
EXCLUSIVAMENTE PROFESIONAL

1. Indicaciones de seguridad
1.1 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descripción general Ruby 2
2.1 Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Teclas selección de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Instalación y puesta en marcha
3.1 Antes de la Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1 Modelos con alimentación hidráulica de red . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2 Modelos con alimentación hidráulica de depósito . . . . . . . . . . . .
3.3 Programación de dosis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Limpieza y cuidados diarios
4.1 Limpieza exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Limpieza de grupo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Cuidados diarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Selección modo iluminación de las teclas
5.1 Modos de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procedimiento para cambiar el modo de iluminación. . . . . . . . . . . . . . .
6. Señales de aviso
7. Incidencias y posibles causas
8. Condiciones de garantía
9. Información de contacto

2
Rogamos se asegure de leer atentamente este manual de usuario antes de poner
en marcha por primera vez su nueva máquina de café.
Guarde estas instrucciones en lugar seguro donde pueda consultarlas en caso
necesario.
La utilización inadecuada de esta máquina exime a Quality Espresso de cualquier
responsabilidad.
• La máquina sólo debería ser instalada por personal técnico
autorizado. El fabricante declina toda responsabilidad por los
posibles daños causados por una instalación inadecuada.
• Se recomienda la utilización de guantes y un mínimo de dos
personas para el transporte manual de la máquina al punto de
instalación.
• La máquina debe ser almacenada en lugares con una
temperatura superior a 5ºC.
• En caso de almacenamiento o bien transporte de la máquina con
temperaturas inferiores a 0ºC, y para evitar la congelación, se
debe vaciar previamente el circuito hidráulico de la máquina.
• En caso de congelación, la máquina debería colocarse en un
lugar con una temperatura superior a los 10ºC y esperar a que se
descongele. Bajo ninguna circunstancia, debe conectarse la
máquina al circuito eléctrico antes de la descongelación.
• Se recomienda instalar la máquina en un lugar espacioso, libre
de corrientes de aire y con una base sólida. Evite instalar la
máquina sobre una superficie húmeda o caliente.
• Regule la altura de la máquina a través de los pies de apoyo, la
inclinación máxima no podrá ser superior entre cualquiera de sus
ejes a 1º.
Indicaciones de seguridad
INFORMACION
Información que es importante o útil.
1.2 Indicaciones de seguridad
PELIGRO RIESGO ELECTRICO
Puede causar daños.

3
• Compruebe que todas las características de conexión eléctrica
coinciden en voltaje, frecuencia y potencia, con las descritas en la
placa de características de la máquina. La placa de características
se encuentra ubicada en el chasis debajo de la bandeja de
desagüe.
• Consideramos que la máquina se ha instalado correctamente,
cuando se ha hecho a través de un interruptor magneto-térmico
omnipolar adecuado a la potencia de la máquina, junto con un
diferencial que no exceda una corriente residual de 30 mA.
• La máquina tiene que ser instalada de acuerdo con la normativa
eléctrica vigente del lugar. Tiene que asegurarse que la instalación
eléctrica tiene una conexión fiable a tierra de acuerdo con las
normas anteriormente mencionadas. Quality Espresso declina toda
responsabilidad por los posibles daños causados por una
instalación o conexión a tierra defectuosa.
• No debe hacerse uso de extensiones o enchufes múltiples de
ningún tipo para conectar la máquina a la red de alimentación. El
cable de conexión a red, nunca deberá ser enrollado, por el
contrario, deberá extenderse al máximo para evitar un posible
sobrecalentamiento.
• Cualquier manipulación interna de la máquina, tiene que ser hecho
por un servicio técnico autorizado.
• Es obligatorio hacer la limpieza y el mantenimiento preventivo de
acuerdo con la frecuencia indicada por la máquina o el servicio
técnico.
• El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños a la
máquina debido al incumplimiento de esas obligaciones, así como
las debidas a un uso incorrecto o inadecuado de la máquina.
• Todos los componentes de la máquina, incluyendo el cable de
alimentación, serán reemplazados sólo por recambios originales. Si
el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligr o.
• Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento, dejar la
máquina sin energía eléctrica ya sea a través del interruptor
general de la instalación o desconect and o el cabl e de alimentación.
• El acceso al área de servicio solo está permitido aquellas personas
que tengan conocimientos y experiencia práctica sobre el aparato,
en particular en lo que concierne a la seguridad y a la higiene.

