Nur fŸ r den Hausgebrauch. Nicht fŸ r industrielle Zwecke benutzen.
Ziehen Sie den Stecker beim Zusammensetzen und Auseinandernehmen heraus.
Strikte Aufsicht ist notwendig, wenn ein GerŠ t in der NŠ he von Kindern benutzt
wird.
Achten Sie beim Tragen der Einheit darauf, das GehŠ use mit beiden HŠ nden zu
halten. Tragen Sie die Einheit nicht, indem Sie sie an der Trichterplatte oder am
Aufsatz halten.
Befestigen Sie die Schneidklinge und die Schneidscheibe nicht, wenn Sie den
Kibbe-Zusatz benutzen.
DrŸ cken Sie die Lebensmittel niemals per Hand. Benutzen Sie immer den
Lebensmittelschieber.
Schneiden Sie keine harten Lebensmittel, z. B. Knochen, NŸ sse, usw.
Schneiden Sie keinen Ingwer oder andere harte Materialien mit harten Fasern.
Der Fleischwolf sollte nicht lŠ nger als 10 Minuten am StŸ ck laufen. Es sollte
anschlie§ end immer in 10-minŸ tigen Intervallen abkŸ hlen.
Starten Sie die Einheit von Ò ON (EIN)Ó bis Ò RÓ oder von Ò RÓ bis Ò ON (EIN)Ó ,
nachdem die vorhergehende Arbeitsbedingung fŸ r mehr als 30 Sekunden
unterbrochen worden waren. Andernfalls kann dies einen gestš rten Betrieb, z. B.
eine Auf- und AbwŠ rtsbewegung verursachen und das GerŠ t beschŠ digen.
Um einen Stau zu vermeiden, zwingen Sie die Einheit nicht dazu, mit
Ÿ bermŠ § igem Druck zu arbeiten.
Wenn der Stromkreisunterbrecher aktiviert wird, schalten Sie das GerŠ t nicht ein.
Versuchen Sie nie, Teile zu ersetzen und die Einheit eigenstŠ ndig zu reparieren.
Dieses GerŠ t ist nicht dafŸ r vorgesehen, um von Personen (einschlie§ lich Kinder)
mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen FŠ higkeiten, oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben zu werden, sofern ihnen nicht die
Aufsicht oder die Einweisung bezŸ glich der Anwendung durch eine Person, die
fŸ r ihre Sicherheit verantwortlich ist, zur VerfŸ gung steht.
Falls das Netzkabel beschŠ digt ist, muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienstbeauftragten oder eine vergleichbar qualifizierte Person ersetzt
werden, um Risiken zu vermeiden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie mit dem GerŠ t
nicht spielen.
D
- 3 -
D
ERSTBENUTZUNG
† berprŸ fen Sie, ob die Spannung, die auf dem Leistungsschild angegeben ist,
ihrer Hauptspannung zuhause entspricht.
Waschen Sie alle Teile (au§ er den Kš rper) in warmem Seifenwasser.
Bevor Sie das GerŠ t anschlie§ en, stellen Sie sicher, dass der ON/0/R
(EIN/0/R)-Schalter sich auf der Position "0" befindet.
BETRIEBSANLEITUNG
ZUSAMMENSETZUNG
DrŸ cken Sie den Entriegelungs-Knopf, halten Sie den Aufsatz und fŸ gen Sie ihn
in den Einlass ein (achten Sie dabei bitte darauf, dass der Aufsatz wie durch die
Pfeile oben angezeigt geneigt werden muss, siehe Abb. 1), und bewegen Sie dann
den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt. Wenn Sie ein Ò KA
(Klick)Ó -GerŠ usch hš ren, sitzt der Aufsatz fest (Abb. 2).
Platzieren Sie die Fš rderspirale in den Aufsatz, mit dem langen Ende zuerst, und
drehen Sie die Schraube leicht, bis sie im MotorgehŠ use eingesetzt ist (Abb. 3).
Platzieren Sie die Schneidklinge auf dem Fš rderspiralschaft, wobei die Klinge
nach vorne zeigt, wie angezeigt (Abb. 4). Falls sie nicht fest einrastet, wŸ rde das
Fleisch nicht gehackt werden.
Platzieren Sie die gewŸ nschte Schneidscheibe neben der Schneidklinge, indem
Sie den vorstehenden Teil in den
Schlitz einfŸ gen (Abb. 5).
StŸ tzen oder drŸ cken Sie die Mitte der
Schneidscheibe mit einem Finger und
schrauben Sie den Fixierring mit der
Hand fest (Abb. 6). Ziehen Sie sie
nicht Ÿ bermŠ § ig fest.
Platzieren Sie die Trichterplatte auf
den Aufsatz und bringen Sie sie in
Position.
Stellen Sie die Einheit an einen
stabilen Platz.
Die LuftauslŠ sse auf der Unterseite und
an der Seite des MotorgehŠ uses
mŸ ssen frei sein und dŸ rfen nicht
blockiert werden.
HACKEN VON FLEISCH
Schneiden Sie alle Lebensmittel in
StŸ cke (empfohlen wird Fleisch ohne
Sehnen, Knochen und Fett, ungefŠ hre
D
- 4 -
Grš sse:20 mm x 20 mm x 60 mm), sodass die StŸ cke leicht in die
Trichterš ffnung passen.
Schlie§ en Sie die Einheit an und schalten Sie den ON/ O (EIN/ O)-Schalter auf
"ON (EIN)", schalten Sie dann den ON/0/R (EIN/0/R)-Schalter auf die Position
"ON (EIN)".
Stopfen Sie Lebensmittel in die Trichterplatte. Benutzen Sie hierfŸ r nur den
Lebensmittelschieber (Abb. 7).
Schalten Sie nach Gebrauch die Einheit ab und trennen Sie sie von der
Stromversorgung.
UMKEHRFUNKTION
Im Falle eines Staus schalten Sie das GerŠ t aus, indem Sie den ON/ O (EIN/
O)-Schalter auf die Position "O" und stellen Sie den ON/0/R (EIN/0/R) -Schalter auf die Position "R".
Die Fš rderspirale wird sich nun in die andere Richtung drehen, und der Aufsatz
wird entleert.
Falls dies nicht funktioniert, schalten Sie die Einheit aus und reinigen Sie sie.
ZUBEREITUNG VON KIBBE
REZEPT
F† LLUNG
Hammelfleisch 100 g
Olivenš l 1 ½Teelš ffel
Zwiebeln (fein gehackt) 1 ½Teelš ffel
GewŸ rze je nach Geschmack
Salz je nach Geschmack
Mehl 1 ½Teelš ffel
Hacken Sie das Hammelfleisch ein- oder zweimal.
Frittieren Sie die Zwiebeln, bis sie braun sind und
fŸ gen Sie das gehackte Hammelfleisch, alle
GewŸ rze, Salz und Mehl hinzu.
UMH† LLUNG
Mageres Fleisch 450 g
Mehl 150-200 g
GewŸ rze je nach Geschmack
Muskat (fein gerieben) 1
Rotes Paprikapulver je nach Geschmack
Pfeffer je nach Geschmack
Hacken Sie das Fleisch dreimal und vermischen Sie
alle Zutaten in einer SchŸ ssel. Mehr Fleisch und
weniger Mehl fŸ r die UmhŸ llung sorgen fŸ r eine
D
D
- 5 -
D
bessere Konsistenz und einen besseren Geschmack.
Hacken Sie die Mischung dreimal.
Nehmen Sie die Teile auseinander, indem Sie die Schritte 5-3 umkehren, um die
Schneidscheibe und die Schneidklinge zu entfernen.
Platzieren Sie die Kibbe-Zubehš rteile A und B auf den Einlassschraubenschaft,
indem Sie die hervorragenden
Teile in die Schlitze einfŸ hren
(Abb. 8).
Schrauben Sie die Kappe in ihre
Position, bis sie fest sitzt.
Schrauben Sie sie nicht zu fest
(Abb. 9).
Erstellen Sie die zylindrische UmhŸ llung (Abb.10).
Formen Sie die Kibbe, wie unten angezeigt, und frittieren Sie sie.
SCHEIBEN/ST†CKCHEN/STREIFEN SCHNEIDEN
◆DrŸ cken Sie den Entriegelungs-Knopf, halten Sie den Aufsatz und fŸ hren Sie ihn
in den Einlass ein (achten Sie dabei bitte darauf, dass der Aufsatz wie durch die
Pfeile oben angezeigt geneigt werden muss, siehe Abb. 8), und bewegen Sie dann
den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn bis er fest sitzt. Wenn Sie ein Ò KA
(Klick)Ó -GerŠ usch hš ren, sitzt der Aufsatz fest. (Abb. 2)
◆Legen Sie die SchneidzusŠ tze "Scheibenschneider" oder "StŸ ckchenschneider"
oder "Streifenschneider" auf den Schneidaufsatz. Anmerkung: Muss platziert sein.
(Abb. 9)
◆Stellen Sie beim Schneiden den ON/OFF (EIN/AUS)-Schalter auf Ò ON (EIN)Ó ,
und den ON/0/R (EIN/0/R)-Schalter auf die Position Ò ON (EIN)Ó . Stecken Sie das
GemŸ se in den GemŸ seaufsatz und drŸ cken Sie den GemŸ seschieber mit einer
Leistung von 5 Nm herunter (Abb. 10)
◆Schalten Sie nach Gebrauch die Einheit aus und trennen Sie sie das Netzkabel.
D
- 6 -
WURSTZUBEREITUNG
REINIGUNG UND WARTUNG
ZERLEGEN
Vergewissern Sie sich, dass der Motor komplett
ausgeschaltet ist.
Trennen Sie die Einheit von der Stromversorgung.
Zerlegen Sie die Teile, indem Sie die Schritte der Bilder
1-6 umkehren.
Um die Schneidscheibe leicht zu entfernen, platzieren
Sie einen Schraubenzieher zwischen der Schneidscheibe
und dem Aufsatz und heben Sie sie hoch (Abb. 12+13).
DrŸ cken Sie den Entriegelungs-Knopf, bewegen Sie den
Aufsatz in die in Abb. 14 angezeigte Richtung; dann
kš nnen Sie den Aufsatz herausnehmen.
REINIGUNG
Reinigen Sie die Einheit niemals in einer SpŸ lmaschine.
Entfernen Sie Fleisch, usw. Waschen Sie jedes Teil in
warmem Seifenwasser.
Ein Bleichmittel, das Chlor enthŠ lt, wŸ rde die AluminiumoberflŠ chen verfŠ rben.
