Ruby Fires Mystic Fire RF20 User Manual

RUBY FIRES
RF20
08/51173/0 Issue 3
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC) EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
Fig.1
Fig.3 A
Fig.2
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.16
Fig.15
Fig.17
Fig.18
NL .................................................................................................................................... 1
GB .....................................................................................................................................3
DE .....................................................................................................................................5
FR .....................................................................................................................................7
RUBY FIRES Mystic Fire RF20
BELANGRIJK: LEES DEZE VOORSCHRIFTEN AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE VOOR NASLAGDOELEINDEN
Belangrijke veiligheidsinformatie:
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd bepaalde voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen om het risico van brand, elektrische schok en letsel te verminderen. Dit betekent o.a.: Raadpleeg de leverancier als de haard is beschadigd voordat u deze installeert en gebruikt. Niet buitenshuis gebruiken. Niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad. Plaats de haard nooit onmiddellijk onder een wandcontactdoos of een aansluitdoos. Het apparaat mag niet zonder hulp of toezicht worden gebruikt door kinderen of andere personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen die tot onveilig gebruik kunnen leiden. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen. Gebruik deze haard niet terwijl deze seriegeschakeld is met een thermische regelaar, een programmaregelaar, een tijdschakelaar of een ander apparaat dat de haard automatisch inschakelt, aangezien er kans op brand bestaat wanneer de haard per ongeluk wordt afgedekt of verplaatst. Zorg ervoor dat meubilair, gordijnen of ander brandbaar materiaal zich minstens 1 meter uit de buurt van de haard bevinden. In geval van een storing moet u de stekker van de haard uit het stopcontact halen. Haal de stekker uit het stopcontact als de haard gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden. Hoewel deze haard voldoet aan de veiligheidsnormen, is het niet raadzaam om de haard op hoogpolige vloerbedekking of op een langharig tapijt te gebruiken. De haard moet zodanig worden geïnstalleerd dat de stekker bereikbaar blijft. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant of een servicebedrijf of een gelijkwaardig bevoegd persoon worden vervangen om brand te voorkomen. Houd het netsnoer uit de buurt van de voorkant van de haard. WAARSCHUWING: Dek de haard nooit af om oververhitting te voorkomen. Plaats geen voorwerpen of kledingstukken op de haard en zorg ervoor dat de luchtcirculatie rond de haard niet wordt geblokkeerd.
De haard is voorzien van een waarschuwingssymbool dat aangeeft dat de ventilatieopeningen niet afgedekt mogen worden.
Algemeen
Pak de haard voorzichtig uit en bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik ingeval u gaat verhuizen of de haard naar de leverancier wilt terugsturen. De afstandsbediening en batterijen zijn apart in de doos verpakt. De sfeerhaard beschikt over een vlameect, dat met of zonder warmte-afgifte gebruikt kan worden, zodat u in alle jaargetijden van het gezellige vlammenspel kunt genieten. Het stroomverbruik van het vlameect zonder warmte-afgifte is gering. Dit model is ontworpen om te worden geïnstalleerd in een omkapping of in een nis in de muur. Controleer voor het aansluiten van de haard of de voedingsspanning overeenkomt met de voedingsspanning van de haard. Let op: als u de haard in een omgeving gebruikt met weinig achtergrondgeluid, dan kunt u een geluid horen wanneer de haard met het vlameect wordt aangezet. Dit is normaal en u hoeft zich hierover geen zorgen te maken.
Elektrische aansluiting. WAARSCHUWING – DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD.
Deze haard mag alleen met wisselstroom worden gebruikt en de voedingsspanning moet overeenkomen met de op de kachel aangegeven spanning. Lees alle veiligheidsvoorschriften en gebruiksvoorschriften voordat u de haard aanzet.
BEWAAR DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIGE NASLAGDOELEINDEN Plaats plastic onderdelen niet in een vaatwasser. Schuif alleen de lade eruit als het waterreservoir gevuld dient te worden, of een lampje moet worden vervangen, anders zult u per ongeluk het waterniveau veranderen en daarmee de werking van het vlameect. Gebruik alleen kraanwater in dit apparaat met een maximale hardheid van 10 dH. Zorg er altijd voor dat de haard op een vlakke vloer staat. Als u van plan bent om de haard meer dan twee weken niet te gebruiken, tap dan het water van de opvangbak en het waterreservoir af en droog de opvangbak. Na het installeren mag de haard niet worden verplaatst of op zijn rug worden gelegd zonder eerst het water in de opvangbak en het waterreservoir af te tappen. Het waterreservoir, de opvangbak, de kap van de opvangbak, de tankdop en de luchtlters moeten één keer in de twee weken worden gereinigd, in het bijzonder in gebieden met hard water. De haard mag niet worden gebruikt als de lampen niet werken. De lampen dienen regelmatig te worden geïnspecteerd, zoals beschreven onder ‘Onderhoud’ en ‘Lampen vervangen’.
Installatievoorschriften Zorg ervoor dat alle verpakking is verwijderd (lees de waarschuwingslabels aandachtig). Bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik voor het geval u gaat verhuizen of de haard naar de leverancier wilt terugsturen. Om warmteverlies te verminderen en opwaartse stroming in de schoorsteen te voorkomen die de werking van uw haard beïnvloedt, raden we u aan om het rookkanaal af te sluiten en voor een kleine ventilatieopening te zorgen. Let op: eerst lampen plaatsen voordat u de stekker aansluit. Lampen zijn los meegeleverd.
Installatie van de haard; Houd de haard aan de zijkanten vast en manoevreer deze voorzichtig op zijn plaats. Steek de stekker van de haard in een stopcontact van 13 ampère/240 Volt. Zorg dat de stroomkabel er aan de voorkant van de haard uit komt, in de rechter- of linkerhoek in de buurt van het stopcontact en niet vast komt te zitten onder de haard zodat de kabel kan worden beschadigd. Lees de volgende voorschriften voordat u de haard aan zet.
Vul eerst het waterreservoir voordat u de handbediening gebruikt (Zie ‘Onderhoud’, ‘Waterreservoir vullen’).
Handbediening.
De bedieningsknoppen van de haard bevinden zich achter in de lade. (Zie Afb.2 voor een schema van de handbediening) Schakelaar ‘A’: - regelt de stroomtoevoer naar de haard. Opmerking: Deze schakelaar moet ‘AAN’ staan ( I ) om de haard met of zonder warmte-afgifte aan te zetten.
Schakelaar ‘B’: - regelt de werking van de haard.
Druk 1 keer om het vlameect aan te zetten. Dit wordt aangegeven door één pieptoon. Hoewel de hoofdlampen direct werken, duurt het 30 seconden voordat het vlameect start.
Druk om de haard in de stand-by stand te zetten.
Dit wordt a angegeven door é én pieptoon.
Regelknop ‘C’: - verhoogt de intensiteit van het vlameect.
Door de regelknop naar rechts te draaien verhoogt u het vlameect, door de regelknop naar links te draaien verlaagt u het vlameect.
Als het waterreservoir leeg is, gaan de hoofdlampen uit. Zie instructies onder ‘Onderhoud’, ‘het waterreservoirvullen’. Als deze procedure is voltooid, zullen de hoofdlampen branden, maar duurt het 30 seconden voordat de vlammen terugkeren.
Afstandsbediening gebruiken
Op het bedieningspaneel dient schakelaar A (zie Afb.2) op de ‘AAN’ ( I )-stand te staan om de afstands­bediening te kunnen gebruiken. De afstandsbediening is voorzien van 2 toetsen. (Zie Afb.7) Voor een goede werking moet u de afstandsbediening op het vlameect richten. De afstandsbedieningfuncties zijn als volgt:
Druk één keer om alleen het vlameect aan te zetten. Dit word t aangegeven d oor één piep toon. (270 watt)
Stand-by Dit word t aangegeven d oor één piep toon.
Informatie over batterijen.
1. Schuif het batterijklepje op de achterkant van de afstandsbediening open. (Zie Afb.7)
2. Plaats AAA-batterijen in de afstandsbediening.
3. Schuif het batterijklepje dicht.
Gooi lekkende batterijen weg. Voer gebruikte batterijen op een milieuverantwoorde manier overeenkomstig de regionale en plaatselijke voorschriften af. Er kan elektrolyt uit de batterijen lekken als u verschillende soorten batterijen door elkaar gebruikt, als u de batterijen niet goed inlegt, als niet alle batterijen tegelijkertijd worden vervangen, als u ze in open vuur verbrandt of als u een batterij probeert op te laden die niet oplaadbaar is.
Thermische beveiliging
Er is een afslagmechanisme voor thermische beveiliging in de ventilatorkachel ingebouwd om schade door oververhitting te voorkomen. Dit kan gebeuren als de warmteuitlaat op enige wijze wordt geblokkeerd. Als het afslagmechanisme in werking treedt, dan dient u de stekker van de haard uit het stopcontact te halen en ongeveer 10 minuten te wachten, voordat u deze er weer in steekt. Voordat u de haard weer aanzet, dient u de obstakels die de warmte-uitlaat kunnen blokkeren te verwijderen en de haard hierna opnieuw in werking te stellen.
