RTC HC MA 1000 Operating Manual [ml]

KAFFEEAUTOMAT MIT
D
COFFEE MAKER WITH BUILT-IN MILL
CAFETIÈRE AVEC BROYEUR
INTÉGRÉ
KOFFIEZETAPPARAAT MET
INGEBOUWDE MOLEN
GB
FR
NL
HC MA 1000
D
Sicherheit
BEDIENUNGSANLEITUNG HC MA 1000 KAFFEEAUTOMAT mit integriertem Mahlwerk
Sicherheit
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits­bestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu
Grundlegende Sicherheitshinweise
Personen- und Sachschäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise sowie die in den einzelnen Kapiteln separat aufgeführten Hinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Gestatten Sie Kindern die Benutzung des Gerätes nur unter Aufsicht.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen. Ziehen Sie die Anschlussleitung immer am Netzstecker aus
der Steckdose, nicht an der Anschlussleitung.
Personen, die aufgrund ihrer körperlichen, geistigen oder motorischen Fähigkeiten nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu bedienen, dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Fachhändlern oder vom Werkskundendienst durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei Schäden und nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass die Sicherheitsanforderungen erfüllt werden.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser, da das Gerät sonst beschädigt wird.
D
- 2 -
Sicherheit
DE
Gefahr durch elektrischen Strom
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung
oder der Netzstecker beschädigt sind. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verbrennungsgefahr
WARNUNG
Während des Betriebes kann heißer Dampf austreten.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich nicht zu verbrennen.
Halten Sie keine Körperteile in den austretenden Dampf.
Öffnen Sie während des Betriebes nicht das Filterfach. Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
D
D
- 3 -
D
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise
Auspacken
WARNUNG
Bei der Inbetriebnahme des Gerätes können Personen- und Sachschäden auftreten!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um die Gefahren zu vermeiden:
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr. Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den
Aufstellort sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Entnehmen Sie das Gerät, alle Zubehörteile und die Bedienungsanleitung aus dem Karton.
Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle Ver packungs-
materialien und Schutzfolien vom Gerät und den Zubehörteilen sowie den Info-Zettel im Mahlwerk.
HINWEIS
Entfernen Sie nicht das Typenschild und eventuelle
Warn hinweise. Die Hinweise auf dem Mahlwerk und dem
Wassertankdeckel können entfernt werden, sind aber unbedingt zu beachten.
Lieferumfang und Transportinspektion
Das Gerät wird standardmäßig mit den Komponenten und dem Zubehör geliefert, wie in der Geräteübersicht angegeben.
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf
sichtbare Schäden. Melden Sie eine unvollständige oder beschädigte Lieferung umgehend Ihrem Lieferanten/ Händler.
D
- 4 -
Inbetriebnahme
DE
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recyclebar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
HINWEIS
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung
während der Garantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken zu können. Transportschäden führen zum Erlöschen des Garantieanspruchs.
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
D
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene, wasserfeste
und hitzebeständige Unterlage.
Die Oberächen von Möbeln enthalten möglicherweise
Bestandteile, die die Gummifüße des Gerätes angreifen und aufweichen können. Legen Sie gegebenenfalls eine Unterlage unter die Stellfüße des Gerätes.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an die heißen
Oberächen des Gerätes gelangen können.
Die verwendete Steckdose muss leicht zugänglich sein, um im Notfall das Gerät schnell vom Stromkreis trennen zu können.
D
- 5 -
D
Inbetriebnahme
Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die
Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektrofachhändler.
Die Steckdose muss mindestens über einen 10A-Sicherungs­schutzschalter abgesichert sein.
Soll das Gerät über ein Verlängerungskabel angeschlossen werden, muss der Kabelquerschnitt mindestens 1,5 mm² betragen.
Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussleitung
unbeschädigt ist und nicht über heiße Oberächen und/oder
scharfe Kanten verlegt wird.
Die Anschlussleitung darf nicht straff gespannt sein, geknickt werden oder in Kontakt mit dem heißen Gerät oder heißen
Oberächen kommen.
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass keine Stolpergefahr besteht.
elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
Die gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
D
- 6 -
Geräteübersicht/Lieferumfang
1
11
11
10
10
D
2
2
4
12
3
5
6
7
6
12
13
13
14
4
14
5
9
9
Zubehör
Mahlwerkdeckel
1
Mahlwerk
2
Mahlgrad-Skala
3
Wassertankdeckel
4
Entriegelungstaste
5
Bedienfeld mit Bedienele-
6
menten
Kaffeekanne mit Deckel
7
Warmhalteplatte
8
Tropfschutz
9
Reinigungsbürste
7
8
8
Filterfach
10
Filtereinsatz
11
Füllstandsanzeige
12
Wassertank
13
Mahlwerkschacht
14
Filterhalter mit
15
Filterbehälterklappe
Aktivkohlefilter
16
Bedienungsanleitung
17
(ohne Abbildung)
15
16
Portionierlöffel
D
- 7 -
D
Inbetriebnahme
Bedienfeld
18
19
20
21
22
23
24
18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30 31
Betriebsanzeige „Ein/Aus“
Taste reitung mit Kaffeebohnen)
Symbol „Tasse“
Zeitanzeige
Taste (Einstellen der Zeitvorwahl)
Betriebsanzeige
Betriebsanzeige
(Kaffeezube-
25
Taste Kaffeestärke)
26
Taste mit Kaffeepulver)
27
Taste Tassenanzahl)
28
Taste Kaffee)
29
Taste der Filterwechsel-Erinnerung)
Taste
30
denanzeige)
31
Taste tenanzeige)
(Einstellen der
(Kaffeezubereitung
(Einstellen der
(für extra starken
(Ein- und Ausschalten
(Einstellen der Stun-
(Einstellen der Minu-
D
- 8 -
Inbetriebnahme
DE
Vor dem ersten Gebrauch
HINWEIS
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer
beliebigen Taste.
Wischen Sie das Gerät und das Zubehör mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab. Reinigen Sie die Kaffeekanne (7) mit warmem Wasser und
Spülmittel. Aktivieren Sie die Filterwechsel-Erinnerung, wie im Kapitel
Filterwechsel-Erinnerung aktivieren beschrieben. Füllen Sie den Wassertank (13) bis zur Markierung 10 mit
frischem Wasser, wie im Kapitel Wasser einfüllen beschrieben. Füllen Sie Kaffee ein, wie im Kapitel Kaffeebohnen einfüllen
beschrieben. Spülen Sie den Filtereinsatz (11) mit klarem Wasser ab
und setzen Sie ihn in das Gerät ein, wie im Kapitel Filter einsetzen beschrieben.
Legen Sie eine neue, leere Filtertüte ein, wie im Kapitel
Neue
Filtertüte einlegen beschrieben. Setzen Sie die Kaffeekanne (7) mit Deckel unter das
Filterfach (10) auf die Warmhalteplatte (8). Stellen Sie die Tassenanzahl
10 ein, wie im Kapitel
Tassenanzahl einstellen beschrieben. Drücken Sie die Taste
(19), um das Mahlwerk
einzuschalten. Warten Sie, bis die gesamte Wassermenge durchgelaufen ist
und das Symbol „Tasse” (20) blinkt. Entleeren Sie die Kaffeekanne (7) und gießen Sie den Kaffee
weg. Reinigen Sie die Kaffeekanne (7) mit warmem Wasser und
Spülmittel.
HINWEIS
Beim Neugerät kann es während der ersten Gebrauchsphase
zu Geruchsbildung durch die verwendeten Materialien kommen. Die Geruchsbildung lässt nach kurzer Zeit nach.
D
D
- 9 -
D
Bedienung
Bedienung
Sicherheitshinweise
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr! Während des Betriebes kann heißer Dampf austreten.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich nicht zu verbrennen.
Halten Sie keine Körperteile in den austretenden Dampf.
Öffnen Sie während des Betriebes nicht das Filterfach.
ACHTUNG
Mögliche Beschädigung des Gerätes!
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Beschädigungen aus­zuschließen:
Füllen Sie in den Vorratsbehälter für das Mahlwerk nur
Kaffeebohnen ein, niemals Wasser oder Kaffeepulver. Füllen Sie in den Wassertank nur Wasser ein, niemals
Kaffeebohnen oder Kaffeepulver.
Displaybeleuchtung einschalten
Die blaue Displaybeleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung, außer das Gerät ist in Betrieb, d.h. es wird Kaffee gekocht oder warm gehalten.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Displaybeleuchtung einzuschalten.
HINWEIS
Erst wenn die Beleuchtung aktiviert ist, kann die Taste für eine gewünschte Aktion gedrückt werden.
D
- 10 -
Bedienung
DE
Uhrzeit einstellen
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Auf dem Display blinkt die Zeitanzeige 12:00.
Stellen Sie die Stunde durch Drücken der Taste
(30) ein.
Stellen Sie die Minuten durch Drücken der Taste
(31)
ein.
HINWEIS
Wasser einfüllen
 Öffnen Sie den Wassertankdeckel (4).
4
12
Setzen Sie den Mahlwerkdeckel (1) auf das Mahlwerk (2).
Füllen Sie die für die gewünschte Tassenanzahl erforderliche Menge Wasser ein.
HINWEIS
Die Uhrzeit bleibt so lange gespeichert, bis entweder eine neue Uhrzeit eingegeben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Es wird immer das gesamte im Tank bendliche
Wasser verwendet, unabhängig von der eingestellten Tassenanzahl oder Kaffeestärke.
Beachten Sie die Füllstandsanzeige (12) im Wassertank.
Nicht überfüllen!
D
Schließen Sie den Wassertankdeckel (4).
Kaffeebohnen einfüllen
Nehmen Sie den Mahlwerkdeckel (1) ab. Stellen Sie sicher, dass der Wassertankdeckel (4)
geschlossen ist, so dass keine Kaffeebohnen in den Wassertank fallen.
Füllen Sie das Mahlwerk (2) mit Kaffeebohnen auf. Nicht
überfüllen! Setzen Sie den Mahlwerkdeckel (1) wieder auf das
Mahlwerk (2) auf.
D
- 11 -
D
Bedienung
Neue Filtertüte einlegen
Tassenanzahl einstellen
Kaffeestärke einstellen
Drücken Sie die Entriegelungstaste (5), um das Filterfach (10) zu öffnen.
Stecken Sie eine Filtertüte der Größe 4 in den
Filtereinsatz (11).
Schließen Sie das Filterfach (10).
Drücken Sie die Taste (27) so oft, bis auf dem Display die gewünschte Tassenanzahl angezeigt wird.
HINWEIS
Folgende Einstellungen sind möglich: 2, 4, 6, 8, oder 10 Tassen.
Die gewählte Tassenanzahl bleibt so lange gespeichert,
bis entweder eine neue Tassenanzahl eingegeben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Drücken Sie die Taste (25) so oft, bis im Display die gewünschte Kaffeestärke angezeigt wird.
HINWEIS
Folgende Einstellungen sind möglich:
: leicht, mittel und stark.
Die gewählte Kaffeestärke bleibt so lange gespeichert,
bis entweder eine neue Kaffeestärke eingegeben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
D
- 12 -
Bedienung
DE
Besonders starker Kaffee
Drücken Sie die Taste (28), um einen besonders starken Kaffee (ähnlich einem Espresso) zuzubereiten. Auf dem Display wird 2-4 angezeigt. Durch Drücken der Taste (28) wird die Tassenanzahl zwischen 2 und 4 umgeschaltet.
HINWEIS
Diese Funktion kann nur aktiviert werden, wenn als Tassenanzahl 2 oder 4 eingestellt ist.
Drücken Sie die Taste
(27), um diese Funktion
wieder auszuschalten. Die Anzeige 2-4 erlischt.
Mahlgrad einstellen
Der Mahlgrad wird durch Rechts- oder Linksdrehen des Mahlwerks (2) eingestellt.
D
Drehen Sie das Mahlwerk (2) so, dass der Skalenpfeil des Mahlwerks auf die Position mit dem gewünschten Mahlgrad (3) zeigt.
HINWEIS
Sie können 5 verschiedene Stufen einstellen:
Ganz links: Feinste Mahlstufe.
Ganz rechts: Gröbste Mahlstufe.
D
- 13 -
D
Bedienung
Filterwechsel-Erinnerung aktivieren
Deckel der Kaffeekanne abnehmen/aufsetzen
HINWEIS
Für die Filterwechsel-Erinnerung muss das Gerät ohne Unterbrechung am Stromnetz angeschlossen und die Uhrzeit eingestellt sein, wie im Kapitel Uhrzeit einstellen beschrieben.