Tauchen Sie das MotorgehŠ use nicht in Wasser, sondern wischen Sie es nur mit
einem feuchten Tuch ab.
Lš sungsmittel und Benzin wŸ rden die Beschichtung des GerŠ ts zerstš ren oder
verŠ ndern.
Wischen Sie alle Schneideteile mit einem mit Pflanzenš l benetzten Tuch ab.
D
D
- 7 -
GB
INSTRUCTION MANUAL HCFWC 1000 MEAT GRINDER
DESCRIPTION
1. Hopper plate
2. Motor housing
3. ON/0/R(ON/OFF/ Reverse)switch
4. ON / R switch
5. Unlock button
6. Head inlet
7. Food pusher
8. Head
GB
- 8 -
9. Feed screw
10. Cutting plate (fine)
11. Cutting plate (medium)
12. Cutting plate (coarse)
13. Fixing ring
14. Cutting blade
15. Sausage attachment
16. Kibbe attachment
GB
17. Strip cutter
18.Shredded cutter
19. Vegetable pusher
20. Vegetable cutting of tooth sets
21.Bushing for connector of cutter
22.Vegetable cutting head
23.Connector of cutter
24.Slice cutter
IMPORTANT SAFEGUARDS
Home use only. Do not use for industrial purpose.
Unplug when assembling and disassembling the unit.
Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
When carrying the unit be sure to hold the body with both hands. Do not carry the
unit by the hopper plate or head.
Do not fix the cutting blade and cutting plate when using kibbe attachment.
Never push products by hand. Use food pusher.
Do not grind hard food such as bones, nuts, etc.
Do not grind ginger and other materials with hard fiber.
Continuous running of meat grinder should be not more than 10 minutes with the
following 10minutes interval for motor cooling.
Operate the unit from Ò ONÓ to Ò RÓ or from Ò RÓ to Ò ONÓ after the previous
working condition stops more than 30 seconds, or it may cause some unnormal
case such as moving up and down and easily destroy the unit.
To avoid jamming, do not force to operate the unit with excessive pressure.
When the circuit breaker activates, do not switch on.
Never try to replace the parts and repair the unit by yourself.
This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduce
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
FOR THE FIRST TIME
Check that voltage indicated on the rating label corresponds the mains voltage in
your home.
Wash all parts (except body) in warm soapy water.
Before plug in, ensure the ON/0/R switch is in "0" position.
INSTRUCTION FOR USE
ASSENBLING
Press the fasten button,hold the head and insert it into the inlet(when inserting pls
pay attention the head must be slanted as per arrow indicated on the top, see
GB
- 9 -
GB
fig.1),then move the head anticlockwise so that the head being fastened tightly .
There will be locked when you heard a voice of Ò KAÓ . (fig.2)
Place the snake into the head, long end first, and turn to feed the screw slightly
until it is set into the motor housing (fig.3).
Place the cutting blade onto the snake shaft with the blade facing the front as
illustrated (fig.4).If it is not fitted properly, meat will not be grinded.
Place the desired cutting plate next to the cutting blade, fitting protrusions in the
slot (fig.5).
Support or press the centre of the
cutting plate with one finger then
screw the fixing ring tight with another
hand (fig.6). Do not over tighten.
Place the hopper plate on the head and
fix it into position.
Locate the unit on a firm place.
The air passage at the bottom and the
side of the motor housing should be
kept free and not blocked.
MINCING MEAT
Cut all foods into pieces (Sinewless,
boneless and fatless meat is
recommended, approximate size :20
mm x 20 mm x 60 mm) so that they fit
easily into the hopper opening.
Plug the unit on and switch ON/ O
knob to "ON" ,then switch ON/0/R
knob to "ON" position.
Feed foods into the hopper plate. Use for it only the food pusher (fig.7).
After use switch the unit off and unplug it from the power supply.
REVERSE FUNCTION
In case of jamming switch off the appliance by pressing the ON/ O knob to
"O" position and ON/0/R switch to "R" position..
Snake will be rotating in the opposite direction, and the head will get empty.
If it doesn't work, switch off the unit and clean it.
MAKING KIBBE
RECIPE
STUFFING
Mutton 100g
Olive oil 1
1/tablespoons
GB
- 10 -
Onion (cut finely) 1 1/tablespoons
Spices to your taste
Salt to your taste
Flour 1
1/tablespoons
Mince mutton once or twice.
Fry onion until brown and add minces mutton, all
spice, salt and flour.
OUTLET COUVER
Lean meat 450g
Flour 150-200g
Spices to your taste
Nutmeg (cut finely) 1
Powdered red pepper to your taste
Pepper to your taste
Mince meat three times and mix all ingredients
together in a bowl. More meat and less flour for
outlet cover create better consistency and taste.
Grind the mixture three times.
Disassemble by reversing the steps from 5-3 to
remove the cutting plate and cutting blade.
Place kibbe attachments A and B onto the feed screw shaft together, fitting
protrusions in the slots (fig.8).
Screw cap into place until tight.
Do not over tighten (fig.9).
Make the cylindrical outlet cover
(fig.10).
Form kibbe ad illustrated below
and deep fry.
GB
CUTTING SLICE/SHRED/STRIP
◆Press the fasten button,hold the head and insert it into the inlet(when inserting
please pay attention the head must be slanted as per arrow indicated on the top,
see fig.8),then move the head anticlockwise so that the head being fastened
tightly .
◆Put the cutting attachments Ò slice cutterÓ or Ò Shredded cutterÓ or Ò strip cutterÓ
into the cutting head. Note: Must be on place.(fig.9)
◆The switch ON/OFF knob to Ò ONÓ , the switch ON/0/R knob to Ò ONÓ position
when you cutting.
down the vegetable pusher with 5N power.(fig.10)
There will be locked when you heard a voice of Ò KAÓ . (fig.2)
Put the vegetable into vegetable cutting head, and then push
GB
- 11 -
GB
◆After use switch the unit off and unplug it from the power supply.
MAKING SAUSAGE
CLEANING AND MAINTENACE
DISADDEMBLING
Make sure that the motor has stopped completely.
Disconnect the plug from the power outlet.
Disassemble by reversing the steps from 1-6 pictures.
To remove the cutting plate easily, place a screwdriver
between the cutting plate and the head as illustrated and
lift it up (fig.12).
Press the fasten knob,move the head as per direction
illustrated on fig 13,then you can take out the head.
(
CLEANING
Never clean the unit by a dishwasher.
Remove meat, etc. Wash each part in warm soapy water.
A bleaching solution containing chlorine will discolor
aluminum surfaces.
Do not immerse the motor housing in water, but only
wipe it with a damp cloth.
Thinners and petrol will crack or change the color of the unit.
Wipe all the cutting parts by vegetable oil -wet cloth.
GB
- 12 -
8. T• te de hachoir
MODE D‘EMPLOI HC FWC 1000 HACHOIR
FR
DESCRIPTION
1. Plateau d'alimentation
2. Bloc moteur
3. SŽ lecteur ON/0/R(ON/OFF/ Rotation
inversŽ e)
4. Commutateur ON / R
5. Bouton de dŽ verrouillage
6. T• te d'entra” nement
7. Poussoir ˆ aliment
9. Vis sans fin
10. Grille ˆ hacher (fin)
11. Grille ˆ hacher (moyen)
12. Grille ˆ hacher (gros)
13. Bague de serrage
14. Couteau en croix
15. Entonnoir ˆ saucisse
FR
- 13 -
FR
16. Accessoire ˆ KŽ bbŽ
17. Tambour ˆ couper
18. Tambour ˆ r‰ per
19. Poussoir ˆ lŽ gume
20. Jeu de coupe-lŽ gumes
21. Bague du raccord du coupe-lŽ gumes
22. T• te de coupe-lŽ gumes
23. Raccord du coupe-lŽ gumes
24. Tambour ˆ trancher
IMPORTANTES MESURES DE Sƒ CURITƒ
LÕ appareil est destinŽ exclusivement ˆ une utilisation domestique. Ne pas utiliser
ˆ des fins commerciales.
DŽ brancher l'appareil lors de son assemblage et de son dŽ sassemblage.
Une surveillance Ž troite est nŽ cessaire lorsque l'appareil est utilisŽ pr• s d'enfants.
Pour dŽ placer l'appareil, saisir par le bloc moteur avec les deux mains. Ne pas
saisir l'appareil par le plateau d'alimentation ou la t• te de hachoir.
Ne pas installer le couteau en croix et les grilles ˆ hacher lors de l'utilisation de
l'accessoire ˆ KŽ bbŽ
Ne jamais pousser les aliments avec les doigts. Utiliser le poussoir ˆ aliment.
Ne pas hacher des aliments durs comme des os, des noix, etc.
Ne pas hacher du gingembre ou d'autres aliments ˆ fibres dures.
Une utilisation en continu du hachoir ne doit pas dŽ passer une durŽ e de plus de 10
minutes et doit • tre suivie par un refroidissement du moteur d'une durŽ e de 10
minutes.
Utilisez l'appareil de la position de fonctionnement Ò ONÓ ˆ Ò RÓ ou de la position
Ò RÓ ˆ Ò ONÓ apr• s avoir respectŽ un arr• t de plus de 30 secondes entre les cycles,
ou l'appareil risque de rencontrer des conditions inhabituelles de fonctionnement
comme des dŽ placements vers le haut ou le bas, qui peuvent facilement
endommager l'appareil.
Pour Ž viter de boucher l'appareil, ne pas le soumettre ˆ des contraintes de pression
excessives.
Si le coupe-circuit se dŽ clenche, ne pas rallumer.
Ne jamais tenter de remplacer les pi• ces ou de rŽ parer l'appareil par vous-m• me.
Cet appareil n'est pas destinŽ ˆ • tre utilisŽ par des personnes ˆ handicap physique,
affectŽ es de maladie mentale ou sensorielle ou encore par des personnes sans
expŽ rience ou incompŽ tentes (y compris des enfants) ˆ moins qu'elles soient sous
la surveillance d'une personne responsable de leur sŽ curitŽ ou qui a re• u les
instructions d'utilisation de l'appareil.
Si le cordon d'alimentation est ab”mŽ , il doit • tre remplacŽ par le fabricant, son
agent de rŽ paration ou par une autre personne qualifiŽ e afin d'Ž viter tout risque.
Les enfants doivent • tre surveillŽ s afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
FR
- 14 -
FR
AVANT LA PREMIé RE UTILISATION
VŽ rifiez que la tension indiquŽ e sur la plaque de dŽ signation correspond ˆ la
tension du secteur de votre habitation.