Tips voor het gebruik van uw haard.
1. Trek alleen de lade eruit als het waterreservoir moet worden bijgevuld of om een lamp te vervangen omdat dit anders kan leiden tot overmatig water in de opvangbak en een verminderd vlameect. Als dit gebeurt, leegt u het water uit de opvangbak zoals staat aangegeven onder ‘Onderhoud’.
2. Als de vlaminstelling op minimum staat, verbruikt de haard ongeveer 40 ml water per uur en blijft drie keer langer branden dan bij een maximum vlaminstelling.
3. Kantel of verplaats de haard niet als er water in het waterreservoir of in de opvangbak aanwezig is.
4. Zorg er altijd voor dat de haard op een vlakke vloer staat.
5. De vlamregelknop ‘C’ (Afb.2) kan hoger of lager worden gedraaid voor een meer realistisch eect.
6. Soms zien de vlammen er natuurlijker uit als de vlamregelknop omlaag is gedraaid.
7. Geef het vlammechanisme de tijd om op de veranderingen te reageren die u met de vlamregelknop maakt.
Onderhoud WAARSCHUWING: HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT
Lampen vervangen.
Als een grote hoeveelheid van de rook grijs of kleurloos lijkt, kunnen er één of meer lampen stuk zijn. U kunt kapotte lampen als volgt controleren.
1. Laat het vlameect aan, open de lades volledig en trek de lade er voorzichtig helemaal uit aan het treklipje. (Zie Afb.3)
2. Bekijk de lampen van een afstand voor de haard en beoordeel welke lampen moeten worden vervangen.
3. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘UIT’-stand en haal de stekker van de haard uit het stopcontact.
4. Laat de haard 20 minuten staan om de lampen te laten afkoelen voordat u ze eruit haalt.
5. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog te tillen en in een gootsteen te plaatsen.
6. Verwijder de opvangbak zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen.
7. Verwijder de kapotte lamp door deze voorzichtig verticaal omhoog te tillen en uit de contactpennen van de lamphouder te trekken, (Zie Afb.4 en 5). Vervang door een Mystic original, 12 V, 50 W, Gu5.3 basis, 8º stralingshoek, gekleurde lamp. Koop de lampen bij uw plaatselijke leverancier.
8. Plaats de twee contactpennen van de nieuwe lamp in de twee gaten van de lamphouder. Druk ze stevig op hun plaats. (Zie Afb.4 en 5).
9. Vervang de opvangbak en het waterreservoir en sluit de lade voorzichtig.
10. Zet aan.
1
Het waterreservoir vullen.
Als het waterreservoir leeg is, stopt het vlam- en rookeect en hoort u twee ‘piepjes’. Volg deze stappen om te hervullen:
1. Zeg Schakelaar ‘A’ op (0). (Zie Afb.2)
2. Trek de lade er zover mogelijk uit met behulp van het treklipje. (Zie Afb.3)
3. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog en eruit te tillen.
4. Plaats het waterreservoir in een gootsteen en draai de dop naar links om het reservoir te openen. (Zie Afb.6)
5. Vul het reservoir alleen met gelterd leidingwater met uitsluitend een maximale hardheid van 10 dH. Dit is nodig om de levensduur van het vlam- en rookmechanisme te verlengen. In situaties met een hogere waterhardheid dient het water te worden gelterd (bijvoorbeeld met een Maxtra-lter). Gebruik nooit een ontkalker.
6. Schroef de dop er weer op, draai deze niet te vast.
7. Plaats het reservoir weer terug bij de opvangbak, waarbij de dop van het reservoir naar onderen is gericht en de platte kant van het reservoir naar buiten wijst.
8. Druk 1 keer op schakelaarB’ om het vlameect aan te zetten. (Zie hoofdstuk Handbediening en Afb.2).
9. Zet schakelaar‘A’ op de ‘AAN’ ( I )-stand. (Zie Afb.2)
10. Duw de lade zover mogelijk naar achteren.
Reiniging. WAARSCHUWING - HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U DE HAARD
REINIGT.
We raden u aan om de volgende onderdelen 1 keer in de twee weken schoon te maken, vooral in gebieden met hard water:­waterreservoir, opvangbak en afsluiter, kap van opvangbak, reservoirdop en afsluiter, luchtlter. Gebruik voor algemene reiniging een zachte schone stofdoek – nooit schurende reinigingsmiddelen gebruiken. Gebruik het borstelhulpstuk van de stofzuiger af en toe om opgehoopt stof of pluis uit het uitlaatrooster van de ventilatorkachel te verwijderen.
Waterreservoir
1. Verwijder het waterreservoir zoals eerder beschreven, plaats dit in een gootsteen en tap het water af.
2. Gebruik de meegeleverde borstel om de binnenzijden van de dop zachtjes te borstelen en let vooral op de rubberen ring in de buitenste groef en de middelste rubberafdichting.
3. Vul het reservoir met een klein beetje afwasmiddel, plaats de dop terug, schud goed en spoel totdat alle sporen van het wasmiddel zijn verdwenen.
4. Vul uitsluitend met gelterd leidingwater met uitsluitend een maximale waterhardheid van 10 dH, plaats de dop terug en draai deze niet te vast.
5. Gebruik geen ontkalker bij het reinigen van het apparaat, dit kan de levensduur van de rookunit verkorten.
Opvangbak
1. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘UIT’ (0)-stand
2. Trek de lade er voorzichtig zover mogelijk uit. (Zie Afb.3)
3. Haal het waterreservoir eruit door dit omhoog te tillen.
4. Koppel de stekker los die zich links van de opvangbak bevindt, door de twee borgschroeven los te draaien en de stekker er voorzichtig uit te trekken. (Zie Afb.8)
5. Maak de onderste vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, hierdoor kan de opvangbak volledig worden verwijderd. (Zie Afb.9)
6. Til de opvangbak voorzichtig op en zorg dat u deze recht houdt zodat er geen water wordt gemorst. Plaats de opvangbak in de gootsteen. (Zie Afb.10)
7. Maak de twee bovenste vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, en verwijder hierna de kap van de opvangbak. (Zie Afb.11)
8. Kantel voorzichtig zoals afgebeeld, zodat de vloeistof uit de opvangbak wordt afgetapt. (Zie Afb.12)
9. Vul de opvangbak met een kleine hoeveelheid afwasmiddel en gebruik de meegeleverde borstel om alle oppervlakken zachtjes te reinigen, inclusief de metalen schijf en de rubberafdichting die zich in het bovenste groefvlak bevindt. Verwijder de rubberafdichtingen niet. (Zie Afb.13 en 14)
10. Spoel de opvangbak na het reinigen goed uit met schoon water.
11. Reinig het oppervlak van de uitlaat van de kap van de opvangbak met de borstel en spoel grondig met water. (Zie Afb.15 en 16)
12. Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om te monteren.
Luchtlter.
1. Trek de lade er voorzichtig zover mogelijk uit. (Zie Afb.3).
2. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘UIT’ (0)-stand (Zie Afb.2)
3. Haal het reservoir eruit en plaats dit in een gootsteen met de dop omhoog.
4. Schuif de plastic luchtlterhouder voorzichtig omhoog. (Zie Afb.17)
5. Haal het lteraggregaat uit de plastic houder.
6. Spoel voorzichtig met water in de gootsteen en droog met een stoen handdoek voordat u het lter terugplaatst.
7. Plaats het lteraggregaat terug en zorg ervoor dat het zwarte lter contact houdt met de plastic houder. (Zie Afb.18)
8. Plaats het reservoir terug.
9. Zet schakelaar‘A’ op de ‘AAN’ ( I )-stand (Zie Afb.2).
10. Sluit de lade volledig.
Recycling.
Voor e lektrische produ cten die in de Europese Gemeenschap worden verkoch t. Aan het eind e van
de nuttige levensduur van een elektrisch product mag dit niet worden weggegooid met het gewone huisvuil. Maak gebruik va n de bestaande recyclingfaci liteiten. Vraag aan de lok ale overheidsinstanties of aan de leverancier hoe u in uw land producten kunt recycleren.
Klantenservice
Als u na aankoop service nodig heeft, neem dan contact op met de leverancier bij wie u het apparaat heeft aangeschaft.
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Correctieve maatregel
Het vlameect start niet. De netstekker zit niet in het stopcontact.
Schakelaar A staat in de ‘AAN’ (I)-stand, maar modusschakelaar B is niet ingedrukt. (Zie Afb.2)
Laag waterniveau.
Laagspanningsstekker niet goed aangesloten. (Zie Afb.8)
Het vlameect is te laag. De regelknop voor het vlameect is te laag ingesteld.
Onaangename geur als de haard wordt gebruikt.
Het vlameect geeft te veel rook af. Het vlameect is te hoog ingesteld. Draai de regelknop voor het vlameect C naar links totdat deze op het minimum
De hoofdlampen werken niet en er zijn geen vlammen of rook.