(29), um die Filterwechsel-
Drücken Sie die Taste Erinnerung zu aktivieren.
Im Display wird das Symbol beginnt das Symbol zu blinken. Wechseln Sie dann den Aktivkohlelter, wie im Kapitel Aktivkohlelter wechseln beschrieben.
Das Gerät ist mit einer Glaskanne mit Deckel ausgestattet.
Zum Abnehmen des Deckels gehen Sie wie folgt vor:
angezeigt. Nach 70 Brühvorgängen
Öffnen Sie den Deckel wie abgebildet.
D
- 14 -
Bewegen Sie den Deckel in Pfeilrichtung, um den linken Zapfen des Deckels aus der Halterung auszurasten (siehe Detail). Der Deckel lässt sich jetzt entfernen.
Hinweise zur Zubereitung
DE
Zum Aufsetzen des Deckels gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie zuerst den rechten Zapfen in die Halterung ein und bewegen Sie den Deckel in Pfeilrichtung, so dass der linke Zapfen einrastet.
Schließen Sie den Deckel.
Hinweise zur Zubereitung
Voraussetzungen für einen aromatischen Kaffee
Um einen aromatischen Kaffee zu erhalten, beachten Sie die folgenden Hinweise:
Verwenden Sie nach Möglichkeit frisch gemahlenes
Kaffeepulver für eine optimale Geschmacksentfaltung.
Experimentieren Sie mit der Menge des Kaffeepulvers, um Ihren persönlichen Geschmack zu treffen.
Probieren Sie verschiedene Mahlgrade des Kaffeepulvers aus.
Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Einuss auf das Aroma
des Kaffees.
Befüllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser entsprechend der gewünschten Tassenanzahl.
Reinigen und Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Ein verunreinigtes und/oder verkalktes Gerät beeinträchtigt das Aroma.
D
Obwohl die Warmhalteplatte, auf der die Kaffeekanne steht,
den Kaffee einige Zeit warm halten kann, empfehlen wir, den fertigen Kaffee in eine Thermoskanne umzufüllen und das Gerät auszuschalten.
D
- 15 -
D
Zubereitung
Zubereitung
Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten
HINWEIS
Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss die Kaffeekanne (7) unter dem Filterfach (10) stehen und der Deckel der Kaffeekanne muss korrekt aufgesetzt sein. Durch den Deckel der Kaffeekanne wird der Tropfschutz (9) nach oben gedrückt, und der Kaffee kann vom Filter durch den Deckel
in die Kaffeekanne ießen.
Der Tropfschutz (9) verhindert, dass Wasser aus dem
Filter entweicht, wenn die Kaffeekanne (7) aus dem Gerät entnommen wurde. Während dem Brühvorgang darf die Kaffeekanne (7) aber nicht länger als 30 Sekunden aus dem Gerät entnommen werden, sonst ist der Filter voll und der Kaffee läuft über.
Wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist, Beginnt das
Symbol „Tasse” (20) links oben im Display zu blinken.
HINWEIS
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
Wasser einfüllen
Füllen Sie Wasser ein, wie im Kapitel beschrieben.
Füllen Sie Kaffee ein, wie im Kapitel
Kaffeebohnen einfüllen
beschrieben. Legen Sie eine neue, leere Filtertüte ein, wie im Kapitel
Neue
Filtertüte einlegen beschrieben. Stellen Sie die gewünschte Tassenanzahl ein, wie im Kapitel
Tassenanzahl einstellen beschrieben. Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke ein, wie im Kapitel
Kaffeestärke einstellen beschrieben. Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein, wie im Kapitel
Mahlgrad einstellen beschrieben. Drücken Sie die Taste
(19), um das Mahlwerk
einzuschalten.
D
- 16 -
Zubereitung
DE
Die Betriebsanzeige (18) leuchtet, das frisch gemahlene Kaffeepulver wird durch den Schacht des Mahlwerks in das Filterfach (10) transportiert und der Kaffee gebrüht.
Brühvorgang abbrechen
D
Drücken Sie die Taste (19), um den Brühvorgang abzubrechen und das Gerät auszuschalten. Die Betriebsanzeige (18) erlischt, das Gerät ist ausgeschaltet.
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich automatisch nach 2 Stunden aus.
Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten
HINWEIS
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
Wasser einfüllen
Füllen Sie Wasser ein, wie im Kapitel beschrieben.
Legen Sie eine neue, leere Filtertüte ein, wie im Kapitel
Neue Filtertüte einlegen beschrieben. Füllen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Portionierlöffels (1 gestrichener Löffel pro Tasse) die gewünschte Menge Kaffeepulver in die Filtertüte ein, bis maximal 2 cm unter dem Filterrand.
Drücken Sie die Taste
(26), um die Kaffeezubereitung zu
starten.
Die Betriebsanzeige
(24) leuchtet, der Kaffee wird gebrüht.
Brühvorgang abbrechen
Drücken Sie die Taste (26) oder die Taste (19), um den Brühvorgang abzubrechen und das Gerät auszuschalten. Die Betriebsanzeige (24) erlischt, das Gerät ist ausgeschaltet.
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich automatisch nach 2 Stunden aus.
D
- 17 -
D
Zubereitung
Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl
HINWEIS
Für die Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl muss die Uhrzeit eingestellt sein, wie im Kapitel Uhrzeit einstellen beschrieben.
Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung durch Drücken einer
beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
Einschaltzeit programmieren
Drücken Sie die Taste (22) und halten Sie die Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt. Die Betriebsanzeige (23) beginnt zu blinken.
Stellen Sie mit den Tasten
(30) und (31) die
gewünschte Startzeit ein.
Für die Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver:
Drücken Sie zusätzlich die Taste (26), solange die Betriebsanzeige (23) noch blinkt. Die Betriebsanzeige
(24) leuchtet.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank und Kaffeepulver in die
Filtertüte ein.
Für die Kaffeezubereitung mit Kaffeebohnen:
Stellen Sie sicher, dass die Betriebsanzeige (24) nicht leuchtet. Drücken Sie gegebenfalls die Taste (26), solange die Betriebsanzeige (23) noch blinkt. Die Betriebsanzeige (24) erlischt.
Stellen Sie die Tassenanzahl, die Kaffeestärke und den
Mahlgrad ein. Füllen Sie Wasser in den Wassertank und Kaffeebohnen in
das Mahlwerk ein. Legen Sie eine neue, leere Filtertüte ein.
D
- 18 -
Zubereitung
DE
Programmierung abschließen
Drücken Sie erneut die Taste (22), um die Zeitvorwahlfunktion zu aktivieren. Sie können auch warten, bis die Betriebsanzeige auf die Taste
(23) leuchtet kontinuierlich und die Zeitvorwahlfunktion
ist aktiviert.
Wenn die vorgewählte Zeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät selbsttätig ein.
(23) aufhört zu blinken, um dann
(22) zu drücken. Die Betriebsanzeige
Zeitvorwahl abbrechen
Um die Zeitvorwahl abzubrechen, drücken Sie eine der folgenden Tasten:
Taste
(22)
Die Betriebsanzeige erlischt. Taste
(19)
Die Betriebsanzeige (23) erlischt und das Gerät startet die Kaffeezubereitung mit Kaffeebohnen.
Taste
(26)
Die Betriebsanzeige (23) erlischt und das Gerät startet die Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver.
D
D
- 19 -
D
Nach der Zubereitung
Nach der Zubereitung
Führen Sie folgende Arbeiten nach jeder Verwendung des Gerätes durch, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu erhalten und um
Filter entleeren/reinigen
Schimmelbildung zu vermeiden:
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um sich nicht zu verbrennen.
Lassen Sie vor Beginn der Arbeiten das Gerät abkühlen.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (5), um das Filterfach (10) zu öffnen.
Entnehmen Sie den Filtereinsatz (11) mit der Filtertüte aus
dem Filterfach. Entsorgen Sie die Filtertüte und reinigen Sie den
Filtereinsatz (11) und den Tropfschutz (9).
D
- 20 -
Reinigung und Pege
DE
Reinigung und Pege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung
und Pege des Gerätes.
Sicherheitshinweise
D
Reinigung
WARNUNG
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung beginnen:
Schalten Sie vor der Reinigung das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ACHTUNG
Mögliche Beschädigung der Oberäche des Gerätes!
Verwenden Sie zum Reinigen der Oberflächen keine
scharfen Gegenstände oder scheuernde Reinigungsmittel.
Reinigen Sie den Filtereinsatz (11) und die Kaffeekanne (7)
nach jedem Gebrauch. Die Kaffeekanne, der Deckel und der Filtereinsatz sind spülmaschinengeeignet. Entfernen Sie vorher den Deckel der Kaffeekanne, wie im Kapitel Deckel der Kaffeekanne abnehmen/aufsetzen beschrieben.
Reinigen Sie bei Bedarf das Mahlwerk (2) und den Mahlwerkdeckel (1).
Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie Spülmittel, um stärkere Verschmutzungen zu entfernen.
D
- 21 -
D
Reinigung und Pege
Während des Mahlvorgangs kann es vorkommen, dass der Mahlwerkschacht blockiert wird. In diesem Fall reinigen Sie den Mahlwerkschacht (14):
Drücken Sie den Arretierknopf (am Symbol ) mit einem spitzen Gegenstand ein und nehmen Sie den Deckel ab.
Reinigen Sie den Mahlwerkschacht (14) mit der mitgelieferten Reinigungsbürste.
D
- 22 -
Reinigung und Pege
DE
Aktivkohlelter wechseln
Wechseln Sie den Aktivkohlelter nach ca. 70 Brühvorgängen
oder wenn das Symbol dabei wie folgt vor:
(29), um die Filterwechsel-
Drücken Sie die Taste Erinnerung auszuschalten. Das Symbol
erlischt.
Legen Sie den neuen Filter in die Filterbehälterklappe ein und schließen Sie die Filterbehälterklappe.
Setzen Sie den Filterhalter (15) in die Aussparung (Pfeil) ein.
Drücken Sie die Taste (29), um die Filterwechsel- Erinnerung wieder zu aktivieren.
auf
dem Display blinkt.
Gehen Sie
auf dem Display
Nehmen Sie den Filterhalter (15) aus dem Wassertank (13) und öffnen Sie die Filterbehälterklappe und entnehmen Sie den alten
Aktivkohlelter.
Nehmen Sie den Aktivkohlelter (16)
aus der Plastikverpackung und
spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser gründlich aus, um evtl. vorhandene Produktionsrückstände abzuwaschen.
D
HINWEIS
Die Filterwechsel-Erinnerung ist nur aktiv, wenn das
Symbol auf dem Display nicht blinkt.
D
- 23 -
D
Reinigung und Pege
Entkalken
Um die Lebensdauer des Gerätes und die Qualität des Kaffees nicht zu beeinträchtigen, muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Der Abstand des Entkalkungsintervalls ist von der Wasserhärte abhängig (spätestens alle 6 Wochen).
10 mit Wasser
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung und geben Sie Zitronensäure oder Essigessenz (ca. 5% Säure) bei.
HINWEIS
(26).
Drücken Sie die Taste Lassen Sie die Entkalkerlösung durch die Maschine laufen.
Entleeren Sie die Kaffeekanne (7).
HINWEIS
Lassen Sie zum Spülen zwei Tankfüllungen klares Wasser durch das Gerät laufen.
Spülen Sie alle abnehmbaren Teile mit warmem Wasser und
Spülmittel ab, bevor Sie wieder Kaffee zubereiten.
Falls Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel
benutzen, beachten Sie die Anwendungshinweise des Herstellers.
Bei starker Verkalkung kann es notwendig sein, den
Entkalkungsvorgang zu wiederholen.
D
- 24 -
INSTRUCTION MANUAL HC MA 1000 COFFEE MAKER with built-in mill
Safety
Safety
This appliance complies with the prescribed safety regulations. Improper use can however, result in personal injury and/or
Fundamental safety precautions
damage to the device.
For safe use of the appliance, observe the following fundamental safety precautions and the precautions described separately in the individual sections:
Inspect the appliance for visible signs of damage before use. Do not use a damaged appliance.
Do not allow children to use the appliance without supervision. Do not leave the appliance unattended during operation. Do not pull the mains cable to remove the plug from the
socket.
Persons who due to their physical, mental or motor response abilities are unable to operate the appliance may only use the appliance under supervision or instruction by a responsible person.
Repairs to the appliance must only carried out by authorised
dealers or by the works customer service. Unqualied repairs
can lead to considerable danger for the user. In addition, the warranty will be void.
Repairs to the appliance during the warranty period must be carried by an authorized customer service, otherwise no warranty shall be granted for direct and indirect damage.
