1
2Electrical connection - 5 -
3Connect the ground terminal - 5 -
4Electrical protection of the device - 5 -
5Manual operation - 5 -
6Trial operation - 5 -
7Settings for Actuator - 6 -
8Heating - 6 -
9Replacement of components - 7 -
10Maintenance, repair - 7 -
11Hints Fehler! Textmarke nicht definiert.
Index
Installation sur les vannes - 8 -
1
2Connexions électriques - 8 -
Connectez la borne de terre - 8 -
3
Protection électrique de l’appareil - 8 -
4
Commande manuelle - 8 -
5
Contrôle démage - 8 -
6
Réglages - 8 -
7
Chauffage - 8 -
8
Remplacement du circuit imprimé - 8 -
9
l10 Maintenance et entretien 10
11 Remarques 11
Anhang / Appendix / Annexe
1 Technische Daten / Technical specification /
2 Elektrischer Anschlußplan / Terminal connection /
schéma de cablage 13
3 Einbau des Antriebes / installing the drive / Installation de l'unité 14
4 Komponenten /components / composants 15
5 Ersatzteilliste / spare parts list / liste de rechange 19
6
Caractéristiques techniques 12
08/2013
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 15E - 8020
1Anbau auf Armatur
Der Anbau auf die Armatur kann in beliebiger Lage erfolgen. Die Kupplung ist standardmäßig mit einem
Anschlussgewinde M12 ausgeführt.
Bei der Bestellung eines Antriebes muss die Länge der Abstandsbolzen bzw. der Jochtyp angegeben werden.
• Mutter M12 aufschrauben
• Federring und Parallelführung über Ventilspindel legen
• Bolzen auf Ventilspindel aufschrauben
• Antrieb auf Ventil setzen und mit den Muttern bzw. Schrauben festschrauben
• Parallelführung mit Schrauben M6 mit Antriebsspindel verbinden
Der Betrieb in senkrechter nach oben und waagerechter Lage mit den Säulen übereinander ist zulässig.
Der Antrieb ist so einzubauen, dass man genügend Abstand zu Handverstellung hat (Bild 3 Pos. 1). Weiterhin
müssen ca.
130 mm Abstand zum Gehäuse-Oberteil sein (Bild 3 Pos. 2), um diesen demontieren zu können.
2 Elektrischer Anschluss
Beim elektrischen Anschluß des Stellantriebes müssen die Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Kontrolle der Stromart, Netzspannung und Frequenz mit den auf dem Typenschild angegebenen Daten.
Der Antrieb ist mit 3 x M 16 Kabeleinführungen versehen. Für die Erhaltung der Schutzart und Vermeidung von
Langzeitkorrosionsschäden müssen die Kabelverschraubungen richtig verschraubt werden.
Der Anschluss erfolgt gemäß dem elektrischen Anschlussplan (Bild 1).
Die Anschlussleitungen müssen mindestens für 90° C Dauertemperatur zugelassen sein.
Wartung und Instandsetzung darf nur durch geschultes Fachpersonal erfolgen.
3 Erdanschluss anschließen
Der Kabelschuh (Bild 2 Pos. 3) mit dem Erdungskabel wird mit einer Linsenschraube (Bild 2 Pos. 1) unter Verwendung eines
Federringes (Bild 2 Pos.2) an die Motorplatte angeschraubt.
4 Elektrische Absicherung des Gerätes
Das Gerät ist mit einer 500 mA Sicherung bei der elektrischen Installation abzusichern.
Diese Sicherung muss leicht zugänglich und eindeutig beschriftet sein.
5 Handbetätigung
Zur Betätigung der Handverstellung die Handkurbel (Bild 6 Pos. 1) aus der Halterung entnehmen, dann in den Innensechskant
der Handradstange (Bild 6 Pos. 2) einstecken und kurbeln (Der Motor des Stellantriebes wird dabei mitgedreht).
Betätigung im Uhrzeigersinn→Spindel wird ausgefahren
Achtung!: Der Handbetrieb darf nur bei freigeschaltetem Motor verwendet werden.
08/2013
- 2 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 15E - 8030
6 Probelauf
Überprüfung der Drehrichtung:
Falls der Antrieb nicht in die vorgesehene Richtung läuft sind die Anschlüsse an Klemmen A2 und A3 zu tauschen.