• Instalar la máquina sobre una base sólida
• Este equipo pueden utilizarlo personas con capaci-
dades f ísicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al uso del
aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica. Los niños no deben jugar con el
aparato.
• No utilice la máquina al aire libre, a menos que esté
protegida de elementos externos (aire, lluvia, niebla,
etc.)
• El equipo no será expuesto en ningún caso, incluido al
realizar la limpieza, a chorros de agua o vapor.
• No toque la máquina c on los pies mojados, húmedos o
desnudos, así como con las manos mojadas o
húmedas.
• La máquina no se utilizará para servir otros productos
que no sean los descritos en este manual.
• Evitar posibles quemaduras no tocando las salidas,
antes, durante y después de servir un producto.
Tenga cuidado con los recipientes utilizados para servir
los productos (tazas, jarras, vasos, etc.) pueden estar
calientes.
• No vierta agua ni ponga recipientes húmedos en la
parte superior de la máquina. El agua podría filtrarse a
través de los orificios de ventilación y causar daños en
la máquina o al personal que la manipula.
Nota: este aparato no supera los 70 dB de presión acústica.

5
2.1 Vista general
2.2 Teclas selección de producto
Depósito o red s egún modelo
Presión bomba
Bomba vibr. 18 bar (mod. dep.)
Bomba rot. 8-9 bar (mod. red)
2.500 W (230 V)
1.500 W (115 V)
Descripción general Ruby 2
2 - Teclas selección de producto
10 - Manómetro presión caldera
12 - S alida agua caliente
b - S ervicio de café continuo
c - S ervicio de dos cafés
d - Indicador de nivel (Caldera)
f - Indicador calentamiento (Resistencia)
e - Indicador nivel depósito (mod. con depósito)
13 - Depósito agua (según modelo)
Indicador nive l (m od. co n d epó sito)

6
El aparato solo debe instalarse en lugares donde su uso y mantenimiento estén restringidos a personal capacitado.
Las temperaturas ambiente máxima y mínima para el funcionamiento correcto del aparato son de 35ºC y 5ºC.
3.1 Antes de la instalación
3.2 Instalación
Una vez desembalada la máquina, se deben realizar las siguientes operaciones:
3.2.1 Modelos con alimentación de agua de red
• Comprobar que el voltaje de la red es el mismo que consta en la placa de
características y en la documentación de la máquina.
Instalación y puesta en marcha
• Abrir el grifo de vapor para evitar falsas
presiones dentro de la caldera en el
momento de la carga automática. Cerrar una
vez finalizado el punto 5 - pág.7.
• Conectar la salida del descalcificador a la entrada
de agua del aparato (3).
• Abrir el grifo de paso (1) y verificar que no hay
fugas de agua.
Verificar antes de la instalación:
Modelos con alimentación hidráulica de red
1. Tubo para desagüe con diámetro interior no inferior
a 35 mm.
2. Tubo alimentación hidráulico de red a
descalcificador. (se suministra con la máquina).
3. Grifo de paso con salida 3/8” G.
4. Base enchufe con toma de tierra y protegido con
interruptor magneto-térmico.
5. Tubo alimentación agua de descalcif ic ador a
máquina (se suministra con la máquina).
6. Tubo de desagüe.
7. Descalcificador.
Modelos con alimentación hidráulica de depósito
1. Base enchufe con toma de tierra y protegido con
interruptor magneto-térmico.
Se recomienda que el agua tenga una dureza
entre 5-8 dHº(8-14 fHº), para evitar incrustaciones
calcáreas y obtener una calidad óptima del
producto.
• Colocar el equipo en el banco de trabajo, y realizar
las conexiones para la alimentación de agua, desde
el grifo de paso (1) al descalcificador (2).
• Purgar la salida del descalcificador hacia un cubo
hasta que el agua salga limpia.
1