Faulty parts must only be replaced with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety requirements are met.
Never operate the appliance without water, otherwise the appliance will be damaged.
GB
GB
- 25 -
GB
Safety
EN
Electric shock hazard
Danger of burning
DANGER
Danger to life by electric shock!
Contact with live wires or components could lead to serious injury or even death!
Observe the following safety precautions to avoid electric shocks:
Do not use the appliance if the mains lead or plug is
damaged. Do not open the housing of the appliance Danger of electric
shock if live connections are touched and/or the electrical
and mechanical conguration is changed.
Never immerse the appliance or the plug into water or other
liquids.
WARNING
Hot steam may escape during operation.
Observe the following safety precautions to avoid burning your­self.
Keep your body away from escaping steam.
Do not open the lter compartment during operation. Before cleaning, let the appliance cool down.
GB
- 26 -
Initial operation
Initial operation
Safety guidelines
GB
Unpacking
WARNING
Persons may be injured or material damage may be caused when putting the appliance into operation!
Observe the following safety precautions to avoid any danger:
Packaging materials must not be used as toys. Risk of
suffocation. Observe all information on the requirements on the place of
operation and the electrical connection of the appliance to avoid personal injury and material damage.
Remove the appliance, all accessory parts and the user manual from the box.
Before using for the rst time, remove all packaging materials
and the protective lm from the device and accessories
including the information slip in the grinder.
NOTE
Do not remove the rating plate or any warning signs on
the appliance. The notes on the grinder and the water tank lid can be
removed but must nevertheless be observed.
Checking contents and packaging
As standard, the appliance is is supplied with the components and accessories described in the appliance overview.
NOTE
Check for visible damage or missing items on delivery.
Report incomplete or damaged items to your supplier/retailer immediately.
GB
- 27 -
GB
Initial operation
EN
Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damage during transit. The packaging materials have been selected according to environmental and waste disposal aspects and can therefore be recycled.
Disposing of the packaging for recycling helps conserve raw materials and reduces waste. When no longer required, dispose of the packaging materials in accordance with the local regulations.
NOTE
If possible, keep the original packaging during the warranty
period in order to be able to pack the device properly in the event of a warranty claim. Transport damage will lead to a void warranty.
Requirements for the place of use
For safe and trouble-free operation of the appliance, the installation location has to satisfy the following requirements:
Place the appliance on a dry, at, waterproof and heat-
resistant surface.
The surface nishes on furniture may contain constituents
that can be detrimental to the rubber feet of the appliance. If necessary, place a mat under the feet of the appliance.
Do not install the appliance in a hot, wet or very humid
environment or in the vicinity of inammable materials.
Because of hot surfaces, the appliance must be placed at a location which is out of the reach of children.
The socket used must be easily accessible to enable quick disconnection of the appliance power circuit in the event of an emergency.
GB
- 28 -
Initial operation
Electrical connection
For safe and trouble-free operation of the appliance, the following instructions have to be observed for the electrical connection:
Before connecting the appliance, compare the connection data
(voltage and frequency) on the rating plate with those of your mains power supply. The data must correspond in order to avoid damage to the appliance. If in doubt, ask your electrical appliance retailer.
The socket has to be protected by at least a 10 A circuit breaker.
If the appliance is to be connected to the power supply via an extension cable, the cable cross-section has to be at least 1.5 mm².
Ensure that the mains cable is undamaged and is not laid over hot surfaces or sharp edges.
The mains cable must not pulled tightly, bent or come into contact with the hot appliance or hot surfaces.
Place the cable in such a way as to avoid danger from tripping. The electrical safety of the appliance is only assured when
it is connected to a properly installed protective earth (PE) conductor system. Connection to a mains socket without PE conductor is forbidden. If in doubt, the electrical system must be checked by a qualied electrician. The manufacturer assumes no liability for injury or damage caused by a missing or interrupted protective earth conductor.
GB
GB
- 29 -
GB
Initial operation
EN
Geräteübersicht/Lieferumfang
Overview / Delivery contents
11
11
11
10
10
10
9
9
9
1
1
2
2
2
4
4
3
3
5
5
6
7
6
6
7
7
8
8
8
12
13
13
14
15
16
12
12 13
14
15
16
4
14
5
Grinder lid
1
Grinder
2
Grinder neness scale
3
Water tank lid
4
Release button
5
Control panel with control
6
elements Coffee jug with lid
7
Hot plate
8
Drip protector
9
Accessories
Cleaning brush
Measuring spoon
Filter compartment
10
Filter insert
11
Level indicator
12
Water tank
13
Grinder shaft
14
Filter holder with
15
lter compartment ap
Activated carbon lter
16
User manual
17
(not illustrated)
GB
- 30 -
Initial operation
Control panel
18
19
20
21
22
23
24
18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30 31
"On/Off" indicator lamp
button
(brewing coffee with coffee beans) "Cup" symbol
Time display
button
(setting the timer)
indicator lamp
indicator lamp
25
26
27
28
29
30
31
button (coffee
strength adjustment)
button (brewing coffee
with coffee powder)
button
(setting the number of cups)
button
(for extra-strong coffee)
button (switching the lter
change reminder on and off)
button
(setting the hour display)
button
(setting the minute display)
GB
GB
- 31 -
GB
Initial operation
EN
Before using for the rst time
NOTE
Activate the display lighting by pressing any key.
Wipe the appliance and the accessories with a slightly damp cloth.
Wash the coffee jug (7) with warm water and washing-up
liquid.
Activate the lter change reminder as described in the section
Activating the lter change reminder. Fill the water tank (13) with fresh water up to mark 10 as
described in the section Filling with water. Fill the appliance with coffee as described in the section
Filling with coffee beans.
Rinse the lter insert (11) with clean water and install it in the
appliance as described in the section Inserting the lter.
Insert an empty unused lter bag as described in the section
Inserting a new lter bag. Place the coffee jug (7) with the lid on the hot plate (8) under
the lter compartment (10).
Set the number of cups to
10 as described in the section
Setting the number of cups. Press the
button (19) to switch the grinder on.
Wait until all the water has run through and the "cup"
symbol (20) starts to ash.
Empty the coffee jug (7) and pour the coffee away.
Wash the coffee jug (7) with warm water and washing-up liquid.
NOTE
During the initial period of use, odour may be produced by the
materials used in the appliance. The odour will diminish after a short period of time.
GB
- 32 -
Operation
Operation
This section contains important information on the operation of the appliance.
Safety guidelines
WARNING
Danger of burning! Hot steam may escape during opera­tion.
Observe the following safety precautions to avoid burning your­self.
Keep your body away from escaping steam.
Do not open the lter compartment during operation.
CAUTION
Possible damage to the appliance!
Observe the following instructions to avoid damage:
Only fill the grinder storage container with and never with
water or coffee power. Only fill the water tank with water and never with coffee
beans or coffee power.
GB
Switching on the the display lighting
The blue display lighting goes out 60 seconds after the last keypress except when the appliance is in operation, e.g. coffee is being brewed or kept warm.
Press any key to switch on the display lighting.
NOTE
Only press the button for the desired action after the lighting goes on.
GB
- 33 -
GB
Operation
EN
Setting the time
Filling with water
4
Insert the plug into the socket. The time 12:00 starts ashing on the display.
Set the hours by pressing the
button (30).
Set the minutes by pressing the
button (31).
NOTE
The time will be stored until either a new time is entered or the plug is removed from the socket for more than a minute.
 Open the water tank lid (4).
Place the grinder cover (1) onto the grinder (2).
Fill the necessary amount of water for the number of cups required.
12
NOTE
The entire amount of water in the tank is always used, independent of the number of cups or the strength of coffee set.
Observe the lling level indicator (12) in the water tank.
Do not overll !
Close the water tank lid (4)
Filling with coffee beans
Remove the grinder cover (1). Make sure that the water tank lid (4) is closed to prevent
coffee beans from falling into the water tank.
Pour the coffee beans into the grinder (2). Do not overll!
Replace the cover (1) on the grinder (2).
GB
- 34 -
Operation
Inserting a new lter bag
Press the unlocking button (5) to open the lter
compartment (10).
Place a size 4 lter bag into the lter insert (11).
Close the lter compartment (10).
Specifying the number of cups
Press and hold the button (27) until the required number of cups is displayed.
NOTE
The following settings are possible: 2, 4, 6, 8, or 10 cups.
The number of cups set will be stored until either a new
number of cups is entered or the plug is removed from the socket for more than a minute.
Setting the coffee strength
Press and hold the button (25) until the display shows the desired strength.
NOTE
The following settings are possible:
light, medium and strong.
The set coffee strength will be stored until either a new
coffee is entered or the plug is removed from the socket for more than a minute.
GB
GB
- 35 -
GB
Operation
EN
Particularly strong coffee
Press the button (28) to prepare a particularly strong coffee (similar to espresso). The display reads 2-4. Pressing the button (28) switches the number of cups between 2 and 4.
NOTE
2 or 4 cups of
This function can be activated only if coffee have been set.
Press the
button (27) to switch this function off. The
2-4 symbol in the display goes off.
Setting the grinding neness
The grinding neness is set by turning the grinder to the right or
left (2).
Turn the grinder (2) so that the scale arrow of the grinder is pointing to the position with the
desired degree of neness on the
scale (3).
NOTE
You can set ve different levels:
Completely left: nest grind.
Completely right: coarsest grind.
GB
- 36 -
Operation
Activating the lter change reminder
NOTE
In order for the lter change reminder to function, the
appliance must remain connected to the mains power and the time set as described in the section Setting the time.
button (29) to activate the lter change reminder.
Press the
The
symbol appears in the display. The symbol will start ashing
after 70 coffees were brewed. Replace the activated carbon lter
as described in the section Replacing the activated carbon lter.
Removing and tting the lid of the coffee jug
The appliance is equipped with a glass jug and a lid.
To remove the lid, proceed as follows:
Open the lid as illustrated.
GB
GB
- 37 -
Turn the lid in the direction of the arrow to release the left-hand pin of the lid from the holder (see detailed illustration). The lid can now be removed.
GB
Instructions for brewing coffee
EN
To t the lid, proceed as follows:
Instructions for brewing coffee
Requirements for aromatic coffee
In order to prepare aromatic coffee, please observe the following instructions:
If possible, use freshly ground coffee powder for the optimum
avour.
Experiment with the amount of coffee powder until you nd the avour you prefer.
Try various different levels of grinding neness for the coffee powder. The grinding neness for the coffee powder inuences
the aroma of the coffee.
Fill the water tank with the amount fresh water required for the desired number of cups.
Clean and descale the appliance at regular intervals. A dirty and/or scaled appliance impairs the aroma.
First insert the right-hand pin into the holder, then turn the lid in the direction of the arrow so that the left-hand pin engages.
Close the lid.
Although the hot plate on which the coffee jug stands can keep
the coffee hot for some time, we recommend that you pour brewed coffee into a thermos jug and switch off the appliance.
GB
- 38 -
Preparation
Preparation
Brewing coffee with coffee beans
NOTE
When the appliance is in operation, the coffee jug (7) must
be under the lter compartment (10) and the lid of the coffee jug must be tted correctly. The lid of the coffee jug presses the drip protector (9) upwards, and the coffee can ow from the lter through the lid into the coffee jug.
The drip protector (9) prevents water running out of the
lter when the coffee jug (7) is removed from the appliance.
During the brewing process however, the coffee jug (7) should not be removed from the appliance for more than 30
seconds, otherwise the lter will ll up and the coffee will overow.
When the brewing process has been completed, the "cup"
symbol (20) in the top left of the display starts ashing.
NOTE
Activate the display lighting by pressing any key. The lighting goes out 60 seconds after the last button was pressed.
GB
Fill the water tank with water as described in the section Filling with water.
Fill the appliance with coffee as described in the section
Filling with coffee beans.
Insert an empty unused lter bag as described in the section
Inserting a new lter bag. Select the desired number of cups as described in the section
Setting the number of cups. Set the desired strength of coffee as described in the section
Setting the coffee.
Set the grinding neness as described in the section
Setting
the grinding neness. Press the
button (19) to switch on the grinder.
GB
- 39 -
GB
Preparation
EN
The indicator lamp (18) lights up, the freshly ground coffee powder
is transported into the lter compartment (10) through the chute
and the coffee is brewed.
Stopping the brewing process
Press the button (19) to stop the brewing process and switch the appliance off. The indicator lamp (18) goes off; the appliance is switched off.
NOTE
The appliance automatically switches itself off after 2 hours.
Brewing coffee with coffee powder
NOTE
Activate the display lighting by pressing any key. The lighting goes out 60 seconds after the last button was pressed.