Überprüfung der Endlagenabschaltung
Die Abschaltung des Stellantriebes erfolgt durch den Endlagenschalter E1 über den Stellweg und die Kraftschalter K1 und K2 in
AUF- bzw. ZU-Richtung beim Überschreiten einer definierten Öffnungs- bzw. Schließkraft. Der Kraftschalter K1 und
Endschalter E1 sind fest miteinander verbunden (Bild 2). Die Abschaltung der Endlagen wird beim kompletten Ventil werkseitig
eingestellt.
7Einstellung
7.1 Einstellung der Kraftabschaltung
Die Kraftabschaltung ist bereits werksseitig eingestellt (Regelkraft/ Schließkraft siehe: Technische Daten Seite 12).
Eine Justierung ist daher nicht erforderlich.
7.2 Einstellung Wegendlagenschalter
Der Wegendlagenschalter E1 ist in Reihe mit dem Kraftschalter K1 für AUF-Richtung (Spindel fährt ein) verkabelt. Zu
Begrenzung des Weges in AUF-Richtung (Spindel fährt ein) wird die Einstellspindel E1 benutzt (Bild 4, Pos. 1). Dabei darf die
Schaltnocke nicht über den Schaltpunkt des Microschalters verschoben werden. Die Begrenzung des Weges in ZU-Richtung
(Spindel fährt aus) erfolgt über den Kraftschalter K2.
Wird der Wegendlageschalter E1 nicht benötigt, so kann dieser mittels Einstellspindel in die Endlage gedreht werden (Bild
4,Pos.2). Der Antrieb wird dann über die Kraftabschaltung abgeschaltet.
7.3 Einstellung zusätzlicher Wegschalter
Die zusätzlichen Wegschalter E2 und E3 können zur Signalisierung von beliebigen Zwischenstellungen verwendet werden;
deren Einstellung erfolgt mittels Einstellspindeln (Bild 4).
Um die zusätzlichen Wegschalter verwenden zu können, wird eine zusätzliche Zwischenplatine benötigt.
Zur Montage der Platine siehe Bild 7.
Die Belegung der Klemmen entnehmen Sie dem Anschlussplan (Bild 1).
7.4 Einstellung Potentiometer
Bei der Lieferung des Stellantriebes mit dem Ventil ist das Potentiometer bereits werksseitig eingestellt (Standard: 10% vom
max. ohmschen Wert des Potentiometers).
Nachträgliche Justierung des Potentiometers:
• Armatur in die gewünschte Endlage fahren.
• Durch das Lösen des Anschlages (Bild 8, Pos. 3) kann der Widerstandswert des Potentiometers beliebig verändert werden
(Standard: 10% vom max. ohmschen Wert des Potentiometers.
Potentiometer in Verbindung mit MU 4522 oder MU 4524
• Armatur in die gewünschte Endlage fahren
• weitere Einstellung siehe separate Bedienungsanleitung: 4522-8510 bzw. 4524-8410
7.5 Einstellung elektronischer Stellungsregler
Siehe separate Bedienungsanleitung: 3447-8010
08/2013
- 3 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 15E - 8040
8Heizung
Die Befestigung der Heizung ist in Bild 9 dargestellt.
Die Heizung muss permanent an eine Spannungsversorgung angeschlossen sein.
Die Heizung ist mit einem Thermostat ausgestattet. Dieser Thermostat aktiviert die Heizung, sobald die Oberflächentemperatur
des Heizungsgehäuses unter 75°C fällt.
Der Anschluss erfolgt gemäß Anschlussplan (Bild 1).
9Austausch von Bauteilen
9.1 Tausch der Anschlussplatine
Achtung: Sicherheitsvorschriften beacht en
Der Stellantrieb muss freigeschaltet sein.
• Zum Tausch der Anschlussplatine den Schlitten abziehen (Bild 10 Pos. 520).
• Den Platinenhalter von der Motorplatte demontieren.
• Den Hebel-Kraftschalter (Bild 10, Pos. 510) entfernen.
• Die Anschlussplatine (Bild 10, Pos. 430) vom Platinenhalter lösen.
• Neue Anschlussplatine anschrauben.
• Den Hebel-Kraftschalter (Bild 10, Pos. 510) auf den Stift des Platinenhalters stecken.
• Den Hebel-Kraftschalter mit einer Schnellspannscheibe sichern.
• Den Platinenhalter auf die Motorplatte montieren.
• Den Schlitten aufsetzen.
• Den elektrischen Anschluss gemäß dem elektrischen Anschlussplan durchführen.
