Lappen abdecken
3. Kaltes Keramikglas innen und aussen mit Rüegg-Glasreiniger einsprühen
4. Glasreiniger kurz einwirken lassen
5. Mit weichem, nicht scheuernden Lappen abwischen
6. Die Punkte 2 und 3 wiederholen bis das Keramikglas sauber ist
7. Keramikglas mit Wasser befeuchtetem Lappen innen und aussen abwischen
24
Page 25
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
VORSICHT
Nur bei kalter Anlage ausführen
Bild 62: Rüegg Multispray DW-40
Bild 63: C-Schiene
Bild 65: C-Schiene und Führungsrollen
Bild 64: C-Schiene

C-Schiene

Führungsrolle
Türrahmen
Bild 66: Grillhülse

Wartung

9.1 C-Schiene
Verbrennungsgefahr bei Anlage im Betrieb.
Die C-Schienen der Türführungen links und rechts, sollten, abhängig vom Gebrauch Ihrer Anlage, mindestens 2x pro Heizperiode gereinigt und geschmiert werden!
1. Türe hochschieben bis zum Anschlag
2. Kaminbank im Bereich der Türführungen links und rechts mit Zeitungspapier oder Lappen abdecken
rechts

9.2 Grillhülse

links
3. Laufflächen der C-Schienen links und rechts über die ganze Länge mit „Rüegg Multispray DW-40“ (ist in Ihrem Bedienungsset enthalten) einsprühen.
4. Türe 5 bis 10x über die ganze Länge hoch- und runterschieben
5. Laufflächen der C-Schienen links und rechts mit mit Lappen oder Haushaltpapier reinigen
6. Die Punkte 3 bis 5 wiederholen bis sich die Türe leichtgängig verschieben lässt
Die Grillhülse sollte, abhängig vom Gebrauch Ihrer Anlage, mindestens 2x pro Heizperiode gereinigt und geschmiert werden!
1. Türe hochschieben bis zum Anschlag
2. Grillhülse sparsam mit „Rüegg Multispray DW-40“ einsprühen
Page 26
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Störung
10.1 Was ist w enn… ... der Kamin nicht richtig zieht und/oder Rauch in den Raum austritt?
Ist die Türe geschlossen? Ist die /Rauchklappe* offen? Ist der Kamin vorgewärmt? Sind die Klappe* und der Schieber für die Verbrennungsluft offen? Ist der Abluftventilator in der Küche ausgeschaltet? Ist der Abluftventilator in der Toilette ausgeschaltet? Wird qualitativ hochwertiger Brennstoff verwendet? Werden keine artfremden Brennstoffe verwendet?
Wenn Sie alle obenstehenden Fragen mit „JA“ beantworten können, rufen Sie bitte Ihren Installateur an und schildern Sie ihm das Problem detailliert.
... der Raum nicht genügend erwärmt wird?
Sind alle Luftgitter* offen? Ist die Türe geschlossen? Ist die Rauchklappe* auf mindestens 50 % gedrosselt? Ist der Luftschieber für die Verbrennungsluft auf mindestens 50 % gedrosselt? Ist das Feuer grossflammig (kein Mottbrand)?
Wenn Sie alle obenstehenden Fragen mit „JA“ beantworten können, rufen Sie bitte Ihren Installateur an und schildern Sie ihm das Problem detailliert.
... das Feuer sehr rasch und unkontrolliert abbrennt
Ist die Türe geschlossen? Ist die Rauchklappe* auf mindestens 50 % gedrosselt? Ist der Luftschieber für die Verbrennungsluft auf mindestens 50 % gedrosselt?
Wenn Sie alle obenstehenden Fragen mit „JA“ beantworten können, rufen Sie bitte Ihren Installateur an und schildern Sie ihm das Problem detailliert.
... das Keramikglas sehr schnell verrusst
Wird qualitativ hochwertiger Brennstoff verwendet? Ist die Rauchklappe mindestens 30 – 50 % offen? Ist die Klappe für die Verbrennungsluft* den Betriebszuständen entsprechend geöffnet? Ist der Schieber für die Verbrennungsluft* den Betriebszuständen entsprechend geöffnet?
Wenn Sie alle obenstehenden Fragen mit „JA“ beantworten können, rufen Sie bitte Ihren Installateur an und schildern Sie ihm das Problem detailliert.
*sofern an Ihrer Anlage installiert
26
Page 27
PREMIUM-LINE CUBEO Bedienungsanleitung
Hinweis
Ihr Installateur berät Sie kompetent und hilft Ihnen gerne weiter
Hinweis

Reparatur

Reparaturen und Änderungen an Ihrer Anlage dürfen nur ausgeführt werden durch:
Autorisierte Installateure Mitarbeiter des Rüegg-Kundendienstes
11.1 Ersatzteile
Es dürfen nur vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile verwendet werden.
11.2 Zubehör
Die Firma Rüegg führt eine breite Auswahl an Zubehör und Qualitätsartikeln passend zu Ihrer Anlage. Für eine Beratung wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder besuchen Sie unsere Internetseite unter:
www.ruegg-cheminee.com.
Page 28
Page 29
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi

Sommaire

Préambule 30 Généralités 31
2.1 Installation 31
2.2 Instructions 31
2.3 Kit d’utilisation 31
2.4 Termes techniques 32
2.5 Descriptif et éléments de réglage 32
2.6 Plaque signalétique 34
2.7 Accessoires 34
Sécurité 35
3.1 Chaleur 35
3.2 Enfants 35
3.3 Feu de cheminée 35
3.4 Contraintes thermiques 36
3.5 Porte à fermeture automatique 36
3.6 Sol devant le foyer 36
3.7 Sortie d’air chaud 37
3.8 Zone de rayonnement 37
Combustible 38
4.1 Qualité 38
4.2 Quantité maximale de bois chargé 38
Fonctionnement 39
5.1 Le système à accumulation/rayonnement 39
Mise en service 40
6.1 Première mise en service 40
6.2 Allumage 41
6.3 Chauffage 42
6.4 Alimentation du feu 43
6.5 Grillades 44
6.6 Mainternir les braises 45
6.7 Mise hors service 46
Porte 47
7.1 Ouvrir la porte 47
7.2 Fermer la porte 48
Nettoyage
49
8.1 Nettoyage du foyer 49
8.2 Nettoyage de la vitre céramique 50
Maintenance 51
9.1 Glissière en C 51
9.2 Douille support de gril 51
Dépannage 52
10.1 Que se passe-t-il lorsque… 52
Réparation 53
11.1 Pièces de rechange 53
11.2 Accessoires 53
Page 30
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi

Préambule

Vous avez fait le choix d’acheter une cheminée Rüegg, nous vous en félicitons et vous remercions de votre confiance.
Les cheminées de chauffage Rüegg sont des produits haut de gamme ayant bénéficié des dernières innovations techniques. Elles sont testées selon la norme EN 13229, homologuées par l’AEAI (CH) et marquées du label Q (CH).
Une utilisation des plus simples et une exploitation optimale du combustible permettent de joindre l’utile à l’agréable en offrant une source de chaleur conjuguée à l’atmosphère envoûtante d’un feu de cheminée.
Pour assurer un fonctionnement impeccable pendant de longues années, il est indispensable de suivre exactement les conseils du mode d’emploi et d’entretien suivant.
Vous passerez des instants inoubliables au coin du feu crépitant de votre nouvelle cheminée.
30
Page 31
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Remarque
Illustration 1 :Contenu du kit d’utilisation
Gant de protection
Carte de garantie
Mode d’emploi
Allume-feu
Nettoyant vitre
Multispray DW-40
Allumettes

Généralités

2.1 Installation

Les travaux d’installation doivent être confiés exclusivement à un professionnel confirmé. Pour les opérations de montage et les modalités de fonctionnement, respecter impérativement les
normes européennes et nationales, les réglementations locales, les règles techniques du bâtiment et celles de la sécurité incendie
Les modifications sur l’insert peuvent uniquement être réalisées :
après en avoir convenu avec le fabricant par le technicien agréé Rüegg
sous peine d’annulation de la garantie du fabricant !

2.2 Instructions

N’hésitez pas à vous faire expliquer le principe et le fonctionnement de l’appareil par votre installateur et informez-vous sur toutes les règles applicables à l’utilisation d’une cheminée.
Lisez attentivement ce mode d’emploi et adressez-vous à votre revendeur spécialisé pour toute question.
Pour de plus amples informations consultez notre site Internet www.ruegg-cheminee.com. En France, le règlement sanitaire départemental impose 2 ramonages mécaniques par an, dont un
pendant la période de chauffe, à faire effectuer par un professionnel qui délivrera un certificat de ramonage. Après une période d’arrêt prolongé, vérifier, avant de procéder à l’allumage, que les systèmes de ventilation et d’évacuation ne sont pas obstrués.
.

2.3 Kit d’utilisation

Le kit d’utilisation vous sera remis par votre installateur qui vous donnera par la même occasion des instructions détaillées.
Page 32
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 2 :Cheminée vue de face
Illustration 3 :Cheminée vue de profil
1
3 6 4
2
5
7
10 9 8

2.4 Termes techniques

Airwash Système de passage d’air pour réduire les dépôts sur la vitre en céramique AIR-Direct Arrivée indépendante de l’air de combustion Modèle A1 Foyer avec portes à fermeture automatique DIN EN 13229 Foyers et inserts à combustibles solides - Exigences et méthodes d'essais

2.5 Descriptif et éléments de réglage

1 Grille de sortie d’air (en option)
2 Hotte/habillage
3 Porte gauche
4 Porte droite
5 Socle avant
(en option)
6 Grille d’entrée d’air (en option)
7 Bouton de commande du
clapet de fumée (en option)
8 Plaque signalétique
9 Habillage
10 Commande du clapet d’air
de combustion (en option)
32
Page 33
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 5:Déflecteur brise-flammes dans l‘avaloir
Illustration 4 :Vue d’ensemble du foyer
Illustration 6:Porte droite
11
12
13
14
15
17
18
16
19
20
11 Canal d’air primaire
sur tout le pourtour
12 Sole foyère en chamotte ou
en acier
13 Manette de régulation de
l’air de combustion
14 Douille de fixation gril
15 Canal d’air secondaire
→ Airwash → sur tout le pourtour
16 Déflecteur brise-flammes
17 Joint d’étanchéité en fibre de
verre. 18 Verrouillage en partie haute 19 Poignée 20 Verrouillage en partie basse
Page 34
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Avertissement
Illustration 7 : Escamotage de la plaque
signalétique
Illustration 8 :Mentions importantes à relever

2.6 Plaque signalétique

Risque de brûlures lorsque l’appareil est en service.
Porter des gants de protection Manipulation à faire sur un appareil froid
La plaque signalétique se trouve sur le côté droit de l’appareil, sur la face intérieure du carénage supérieur. En cas de problème quelconque, relever les informations suivantes sur la plaque signalétique avant de contacter votre cheministe.
Votre revendeur en a besoin pour assurer un service après-vente rapide et de qualité :
Type d’appareil Numéro de série Date de fabrication : Description du problème :

2.7 Accessoires

La société Rüegg Cheminée AG dispose d’une vaste gamme d’accessoires et d’articles de haute qualité adaptés à votre cheminée.
www.ruegg-cheminee.com.
34
Page 35
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Avertissement

Sécurité

3.1 Chaleur

Les surfaces de votre foyer de cheminée (vitrage en céramique, cadre de la porte, et c.) se réchauffent fortement lorsque votre cheminée est en service. Pour toute manipulation de la porte, le port de gants de protection est recommandé.