Fill the water tank with water as described in the section Filling with water.
Insert an empty unused lter bag as described in the section
Inserting a new lter bag. With the help of the measuring
spoon supplied (1 level spoon per cup), ll the lter bag with
the required amount of coffee powder up to a maximum of
2 cm under the lter edge.
Press the
button (26) to start brewing the coffee.
The indicator lamp
(24) lights up and the coffee is brewed.
Stopping the brewing process
Press the (26) or button (19) to stop the brewing process and switch the appliance off. The indicator lamp (24) goes off; the appliance is switched off.
NOTE
The appliance automatically switches itself off after 2 hours.
GB
- 40 -
Preparation
Brewing coffee using the preset timer
NOTE
To brew coffee using the timer, the time must be set as described in the section Setting the time.
Activate the display lighting by pressing any key. The lighting
goes out 60 seconds after the last button was pressed.
Programming the preset time
Press the button (22) and keep the button pressed for about 3 seconds. The indicator lamp (23) starts ashing.
Use the
button (30) and (31) to set the requested
starting time.
For brewing coffee with coffee powder:
Also press the button (26) while as the indicator lamp (23) is still ashing. The indicator lamp (24) lights up.
Fill the water tank with water and the lter bag with coffee
powder.
Brewing coffee with coffee beans:
GB
Make sure that the necessary, press the
lamp (23) is still ashing. The
Set the number of cups, the strength of the coffee and the
grinding neness.
Fill water into the water tank and the coffee beans into the
grinder.
Place an unused, empty lter bag into the lter holder.
indicator lamp (24) is not on. If
button (26) while the
indicator lamp (24) goes off.
GB
- 41 -
indicator
GB
Preparation
EN
Finishing programming
Press the button (22) again to activate the preset timer function. You can also wait until the stops ashing and then press the
indicator lamp (23) lights up permanently and the time
selection function is activated.
When the preset time is reached, the appliance is switched on automatically.
indicator lamp(23)
button (22). The
Stopping the preset timer
In order to stop the timer, press one of the following buttons:
button (22) - The indicator lamp (23) goes off. – button (19) - The indicator lamp (23) goes
off and the appliance starts brewing the coffee with coffee beans.
The
button (26)
The indicator lamp (23) goes out and the appliance starts brewing coffee with coffee powder.
GB
- 42 -
After brewing
After brewing
Emptying / cleaning the lter
Carry out the following operations after each use of the appliance in order to retain proper function of the appliance and prevent mould from forming:
WARNING
Danger of burning!
Observe the following safety precautions to avoid burning your­self.
Always allow the appliance to cool down before cleaning.
Press the unlocking button (5) to open the lter
compartment (10).
Remove the lter insert (11) with the lter bag from the lter
compartment.
Throw the lter bag away and wash the lter insert (11) and
drip protector (9).
GB
GB
- 43 -
GB
Cleaning and maintenance
EN
Cleaning and maintenance
This section contains important information on cleaning and maintenance of the appliance.
Safety guidelines
Cleaning
WARNING
Observe the following safety precautions before starting to clean the appliance:
Switch off the appliance and pull the plug out of the mains
socket before starting cleaning. Wait until the appliance has cooled down before you start to
clean it. Never immerse the appliance or the plug into water or other
liquids.
CAUTION
Possible damage to the surface of the appliance!
Do not use sharp objects or abrasive cleaning agents to
clean the surfaces.
Clean the lter insert (11) and coffee jug (7) after each use.
The coffee jug, lid and lter insert can be washed in a dish washer. Remove the lid of the coffee jug rst as described in
the section Removing/tting the coffee jug lid.
If necessary, clean the grinder (2) and the grinder cover (1). Wipe the housing with a moist cloth. Use a little washing-up
liquid to remove any stubborn stains.
GB
- 44 -
Cleaning and maintenance
it is possible that the grinder shaft can become blocked during the grinding process. In this case, clean the grinder shaft (14):
GB
Push the locking button (on the symbol) with a pointed object and remove the lid.
Clean the grinder shaft (14) with the cleaning brush supplied.
GB
- 45 -
GB
Cleaning and maintenance
EN
Changing the activated carbon lter
Change the activated carbon lter after brewing 70 times or when
the
symbol starts flashing in the display.
follows:
button (29) to switch off the lter change
Press the reminder. The
Place the new lter in the lter container and close the lter container ap.
Slide the lter holder (15) into the recess (arrow).
Press the button (29) to activate the lter change reminder again.
Please proceed as
symbol on the display goes out.
Take the lter holder (15) from the water tank (13) and open the lter container ap and remove the used activated carbon lter.
Remove the activated carbon
lter (16) from its plastic packaging
and thoroughly rinse under running water in order to remove any potential production residues.
NOTE
symbol
The lter change reminder is active only when in the display is not ashing.
GB
- 46 -
Cleaning and maintenance
Descaling
In order not to impair the service life of the appliance and the quality of the coffee, the appliance must be descaled at regular intervals. The descaling interval depends on the water hardness (at least every 6 weeks).
10 mark and add citric acid
Fill the water tank with water to the or vinegar essence (approximately 5 % acidic solution).
NOTE
If you use a commercially available descaling agent,
observe the manufacturer's instructions for use.
button (26).
Press the Allow the descaling solution to run through the machine.
Empty the coffee jug (7).
NOTE
If the appliance is severely scaled, it may be necessary
to repeat the descaling process.
Allow two tank lls of clear water to run through the appliance
for rinsing. Wash all removable parts with warm water and washing-up
liquid before brewing coffee again.
GB
GB
- 47 -
FR
Sécurité
MODE D‘EMPLOI HC MA 1000 CAFETIÈRE avec broyeur intégré
Sécurité
Le présent appareil répond aux dispositions de sécurité prescrites. Un emploi inapproprié peut toutefois entraîner des dégâts corporels et matériels.
Pour un maniement sûr de l'appareil, veuillez respecter les consignes de sécurité fondamentales suivantes ainsi que les
indications gurant séparément dans les différents chapitres :
Consignes de sécurité fondamentales
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez le contrôler pour vérier qu'il
ne présente aucun dommage apparent. Ne mettez pas en service un appareil endommagé.
Ne permettez aux enfants d'utiliser l'appareil que sous surveillance.
Pendant le fonctionnement de l'appareil, ne le laissez pas sans surveillance.
Débranchez toujours le câble de branchement en tirant sur
la surface de préhension de la che et non sur le câble de
branchement.
Les personnes n'étant pas en mesure de manipuler sûrement l'appareil en raison de leurs capacités physiques, mentales ou motrices, sont uniquement autorisées à utiliser l'appareil sous la surveillance ou sous l'instruction d'une personne responsable.
Ne faites réparer l'appareil que par un vendeur spécialisé agréé ou par le service après-ventes de l'usine. Des réparations inappropriées peuvent entraîner des risques considérables pour l'utilisateur. Par ailleurs, le droit de garantie perd son effet.
Pendant la période de garantie, toute réparation de l'appareil doit uniquement être effectuée par un service Après-ventes autorisé par le fabricant, faute de quoi les droits de garantie perdent leur effet pour les dommages immédiats et consécutifs en résultant.
Les composants défectueux doivent uniquement être remplacés par des pièces de rechange originales. Le respect des exigences de sécurité est uniquement garanti avec ces pièces.
N'utilisez jamais l'appareil sans eau, vous risquez sinon de l'endommager.
FR
- 48 -
Sécurité
FR
Risques issus du courant électrique
DANGER
Danger de mort causé par le courant électrique !
Il y a danger de mort en cas de contact avec des lignes ou des composants sous tension.
Pour éviter tous risques causés par le courant électrique, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes :
N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble de branchement ou
la che sont endommagés.
N'ouvrez en aucun cas le boîtier de l'appareil. Si vous
touchez des pièces sous tension et si vous modiez
le montage électrique et mécanique, il y a risque d'électrocution.
Ne plongez jamais l'appareil ou la che réseau dans de l'eau
ou dans d'autres liquides.
Risques de brûlure
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, de la vapeur très chaude peut sortir de l'appareil.
Pour ne pas risquer de vous brûler, veuillez respecter les consi­gnes de sécurité suivantes.
Ne maintenez pas de parties du corps à la sortie de vapeur.
Pendant le fonctionnement, n'ouvrez pas le compartiment à
ltre.
Laissez refroidir l'appareil avant chaque nettoyage.
FR
FR
- 49 -
FR
Mise en service
Mise en service
Consignes de sécurité
Déballage
AVERTISSEMENT
A la mise en service de l'appareil, des dommages corporels et matériels peuvent se produire.
Pour éviter tous risques, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes :
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour
jouer. Il y a risque d'étouffement. Respectez les indications relatives aux conditions requises
sur le lieu de montage et celles relatives au branchement
électrique de l'appareil an d'éviter tous risques de
dommages corporels et matériels.
Retirez l'appareil, tous les accessoires et la notice d'utilisation du carton.
Avant la première utilisation, retirez de l'appareil et des
accessoires tous les matériaux d'emballage et lms de
protection ainsi que la notice d'information dans le moulin.
INDICATION
Ne retirez pas la plaque signalétique ni les
avertissements éventuels. Les indications sur le moulin ou le couvercle du
réservoir à eau peuvent être enlevées mais doivent être scrupuleusement respectées.
Etendue de la livraison et inspection du transport
En version standard, la machine est livrée avec les composants et accessoires tels qu'indiqués dans le plan de l'appareil.
INDICATION
Contrôlez la livraison pour en vérier l'intégralité et l'absence
de dommages visibles. Signalez dans les plus brefs délais une livraison incomplète ou endommagée à votre fournisseur/commerçant.
FR
- 50 -
Mise en service
FR
Elimination de l'emballage
L'emballage protège l'appareil contre les dommages dus au transport. Les matériaux d'emballage sont sélectionnés selon des aspects écologiques et techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables.
La remise en circulation de l'emballage dans le circuit de matériel économise des matières premières et elle réduit la production de déchets. Eliminez les matériaux d'emballage non nécessités conformément aux directives locales en vigueur.
FR
INDICATION
Si possible, conservez l'emballage original pendant la
période de garantie de l'appareil an de pouvoir l'emballer
de manière conforme en cas de garantie. Tous dommages survenus pendant le transport entraînent l'extinction du droit de garantie.
Conditions requises sur le lieu de montage
An que l'appareil fonctionne de manière sûre et sans défaut, le
lieu de montage doit remplir les conditions préalables suivantes :
Placez l'appareil sur une surface de travail sèche, plane et
résistante à l'eau et à la chaleur.
Les surfaces des meubles peuvent présenter des composants susceptibles d'attaquer les pieds en caoutchouc de l'appareil et de les ramollir. Le cas échéant, posez un support sous les pieds de réglage de l'appareil.
Ne placez pas l'appareil dans un environnement chaud,
humide, mouillé ou à proximité de matières inammables.
Choisissez le lieu de montage de manière à ce que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces très chaudes de l'appareil.
La prise utilisée doit être facile d'accès pour pouvoir débrancher rapidement l'appareil en cas d'urgence.
FR
- 51 -
FR
Mise en service
Branchement électrique
An que l'appareil fonctionne de manière sûre et sans défaut,
il convient de respecter les consignes suivantes lors du branchement électrique :
Avant de brancher l'appareil, comparez les données de
branchement (tension et fréquence) sur la plaque signalétique avec celles de votre réseau électrique. Pour qu'aucun dommage ne se produise sur l'appareil, ces données doivent être identiques. En cas de doute, consultez votre vendeur d'appareils électriques.
La prise doit être au moins protégée par l'intermédiaire d'un commutateur de sécurité à fusibles de 10 A.
Si l'appareil doit être branché sur un câble à rallonge, la section de câble doit être d'au moins 1,5 mm².
Assurez-vous que le câble de branchement ne soit pas endommagé, ni posé sur des surfaces très chaudes et/ou des arêtes vives.
Il est interdit de tendre le câble électrique, de le plier ou de le mettre en contact avec l'appareil très chaud ou les surfaces très chaudes de celui-ci.
Posez le câble de branchement de manière à ce que personne ne risque de trébucher dessus.
sécurité électrique de l'appareil est uniquement garantie
La lorsque celui-ci est branché à un conducteur de protection installé conformément aux directives. Le fonctionnement sur une prise de courant sans conducteur de protection est interdit. En cas de doute, faites contrôler l'installation domestique par un électricien. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages entraînés par l'absence ou le non-branchement d'un conducteur de protection.