Nettoyez tous les accessoires ˆ l'exception du bloc moteur ˆ l'eau chaude
savonneuse.
Avant de brancher l'appareil, vŽ rifiez que le sŽ lecteur ON/0/R est sur la position
"0".
MODE D'EMPLOI
ASSEMBLAGE
Appuyez sur le bouton de dŽ verrouillage, saisissez la t• te ˆ hacher et insŽ rez-la
sur la t• te d'entra”nement (lors du montage, veuillez vous assurer que la t• te ˆ
hacher soit inclinŽ e comme indiquŽ par la fl• che au sommet, voir fig.1), ensuite
tournez la t• te ˆ hacher dans le sens antihoraire de fa• on ˆ ce qu'elle soit
solidement fixŽ e.
(fig.2)
Placez la vis sans fin dans la t• te, l'extrŽ mitŽ plus longue en premier, et tournez-la
lŽ g• rement jusqu'ˆ ce qu'elle se mette en place dans le bloc moteur.
Placez le couteau en croix sur l'axe tournant avec les bords tranchants face vers
l'avant comme illustrŽ (fig. 4). S'il n'est pas correctement montŽ , la viande ne sera
pas hachŽ e.
Placez la grille ˆ hacher souhaitŽ e ˆ la suite du couteau en croix, en alignant
encoches et fentes (fig. 5).
Maintenez ou appuyez au centre de la
grille ˆ hacher avec un doigt, ensuite
vissez fermement la bague de serrage
avec l'autre main (fig. 6). Ne pas serrer
trop fort la bague.
Montez le plateau d'alimentation sur la
t• te ˆ hacher et mettez-le correctement
en place.
Placez l'appareil sur une surface solide.
Les orifices d'aŽ ration sur le fond et sur
le c™ tŽ du bloc moteur doivent • tre
laissŽ s libres et non obstruŽ s.
HACHER DE LA VIANDE
DŽ coupez tous les aliments en
morceaux (de la viande, sans tendons,
sans os et sans gras, de dimension
approximative de 20 mm x 20 mm x 60
Quand elle sera bloquŽ e, vous entendrez un son comme Ò ClacÓ .
FR
- 15 -
FR
mm, est recommandŽ e) de fa• on ˆ qu'ils soient facilement introduits dans l'orifice
du plateau d'alimentation.
Branchez l'appareil et placez le bouton ON/ O sur "ON", ensuite placez le
sŽ lecteur ON/0/R sur la position "ON".
Introduisez la nourriture par le plateau d'alimentation. Aidez-vous uniquement
avec le poussoir ˆ aliment (fig. 7).
Ë la fin du hachage, Ž teignez l'appareil et dŽ branchez de l'alimentation Ž lectrique.
FONCTION ROTATION INVERSƒ E
Si la t• te ˆ hacher est obstruŽ e, Ž teignez l'appareil en pla• ant le bouton ON/ O sur
la position "O" et placez le sŽ lecteur ON/0/R sur la position "R".
La vis sans fin tournera dans le sens contraire et la t• te ˆ hacher sera libŽ rŽ e.
Si le probl• me n'est pas rŽ solu, Ž teignez l'appareil et nettoyez-le.
Rƒ ALISATION DE Kƒ BBƒ
(Saucisse fourrŽ e)
RECETTE
GARNITURE
Viande de mouton 100 g
Huile d'olive 1½
Oignon (coupŽ finement) 1½ cuill• re ˆ soupe
ƒ pices selon vos gož ts
Sel selon vos gož ts
Farine 1½ cuill• re ˆ soupe
Hachez la viande de mouton une ˆ deux fois.
Faites revenir l'oignon et ajoutez la viande de
mouton hachŽ e, toutes les Ž pices, le sel et la farine.
cuill• re ˆ soupe
ROULEAUX DE VIANDE
Viande maigre 450 g
Farine 150-200 g
ƒ pices selon vos gož ts
Noix de muscade (Moulu finement) 1
Poivre rouge en poudre selon vos gož ts
Poivre selon vos gož ts
Hachez la viande trois fois et mŽ langez tous les
ingrŽ dients dans un rŽ cipient. Plus de viande et
moins de farine pour les rouleaux de viande
amŽ liore la consistance et le gož t.
Hachez le mŽ lange trois fois.
DŽ sassemblez l'appareil en effectuant les Ž tapes 5 ˆ 3
dans le sens contraire pour retirer la grille ˆ hacher et le couteau en croix.
Placez ensemble les accessoires ˆ KŽ bbŽ A et B sur la vis sans fin, en alignant
FR
- 16 -
encoches et fentes (fig. 8).
Serrez convenablement la bague.
Ne pas serrer trop fort (fig. 9).
RŽ alisez les rouleaux de viande
(fig. 10).
Formez les KŽ bbŽ s comme
illustrŽ ci-dessous et faites frire.
TAMBOUR Ë COUPER/RåPER/TRANCHER
◆Appuyez sur le bouton de dŽ verrouillage, saisissez le coupe-lŽ gumes et insŽ rez-le
sur la t• te d'entra”nement (lors du montage, veuillez vous assurer que le
coupe-lŽ gumes soit inclinŽ comme indiquŽ par la fl• che au sommet, voir fig.8),
ensuite tournez le coupe-lŽ gumes dans le sens antihoraire de fa• on ˆ ce qu'il soit
solidement fixŽ .
(fig.2)
◆Placez le tambour Ò ˆ trancherÓ ou Ò ˆ r‰ perÓ ou Ò ˆ couperÓ dans le coupe-lŽ gumes.
Remarque : Il doit • tre correctement mis en place (fig.9).
◆Placez le bouton ON/OFF sur la position Ò ONÓ , le sŽ lecteur ON/0/R sur la
position Ò ONÓ pour rŽ aliser les opŽ rations.
coupe-lŽ gumes et ensuite utilisez le poussoir ˆ lŽ gume avec force (fig.10).
◆Ë la fin du hachage, Ž teignez l'appareil et dŽ branchez de l'alimentation Ž lectrique.
Quand il sera bloquŽ , vous entendrez un son comme Ò ClacÓ .
Placez les lŽ gumes dans le
FR
Rƒ ALISATION DE SAUCISSE
FR
- 17 -
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Dƒ SASSEMBLAGE
VŽ rifiez que le moteur est totalement arr• tŽ .
DŽ branchez l'appareil de sa prise d'alimentation.
DŽ sassemblez l'appareil en suivant les Ž tapes illustrŽ es 1
ˆ 6 dans le sens contraire.
Pour retirer facilement la grille ˆ hacher, placez un
tournevis entre la grille et la t• te comme illustrŽ et
soulevez-la (fig.12 et 13).
Appuyez sur le bouton de dŽ verrouillage, dŽ placez la
t• te dans la direction illustrŽ e ˆ la figure 14, ensuite vous
pouvez retirer la t• te.
NETTOYAGE
Ne nettoyez jamais l'appareil dans le lave-vaisselle.
Retirez les morceaux de viande, etc. Nettoyez chaque
pi• ce ˆ l'eau chaude savonneuse.
Un blanchisseur contenant du chlore dŽ colorera les
surfaces en aluminium.
Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau, nettoyez-le uniquement avec un chiffon
humide.
Les agents diluants ou ˆ base d'essence endommageront l'appareil ou altŽ reront
ses couleurs.
Essuyez toutes les pi• ces coupantes avec un chiffon imbibŽ d'huile vŽ gŽ tale.
FR
- 18 -
MANUALE D‘ISTRUZIONI HC FWC 1000 TRITACARNE
I
DESCRIZIONE
1. Piastra serbatoio
2. Alloggiamento motore
3. Interruttore ON/0/R(ON/OFF/ Senso
inverso)
4. Interruttore ON / R
5. Pulsante di sblocco
6. Ingresso testa
7. Spintore cibo
8. Testa
9. Vite alimentazione
- 19 -
10. Piastra di taglio (fine)
11. Piastra di taglio (medio)
12. Piastra di taglio (grosso)
13. Anello di fissaggio
14. Lama di taglio
15. Accessorio salsiccia
16. Accessorio kibbe
17. Coltello per taglio a strisce
18. Coltello per taglio trinciato
19. Spingitore verdure
I
I
20. Set per il taglio di verdure
21.Boccola per il fissaggio del coltello
22.Testa di taglio per verdure
23. Connettore del coltello
24. Coltello per taglio a fette
NOTE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Solo uso domestico. Non utilizzare per scopo industriale.
Scollegare dallÕ alimentazione quando si monta o si smonta lÕ unitˆ .
Se il dispositivo • utilizzato nelle vicinanze o da bambini • necessaria una
supervisione.
Quando si trasporta lÕ unitˆ assicurarsi di mantenerla con entrambe le mani. Non
trasportare lÕ unitˆ per la piastra del serbatoio o per la testa.
Non fissare la lama di taglio e la piastra di taglio quando si usa lÕ accessorio kibbe.
Non spingere mai il prodotto con le mani. Utilizzare lo spingitore di cibo.
Non tritare alimenti duri come ossa, noci ecc.
Non tritare zenzero o altri materiali con fibbre dure.
Il funzionamento continuo del tritacarne non deve superare i 10 minuti con
successivi 10 minuti di pausa per il raffreddamento del motore.
Azionare lÕ unitˆ da Ò ONÓ a Ò RÓ o da Ò RÓ a Ò ONÓ dopo la precedente condizione
di lavoro con una pausa di oltre 30 secondi, o pu˜ causare casi anomali quando si
sposta lÕ unitˆ verso lÕ alto e verso il basso e si distrugge facilmente lÕ unitˆ .
Per evitare intasamento, non forzare lÕ unitˆ a funzionare con una pressione
eccessiva.
Quando lÕ interruttore di circuito si attiva, non si accende.
Non cercare mai di sostituire pezzi e riparare lÕ unitˆ da soli.
Questo dispositivo non • inteso per essere usato da persone (inclusi bambini) con
capacitˆ fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che mancano di esperienza e
conoscenza, a meno che non siano soggette a supervisione o istruzione in merito
all'uso del dispositivo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
Se il cavo • danneggiato, farlo sostituire da un produttore o dallÕ assistenza o
personale qualificato per evitare danneggiamenti o pericoli.
Prendere i provvedimenti necessari affinchŽ i bambini non giochino con
l'apparecchio.
PER IL PRIMO UTILIZZO
Assicurarsi che la tensione indicata sulla piastrina dellÕ apparecchio corrisponda a
quella della vostra rete domestica.
Lavare tutte le parti (eccetto il corpo) in acqua calda e sapone.