3.2 Enfants

Avertir impérativement les enfants des dangers potentiels.
Risque de brûlures lorsque la cheminée est en service.
Surveiller constamment les enfants

3.3 Feu de cheminée

Des combustibles inappropriés ou des combustions incomplètes pendant de longues périodes peuvent entraîner d’importants dépôts de suie dans la cheminée. Dans de rares cas, ces suies peuvent s’enflammer et provoquer un feu de cheminée.
Signes d’un feu de cheminée :
Des flammes sortent de la cheminée sur la toiture Fort dégagement d‘étincelles
Fortes fumées et odeurs Parois de la cheminée brûlantes
Mesures à prendre :
Fermer immédiatement toutes les arrivées d’air de l‘installation Prévenir immédiatement les pompiers Évacuer le bâtiment Ne jamais éteindre un début d’incendie avec de l’eau
Lorsque la combustion est terminée :
Après refroidissement faire vérifier le conduit de cheminée par un spécialiste
Page 36
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Remarque
ATTENTION
l’eau ou d’autres liquides !
Illustration 9 : Plusieurs cheminées raccordées Illustration 10 :Sol devant le foyer
X
X ≥ 40 cm Y 10 cm
X X X Y Y

3.4 Contraintes thermiques

Les éléments de votre cheminée sont exposés à de fortes contraintes thermiques. Les matériaux réagissent différemment en se dilatant. Soumettre ces pièces à une différence brutale de température peut causer des dommages.
Lorsque la cheminée est en fonctionnement, tous les éléments subissent des contraintes thermiques !
Ne jamais refroidir brutalement la cheminée ou certains de ses éléments avec de

3.5 Porte à fermeture automatique

Il est interdit de modifier le système de fermeture automatique de la porte !
Pour des raisons de sécurité, les systèmes raccordés sur la même cheminée doivent être équipés d’une porte à fermeture automatique (modèle A1).
Dans ce cas, un « fonctionnement en foyer ouvert », par exemple pour gri ller est exclu.
Pour rajouter du bois et pour nettoyer le verre céramique, la porte du foyer doit être maintenue ouverte à l’encontre d’une force de fermeture prédéfinie.
au même conduit
Ce type de raccordement n’est pas autorisé en France.

3.6 Sol devant le foyer

Il est nécessaire de poser devant les foyers à combustibles solides une plaque de sol ou un revêtement ininflammable sur au moins 40 cm à l’avant de l’ouverture de chargement.
Le prolongement vers l’arrière de ladite plaque devra être supérieur ou égale à 10 cm à l’ouverture du foyer.
36
Page 37
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
≥ 50
Illustration 11 : Intervalles de sécurité au niveau de la grille de sortie d’air
30 cm
5 cm
5 cm
cm
Illustration 12 :
Intervalles de sécurité dans la zone de rayonnement

3.7 Sortie d’air chaud

Les grilles de sortie d’air (si votre cheminée en est équipée) dans la partie haute permettent l’évacuation de
l’air chaud dans la pièce lors du fonctionnement. Éviter impérativement la présence de matériaux de
construction inflammables (par exemple plafond en bois)
cm
et de meubles intégrés dans une zone de 30 cm à côté et
de 50 cm au-dessus des sorties d’air chaud.
En partant des surfaces extérieures de l’habillage d’une
cheminée à feu ouvert, respecter un intervalle d’au moins
5 cm par rapport à des éléments inflammables. Dans cet intervalle, l’air doit circuler librement de façon à
ne produire aucune accumulation de chaleur.

3.8 Zone de rayonnement

92
Respecter une distance minimale de 92 cm vers le haut, vers l’avant et sur les côtés entre l’ouverture du foyer et les éléments inflammables.
En présence d’une sécurité anti-rayonnement ventilée de part et d’autre, une distance de 46 cm est suffisante.
Page 38
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 13 : Stockage du bois
Illustration 14: Bois n
Illustration 15 : Combustibles interdits
Illustration 16 : Bois entreposé
Remarque
Remarque
constructeur !

Combustible

4.1 Qualité

Seul un combustible de qualité permettra un fonctionnement parfait de votre installation. Utiliser des bûches non traitées avec un taux d’humidité résiduelle
maximum de 20 %.
Pour offrir un pouvoir calorifique maximum (1 kg 4,5 kWh), le bois doit être stocké au sec sous un appentis pendant au moins 2 ans.
Le pouvoir calorifique du bois humide est restreint. Par ailleurs, il provoque à la combustion un encrassement rapide et important de la vitre céramique et il accélère la formation de suie.
on séché
Les combustibles suivants sont interdits :
Le bois humide, plaqué ou encollé
Les copeaux de bois, les déchets d’écorce
Les matières plastiques, le carton
Les liquides, les solvants
Les ordures ménagères
Les déchets dangereux ou nocifs, les médicaments
Les composants électroniques
Sous peine d’annulation de la garantie du constructeur !

4.2 Quantité maximale de bois chargé

38
Charge maximale de bois autorisée :
4.0 kg/h
Sous peine d’annulation de la garantie du
Page 39
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 17 : Coupe à travers un
A C B
D
D
E

Fonctionnement

5.1 Le système à accumulation/rayonnement

Sur les systèmes à accumulation/rayonnement, une partie de la chaleur générée par la combustion est absorbée par l’habillage, accumulée puis restituée dans la pièce par rayonnement pendant une certaine durée. Une autre partie peut être restituée dans la pièce, grâce à la convection, par des grilles d’air chaud et canalisée dans de la gaine aluminium. Ces conduites d’air et grilles de sortie sont supprimées sur les systèmes exclusivement à accumulation.
A: Grille d’entrée d’air de convection (air ambiant) (
B: Entrée d’air de combustion AIR-Direct (air extérieur)
Alimente directement le foyer en air extérieur
C: Clapet d’air frais obturable (Air extérieur)
En option)
système à accumulation/rayonnement
D: Rayonnement thermique
E: Grille de sortie d’air (Air chaud)
(En option)
Page 40
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
1.
2.
3.
Illustration 18 : Première mise en service
Remarque Remarque

Mise en service

6.1 Première mise en service

Retirer du foyer tous les documents et accessoires fournis.
Lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en service.
Remplir avec soin la carte de garantie jointe au kit d’utilisation et la renvoyer à la société Rüegg.
La première mise en service de l’installation ne doit avoir lieu qu’après le séchage des matériaux utilisés (revêtement, crépi, etc.).
Respecter les indications du fabricant
Charges de bois
Pendant les premières heures de fonctionnement, maintenir un feu modéré. Puis augmenter peu à peu la charge de bois en 3 étapes environ jusqu’à atteindre la charge maximale mentionnée à la page 12.
Lors des premiers allumages de votre installation, des odeurs causées par l’évaporation du liant de la peinture peuvent apparaître.
Ouvrez les fenêtres autour de l’installation!
Pendant les phases de mise en température et de refroidissement, les dilatations des matériaux utilisés peuvent occasionner des « claquements ». Ces bruits susceptibles d’être gênants sont déterminés par différents facteurs, qui ne sont pas tous contrôlables.
Les techniciens de la société Rüegg mettent tout en œuvre pour réduire les émissions polluantes à leur plus faible valeur.
40
Lors des premières flambées, aérer la pièce en ouvrant les fenêtres !
Page 41
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 24 :Module d’allumage
Illustration 19 :
Commande du de combustion
Illustration 20 : Ma de combustion
Illustration 22 : Grille
Illustration. 21 :
Bouton du clapet
Illustration 23 : Ouvrir la porte
Illustration 25 :Fermer la porte
Remarque
ATTENTION
4,0 kg/h de bois !

6.2 Allumage

1. OUVRIR complètement le clapet d’arrivée d’air de combustion*
Tirer sur la commande jusqu’à la butée
2. OUVRIR complètement la régulation de l’air de combustion
→ La glisser complètement vers la droite
clapet d’air
de fumée
nette de réglage de l‘air
3. OUVRIR complètement le clapet de fumée
Respecter le sens d’ouverture indiqué Tourner la poignée complètement à droite ou
à gauche
4. OUVRIR toutes les grilles de ventilation*
Pousser la manette complètement vers le
haut
5. OUVRIR la porte
6. EMPILER le bois puis le module d‘allumage
Empiler une quantité de bois autorisée en
fonction du foyer.
Placer sur la pile de bois le module
d’allumage composé de 4 à 6 bûchettes de résineux et de 1 ou 2 allume-feu, par exemple de la laine de bois imbibée de cire.
Ne dépasser en aucun cas la charge maximale de
7. ALLUMER le module d’allumage
8. FERMER complètement la porte * Si le système en est équipé
Pour toute information complémentaire sur la bonne façon d’allumer un feu, consultez les sites Internet suivants :
www.ruegg-cheminee.com www.holzenergie.ch www.fairfeuern.ch
Page 42
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 26 : Commande du clapet d’air de combustion
Illustration 27 :Manette de réglage de l‘air de combustion
Illustration 29 :Grille
Illustration 28 :Bouton du clapet de fumée
AVERTISSEMENT
Ne jamais trop fermer les élém ents de réglage

6.3 Chauffage

Risque de déflagration et de fortes émissions !
Garder le clapet de fumée toujours ouvert à au
moins 30 %
1. Après avoir allumé le feu, attendre environ 15 minutes.
2. LAISSER le clapet d’arrivée d’air de combustion* OUVERT
Tirer complètement la commande jusqu’à la
butée
3. REDUIRE la régulation de l’air de combustion
→ Pousser la manette ver le milieu Observer le feu, il doit brûler calmement et
proprement
4. REDUIRE l’ouverture du clapet de fumée*
Respecter le sens d’ouverture/de fermeture En fonction du tirage de la cheminée, il est
possible de le fermer jusqu’à 70%
5. LAISSER toutes les grilles* OUVERTES
* Si le système en est équipé
42
Page 43
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 31 : Remonter la porte et ajouter du bois
Illustration 33 : Manette de
Illustration 32 :Fermer la porte
Ill. 34 :
Manette de de combustion
Ill. 35 : Bouton clapet de fumée
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Illustration 30 :Bouton du clapet de fumée

6.4 Alimentation du feu

Risque de brûlures lors du fonctionnement.
Utiliser le gant de protection
1. OUVRIR complètement le clapet de fumée*
→ Respecter le sens d’ouverture/de fermeture Mettre le bouton en ouverture totale
2. OUVRIR la porte
3. RAJOUTER du bois
→ Veiller à la qualité et à la quantité de bois
chargée
réglage de l’air de combustion
Ne pas dépasser la charge maximale de 4.0kg/h !
4. FERMER la porte
5. OUVRIR complètement la régulation de l’air de combustion
6. ATTENDRE environ 5 minutes
7. REDUIRE la régulation de l’air de combustion Pousser la manette vers le milieu Observer le feu : combustion calme/propre
8. REDUIRE l’ouverture du clapet de fumée* Respecter le sens d’ouverture/de fermeture En fonction du tirage de la cheminée, il est
possible de le fermer jusqu’à 70%
* Si le système en est équipé
réglage de l’air
Page 44
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 36 : Comma
Illustration 38 : Manette d
Illustration 39 : Douille pour système gril
Illustration 37 : Bouton du clapet de fumée
Remarque
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