FR
- 52 -
Mise en service
FR
Plan de l'appareil/Etendue de la livraison
Geräteübersicht/Lieferumfang
1
2
2
4
4
3
3
5
5
6
7
6
6
7
7
8
8
8
11
11
10
10
9
9
1
2
11
10
9
12
12
13
13
14
15
16
12 13
14
5
14
15
16
FR
4
Couvercle du moulin
1
Moulin
2
Echelle de degré de broyage
3
Couvercle du réservoir d'eau
4
Touche de déverrouillage
5
Panneau de commande avec
6
éléments de commande Pot à café avec couvercle
7
Plaque de maintien à tempé-
8
rature Protection anti-égouttement
9
Accessoires
Brosse de nettoyage
Cuillère à portionner
Compartiment à ltre
10
Cartouche de ltre
11
Indication de niveau
12
Réservoir d'eau
13
Puits du moulin
14
Support de ltre avec
15
volet du réservoir à ltre
Filtre à charbons actifs
16
Notice d'utilisation
17
(sans illustrations)
FR
- 53 -
FR
Mise en service
Panneau de commande
18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30 31
Afchage de service « On/Off »
18
19
Touche café avec des grains de café)
Symbole « Tasse »
20
Afchage de l'heure
21
22
Touche
(réglage du temps préafché)
23
Afchage de service
24
Afchage de service
(préparation de
25
Touche de la force du café)
26
Touche de café avec de la poudre de café)
27
Touche nombre de tasses)
28
Touche extra-fort)
29
Touche du rappel de remplacement
du ltre)
Touche
30
l'afchage des heures)
31
Touche
l'afchage des minutes)
(préparation
(réglage du
(pour café
(marche et arrêt
(réglage de
(réglage de
(réglage
FR
- 54 -
Mise en service
FR
Avant la première utilisation
INDICATION
Activez l'éclairage de l'écran en appuyant sur touche
quelconque.
Essuyez l'appareil et les accessoires avec un chiffon
légèrement humide. Nettoyez le pot à café (7) avec de l'eau chaude et du produit à
vaisselle.
Activez le rappel de remplacement du ltre de la manière
décrite au chapitre Activer le rappel de remplacement du ltre.
Remplissez d'eau fraîche le réservoir d'eau (13) jusqu'au repère 10, de la manière décrite au chapitre Ravitaillement du réservoir d'eau.
Introduisez du café de la manière décrite au chapitre Ravitailler en grains de café.
Rincez la cartouche de ltre (11) à l'eau claire puis insérez-la
dans l'appareil de la manière décrite au chapitre Insérer le ltre.
Insérez un nouveau sachet de ltre vide de la manière décrite
au chapitre Insérer un nouveau sachet de ltre. Placez le pot à café (7) avec le couvercle au-dessous
du compartiment à ltre (10) sur la plaque de maintien à
température (8). Réglez le nombre de tasses
10 de la manière décrite au
chapitre Régler le nombre de tasses. Appuyez sur la touche
(19), pour mettre le moulin en
marche. Patientez jusqu'à ce que le volume d'eau complet ait circulé et
que le symbole « Tasse » (20) clignote.
Videz le pot à café (7) et jetez le café.
Nettoyez le pot à café (7) avec de l'eau chaude et du produit à vaisselle.
INDICATION
Sur les appareils neufs, des odeurs peuvent se produire au
début de la phase d'utilisation à cause des matériaux utilisés. Cette formation d'odeurs s'atténue au bout de peu de temps.
FR
FR
- 55 -
FR
Utilisation
Utilisation
Consignes de sécurité
Ce chapitre vous fournit des indications importantes pour l'utilisation de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risques de brûlure ! Pendant le fonctionnement, de la vapeur très chaude peut sortir de l'appareil.
Pour ne pas risquer de vous brûler, veuillez respecter les consi­gnes de sécurité suivantes.
Ne maintenez pas de parties du corps à la sortie de vapeur.
Pendant le fonctionnement, n'ouvrez pas le compartiment à
ltre.
ATTENTION
Dégâts possibles sur l'appareil !
Pour éviter tous dommages, veuillez respecter les consignes suivantes :
Ne remplissez dans le réservoir à grains du moulin que des
grains de café et jamais de l'eau ou de la poudre de café. Ne remplissez dans le réservoir à eau que de l'eau et jamais
des grains ou de la poudre de café.
Allumer l'éclairage de l'écran
L'écrairage bleu de l'écran s'éteint 60 secondes après la dernière pression de touche à moins que l'appareil soit en marche, c-à-d. lorsque le café est préparé ou maintenu chaud.
Appuyer sur touche quelconque pour allumer l'éclairage de l'écran.
INDICATION
N'appuyer sur la touche déclenchant une action souhaitée que lorsque l'éclairage est activé
FR
- 56 -
Utilisation
FR
Réglage de l'heure
Branchez la che réseau dans la prise. A l'écran clignote l'afchage de l'heure : 12.00.
Réglez les heures en appuyant sur la touche
(30).
Réglez les minutes en appuyant sur la touche
(31).
INDICATION
Ravitailler en eau
 Ouvrez le couvercle du réservoir à eau (4).
4
12
Mettez en place le couvercle (1) sur le moulin (2).
Introduisez le volume d'eau nécessaire au nombre de tasses souhaité.
INDICATION
L'heure reste enregistrée soit jusqu'au réglage d'une
nouvelle heure, soit jusqu'au moment où la che réseau
a été débranchée plus d'une minute de la prise.
La machine utilise toujours l'ensemble de l'eau se trouvant dans le réservoir, indépendamment du nombre de tasses ou de la force du café.
Veuillez respecter l'indication de niveau (12) dans le réservoir d'eau. Attention à ne pas trop remplir !
FR
Refermez le couvercle du réservoir à eau (4).
Ravitailler en grains de café
Enlevez le couvercle du moulin (1). Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau (4) soit bien
fermé, an que des fèves de café ne tombent pas dans le
réservoir d'eau. Remplissez le moulin (2) de grains de café. Attention à ne pas
trop remplir ! Remettez en place le couvercle (1) sur le moulin (2).
- 57 -
FR
FR
Utilisation
Insérer un nouveau sachet de ltre
Régler le nombre de tasses
Régler la force du café
Appuyez sur la touche de déverrouillage (5) pour ouvrir le
compartiment à ltre (10).
Insérez un sachet de ltre de taille 4 dans la cartouche de
ltre (11).
Fermez le compartiment à ltre (10).
Appuyez sur la touche (27) jusqu'à ce que le nombre de
tasses souhaité soit afché à l'écran.
INDICATION
Les réglages suivants sont possibles: 2, 4, 6, 8, ou 10 tasses.
Le nombre de tasses choisi reste enregistré soit
jusqu'au réglage d'un nouveau nombre de tasses, soit
jusqu'au moment où la che réseau a été débranchée
plus d'une minute de la prise.
Appuyez sur la touche (25) jusqu'à ce que la force
de café souhaitée soit afchée à l'écran.
INDICATION
Les réglages suivants sont possibles :
: léger, moyen et fort.
La force du café choisie reste enregistrée soit jusqu'au
réglage d'une nouvelle force de café, soit jusqu'au
moment où la che réseau a été débranchée plus d'une
minute de la prise.
FR
- 58 -
Utilisation
FR
Café particulièrement fort
Appuyez sur la touche (28), pour obtenir un café particulièrement fort (similaire à un espresso). Les chiffres 2-4 s'afchent à l'écran. En appuyant sur la touche (28), il est possible de changer le nombre de tasse entre 2 et 4.
INDICATION
Cette fonction peut seulement être activée lorsque les nombres de tasses 2 ou 4 sont réglés.
Appuyez sur la touche
(27), pour arrêter de nouveau
cette fonction. L'afchage 2-4 s'éteint.
Réglage du degré de broyage
Le degré de broyage est réglé en tournant le moulin (2) vers la droite ou vers la gauche.
FR
Tournez le moulin (2) de manière
à ce que la èche de la graduation
du moulin soit orientée vers la position indiquant le degré de broyage souhaité (3).
INDICATION
Vous pouvez régler 5 niveaux différents :
Complètement à gauche : niveau de broyage très n.
Complètement à droite : niveau de broyage très grossier.
FR
- 59 -
FR
Utilisation
Activer le rappel de remplacement du ltre
Retirer/mettre en place le couvercle du pot à café
INDICATION
Pour le rappel de remplacement du ltre, il faut que
l'appareil soit branché sans interruption au réseau électrique et que l'heure soit réglée de la manière décrite au chapitre
Réglage de l'heure.
(29) pour activer le rappel de
Appuyez sur la touche
remplacement du ltre.
Le symbole
symbole se met à clignoter. Remplacez alors le ltre à charbons
actifs de la manière décrite au chapitre Remplacer le ltre à charbons actifs.
L'appareil est équipé d'un pot en verre avec couvercle.
Veuillez procéder comme suit pour retirer le couvercle :
à l'écran. Au bout de 70 opérations de cuisson, le
Ouvrez le couvercle de la manière montrée à l'illustration.
FR
- 60 -
Déplacez le couvercle dans
le sens de la èche an de
dégafer le pivot du couvercle du support (voir le détail). Vous pouvez maintenant enlever le couvercle.
Indications relatives à la préparation
FR
Veuillez procéder comme suit pour mettre en place le couvercle :
Insérez tout d'abord le pivot de droit dans le support et déplacez le couvercle dans le
sens de la èche an de faire
encranter le pivot de gauche.
Fermez le couvercle.
Indications relatives à la préparation
Conditions requises pour un café aromatique
An d'obtenir un café aromatique, veuillez observer les indications
suivantes :
Si possible, utilisez du café en poudre fraîchement moulu pour
développer la saveur de manière optimale.
Expérimentez avec le volume de poudre de café, an de
trouver la saveur qui convient à vos goûts personnels.
Essayez de différents degrés de broyage de la poudre de café.
Le degré de broyage de la poudre de café a une inuence sur
l'arôme du café.
Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche en fonction du nombre de tasses souhaitées.
Nettoyez et détartrez régulièrement l'appareil. Un appareil sali et/ou entartré altère l'arôme.
FR
Bien que la plaque de maintien à température sur laquelle se
trouve le pot à café peut maintenir chaud le café un certain temps, nous recommandons de transvaser le café dans un pot thermo et d'éteindre l'appareil.
FR
- 61 -
FR
Préparation
Préparation
Préparation de café avec des grains de café
INDICATION
Si l'appareil est en marche, le pot à café (7) doit se trouver
au-dessous du compartiment à ltre (10) et le couvercle du
pot à café doit être mis correctement en place. Le couvercle du pot à café enfonce la protection anti-égouttement (9)
vers le haut et le café peut s'écouler du ltre à travers le
couvercle dans le pot à café. La protection anti-égouttement (9) empêche que de l'eau
ne s'échappe du ltre lorsque le pot à café (7) a été retiré
de l'appareil. Toutefois, pendant l'opération de cuisson, le pot à café (7) ne doit pas être retiré plus de 30 secondes de
l'appareil, sinon, le ltre est plein et le café déborde.
Lorsque l'opération de cuisson est terminée, le symbole
« Tasse » (20) commence à clignoter en haut à gauche à
l'écran.
INDICATION
Activez l'éclairage de l'écran en appuyant sur touche quelconque. L'éclairage s'éteint 60 secondes après la dernière activation d'une touche.
Introduisez de l'eau de la manière décrite au chapitre Ravitailler en eau.
Introduisez du café de la manière décrite au chapitre
Ravitailler en grains de café.
Insérez un nouveau sachet de ltre vide de la manière décrite
au chapitre Insérer un nouveau sachet de ltre. Réglez le nombre de tasses souhaité de la manière décrite au
chapitre Régler le nombre de tasses. Réglez la force du café souhaitée de la manière décrite au
chapitre Régler la force du café. Réglez le degré de broyage souhaité de la manière décrite au
chapitre Réglage du degré de broyage. Appuyez sur la touche
(19), pour mettre le moulin en
marche.
FR
- 62 -
Préparation
FR
L'afchage de service (18) s'allume, le café en poudre est transporté par le puits du moulin dans le compartiment à ltre (10)
et la cuisson du café commence.
Arrêter l'opération de cuisson
Appuyez sur la touche (19), pour arrêter l'opération
de cuisson et éteindre l'appareil. L'afchage de service (18)
s'éteint, l'appareil est arrêté.
INDICATION
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 2 heures.
Préparationde café avec de la poudre de café
INDICATION
Activez l'éclairage de l'écran en appuyant sur touche quelconque. L'éclairage s'éteint 60 secondes après la dernière activation d'une touche.
Introduisez de l'eau de la manière décrite au chapitre Ravitailler en eau.