Prima di accendere, assicurarsi che lÕ interruttore ON/0/R sia in posizione "0".
ISTRUZIONI PER LÕ USO
MONTAGGIO
Premere il pulsante di sblocco, mantenere la testa e inserirla nellÕ ingresso
I
- 20 -
(quando si inserisce far attenzione che la testa sia inserita seguendo il verso della
freccia sulla parte superiore, si veda Fig.1), quindi ruotare la testa in senso
antiorario in modo che si blocchi in modo fermo.
Ò KAÓ . (Fig. 2)
Sarˆ bloccata quando si sente un
Porre il flessibile nella testa, prima lÕ estremitˆ lunga e ruotare leggermente la vite
finchŽ non • impostata nellÕ alloggiamento del motore (Fig. 3).
Posizionare la lama di taglio sullÕ albero del flessibile con la lama rivolta in avanti
come illustrato (Fig. 4). Se non inserita correttamente, la carne non si trita.
Posizionare la piastra di taglio desiderata accanto alla lama di taglio, inserire le
protrusioni nella scanalatura (Fig. 5).
Supportare o premere il centro della
piastra di taglio con un dito, quindi
avvitare stretto lÕ anello di fissaggio con
lÕ altra mano (Fig. 6). Non serrare
eccessivamente.
Posizionare la piastra serbatoio sulla
testa e fissarla in posizione.
Posizionare l'unitˆ su una superficie
stabile.
Il passaggio dellÕ aria sul fondo e sul
lato dellÔ alloggiamento del motore
deve essere tenuto libero e non
ostruito.
TRITARE LA CARNE
Tagliare tutti gli alimenti a pezzi (si
raccomanda carne senza nervi, ossa e
grasso, dimensioni: 20 mm x 20 mm x
60 mm) in modo che possano essere
inseriti facilmente nellÕ apertura del
serbatoio.
Collegare lÕ unitˆ allÕ alimentazione e portare la manopola ON/ O su "ON", quindi
la manopola ON/0/R su "ON".
Alimentare cibi nella piastra dellÕ alimentatore. Per ci˜ utilizzare solo lo spingitore
per cibo (fig.7).
Dopo lÕ uso spegnere lÕ unitˆ e scollegare dallÕ alimentazione.
FUNZIONAMENTO INVERSO
In caso di intasamento spegnere lÕ apparecchio portando la manopola ON/ O su
"O" e lÕ interruttore ON/0/R in posizione "R".
Ruotare il flessibile in direzione opposta e la testa si svuota.
Se non funziona, spegnere lÕ unitˆ e pulirla.
I
I
- 21 -
I
FARE KIBBE
RICETTA
IMBOTTITURA
Montone 100g
Olio dÕ oliva 1 ½
Cipolla (tagliata fine) 1 ½
Spezie a piacere
Sale a piacere
Farina 1 ½
cucchiaio
Tritare il montone una o due volte.
Friggere la cipolla finchŽ non si imbrunisce e
aggiungere il montone tritato, tutte le spezie, sale e
farina.
COPERCHIO USCITA
Carne magra 450g
Farina 150-200g
Spezie a piacere
Noce moscata (tagliare fine) 1
Pepe rosso in polvere a piacere
Pepe a piacere
Tritare la carne tre volte e mischiare gli ingredienti
insieme in una ciotola. Pi• carne e meno farina per
non ostruire il coperchio di uscita e creare una
migliore consistenza e gusto.
Tritare il mix tre volte.
Smontare seguendo la procedura inverse da 5-3 per rimuovere piastra di taglio e
la lama di taglio.
Posizionare lÕ accessorio per kibbe A e B sullÕ albero della vite di alimentazione,
inserire le protrusioni nella
scanalatura (Fig. 8).
Avvitare il tappo in posizione
finchŽ non • stretto. Non
stringere eccessivamente (Fig.
9).
Posizionare il coperchio di uscita cilindrico (Fig. 10).
Formare kibbe come illustrato di seguito e friggere.
cucchiaiocucchiaio
TAGLIARE A FETTE/BRANDELLI/STRISCE
◆ Premere il pulsante di sblocco, mantenere la testa e inserirla nellÕ ingresso (quando
si inserisce far attenzione che la testa sia inserita seguendo il verso della freccia
I
- 22 -
sulla parte superiore, si veda Fig. 1), quindi ruotare la testa in senso antiorario in
modo che si blocchi in modo fermo.
2)
◆
Posizionare lÕ accessorio di taglio Ò coltello per taglio a fetteÓ o Ò coltello per taglio
Sarˆ bloccata quando si sente un Ò KAÓ . (Fig.
trinciatoÓ o Ò coltello per taglio a strisceÓ nella testa di taglio. Nota: Deve essere in
posizione. (Fig. 9)
◆Portare la manopola ON/OFF su Ò ONÓ , la manopola ON/0/R su Ò ONÓ quando si
taglia.
Porre le verdure nella testa di taglio per verdure, e quindi spingere lo
spingitore per verdure con potenza 5N. (Fig. 10)
◆Dopo lÕ uso spegnere lÕ unitˆ e scollegare dallÕ alimentazione.
FARE LE SALSICCE
I
PULIZIA E MANUTENZIONE
SMONTAGGIO
Assicurarsi che il motore sia completamente fermo.
Scollegare la spina dalla presa elettrica.
Smontare seguendo la procedura inversa dalle immagini
1-6.
Per rimuovere la piastra di taglio facilmente, posizionare
un cacciavite tra la piastra di taglio e la testa come
illustrato e sollevare (fig.12).
Premere la manopola,spostare la testa nella direzione
illustrate nella Fig. 13, poi • possibile rimuovere la testa.
(
- 23 -
I
I
PULIZIA
Non lavare mai lÕ unitˆ in lavastoviglie.
Rimuovere la carne, ecc. Lavare ogni parte in acqua calda e sapone.
Una soluzione sbiancante contenente clorina scolorirˆ le superfici in alluminio.
Non immergere lÕ alloggiamento del motore in acqua, ma pulirlo con un panno
umido.
Diluenti e solventi danneggiano o modificano il colore dellÕ unitˆ .
Pulire tutte le parti taglienti con un panno imbevuto di olio vegetale.
I
- 24 -
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HC FWC 1000 HÚSDARÁLÓ
HU
ç TTEKINTƒ S
1. Adagol— t‡ lca
2. Motorh‡ z
3. ON/0/R (BE/KI/V)(ON/OFF(BE/KI)/
Vissza)kapcsol—
4. ON / R (BE/V) kapcsol—
5. Kiold— gomb
6. Dar‡ l— fej csatlakoz— ny’ l‡ s
7. ƒ telnyom—
8. Dar‡ l— fej
9. Tov‡ bb’ t— csavar
10. V‡ g— fej (finom)
11. V‡ g— fej (kš zepes)
12. V‡ g— fej (durva)
13. Rš gz’ tőgyűrű
14. V‡ g— kŽ s
15. Kolb‡ szkŽ sz’ tő tartozŽ k
HU
- 25 -
HU
16. Kibbe-kŽ sz’ tő tartozŽ k
17. Cs’ kv‡ g—
18. Apr’ t— kŽ s
19. Zš ldsŽ gnyom—
20. Zš ldsŽ gv‡ g— form‡ k
21.KŽ srš gz’ tő csap‡ gy
22.Zš ldsŽ gv‡ g— fej
23.KŽ srš gz’ tő
24.Szeletv‡ g—
FONTOS BIZTONSç GI ELŐê Rç SOK
Kiz‡ r— lag otthoni haszn‡ latra! Ipari cŽ lra nem alkalmas.
A kŽ szŸ lŽ k š ssze- Ž s szŽ tszerelŽ sekor hœ zza ki a h‡ l— zati csatlakoz— t.
Gondoskodjon a megfelelő felŸ gyeletről, ha gyermekek kš zelŽ ben haszn‡ lja a
kŽ szŸ lŽ ket.
Sz‡ ll’ t‡ skor kŽ t kŽ zzel fogja meg a kŽ szŸ lŽ kh‡ zat. Ne vigye a kŽ szŸ lŽ ket a
t‡ lc‡ n‡ l vagy a dar‡ l— fejnŽ l fogva.
A kibbe-kŽ sz’ tő tartozŽ k haszn‡ latakor ne tegye fel a v‡ g— kŽ st Ž s a v‡ g— fejet.
Az Ž lelmiszert soha ne kŽ zzel tolja be a dar‡ l— ba. Haszn‡ lja a nyom— kat.
Ne dar‡ ljon kemŽ ny Ž teleket (pl. csont, di— stb.).
Ne dar‡ ljon gyš mbŽ rt Ž s m‡ s, erős rostokb— l ‡ ll— anyagot.
A hœ sdar‡ l— t folyamatosan legfeljebb 10 percig műkš dtesse, ezut‡ n pihentesse 10
percig, hogy a motor lehűljš n.
Mielőtt a kŽ szŸ lŽ ket az Ò ONÓ (Ò BEÓ ) Ÿ zemm— db— l az Ò RÓ (Ò VÓ ) Ÿ zemm— dba,
vagy az Ò RÓ (Ò VÓ ) Ÿ zemm— db— l az Ò ONÓ (Ò BEÓ ) Ÿ zemm— dba kapcsolja, hagyjon
legal‡ bb 30 m‡ sodperces szŸ netet, ellenkező esetben rendellenessŽ g, pl.
oda-vissza mozg‡ s tš rtŽ nhet, melynek kš vetkeztŽ ben a kŽ szŸ lŽ k tš nkremehet.
A kŽ szŸ lŽ k eltš mődŽ sŽ nek elkerŸ lŽ se Ž rdekŽ ben ne fejtsen ki erős nyom‡ st
adagol‡ skor.
Ha a biztos’ tŽ k lekapcsolja az ‡ ramkš rt, ne kapcsolja be ismŽ t a kŽ szŸ lŽ ket.
Ne pr— b‡ lja meg saj‡ t maga kicserŽ lni a kŽ szŸ lŽ k alkatrŽ szeit vagy megjav’ tani
azt.
A kŽ szŸ lŽ ket gyermekek, illetve mozg‡ sukban, Ž rzŽ kszervi vagy szellemi
kŽ pessŽ geikben korl‡ tozott, vagy kellő tud‡ ssal Ž s tapasztalattal nem rendelkező
szemŽ lyek csak megfelelő felŸ gyelet mellett vagy a biztons‡ gukŽ rt felelőssŽ get
v‡ llal— szemŽ lyek œ tmutat‡ s‡ val haszn‡ lhatj‡ k.