Water lekt uit blauwe container Ring in afsluitdop is versleten Leverancier om vervangende ring vragen
(Zie Afb.2)
Het waterniveau in de opvangbak kan te hoog zijn doordat de lade een aantal keren werd geopend en gesloten, het waterreservoir een aantal keren werd verwijderd of doordat de haard werd verplaatst.
Het metalen schije aan de onderkant van de opvangbak kan vuil zijn (Zie Afb.13)
Vuil of niet vers water.
Het gebruik van ongelterd leidingwater.
Er zit geen water in het reservoir. Volg de instructies bij Onderhoud, ‘Waterreservoir vullen’.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
Druk voor vlameect één keer op schakelaar B. (Zie Afb.2)
Controleer of het waterreservoir vol is en of er water in de opvangbak aanwezig is.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit. (Zie Afb.8)
Verhoog de grootte van de vlam door de regelknop C langzaam naar links te draaien. (Zie Afb.2)
Indien het waterniveau in de opvangbak hoger is dan 40 mm, dient u de opvangbak te verwijderen en in de gootsteen te legen.
Reinig de metalen schijf met de meegeleverde zachte borstel. (Zie Afb.13) Zie ‘Onderhoud’ voor een stapsgewijze procedure.
Reinig de haard zoals beschreven bij onderhoud.
Gebruik alleen kraanwater met een maximale hardheid van 10 dH.
staat en draai de knop vervolgens langzaam naar rechts met ongeveer ¼ slag per keer. Geef het vlammechanisme tijd om zich aan te passen voordat u verder verhoogt. (Zie Afb.2)
Controleer of de stekker goed in de wandcontactdoos zit. Schakelaar ‘A’ Afb.2 staat in de ‘AAN’ ( I )-stand. Druk op schakelaar ‘B’ Afb.2 tot u één pieptoon hoort voor het vlameect.
2
RUBY FIRES Mystic Fire RF20
IMPORTANT: THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE READ CAREFULLY AND RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
Important Safety Advice:
When using electrical appliances, basic precautions should always be followed to reduce the risk of re, electrical shock and injury to persons, including the following: If the appliance is damaged, check with the supplier before installation and operation. Do not use outdoors. Do not use in the immediate surroundings of a bath, shower or swimming pool. Do not locate the re immediately below a xed socket outlet or connection box. This appliance is not intended for use by children or other persons without assistance or supervision if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not use this re in series with a thermal control, a program controller, a timer or any other device that switches on the heat automatically, since a re risk exists when the re is accidentally covered or displaced. Ensure that furniture, curtains or other combustible material are positioned no closer than 1 metre from the re. In the event of a fault unplug the re. Unplug the re when not required for long periods. Although this re complies with safety standards, we do not recommend its use on deep pile carpets or on long hair type of rugs. The appliance must be positioned so that the plug is accessible. If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or service agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard. Keep the supply cord away from the front of the re. WARNING: In order to avoid overheating, do not cover the re. Do not place material or garments on the re, or obstruct the air circulation around the re.
The re carries the Warning symbol indicating that it must not be covered.
General.
Unpack the re carefully and retain the packaging for possible future use, in the event of moving or returning the re to your supplier. The Remote Control and batteries are packed separately in the carton. The re incorporates a ame eect, which can be used with or without heating, so that the comforting eect may be enjoyed at any time of the year. Using the ame eect on its own only requires little electricity. This model is designed to be installed in a surround or into a wall recess. Before connecting the re check that the supply voltage is the same as that stated on the re. Please note: Used in an environment where background noise is very low, it may be possible to hear a sound which is related to the operation of the ame eect. This is normal and should not be a cause for concern.
Electrical connection. WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
This re must be used on an AC ~ supply only and the voltage marked on the re must correspond to the supply voltage. Before switching on, please read the safety warnings and operating instructions.
PLEASE RETAIN THIS USER’S GUIDE FOR FUTURE REFERENCE Do not put plastic components into a dishwasher. Only slide out the drawer when the water tank needs to be lled or a lamp needs to be changed otherwise you will inadvertently alter the water level and the ame eect operation. Only use tap water in this appliance with a maximum hardness of 10 dH. Always ensure that the re is sitting on a level oor. If you intend not using the appliance for longer than 2 weeks, drain the water from sump and water tank and dry the sump. Once installed, never move this re or lay on its back, without draining the water from sump and water tank. The water tank, sump, sump lid, tank cap and air lters must be cleaned once every two weeks, particularly in hard water areas. The re appliance should never be operated if the lamps are not working. The lamps should be regularly inspected as described under ‘Maintenance’ and ‘Changing lamps’.
Installation Instructions Ensure that all packing items are removed (read any warning labels carefully). Retain all packing for possible future use, in the event of moving or returning the appliance to your supplier. To reduce heat losses and to prevent any chimney updraught aecting the operation of your re we recommend that the chimney ue is blocked o, ensure that there is a slight gap for ventilation.
Insert bulbs rst before you connect to mains. Bulbs in separate pack.
To install the appliance; Hold the re by the sides and gently manoeuvre into position. Plug the re into a 13amp/240 volt outlet. Ensure that the supply cable exits at the front of the re, at the right or left hand corner to suit your supply socket location and is not trapped under the re such that it might cause it to be damaged. Before switching on the appliance, please read the following instructions.
Before using the manual controls rstly ll the water tank (See ‘Maintenance’, ‘Filling the water tank’).
Manual Controls.
The manual controls are located behind the drawer. (See Fig.2 for Manual Control lay out) Switch ‘A’:- Controls the electricity supply to the re. Note: This switch must be in the ‘ON’ ( I ) position for the re to operate with or without heat.
Switch ‘B’:- Controls the function of the re.
Press once to turn on ame eect. This will be indicated by one beep. Although the main lights operate immediately it will take a further 30 seconds before the ame eect starts.
Press to put re in to standby mode.
This will b e indicated by one b eep.
Control Knob ‘C’:- Controls the intensity of the ame eect.
Turning the control knob clockwise increases the ame eect, turning the control knob anti­clockwise will decrease the ame eect.
When the water tank is empty the main lamps go out. See instructions under ‘Maintenance’, ‘Filling the water tank’. When this procedure is complete, the main lamps will illuminate but it will take 30 seconds before the ames return.
Remote Control Operation
On the control panel, Switch A (see Fig.2) must be in the ‘ON’ ( I ) position in order for the remote control to operate. There are 2 buttons on the remote control. (See Fig.7) To operate correctly the remote must be pointed towards the front fuel eect. The remote control functions are as follows:
Press once to turn on Flame eect only. This wil l be indicate d by one beep. (270 wat t)
Standby This wil l be indicate d by one beep.
Battery Information.
1. Unclip the battery cover on the back of the remote control. (See Fig.7)
2. Install AAA batteries into the remote control.
3. Replace the battery cover.
Discard leaky batteries. Dispose of batteries in the proper manner according to provincial and local regulations. Any battery may leak electrolyte if mixed with a dierent battery type, if inserted incorrectly, if all the batteries are not replaced at the same time, if disposed of in a re, or if an attempt is made to charge a battery not intended to be recharged.
Thermal safety cut-out
A thermal safety cut-out is incorporated in the fan heater to prevent damage due to overheating. This can happen if the heat outlet is restricted in any way. If the cut-out operates, unplug the re from the socket outlet and allow approximately 10 minutes before reconnecting. Before switching the re back on remove any obstruction that may be restricting the heat outlet, then continue normal operation.
Tips for using your appliance.
1. Only pull out the drawer when its time to rell the water tank or change a lamp, otherwise it may lead to excess water in the sump and reduced ame eect. If this happens empty the water from the sump as instructed under ‘Maintenance’.
2. With the ame setting on minimum the unit will use approximately 40ml of water per hour and will last 3 times as long than when it is at maximum ame setting.
3. Do not tilt or move the re while there is water in the tank or sump.
4. Make sure that the re is on a level oor.
5. The ame control knob ‘C’ (Fig.2) may be turned up or down to give a more realistic eect.
6. Sometimes the ames appear more real when the ame control knob is turned down.
7. Give the ame generator some time to react to changes you may make on the ame control knob.
Maintenance WARNING: ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE
Changing lamps.
If a large amount of the smoke appears grey or colourless it may be that one or more lamps have failed. You can check for lamp failure as follows.
1. Leaving the ame eect on, open the drawers fully, gently pull the drawer fully out by the tab. (See Fig.3)
2. View the lamps from a distance in front of the re and observe which lamp needs to be changed.
3. Put Switch ‘A’ in the ‘OFF’ position, and unplug the re from the mains.
4. Leave the appliance for 20 minutes to allow the lamps to cool down before removing them.
5. Remove the water tank by lifting upwards and place in a sink.
6. Remove the sump as described in the Cleaning Section.
7. Remove the defective lamp, by gently lifting vertically and disengaging the pins from the lamp holder, (See Fig.4 and 5). Replace with a Mystic original, 12V, 50W, Gu5.3 base, 8º beam angle, coloured lamp. Purchase the lamps from your supplier
8. Carefully insert the two pins of the new lamp into the two holes in the lamp holder. Push rmly in place. (See Fig.4 and 5).