Insérez un nouveau sachet de ltre vide de la manière décrite
au chapitre Insérer un nouveau sachet de ltre. Remplissez la quantité de poudre de café souhaitée (1 cuillère à raz par tasse) au moyen de la cuillère à portionner livrée dans le
sachet de ltre jusqu'à 2 cm max. en dessous du bord du ltre.
Appuyez sur la touche
(26) pour démarrer la préparation
du café.
L'afchage de service
commence.
(24) s'allume, la cuisson du café
FR
Arrêter l'opération de cuisson
Appuyez sur la touche (26) ou sur la touche
(19), pour arrêter l'opération de cuisson et éteindre
l'appareil. L'afchage de service (24) s'éteint, l'appareil est arrêté.
INDICATION
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 2 heures.
FR
- 63 -
FR
Préparation
Préparation de café avec temps préafché
INDICATION
Pour la préparation du café avec temps préafché, il faut
que l'heure soit réglée de la manière décrite au chapitre Réglage de l'heure.
Activez l'éclairage de l'écran en appuyant sur touche
quelconque. L'éclairage s'éteint 60 secondes après la dernière activation d'une touche.
Programmer le temps d'allumage.
Appuyez sur la touche (22) en la maintenant enfoncée pendant 3 secondes. L'afchage de service (23) commence à clignoter.
Avec les touches
(30) et (31) réglez le temps de
démarrage souhaité.
Pour la préparation de café avec de la poudre de café :
Appuyez en plus sur la touche (26), tant que l'afchage de service (23) clignote encore. L'afchage de service
(24) s'allume.
Introduisez de l'eau dans le réservoir d'eau et du café en
poudre dans le sachet de ltre.
Pour la préparation de café avec des grains de café :
Assurez-vous que l'afchage de service
pas. Appuyez le cas échéant sur la touche (26), tant que
l'afchage de service
service
(24) s'éteint.
Réglez le nombre de tasses, la force du café et le degré de
broyage. Introduisez de l'eau dans le réservoir d'eau et des grains de café
dans le moulin.
Insérez un nouveau sachet de ltre vide.
FR
- 64 -
(23) clignote encore. L'afchage de
(24) ne s'allume
Préparation
FR
Terminer la programmation
Réappuyez sur la touche (22) pour activer la fonction
de temps préafché. Vous pouvez aussi attendre jusqu'à ce que l'afchage de service
pour ensuite pousser sur la touche service (23) s'allume en continu et la fonction temps
préafché est activée.
Lorsque l'heure préafchée est atteinte, l'appareil se met en
marche automatiquement.
(23) arrête de clignoter
(22). L'afchage de
Arrêter le temps préafché
Pour arrêter le temps préafché, appuyez sur l'une des
touches suivantes :
Touche
(22) : l'afchage de service
(23) s'éteint. Touche
(19) : l'afchage de service
(23) s'éteint et l'appareil commence la préparation du café avec des grains de café.
Touche
(26) : l'afchage de service
(23) s'éteint et l'appareil commence la préparation du café avec de la poudre de café.
FR
FR
- 65 -
FR
Après la préparation
Après la préparation
An de garder l'appareil en bon état de fonctionnement et d'éviter
la formation de moisissures, veuillez effectuer les travaux suivants après chaque utilisation de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risques de brûlure !
Pour ne pas risquer de vous brûler, veuillez respecter les consi­gnes de sécurité suivantes.
Vider/nettoyer le ltre
Laissez refroidir l'appareil avant de commencer les travaux.
Appuyez sur la touche de déverrouillage (5) pour ouvrir le
compartiment à ltre (10).
Retirez la cartouche de ltre (11) avec le sachet de ltre du compartiment à ltre.
Jetez le sachet de ltre puis nettoyez la cartouche de ltre (11)
et la protection anti-égouttement (9).
FR
- 66 -
Nettoyage et entretien
FR
Nettoyage et entretien
FR
Ce chapitre vous fournit des indications importantes pour le nettoyage et l'entretien de l'appareil.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Avant de commencer le nettoyage, veuillez respecter les consi­gnes de sécurité suivantes :
Avant le nettoyage, arrêtez l'appareil et débranchez la che
de la prise. Attendez jusqu'à ce que l'appareil soit refroidi avant de
commencer le nettoyage.
Ne plongez jamais l'appareil ou la che réseau dans de l'eau
ou dans d'autres liquides.
Nettoyage
ATTENTION
Dégâts possibles sur la surface de l'appareil !
Pour nettoyer les surfaces, n'utilisez pas d'objets tranchants
ou de détergents récurrents.
Nettoyez la cartouche de ltre (11) le pot à café (7) après
chaque utilisation. Le pot à café, le couvercle et la cartouche
de ltre conviennent au lavage en lave-vaisselle. Retirez
auparavant le couvercle du pot à café de la manière décrite au chapitre Retirer/mettre en place le couvercle du pot à café.
Si nécessaire, nettoyez le moulin (2) et le couvercle du moulin (1).
Nettoyez le boîtier avec un chiffon humide. Utilisez du produit à vaisselle pour éliminer les salissures plus tenaces.
FR
- 67 -
FR
Nettoyage et entretien
Pendant le broyage, il peut arriver que le puits du moulin soit bloqué. Dans ce cas, nettoyez le puits du moulin (14):
Enfoncez le bouton d'arrêt (sur le symbole ) avec un objet pointu et retirez le couvercle.
Nettoyez le puits du moulin (14) avec la brosse de nettoyage comprise dans la livraison.
FR
- 68 -
Nettoyage et entretien
FR
Remplacer le ltre à charbons actifs
Remplacez le ltre à charbons actifs au bout d'env. 70 opérations
de cuisson ou lorsque le symbole suit :
(29) pour éteindre le rappel de
Appuyez sur la touche remplacement du ltre. Le symbole
Insérez le nouveau ltre dans le volet du réservoir à ltre puis
refermez le volet.
Insérez le support de ltre (15) dans l'orice (èche).
Appuyez sur la touche (29) pour réactiver le rappel de
remplacement du ltre.
Retirez le support de ltre (15) du
réservoir d'eau (13) et ouvrez le volet
du réservoir à ltre puis retirez le ltre
à charbons actifs usagé.
Retirez le ltre à charbons actifs (16)
de l'emballage plastique et rincez-le soigneusement sous l'eau du robinet pour éliminer tous résidus de productions éventuels.
FR
. Veuillez procéder comme
à l'écran s'éteint.
INDICATION
Le rappel de remplacement du ltre est seulement actif,
lorsque le symbole ne clignote pas à l'écran.
FR
- 69 -
FR
Nettoyage et entretien
Détartrer
An de ne pas altérer la durée de vie de l'appareil ni la qualité
du café, l'appareil doit être détartré régulièrement. L'écart de l'intervalle de détartrage dépend de la dureté de l'eau (au plus tard toutes les 6 semaines).
10 et ajoutez de
Remplissez d'eau le réservoir jusqu'au repère l'acide citrique ou de l'essence de vinaigre (env. 5% d'acide).
INDICATION
(26).
Appuyez sur la touche Laissez circuler la solution détartrante à travers la machine.
Videz le pot à café (7).
INDICATION
Pour le rinçage, faîtes circuler deux volumes de réservoir d'eau claire à travers l'appareil.
Rincez tous les pièces amovibles à l'eau chaude et au produit
à vaisselle avant de préparer à nouveau du café.
Si vous utilisez un détartrant en vente habituellement
dans le commerce, veuillez respecter les indications d'utilisation du fabricant.
En cas de fort entartrage, il peut être nécessaire de
répéter l'opération de détartrage.
FR
- 70 -
Veiligheid
GEBRUIKSAANWIJZING HC MA 1000 KOFFIEZETAPPARAAT met ingebouwde molen
Veiligheid
NL
Dit apparaat voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsbepalingen. Gebruik in strijd met de voorschriften kan echter persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken.
Neem voor een veilig gebruik van het apparaat de volgende principiële veiligheidsinstructies en de in de afzonderlijke hoofdstukken apart vermelde instructies in acht:
Principiële veiligheidsinstructies
Controleer het apparaat vóór gebruik op van buiten zichtbare schade. Stel een beschadigd apparaat niet in bedrijf.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van volwassenen gebruiken.
Laat het apparaat tijdens de werking niet zonder toezicht. Trek de aansluitkabel altijd aan de stekker uit het stopcontact,
niet aan de aansluitkabel.
Personen die vanwege lichamelijke, geestelijke of motorische beperkingen niet in staat zijn om het apparaat veilig te bedienen, mogen het apparaat uitsluitend onder toezicht van of met instructies door een verantwoordelijk persoon gebruiken.
Laat reparaties aan het apparaat alleen door hiervoor geautoriseerde handelaars of door de klantenservice uitvoeren. Door ondeskundige reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bovendien vervalt de garantie.
Een reparatie van het apparaat gedurende de garantieperiode mag alleen door een door de fabrikant hiervoor geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd, anders is er in geval van schade en vervolgschade geen garantie meer van toepassing.
Defecte onderdelen mogen alleen door originele reserveonderdelen worden vervangen. Alleen bij deze onderdelen is gewaarborgd dat aan de veiligheidseisen is voldaan.
Gebruik het apparaat nooit zonder water, omdat het apparaat anders beschadigd raakt.
NL
- 71 -
NL
Veiligheid
NL
Gevaar door elektrische stroom
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder spanning staande kabels of onder­delen heerst levensgevaar!
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaar door elektrische stroom te vermijden:
Gebruik het apparaat niet, wanneer de aansluitkabel of de
stekker beschadigd zijn. Open in geen geval de behuizing van het apparaat.
Wanneer er onder spanning staande aansluitingen worden aangeraakt en de elektrische en mechanische opbouw worden gewijzigd, heerst gevaar voor elektrische schokken.
Dompel het apparaat of de stekker nooit in water of andere
vloeistoffen.
Verbrandingsgevaar
WAARSCHUWING
Tijdens de werking kan er stoom ontsnappen.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om zich niet te branden:
Houd geen lichaamsdelen in de vrijkomende stoom.
Open het ltervakje niet tijdens de werking. Laat het apparaat vóór iedere reiniging afkoelen.
NL
- 72 -
Inbedrijfstelling
Inbedrijfstelling
NL
Veiligheidsinstructies
Uitpakken
WAARSCHUWING
Bij de inbedrijfstelling van het apparaat kan er persoonlijk letsel of materiële schade optreden!
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om gevaar te vermijden:
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden
gebruikt. Er heerst gevaar voor verstikking. Neem de opmerkingen bij de eisen aan de opstelplaats
en de elektrische aansluiting van het apparaat in acht om persoonlijk letsel en materiële schade te vermijden.
Haal het apparaat, alle toebehoren en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
Verwijder vóór het eerste gebruik al het verpakkingsmateriaal
en de beschermfolie van het apparaat en de accessoires en ook het informatiebriefje in het maalwerk.
OPMERKING
Verwijder het typeplaatje en eventuele waarschuwingen
niet. De aanwijzingen op het maalwerk en het deksel van de
watertank kunnen worden verwijderd, moeten echter beslist in acht worden genomen.
Leveringsomvang en transportcontrole
Het apparaat wordt standaard met de componenten en de accessoires aangeleverd als in het overzicht van het apparaat aangegeven.
OPMERKING
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare
schade. Meld een onvolledige of beschadigde levering onmiddellijk aan uw leverancier/handelaar.
NL
- 73 -
NL
Inbedrijfstelling
NL
Verpakking wegdoen
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn met het oog op milieu en en afvalverwijdering gekozen en daarom recyclebaar.
Het teruggeven van de verpakking in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en vermindert de afvalhoeveelheid. Doe niet meer benodigd verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijk geldige bepalingen weg.
OPMERKING
Bewaar indien mogelijk de originele verpakking gedurende
de garantieperiode van het apparaat om het in geval van een garantieclaim correct te kunnen verpakken. Transportschade resulteert in het vervallen van de garantie.
Eisen aan de opstelplaats
Voor een veilige en feilloze werking van het apparaat moet de opstelplaats aan de volgende eisen voldoen:
Plaats het apparaat op een droog, vlak, water- en
hittebestendig werkblad.
De oppervlakken van meubelen bevatten mogelijk stoffen die de rubberen pootjes van het apparaat kunnen aantasten en week maken. Leg indien nodig een onderlaag onder de poten van het apparaat.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbaar materiaal.
Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen niet bij de hete oppervlakken van het apparaat kunnen komen.
Het gebruikte stopcontact moet goed toegankelijk zijn om in een urgentiegeval het apparaat snel van het spanningsnet te kunnen scheiden.