Es importante que el tubo de desagüe esté
completamente recto y no quede colgando,
para facilitar un buen drenaje.
• Pasar el tubo de desagüe por la apertura de la
base de la máquina y conectar el tubo en el racor
de la figura, finalmente llevar el otro extremo del
tubo al desagüe.
• Conectar el tubo de desagüe en la máquina
• Pulsar el interruptor general.
Al inicio la centralita electrónica detecta que no
hay nivel de agua en la caldera, activa la
electroválvula de carga y la bomba, estas
permanecen activas hasta que la sonda de nivel
detecta el nivel de agua adecuado. Justo a partir
de este momento la resistencia de la caldera se
activará calentando todo el sistema.
Si la centralita no detecta nivel de agua en la
caldera en 6 minutos, los leds de las teclas de
un café y dos cafés junto con el led indicador
de nivel permanecerán parpadeando. La alarma
desaparecerá con el apagado y posterior
encendido de la máquina.
• Conectar la clavija de la máquina a una base de
conexión adecuada según la normativa eléctrica
vigente del lugar.
• Colocar el porta filtros en el grupo de erogación
y Pulsar la tecla de continuo para purgar el
grupo, dejar fluir el agua durante unos 30
segundos y esperar aproximadamente 15
minutos hasta que la máquina esté a
temperatura de régimen de trabajo, observando
que el manómetro indica una presión de 1bar.
6
• Mientras la máquina se calienta, proceder a la
instalación del molino, ajuste del punto de molido
y dosificación.
• Una vez la máquina haya alcanzado la
temperatura de trabajo y hayamos ajustado el
punto de molido procederemos a programar la
dosis de café (ver apartado 3.3, pg. 9)
No debe hacerse uso de extensiones o
enchufes múltiples de ningún tipo para conectar
la máquina a la red de alimentación.
El cable de conexión a red, nunca deberá ser
enrollado, por el contrario, deberá extenderse al
máximo para evitar un posible
sobrecalentamiento.
Borne para la conexión de

3.2.2 Modelos con alimentación hidráulica de depósito
• Pulsar el interruptor general.
Al inicio la centralita electrónica detecta que no
hay nivel de agua en la caldera, activa la
electroválvula de carga y la bomba, estas
permanecen activas hasta que la sonda de nivel
detecta el nivel de agua adecuado (durante el
proceso de llenado inicial, podría ser necesario
llenar el depósito varias veces) Justo a partir de
este momento la resistencia de la caldera se
activará calentando todo el sistema.
Si la centralita no detecta nivel de agua en la
caldera en 6 minutos, los leds de las teclas de un
café y dos cafés junto con el led indicador de
nivel permanecerán parpadeando. La alarma
desaparecerá con el apagado y posterior
• Conectar la clavija de la máquina a una base de
conexión adecuada según la normativa eléctrica
vigente del lugar.
3
• Colocar el porta filtros en el grupo de erogación y Pulsar la tecla de continuo para purgar el grupo, dejar fluir el agua
durante unos 30 segundos y esperar aproximadamente 15 minutos hasta que la máquina esté a temperatura de régimen
de trabajo, observando que el manómetro indica una presión de 1bar.
• Mientras la máquina se calienta, proceder a la instalación del molino, ajuste del punt o de molido y dosificación.
• Una vez la máquina haya alcanzado la temperatura de trabajo y hayamos ajustado el punto de molido procederemos a
programar la dosis de café (ver apartado 3.3, pg. 9)
• Los model os con depósito desaguan el agua
residual en la bandeja de desagüe sin conexión
exterior a un desagüe general, por esta razón
incorporan un indicador de nivel en la bandeja.
No debe hacerse uso de extensiones o
enchufes múltiples de ningún tipo para
conectar la máquina a la red de alimentación.
El cable de conexión a red, nunca deberá ser
enrollado, por el contrario, deberá extenderse
al máximo para evitar un posible
• Colocar el equipo en el banco de trabajo, abrir la
tapa superior para acceder al depósito de agua.
Llenarlo de agua sin sacarlo de su alojamiento y
asegurarse que los tubos de aspiración y retorno
permanecen en el fondo del mismo, finalmente
volver a cerrar la tapa.
5
Se recomienda que el agua tenga una dureza
entre 5-8 dHº(8-14 fHº), para evitar
incrustaciones calcáreas y obtener una calidad
óptima del producto.
Verificar el indicador de nivel, y vaciar la bandeja
Borne para la conexión de