A sŽ rŸ lŽ sek elkerŸ lŽ se Ž rdekŽ ben a sŽ rŸ lt h‡ l— zati k‡ belt csak a gy‡ rt— val, a
m‡ rkaszervizzel vagy egy szakkŽ pzett szerelővel cserŽ ltesse ki.
† gyeljen arra, hogy a gyermekek ne j‡ tsszanak a kŽ szŸ lŽ kkel.
HASZNç LAT ELŐTT
Ellenőrizze, hogy a specifik‡ ci— ban szereplő feszŸ ltsŽ g megegyezik-e az … n
otthon‡ ban rendelkezŽ sre ‡ ll— h‡ l— zati feszŸ ltsŽ ggel.
A kŽ szŸ lŽ kh‡ z kivŽ telŽ vel minden tartozŽ kot mosson meg meleg, mosogat— szeres
HU
- 26 -
v’ zben.
Mielőtt bedugja a kŽ szŸ lŽ ket a h‡ l— zatba, tegye az ON/0/R(BE/KI/V) kapcsol— t a
"0" (KI) poz’ ci— ba.
HASZNçLAT
… SSZESZERELƒ S
Nyomja meg a kiold— gombot, Ž s illessze be a dar‡ l— fejet a csatlakoz— ny’ l‡ sba
(kš zben Ÿ gyeljen arra, hogy a fej a ny’ l ir‡ ny‡ ba dőljš n (ld. 1. ‡ bra)), majd
mozgassa a fejet az — ramutat— j‡ r‡ s‡ val ellentŽ tes ir‡ nyba, hogy a fej a helyŽ re
kerŸ ljš n. Ezt egy (kattan— ) Ò KAÓ hang jelzi (2. ‡ bra).
Helyezze a csigacsavart a dar‡ l— fejbe, a hosszabbik vŽ gŽ vel befelŽ , Ž s addig
forgassa finoman, am’ g beŽ r a motorh‡ zba (3. ‡ bra).
Illessze a v‡ g— kŽ st a csavar tengelyŽ re œ gy, hogy az Ž l kifelŽ nŽ zzen, a 4. ‡ br‡ n
l‡ that— m— don. Megfelelő illeszkedŽ s hi‡ ny‡ ban nem fog sikerŸ lni a hœ sdar‡ l‡ s.
Helyezze a k’ v‡ nt v‡ g— fejet a kŽ sre, a v‡ jatokba illesztve (5. ‡ bra).
Egy ujjal t‡ massza meg a v‡ g— fej
kš zepŽ t, kš zben m‡ sik kezŽ vel
csavarja fel a rš gz’ tőgyűrűt (6. ‡ bra).
Ne szor’ tsa meg tœ l erősen.
Helyezze az adagol— t‡ lc‡ t a dar‡ l— fejre
Ž s rš gz’ tse a megfelelő poz’ ci— ban.
Tegye a kŽ szŸ lŽ ket egy stabil helyre.
A motorh‡ z alj‡ n Ž s oldal‡ n tal‡ lhat—
szellőzőny’ l‡ sokat hagyja szabadon.
Hò SDARç Lç S
V‡ gja darabokra a hœ st (inak, csontok
Ž s zs’ r nŽ lkŸ li hœ st javaslunk, melynek
mŽ rete kb. 20 x 20 x 60 mm), ’ gy az
kš nnyen befŽ r az adagol— ny’ l‡ s‡ ba.
Dugja be a kŽ szŸ lŽ ket a h‡ l— zatba Ž s
‡ ll’ tsa az ON/ O(BE/KI) kapcsol— t az
"ON" (Ò BEÓ ) poz’ ci— ba, majd az
ON/0/R (BE/KI/V) kapcsol— t az "ON"
(Ò BEÓ ) poz’ ci— ba.
Tegye a hœ st az adagol— t‡ lc‡ ra. Az
adagol‡ st a nyom— val vŽ gezze (7. ‡ bra).
Haszn‡ lat ut‡ n kapcsolja ki a kŽ szŸ lŽ ket Ž s hœ zza ki a h‡ l— zati k‡ belt.
VISSZA FUNKCIî
Eltš mődŽ s esetŽ n kapcsolja ki a kŽ szŸ lŽ ket az ON/ O (BE/ KI) kapcsol— "O"
(Ò KIÓ ) poz’ ci— ba ‡ ll’ t‡ s‡ val, majd ‡ ll’ tsa az ON/0/R (BE/KI/V) kapcsol— t az "R"
(Ò VÓ ) poz’ ci— ba.
HU
HU
- 27 -
HU
A csavar az ellenkező ir‡ nyba for forogni, ’ gy a v‡ g— fej kiŸ rŸ l.
Ha ’ gy sem sikerŸ l megszŸ ntetni az eltš mődŽ st, akkor kapcsolja ki Ž s tiszt’ tsa
meg a kŽ szŸ lŽ ket.
KIBBE Kƒ SZê Tƒ SE
RECEPT
T… LTELƒ K
Birkahœ s 100 g
Ol’ vaolaj 1 ½ evőkan‡ l
Hagyma (finomra v‡ gott) 1 ½ evőkan‡ l
Fűszerek ’ zlŽ s szerint
S— ’ zlŽ s szerint
Liszt 1 ½ evőkan‡ l
Dar‡ lja le a hœ st egyszer vagy kŽ tszer.
Pir’ tsa barn‡ ra a hagym‡ t az olajon, adja hozz‡ a
dar‡ lt hœ st, a fűszereket, a s— t Ž s a lisztet.
K† LSŐ BUROK
Sov‡ ny hœ s 450 g
Liszt 150-200 g
Fűszerek ’ zlŽ s szerint
Szerecsendi— (apr— ra v‡ gott) 1
Őrš lt pirospaprika ’ zlŽ s szerint
Bors ’ zlŽ s szerint
Dar‡ lja le a hœ st h‡ romszor Ž s keverje š ssze a
hozz‡ val— kat egy t‡ lban. Tš bb hœ s Ž s kevesebb
liszt haszn‡ lat‡ val a burok szil‡ rdabb, ’ zletesebb
lesz.
Dar‡ lja le h‡ romszor a keverŽ ket.
A 5-3. ‡ br‡ n l‡ that— lŽ pŽ sek visszafelŽ tš rtŽ nő
elvŽ gzŽ sŽ vel szerelje le a v‡ g— fejet Ž s a v‡ g— kŽ st.
Illessze a kibbe-kŽ sz’ tő tartozŽ k A Ž s B rŽ szŽ t egyŸ tt a csavartengelyre, a
v‡ jatokba illesztve (8. ‡ bra).
Csavarja fel a rš gz’ tőgyűrűt (9. ‡ bra).
Ne szor’ tsa meg tœ l erősen.
KŽ sz’ tse el a hengeres burkokat (10.
‡ bra).
A fenti ‡ br‡ n l‡ that— m— don form‡ zza
meg, majd bő zsiradŽ kban sŸ sse ki a kibbe-darabokat.
HU
- 28 -
SZELETELƒ S/APRê TçS/CSê KOZçS
◆Nyomja meg a kiold— gombot, fogja meg a fejet Ž s illessze be a csatlakoz— ny’ l‡ sba.
Kš zben Ÿ gyeljen arra, hogy a fej a ny’ l ir‡ ny‡ ba dőljš n (ld. 8. ‡ bra), majd
mozgassa a fejet az — ramutat— j‡ r‡ s‡ val ellentŽ tes ir‡ nyba, hogy a fej a helyŽ re
kerŸ ljš n. Ezt egy (kattan— ) Ò KAÓ hang jelzi (2. ‡ bra).
◆Helyezze a v‡ g— fejbe a szeletv‡ g— -, az apr’ t— - vagy a cs’ kv‡ g— kŽ st. MegjegyzŽ s:
Ÿ gyeljen arra, hogy pontosan a helyŽ re kerŸ ljš n (9. ‡ bra).
◆A v‡ g‡ shoz ‡ ll’ tsa az ON/OFF (BE/KI) kapcsol— t az Ò ONÓ (BE) poz’ ci— ba, az
ON/0/R (BE/KI/V) kapcsol— t pedig az Ò ONÓ (BE) poz’ ci— ba.
v‡ g— fejbe, majd tolja lefelŽ a nyom— val, nagy erővel (10. ‡ bra).
◆ Haszn‡ lat ut‡ n kapcsolja ki a kŽ szŸ lŽ ket Ž s hœ zza ki a h‡ l— zati k‡ belt.
Tegye a zš ldsŽ get a
KOLBç SZKƒ SZê Tƒ S
HU
TISZTê TçS ƒ S KARBANTARTçS
SZƒ TSZERELƒ S
Ellenőrizze, hogy teljesen meg‡ llt-e a motor.
Hœ zza ki a h‡ l— zati k‡ belt a fali aljzatb— l.
Az 1-6. ‡ br‡ n l‡ that— lŽ pŽ sek visszafelŽ tš rtŽ nő
elvŽ gzŽ sŽ vel szerelje le a tartozŽ kokat.
A v‡ g— fej kš nnyebb elt‡ vol’ t‡ s‡ hoz tegyen egy
csavarhœ z— t a v‡ g— fej Ž s a dar‡ l— fej kš zŽ a 12-13. ‡ br‡ n
l‡ that— m— don, majd emelje fel.
HU
- 29 -
HU
Nyomja meg a kiold— gombot, mozgassa a fejet a 14. ‡ br‡ n l‡ that— m— don, ’ gy
kiveheti a fejet.
TISZTê Tç S
A kŽ szŸ lŽ k nem tiszt’ that— mosogat— gŽ ppel.
A hœ sdarabok stb. elt‡ vol’ t‡ sa ut‡ n mossa el a tartozŽ kokat meleg,
mosogat— szeres v’ zben.
A kl— rtartalmœ old— szerek elsz’ nezhetik az alum’ nium-felŸ leteket.
Ne mer’ tse a motorh‡ zat v’ z al‡ , csak nedves ruh‡ val tiszt’ tsa meg.
Az old— szerek Ž s a benzin k‡ ros’ thatja vagy elsz’ nezheti a kŽ szŸ lŽ k felŸ letŽ t.
A v‡ g— Ž leket nš vŽ nyi olajjal nedves’ tett ruh‡ val tiszt’ tsa.