9.2 Tausch der Motorgruppe
Achtung: Sicherheitsvorschriften beacht en
Der Stellantrieb muss freigeschaltet sein.
.
• Motorstecker von der Anschlussplatine abziehen.
• Befestigungsschrauben des Motors lösen.
• Motorgruppe ersetzen
• Neuen Motor befestigen und Stecker anschließen.
10 Wartung, Instandhaltung
Der Antrieb ist wartungsfrei.
Der Antrieb darf nur mit einer milden Seifenlauge gereinigt werden.
Schmiermittel für Getriebe und Spindelmutter
siehe Technische Daten im Anhang.
11 Hinweise
• Der Einsatz ist zweckbestimmt. Der Antrieb darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt
werden.
Stell- bzw. Absperrantrieb für Regel – bzw. Absperrventil.
• Der Elektromotor kann in diesem Antrieb bei höherer Umgebungstemperatur (Grenze: siehe techn. Daten)
betrieben werden.
• Im laufenden Betrieb können außenliegende Metalloberflächen heiß werden. Nicht berühren.
• Ein Sicherheitsabstand an zu heiße Bauteile ist einzuhalten, um eine Erhitzung zu vermeiden.
08/2013
- 4 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 15E - 8050
1Fitting onto valves
The actuator can be fitted onto the valve in any position. The coupling is designed with a standard M12 connection thread.
The length of the spacer bolts or yoke type must be specified when ordering an actuator.
• Screw on the M12 nut
• Place the spring lock washer and parallel guide over the valve spindle
• Screw the bolt onto the valve spindle
• Place the actuator on the valve and tighten with the nuts or screws
• Connect the parallel guide to the actuator spindle with M6 nuts
Operation is permitted in an upward facing vertical position and horizontal position with the posts above one another.
The drive must be installed so that there is enough space for manual operation (Fig. 3, pos. 1). Also leave a space of approx.
130 mm to the top of the body (Fig. 3 pos. 2) so that it can be removed.
2 Electrical connection
The safety regulations must be observed for the electrical connection of the actuator.
Check the type of current, line voltage and frequency with the data specified on the rating plate.
The actuator is provided with 3 x M 16 cable entrances. The cable unions must be screwed together correctly to comply with the
type of protection and to avoid long-term corrosion damage.
The connection is made according to the electric connection diagram (Fig. 1).
The connecting cables must be approved for a constant temperature at least 90°C.
Maintenance must only be performed by trained technical personnel.
3 Connect the ground terminal
The cable lug (Fig. 2 pos.3) with the ground cable is bolted to the motor plate with a lenshead screw (Fig. 2 pos.1) by using a spring washer
(Fig. 2 pos.2).
4 Electrical protection of the device
The device must be fitted with a 500 mA fuse during electrical installation.
This fuse must be easily accessible and clearly labelled.
5 Manual hand wheel
To use the manual hand wheel, remove the hand crank (Fig. 6 pos. 1) from the holder, insert it into the hex opening of the hand crank shaft
(Fig. 6 pos. 2) and crank (the actuator drive motor is turned as well).
Operating in the clockwise direction → the spindle is extended
Attention!: Manual operation must be used only when the motor is disconnected from the power supply.
6 Trial run
Checking the direction of rotation:
If the actuator is not turning in the defined direction, swap the connections at the terminals A2 and A3.
Verification of limit switches
The actuator is shut down by the limit switch E1 on the travel range and the force switches K1 and K2 in the OPEN or CLOSE
direction when a defined closing or opening force is exceeded. The force switch K1 and limit switch E1 are wired to each other
(Fig. 2). The shutdown at the end position E1 for the valve assembly is set at the factory.
08/2013
- 5 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 15E - 8060
7Settings
7.1 Force switch setting
The force switch is already set at the factory (closing force / actuating force see technical data page 12).
No adjustment is required.
7.2 Setting the limit switches
The limit switch E1 is wired in series with the force switch K1 for the OPEN direction (spindle retracts).
The adjusting spindle E1 is used to limit the travel in the OPEN direction (spindle retracts) (Fig. 4, pos. 1). The switch cam should
not be shifted over the switching point of the micro-switch. The limitation of the travel in the CLOSED direction (spindle extends)
is via the force switch K2.
If the limit switch E1 is not used it can be moved with the adjusting spindle to the end position (Fig. 4). In this case the actuator
will be switched off via the force switch.