6.5 Grillades

Risque de brûlures lors du fonctionnement.
Utiliser le gant de protection
nde du clapet d’air de combustion
e réglage de l’air de combustion
Émanations de fumée et projection d’étincelles possibles !
Débrancher les systèmes d’aspiration de l’air
dans la cuisine et la salle de bain
La cheminée doit rester constamment sous
surveillance
Le fonctionnement à foyer ouvert est interdit pour les systèmes à portes automatiques (modèle
1. OUVRIR complètement le clapet d’air de combustion*
→ Tirer la commande jusqu’à la butée
2. OUVRIR le clapet de fumée*
Respecter le sens d’ouverture/de fermeture Tourner le bouton à droite ou à gauche
3. FERMER la régulation de l’air de combustion Pousser la manette complètement à gauche
4. INSTALLER le système de gril
Nettoyer d’abord la douille du système gril si
elle est obstruée
44
* Si le système en est équipé
Page 45
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 42 : Bouton du clapet de fumée
Illustration 40:
Comm
Illustration 43 :Grille
Illustration 41 : Manette de réglage de l’air de
combustion
AVERTISSEMENT

6.6 Mainternir les braises

Risque de déflagration et de fortes émissions ! Les réglages ci-après doivent uniquement être
faits
s’il n’y a plus de flammes dans le foyer,
ande du clapet d’air de combustion
s’il n’y a plus de bois non consumé dans le
foyer.
1. FERMER complètement le clapet d’arrivée d’air de combustion*
Repousser la commande jusqu’à la butée
2. FERMER la régulation de l’air de combustion
Pousser la manette complètement à gauche
3. FERMER le clapet de fumée*
Respecter le sens d’ouverture/ de fermeture Tourner le bouton complètement à droite ou à
gauche
4. LAISSER la grille* ouverte
* Si le système en est équipé
Page 46
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 44 : Commande du clapet d’air de combus
Illustration 47 :Grille
Illustration 45 :
Manette de réglage de l’air de combustion
Illustration 46 : Bouton du clapet de fumée
AVERTISSEMENT
refroidissement complet !

6.7 Mise hors service

Risque de déflagration et de fortes émissions ! Les réglages suivants doivent uniquement être
faits quand
il n’y a plus de feu ouvert,
tion
plus de bois non consumé et plus de braises dans le foyer.
Les braises peuvent rester actives, cachées dans les cendres pendant plusieurs heures.
Ne pas recharger de bois jusqu’au
1. FERMER complètement le clapet d’air de combustion*
Repousser la commande jusqu’à la butée
2. FERMER complètement la régulation de l’air de combustion
Pousser la manette vers la gauche
3. FERMER complètement le clapet de fumée*
Respecter le sens d’ouverture/de fermeture Tourner le bouton vers la droite ou vers la
gauche
4. FERMER la grille d e s or tie d ’air*
* Si le système en est équipé
46
Page 47
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
AVERTISSEMENT
Opérations à réaliser sur un foyer froid
Illustration 48 : Verrouillages sur la porte
Illustration 51 :Ouverture latérale de la porte
Illustration 48 : Verrouillage en partie haute
Illustration 48 : Verrouillage en partie basse

Porte

7.1 Ouvrir la porte

Risque de brûlures lors du fonctionnement.
1. Descendre complètement la porte.
2. Déverrouiller le système de fermeture en partie haute
Pousser le ressort d’arrêt vers le haut jusqu’à
ce que le téton soit libéré.
3. Déverrouiller le système de fermeture en partie basse Pousser le ressort d’arrêt vers le bas jusqu’à
ce que le téton soit libéré.
4. Séparer doucement les deux battants.
Page 48
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 52 :Refermer latéralement la porte
Illustration 55: Verrouillage en partie haute
Illustration 53:Verrouillage de la porte
Illustration 54 : Verrouillage en partie basse

7.2 Fermer la porte

1. Rapprocher doucement les deux battants.
Bien aligner les coins des deux battants.
2. Verrouiller le système de fermeture en partie basse
Pousser le ressort d’arrêt vers le bas jusqu’à
ce que le téton soit enclenché.
3. Verrouiller le système de fermeture en partie haute
4.
Pousser le ressort d’arrêt vers le haut jusqu’à
ce que le téton soit enclenché.
48
Page 49
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Illustration 56 : Représentation imagée de
Illustration 57 : Équipement de nettoyage
Illustration 58 :Sole foyère en chamotte
Chamotte sans dép nettoyage
Chamotte avec dépôts avant le nettoyage
ATTENTION
combustible et fermé.
AVERTISSEMENT
Opérations à réaliser sur un foyer froid

Nettoyage

8.1 Nettoyage du foyer

Risque de brûlures lors du fonctionnement.
Risque d’incendie en raison de la présence de braises invisibles dans les cendres.
Laisser complètement refroidir les cendres ! Conserver les cendres dans un récipient non
cendres dans le foyer)
Retirer régulièrement les cendres froides du f oyer et conservez-les dans un récipient non combustible et fermé.
Vous pouvez nettoyer le foyer avec un aspirateur à cendres (Ash-Clean) ou avec une pelle et une balayette.
ôt après le
Après plusieurs utilisations, des dépôts blanchâtres peuvent se former sur les chamottes de la sole foyère.
Enlever ces dépôts à l’aide d’un chiffon humide. Pour un nettoyage en profondeur, sortir les éléments du foyer et les rincer sous un filet d’eau tiède.
Remettre les éléments en place dans le foyer lorsqu’ils sont complètement secs.
Page 50
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
ATTENTION
refroidir !
REMARQUE
Illustration 60 :
Représentation imagée des dépôts de suie sur la porte
Illustration 61 :Equipement de nettoyage autorisé
Illustration 59 : Portes ouvertes latéralement

8.2 Nettoyage de la vitre céramique

Pièces sous contraintes thermiques lors du fonctionnement !
Ne jamais projeter d’eau ou d’autres liquides
sur la porte ou le verre céramique pour les
Éviter de rayer la vitre céramique
N’utiliser que le spray nettoyant Rüegg Ne pas utiliser de produits abrasifs, de
brosses ou d’éponges à récurer.
1. Ouvrir la porte du foyer selon les instructions en page 21.
2. Recouvrir le socle de la cheminée à droite et à gauche de papier journal ou d’un chiffon.
3. Vaporiser le spray nettoyant Rüegg sur l’intérieur et l’extérieur du verre céramique.
4. Laisser agir brièvement.
5. Essuyer avec un chiffon doux non abrasif ou du papier essuie-tout.
6. Répéter les opérations 2 et 3 jusqu’à ce que la vitre soit propre.
7. Rincer la vitre céramique à l’intérieur et à l’extérieur à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau pour éviter la formation de traces.
50
Page 51
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
AVERTISSEMENT
Opération à réaliser sur foyer froid
Illustration 62 :Multispray Rüegg DW-40
Illustration 63 :
Glissière en C à droite
Illustration 65 :Glissière en C et galets de guidage
Illustration 64 :
Glissière en C à gauche

Glissière en C

Galet de guidage
Cadre de la porte

Illustration 66 : Douille support de gril

Maintenance

9.1 Glissière en C
Risque de brûlures lors du fonctionnement.
Nettoyer et lubrifier les glissièces en C de la porte, à droite et à gauche, en fonction de la fréquence d’utilisation de la cheminée, au moins 2 x par période de chauffe !
1. Relever entièrement la porte jusqu’à la butée.
2. Recouvrir la margelle de la cheminée à droite et à gauche de papier journal ou d’un chiffon.
3. Lubrifier, sur toute sa hauteur, la face intérieure des glissières en C à droite et à gauche avec le « Rüegg Multispray DW-40 » contenu dans le kit d’utilisation.
9.2 Douille support de gril
4. Fermer la porte et la faire coulisser 5 à 10 x de haut en bas et de bas en haut.
5. À l’aide d’un chiffon ou de papier essuie-tout, essuyer l’excédent de multispray accumulé au pied des glissières en C à droite et à gauche.
6. Répéter les opération 3 à 5 si nécessaire jusqu’à ce que la porte coulisse avec facilité.
Nettoyer et lubrifier la douille de support de gril, en fonction de la fréquence d’utilisation, au moins 2 x par période de chauffe !
1. Relever entièrement la porte jusqu’à la butée
2. Lubrifier avec parcimonie la douille avec du « multispray Rüegg DW-40 ».
Page 52
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi

Dépannage

10.1 Que se passe-t-il lorsque… ... le tirage de la cheminée est insuffisant et/ou de la fumée se propage dans la pièce.
Vérifier si :
La porte du foyer est fermée Le clapet de fumée* est ouvert Le conduit de cheminée est préchauffé Le clapet d’air de combustion* et la manette de tirage sont ouverts La VMC dans la cuisine est coupée La VMC dans les toilettes est coupée Le bois utilisé est de bonne qualité Aucun combustible non conforme n’est utilisé
Si toutes les conditions susmentionnées sont réunies, contactez votre cheministe et relatez-lui le problème.
... la pièce n’est pas suffisamment chauffée. Vérifier si :
Les grilles d’entrée et de sortie d’air* sont ouvertes La porte du foyer est fermée Le clapet de fumé est fermé à au moins 50 % La manette de tirage est fermée à au moins 50%. Le feu brûle à grandes flammes (pas de feu couvrant)
Si toutes les conditions susmentionnées sont réunies, contactez votre cheministe et relatez-lui le problème.
... le feu brûle trop rapidement et de façon incontrôlée. Vérifier si :
La porte du foyer est fermée Le clapet de fumée est fermé à au moins 50% La manette de tirage est fermée à au moins 50%
Si toutes les conditions susmentionnées sont réunies, contactez votre cheministe et relatez-lui le problème.
... la vitre céramique s’encrasse très vite Vérifier si :
Le bois utilisé est de bonne qualité Le clapet de fumée est ouvert d’au moins 30 à 50 % Le clapet d’air de combustion est ouvert en fonction des conditions de fonctionnement La manette de tirage est ouverte en fonction des conditions de fonctionnement
Si toutes les conditions susmentionnées sont réunies, contactez votre cheministe et relatez-lui le problème.
*s’ils sont présents
52
Page 53
PREMIUM-LINE CUBEO Mode d‘emploi
Remarque
Remarque

Réparation

Les réparations et modifications de votre cheminée peuvent uniquement être réalisées :
Par des installateurs agréés Par des salariés du service après-vente Rüegg

11.1 Pièces de rechange

Utiliser exclusivement des pièces d’origine recommandées par le fabricant
Votre installateur est compétent pour vous conseiller et vous apportera toute l’aide nécessaire

11.2 Accessoires

La société Rüegg Cheminée dispose d’une vaste gamme d’accessoires et d’articles de haute qualité adaptés à votre cheminée. Faites-vous conseiller par votre revendeur spécialisé ou consulte z notre site Internet www.ruegg-cheminee.com.
Page 54
Page 55
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso

Sommario

Premessa 56 Istruzioni fondamentali 57
2.1 Installazione 57
2.2 Istruzione 57
2.3 Kit per l’utilizzo 57
2.4 Abbreviazioni / Terminologia 58
2.5 Definizione dei componenti 58
2.6 Targhetta identificativa 60
2.7 Accessori 60
Sicurezza 61
3.1 Temperatura delle superfici 61
3.2 Bambini 61
3.3 Incendio della canna fumaria 61
3.4 Sollecitazioni termiche 62
3.5 Sportelli con chiusura automatica 62
3.6 Pavimento davanti al focolare 62
3.7 Uscite d'aria calda 63
3.8 Zona di irraggiamento 63
Combustibile 64
4.1 Qualità 64
4.2 Quantità massima di legna utilizzabile 64
Funzionamento 65
5.1 Sistema ad accumulo 65
Utilizzo 66
6.1 Prima accensione 66
6.2 Accensione 67
6.3 Riscaldamento 68
6.4 Alimentazione del fuoco 69
6.5 Ccottura alla griglia 70
6.6 Mantenimento della brace 71
6.7 Spegnimento 72
Sportelli 73
7.1 Apertura 73
7.2 Chiusura 74
Pulizia
75
8.1 Focolare 75
8.2 Vetro ceramico 76
Manutenzione 77
9.1 Scorrimenti 77
9.2 Predisposizione griglia di cottura 77
Anomalie 78
10.1 Cosa fare quando... 78
Riparazioni 79
11.1 Pezzi di ricambio 79
11.2 Accessori 79
55
Page 56
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso

Premessa

Avete scelto di acquistare un caminetto dell'azienda Rüegg. Vi ringraziamo per la fiducia accordataci.
I camini Rüegg sono prodotti di fascia alta che vengono costruiti con le ultime innovazioni tecniche. Tutti i prodott i vengono testati secondo la norma EN 13229, omologati dall'AEAI (CH) e contrassegnat i con il marchio Q (CH).
Sin dalla fase di progettazione dei nostri prodotti, operiamo per ridurre al minimo le emissioni che si pro­ducono durante la combustione, garantendo una massima resa che si traduce anche con una notevole riduzione del consumo della legna.
Un utilizzo semplificato ed una gestione ottimale del combustibile consentono di unire l’utile al dilettevo­le, offrendo una valida fonte di calore naturale coniugata all'atmosfera avvolgente del fuoco.
Per garantire il buon funzionamento dell'apparecchio nel tempo è necessario seguire scrupolosamente i consigli per l'uso e la manutenzione riportati nel presente manuale.
Vi auguriamo di trascorrere dei momenti indimenticabili, riscaldati dal fuoco proveniente dal vostro cami­netto.
56
Page 57
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE
Immagine 1: Contenuto del kit per l’utilizzo
Guanto di protezione
Certificato di garanzia
Istruzioni per l‘uso
Accendifuoco
Detergente per i vetri
Multispray DW-40
Fiammiferi

Istruzioni fondamentali

2.1 Installazione

L’installazione dei focolari deve essere effettuata esclusivamente da personale qualificato. Durante l’installazione di un caminetto Rüegg e nel corso delle fasi di funzionamento, occorrerà attenersi
scrupolosamente alle prescrizioni, alle leggi e alle ordinanze specifiche di ogni singolo paese, oltre che alle normative locali e urbanistiche; inoltre alle legislazioni in mater ia antincendio.
Possono essere apportate delle modifiche tecniche ai caminetti solamente:
se autorizzate dal produttore se effettuate direttamente dal servizio tecnico della Rüegg
In caso di mancata osservanza delle seguenti indicazioni, decade qualsiasi obbligo di garanzia da parte del produttore!

2.2 Istruzione

Non indugiate a richiedere al vostro installatore le modalità di funzionamento del vostro apparecchio. Inoltre vi suggeriamo di documentarvi su tutte le regole applicabili all'uso di un caminetto.
Leggete attentamente questo manuale di istruzioni per l'uso e per qualunque domanda r ivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato Rüegg.
Per ulteriori informazioni consultare il nostro sito internet
www.ruegg-cheminee.com.

2.3 Kit per l’utilizzo

Il kit per l'utilizzo viene consegnato con ogni camino. Assicuratevi che chi si occupa dell’installazione provveda a consegnarvelo.
Contenuto:
57
Page 58
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 2: visione frontale
Immagine 3: visione laterale
1 3 6
4
2
5
7
10 9 8

2.4 Abbreviazioni / Terminologia

Airwash AIR-Direct Modello A1 DIN EN 13229
Sistema di passaggio d'aria per ridurre la formazione di sporco sul vetro ceramico Alimentazione d'aria di combustione autonoma Focolare con sportelli a chiusura automatica Caminetti e focolari aperti per combustibili solidi - Esigenze e metodi di prova

2.5 Definizione dei componenti

Le seguenti immagini mostrano i vari componenti e comandi di regolazione dell’impianto. A seconda di come viene installato il vostro camino, queste immagini potranno essere differenti!
1 Diffusore dell’aria calda di
convezione (accessorio)
2 Rivestimento
3 Sportello sinistro
4 Sportello destro 5 Basamento
6 Griglia di entrata dell’aria
ambiente di convezione
(accessorio)
7 Comando della serranda
fumi (accessorio)
8 Targhetta identificativa
9 Rivestimento
10 Comando di regolazione per
l'aria esterna (accessorio da prevedere se si utilizza il camino anche con lo sportel­lo aperto)
58
Page 59
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 5: particolare deflettore dei fumi
Immagine 4: particolare interno del focolare
Bild 6: Sportello destro
11
12
13
14
15
17
18
16
19
20
11 Ingre sso aria primaria
lungo tutto il perimetro
12 Focolare di argilla refrattaria
o in acciaio
13 Comando di regolazione
dell’aria di combustione
14 Predisposizione per suppor-
to griglia di cottura
15 Ingresso aria secondaria
→ Airwash → lungo tutto il perimetro
16 Deflettore dei fumi
17 Guarnizione 18 Fermo a molla superiore 19 Maniglia 20 Fermo a molla inferiore
59
Page 60
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE
Immagine 7: come ruotare la targhetta identificativa
Immagine 8: campi di testo importanti

2.6 Targhetta identificativa

Prestare attenzione, superficie molto calda.
Utilizzare un guanto di protezione Maneggiare il camino quando l’impianto è freddo
La targhetta identificativa si trova nel lato destro del ca­mino, più precisamente nello spazio dove lo sportello scorre a scomparsa. In caso riscontraste un qualsiasi problema, rilevate le seguenti informazioni riportate sulla traghetta identificativa del vostro camino, prima di con­tattare il Rivenditore Autorizzato Rüegg; ne avrà bisogno per garantirvi un servizio di assistenza rapito e di quali­tà:
Modello: Numero di serie: Data di fabbricazione: Descrizione del problema:

2.7 Accessori

L'azienda Rüegg Cheminée AG offre un ampio assortimento di accessori e articoli di qualità adatti al vostro dispositivo.
Per una consulenza, rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia o visitate la nostra pagina internet
www.ruegg-cheminee.com
60
Page 61
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE

Sicurezza

3.1 Temperatura delle superfici

Durante il funzionamento la temperatura delle superfici (vetro ceramico, sportelli, maniglia ecc.) può es­sere elevata. Si raccomanda di indossare i guanti di protezione durante le operazioni di utilizzo.

3.2 Bambini

Fate presenti ai bambini i possibili pericoli che si possono generare durante il funzionamento del camino.
Tenere lontano i bambini dal focolare quando è in funzione e nel corso della fase di raffreddamento
Tenere i bambini sotto costante sorveglianza

3.3 Incendio della canna fumaria

L’utilizzo di combustibili errati o una combustione incompleta per un periodo di tempo prolungato può portare ad un deposito significativo di fuliggine. In rari casi quest'ultima può infiammarsi e causare un incendio all’interno della canna fumaria.
Segni di riconoscimento:
Fiamme provenienti dalla bocca della canna fumaria Quantità elevata di scintille
Anomala emissione di fumo e odori nel locale Anomala temperatura dei muri esterni della canna fumaria
Come comportarsi:
Chiudere immediatamente tutte le regolazioni dell'aria dell'impianto Avvisare immediatamente i vigili del fuoco Evacuare l'edificio Non tentare mai di spegnere l’incendio gettando acqua sul fuoco
Dopo l'estinzione: Dopo che l'incendio è stato estinto, fate controllare la canna fumaria da un tecnico specializzato
61
Page 62
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE
Immagine 9: raccordo multiplo allo stesso impianto
fumario
Immagine 10: vista dall’alto del pavimento intorno al focolare
X
X ≥ 40 cm Y ≥ 10 cm
X X X Y Y

3.4 Sollecitazioni termiche

I componenti costruttivi del vostro impianto sono sottoposti a importanti sollecitazioni termiche. I materiali impiegati si dilatano in maniera differente. Cambi repentini di temperatura possono arrecare dei danni al vostro impianto.
Prestare attenzione alla temperatura dei componenti costruttivi quando l'impianto è in esercizio!
Non spegnere mai il fuoco con acqua o con qualunque altro liquido!

3.5 Sportelli con chiusura automatica

Nota
È assolutamente vietato manipolare il meccanismo di chiusura automatica, pena l’annullamento della garanzia del produttore !

3.6 Pavimento davanti al focolare

Per ragioni di sicurezza, gli apparecchi raccordati allo stesso impianto fumario, devono essere muniti di uno sportello a chiusura automatica (= modello A1).
In tal caso, un funzionamento focolare aperto, ad esempio per cuocere alla griglia è vietato.
Per aggiungere la legna e pulire il vetro ceramico, gli sportelli del focolare devono essere mantenuti aperti­manualmente, dato che al loro interno sono fissati dei pesi che ne automatizzano la chiusura. È assolutamente vietato bloccare gli sportelli del focolare con qualsiasi di­spositivo.
Per i focolari a combustibile solido è necessario colloca­re a pavimento frontalmente allo sportello, una piastra o un rivestimento ignifugo che abbia una profondità di al- meno 40 cm.
La larghezza di questa piastra deve essere per lo meno 10 cm rispetto all'apertura del focolare per ogni suo lato.
62
Page 63
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
≥ 50 cm
Immagine 11: distanze di sicurezza rispetto all’uscita dell’a
≥ 30 cm
≥ 5 cm
≥ 5 cm
cm
Immagine 12: distanze di sicurezze nella zona di irrag-
giamento

3.7 Uscite d'aria calda

L'aria riscaldata durante il funzionamento del camino viene convogliata nel locale tramite una griglia d'aria da realizzare nella parte superiore del rivestimento.
Evitare tassativamente la presenza di materiali infiam­mabili (ad esempio soffitto in legno o mobili incassati) per almeno 30 cm lateralmente e 50 cm al di sopra del­le uscite d'aria calda.
Rispettare una distanza di almeno 5 cm tra le superfici esterne del rivestimento del camino ed eventuali mate­riali infiammabili.
Questa distanza deve consentire una circolazione d'aria sufficiente per evitare un accumulo di calore.
ria calda