9. Replace the sump and water tank and carefully close the drawer.
10. Switch on.
3
Filling the water tank.
When the water tank is empty, ame and smoke eect shuts o, and you will hear 2 audible ‘beeps’. Follow these steps to rell:
1. Press Switch ‘A’ to (0). (See Fig.2)
2. Pull out the drawer as far as possible by the tab. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards and outwards.
4. Place the water tank in sink and remove cap, Anti-clockwise to open. (See Fig.6)
5. Fill tank with ltered tap water with a maximum hardness of 10 dH only. This is necessary to prolong the life of the ame and smoke producing unit. In situations with a higher water hardness, the water should be ltered (for example with a Maxtra lter). Do not use a decalcier.
6. Screw the cap back on, do not overtighten.
7. Return the tank to the sump, with the tank cap facing down and the at side of the tank facing outward.
8. Press SwitchB’ once to turn on ame eect. (See manual control section and Fig.2).
9. Press Switch ‘A’ to ‘ON’ ( I ) position. (See Fig.2)
10. Gently push the drawer back in as far as it will go.
Cleaning. WARNING – ALWAYS DISCONNECT FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING THE FIRE.
We recommend cleaning the following components once every 2 weeks, particularly in hard water areas:­Water Tank, Sump and Seal, Sump lid, Tank cap and seal, Air lter. For general cleaning use a soft clean duster – never use abrasive cleaners. To remove any accumulation of dust or u the soft brush attachment of a vacuum cleaner should occasionally be used to clean the outlet grille of the fan re.
Water tank
1. Remove water tank, as described earlier, put into sink and empty water.
2. Using the supplied brush gently rub the inside surfaces of the cap paying particular attention to the rubber ring in the outer groove and the centre rubber seal.
3. Put a small quantity of washing up liquid into the tank, ret the cap and shake well, rinse out until all traces of washing up liquid are gone.
4. Rell with tap water with a maximum hardness of 10 dH only, replace the cap, do not overtighten.
5. Do not use a decalcier when cleaning the appliance, this may shorten the lifetime of the smoke unit.
Sump
1. Press Switch ‘A’ to the ‘OFF’ (0) position
2. Gently pull the drawer out as far as possible. (See Fig.3)
3. Remove the water tank by lifting upwards.
4. Disconnect the electrical connector, located on the left side of the sump, by rst loosening the two retaining screws and gently withdrawing the connector. (See Fig.8)
5. Release the lower sump locking tabs by turning 90º, this allows the sump to be lifted completely from its location. (See Fig.9)
6. Gently lift up the sump assembly, taking care to keep level so as not to spill any water. Sit the assembly in the sink. (See Fig.10)
7. Release the two upper sump locking tabs by turning 90º, then lift o the sump lid. (See Fig.11)
8. Carefully tilt, as shown, so that the liquid drains out of the sump. (See Fig.12)
9. Put a small amount of washing up liquid into the sump, and using the supplied brush, gently clean all surfaces including the metal disc and the rubber seal located in the top grooved surface. Do not remove the rubber seals. (See Fig.13 and 14)
10. When cleaned, thoroughly rinse the sump with clean water.
11. Clean the outlet surface of the sump lid with the brush and ush out thoroughly with water. (See Fig.15 & 16)
12. Reverse the above steps to reassemble.
Air lter.
1. Gently pull the drawer out as far as possible. (See Fig.3).
2. Press Switch ‘A’ to the ‘OFF’ (0) position (See Fig.2)
3. Remove the tank and place in a sink with the cap facing upwards.
4. Gently slide upwards the air lter plastic holder. (See Fig.17)
5. Remove the lter combination from the plastic holder.
6. Gently rinse with water in the sink and dry with fabric towel before returning.
7. Replace the lter combination making sure that the course black lter is in contact with the plastic holder. (See Fig.18)
8. Replace the tank.
9. Press Switch ‘A’ to the ‘ON’ ( I ) position (See Fig.2).
10. Close the drawer fully.
Recycling.
For electrical products sold within the European Community. At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
After Sales Service
Should you require after sales service, please get in touch with the supplier through whom you purchased the appliance.
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Action
The ame eect will not start. Mains plug is not plugged in.
Switch A is in the ‘ON’ (I) position, but mode Switch B has not been pressed. (See Fig.2)
Low water level.
Low voltage connector not connected properly. (See Fig.8)
The ame eect is too low. Flame eect control knob is set too low.
Unpleasant smell when unit is used. Dirty or stale water.
The ame eect has too much smoke. Flame eect setting is too high. Turn the ame eect Control knob C to the right until it is at minimum and
Main lamps are not working and there are no ames or smoke.
Water is leaking from tank Rubber seal in lid is damaged Refer to dealer for a replacement seal
(See Fig.2)
The water in the sump may be too high due to the drawer being opened and closed a number of times, water tank removed a number of times, or the re has been moved.
Metal Disc at the base of Sump might be dirty (See Fig.13)
Using unltered tap water.
There is no water in the tank. Follow instructions under Maintenance, ‘Filling the water tank’.
Check plug is connected to wall socket correctly.
Press Switch B once for ame eect. (See Fig.2)
Check the water tank is full and there is water in the sump.
Check that the connector is inserted correctly. (See Fig.8)
Increase level of ame by turning Control knob C to the left slowly. (See Fig.2)
If water level in the sump is more than 40mm, the sump should be removed and emptied in the sink.
Clean the Metal Disc with the soft brush supplied. (See Fig.13) See ‘Maintenance.’ for a step by step procedure.
Clean the unit as described under maintenance.
Use tap water with a maximum hardness of 10 dH only.
slowly turn to the left, about ¼ a turn, at a time. Give the ame generator some time to adjust before increasing. (See Fig.2)
Check the plug is connected to wall socket correctly. Switch ‘A’ Fig. 2 is in the ‘ON’ ( I ) position. Press switch ‘B’ Fig.2 until you can hear one beep only, for ame eect.
4
RUBY FIRES Modell Mystic Fire RF20
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Wichtige Anmerkung zur Sicherheit:
Bei der Benutzung elektrischer Geräte sind immer grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zu treen, um die Brandgefahr, elektrische Stromschläge und Verletzungsgefahren für Personen zu vermeiden. Dazu gehören unter Anderem folgende Maßnahmen: Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich vor einer Installation und Inbetriebnahme an den Händler. Nicht im Freien benutzen. Nicht in unmittelbarer Nähe zu einem Bad, einer Dusche oder einem Schwimmbecken verwenden. Der Kamin darf nicht unmittelbar unterhalb einer fest angebrachten Steckdose oder Verbindungsdose aufgestellt werden. Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder Personen ohne Hilfestellung oder Beaufsichtigung einer dritten Person geeignet, wenn die sichere Benutzung des Geräts aufgrund der körperlichen oder geistigen Verfassung oder wegen verminderter Wahrnehmung nicht möglich ist. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Den Kamin nicht zu einer Wärmeregelung, einer Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder einem anderen Gerät in Reihe schalten, mit dem die Wärmequelle automatisch geschaltet wird. Bei versehentlicher Blockierung oder Verstellung des Kamins besteht Brandgefahr. Möbel, Vorhänge und andere brennbare Stoe dürfen sich nicht näher als 1 m vor dem Heizgerät benden. Bei einem Fehler den Netzstecker des Kamins ziehen. Netzstecker des Kamins ziehen, wenn er längere Zeit nicht benötigt wird. Zwar erfüllt das Heizgerät die Sicherheitsstandards, jedoch raten wir von einer Benutzung auf hochorigen Fußbodenbelägen oder Teppichen ab. Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Netzstecker zugänglich ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder einer Kundendienstvertretung oder einer vergleichbar qualizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten. Das Netzkabel muss von der Vorderseite des Kamins fern gehalten werden. WARNUNG: Um Überhitzungen zu vermeiden, darf der Kamin nicht zugedeckt werden. Keine Gegenstände oder Kleidungsstücke auf den Kamin legen und die Luftzirkulation um den Kamin herum nicht behindern.
Am Heizgerät ist ein Warnsymbol angebracht. Dieses weist darauf hin, dass das Gerät nicht blockiert werden darf.
Allgemeines:
Den Elektrokamin vorsichtig auspacken und die Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung an den Händler. Die Fernbedienung und die Batterien sind separat im Karton verpackt. Der Elektrokamin ist mit einem Feuereekt ausgestattet, der mit oder ohne Heizfunktion verwendet werden kann. Sie können somit das ganze Jahr über eine gemütliche Atmosphäre schaen. Der Feuereekt verbraucht bei ausgeschalteter Heizfunktion nur wenig elektrische Energie. Dieses Modell ist für den Einbau in einer Umrandung oder in der Einbauönung einer Wand vorgesehen. Vor dem Anschluss des Elektrokamins immer prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem Kamin übereinstimmt. Bitte beachten: Bei Verwendung in Umgebungen mit wenigen Hintergrundgeräuschen sind Betriebsgeräusche aufgrund des Feuereekts unter Umständen hörbar. Dies ist normal und kein Grund zur Beunruhigung.