HU
- 30 -
NÁVOD K OBSLUZE HC FWC 1000 MLÝNEK NA MASO
CZ
POPIS
1. Plnic’ miska
2. Kryt motoru
3. Sp’ nač ON/0/R(Zap./Vyp./ Zpět)
4. Sp’ nač ON / R (Zap. / Zpět)
5. Tlač’ tko uvolněn’
6. Otvor pro hrdlo
7. Pěchovač
8. Plnic’ hrdlo
CZ
- 31 -
9. Pod‡ vac’ šnek
10. Děrovaný kotouč (jemný)
11. Děrovaný kotouč (středn’ )
12. Děrovaný kotouč (hrubý)
13. Kruhov‡ matice
14. Nůž
15. N‡ stavec na klob‡ sy
16. N‡ stavec na kibbe (masovŽ kuličky)
CZ
17. Kr‡ ječ proužků
18. Kr‡ ječ kousků
19. Pěchovač zeleniny
20. Sada na kr‡ jen’ zeleniny
D�LE�ITÁ UPOZORN�NÍ
Jen pro dom‡ c’ použ’ t’ . Nepouž’ vejte pro průmyslovŽ œ čely.
Při mont‡ ži a demont‡ ži jednotku odpojte ze z‡ suvky.
Pokud se jakŽ koli zař’ zen’ použ’ v‡ v bl’ zkosti dět’ , je nutný bedlivý dohled.
Při přen‡ šen’ držte těleso oběma rukama. Nepřen‡ šejte zař’ zen’ za plnic’ misku
ani hrdlo.
Při použit’ n‡ stavce na kibbe nepřipevňujte nůž a děrovaný kotouč.
Nikdy potraviny nepřitlačujte rukou. Použijte pěchovač.
Nemelte tvrdŽ potraviny jako kosti, ořechy, atd.
Nemelte z‡ zvor a jinŽ materi‡ ly s tuhými vl‡ kny.
Mlýnek na maso by neměl být v nepřetržitŽ m provozu dŽ le než 10 minut s
n‡ slednou 10minutovou přest‡ vkou pro vychladnut’ motoru.
Při obsluze př’ stroje přech‡ zejte z polohy Ò ONÓ (Zap.) do Ò RÓ (Zpět) nebo z
polohy Ò RÓ (Zpět) do Ò ONÓ (Zap.) až potŽ , co je předchoz’ režim zastaven na dŽ le
než 30 sekund, jinak se může př’ stroj chovat nenorm‡ lně, např’ klad pohybovat se
nahoru a dolů a snadno se zničit.
Abyste zabr‡ nili ucp‡ n’ , nevyv’ jejte při obsluze zař’ zen’ nadměrný tlak.
Pokud je aktivov‡ na pojistka, př’ stroj nezap’ nejte.
Nikdy se nepokoušejte vyměňovat souč‡ sti a opravovat zař’ zen’ sami.
Toto zař’ zen’ nen’ určeno pro použit’ osobami (včetně dět’ ) s omezenými
psychickými, smyslovými či ment‡ ln’ mi schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušenost’ a znalost’ , pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědnŽ za jejich
bezpečnost nebo pokud nebyly o použit’ tohoto zař’ zen’ touto osobou poučeny.
Jestliže je nap‡ jec’ kabel zař’ zen’ poškozený, mus’ jej výrobce, jeho oddělen’
služeb nebo podobně kvalifikovan‡ osoba vyměnit, aby nedošlo k ohrožen’ .
Děti by měly být pod dohledem, aby si se zař’ zen’ m nehr‡ ly.
21.Obj’ mka pro konektor kr‡ ječe
22.Hrdlo na kr‡ jen’ zeleniny
23. Konektor kr‡ ječe
24.Kr‡ ječ pl‡ tků
PRVNÍ POU�ITÍ
Zkontrolujte, zda napět’ uvedenŽ na výkonovŽ m št’ tku odpov’ d‡ s’ ťovŽ mu napět’
u v‡ s doma.
Omyjte všechny souč‡ sti (kromě tělesa motoru) teplou mýdlovou vodou.
Před zapojen’ m do s’ tě se přesvědčte, zda je sp’ nač ON/0/R (Zap./Vyp./Zpět) v
poloze "0".
NÁVOD K POU�ITÍ
SESTAVENê
CZ
- 32 -
Stiskněte tlač’ tko uvolněn’ ,podržte plnic’ hrdlo a zasuňte je do otvoru (při
RECEPT
zasouv‡ n’ dbejte pros’ m na to, aby bylo plnic’ hrdlo nastaveno podle šipky
uvedenŽ nahoře, viz obr. 1), a pak hrdlem otočte proti směru hodinových ručiček,
č’ mž ho připevn’ te.
Do plnic’ ho hrdla um’ stěte kovovýšnek dlouhým koncem napřed a m’ rně j’ m
otočte, až se zasune do krytu motoru (obr. 3).
Na hř’ del šneku nasaďte nůž ostř’ m dopředu, jak je zn‡ zorněno na ilustraci (obr.
4). Pokud nebude spr‡ vně nasazen, maso se nepomele.
Vedle nože um’ stěte požadovaný děrovaný kotouč tak, aby výčnělky zapadly do
otvorů (obr. 5).
Jedn’ m prstem podržte nebo přitiskněte
střed děrovanŽ ho kotouče a druhou
rukou přišroubujte kruhovou matici.
Neutahujte ji př’ liš.
Na plnic’ hrdlo připevněte plnic’ misku
a upevněte ji do spr‡ vnŽ polohy.
Um’ stěte zař’ zen’ na pevný podklad.
Vzduchový kan‡ l ve spodn’ č‡ sti krytu
motoru a po stran‡ ch by měl zůstat
volný a nezablokovaný.
Bude upevněno, když uslyš’ te něco jako Ò KAÓ . (obr. 2)
MLETê MASA
Nakr‡ jejte veškerŽ potraviny na
kousky (doporučuje se maso bez šlach,
kost’ a tuku, přibližn‡ velikost: 20 mm
x 20 mm x 60 mm), kterŽ se snadno
dostanou do otvoru misky.
Připojte jednotku do s’ tě a zapněte
tlač’ tko ON/ O (Zap./Vyp.) do polohy
"ON" (Zap,) a pak tlač’ tko ON/0/R
(Zap./Vyp./Zpět) do polohy "ON" (Zap.).
Na plnic’ misku položte potraviny. Použ’ vejte na to pouze pěchovač (obr. 7).
Po použit’ jednotku vypněte a odpojte od nap‡ jen’ .
FUNKCE ZPĚTNƒ HO CHODU
V př’ padě ucp‡ n’ zař’ zen’ vypněte stiskem tlač’ tka ON/ O (Zap./Vyp.) do
polohy "O" (Vyp.) a tlač’ tka ON/0/R (Zap./Vyp./Zpět) do polohy "RÒ (Zpět).
Šnek se bude ot‡ čet opačným směrem a hrdlo se uvoln’ .
Pokud to nepůjde, př’ stroj vypněte a vyčistěte.
CZ
VÝROBA KIBBE (MASOVÝCH KULI�EK)
CZ
- 33 -
CZ
Nç PLŇ
SkopovŽ maso 100g
Olivový olej 1 ½
Cibule (jemně kr‡ jen‡ ) 1 ½
Kořen’ podle chuti
Sůl podle chuti
Mouka 1 ½
Maso pomelte jednou nebo dvakr‡ t.
Osmažte cibulku dohněda a přidejte mletŽ skopovŽ ,
všechno kořen’ , sůl a mouku.
VNĚJŠê OBAL
LibovŽ maso 450g
Mouka 150-200g
Kořen’ podle chuti
Mušk‡ tový ořech (jemně kr‡ jený) 1
Mlet‡ červen‡ paprika podle chuti
Paprika podle chuti
Maso pomelte třikr‡ t a všechny ingredience
sm’ chejte v m’ se. Přid‡ n’ m v’ ce masa a mŽ ně
mouky do vnějš’ ho obalu dos‡ hnete lepš’
konzistence a chuti.
Směs třikr‡ t pomelte.
Př’ stroj rozeberte opačným postupem podle kroků
5-3 a vyjměte děrovaný kotouč a nůž.
N‡ stavce na kibbe A a B nasaďte společně na hř’ del pod‡ vac’ ho šneku a výstupky
zasaďte do otvorů (obr. 8).
Nasaďte uz‡ věr a pevně
přišroubujte. Neutahujte jej př’ liš
(obr. 9).
Tvořte v‡ lcovitŽ obaly (obr. 10).
Tvořte kibbe podle n‡ kresu n’ že
a osmažte.
polŽ vkovŽ lž’ ce polŽ vkovŽ lž’ ce
polŽ vkovŽ lž’ ce
KRÁJENÍ PLÁTK�/KOUSK�/PROU�K�
◆Stiskněte tlač’ tko uvolněn’ ,podržte plnic’ hrdlo a zasuňte je do otvoru (při
zasouv‡ n’ dbejte pros’ m na to, aby bylo plnic’ hrdlo nastaveno podle šipky
uvedenŽ nahoře, viz obr. 8), a pak hrdlem otočte proti směru hodinových ručiček,
č’ mž ho připevn’ te.
◆Do hrdla na kr‡ jen’ zeleniny vložte Ò kr‡ ječ pl‡ tkůÓ nebo Ò kr‡ ječ kouskůÓ nebo
Ò kr‡ ječ proužkůÓ . Pozn‡ mka: Musej’ být ve spr‡ vnŽ poloze (obr. 9).
Bude upevněno, když uslyš’ te něco jako Ò KAÓ . (obr.2)
CZ
- 34 -
◆Při kr‡ jen’ : tlač’ tko ON/OFF (Zap./Vyp.) v poloze Ò ONÓ , (Zap.) tlač’ tko ON/0/R
(Zap./ Vyp./Zpět) v poloze Ò ONÓ (Zap.).
zeleninu a pěchovač zeleniny zasuňte dolů silou 5N (obr. 10).
◆Po použit’ jednotku vypněte a odpojte od nap‡ jen’ .
Do hrdla na kr‡ jen’ zeleniny vložte
CZ
VÝROBA KLOBçS
�IŠT�NÍ A ÚDR�BA
DEMONTç Ž
Přesvědčte se, zda se motor œ plně zastavil.
Odpojte z‡ strčku ze z‡ suvky.
Př’ stroj rozeberte opačným postupem podle obr‡ zků 1-6.
Pro snadnějš’ odstraněn’ děrovanŽ ho kotouče um’ stěte
mezi děrovaný kotouč a plnic’ hrdlo šroubov‡ k, jak je
zn‡ zorněno na obr‡ zku, a nadzvedněte jej (obr. 12).
Stiskněte tlač’ tko uvolněn’ ,pohněte hrdlem směrem
zn‡ zorněným na obr. 13 a pak můžete hrdlo sejmout.