3.8 Zona di irraggiamento

92
Rispettare tassativamente una distanza minima di 92 cm verso l'alto, frontalmente e sui lati tra l'apertura del
focolare ed eventuali materiali infiammabili. Questa distanza può essere ridotta fino a 46 cm posi-
zionando un’idonea protezione tra il camino e la superfi­cie infiammabile, in modo da ridurre l'irraggiamento di calore tramite lo sportello.
63
Page 64
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 13: stoccaggio della legna da ardere
Immagine 14: legna da ardere fresca
Immagine 15: combustibili vietati
Immagine 16: legna da ardere stoccata
ATTENZIONE
ATTENZIONE

Combustibile

4.1 Qualità

Soltanto l’utilizzo di un combustibile di alta qualità consen tirà un perfetto funzionamento dell'impianto. Utilizzare prodotti non trattati con un tasso di umidità residua non superiore al 20 %.
Per offrire un potere calorifico massimo (1 kg 4.5 kWh) la legna deve essere conservata in un luogo coperto e ventilato (es. sotto una tettoia) per almeno 2 anni.
Il potere calorifico del legno umido è limitato. Inoltre nella combustione si possono generare importanti incrostazioni sul vetro ceramico accelerando la formazione di fuliggine.
I seguenti combustibili sono vietati:
Legno umido, laccato o incollato

4.2 Quantità massima di legna utilizzabile

Trucioli di legno, residui di corteccia
Materie plastiche, cartone
Liquidi, solventi
Rifiuti provenienti dalla cucina o domestici
Rifiuti pericolosi o nocivi, medicinali
Componenti elettroniche
In caso di mancata osservanza delle seguenti indi­cazioni, decade qualsiasi obbligo di garanzia da parte del produttore!
64
Quantità massima di legna ammessa per ogni ora di
funzionamento:
4,0 kg/h
In caso di mancata osservanza delle seguenti indi­cazioni, decade qualsiasi obbligo di garanzia da parte del produttore!
Page 65
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 17: Schema di funzionamento del sistema ad accumulo
A
C
B
D
D E

Funzionamento

5.1 Sistema ad accumulo
Nei sistemi ad accumulo / irraggiamento, una parte del calore generato dalla combustione viene assorbito dal ri­vestimento, accumulato e quindi restituito in ambiente tramite un irraggiamento costante e duraturo . Un'altra quantità del calore può essere restituita nel locale per convezione attraverso delle aperture sul rivestimento. Non previste nei sistemi esclusivamente ad accumulo.
A: Entrata aria di convezione (aria ambiente)
→ griglia ingresso aria ambiente di convezione (non prevista nei
sistemi esclusivamente di accumulo) variante di posa: in caso di impossibilità nel raccordarsi con
l’esterno (AIR-Direct non possibile) can alizz ar e il foco lare in am­biente
B: Entrata aria di combustione AIR-Direct (aria e­sterna)
→ alimenta direttamente il focolare con aria esterna
C: Valvola regolabile per l’aria esterna (accessorio) D: Irraggiamento termico
E:Uscita aria di convezione (aria calda)
→ griglia uscita aria calda di convezione (non prevista nei sistemi
esclusivamente di accumulo)
65
Page 66
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
1.
Quantità di legna da utilizzare nelle prime 3 accensioni
2.
3.
Immagine 18: prima accensione
Avvertenze
per ciascun prodotto utilizzato.
Avvertenze

Utilizzo

6.1 Prima accensione

Conservare tutti i documenti e gli accessori forniti con il focolare.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso prima di procedere alla prima accensione.
Vi chiediamo gentilmente di compilare con cura il ta- gliando di garanzia in allegato al kit per l'utilizzo e di inviarlo all'azienda Rüegg!
La prima accensione dell'impianto deve avvenire soltanto dopo la completa asciugatura dei materiali utilizzati per l’installazione del caminetto e del rive­stimento (intonaco, sigillature ecc.). A tal fine, tene­re conto delle informazioni fornite dal produttore
Durante le prime ore di funzionamento, mantenere un fuoco moderato. Aumentare quindi progressivamente la quantità di legna caricata nel corso delle successive 3 accensioni, tenendo sempre presente la quantità mas­sima ammessa (pagina 15).
Nel corso delle prime accensioni del focolare possono sprigionarsi degli odori causati dall’evaporazione dei leganti della vernice.
Aprite le finestre per areare il locale in prossimità al focolare.
Durante le fasi di riscaldamento e raffreddamento del camino, le dilatazioni dei materiali utilizzati possono causare rumori simili a scricchioli o piccoli colpi. Questi rumori, determinati da vari fattori non controllabili della combustione, sono da considerarsi del tutto nor­mali durante il funzionamento del vostro apparecchio.
I tecnici specializzati dell'azienda Rüegg AG si adope­rano da sempre per ridurre, tramite opportune misure, le emissioni inquinanti a valori minimi.
66
Nel corso della prima accensione, aerare il locale per tutto il tempo di utilizzo del camino e prima di soggiornarvi!
Page 67
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 24: posizionamento legna
Immagine 19: comando di
regolazione per l’aria este na
Immagine 20: comando per l’aria di combustione
Immagine 22: diffusori dell’aria calda di convezione
Immagine 21: comando della serranda fumi
Immagine 23: sollevare lo sportello
Immagine 25: chiudere lo sportello
Note
ATTENZIONE
4,0 kg/h

6.2 Accensione

1. APRIRE completamente il comando di regola­zione per l’aria esterna*
→ Tirare il comando verso di se
2. APRIRE completamente il comando per la rego­lazione dell'aria di combustione*
Fare scorrere la leva verso destra
r-
3. APRIRE completamente la serranda fumi*
Ruotare il comando a destra o a sinistra Prestare attenzione al senso d’apertura
4. APRIRE completamente i diffusori dell’aria calda di convezione*
→ Spostare la leva completamente verso l’alto o
verso il basso
5. SOLLEVARE lo sportello verso l’alto
6. IMPILARE la legna da ardere, posizionando i ciocchi più grandi sotto e quelli più fini in cima
→ Impilare la quantità di legna consentita a se-
conda della
capacità della camera di combustione. → Collocare sulla pila di legna da 4 a 6 ciocchi di abete asciutti e da 1 a 2 accendifuoco, ad esempio lana di legno imbevuta di cera.
Quantità massima di legna ammessa per ogni ora di funzionamento
7. ACCENDERE il f u oc o
8. CHIUDERE completamente lo sportello del foco­lare
* Se presente
Questo sistema di accensione è veloce e produce poco fumo. Per ulteriori informazioni su ‘’come accendere meglio un fuoco’’ consultare le seguenti pagine web: www.ruegg-cheminee.com www.holzenergie.ch
www.fairfeuern.ch
67
Page 68
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 26: comando di regolazione per l’aria esterna
Immagine 27: comando per l’aria di combustione
Immagine 29: diffusori dell’aria calda di convezione
Immagine 28: comando della serranda fumi
ATTENZIONE

6.3 Riscaldamento

È strettamente vietato chiudere la valvola dell’aria di combustione e la serranda fumi * nel corso del funzionamento!
Questo evita di provocare eventuali deflagrazioni, oltre a ridurre lo sviluppo di fuliggine e di emis­sioni in ambiente!
1. Attendere circa 15 minuti dopo che avete acceso la legna.
2. LASCIARE completamente APERTA la valvola dell'aria di combustione*
→ Tirare il comando verso di se
3. RIDURRE la combustione
Posizionare la leva del comando di combu-
stione verso il centro
→ Tenere il fuoco sotto controllo: la combustione
deve procedere in modo tranquillo ed efficiente
4. RIDURRE il tiraggio tramite il comando della ser­randa fumi *
Prestare attenzione al senso d’apertura Chiudere la valvola al 70% a seconda del ti-
raggio del camino.
5. APRIRE completamente i diffusori dell’aria calda di convezione*
→ Spostare la leva completamente verso
l’alto o verso il basso
* Se presente
68
Page 69
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE
ATTENZIONE
I
Immagine 31: sollevare lo sportello e aggiungere
la legna
Immagine 33: comando per l’aria di combustione
Immagini 32: chiudere lo sportello
Immagine 34: comando per
l’aria di combustione
Immagine 35: comando della serranda fumi

6.4 Alimentazione del fuoco

Prestare attenzione, superficie molto calda!
Utilizzare il guanto di protezione fornito nel kit
di utilizzo.
mmagine 30: comando della serranda fumi
1. APRIRE la serranda fumi*
Prestare attenzione al senso d’apertura Ruotare il comando completamente
2. SOLLEVARE lo sportello
3. AGGIUNGERE la legna da ardere
→ Prestare attenzione alla qualità e al carico
massimo di legna consentita
Quantità massima di legna ammessa per ogni ora di funzionamento 4,0 k g/h
4. CHIUDERE lo sportello
5. APRIRE completamente il comando per l’aria di combustione
6. ATTENDERE circa 5 minuti
7. RIDURRE l'aria di combustione
Posizionare la leva del comando di combu-
stione verso il centro
Tenere il fuoco sotto controllo: la combustione
deve procedere in modo tranquillo ed efficiente
69
8. RIDURRE l’apertura della serranda fumi* Prestare attenzione al senso d’apertura Chiudere la valvola al 70% a seconda del ti-
raggio del camino.
* Se presente
Page 70
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 36: comando di regolazione per l’aria esterna
Immagine 38: comando per l’aria di combustione
Immagine 39: Predisposizione per supporto griglia
di cottura
Immagine 37: comando della serranda fumi
ATTENZIONE
ed altri sistemi di estrazione, siano disattivate.
ATTENZIONE Note
un dispositivo di ritorno automatico (modello A1)!

6.5 Ccottura alla griglia

Prestare attenzione, superficie molto calda!
Utilizzare il guanto di protezione fornito nel kit
di utilizzo.
Tenere sotto controllo il camino quando è in funzione.
Per evitare che il fumo si propaghi nella stanza, accertarsi che tutte le apparecchiature che pos­sono creare una depressione, ad esempio cappe,
L’utilizzo del camino con lo sportello aperto è permesso soltanto se il focolare non è munito di
1. APRIRE completamente il comando di regola­zione per l’aria esterna*
→ Tirare il comando verso di se
2. APRIRE la serranda fumi *
Prestare attenzione al senso d’apertura Ruotare il comando completamente
3. CHIUDERE l'aria di combustione
Posizionare la leva del comando di combu-
stione verso sinistra
4. POSIZIONARE il siste ma griglia → Procedere prima alla pulizia della griglia di
cottura
70
* Se presente
Page 71
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 42: comando della serranda fumi
Immagine 40: comando di regolazione per l’aria
esterna
Immagine 43:diffusori dell’aria calda di convezione
Immagine 41: comando per l’aria di combustione
ATTENZIONE

6.6 Mantenimento della brace

Rischio di eventuali deflagrazioni ed accentuato sviluppo di fuliggine in caso di chiusura prematu­ra dell’aria di combustione! Prima di procedere alla regolazione per mantene-
re la brace, accertarsi dell’assenza di fiamme e di legna incombusta nel focolare.
1. CHIUDERE completamente il comando di rego­lazione per l’aria esterna*
Spingere il comando verso la parete
2. CHIUDERE l’aria di combustione
Posizionare la leva del comando di combu-
stione verso sinistra
3. CHIUDERE la serranda fumi *
Prestare attenzione al senso d’apertura Ruotare il comando completamente
4. LASCI ARE AP E RTI i diffusori dell’aria calda di convezione*
* Se presente
71
Page 72
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 44: comando di regolazione per l’aria esterna
Immagine 47: diffusori dell’aria calda di convezione
Immagine 45: comando per l’aria di combustione
Immagine 46 comando della serranda fumi
ATTENZIONE