7.3 Setting additional limit switches
The additional limit switches E3 and E4 can be used for signalling arbitrary intermediate positions. These are adjusted using
adjusting stems (Image 4).
To use additional limit switches an additional, intermediate circuit board is required.
For mounting the board see Fig. 7.
Refer to the connection diagram (Fig. 1) for the assignment of the terminals.
7.4 Potentiometer adjustment
In the case of delivery of an actuator with valve, the potentiometer is already factory adjusted (10% of the max. ohm value of the
potentiometer is standard).
Subsequent adjustment of the potentiometer:
• Move the assembly to the desired end position.
• The resistance of the potentiometer can be optionally adjusted by loosening the limit stop (Fig. 8 pos. 3). (Standard:
10% of the max. ohm value of the potentiometer).
Potentiometer in connection with MU 4522 or MU 4524
• Move the assembly to the desired end position.
• For further adjustments please refer to separate operating instructions 4522-8510 or 4524-8410
7.5 Electronic positioner adjustment
Refer to the separate operating instructions: 3447-8010
8 Heating
The fastening of the heating is shown in Fig. 9.
The heating must be permanently connected to a power supply.
The heating is equipped with the thermostat. This thermostat activates the heating resistor if the temperature of the surface of the heating
body drops below 75°C.
The connection is made according to the connection diagram (Fig. 1).
08/2013
- 6 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
9 Replacement of components
9.1 Replacing the terminal board
Caution: Observe the safety regulations
The actuator must be disconnected from the power supply.
• To replace the terminal board, remove the slide (Fig. 10, pos.520).
• Remove the board mount from motor plate.
• Remove the lever-force switch (Fig. 10, pos. 510).
• Remove the terminal board (Fig. 10, pos. 430) from board mount.
• Install the new terminal board.
• Install the lever-force-switch (Fig. 10, pos. 510) onto the pin of the board mount.
• Secure the lever-force-switch with a quick tension disk.
• Install the board mount on the motor plate.
• Install the slide.
• Perform electrical connection according the wiring diagram.
9.2 Motor assembly replacement
REact 15E - 8070
Caution: Observe the safety regulations
The actuator must be disconnected from the power supply.
• Disconnect the motor with capacitor from terminal board.
• Loosen motor screws
• Replace motor assembly
• Screw new motor in place and connect plug.
10 Maintenance, repair
The drive is maintenance-free.
The drive may only be cleaned with mild, soapy water.
Lubricant for the gear and spindle nut:
See technical data in appendix.
11 Notes
• Use is purposive. The drive may only be used for the intended purpose. Control and shut off drive for control and Shut/Off valves.
• The electric motor can be operated in this drive at a higher ambient temperature (Limit: refer to technical Data).
• External metal surfaces can get hot during operation. Do not touch.
• A safety distance to hot components must be maintained to avoid heat building up.
08/2013
- 7 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
REact 15E - 8080
1 Installation sur le clapet
L’installation sur le clapet peut être effectuée dans une position indifférente. De manière standard, l’accouplement est équipé
d’un filetage M12.
Lors de la commande d’un réducteur, la longueur des colonnettes voire le type de culasse doit être spécifié.
• Visser l’écrou M12.
• Placer le guidage parallèle ainsi que l’anneau à ressort sur la tige du clapet.
• Visser le boulon sur la tige de vanne
• Positionner le réducteur sur la vanne et le fixer avec les écrous voire les vis
• Raccorder le guidage parallèle avec la tige du réducteur au moyen des vis M6
Seul le fonctionnement en position verticale vers le haut et en position horizontale avec les colonnettes l’une sur l’autre est
autorisé.
Le réducteur doit être installé de sorte qu'il y ait suffisamment d'espace pour un réglage manuel (Fig. 3 Pos. 1). De plus, 130 mm
de distance à la partie supérieure de boîtier (Fig. 3 Pos. 2) sont nécessaires afin de pouvoir le démonter.
2 Connexion électrique
Lors du raccordement électrique du servomoteur, prendre connaissance des consignes de sécurité.
Contrôler le type de courant électrique, le voltage et la fréquence indiqués sur la plaque signalétique
Le réducteur est muni en entrée de 3 introductions de câble M 16. Afin de préserver le type de protection et de prévenir
d’éventuels problèmes de corrosion à long terme, les fixations des câbles doivent être correctement vissées.
La connexion se fait en conformité avec le schéma de câblage électrique (Fig. 1).
Les câbles de raccordement doivent être homologués pour une température en continu d’au moins 90°C.