ČIŠTĚNê
Zař’ zen’ nikdy nečistěte v myčce.
Odstraňte maso atd. Omyjte všechny souč‡ sti teplou
mýdlovou vodou.
Bělic’ roztok s obsahem chloru odbarvuje hlin’ kovŽ
CZ
- 35 -
CZ
povrchy.
Kryt motoru neponořujte do vody, jen jej otřete vlhkým hadř’ kem.
Ředidla a benz’ n způsobuj’ poprask‡ n’ nebo změnu barvy zař’ zen’ .
Všechny řezac’ souč‡ sti potřete hadř’ kem namočeným v rostlinnŽ mm oleji.
CZ
- 36 -
PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE HC FWC 1000 STROJ ZA MLJEVENJE
Koristite samo u kućanstvu. Ne koristiti za industrijsku namjenu.
Uređaj isključite iz utičnice prije sastavljanja i rastavljanja.
Kad se uređaj koristi u blizini djece, neophodan je strogi nadzor.
Uređaj prilikom prenošenja držite za kućište objema rukama. Uređaj nemojte
prenositi držeći ga za ploču lijevka ili glavu.
Nemojte popravljati nož i ploču za rezanje kada koristite nastavak za sjeckanje.
Uređaj nikada nemojte gurati rukama. Koristite potiskivač hrane.
Nemojte mljeti tvrdu hranu kao što su kosti, oraščići i sl.
Nemojte mljeti đumbir i druge sastojke s tvrdim vlaknima.
Stroj za mljevenje mesa ne smije raditi bez prekida dulje od 10 minuta uz sljedeće
intervale od 10 minuta za hlađenje motora.
Prebacite uređaj iz režima Ò ONÓ (Uklj.) u Ò RÓ (Unatrag) ili iz režima Ò RÓ
(Unatrag) u Ò ONÓ (Uklj.) ako je prethodni režim rada stao prije više od 30
sekundi, u suprotnom može doći do nenormalnih pojava kao što je pomicanje
gore-dolje koje može uništiti uređaj.
Da biste izbjegli zaglavljivanje, uređajem nemojte rukovati uz prekomjerno
pritiskanje.
Kad se aktivira prekidač strujnog kruga, nemoj uključivati uređaj.
Nikad ne pokušavajte sami mijenjati dijelove ili popravljati uređaj.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe sa smanjenim fizičkim ili
mentalnim sposobnostima, neiskusne i neuke osobe (kao i djeca), osim ako to
čine pod nadzorom ili na temelju uputa osoba koje su odgovorne za njihovu
sigurnost.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
serviser ili osoba sličnih kvalifikacija kako biste izbjegli opasnost od električnog
udara.
Djeca moraju biti pod stalnim nadzorom kako se ne bi igrala aparatom.
PRVA UPOTREBA
Provjerite da li napon naznačen na naljepnici odgovara naponu mreže u vašem
domu.
Sve dijelove (osim tijela) operite u toploj vodi sa sapunicom.
Prije uključivanja u utičnicu provjerite je li ON/0/R (Uklj./0/Unatrag) sklopka u
HR
- 38 -
položaju "0".
UPUTE ZA UPOTREBU
SASTAVLJANJE
Pritisnite gumb za otključaj, pridržite glavu i umenite je u utičnicu (kod umetanja
vodite računa da je glava nakošena sukladno položaju strelice u vrhu, pogledajte
sliku 1), zatim je pomaknite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu tako da se
čvrsto pritegne. Blokada će se dogoditi kada začujete zvuk Ò KAÓ . (sl. 2)
Umetnite valoviti nastavak u glavu, najprije dulji kraj, pa ga okretanjem lagano
uvrćite dok ne legne u kućište motora (sl.3).
Stavite nož za rezanje na osovinu valovitog nastavka tako da je nož okrenut
prema naprijed kako je ilustrirano (sl. 4). Ako ga ne postavite pravilno, meso se
neće samljeti.
Postavite željenu ploču za rezanje pored noža za rezanje pazeći na izbočine u
utoru (sl. 5).
Jednim prstom poduprite ili pritisnite
središte ploče za rezanje, a drugom
rukom čvrsto uvrnite prsten za
fiksiranje (sl. 6). Nemojte previše
stegnuti.
Ploču lijevka stavite na glavu i
fiksirajte je na mjestu.
Uređaj smjestite na čvrsto mjesto.
Zračni prolaz s donje i bočne strane
kućišta motora mora biti slobodan i ne
smije biti blokiran.
MLJEVENJE MESA
Svu hranu izrežite na komade
(preporuča se meso bez tetiva, kosti i
masnoća, približne veličine 20 mm x
20 mm x 60 mm) tako da lako ulaze u
otvor lijevka.
Uključite uređaj u utičnicu i postavite
sklopku ON/ O (Uklj./ O) u "ON"
(Uklj.), a zatim postavite sklopku ON/0/R (Uklj./0/Unatrag) u položaj "ON"
(Uklj.).
Hranu stavljajte u pladanj lijevka. Koristite samo potiskivač hrane (sl. 7).
Nakon korištenja isključite uređaj i izvucite utikač iz zidne utičnice.
FUNKCIJA VRTNJE UNATRAG
U slučaju zaglavljena, isključite uređaj postavljanem sklopke ON/ O (Uklj./ O) u
položaj "O" i sklopke ON/0/R (Uklj./0/Unatrag) u položaj "R".
HR
HR
- 39 -
HR
Valoviti nastavak će se okretati u suprotnom smjeru, a glava će se isprazniti.
Ako to ne funkcionira, isključite uređaj pa ga očistite.
KAKO SE PRIPREMA KIBBE
RECEPT
PUNJENJE
Janjetina 100 g
Maslinovo ulje 1 ½žlica
Luk (sitno nasjeckan) 1 ½žlica
Začini prema vašem ukusu
Sol prema vašem ukusu
Brašno 1 ½žlica
Sameljite janjetinu jednom ili dvaput.
Ispržite luk dok ne posmeđi i dodajte mljevenu
janjetinu, sve začine, sol i brašno.
VANJSKI OBLOG
Nemasno meso 450 g
Brašno 150-200 g
Začini prema vašem ukusu
Muškatni orašćić (izrezan na sitno) 1
Crvena paprika u prahu prema vašem ukusu
Papar prema vašem ukusu
Meso tri puta sameljite i pomiješajte sve sastojke
zajedno u posudi. Više mesa, a manje brašna za
vanjski oblog daje bolju konzistentnost i okus.
Sameljite mješavinu tri puta.
Rastavite obrnutim poretkom od 5. do 3. koraka
radi uklanjanja rezne ploče i noža.
Postavite nastavke A i B za sjeckanje na osovinu dovodnog vijka zajedno, pazeći
na izbočine u utoru (sl. 8).
Pritegnite poklopac na svoje
mjesto. Nemojte previše stegnuti
(sl. 9).
Izradite cilindrični vanjski oblog
(sl. 10).
Oblikujte kibbe prema donjoj ilustraciji i ispržite ga.
REZANJE NA KRIŠKE/TRAKE/DROBLJENJE
◆ Pritisnite gumb za otključaj, pridržite glavu i umenite je u utičnicu (kod umetanja
HR
- 40 -
HR
vodite računa da je glava nakošena sukladno položaju strelice u vrhu, pogledajte
sliku 8), zatim je pomaknite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu tako da se
čvrsto pritegne.
◆
U glavu za retanje stavite jedan od nastavaka za rezanje Ò rezač na kriškeÓ , Ò rezač
za drobljenjeÓ ili Ò rezač na trakeÓ . Napomena: Mora biti na mjestu.(sl. 9)
◆Prije rezanja pomaknite sklopku ON/OFF (Uklj./isklj.) u položaj Ò ONÓ (Uklj.), a
sklopku ON/0/R (Uklj./0/Unatrag) pomaknite u položaj Ò ONÓ (Uklj.).
povrće u glavu za rezanje pa gurnite potiskivač povrća silom od 5 N.(sl.10)
◆Nakon korištenja isključite uređaj i izvucite utikač iz zidne utičnice.
Blokada će se dogoditi kada začujete zvuk Ò KAÓ . (sl. 2)
Stavite
PRIPREMA KOBASICA
�I�ENJE I ODR�AVANJE
RASTAVLJANJE
Pobrinite se da je motor sasvim zaustavljen.
Izvucite utikač iz zidne utičnice.
Rastavljanje izvedite izvršavajući upute sa slika 1-6 prema
obrnutom redoslijedu.
Da biste mogli lako ukloniti ploču za rezanje, između nje i glave
postavite odvijač kako je ilustrirano pa je podignite (sl.12-13).
Pritisnite gumb za otključaj, pomaknite glavu u smjeru označenom
na slici 14 i zatim izvadite glavu.
HR
- 41 -
(
HR
ČIŠĆENJE
Uređaj nikada nemojte čistiti u perilici posuđa.
Izvadite meso i ostalu hranu. Svaki dio operite u toploj vodi sa sapunom.
Otopina za izbjeljivanje na bazi klora će skinuti boju s aluminijskih površina.
Kućište motora nemojte uranjati u vodu, već ga samo prebrišite vlažnom krpom.
Razrjeđivači i benzin će skinuti ili promijeniti boju uređaja.
Prebrišite sve rezne dijelove biljnim uljem pomoću vlažne krpe.
Alleen voor huishoudelijk gebruik Gebruik niet voor industri‘ le doeleinden.
Verwijder de stekker uit stopcontact wanneer u het apparaat monteert en
demonteert.
Nauw toezicht is noodzakelijk wanneer een toestel in de buurt van kinderen wordt
gebruikt.
Bij het dragen van de eenheid, houd het lichaam met beide handen vast. Draag het
apparaat niet aan de trechterplaat of kop.
Bevestig het snijmes en snijplaat niet wanneer u het kibbe-hulpstuk gebruikt.
Duw nooit producten met de hand. Gebruik de voedselopdringer.
Maal geen hard voedsel zoals botten, noten, enz.
Maal geen
Continue werking van de vleesmolen mag niet langer dan 10 minuten duren, en
moet met een pauze van 10 minuten gevolgd worden voor het afkoelen van de
motor.
Bedien het apparaat van Ò ONÓ (AAN) naar Ò RÓ of van Ò RÓ naar Ò ONÓ (AAN)
nadat de vorige werktoestand langer dan 30 seconden is gestopt, of anders kan het
enige abnormale werking veroorzaken zoals het op en neer bewegen en het
apparaat gemakkelijk stukmaken.
Om het vastlopen te voorkomen, forceer het apparaat niet met overmatige druk.