6.7 Spegnimento

Rischio di eventuali deflagrazioni ed accentuato sviluppo di fuliggine in caso di chiusura prematu­ra dell’aria di combustione! Le seguenti impostazioni possono essere effet-
tuate unicamente quando nella camera di com­bustione si ha:
assenza di fiamme mancanza di legna incombusta assenza di brace
Attenzione: la brace può restare viva per diverse ore tra la cenere.
Non aggiungere altra legna!
1. CHIUDERE completamente il comando di rego­lazione per l’aria esterna *
Spingere il comando verso la parete
2. CHIUDERE l’aria di combustione
Posizionare la leva del comando di combu-
stione verso sinistra
3. CHIUDERE la serranda fumi *
Prestare attenzione al senso d’apertura Ruotare il comando completamente
4. CHIUDERE i diffusor i dell’aria calda di convezio­ne *
* Se presente
72
Page 73
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 48: Identificare i fermi a molla sugli sportelli
Immagine 51: aprire gli sportelli su entrambi i lati
Immagine 49: Fermo a molla superiore
Immagine 50: Fermo a molla inferiore
ATTENZIONE

Sportelli

7.1 Apertura

Prestare attenzione, superficie molto calda! Rischio di bruciature quando l'impianto è in eser-
cizio.
Effettuare solamente quando l'impianto è
freddo.
1. ABBASSARE completamente gli sportelli.
2. SBLOCCARE il fermo a molla superiore
Sollevare delicatamente il fermo con un dito
fino a quando si libera dal perno.
3. SBLOCCARE il f ermo a molla inferiore Abbassare delicatamente il fermo con un dito
fino a quando si libera dal perno.
4. APRIRE contemporaneamente i due sportelli.
73
Page 74
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 52: chiudere entrambi gli sportelli
Bild 55: Fermo a molla superiore
Bild 53: Identificare i fermi a molla degli sportelli
Bild 54: Fermo a molla inferiore

7.2 Chiusura

1. CHIUDERE con cautela i due sportelli
Accostare bene i due sportelli fra di loro.
2. BLOCCARE il f ermo a molla inferiore
Esercitare con una mano una leggera pres-
sione sullo spigolo vetrato inferiore. Bloccare il fermo a molla inferiore al perno di fissaggio.
3. BLOCCARE il f ermo a molla superiore
Esercitare con una mano una leggera pres-
sione sullo spigolo vetrato superiore. Bloccare il fermo a molla superiore al perno di fissaggio.
74
Page 75
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 56: cenere nella camera di combu­stione (
Immagine 57: attrezzi per l a pulizia
Immagine 58: piano fuoco in argilla refrattaria
Refrattario senza depositi

pulizia

Refrattaro con depo-
siti
zia
ATTENZIONE
ininfiammabili !
ATTENZIONE
Pulizia
8.1 Focolare
Rischio di bruciature quando l'impianto è in eser­cizio.
Provvedere alla pulizia solamente quando il
camino è freddo
La presenza di brace nella cenere può provocare un incendio a scoppio ritardato!
rappresentazione simbolica)
Attendere il completamente raffreddamento
del focolare!
Smaltire tassativamente la cenere in recipienti
Eliminate regolarmente la cenere fredda dalla ca­mera di combustione e raccoglietela in un contenito­re chiuso e non infiammabile.
La cenere può essere raccolta utilizzando un aspi­rapolvere speciale per cenere (Ash-Clean) oppure con una paletta.
dopo la
prima della puli-
A causa del continuo utilizzo si possono formare dei depositi biancastri sulle lastre in refrattario del piano fuoco.
Questi depositi possono essere eliminati utilizzando un panno umido. Per una pulizia profonda della base, le lastre in refrattario possono essere tolte dalla camera di combustione e lavate con acqua corrente e tiepida; successivamente potranno esse­re riposizionate solamente quando saranno com- pletamente asciutte.
75
Page 76
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Immagine 60: esempio del possibile deposito di
fuliggine (rappresentazione simbolica)
Immagine 61: attrezzi per la pulizia permessi
Immagine 59: sportelli aperti su entrambi i lati
8.2 Vetro ceramico
Prestare attenzione alla temperatura dei compo­nenti costruttivi quando l'impianto è in esercizio!
Non spegnere mai il fuoco con acqua o con
qualunque altro liquido!
Evitare di graffiare il vetro ceramico Utilizzare esclusivamente lo spray detergente
Ruegg, acqua ed un panno morbido, evitando il contatto con le superfici verniciate.
I prodotti aggressivi, le spazzole e le spugne abrasive sono vietati!
1. Aprire entrambi gli sportelli secondo le indicazio­ni a pagina 22
2. Proteggere il rivestimento e la base del focolare al di sotto degli sportelli con carta di giornale o con un panno.
3. Spruzzare il detergente per vetri Rüegg sul vetro ceramico.
4. Lasciar agire brevemente il detergente.
5. Passare delicatamente un panno morbido o carta assorbente sul vetro ceramico prestando atten­zione a non graffiare il vetro.
6. Ripetere le operazioni 2 e 3 devono fino a quan­do il vetro ceramico non sarà completamente pu­lito.
7. Ripassare con un panno umido il vetro ceramico per rimuovere eventuali aloni ed evitare la for­mazione di tracce.
76
Page 77
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Immagine 62:Multispray DW-40 Rüegg
Immagine 63: profilo a C
dello scorrimento lato destro
Immagine 65: profili a C degli scorrimenti e cuscinetti guida
Immagine 64: profilo a C dello scorrimento lato sinistro
Profilo a C
Cuscinetto guida
Telaio dello sportello
ATTENZIONE
Immagine 66: Predisposizione posizionamento
griglia di cottura

Manutenzione

9.1 Scorrimenti

Rischio di bruciature quando l'impianto è in e­sercizio.
Provvedere alla manutenzione solamente
quando il camino è freddo
Pulire e lubrificare i pr of ili a C d eg li s c orrimenti degli sportelli in funzione della frequenza d’uso del cami­no, con un minimo di almeno 2 volte a stagione !
1. Sollevare completamente lo sportello vetrato.
2. Proteggere il rivestimento e la base del focolare al di sotto degli sportelli con carta di giornale o con un panno.

9.2 Predisposizione griglia di cottura

3. Spruzzare le superfici di scorrimento dei profili a C per tutta la lunghezza con “Rüegg Multispray DW-40” (è contenuto nel kit per l’utilizzo).
4. Sollevare ed abbassare lo sportello per tutta la sua altezza, per 5 / 10 volte.
5. Passare un panno morbido o carta assorbente sugli scorrimenti a sinistra e a destra, asciugan­do possibili accumuli di lubrificante depositatisi alle estremità dei profili a C.
6. Ripetere, se necessario, le operazioni 3,4 e 5 fi­no a quando lo sportello non scorrerà agevol­mente.
77
In funzione della frequenza d’uso del camino, pulire e lubrificare il foro di predisposizione per il posizio­namento della griglia di cottura almeno 1 o 2 volte all’anno.
1. Sollevare completamente lo sportello vetrato.
2. Spruzzare leggermente la predisposizione della griglia di cottura con “Rüegg Multispray DW-40”
Page 78
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso

Anomalie

10.1 Cosa fare quando... ... il tiraggio del caminetto è insufficiente e/o il fumo si propaga nella stanza? Verificare che:
lo sportello sia chiuso la serranda fumi* sia aperta la canna fumaria del camino si sia già scaldata il comando di regolazione per l’aria esterna* e il comando dell’aria di combustione siano aperti la VMC* (ventilazione meccanica supplementare, es. una cappa) nella cucina non sia in funzione. la VMC* (ventilazione meccanica supplementare, es. un estrattore) nel bagno non sia in funzione. la legna utilizzata sia di buona qualità vengano ut ilizzati esclusivamente combustibili conformi.
Se tutte le condizioni sopra indicate vengono rispettate ed il problema persiste, contattate il vostro Ri­venditore Autorizzato Ruegg per segnalare il problema.
... il locale non viene riscaldato a sufficienza? Verificare che:
i diff us ori dell’aria calda di convezione* siano aperti le grig lie di entrata dell’aria ambiente di convezione* siano aperte lo sportello del focolare sia chiuso la serranda fumi* sia chiusa almeno al 50% il comando dell’aria di combustione sia chiuso almeno al 50% (posizione centrale) le fiamme del fuoco siano vive e ampie (la legna non deve bruciare a fatica)
Se tutte le condizioni sopra indicate vengono rispettate ed il problema persiste, contattate il vo-
stro Rivenditore Autorizzato Ruegg per segnalare il problema.
... il fuoco brucia in maniera molto veloce e incontrollata? Verificare che:
lo sportello sia chiuso la serr anda fumi* sia chiusa almeno al 50% il comando dell’aria di combustione sia chiuso almeno al 50% (posizione centrale)
Se tutte le condizioni sopra indicate vengono rispettate ed il problema persiste, contattate il vostro Ri­venditore Autorizzato Ruegg per segnalare il problema.
... il vetro ceramico si sporca velocemente di fuliggine? Verificare che:
la legna utilizzata sia di buona qualità la serr anda fumi* sia aperta dal 30 al 50% il comando di regolazione per l’aria esterna* sia aperto in maniera adeguata alla modalità di fun-
zionamento.
il comando dell’aria di combustione sia aperto in maniera adeguata alla modalità di funzionamento.
Se tutte le condizioni sopra indicate vengono rispettate ed il problema persiste, contattate il vostro Ri­venditore Autorizzato Ruegg per segnalare il problema.
* Se presente
78
Page 79
PREMIUM-LINE CUBEO Istruzioni per l’uso
Avvertenze
ATTENZIONE

Riparazioni

Eventuali riparazioni o modifiche tecniche ai caminetti possono essere effettuate solamente da:
installatori autorizzati collaboratori del Servizio di Assistenza Rüegg
In caso di mancata osservanza delle seguenti indicazioni, decade qualsiasi obbligo di garanzia da parte del produttore!

11.1 Pezzi di ricambio

Utilizzare soltanto ricambi originali segnalati dal produttore.
Il vostro Rivenditore sarà lieto di consigliarvi al meglio. Affidatevi, nel caso siano
necessarie riparazioni, soltanto a Rivenditori Specializzati, Centri Assistenza Tecni­ca Autorizzati o al Servizio Assistenza interno Ruegg.