L’entretien et la maintenance doivent être effectués par du personnel qualifié.
3 Connexion à la terre
La cosse de câble (Fig. 2 Pos. 3) ainsi que le câble de terre sont vissés sur la plaque de moteur au moyen d’une vis à tête bombée (Fig. 2
Pos. 1) et à l'aide d'un anneau à ressort (Fig. 2 Pos. 2).
4 Sécurisation électrique de l'appareil
Lors de l’installation électrique, l’appareil doit être sécurisé au moyen d'un fusible 500 mA.
Cette sécurisation doit être facilement accessible et clairement étiquetée.
5 Commande manuelle
Afin d’actionner la commande manuelle, extraire la manivelle (Fig. 6 Pos. 1) du support, l’enclencher ensuite dans le six-pans
creux de la tige de volant (Fig. 6 Pos. 2) puis la tourner (le moteur du servomoteur est également mis en rotation).
Actionnement dans le sens des aiguilles d’une montre →la tige est extraite
Attention ! : La manipulation manuelle ne peut être effectuée que si le moteur est mis hors tension.
08/2013
- 8 -
Einbau- und Betriebsanleitung
REact 15E - 8090
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
6 Marche d’essai
Contrôle du sens de rotation :
Si le réducteur ne tourne pas dans la direction prévue, inverser les connexions aux bornes A2 et A3.
Contrôle de la mise à l’arrêt de course :
Le servomoteur est stoppé par le contacteur de course E1 via la course de réglage ainsi que par les contacteurs de force K1 et
K2 en position OUVERT voire FERMÉ lors du dépassement d’une force d’ouverture voire de fermeture définie. Le contacteur de
force K1 et le contacteur de course E1 sont fermement reliés l’un à l’autre (Fig. 2). La mise à l’arrêt des positions est ajustée en
usine avec vanne complète.
7 Réglages
7.1 Réglage de mise à l’arrêt de force
La mise à l’arrêt de force est préréglée en usine (force de poussée/force de fermeture voir : Caractéristiques techniques à la
page 12). Un réglage n’est donc pas nécessaire.
7.2 Réglage des contacteurs de course
Le contacteur de course E1 est connecté en série avec le contacteur de force K1 pour la direction OUVERT (la tige rentre). Afin
de limiter la course en direction OUVERT (la tige rentre), la tige de réglage E1 est utilisée (Fig. 4, Pos. 1). Pendant ce temps, la
came de commutation ne peut être déplacée au-delà du point de commutation du micro-interrupteur. La limitation de course en
direction FERMÉ (la tige est extraite) est effectuée au moyen du contacteur de force K2.
Si le contacteur de course E1 n’est pas utilisé, il peut être pivoté au moyen de la tige de réglage dans la position finale (Fig. 4
Pos. 2). Le réducteur est alors désactivé au moyen de la mise à l’arrêt de force.
7.3 Réglage de contacteurs de course additionnels
Les contacteurs de course additionnels E2 et E3 peuvent être utilisés pour signaler des positions intermédiaires quelconques.
Leur ajustement s’effectue au moyen des tiges de réglage (Fig. 4).
Afin d’utiliser les contacteurs de course additionnels, une platine intermédiaire supplémentaire est nécessaire.
Voir Fig. 7 pour le montage de la platine.
L’occupation des bornes est indiquée sur le schéma de connexion électrique (Fig.1).
7.4 Réglage du potentiomètre
En cas de livraison du servomoteur avec la vanne, le potentiomètre est préréglé en usine (standard : 10% de la valeur ohmique
maximale du potentiomètre).
Réglage ultérieur du potentiomètre :
• Déplacer le clapet vers la position de fin de course souhaitée.
• Le desserrage de la butée (Fig. 8 Pos. 3) permet de modifier arbitrairement la valeur de résistance du potentiomètre
(standard : 10% de la valeur ohmique maximale du potentiomètre).
Potentiomètre en association avec MU 4522 ou MU 4524
• Déplacer le clapet vers la position de fin de course souhaitée.