9
3.3 Programación de dosis
• Máquinas electrónicas: podemos ajustar las dosis de café en las teclas de un café y dos cafés.
• E s una obligación diaria mantener la máquina en óptimas condiciones de lim pieza, para garantizar la higiene necesaria y una
buena calidad del producto final, así como una mayor vida útil de la máquina.
Entrar en Modo programación:
• Con la máquina apagada, mantener pulsado la tecla de café continuo del grupo 1, encender la máquina a través del
interruptor general y esperar más de 4 s. con el continuo pulsado hasta que las luces de las teclas de selección se
apaguen. Sólo son programables las teclas de un café y dos cafés.
a. Poner la dosis de café molido o la cápsula (según
mod.) en el porta filtros de uno o dos cafés e
insertarlo en el grupo.
b. Pulsar la tecla a programar durante más de 3 s.
hasta que el café empiece a salir, cuando se haya
obtenido la cantidad deseada, volver a pulsar la
misma tecla para parar.
c. Para salir del modo programación, apagar y
encender la máquina a través del interruptor
general. Programando el grupo izquierdo, el
derecho queda programado automáticamente.
Limpieza y cuidados diarios
1. Accionar el grupo durante 20 sg. para desaguar el agua
retenida en el circuito.
2. Comprobar que el agua sale por la ducha formando un
solo chorro y de forma continua, sino es así, hacer una
limpieza con el filtro ciego. Substituir junta y ducha si el
problema persiste.
3. Eliminar del dosificador, los restos de café molido del día
anterior.
4. Verificar que la dosis de café y el punto de molienda son
los adecuados.
5. Hacer un café y comprobar que sale correctamente.
1. Limitar la cantidad de café a moler, al consumo del
momento, ya que el café que queda molido de un día
para otro se debe desestimar.
2. Limpieza del grupo (ducha y descarga) con ayuda del
filtro ciego.
3. Limpiar el filtro y el porta-filtros con agua caliente,
verificar a contraluz que los orificios del filtro no estén
obstruidos. Dejar colocado el porta-filtros en el grupo sin
tensionar.
4. Limpiar con un paño húmedo el tubo de vapor y purgarlo
repetidas veces.
5. Limpiar la bandeja de desagüe de los restos de café.
Si estamos programando las dosis para un café y dos
cafés y transcurren más de 15 s. sin detectar los
impulsos del contador, se activará la alarma de contador
volumétrico y comenzaran a parpadear las teclas de un
café y de dos cafés. Para eliminar el parpadeo pulsar
cualquiera de las teclas, volviendo de este modo al
estado de programación. Si después de hacer un nuevo
intento sigue apareciendo la alarma llamar al servicio
Alarma de contador volumétrico
No utilizar ningún producto químico ni abrasivo
para la limpieza de la máquina, usar
únicamente un paño de algodón humedecido
con agua. Ponga especial cuidado en el teclado
y las zonas relacionadas con el producto, lanza
de vapor, salida agua caliente, grupo y portafiltros.
Limpiar diariamente el grupo de café para mantener una óptima calidad
de café. Para limpiar el grupo de café seguir las siguientes instrucciones:
1. Poner el filtro ciego en el porta-filtros.
2. Insertar el porta-filtros en el Grupo
3. Pulsar la tecla de café continuo y esperar 10 s.
4. Volver a pulsar la tecla de continuo para detener y esperar 10 s.
Repetir este proceso 15 veces, hasta que el agua salga limpia por la
descarga.
- No apilar más de tres tazas de altura.
- Evitar recalentar la leche. Calentar pequeños volúmenes.
- Antes de calentar leche abrir el vapor para purgar. Una vez finalizada la operación purgar de nuevo y limpiar el tubo con
un paño húmedo.

10
5.1 Modos de iluminación
Podemos elegir entre 3 modos de iluminación distintos para las teclas de selección de producto en las máquinas electrónicas.
5.2 Procedimiento Para cambiar el modo de iluminación
Con la máquina apagada mantener pulsadas simultáneamente las t eclas de un café y café continuo del grupo izquierdo. Sin soltar
pulsar el interruptor general y esperar que las tres tecl as empiecen a parpadear, indicando que se ha entrado en el modo selección de
iluminación.
• Pulsar la tecla de un café para seleccionar el “Modo 1”.
• P ul sar la tecla de café continuo para seleccionar el “Modo 2”.
• P ul sar la tecla de dos cafés para seleccionar el “Modo 3”.
Selección modo iluminación de las teclas
Por defecto todos las teclas están iluminadas,
al pulsar una tecla, esta permanece iluminada
y las demás se apagan.
Por defecto todas las teclas están iluminadas,
al pulsar una tecla, esta se apaga y las
demás quedan iluminadas.
Por defecto todas las teclas permanecen
apagadas, cuando pulsamos una tecla, se
ilumina la tecla y las demás permanecen
apagadas.
Alarma de contador volumétrico