11.2 Accessori

L’azienda Rüegg dispone di una vasta gamma di accessori e di articoli di alta qualità adatti al vostro ca­mino. Se desiderate avere una consulenza, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato o visitate la nostra pagina web all’indirizzo: www.ruegg-cheminee.com / www.ruegg-camini.it
79
Page 80
Page 81
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding

Inhoud

Inhalt 81
Voorwoord 82 Algemene informatie 83
2.1 Installatie 83
2.2 Instructies 83
2.3 Bedieningsset 83
2.4 Vaktermen 84
2.5 Bedieningselementen en onderdelen 84
2.6 Typeplaatje 86
2.7 Accessoires 86
Veiligheid 87
3.1 Warmte 87
3.2 Kinderen 87
3.3 Schoorsteenbrand 87
3.4 Thermische belasting 88
3.5 Automatisch sluitende deur 88
3.6 Vloer voor de haard 88
3.7 Openingen voor warme lucht 89
3.8 Stralingszone 89
Brandstof 90
4.1 Kwaliteit 90
4.2 Maximale hoeveelheid hout 90
Functiewijze 91
5.1 Accumulatiesysteem 91
Werking 92
6.1 Eerste ingebruikname 92
6.2 Aansteken 93
6.3 Verwarmen 94
6.4 Brandstof toevoegen 95
6.5 Open vuur / grillen 96
6.6 Gloed houden 97
6.7 Buiten gebruik stellen 98
Deur 99
7.1 Openen
99
7.2 Sluiten 100
Reiniging 101
8.1 Verbrandingskamer 101
8.2 Keramisch glas 102
Onderhoud 103
9.1 C-rail 103
9.2 Montageopening voor grillsysteem 103
Oplossen van Storinge 104
10.1 Wat te doen wanneer… 104
Reparatie 105
11.1 Vervangingsonderdelen 105
11.2 Toebehoor 105
81
Page 82
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding

Voorwoord

U hebt voor een haard van Rüegg gekozen! Wij danken u hartelijk voor het in ons gestelde vertrouwen.
Bij de ontwikkeling van de kwaliteitshaarden van Rüegg werden de meest recente technologische innovaties toegepast. De haarden werden getest volgens de norm EN 13229, goedgekeurd door de Zwitserse brandveiligheidsvereniging VKF/AEAI en voorzien van het duurzaamheidslabel Q.
De eenvoudige bediening van de haard en de optimale benutting van de brandstof garanderen het genot van een warmtebron zonder dat u de gezelligheid van een open haard moet missen.
Om ervoor te zorgen dat u jarenlang optimaal van uw haard kunt genieten, vragen wij u de volgende gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen nauwgezet op te volgen.
Wij wensen u veel plezier en aangename uren met uw nieuwe haard.
82
Page 83
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Opmerking
Afb. 1: Inhoud bedieningsset
Beschermende handschoen
Garantiekaart
Handleiding
Aanmaakblokjes
Glasreiniger
Multispray DW-40
Lucifers

Algemene informatie

2.1 Installatie

De haard mag alleen geïnstalleerd worden door een erkend vakbedrijf. Bij de montage en de bediening van uw haard dient u de Europese en nationale regelgeving, de lokale
en bouwtechnische voorschriften en de voorschriften inzake brandveiligheid strikt in acht te nemen.
Wijzigingen aan de inbouwhaard mogen enkel uitgevoerd worden :
na voorafgaandelijk akkoord van de fabrikant door een Rüegg service-technieker
Bij nietnaleving hiervan vervalt de volledige fabriekswaarborg!

2.2 Instructies

Laat u uitvoerig voorlichten door uw installateur over de werking van de haard en vraag naar de geldende voorschriften voor het gebruik van een haard.
Lees deze handleiding zorgvuldig door en neem contact op met uw speciaalzaak als u vragen heeft. Ga voor meer informatie naar onze website: www.ruegg-cheminee.com.

2.3 Bedieningsset

De bedieningsset krijgt u door uw installateur overhandigd tijdens de uitgebreide instructie.
83
Page 84
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb. 2: Vooraanzicht van een haard
Afb. 3: Zijaanzicht van een haard
1 3 6
4 2 5 7 10 9 8

2.4 Vaktermen

Airwash Beluchtingssysteem ter vermindering van aanslag op het keramische glas AIR-Direct Kamerluchtonafhankelijke toevoer van verbrandingslucht Model A1 Haard met automatisch sluitende deuren DIN EN 13229 Inbouw- en open haarden voor vaste brandstoffen - Eisen en testmethoden Inbouw-cheminée (CH) Inbouwhaard Haard Schoorsteen Rookgasklep Rookgasklep / smoorklep

2.5 Bedieningselementen en onderdelen

De volgende afbeeldingen tonen mogelijke bedieningselementen en hun plaatsing aan de installatie. Afhankelijk van de installatie kunnen de afbeeldingen afwijken van uw installatie!
1 Luchtrooster uitlaat (optioneel)
2 Bekleding/mantel
3 Deur links
4 Deur rechts
5 Frontbank
(optioneel)
6 Luchtrooster inlaat (optioneel)
7 Draaigreep rookgasklep
(optioneel)
8 Typeplaatje
9 Bekleding
10 Greep voor klep van
verbrandingslucht (optioneel)
84
Page 85
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb. 5: Stootplaat in rooktrechter
Afb. 4: Overzicht verbrandingskamer
Afb 5: Rechter deur
11
12
13
14
15
17
18
16
19
20
11 Kanaal voor primaire lucht
→ rondom
12 Verbrandingskamer van
chamotte of staal
13 Schuif voor
verbrandingslucht
14 Montageopening voor BBQ-
rooster
15 Kanaal voor secundaire
lucht
→ Airwash → rondom
16 Stootplaat
17 Afdichting van textielglas 18 Vergrendeling bovenaan 19 Handvat 20 Vergrendeling onderaan
85
Page 86
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Voorzichtig
Afb. 7: Uitklappen van het typeplaatje
Afb . 8

2.6 Typeplaatje

Verbrandingsgevaar bij werkende installatie.
Beschermende handschoenen gebruiken Bij koude installatie uitvoeren
Het typeplaatje bevindt zich aan de rechter zijde van de haard aan de binnenzijde van de bovenste bekleding. Houd de gegevens van het typeplaatje bij de hand wanneer u contact opneemt met de leverancier van uw haard.
Uw leverancier heeft deze informatie nodig om u snel en op de juiste wijze van dienst te kunnen zijn:
Toesteltype: Serienummer: Fabricagedatum: Omschrijving probleem:
: Belangrijke tekstvelden

2.7 Accessoires

De firma Rüegg Cheminée AG biedt u een uitgebreid assortiment aan hoogwaardige accessoires voor uw haard.
Vraag uw speciaalzaak om meer informatie of ga naar onze website
86
www.ruegg-cheminee.com.
Page 87
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Voorzichtig

Veiligheid

3.1 Warmte

De oppervlakken van uw inbouwhaard (keramisch glas, deuromlijsting enz.) worden erg warm tijdens de werking van de haard. Voor de bediening van de deur raden wij u aan om een geschikte beschermende handschoen te dragen.

3.2 Kinderen

Waarschuw kinderen voor mogelijke gevaren als de haard in werking is.
Verbrandingsgevaar bij werkende installatie.
Kinderen permanent in het oog houden

3.3 Schoorsteenbrand

Onjuiste brandstoffen of onvolledige verbranding gedurende langere tijd kan in de schoorsteen tot een versterkte afzetting van roetdeeltjes leiden. In zeldzame gevallen kunnen deze deeltjes ontvlammen en een schoorsteenbrand veroorzaken.
Herkenningstekens:
Vlammen uit de schoorsteenopening Versterkte vonkenregen
Versterkte rookontwikkeling en brandlucht Hete schoorsteenmantel
Tegenmaatregelen:
Sluit onmiddellijk alle luchtopeningen aan de installatie Alarmeer onmiddellijk de brandweer Evacueer het gebouw Blus de brand nooit met water
Na het uitbranden:
Laat de schoorsteen na het uitbranden controleren door een vakman
87
Page 88
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb . 9: Meerdere systemen op dezelfde schoorsteen
Verwijzing
OPGELET
Afb. 10: Vloer vóór de haard X
X ≥ 40 cm Y 10 cm
X
X X Y
Y

3.4 Thermische belasting

De onderdelen van uw installatie worden blootgesteld aan hoge thermische belastingen. De gebruikte materialen zetten op verschillende wijze uit. Snelle temperatuurverschillen kunnen schade aan uw haard veroorzaken.
Onderdelen van de installatie worden warm/heet tijdens het bedrijf van de haard!
Installatie of onderdelen ervan NOOIT met water of andere vloeistoffen afkoelen!

3.5 Automatisch sluitende deur

Manipulaties en wijzigingen aan de zelfsluitende deur zijn verboden!
Om veiligheidsredenen moeten systemen die op dezelfde schoorsteen worden aangesloten, voorzien zijn van een automatisch sluitende deur (= model A1).

3.6 Vloer vóór de haard

In dit geval kunt u de haard niet gebruiken met geopende deur, bijvoorbeeld om te grillen.
Als u hout wilt toevoegen of het keramische glas wilt reinigen, mag u de deur openhouden met een vooraf ingestelde weerstand.
Bij haarden voor vaste brandstoffen moet er vóór de haard een niet-brandbare plaat of vloerbedekking worden aangebracht. Deze dient minimaal tot op 40 cm van de stookopening te komen.
De breedte van de plaat dient aan elke zijde van de stookopening minstens 10 cm breder te zijn.
88
Page 89
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
≥ 50
Afb . 11: Veili ghei dsafstanden rond opening voor warme lucht
30 cm
5 cm
5 cm
cm
Afb. 12: Veiligheidsafstanden in de stralingszone

3.7 Openingen voor warme lucht

Bij een werkende haard wordt de verwarmde lucht via luchtroosters (indien aanwezig) in het bovenste gedeelte van de installatie in de ruimte geleid waar de haard geplaatst is.
In een gedeelte van minstens 30 cm naast en 50 cm boven de openingen voor warmte lucht mogen zich
cm
geen brandbare materialen (bv. houten plafond) en geen inbouwmeubelen bevinden.
Houd een afstand van minimaal 5 cm aan tussen de buitenbekleding van de open haard en brandbare materialen.
De tussenruimte moet zodanig zijn dat er voldoende lucht kan circuleren om warmteophoping te voorkomen.