• Voir instruction d’utilisation séparée pour des réglages supplémentaires : 4522-8510 voire 4524-8410
Regelkraft / operating force / force de poussé kN 1,5 kN
Schließkraft / closing force / force de fermeture kN 1,7 kN
Stellweg / stroke / course max. 35 mm
Stellgeschwindigkeit / speed / vitesse mm/s 0.38 mm/s
Leistungsaufnahme / power draw / puissance 14 VA
Motorspannung / motor voltage / tension du moteur 230 V , 50 / 60* Hz
Isolationsklasse / isolation class / classe d'isolation B
Betriebsart / motor rating standard / Mode de
S3 - 80%
service
Kraftschalter/ force switch / contacteur de force 2, fest verdrahtet / 2, directly wired / 2, cableé
Wegschalter / limit switches / contacteurs de course 1, fest verdrahtet / 1, directly wired / 1, cableé
Schutzart / protection rating/ type de protection IP 65, DIN VDE 0470
Umgebungstemperatur / ambient temperature /
-20°C...70°C
température ambiante
Einbaulage / mounting position / position de
montage
Schmiermittel Getriebe / gear lubricant /
beliebig, jedoch Antrieb nicht nach unten hängend / any, except
upside down / indifférente, sauf suspendu vers le bas
Divinol Fett Central, NlGI Klasse 0
lubrifiants pour réducteur
Kabeleinführung / cable glands / entrée câble 3 x M16
Gewicht / weight / poids 4,2 kg
*Bei 60 Hz erhöht sich die Stellgeschwindigkeit und die Leistungsaufnahme um 20 %/ ED S3 - 50%
For operation at 60 Hz speed and power consumption are increased by 20 %/ ED S3 - 50%
Pour utilisation à 60 Hz la vitesse et la consommation sont majores de 20%/ ED S3 - 50%
08/2013
- 10 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
8 Elektrischer Anschlußplan / Terminal connection / schéma de cablage
REact 15E - 80110
Bild 1
K1 Kraftschalter
force switch
contacteur de force
K2 Kraftschalter
force switch
contacteur de force
E1 Wegschalter
limit switch
contacteur de
course
E2 Wegschalter
limit switch
contacteur de
course
E3 Wegschalter
limit switch
contacteur de
course
Richtung AUF
OPEN direction
direction ouvert
Richtung ZU
CLOSE direction
direction fermée
Endlage AUF
OPEN position
position ouvert
Endlage ZU
CLOSE position
positon fermée
Meldung von Zwischenstellungen
Intermediate position
Position intermédiare
POT Potentiometer
Potentiometer
Potentiomêtre
HZ Heizung
Heater
Chauffage
MU Messumformer
Transmitter
Transmetteur
RE Stellungsregler
Positioner
Positionneur
C Kondensator
Capacitor
Condensateur
08/2013
- 11 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
Erdanschluss / Earth connection / raccordement à la terre
REact 15E - 80120
Bild 2
1 Linsenschraube / Pan head screw / vis en bouton
2 Federring / Spring washer / anneau à ressort
3 Kabelschuh mit Erdungskabel / wiring terminal with grounding cable / terminal de câblage avec câble de terre
9 Einbau des Antriebes / Installing the drive / Installation de l'unité
Bild 3
1 Handverstellung / Manual adjustment / réglage manuel
2 Gehäuse-Oberteil / Housing upper part / partie supérieure du boîtier
08/2013
- 12 -
Einbau- und Betriebsanleitung
REact 15E - 80130
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
10 Komponenten /components
Einstellung der Wegabschaltung Kraftabschaltung
Stroke adjustment Force switch
Contacteur de course contacteuer de force
Bild 4 Bild 5
1 Einstellspindel (Hub)/ adjusting spindle (stroke)/ tige de justage
2 Schaltnocke/ camswitch/ cames de commutation
520 CFFE15R00009 Schlitten slideguide de contact de
course
Bitte bei Bestellung von Ersatzteilen den Typ und die Kommissionsnummer angeben (siehe Typenschild)
For ordering spare parts please give type and commissioning number (see nameplate)
08/2013
- 17 -
Einbau- und Betriebsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et de service
CE-Konformitätserklärung
CE-Declaration of Conformity
CE.Déclaration de conformité
gemäß EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG und
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
WT 11.., DR 12.., NI 13.., NG 1.., SG 2..,
RE.., MU 4.., ST 51.., ST 61.. , REact…
Alle o.g. Produkte erfüllen die EG-Richtlinie
für EMV und die Niederspannungsrichtlinie.
Angewandte Normen
insbesondere
DIN EN 55011
DIN EN 6100-4-X
Technische Änderung vorbehalten/ Subject to technical alteration/ Sous réserve de modifications techniques
in acc. with the EMC directive 89/336/EEC
and Low-Voltage Equipment Directive
73/23/EEC