NL
- 74 -
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Voor een veilige en feilloze werking van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende instructies in acht worden genomen:
Vergelijk vóór het aansluiten van het apparaat de
aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van uw elektrische voorziening. Deze gegevens moeten overeenstemmen, zodat er geen schade aan het apparaat kan optreden. Vraag in geval van twijfel uw handelaar.
Het stopcontact moet ten minste met een 10A-zekering zijn beveiligd.
Wanneer het apparaat aan een verlengkabel moet worden aangesloten moet de kabeldiameter ten minste 1,5 mm² bedragen.
Ga na of de voedingskabel onbeschadigd is en niet over hete oppervlakken en/of scherpe randen wordt gelegd.
De stroomkabel mag niet strak gespannen zijn, geknikt worden of in aanraking komen met het hete oppervlaktes.
Leg de voedingskabel zodanig dat er geen gevaar voor struikelen heerst.
elektrische veiligheid van het apparaat is alleen
De gewaarborgd, wanneer het op een correct geïnstalleerd randaardesysteem wordt aangesloten. De werking aan een stopcontact zonder randaarde is verboden. Laat in geval van twijfel de installatie van het huis door een elektricien controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken randaarde wordt veroorzaakt.
NL
NL
- 75 -
NL
Inbedrijfstelling
Elektrische aansluiting
Voor een veilige en feilloze werking van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende instructies in acht worden genomen:
Vergelijk vóór het aansluiten van het apparaat de
aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van uw elektrische voorziening. Deze gegevens moeten overeenstemmen, zodat er geen schade aan het apparaat kan optreden. Vraag in geval van twijfel uw handelaar.
Het stopcontact moet ten minste met een 10A-zekering zijn beveiligd.
Wanneer het apparaat aan een verlengkabel moet worden aangesloten moet de kabeldiameter ten minste 1,5 mm² bedragen.
Ga na of de voedingskabel onbeschadigd is en niet over hete oppervlakken en/of scherpe randen wordt gelegd.
De stroomkabel mag niet strak gespannen zijn, geknikt worden of in aanraking komen met het hete oppervlaktes.
Leg de voedingskabel zodanig dat er geen gevaar voor struikelen heerst.
elektrische veiligheid van het apparaat is alleen
De gewaarborgd, wanneer het op een correct geïnstalleerd randaardesysteem wordt aangesloten. De werking aan een stopcontact zonder randaarde is verboden. Laat in geval van twijfel de installatie van het huis door een elektricien controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken randaarde wordt veroorzaakt.
NL
- 76 -
Inbedrijfstelling
NL
Overzicht van het apparaat/Leveringsomvang
Geräteübersicht/Lieferumfang
1
1
2
2
4
4
3
3
5
5
6
6
6
7
7
8
8
8
11
10
9
11
10
10
9
2
11
7
9
12
13
13
14
15
16
12
14
5
NL
4
12 13
14
15
16
Maalwerkdeksel
1
Maalwerk
2
Schaal maalgraad
3
Watertankdeksel
4
Ontgrendelingsknop
5
Bedieningspaneel met bedie-
6
ningselementen
Kofekan met deksel
7
Warmhoudplaat
8
Druppelstop
9
Accessoires
Reinigingsborstel
Maatlepel
Filtervakje
10
Filterelement
11
Vulpeilweergave
12
Watertank
13
Maalwerkschacht
14
Filterhouder met klep
15
lterelement
Actieve koollter
16
Gebruiksaanwijzing
17
(zonder afeelding)
NL
- 77 -
NL
Inbedrijfstelling
Knop
18
19
20
21
22
23
24
18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30 31
Indicatielampje "On/Off"
Toets
ding met kofebonen)
Symbool "Kopje"
Tijdweergave
Toets (instellen tijdkeuze)
Indicatielampje
Indicatielampje
(voor de kofeberei-
25
26
27
28
29
30
31
Toets
van de kofesterkte)
Toets
ebereiding met gemalen kofe)
Toets aantal kopjes)
Toets
kofe)
Toets van de herinnering lterver­vanging)
Toets uurweergave)
Toets minutenweergave)
(in- en uitschakelen
(instellen
(voor de kof-
(instellen van het
(voor extra sterke
(instellen van de
(instellen van de
NL
- 78 -
Inbedrijfstelling
NL
Vóór het eerste gebruik
OPMERKING
Activeer de displayverlichting door op een willekeurige toets
te drukken.
Veeg het apparaat en de accessoires met een iets vochtige
doek af.
Reinig de kofekan (7) met warm water en afwasmiddel.
Activeer de herinnering ltervervanging als in het hoofdstuk
Herinnering ltervervanging activeren beschreven. Vul de watertank (13) tot aan de markering 10 met vers water
als in het hoofdstuk Water invullen beschreven.
Vul kofe in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk
Kofebonen invullen.
Spoel het lterelement (11) met helder water af en plaats
het in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Filter plaatsen.
Plaats een nieuw leeg lterzakje als beschreven in het
hoofdstuk Nieuw lterzakje plaatsen.
Zet de kofekan (7) met deksel onder het ltervak (10) op de
warmhoudplaat (8). Stel het gewenste aantal kopjes
10 in als beschreven in het
hoofdstuk Aantal kopjes instellen. Druk op de
toets (19) om het maalwerk in te schakelen.
Wacht tot de volledige hoeveelheid water is doorgelopen en
het symbool "Kopje" (20) knippert.
Maak de kofekan (7) leeg en gier de kofe weg.
Reinig de kofekan (7) met warm water en afwasmiddel.
OPMERKING
Bij een nieuw apparaat kunnen er in de eerste gebruiksfase
geuren door de gebruikte materialen optreden. Deze geuren verdwijnen na verloop van tijd.
NL
NL
- 79 -
NL
Bediening
Bediening
Veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk staan belangrijke instructies voor de bediening van het apparaat.
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar Tijdens de werking kan er stoom ont­snappen.
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om zich niet te branden:
Houd geen lichaamsdelen in de vrijkomende stoom.
Open het ltervakje niet tijdens de werking.
ATTENTIE
Mogelijke beschadigingen van het apparaat!
Neem de volgende aanwijzingen in acht om beschadigingen te vermijden:
Vul het voorraadreservoir voor het maalwerk uitsluitend met
koffiebonen, nooit met water of gemalen koffie. Vul de watertank uitsluitend met water, nooit met
koffiebonen of gemalen koffie.
Displayverlichting inschakelen
De blauwe displayverlichting gaat 60 seconden na de laatste toetsbediening uit, behalve wanneer het apparaat in werking is of
er kofe wordt gezet of warm gehouden.
Druk op een willekeurige toets om de displayverlichting in te schakelen.
OPMERKING
Pas wanneer de verlichting is geactiveerd kan de toets voor de gewenste actie worden ingedrukt.
NL
- 80 -
Bediening
NL
Tijd instellen
(30) te drukken. (31) te drukken.
Steek de stekker in het stopcontact. Op het display knippert de tijdweergave 12:00.
Stel het uur in door op de toets Stel de minuten in door op de toets
OPMERKING
De tijd blijft zolang opgeslagen tot er ofwel een nieuwe tijd wordt ingevoerd of de stekker voor langer dan een minuut uit het stopcontact is getrokken.
NL
Water invullen
 Open het deksel van de watertank (4).
4
12
Plaats het deksel van het maalwerk (1) op het maalwerk (2).
Doe de voor het gewenste aantal kopjes noodzakelijke hoeveelheid water in de tank.
OPMERKING
Er wordt altijd al het in de tank aanwezige water gebruikt, onafhankelijk van het ingestelde aantal kopjes
of de kofesterkte.
Let op het vulpeil (12) in de watertank. Doe er niet te
veel in!
Sluit het deksel van de watertank (4).
Kofebonen invullen
Neem het deksel van het maalwerk (1) af. Zorg ervoor dat de watertankdeksel (4) gesloten is, zo dat er
geen kofebonen in de watertank kunnen vallen.
Vuld het maalwerk (2) met kofebonen. Doe er niet te veel in!
Plaats het deksel van het maalwerk (1) weer op het maalwerk (2).
NL
- 81 -
NL
Bediening
Nieuw lterzakje plaatsen
Aantal kopjes instellen
Kofesterkte instellen
Druk op de ontgrendelingstoets (5) om het ltervakje (10) te
openen.
Doe een lterzakje maat 4 in het lterelement (11).
Sluit het ltervakje (10).
Druk zo vaak op de toets (27) tot op het display het gewenste aantal kopjes wordt aangegeven.
OPMERKING
De volgende instellingen zijn mogelijk: 2, 4, 6, 8, of 10 kopjes.
Het gewenste aantal kopjes blijft zolang opgeslagen
tot er ofwel een nieuw aantal wordt ingevoerd of de stekker voor langer dan een minuut uit het stopcontact is getrokken.
Druk zo vaak op toets (25) tot op het display de
gewenste kofesterkte wordt aangegeven.
OPMERKING
De volgende instellingen zijn mogelijk:
: slap, middel en sterk.
De gewenste kofesterkte blijft zolang opgeslagen tot
er ofwel een nieuwe kofesterkte wordt ingevoerd of de
stekker voor langer dan een minuut uit het stopcontact is getrokken.
NL
- 82 -
Bediening
NL
Bijzonder sterke kofe
Druk op de toets (28) om bijzonder sterke kofe (vergelijkbaar met espresso) te zetten. Op het display wordt 2-4 aangegeven. Door op de toets (28) te drukken wordt het aantal kopjes tussen 2 en 4 omgeschakeld.
OPMERKING
Deze functie kan alleen worden geactiveerd, wanneer als aantal kopjes 2 of 4 is ingesteld.
Druk op de toets
(27), om deze functie weer uit te
schakelen. De weergave 2-4 dooft.
NL
Maalgraad instellen
De maalgraad wordt door rechtsom of linksom draaien van het maalwerk (2) ingesteld.
OPMERKING
U kunt 5 verschillende trappen instellen:
Helemaal links: jnste maaltrap.
Helemaal rechts: grofste maaltrap.
Draai het maalwerk (2) zodanig dat de schaalpijl van het maalwerk naar de stand met de gewenste maalgraad (3) wijst.
NL
- 83 -
NL
Bediening
Herinnering ltervervanging activeren
Deksel van de kofekan afnemen/plaatsen
OPMERKING
Voor de herinnering ltervervanging moet het apparaat
zonder onderbreking aan het spanningsnet zijn aangesloten en de tijd zijn ingesteld als beschreven in het hoofdstuk Tijd instellen.
(29) om de herinnering voor de
Druk op de toets
ltervervanging te activeren.
Op het display verschijnt het symbool . Na 70 keer kofe zetten
begint het symbool te knipperen. Vervang dan de actieve koollter
als in het hoofdstuk Actieve koollter vervangen beschreven staat.
Het apparaat heeft een glazen kan met deksel.
Ga voor het afnemen van het deksel als volgt te werk:
Open het deksel als op de afbeelding aangegeven.
NL
- 84 -
Beweeg het deksel in de richting van de pijl om de linker pen van het deksel uit de houder los te klikken (zie detail). Het deksel kan nu worden verwijderd.
Instructies voor de bereiding
NL
Ga voor het plaatsen van het deksel als volgt te werk:
Plaats eerst de rechter pen in de houder en beweeg het deksel in de richting van de pijl zodat de linker pen vastklikt.
Sluit het deksel.
NL
Instructies voor de bereiding
Voorwaarden voor aromatische kofe
Om aromatische te bereiden, dient u de volgende instructies in acht te nemen:
Gebruik indien mogelijk vers gemalen kofe voor een optimale
smaakontwikkeling.
Experimenteer met de hoeveelheid gemalen kofe om uw
persoonlijke smaak te treffen.
Probeer verschillende maalgraden van de kofe uit. De maalgraad van de kofe heeft invloed op het aroma van de kofe.
Vul de watertank met vers water voor het gewenste aantal kopjes.
Reinig en ontkalk het apparaat regelmatig. Een verontreinigd en/of verkalkt apparaat heeft een negatief effect op het aroma.
Hoewel de warmhoudplaat waar de kofekan op staat, de
kofe een poosje warm kan houden adviseren wij om de bereide kofe in een thermoskan te doen en het apparaat uit te
schakelen.
NL
- 85 -
NL
Bereiding
Bereiding
OPMERKING
Wanneer het apparaat in werking is, moet de kofekan (7) onder het ltervakje (10) staan en het deksel van de kofekan moet op de juiste manier geplaatst zijn. Door het deksel van de kofekan wordt de druppelstop (9) omhoog gedrukt en de kofe kan van de lter door het deksel de kofekan in stromen.