Wanneer de stroomonderbreker activeert, schakel niet in.
Probeer nooit om de onderdelen zelf te vervangen of het apparaat te repareren.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of psychische capaciteiten,
of met een gebrekkige ervaring en kennis, tenzij ze m.b.t. het gebruik van dit
apparaat onder toezicht staan van of ge• nstrueerd zijn door een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant of een
onderhoudstechnicus van de fabrikant, of door een vergelijkbaar bevoegde
persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
gember en andere materialen met harde vezels.
NL
- 44 -
VOOR DE EERSTE KEER GEBRUIKEN
Controleer of de spanning vermeld op het typeplaatje overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
Was alle onderdelen (behalve het lichaam) in warm zeepsop.
Alvorens de stekker in het stopcontact te steken, controleer of de Ò ON/0/RÓ
(AAN/0/R)-schakelaar op de Ò 0Ó -stand staat.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
MONTAGE
Druk op de ontgrendelingsknop, houd de kop vast en plaats deze in de inlaat (bij
het plaatsen moet de kop volgens de pijl aangegeven op de bovenkant schuin
gedraaid worden gehouden, zie afb. 1), draai de kop vervolgens linksom, zodat de
kop stevig wordt bevestigd. Het zal vergrendeld worden zodra een luid geluid
wordt gehoord. (afb. 2)
Plaats de aanvoerschroef in de kop, lange zijde eerst, door iets aan de
aanvoerschroef te draaien tot het in de motorbehuizing (afb. 3) is gezet.
Plaats het snijmes op de as van de aanvoerschroef met het mes naar de voorkant
gericht, zoals ge• llustreerd (afb. 4). Als het niet goed wordt geplaatst, zal het vlees
niet worden gemalen.
Plaats de gewenste snijplaat naast het snijmes, pas daarbij de uitsteeksels in de
uitsparingen (afb. 5).
Ondersteun of druk met Ž Ž n vinger op
het midden van de snijplaat en schroef
met de andere hand de bevestigingsring
strak vast (afb. 6). Draai niet te vast.
Plaats de trechterplaat op de kop en
bevestig in positie.
Plaats het apparaat op een stevige
ondergrond.
De luchtopeningen aan de onderkant en
de zijkant van de motorbehuizing
moeten vrijgehouden worden en
mogen niet worden geblokkeerd.
VLEES MALEN
Snij alle levensmiddelen in stukjes
(vlees zonder pees, been en vet wordt
aanbevolen, grootte ca. 20 mm x 20
mm x 60 mm) zodat ze gemakkelijk in
de trechteropening passen.
Steek de stekker in het stopcontact en
NL
NL
- 45 -
NL
zet de Ò ON/ OÓ (AAN/ O)-schakelaar naar de Ò ONÓ (AAN)-stand, draai
vervolgens de Ò ON/0/RÓ (AAN/0/R)-schakelaar naar de Ò ONÓ (AAN)-stand.
Voer het voedsel in de trechterplaat aan. Gebruik alleen de voedselopdringer (afb.
7).
Schakel het apparaat na gebruik uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
OMKEERFUNCTIE
In het geval van vastlopen, schakel het toestel uit door de Ò ON/ OÓ (AAN/ O)
schakelaar naar de Ò OÓ -stand
Ò RÓ -stand te drukken.
De aanvoerschroef zal in de tegenovergestelde richting draaien en de kop raakt
leeg.
Als het niet werkt, schakel het apparaat uit en maak het schoon.
Maal het schapenvlees Ž Ž n of twee keer.
Bak de uien tot bruin en voeg het gehakte
schapenvlees, alle kruiden, zout en bloem toe.
OMHULSEL
Mager vlees 450g
Bloem 150-200g
Specerijen naar uw smaak
Nootmuskaat (fijn gesneden) 1
Gemalen rode peper naar uw smaak
Peper naar uw smaak
Maal het vlees driemaal en meng alle ingredi‘ nten
samen in een kom. Meer vlees en minder bloem
voor het omhulsel geeft een betere consistentie en
smaak.
Maal het mengsel driemaal.
Demonteer door de stappen vanaf (afbeelding) 5
naar 3 in omgekeerde volgorde te volgen, om de snijplaat en het snijmes te
verwijderen.
NL
- 46 -
Zet de kibbe-hulpstukken A en B samen op de as van de aanvoerschroef, pas
daarbij de uitsteeksels in de
uitsparingen (afb. 8).
Schroef de dop op zijn plaats
totdat het strak zit. Draai niet te
vast (afb. 9).
Maak het cilindrische omhulsel
(afb. 10).
Vorm de kibbe zoals hieronder afgebeeld en frituur het.
NL
PLAKKEN SNIJDEN/VERSNIPPEREN/STRIPPEN
◆Druk op de ontgrendelingsknop, houd de kop vast en plaats deze in de inlaat (bij
het plaatsen moet de kop volgens de pijl aangegeven op de bovenkant schuin
gedraaid worden gehouden, zie afb. 8), draai de kop vervolgens linksom, zodat de
kop stevig wordt bevestigd. Het zal vergrendeld worden zodra een luid geluid
wordt gehoord. (afb. 2)
◆Zet de snijhulpstukken Ò plakkensnijderÓ of Ò RaspsnijderÓ of Ò RepensnijderÓ in de
snijkop. Opmerking: Moet geplaatst zijn. (afb. 9)
◆Zet de Ò ON/OFFÓ (AAN/OFF)-schakelaar naar de Ò ONÓ (AAN)-stand en
vervolgens de Ò ON/0/RÓ (AAN/0/R)-schakelaar naar de Ò ONÓ (AAN)-stand. Stop
de groenten in groentensnijkop, en duw vervolgens de groentenopdringer met
5N-vermogen (afb.10) omlaag.
◆Schakel het apparaat na gebruik uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
NL
- 47 -
NL
WORST MAKEN
REINIGING EN ONDERHOUD
DEMONTEREN
Controleer of de motor volledig is gestopt.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Demonteer door de stappen, vanaf afbeelding 1 naar 6,
in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Om de snijplaat gemakkelijk te verwijderen, plaats een
schroevendraaier tussen de snijplaat en de kop zoals
ge• llustreerd en til het omhoog (afb. 12 en afb. 13).
Druk op de ontgrendelingsknop en de kop in de richting
zoals in afb. 14 ge• llustreerd, verwijder vervolgens de
kop.
REINIGING
Reinig het apparaat nooit in een vaatwasser.
Verwijder vlees, enz. Was elk onderdeel in warm
zeepsop.
Een bleekoplossing met chloor zal de aluminium
oppervlakken verkleuren.
Dompel de motorbehuizing niet in water onder, maar veeg het alleen met een
vochtige doek af.
Verdunners en benzine zullen de eenheid laten barsten of laten de kleur wijzigen.
Veeg alle snij-onderdelen af met een in plantaardige olie gedrenkte doek.
NL
- 48 -
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
DE
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind,
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
GB
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
FR
avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles en sont sous surveillance ou on reçu des instructions sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ezt a berendezést nem olyan személyek (köztük gyermekek) által való használatra szánták,
HU
akik csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek
hiányzik a tapasztalatuk és tudásuk hozzá, hacsak nincsenek felügyelet alatt vagy nem
részesültek a berendezés használatára vonatkozó felvilágosításban olyan személy részéről,
aki felelős biztonságukért. A gyermekekre különösen vigyázni kell, nehogy játsszanak a
berendezéssel.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
IT
ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche, o comunque prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che possano
giocare con l’apparecchio.
Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con
ES
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos a
menos que este uso se realiza bajo supervisión o instrucción de una persona responsable para
garantizar la seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
PT
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que recebam supervisão ou formação sobre o uso do aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych
PL
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem
doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania urządzenia. Dzieci
powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
NL
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of om gebruikt te worden door
personen zonder ervaring en / of met een gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of van die persoon instructies hebben gekregen
hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
CZ
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, ledaže by byli pod
dohledem nebo poučeny o použití přístroje osobou zodpovědnou za bezpečnost. Děti by měli
být pod dohledem, aby si nehráli s přístrojem.
Bu alet; aletin güvenliðinden sorumlu personel tarafýndan aletin kullanýmýna iliþkin talimat
TR
verilmedikçe ya da kullanýmý esnasýnda kontrol (nezaret) yapýlmadýkça, düþük ziksel,
duyusal ya da zihinsel kapasiteleri veya deneyim ve bilgi eksikliði olan kiþilerin (çocuklar dahil)
kullanýmýna yönelik deðildir. Bu aletle oynamamalarýný saðlamak için çocuklar kontrol ve
denetim altýnda tutulmalýdýr.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
RO
zice, senzoriale şi mintale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă se aă
sub supraveghere sau au fost instruite privitor la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii vor supravegheaţi pentru a exista siguranţa că nu
se joacă cu dispozitivul.
Този уред не е предвиден за използване от хора (включително деца) с намалена
BG
физическа, сензорна и умствена способност или такива, които нямат опит и знания, освен
ако те не действат под надзора или не са били инструктирани относно използването на
уреда от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат надзиравани,
за да се гарантира, че те няма да си играят с уреда.
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с
RUS
уменьшенными физическими, сенсорными или умственными способностями, или
недостатком опыта и знания, за исключением, если они были под надзором или им была
дана инструкция относительно использования прибора человеком, ответственным за их
безопасность. Дети должны быть под надзором, чтобы убедиться, что они не играют с
прибором.
Toto zariadenie a prístroj nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými
SK
fyzickými, zmyslovými alebo senzorickými alebo duševnými mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a poznania, ibaže by mali dohľad a dozor alebo inštrukcie ohľadne
použitia zariadenia alebo prístrojov osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali byť
kontrolované a na nich dohliadané, aby sa zabezpečilo a zaistilo, že sa so zariadením alebo
prístrojom nebudú hrať.
Te naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali
SI
mentalnimi sposobnostmi, osebe brez potrebnega znanja in izkušenj, razen če jih je o pravilni
uporabi naprave poučila oseba odgovorna za njihovo varnost ali jih ta oseba nadzoruje. Otroke
vedno nadzorujte, saj boste tako preprečili, da bi le-ti napravo uporabljali kot igračo.
Nije predviđeno da ovaj aparat koriste osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim zičkim,
HR
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili neiskusne i neuke osobe, osiam ako su pod nadzorom
i ak aparat koriste na temleju puta osobe koja je odgovorna z anjihovu sigurnost. Potrebno je
nadzirati djecu kako se ne bi igrala ovim aparatom.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.