11
Se garantiza durante 12 meses (a partir de su instal ación) l os componentes de la máquina que por defecto afecten al buen
funcionamiento de la misma.
La GARANTIA comprende exclusivamente la sustitución gratuita de las piezas con defectos de fabricación. En ningún caso implicara
la sustitución de la máquina en su conjunto.
Quedan excluidos de esta garantía los componentes de vidrio, goma, plástico o aquellas piezas eléctricas que, por variaciones en la
red, causen desperfectos o afecten al funcionamiento de otros componentes. Así como aquellas que, por el uso normal, sufran
desgaste.
Las máquinas que hayan sido manipuladas por personal no autorizado o aquellas en las que se aprecie un uso indebido de las
mismas, perderán todas las condiciones de la GARANTIA.
Sólo los SERVICIOS TECNICOS, autorizados, están en condiciones de ofrecer una reparación garantizada con repuestos
ORIGINALES. Los gastos por desplazamientos, mano de obra y dietas a que hubiera lugar, por la reparación de un producto,
correrán a cargo del mismo usuario.
Dirección de contacto
QualityEspresso S.A.
Fabricantes de máquinas de café espresso desde 1952
Motores, 1-9
08040 Barcelona
Tel. +93 223 12 00
Fax +93 223 20 17
Export Tel. +34 933 946 305
Export Fax +34 933 322 111
www.qualityespresso.net
e-mail: info@qualityespresso.net
El fabricante se reserva el derecho a introducir en este modelo, sin previo avis o, l as mejoras técnicas derivadas de su constante
investigación.
• Parpadeo en las teclas de un c afé,
dos cafés y el led indicador de nivel.
Falta de agua en la red.
Obstrucción en la alimentación de agua.
Si el agua tiene partículas en
suspensión o es demasiado dura,
debe instalarse un filtro
descalcificador.
• E rogación lenta, café quemado.
Tarado de la bomba rotativa incorrecto.
Comprobar la presión de la bomba
• Caf é quem ado y frío.
• Crema oscura, con tendencia a
formar poros.
• P arpadeo de l as teclas de un café y
dos cafés en cualquiera de las dos
botoneras.
Baja presión de la bomba.
Filtro sobre el inyector sucio,
parcialmente obstruido.
Contador volumétrico no funciona
correctamente.
Café excesivamente fino o falta agua.
En el caso del parpadeo y para
saber si es el café, por falta de agua
o por el contador, retirar el portafiltro y actuar sobre el pulsador de la
botonera. Si el parpadeo continua y
ha salido agua, puede deberse al
Seguridad de nivel ha actuado.
Comprobar que el grifo general de
agua está abierto.
La alarma desaparecerá con el
apagado y posterior encendido de la
máquina.
Incidencias y posibles causas

WARNING. TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK.
DO DOT REMOVE CO VE R (O R BACK)
NO USER – SERVICEABLE PARTS I NSI DE
REPAIR SHO ULD BE DO NE BY AUTHO RIZ ED SERV ICE PERSO NNEL ONL Y
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN

1. Safety indications
1.1 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Safety indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. General description of Ruby 2
2.1 General Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Product Selection Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Installación and Start-up
3.1 Prior to Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Installacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.1 Models with connection to mains water supply . . . . . . . . . . . . . . .
3.2.2 Models with internal water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Dose Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Cleaning and Daily Care
4.1 External Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Cleaning of Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Daily Care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Selecting Pushbutton LED Illumination Mode
5.1 Illumination Modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Procedure for Changing Illumination mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Warning Signals
7. Incidents and Possible Causes

13
1.1 Symbols
We advise that you read this user manual carefully before starting your new coffee
machine for the first time.
Keep these instructions in a safe place where you can access them if needed.
The inadequate use of this machine releases Quality Espresso from all liability.
• This machine should only be installed by an authorised technical
service. The manufacturer declines all responsibility for any
damage caused due to inadequate installation.
• We recommend using gloves and at least two people for
transporting the machine to the installation point.
• The machine must be stored in a place where the temperature
exceeds 5ºC.
• In the event of storing or transporting the machine at
temperatures below 0ºC, and to avoid it from freezing, the
machine's hydraulic circuit must previously be emptied.
• In the event of it freezing, the machine must be placed at a
temperature exceeding 10ºC to be defrosted. The mac hine
should never be connected to the electric power supply before it
has fully defrosted.
• We recommend the machine is instal led in a spacious area, free
from air currents and on a solid base. Avoid installing it on a
damp or hot surface.
• Adjust the height of the machine by means of the support legs,
the maximum inclination between any of its axis should not
exceed 1º.
Important or useful information.