Elektrischer Anschluss. WARNUNG – DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Dieser Elektrokamin darf nur an eine Wechselstromversorgung (abgekürzt AC) angeschlossen werden. Die auf dem Kamin angegebene Spannung muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen. Lesen Sie vor dem Einschalten die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung durch.
DIE VORLIEGENDE ANLEITUNG BITTE ZU NACHSCHLAGEZWECKEN AUFBEWAHREN Kunststoteile nicht in eine Spülmaschine einräumen. Ziehen Sie die Lade nur zum Auüllen des Wassertanks oder für einen Lampenwechsel heraus, denn andernfalls verändern Sie dadurch versehentlich den Wasserstand und die Funktionsweise des Feuereekts. Verwenden Sie in diesem Gerät nur Leitungswasser mit einer maximalen Härte von 10 dH. Achten Sie immer darauf, dass der Kamin auf ebenem Untergrund steht. Falls das Gerät länger als 2 Wochen nicht benutzt wird, muss das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abgelassen und der Sumpf getrocknet werden. Nach der Installation darf dieser Kamin nicht transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden, ohne dass zuvor das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abgelassen wurde. Einmal alle zwei Wochen müssen der Wassertank, Sumpf, der Sumpfdeckel, Tankdeckel und die Luftlter gereinigt werden, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser. Der Kamin darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lampen nicht funktionieren. Die Lampen sind wie unter „Wartung“ und „Lampenwechsel“ erläutert regelmäßig zu überprüfen.
Installationsanleitung Das Verpackungsmaterial von sämtlichen Teilen entfernen (eventuelle Aufkleber mit Warnhinweisen beachten). Das Verpackungsmaterial für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung an den Händler. Um Wärmeverluste und den negativen Einuss eines eventuellen Kaminabzugs nach oben auf den Gerätebetrieb zu vermeiden, empfehlen wir eine Blockierung des Kaminabzugs bis auf einen kleinen Spalt, der für Entlüftungszwecke benötigt wird. Gerät erst nach Einsetzen der Glühlampen an das Stromnetz anschließen. Die Glühlampen sind separat verpackt.
Installation des Geräts Den Kamin seitlich festhalten und vorsichtig in Einbaulage manövrieren. Den Kamin an eine Steckdose anschließen, die mit 13 A/240 V versorgt wird. Das Netzkabel muss an der Vorderseite des Kamins rechts oder links in der Ecke auf möglichst kurzem Wege zur Steckdose austreten und darf nicht unter dem Kamineinsatz eingeklemmt werden, da es hierdurch beschädigt werden kann. Lesen Sie vor dem Einschalten die folgenden Anweisungen durch.
Vor dem Betätigen der manuellen Bedienelemente muss zuerst der Wassertank befüllt werden (siehe „Wartung“ und „Wassertank auüllen“).
Manuelle Bedienelemente
Die manuellen Bedienelemente sind hinter der Lade angeordnet. (Anordung der manuellen Bedienelemente, siehe Abb.2) Schalter „A“: Regelt die Energieversorgung zum Kamin. Hinweis: Dieser Schalter muss auf Position „ON“ ( I ) stehen, damit der elekrische Kamin mit oder ohne Wärmeabgabe betrieben werden kann.
Schalter „B“: Regelt die Kaminfunktion.
Einmal drücken , um den Feuereekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert. Zwar reagieren die Hauptleuchten sofort, allerdings dauert die Aktivierung des Feuereekts weitere 30 Sekunden.
Drücken Sie auf , um den Kamin auf Standby zu schalten.
Dies wird d urch Ausgabe eine s Pieptons signalis iert.
Drehregler „C“: Stellt die Stärke des Feuereekts ein.
Bei einer Drehung nach rechts wird der Feuereekt stärker und nach links wird die Flamme kleiner.
Wenn der Wassertank leer ist, gehen die Hauptleuchten aus. Lese Sie dazu die Anweisungen unter
„Wartung“, „Wassertank auüllen“. I m Anschluss daran leuchten die Hauptleuchten zwar wieder, jedoch dauert es weitere 30 Sekunden, bis die Flammen wieder lodern.
Betrieb über die Fernbedienung
Am Bedienfeld muss Schalter A (siehe Abb.2) auf Position „ON“ ( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung gesteuert werden kann. Auf der Fernbedienung benden sich 2 Tasten. (Siehe Abb.7) Zum korrekten Betrieb muss die Fernbedienung nach vorne in Richtung Gluteekt gehalten werden. Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:
Einmal drücken, um nur den Feuereekt (ohne Wärm eabgabe) ein zuschalte n. Dies wi rd durch Ausga be eines Piep tons signal isiert. (270 wa tt)
Standby Dies wi rd durch Ausga be eines Piep tons signal isiert.
Batterie
1. Den Batteriedeckel auf der Rückseite der Fernbedienung abnehmen. (Siehe Abb.7)
2. Die AAA-Batterien in die Fernbedienung einsetzen.
3. Den Batteriedeckel wieder anbringen.
Entsorgung ausgelaufener Batterien
Batterien nicht im Hausmüll entsorgen, sondern bei einer vorschriftsmäßigen Sammelstelle abgeben. Batterien können auslaufen, wenn sie mit anderen Batterietypen gemischt, falsch herum eingesetzt, nicht alle Batterien gleichzeitig ausgewechselt, ins Feuer geworfen werden, oder wenn versucht wird, eine nicht auadbare Batterie aufzuladen.
Sicherheitsabschaltung
Um einen Defekt durch Überhitzung zu vermeiden, ist das Heizgebläse des Geräts mit einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet. Das kann passieren, wenn der Wärmeauslass auf irgendeine Art blockiert wurde. Falls die Sicherheitsabschaltung einsetzt, ziehen Sie den Netzstecker des Kamins aus der Steckdose, und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder anschließen. Vor dem erneuten Einschalten des Kamins sind Blockaden vor dem Wärmeauslass des Geräts zu beseitigen. Anschließend kann der normale Betrieb wieder fortgesetzt werden.
Tipps für die Gerätenutzung
1. Ziehen Sie die Lade nur zum Auüllen des Wassertanks oder für einen Lampenwechsel heraus. Andernfalls kann sich dadurch zu viel Wasser im Sumpf sammeln und die Flammen des Feuereekts werden kleiner. In diesem Fall müssen Sie das Wasser aus dem Sumpf ablassen, wie unter „Wartung“ in dieser Anleitung erläutert wird.
2. Bei kleinster Flammeneinstellung verbraucht das Gerät etwa 40 ml Wasser pro Stunde und lässt sich dadurch 3 mal länger als bei maximaler Flammenhöhe betreiben.
3. Wenn sich Wasser im Tank oder Sumpf bendet, darf der Kamin nicht gekippt oder versetzt werden.
4. Der Kamin muss auf einem ebenem Untergrund stehen.
5. Für einen realistischen Feuereekt kann der Flammenregler „C“ (Abb.2) höher oder niedriger eingestellt werden.
6. Die Flammen erscheinen realistischer, wenn der Flammenregler kleiner eingestellt wird.
7. Warten Sie einen Moment, bis der Flammengenerator auf die veränderte Flammenreglereinstellung reagiert hat.
Wartung WARNUNG: VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN
Lampenwechsel
Wenn der Rauch größtenteils grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Lampen defekt. Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen.
1. Lassen Sie den Feuereekt eingeschaltet, önen Sie die Lade bis zum Anschlag, und ziehen Sie die Lade am Gri komplett heraus. (Siehe Abb.3)
2. Sehen Sie sich die Lampen aus der Entfernung vorne am Kamin an, und stellen Sie fest, welche Lampe gewechselt werden muss.
3. Stellen Sie Schalter „A“ auf Position „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker des Kamins aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können.
5. Heben Sie den Wassertank nach oben heraus und legen Sie ihn in ein Waschbecken.
6. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert.
7. Ziehen Sie die defekte Lampe mit den Kontaktstiften vorsichtig nach oben aus dem Lampensockel heraus (siehe Abb.4 und 5). Bauen Sie als Ersatzlampe eine Mystic Original-Farblampe mit 12 V, 50 W, Sockel Gu5.3 mit 8º Abstrahlwinkel ein. Lampen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
8. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die beiden Önungen des Lampensockels ein und schieben Sie sie bis zum Anschlag hinein. (Siehe Abb.4 und 5.)
9. Setzen Sie den Sumpf und Wassertank wieder ein, und schließen Sie die Lade wieder.
10. Schalten Sie das Gerät ein.
5
Wassertank auüllen
Wenn der Wassertank leer ist, schalten sich die Feuer- und Raucheekte ab und es werden 2 Pieptöne ausgegeben. Folgendermaßen nachfüllen:
1. Schalter „A“ auf (0) stellen. (Siehe Abb.2)
2. Die Lade am Gri bis zum Anschlag herausziehen. (Siehe Abb.3)
3. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät herausheben.
4. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. (Siehe Abb.6)
5. Im Tank ltriertes Leitungswasser mit einer maximalen Härte von 10 dH nachfüllen. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch- und Flammengenerators. Bei einem höheren Wasserhärtegrad sollte das Wasser geltert werden (z. B. mit einem Maxtra Filter).
Keinen Entkalker benutzen.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Tank wieder in den Auangbehälter gebruiken einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die ache Tankseite nach außen zeigen.
8. Schalter B“ einmal drücken, um den Feuereekt einzuschalten. (Siehe Abschnitt „manuelle Bedienelemente“ sowie Abb.2).
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen. (Siehe Abb.2)
10. Die Lade sachte bis zum Anschlag hineinschieben.
Reinigung WARNUNG - VOR DEM REINIGEN DES KAMINS IMMER ZUERST DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Bei folgenden Teilen empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung alle 2 Wochen, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser: Wassertank, Auangbehälter und Dichtung, Auangbehälter deckel, Tankdeckel und -dichtung, Luftlter. Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Um angesammelten Staub oder Flusen zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz zum Reinigen des Auslassgitters am Kamingebläse verwendet werden.
Wassertank
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein Waschbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der Außennut und die Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel komplett wieder ausspülen, bis davon keine Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.
4. Ausschließlich Leitungswasser mit einer maximalen Härte von 10 dH nachfüllen, den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.
5. Beim Reinigen des Geräts keinen Entkalker verwenden, denn dadurch könnte sich die Lebensdauer des Rauchgenerators verkürzen.
Auangbehälter
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen.
2. Die Lade sachte bis zum Anschlag herausziehen. (Siehe Abb.3)
3. Den Wassertank nach oben herausheben.
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken Seite des Auangbehälter ziehen. Dazu zuerst die beiden Sicherungsschrauben lösen und anschließend den Stecker vorsichtig herausziehen. (Siehe Abb.8)
5. Die Sicherungskrallen unten am Auangbehälter gebruiken um 90° drehen. Der Auangbehälter kann nun komplett aus der Einbaulage herausgehoben werden. (Siehe Abb.9)
6. Den Auangbehälter vorsichtig und möglichst waagerecht herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das gesamte Bauteil in ein Waschbecken stellen. (Siehe Abb.10)
7. Die beiden Sicherungskrallen oben am Auangbehälter gebruiken um 90° drehen und den Auangbehälter deckel abnehmen. (Siehe Abb.11)
8. Wie in der Abbildung zu sehen, vorsichtig seitlich kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Auangbehälter ablaufen kann. (Siehe Abb.12)
9. Etwas Spülmittel in den Auangbehälter füllen und mit der beigefügten Bürste sämtliche Flächen reinigen, auch die Metallscheibe und die Gummidichtung, die in der Nut auf der Oberseite verlegt ist. Die Gummidichtungen nicht ausbauen. (Siehe Abb.13 und 14.)
10. Nach dem Reinigen den Auangbehälter mit klarem Wasser gründlich ausspülen.
11. Die Auslassäche am Auangbehälter deckel mit der Bürste säubern und mit Wasser gründlich spülen. (Siehe Abb.15 & 16)
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Luftlter
1. Die Lade sachte bis zum Anschlag herausziehen. (Siehe Abb.3)
2. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen (siehe Abb.2).
3. Den Tank herausnehmen und mit dem Deckel nach oben in ein Waschbecken stellen.
4. Die Kunststohalterung des Luftlters vorsichtig nach oben herausziehen. (Siehe Abb.17)
5. Den Filter komplett aus der Kunststohalterung herausnehmen.
6. Vorsichtig mit Wasser im Waschbecken ausspülen und vor dem Einsetzen mit einem Handtuch abtrocknen.
7. Den Filter komplett wieder einsetzen und darauf achten, dass der grobe schwarze Filter Kontakt mit der Kunststohalterung hat. (Siehe Abb.18)
8. Den Tank wieder einsetzen.
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I ) stellen (siehe Abb.2).
10. Die Lade wieder ganz schließen.
Wiederverwertung.
Recyc ling-Rege lung für E lektroprodu kte, die i nnerhalb der europäi schen Gemeinsc haft verkauft
werden. Elektrogeräte dürfen am Ende ihrer Nutzungsdauer nicht im regulären Haushaltsmüll entsorgt werden. Sie müssen einer entsprechenden Recycling-Sammelstelle zugeführt werden. Entspr echende Hinweise zu Annahm estellen erhalte n Sie bei Ihrer Geme inde oder Ihrem Fachhändler.
Kundendienst
Falls Sie unseren Kundenservice in Anspruch nehmen möchten, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem das Gerät gekauft wurde.
Fehlerdiagnose
Symptom Ursache Abhilfe
Der Feuereekt lässt sich nicht einschalten.
Der Feuereekt arbeitet zu niedrig. Der Drehregler für den Feuereekt ist sehr niedrig eingestellt.
Unangenehmer Geruch während des Betriebs.
Der Feuereekt stößt zu viel Rauch aus. Der Feuereekt ist zu stark eingestellt. Den Drehregler C für den Feuereekt nach rechts bis auf Minimaleinstellung
Die Hauptlampen funktionieren nicht, und es sind weder Flammen noch Rauch zu sehen.
Wasser tritt aus dem Tank aus Gummidichtung im Deckel ist beschädigt An Fachhändler wenden bezüglich Ersatzdichtung
Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Schalter A steht auf „ON“ (I) aber der Schalter B wurde nicht gedrückt. (Siehe Abb.2)
Wenig Wasser.
Niederspannungsstecker nicht richtig angeschlossen. (Siehe Abb.8)
(Siehe Abb.2)
Das Wasser im Auangbehälter steht unter Umständen zu hoch, weil die Lade häuger geönet und geschlossen wurde, der Wassertank mehrmals herausgenommen oder der Kamin versetzt wurde.
Unter Umständen ist die Metallscheibe am Boden des Auangbehälter verschmutzt (siehe Abb.13)
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser.
Ungeltertes Leitungswasser benutzt.
Es ist kein Wasser im Tank. Befolgen Sie die Anweisungen unter Wartung, „Wassertank auüllen“.
Prüfen, ob der Netzstecker richtig an die Steckdose angeschlossen ist.
Schalter B einmal betätigen, um den Feuereekt einzuschalten. (Siehe Abb.2)
Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist und ob sich Wasser im Auangbehälter bendet.
Kontrollieren, ob der Stecker korrekt angeschlossen ist. (Siehe Abb.8)
Den Drehregler „C“ langsam nach links drehen, um die Flammen höher zu stellen. (Siehe Abb.2)
Ist der Wasserstand im Auangbehälter höher als 40 mm, sollte er ausgebaut und in einem Waschbecken entleert werden.
Die Metallscheibe mit der beigefügten weichen Bürste reinigen. (Siehe Abb.13). Die schrittweise gegliederten Anweisungen nden Sie im Abschnitt „Wartung“.
Das Gerät wie im Wartungsabschnitt erläutert reinigen.
Nur Leitungswasser mit einer maximalen Härte von 10 dH benutzen.
zurückdrehen. Anschließend langsam jeweils ca. ¼ Drehung nach links drehen. Etwas warten, bis der Flammengenerator reagieren kann, bevor Sie die Flammen höher stellen. (Siehe Abb.2)
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die Steckdose angeschlossen ist. Schalter „A“ (Abb.2) steht auf „ON“ ( I ). Drücken Sie Schalter „B“ (Abb.2), bis ein einzelner Signalton für den Feuereekt zu hören ist.
6
RUBY FIRES Mystic Fire RF20
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT.
Consignes de sécurité importantes :
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, prendre des précautions élémentaires pour réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessures corporelles, parmi lesquelles : Si le produit est endommagé, consulter le fournisseur avant de procéder à l’installation et à l’utilisation. Ne pas utiliser à l’extérieur. Ne pas utiliser à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine. Ne pas placer l’insert juste au-dessous d’une prise murale ou d’un boîtier de connexion. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants sans surveillance ni par une personne dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ne lui permettent pas de le faire en toute sécurité sans assistance. Cet appareil n’est pas un jouet, ne pas laisser les enfants s’en servir sans surveillance. Ne pas utiliser cet insert en série avec un régulateur thermique, un système de commande programmé, une minuterie ou tout autre dispositif déclenché automatiquement par la chaleur, car il existe un risque d’incendie lorsque l’insert est accidentellement recouvert ou déplacé. S’assurer que les meubles, les rideaux ou les autres matériaux combustibles sont distants d’au moins 1 mètre de l’insert. Débrancher l’insert en cas d’anomalie. Débrancher l’insert lorsqu’il ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée. Bien que cet insert soit conforme aux normes de sécurité, nous recommandons de ne pas l’utiliser sur une moquette très épaisse ou sur des tapis à poils longs. Le produit doit être positionné de façon à rendre la prise accessible. Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou un réparateur ou toute personne susamment qualiée an d’écarter tout risque. Éloigner le cordon d’alimentation de la partie avant de l’insert. AVERTISSEMENT : Pour éviter toute surchaue, ne pas couvrir l’insert. Ne pas placer de matériaux ou de vêtements sur l’insert ni entraver la circulation d’air autour de l’insert.