De druppelstop (9) voorkomt dat er water uit de lter
vrijkomt, wanneer de kofekan (7) uit het apparaat is genomen. Tijdens het kofezetten mag de kofekan (7)
echter niet langer dan 30 seconden uit het apparaat worden
gehaald, anders raakt de lter vol en de kofe loopt over. Wanneer het kofezetten is voltooid begint het symbool
"Kopje" (20) linksboven op het display te knipperen.
Kofe met kofebonen bereiden
OPMERKING
Activeer de displayverlichting door op een willekeurige toets te drukken. De verlichting dooft 60 seconden na de laatste toetsbediening.
Water
Vul water in de tank als beschreven in het hoofdstuk invullen.
Vul kofe in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk
Kofebonen invullen.
Plaats een nieuw leeg lterzakje als beschreven in het
hoofdstuk Nieuw lterzakje plaatsen. Stel het gewenste aantal kopjes in als beschreven in het
hoofdstuk Aantal kopjes instellen.
Stel de gewenste kofesterkte in als beschreven in het
hoofdstuk Kofesterkte instellen. Stel de gewenste maalgraad in als beschreven in het
hoofdstuk Maalgraad instellen. Druk op de toets
(19) om het maalwerk in te schakelen.
NL
- 86 -
Bereiding
NL
Het indicatorlampje (18) brandt, de vers gemalen kofe wordt door de schacht van het maalwerk in het ltervakje (10) getransporteerd en de kofe gezet.
Kofe zetten onderbreken
Druk op de toets (19) om het kofe zetten te onderbreken en het apparaat uit te schakelen. Het indicatielampje (18) dooft, het apparaat is uitgeschakeld.
OPMERKING
Het apparaat schakelt na 2 uur automatisch uit.
NL
Kofe met gemalen kofe bereiden
OPMERKING
Activeer de displayverlichting door op een willekeurige toets te drukken. De verlichting dooft 60 seconden na de laatste toetsbediening.
Water
Vul water in de tank als beschreven in het hoofdstuk invullen.
Plaats een nieuw leeg lterzakje als beschreven in
het hoofdstuk Nieuw lterzakje plaatsen. Vul met de meegeleverde maatlepel (1 afgestreken lepel per kopje) de
gewenste hoeveelheid kofe in het lterzakje tot maximaal 2 cm onder de lterrand.
Druk op de toets
(26) om met kofe zetten te beginnen.
Het indicatielampje
Kofe zetten onderbreken
Druk op de toets (26) of op de toets (19) om
het kofe zetten te onderbreken en het apparaat uit te
schakelen. Het indicatielampje (24) dooft, het apparaat is uitgeschakeld.
OPMERKING
Het apparaat schakelt na 2 uur automatisch uit.
(24) brandt, de kofe wordt gezet.
NL
- 87 -
NL
Bereiding
Kofebereiding met tijdinstelling
OPMERKING
Voor de kofebereiding met vooraf ingestelde tijdkeuze moet
de tijd zijn ingesteld als beschreven in het hoofdstuk Tijd
instellen.
Activeer de displayverlichting door op een willekeurige toets
te drukken. De verlichting dooft 60 seconden na de laatste toetsbediening.
Inschakeltijd programmeren
Druk op de toets (22) en houd de toets gedurende ca. 3 seconden ingedrukt. Het indicatielampje (23) begint te knipperen.
Stel met de toetsen
(30) en (31) de gewenste
starttijd in.
Voor de kofebereiding met gemalen kofe:
Druk bovendien op de toets (26), zolang het indicatielampje (23) nog knippert . Het indicatielampje
(24) brandt.
Doe water in de watertank en gemalen kofe in het lterzakje.
Voor de kofebereiding met kofebonen:
Stel veilig dat het indicatielampje (24) niet brandt. Druk indien nodig op de toets (26), zolang het indicatielampje
(23) nog knippert. Het indicatielampje (24) dooft.
Stel het aantal kopjes, de kofesterkte en de maalgraad in.
Doe water in de watertank en kofebonen in het maalwerk. Plaats een nieuw leeg lterzakje.
NL
- 88 -
Bereiding
NL
Programmering voltooien
Druk opnieuw op de toets (22) om de tijdkeuzefunctie te activeren. U kunt ook wachten tot het indicatielampje (23) ophoudt met knipperen om vervolgens op de toets (22) te drukken. Het indicatielampje en de tijdkeuzefunctie is geactiveerd.
Wanneer de vooraf geselecteerde tijd is bereikt, schakelt het apparaat vanzelf in.
(23) brandt continu
Tijdkeuze annuleren
NL
Om de tijdkeuze te annuleren drukt u op één van de volgende toetsen:
Toets
(22)
Het indicatielampje (23) dooft. Toets
(19)
Het indicatielampje (23) dooft en het apparaat start
de kofebereiding met kofebonen.
Toets
(26)
Het indicatielampje (23) dooft en het apparaat start
de kofebereiding met gemalen kofe.
NL
- 89 -
NL
Na de bereiding
Na de bereiding
Filter ledigen/reinigen
Voer de volgende werkzaamheden na ieder gebruik van het apparaat uit om de functionaliteit van het apparaat te handhaven en om schimmelvorming te voorkomen:
WAARSChUWING
Verbrandingsgevaar
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht om zich niet te branden:
Laat het apparaat vóór het begin van de werkzaamheden
afkoelen.
Druk op de ontgrendelingstoets (5) om het ltervakje (10) te
openen.
Haal het lterelement (11) met het lterzakje uit het ltervakje.
Doe het lterzakje weg en reinig het lterelement (11) en de
druppelstop (9).
NL
- 90 -
Reiniging en verzorging
NL
Reiniging en verzorging
NL
In dit hoofdstuk staan belangrijke instructies voor de reiniging en verzorging van het apparaat.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht, voordat u met de reiniging begint:
Schakel het apparaat vóór het schoonmaken uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u met het
schoonmaken begint. Dompel het apparaat of de stekker nooit in water of andere
vloeistoffen.
Reiniging
ATTENTIE
Mogelijke beschadigingen van de oppervlakken van het apparaat!
Gebruik voor het reinigen van de oppervlakken geen
scherpe voorwerpen of schurende schoonmaakmiddelen.
Reinig het lterelement (11) en de kofekan (7) na ieder
gebruik. De kofekan, het deksel en het lterelement zijn
geschikt voor de vaatwasser. Verwijder vooraf het deksel van
de kofekan als beschreven in het hoofdstuk Deksel van de
kofekan afnemen/plaatsen.
Reinig indien nodig het maalwerk (2), het maalwerkdeksel (1). Veeg de behuizing met een vochtige doek af. Gebruik
afwasmiddel om sterke vervuilingen te verwijderen.
NL
- 91 -
NL
Reiniging en verzorging
Tijdens de maalprocedure kan het gebeuren dat de maalwerkschacht wordt geblokkeerd. In dit geval moet u de maalwerkschacht (14) reinigen:
Druk op de grendelknop (aan het symbool ) met een puntig voorwerp in en neemt u het deksel af.
Reinig de maalwerkschacht (14) met de meegeleverde reinigingsborstel.
NL
- 92 -
Reiniging en verzorging
NL
Actieve koollter vervangen
Vervang de actieve koollter na ca. 70 keer kofe zetten of
wanneer het symbool volgt te werk:
(29) om de herinnering voor de
Druk op de toets
ltervervanging uit te schakelen. Het symbool
dooft.
Plaats de nieuwe lter in de klep van het lterelement en sluit
hem.
Plaats de lterhouder (15) in de uitsparing (pijl).
Druk op de toets (29) om de herinnering voor de
ltervervanging weer te activeren.
op het display knippert. Ga hiervoor als
☺ op het display
Haal de lterhouder (15) uit de
watertank (13), open de klep van het
lterelement en neem de oude actieve koollter uit.
Haal de actieve koollter (16) uit
de plastic verpakking en spoel hem onder stromend water goed af om eventueel aanwezige productrestanten af te wassen.
NL
OPMERKING
De herinnering ltervervanging is alleen actief, wanneer
het symbool op het display niet knippert.
NL
- 93 -
NL
Reiniging en verzorging
Ontkalken
Om de levensduur van het apparaat en de kwaliteit van de kofe
niet negatief te beïnvloeden, moet het apparaat regelmatig worden ontkalkt. Het ontkalkingsinterval is afhankelijk van de waterhardheid (uiterlijk om de 6 weken).
10 met water en doe er
Vul de watertank tot aan de markering citroenzuur of schoonmaakazijn (ca. 5% zuur) bij
OPMERKING
Indien u een gebruikelijk ontkalkingsmiddel gebruikt,
neem dan de toepassingsinstructies van de fabrikant in acht.
(26).
Druk op de toets Laat de ontkalkingsoplossing door de machine lopen.
Maak de kofekan (7) leeg.
OPMERKING
Bij sterke verkalking kan het noodzakelijk zijn om de
ontkalkingsprocedure te herhalen.
Laat voor het spoelen twee tankvullingen helder water door het apparaat lopen.
Was alle afneembare onderdelen met warm water en
afwasmiddel af voordat er opnieuw kofe wordt bereid.
NL
- 94 -
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
DE
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
GB
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
FR
avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de connaissances, sauf si elles en sont sous surveillance ou on reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ezt a berendezést nem olyan személyek (köztük gyermekek) által való használatra szánták,
HU
akik csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek
hiányzik a tapasztalatuk és tudásuk hozzá, hacsak nincsenek felügyelet alatt vagy nem
részesültek a berendezés használatára vonatkozó felvilágosításban olyan személy részéről, aki felelős biztonságukért. A gyermekekre különösen vigyázni kell, nehogy játsszanak a
berendezéssel.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
IT
ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche, o comunque prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che possano giocare con l’apparecchio.
Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con
ES
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos a menos que este uso se realiza bajo supervisión o instrucción de una persona responsable para garantizar la seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
PT
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que recebam supervisão ou formação sobre o uso do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych
PL
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania urządzenia. Dzieci powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
NL
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of om gebruikt te worden door personen zonder ervaring en / of met een gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid instaat of van die persoon instructies hebben gekregen hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
CZ
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, ledaže by byli pod dohledem nebo poučeny o použití přístroje osobou zodpovědnou za bezpečnost. Děti by měli být pod dohledem, aby si nehráli s přístrojem.
Bu alet; aletin güvenliðinden sorumlu personel tarafýndan aletin kullanýmýna iliþkin talimat
TR
verilmedikçe ya da kullanýmý esnasýnda kontrol (nezaret) yapýlmadýkça, düþük ziksel, duyusal ya da zihinsel kapasiteleri veya deneyim ve bilgi eksikliði olan kiþilerin (çocuklar dahil) kullanýmýna yönelik deðildir. Bu aletle oynamamalarýný saðlamak için çocuklar kontrol ve denetim altýnda tutulmalýdýr.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
RO
zice, senzoriale şi mintale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă se aă sub supraveghere sau au fost instruite privitor la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii vor  supravegheaţi pentru a exista siguranţa că nu se joacă cu dispozitivul.
Този уред не е предвиден за използване от хора (включително деца) с намалена
BG
физическа, сензорна и умствена способност или такива, които нямат опит и знания, освен ако те не действат под надзора или не са били инструктирани относно използването на уреда от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат надзиравани, за да се гарантира, че те няма да си играят с уреда.
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с
RUS
уменьшенными физическими, сенсорными или умственными способностями, или недостатком опыта и знания, за исключением, если они были под надзором или им была дана инструкция относительно использования прибора человеком, ответственным за их безопасность. Дети должны быть под надзором, чтобы убедиться, что они не играют с прибором.
Toto zariadenie a prístroj nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými
SK
fyzickými, zmyslovými alebo senzorickými alebo duševnými mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a poznania, ibaže by mali dohľad a dozor alebo inštrukcie ohľadne použitia zariadenia alebo prístrojov osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali byť kontrolované a na nich dohliadané, aby sa zabezpečilo a zaistilo, že sa so zariadením alebo prístrojom nebudú hrať.
Te naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali
SI
mentalnimi sposobnostmi, osebe brez potrebnega znanja in izkušenj, razen če jih je o pravilni uporabi naprave poučila oseba odgovorna za njihovo varnost ali jih ta oseba nadzoruje. Otroke vedno nadzorujte, saj boste tako preprečili, da bi le-ti napravo uporabljali kot igračo.
Nije predviđeno da ovaj aparat koriste osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim zičkim,
HR
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili neiskusne i neuke osobe, osiam ako su pod nadzorom i ak aparat koriste na temleju puta osobe koja je odgovorna z anjihovu sigurnost. Potrebno je nadzirati djecu kako se ne bi igrala ovim aparatom.
Loading...