14
• Check that the voltage, frequency and power characteristics of the
electrical installation coincide with those described on the
machine's characteristics plate. The characteristics plate can be
found below the drainage tray.
• We consider that the machine has bee n installed correctly when
this has been performed by means of the appropriate omnipolar
magneto-thermal switch in line with the machine's power, along
with a differential which does not exceed the residual current of 30
mA.
• The machine must be installed according to the country's current
electrical regulations. You must ensure the electric installation has
a reliable earthed connection, according to the aforementioned
standards. Quality Espresso declines all responsibility for any
possible damage caused by a faulty installation or earth
connection.
• Do not use extension cables or multiple adaptors of any type to
connect the machine to the power supply. The power supply cable
should never be wound up, it should be as straight as possible in
order to prevent it overheating.
• Any internal handl i ng of the machine must be performed by an
authorised technical service.
• Preventive cleaning and maintenance must be performed in
accordance with the frequency indicated by the machine or the
technical service.
• The manufacturer dec l ines all responsibility for any possible
damage caused to the machine due to no n-compliance with these
obligations, as well as those due to incorrect or inappropriate use of
the machine.
• All of the machine's components, including the connection cable,
must be replaced with original spare parts. If the connection cable
is damaged, so as to avoid any possible danger, it must be
replaced by the manufacturer, its authorized technical service or
suitably qualified personnel.
• Before performing any maintenance operation, ensure the machine
is disconnected from the electric power supply by using the
machine’s general switch or disconnecting the power supply cable.
• Access to the service area is only allowed those people who have
knowledge and practic al experience of the machine , in particular as
regards safety and hygiene.

Important Safety Precautions
• Install the machine on a solid base
• People with reduced physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced people, should only use
this machine under supervision and after receiving
appropriate training in its safe operation so that they
understand any risks involved. Children should not be
in contact with the equipment and must not use it.
• Do not use this machine outdoors, unless it is protected
from external elements (wind, rain, fog, etc.)
• The machine should not be exposed to spraying with
water or steam, including when being cleaned.
• Do not touch the machine with wet, damp or bare feet,
or with wet or damp hands.
• The machine should not be used for serving products
other than those described in this manual.
• Avoid any possible burns by not touching the outlets,
before, during and after serving a product.
Take care with the containers used for serving the
products (cups, jugs, glasses, etc.), as these may be
hot.
• Do not pour water or place damp containers on top of
the machine. Water may filter through the ventilation
holes and damage the machine or the pers onnel
handling it.
Note: this device does not exceed 70 dB of acoustic pressure.

16
2.1 General Overview
2.2 Product Selection Buttons
Water supply
Main water net or inter. tank,
depending on the model
Vibr. Pump 18 bar (mod. With
2.500 W (230 V)
1.500 W (115 V)
Tank capacity 5 L (models with internal tank)
General Description of Ruby 2
2 - P roduct Selection Buttons
10 - B oiler Pressure Gauge
d - B oiler Water Level indicator
f - Heating Element Indicator
Level indicator (Tank models)
13 - Water Tank (depends on model)
e -Tank water level indicator (Tank models)

17
The machine should only be installed in places where its use and maintenance is restricted to trained
personnel. The minimum and maximum ambient temperatures for a correct operation of the machine are 5º
and 35º centigrade respectively.
3.1 Prior Installation
3.2 Installation
Once the machine has been unpacked, the following steps should be performed:
3.2.1 Models with connection to mains water supply
• Check that the electricity supply voltage is the same as that listed on the
specification plate and in the machine’s docum enta t ion .
Installation and Start-up
Verify before Installing: This equipment shall be installed
in accordance with local plumbing codes
Models with connection to mains water supply
1. Drainage tube with an interior diameter no less
than 35 mm.
2. Mains water network supply tube connected to
water softener.
3. Stopcock with 3/8” G exit.
4. Grounded plug protected with a magnetothermic circuit breaker.
5. Water supply tube (supplied with machine)
from water softener.
6. Drain tube
7. Water softener
Models with internal water tank
1. Grounded plug protected with a magnetothermic circuit breaker.
• Connect the water suppl y tube from the outlet
softener to the water inlet of the machine (3).
• Open the stopcock (1) and check that the
connection is not leaking.
• Place the machine on the workbench and
connect the wáter supply from the stopcock (1) ,
to the softener (2).
• Let the wáter flow to clean it.
1
It is recommended to use water with a hardness
between 5-8 dHº (8-14 fHº), to avoid calcific at i on
and to obtain an optimal quiality of coffee and tea.