3.8 Stralingszone

Houd boven, vóór en naast de haardopening een minimale afstand van 92 cm aan tot brandbare materialen.
Wanneer er een stralingsbeveiliging is aangebracht die aan beide zijden geventileerd wordt, is aan de zijkant een afstand van 46 cm voldoende.
92
89
Page 90
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb. 13: Opslag van haardhout
Afb. 14: Vers haardhout
Afb. 15: Verboden brandstoffen
Afb. 16: Opgeslagen haardhout
Let op
garantieverplichting van de fabrikant!
Let op

Brandstof

4.1 Kwaliteit

Alleen met kwaliteitsbrandstof werkt uw installatie perfect. Gebruik uitsluitend onbehandeld hout met een vochtigheidsgraad van maximaal 20 %.
Voor een optimale verbrandingswaarde (1 kg ≈ 4,5 kWh) moet het hout gedurende minstens 2 jaar droog, onder een afdak worden opgeslagen.
Het rendement bij verbranding van vochtig hout is lager. Daarnaast leidt verbranding van vochtig hout tot een verhoogde vorming van roet en daardoor tot een snellere aanslag op het keramische glas.
De volgende brandstoffen zijn niet toegestaan:
Vochtig hout, fineer of verlijmd hout, behandeld
hout

4.2 Maximale hoeveelheid hout

Houtsnippers, schors
Kunststoffen, karton
Vloeistoffen, oplosmiddelen
Keuken- of huishoudelijk afval
Gevaarlijk of schadelijk afval, medicijnen
Elektronische onderdelen
Bij niet-naleving hiervan vervalt elke
90
De volgende hoeveelheid hout per uur is toegestaan:
4,0 kg
Bij niet-naleving hiervan vervalt elke garantieverplichting van de fabrikant!
Page 91
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb. 17: Doorsnede van een accumulatiesysteem
A
C
B D D E

Functiewijze

5.1 Accumulatiesysteem
Bij accumulatie-/stralingssystemen wordt een deel van de verbrandingswarmte opgenomen door de mantel van de haard, opgeslagen en vervolgens gedurende een bepaalde tijd in de ruimte uitgestraald waar de haard zich bevindt. Een ander deel van de warmte kan via luchtkanalen en via convectieroosters aan de ruimte worden afgegeven. Deze luchtkanalen- en roosters zijn niet aanwezig bij systemen die uitsluitend met accumulatie werken.
A: Luchtrooster ingang (kamerlucht) (o
ptioneel)
B: Verbrandingslucht AIR-Direct ingang (buiten
lucht)
C: Afsluitbare luchtklep (buitenlucht) D: Warmtestraling
de haard wordt direct van buitenlucht voorzien
E: Luchtrooster uitgang (warme lucht)
(optioneel)
91
Page 92
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
1.
Stappen
2.
3.
Afb. 18: Eerste ingebruikname
Let op
Aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen
Let op

Werking

6.1 Eerste ingebruikname

Haal alle meegeleverde documenten en accessoires uit de haard.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de haard in gebruik neemt.
Wij verzoeken u vriendelijk om het garantiecertificaat dat u bij de bedieningsset vindt, volledig in te vullen en terug te sturen aan de firma Rüegg – Hartelijk dank!
De installatie kan pas in gebruik worden genomen als de gebruikte materialen (bekleding, pleisterwerk, etc.) droog zijn.
Houd het vuur klein tijdens de eerste gebruiksuren. Verhoog daarna in ongeveer 3 stappen de hoeveelheid hout. De op pagina 10 vermelde maximale hoeveelheid hout mag hierbij niet worden overschreden.
Gedurende de eerste stookprocessen van uw installatie kunnen onaangename geuren ontstaan door het uitdampen van bindmiddelen in de lak van het toestel.
Zet alle ramen in de buurt van het toestel open om te verluchten!
Tijdens het opwarmen en afkoelen kan de uitzetting en krimp van het materiaal waaruit de haard bestaat, zorgen voor „kraak- of tikgeluiden“. Deze soms storende geluiden worden veroorzaakt door verschillende factoren die niet allemaal uitgesloten kunnen worden.
De technici van Rüegg AG doen er alles aan om deze geluiden door gerichte maatregelen tot een minimum te beperken.
92
Tijdens de eerste gebruiksuren dient u de ruimte goed te luchten door ramen open te zetten!
Page 93
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb. 24: Aansteekmodule
Afb . 19: Handgreep van
Afb. 20: Luchtschuif voor Afb. 22: Luchtroosters
Afb. 21: Draaigreep voor
Afb. 23: Deur omhoogschuiven
Afb. 25: Deur dichtschuiven
Tip
www.fairfeuern.ch
LET OP
mag niet worden overschreden!

6.2 Aansteken

1. OPEN de verbrandingsluchtklep*
Trek de greep tot de aanslag uit
2. OPEN de luchtschuif voor verbrandingslucht
Schuif volledig naar rechts schuiven
3. OPEN de rookgasklep*
Let op de richting van opening
klep voor verbrandingslucht
verbrandingslucht
Draai de greep volledig naar rechts of links
4. OPEN alle luchtroosters*
Schuif volledig omhoog schuiven
5. SCHUIF de deur OMHOOG
6. STAPEL het hout in de haard en de aansteekmodule
Stapel een hoeveelheid hout in de haard die geschikt is voor het type haard
rookgasklep
Plaats de aansteekmodule op de houtstapel. De module bestaat uit 4-6 blokken droog naaldhout en 1 of 2 aanmaakblokjes, bijvoorbeeld houtwol in was gedrenkt.
De maximale hoeveelheid hout van 4,0 kilo per uur
7. STEEK de aansteekmodule AAN
8. SCHUIF de deur DICHT
* Indien geïnstalleerd aan uw systeem
Ga voor meer informatie over het thema „correct aansteken“ naar de volgende internetpagina's:
www.ruegg-cheminee.com www.holzenergie.ch
93
Page 94
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb . 26: Handgreep van klep voor verbrandingslucht
Afb. 27: Schuif voor verbrandingslucht
Afb. 29: Luchtroosters
Afb. 28: Draaigreep voor rookgasklep
VOORZICHTIG
terug

6.3 Verwarmen

Ontploffingsgevaar en verhoogde uitstoot!
Houd de rookklep altijd minimaal 30% open Draai de bedieningselementen niet te sterk
1. Wacht ongeveer 15 minuten na het aansteken.
2. LAAT de klep voor verbrandingslucht* OPEN
Greep tot de aanslag uitgetrokken
3. Schuif voor verbrandingslucht REDUCEREN
→ Schuif de schuif naar het midden Controleer het vuur: rustige, schone
verbranding
4. REDUCEER de rookgasklep*
Let op de richting van opening Kan afhankelijk van de trek van de schoorsteen tot 70% worden verminderd
5. Alle luchtroosters* OPEN LATEN
* Indien geïnstalleerd aan uw systeem
94
Page 95
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb. 30: Draaigreep voor rookgasklep
Afb . 31: Deur omhoogsc hui ven en hout toevoegen
Afb. 33: Luchtschuif voor verbrandingslucht
Afb. 32: Deur dichtschuiven
Afb. 34: Luchtschuif voor
Afb. 35: Draaigreep voor
LET OP
mag niet worden overschreden!
VOORZICHTIG

6.4 Brandstof toevoegen

Verbrandingsgevaar bij werkende installatie
Gebruik beschermende handschoenen
1. OPEN de rookgasklep*
Let op de richting van opening Draai de greep volledig open
2. OPEN de deur
3. VOEG haardhout TOE
Let op de kwaliteit en de hoeveelheid van het
hout
De maximale hoeveelheid van 4,0 kilo per uur
4. SLUIT de deur
5. OPEN de luchtschuif voor verbrandingslucht
6. WACHT circa 5 minuten
7. REDUCEER de luchtschuif voor verbrandings­lucht
→ Schuif naar het midden schuiven Controleer het vuur: rustige/schone verbran
ding
8. REDUCEER de rookgasklep*
Let op de richting van opening Kan afhankelijk van de trek van de
schoorsteen tot 70% worden verminderd
* Indien geïnstalleerd aan uw systeem
verbrandingslucht
95
rookgasklep
Page 96
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb . 36: Greep van klep voor verbrandingslucht
Afb. 38: Luchtschuif voor verbrandingslucht
Afb. 39: Grillsysteem en montageopening
Afb. 37: Draaigreep voor rookgasklep
Aanwijzing
VOORZICHTIG
Houd de installatie voortdurend in het oog
VOORZICHTIG

6.5 Grillen

Verbrandingsgevaar bij werkende installatie.
Gebruik beschermende handschoenen
Vonkenregen en verspreiding van rook mogelijk!
Ventilatoren in keuken en bad uitschakelen
Bij installaties met automatisch sluitende deuren (model A1) is gebruik met open deur verboden!
1. OPEN de klep voor verbrandingslucht*
Trek de schuif tot de aanslag naar buiten
2. OPEN de rookgasklep*
Let op de richting van opening Draai de greep volledig naar rechts of links
3. SLUIT de luchtschuif
Schuif volledig naar links schuiven
4. INSTALLEER het grillsysteem
Verontreinigde montageopening eerst
schoonmaken
* Indien geïnstalleerd aan uw systeem
96
Page 97
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb. 42: Draaigreep voor rookklep
Afb . 40: Greep van klep voor verbrandingslucht
Afb. 43: Luchtroosters
Afb. 41: Luchtschuif voor verbrandingslucht
VOORZICHTIG

6.6 Gloed behouden

Ontploffingsgevaar en verhoogde uitstoot! De volgende instellingen mogen uitsluitend
worden toegepast, als in de verbrandingskamer
geen vlammen meer zichtbaar zijn geen brandbaar hout aanwezig is
1. SLUIT de klep voor verbrandingslucht*
Duw de handgreep tot aan de aanslag in
2. SLUIT de luchtschuif
Schuif volledig naar links schuiven
3. SLUIT de rookgasklep*
Let op de richting van opening Draai de greep volledig naar rechts of links
4. Luchtroosters* OPEN LATEN
* Indien geïnstalleerd aan uw systeem
97
Page 98
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb . 44: Greep van klep voor verbrandingslucht
Afb. 47: Luchtroosters
Afb. 45: Luchtschuif voor verbrandingslucht
Afb. 46: Draaigreep voor rookgasklep
VOORZICHTIG
toevoegen!

6.7 Buiten gebruik stellen

Ontploffingsgevaar en verhoogde uitstoot! De volgende instellingen mogen uitsluitend
worden toegepast, als in de verbrandingskamer
geen vlammen meer zichtbaar zijn geen brandbaar hout aanwezig is geen gloed aanwezig is
Onzichtbare gloed kan meerdere uren lang in de asresten aanwezig zijn.
Gedurende deze tijd mag u geen hout
1. SLUIT de klep voor verbrandingslucht*
Duw de greep tot de aanslag in
2. SLUIT de luchtschuif
Schuif volledig naar links schuiven
3. SLUIT de rookgasklep*
Let op de richting van opening Draai de greep volledig naar rechts of links
4. Luchtroosters* SLUITEN
* Indien geïnstalleerd aan uw systeem
98
Page 99
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
VOORZICHTIG
Alleen bij koude installatie uitvoeren
Afb. 48: Vergrendelingen aan de deur
Afb . 51: Deur aan beide zijden geopend
Afb . 49: Vergrendeling bovenaan
Afb . 50: Vergrendeling onderaan

Deur

7.1 Openen

Verbrandingsgevaar bij werkende installatie.
1. Deur geheel naar beneden SCHUIVEN
2. Vergrendeling bovenaan OPENEN
Vergrendelingsveer met de vinger naar boven
drukken tot de vergrendelingsstift vrij is.
3. Vergrendeling onderaan OPENEN Vergrendelingsveer met de vinger naar
onder drukken tot de vergrendelingsstift vrij is.
4. Deur langs twee de zijden langzaam OPENDRAAIEN
99
Page 100
PREMIUM-LINE CUBEO Gebruikshandleiding
Afb . 52: Deur aan beide zijden dichtzwaaien
Afb. 55: Vergrendeling bovenaan
Afb . 53: Vergrendelingen aan de deur
Afb . 54: Vergrendeling onderaan

7.2 Sluiten

1. Deur langs de twee zijden langzaam TOEDRAAIEN
Beide deurkhoeken op elkaar afstemmen
2. Vergrendeling onderaan SLUITEN
Vergrendelingsveer naar beneden drukken tot
de vergrendelingsstift vastzit.
3. Vergrendeling bovenaan SLUITEN
Vergrendelingsveer naar boven drukken tot de
vergrendelingsstift vastzit.
100
Loading...