Le symbole d’avertissement indique que l’insert ne doit pas être couvert.
Informations générales.
Déballer l’insert avec précaution et conserver l’emballage pour une utilisation ultérieure éventuelle, que ce soit pour un déménagement ou un retour de l’insert au fournisseur. La télécommande et les piles sont emballées séparément dans le carton. L’insert est doté d’un eet amme pouvant être utilisé avec ou sans chauage, de sorte qu’il est possible de bénécier de son eet tranquillisant tout au long de l’année. L’utilisation de l’eet amme seul ne requiert qu’une faible consommation d’électricité. Ce modèle est conçu pour être installé dans un encadrement ou dans un encastrement mural. Avant de brancher l’insert, vérier que la tension d’alimentation du secteur est identique à celle indiquée sur l’insert. Attention : l’eet amme s’accompagne d’un son audible dans un environnement silencieux. Ce son est normal et ne doit pas être une source inutile d’inquiétude.
Branchement électrique. AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE.
Cet insert doit être utilisé en courant alternatif uniquement et la tension d’alimentation du secteur doit correspondre à la tension indiquée sur l’appareil. Lire attentivement les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation avant de mettre l’insert en marche.
CONSERVER CE GUIDE D’UTILISATION POUR POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT Ne pas passer les éléments en plastique au lave-vaisselle. Faire coulisser le tiroir uniquement lorsque le réservoir d’eau doit être rempli ou qu’une ampoule doit être remplacée, sinon le niveau d’eau et le fonctionnement de l’eet amme risquent d’être modiés par inadvertance. Utiliser de l’eau du robinet uniquement, d’une dureté maximale de 10 dH. Toujours veiller à ce que l’insert repose sur une surface plane. Si une période de non-utilisation de plus de 2 semaines est prévue, vidanger l’eau du bac et du réservoir d’eau et sécher le bac. Une fois installé, ne jamais déplacer cet insert ou le mettre à plat sur le sol sans vidanger l’eau du bac et du réservoir d’eau. Le réservoir d’eau, le bac, le couvercle du bac, le bouchon du réservoir et les ltres à air doivent être nettoyés une fois toutes les deux semaines, en particulier dans les régions où l’eau est calcaire. Ne jamais utiliser l’insert si les ampoules ne fonctionnent pas. Les ampoules doivent être régulièrement contrôlées comme décrit à la section « Entretien », « Remplacement des ampoules ».
Instructions d’installation Veiller à retirer tous les emballages (lire attentivement les étiquettes de sécurité). Conserver tous les emballages pour une éventuelle utilisation ultérieure, que ce soit pour un déménagement ou un retour en usine. Pour réduire les pertes de chaleur et empêcher que l’appel d’air de la cheminée n’aecte le fonctionnement de l’insert, nous conseillons d’obturer le conduit de cheminée et de ne laisser qu’un petit passage pour la ventilation. Insérer les ampoules avant tout branchement sur le secteur. Les ampoules sont emballées séparément.
Pour installer l’appareil : Tenir l’insert par les côtés du cadre et le mettre soigneusement en place. Brancher l’insert sur une prise de 13 ampères / 240 volts. Veiller à ce que le câble d’alimentation sorte sur le devant de l’insert, à droite ou à gauche en fonction de l’emplacement de la prise électrique, et qu’il ne soit pas prisonnier sous l’insert, ce qui pourrait l’endommager. Lire attentivement les instructions suivantes avant de mettre l’appareil en marche.
Avant d’utiliser les commandes manuelles, remplir tout d’abord le réservoir d’eau (voir « Entretien », « Remplissage du réservoir d’eau »).
Commandes manuelles.
Les commandes manuelles se trouvent derrière le tiroir. (voir Fig.2 pour connaître la disposition des commandes manuelles) Interrupteur « A » : commande l’alimentation électrique de l’insert. Remarque : Cet interrupteur doit se trouver en position « MARCHE » ( I ) pour que l’insert fonctionne et dégage, ou non, de la chaleur.
Interrupteur « B » : commande le fonctionnement de l’insert.
Appuyer une fois sur pour mettre en marche l’eet amme. Un bip sonore retentit. Bien que les ampoules principales fonctionnent immédiatement, 30 secondes supplémentaires sont nécessaires pour que l’eet amme démarre.
Appuyer sur pour mettre l’insert en veille.
Un bip sono re retentit.
Bouton « C » : commande l’intensité de l’eet amme.
Tourner le bouton dans le sens horaire augmente l’eet amme, tourner le bouton dans le sens antihoraire diminue l’eet amme.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, les ampoules principales s’éteignent. Voir les instructions de la section « Entretien », « Remplissage du réservoir d’eau ». Une fois cette opération eectuée, les ampoules principales s’allument mais 30 secondes sont nécessaires pour que les ammes réapparaissent.
Fonctionnement à distance
Sur le panneau de commande, l’interrupteur A (voir Fig.2) doit être en position « MARCHE » ( I ) pour que la télécommande fonctionne. La télécommande comporte 2 boutons. (voir Fig.7) Pour fonctionner correctement, la télécommande doit être dirigée vers l’eet amme. Les fonctions de la télécommande sont les suivantes :
Appuyer une fois pour allumer l’eet amme uniquement. Un bip son ore retent it. (270 watt)
Veille Un bip son ore retent it.
Informations concernant les piles.
1. Retirer le couvercle des piles à l’arrière de la télécommande. (voir Fig.7)
2. Installer des piles AAA dans la télécommande.
3. Remettre en place le couvercle des piles.
Mettre au rebut toute pile présentant des fuites. Mettre au rebut les piles conformément aux réglementations locales applicables. L’électrolyte de toute pile est susceptible de fuir si des piles de type diérent sont installées ensemble, si les piles sont installées de manière incorrecte, si toutes les piles ne sont pas remplacées simultanément, si les piles sont jetées dans un feu ou en cas de tentative de charge d’une pile non rechargeable.
Disjoncteur thermique
Un disjoncteur thermique est intégré au ventilateur de l’insert pour prévenir les risques dus à une surchaue. En eet, des dommages sont susceptibles de se produire si la sortie de l’insert est obstruée de quelque manière que ce soit. Si le disjoncteur se déclenche, débrancher l’insert de la prise électrique et attendre environ 10 minutes avant de le rebrancher. Avant de rallumer l’insert, éliminer toute obstruction susceptible de restreindre la sortie de chaleur, puis reprendre le fonctionnement normal.
Astuces concernant l’utilisation de l’appareil.
1. Faire coulisser le tiroir uniquement lorsque le réservoir d’eau doit être rempli ou qu’une ampoule doit être remplacée, sinon un excédent d’eau risque de se trouver dans le bac et l’eet amme sera réduit. Si cela se produit, vider l’eau du bac selon les instructions de la section « Entretien ».
2. En réglant les ammes au minimum et non pas au maximum, l’appareil utilise environ 40 ml d’eau par heure et a une durée de vie 3 fois plus longue.
3. Ne pas incliner ou déplacer l’insert tant qu’il y a de l’eau dans le réservoir ou le bac.
4. Veiller à ce que l’insert soit placé sur une surface plate.
5. Le bouton « C » (voir Fig.2) de réglage des ammes peut être utilisé pour augmenter ou diminuer l’eet.
6. Quelquefois, les ammes semblent plus réelles lorsque ce bouton est réglé sur une position basse.
7. Donner au générateur de ammes le temps de réagir aux modications apportées à l’aide du bouton de réglage des ammes.
Entretien AVERTISSEMENT : DÉBRANCHER L’APPAREIL DU SECTEUR AVANT DE RÉALISER TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN
Remplacement des ampoules.
Si une grande quantité de fumée semble grise ou incolore, il se peut qu’une ou plusieurs ampoules soient défectueuses. L’état des ampoules peut être vérié comme suit.
1. En laissant l’eet amme allumé, ouvrir complètement le tiroir et faire coulisser délicatement le tiroir à fond en le tirant par la languette. (voir Fig.3)
2. Observer les ampoules à une certaine distance du devant de l’insert et déterminer quelles ampoules doivent être remplacées.
3. Mettre l’interrupteur « A » en position « ARRÊT » et débrancher l’insert du secteur.
4. Attendre environ 20 minutes pour permettre aux ampoules de se refroidir avant de les retirer.
5. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut et le placer dans un évier.
6. Retirer le bac tel que décrit dans la section Nettoyage.
7. Retirer l’ampoule défectueuse en la soulevant délicatement à la verticale et en sortant les broches de leur support (voir Fig.4 et 5). Remplacer par une ampoule de couleur Mystic originale, 12 V, 50 W, base Gu5.3, avec faisceau de 8°. Ces ampoules sont disponibles chez votre revendeur.
8. Insérer soigneusement les deux broches de l’ampoule neuve dans les deux orices du support de l’ampoule. Appuyer fermement sur l’ampoule pour la mettre en place (voir Fig.4 et 5).