• Lead the drainage tube through the opening at
the base of the machine and connect the tube to
the fitting. Then, lead the end of the tube to the
drain.
• Connect the drainage tube to the machine
It is important that the drainage tube is
completely straight with no angles in order to
facilitate good drainage.
• Press the main power switch.
At start-up the electronic control box detects that
there is no water in the boiler and activates the
filling valve and the pump. These remain active
until the level probe detects adequate water
level. As soon as this occurs, the boiler element
will switch on, heating the entire system.
5
If the control box does not detect an adequate
water level in the boiler within 6 minutes, the onecoffee and two-coffee LED keys plus the level
indicator LED will blink, indicating a water level
warning. This warning can be cancelled by turning
the machine off and on again.
• Connect the machine plug to the appropriate
connection base according the current electrical
standards of the area.
• Place the filter holder in the group head, press
the continuous coffee button to purge the group,
let water flow for 30 seconds. Then wait
approximately 15 minutes until the machine is at
normal working temperature, observing whether
the gauge indicates a pressure of 1 bar.
6
• While the machine is heating, proceed with the
installation of the grinder. Adjust the grinding
point and doses.
• Once the machine has reached working
temperature and we have adjusted the grinder,
we can program the coffee doses (see section
3.3, pg. 20)
You should not use extension cords or outlet
adapters of any kind to connect the machine to
electricity network.
The network connection cable, should never be
rolled up; instead, it should be fully extended to
avoid possible overheating.
.
Terminal for the connection
of an external potential
equalisation conductor.

3.2.2 Models with internal water tank
At start-up the electronic control box detects that
there is no water in the boiler and activates the
filling valve and the pump. These remain active
until the level probe detects a correct water level.
During the initial filling of the boiler, it might be
necessary to re-fill the water tank several times.
As soon as the probe detects a correct water
level, the heating element will switch on, heating
If the electronic control box does not detect an
adequate water lever in the boiler within 6
minutes, the one-coffee and two-coffee led keys
together with the tank water indicator led will
blink, indicating a water level warning. This
warning can be cancelled by turning the machine
• Connect the machine to the appropriate plug
connection according to the current electrical
standards of the area.
3
• Place the filter holder in the group head, press the continuous coffee button key to purge the group and let water flow out
for 30 seconds. Then wait approximately 15 minutes until the machine is at normal working temperature, observing
whether the pressure gauge indicates a pressure of 1bar.
• While the machine is heating, proceed with the installation of the grinder. Adjust fi neness and doses.
• Once the machine has reached the normal working temperature and we have adjusted the grinder, we can program the
coffee doses (see section 3.3, pg. 20)
• The internal water tank models drain the residual
water in the drainage tray without an external
connection to a drainage system. For this reason,
they have a level indicator.
You should not use extension cords or outlet
adapters of any kind to connect the machine to
the supply network.
The mains connection cable should never be
rolled up; instead, it should be fully extended to
avoid possible overheating.
• Place the machine on the workbench and open
the top lid to Access the water tank. Fill it with
water without removing it from its housing and
ensure that the filling and suction tubes remain at
the bottom. Lastly, close the lid.
5
It is recommended to use water with a hardness
between 5-8 dHº(8 -14 f Hº), to avoid calcification
and to obtain an optimal Quality of coffee and
tea.
Check the level indicator and empty the drainage
Terminal for the connection
of an external potential
equalisation conductor.

20
3.3 Dose Programming
• We can program the amount of coffee one the one-coffee and two-coffee pushbuttons.
• K eep the machine in optimal conditions of cleanliness is a dail y requirement for guaranteeing the necessary higiene and good
Quality of the final beverage, as well as a longer service life for the machine.
• With the machine turned off, hold down the c ont i nuous coffee button. Turn on the machine and wait 4 seconds with the
continuous coffee key pressed until the selection button lights turn off. Only the one-coffee and two coffee buttons are
programmable.
a. Put the ground coffee or the capsule (according
to the model) in the filter holder for one or two
coffees and insert into the group head.
b. Press the one-coffee key of the left group for
more than 3 seconds until the coffee begins to
come o ut. When you have reached the desired
amount of coffee, press the same key again.
Repeat these steps on the two-coffee key.
c. To exit programming mode you must turn off
and turn on the machine again with the main
power switch. Doses of the first group are
copied to the second group.
1. Activate the group head for 20 seconds to urge the water
in the circuit.
2. Check that the water comes out through the shower in a
single, continuous stream. If it does not, clean it with the
blind filter. Replace the part and spout if the problem
persists.
3. Remove from the grinder dispense chamber any ground
coffee from the previous day.
4. Verify that the ground coffee dose and grinding point are
correct.
5. Prepare a coffee and verify that it comes out correctly.
1. Limit the amount of coffee to be ground to single
servings since the ground coffee from one day should be
discarded the next.
2. Rinse the group head with the help of the blind filte.
3. Clean the filter and the filter holder with hot water and
hold it up to the light to make sure the filter holes are not
obstructed. Leave the filter holder in the group head
without over-tightening it.
4. Clean the steam arm with a damp cloth and purge it
several times.
5. Clean the drainage tray.
At the beginning of the day
If we are programming the amount of coffee for one
coffee and two coffees and more than 15 seconds go by
without detecting counter impulses, the flowmeter
warning will be activate and the one-coffee and twocoffee keys will begin to blink. To turn off the blinking,
press any key, which will return you to programming
mode. If after trying again the warning signal appears,
call a service technician.
Do not use any chemical or abrasive products
to clean the machine. Only use a cotton cloth
moistened with water. Pay special attention to
the pushbuttons and the areas related to
beverage preparation: the steam arm, the hot
water outlet and the filter holder and group
head.
Rinse the group head daily to maintain an optimal quality of coffee. To
clean the coffee holder, follow these instructions.
1. Put the blind filter in the filter holder.
2. Insert the filter holder into the part.
3. Press the continuous coffee key and wait 10 seconds.
4. Press the continuous key again to stop and wait 10 seconds.
Repeat this cleaning cycle 15 times, until the water comes out
clean thorough the discharge valve.
- Do not stack cups mo r e than three cups high.
- Avoid reheating milk. Heat in small amounts.
- Before foaming milk, open the steam valve to purge it. Once the foaming is done, purge again and clean the tube with a
damp cloth.