9. Remettre en place le bac et le réservoir d’eau et refermer soigneusement le tiroir.
10. Mettre sous tension.
7
Remplissage du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, l’eet amme et fumée s’arrête et 2 « bips » retentissent. Eectuer les opérations suivantes pour le réapprovisionner :
1. Mettre l’interrupteur « A » en position (0). (voir Fig.2)
2. Faire coulisser le tiroir aussi loin que possible en le tirant par la languette. (voir Fig.3)
3. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut et vers l’extérieur.
4. Placer le réservoir d’eau dans l’évier et enlever le bouchon (sens antihoraire) pour l’ouvrir. (voir Fig.6)
5. Remplir le réservoir d’eau du robinet, d’une dureté maximale de 10 dH. Cela est nécessaire pour prolonger la durée de vie du générateur de ammes et de fumée. Dans les zones où la dureté de l’eau est particulièrement élevée, il faut procéder à un ltrage (par exemple à l’aide d’un ltre Maxtra). Ne pas utiliser de détartrant.
6. Revisser le bouchon sans trop le serrer.
7. Remettre en place le réservoir dans le bac, en tournant le bouchon du réservoir vers le bas et en tournant le côté plat du réservoir vers l’extérieur.
8. Appuyer une fois sur l’interrupteur « B » pour allumer l’eet amme. (voir section sur les commandes manuelles et la Fig.2)
9. Mettre l’interrupteur « A » en position « MARCHE » ( I ). (voir Fig.2)
10. Repousser le tiroir aussi loin que possible.
Nettoyage. AVERTISSEMENT – DÉBRANCHER L’ALIMENTATION SECTEUR AVANT DE NETTOYER L’INSERT.
Nous conseillons de nettoyer les éléments suivants une fois toutes les 2 semaines, en particulier dans les régions où l’eau est calcaire : réservoir d’eau, bac et joint, couvercle du bac, bouchon du réservoir et joint, ltre à air. Pour un nettoyage régulier, utiliser un chion à poussière doux et ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs. Utiliser la brosse douce d’un aspirateur de temps à autre pour nettoyer la grille du ventilateur et éliminer la poussière et les peluches qui se sont accumulées.
Réservoir d’eau
1. Retirer le réservoir d’eau comme décrit précédemment, le placer dans un évier et vider l’eau.
2. À l’aide de la brosse fournie, frotter délicatement les surfaces intérieures du bouchon en faisant particulièrement attention à la bague en caoutchouc de la rainure extérieure et au joint central en caoutchouc.
3. Mettre une petite quantité de détergent dans le réservoir, remettre en place le bouchon et bien secouer. Rincer jusqu’à ce que toutes les traces de détergent disparaissent.
4. Remplir avec de l’eau du robinet d’une dureté maximale de 10 dH, remettre en place le bouchon sans trop serrer.
5. Ne pas utiliser de détartrant pour le nettoyage de l’appareil. Cela pourrait écourter la durée de vie du générateur de fumée.
Bac
1. Mettre l’interrupteur « A » en position « ARRÊT » (0).
2. Faire coulisser délicatement le tiroir aussi loin que possible. (voir Fig.3)
3. Retirer le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut.
4. Débrancher le connecteur électrique placé du côté gauche du bac en desserrant tout d’abord les deux vis de retenue et en le dégageant soigneusement. (voir Fig.8)
5. Relâcher les attaches inférieures de maintien du bac en les tournant de 90°. Cela permet de dégager complètement le bac. (voir Fig.9)
6. Soulever délicatement le bac en veillant à le maintenir droit de façon à ne pas renverser l’eau. Placer l’ensemble dans l’évier. (voir Fig.10)
7. Libérer les deux attaches supérieures de maintien du bac en les tournant de 90°, puis soulever le couvercle du bac. (voir Fig.11)
8. Incliner délicatement, comme illustré, de façon à vidanger le liquide du bac. (voir Fig.12)
9. Placer une petite quantité de détergent dans le bac et, à l’aide de la brosse fournie, nettoyer délicatement toutes les surfaces y compris le disque métallique et le joint en caoutchouc qui se trouve dans la surface rainurée supérieure. Ne pas retirer les joints en caoutchouc. (voir Fig.13 et 14)
10. Une fois nettoyé, rincer soigneusement le bac avec de l’eau propre.
11. Nettoyer la surface de sortie du couvercle du bac avec la brosse et rincer abondamment à l’eau. (voir Fig.15 et 16)
12. Procéder aux étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour remonter l’ensemble.
Filtre à air.
1. Faire coulisser délicatement le tiroir aussi loin que possible. (voir Fig.3).
2. Mettre l’interrupteur « A » en position « ARRÊT » (0) (voir Fig.2)
3. Retirer le réservoir d’eau et le placer dans un évier avec le bouchon tourné vers le haut.
4. Faire coulisser délicatement le support en plastique du ltre à air vers le haut. (voir Fig.17)
5. Retirer l’ensemble ltre du support en plastique.
6. Le rincer soigneusement à l’eau dans l’évier et le sécher avec une serviette en tissu avant de le remettre en place.
7. Remettre en place l’ensemble ltre en veillant à ce que le ltre noir épais soit en contact avec le support en plastique. (voir Fig.18)
8. Remettre en place le réservoir.
9. Mettre l’interrupteur « A » en position « MARCHE » ( I ) (voir Fig.2).
10. Fermer complètement le tiroir.
Recyclage.
Pour les produits électriques vendus au sein de l’Union Européenne. Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu’ils arrivent en n de vie. Veiller à les recycler dans les endroits prévus à cet eet. Contacter l’administration locale ou le revendeur pour connaître la procédure de recyclage en vigueur.
Service après-vente
Pour obtenir une assistance après-vente, contacter le fournisseur auprès duquel l’appareil a été acheté.
Dépannage
Symptôme Cause Action corrective
L’eet amme ne démarre pas. La che n’est pas branchée sur une prise secteur.
L’interrupteur A est en position « MARCHE » (I), mais l’interrupteur de mode B n’a pas été enfoncé. (voir Fig.2)
Faible niveau d’eau.
Le connecteur basse tension n’est pas branché correctement (voir Fig.8)
L’eet amme est trop faible. Le bouton de réglage de l’eet amme est réglé trop bas.
Une odeur désagréable se dégage lors de l’utilisation de l’appareil.
L’eet amme produit trop de fumée. L’eet amme est réglé trop haut. Tourner le bouton de réglage C de l’eet amme vers la droite, jusqu’à ce qu’il
Les ampoules principales ne fonctionnent pas et il n’y a pas de ammes ni de fumée.
De l’eau fuit du réservoir Le joint en caoutchouc du couvercle est endommagé Contactez votre détaillant pour obtenir un nouveau joint
(voir Fig.2)
Le niveau d’eau dans le bac est peut-être trop élevé parce que le tiroir a été ouvert et fermé un certain nombre de fois ou que le réservoir d’eau a été retiré un certain nombre de fois ou que l’insert a été déplacé.
Le disque métallique situé à la base du bac est peut-être sale (voir Fig.13)
Eau sale ou stagnante.
Utilisation d’eau du robinet non ltrée.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Suivre les instructions de la section Entretien, « Remplissage du réservoir d’eau ».
S’assurer que le connecteur basse tension est correctement branché.
Appuyer une fois sur l’interrupteur B pour obtenir l’eet amme. (voir Fig.2)
Vérier que le réservoir d’eau est plein et qu’il y a de l’eau dans le bac.
Vérier que le connecteur est inséré correctement. (voir Fig.8)
Augmenter le niveau des ammes en tournant lentement le bouton de réglage C vers la gauche. (voir Fig.2)
Si le niveau d’eau dans le bac est supérieur à 40 mm, le bac doit être retiré et vidé dans un évier.
Nettoyer le disque métallique à l’aide de la brosse souple fournie. (voir Fig.13). Voir la section « Entretien » pour connaître la procédure pas-à-pas.
Nettoyer l’appareil comme décrit dans la section Entretien.
Utiliser de l’eau du robinet d’une dureté maximale de 10 dH uniquement.
soit au minimum puis le tourner lentement vers la gauche, de ¼ de tour environ à la fois. Donner au générateur de ammes le temps de se régler avant de modier le réglage. (voir Fig.2)
Vérier que la che est correctement branchée sur une prise murale. L’interrupteur “A” de la Fig. 2 est en position « MARCHE » ( I ). Appuyer sur l’interrupteur « B » de la Fig.2 de manière qu’un seul bip sonore soit émis, signalant la mise en marche de l’eet amme.
8
Opti-myst is a trade mark of GDC Group Ltd. This product is protected by one or more of the following patents: PCT/ EP2005/009774, PCT/ EP2007/002207, GB0717773.6, GB0717772.8, GB0717770.2, GB0809322.1. The design of this product is protected by EU Design Rights
RUBY Fires Vreekesweid 30-32 1721 PR Broek op Langedijk
www.rubyres.com
Netherlands +31 226 331420
[c]A Division of GDC All rights reserved. Material contained in this publication may not be reproduced in whole or in part, without prior permission in writing of GDC.
Loading...