21
5.1 Illumination modes
We can choose between 3 different illumination modes for the product selection pushbuttons.
5.2 Procedure for changing the illumination mode
With the machine turned off, simultaneously press the one-coffee and continuous coffee k eys of the group 1 (left). W i thout releasing the
buttons, press the mains power switch and wait for all tree lights to begin blinking, indicating that you have entered int o the illumi nation
selection mode.
• Press the one-coffee pushbutton to select “Mode1”.
• Press the continuous coffee pushbutton to select “Mode 2”.
• Press the two-coffee pushbutton to select “Mode 3”.
Selecting Pushbutton LED Illumination Mode
By default, all the pushbuttons are illuminated.
When a button is pressed, it remains illuminate
and the others turn off.
By default, all the pushbuttons are illuminated.
When a pushbutt on is pressed, it will turn off
and the others will remain illuminated.
By default, all the pushbuttons are unlit. When
we press a button that key lights up and the
others remain unlit.
Alarm and Indication Signals
Boiler Heating Element On

22
All components of the machine are guaranteed for 12 months (from installation) against any defect that affects correct operation.
The GUARANTEE exclusively covers replacement of parts with manufacturing defects. Under no circumstances does it imply
complete replacement of the machine.
This guarantee does not cover glass, rubber or plastic components or electrical parts that cause damage or affect the operation of
other components, due to fluctuations in the main voltage supply nor parts that are worn out by normal use.
Any machines that may have been manipulated by unauthorized personnel or those with indications of incorrect use, will forfeit all
conditions of this GUARRANTEE.
Only authorized TECHNICAL SERVICES, are able to offer guaranteed repairs using ORIGINAL parts. A ny labour, travel and lodgi ng
costs for the repair of any product are at the user’s expense.
Contact address
Quality Espresso S.A.
Espresso coffee machine manufacturer sin ce 1952
Motores, 1-9
08040 Barcelona
Tel. +93 223 12 00
Fax +93 223 20 17
Export Tel. +34 933 946 305
Export Fax +34 933 322 111
www.qualityespresso.net
e-mail: info@qualityespresso.net
The manufacturer reserves the right to introduce without prior notice, all technical improvements derived from its constant researc h into
this model
• One coffee, two coffee keys and LED
level indicator blinking.
- No water in t he network.
- O bstruction in water supply.
- If the water has particles
suspended in it ori s too hard, you
should install a water softener
filter.
• S l ow dispensing, burnt coffee.
- Incorrect calibration of the pump.
- Check the pump pressure with a
• B urnt and col d coffee.
• Dark cream, with a tendency to be
porous.
• One coffee and two coffee lights
blinking, on any of both touch-
- Grinding point too fine.
- Low pum p press ure.
- Injector filter dirty, partially obstructed.
- F l owm eter does not work correctly.
- Coffee is excessively fine or there is no
water.
- If they are blinking and to know
whether it is due to the coffee, or due
to a lack of water or due to the
flowmeter, take out the filter holder
and press the Button, if the blinking
continues and water has come out, it
may be due to the flowmeter.
- Boiler water level alarm has been
- Check that the main water valve is
open.
- T he warning will di sappear once
the machine is turned off and
turned on again.
Incidents and Possible causes