Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Gerät ans Netz anschließen,
um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
MERKMALE
1. Power Haartrockner - 2000 W
2. Professionelle Kippschalter
3. Formdüse und Volumendiffuser mitgeliefert
4. 2 Geschwindigkeitsstufen
5. 3 Temperatureinstellungen
6. Coolfunktion zum Mischen von kalter und heißer Luft
INBETRIEBNAHME
Das Gerät arbeitet mit 230V ~ 50Hz Netzspannung und ist mit einem zugelassenen 13A Netzstecker
ausgestattet. Mit einem geeigneten Steckeradapter kann das Gerät auf dem europäischen Festland
benutzt werden.
Das Netzkabel dieses Geräts kann nicht ersetzt werden. Wenn das Kabel beschädigt wurde, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um die Gefahr von Feuer oder Stromschlag zu verhindern, lesen Sie die folgenden wichtigen
Sicherheitshinweise sorgfältig, bevor Sie Ihren Haartrockner in Betrieb nehmen:
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche, eines Waschbeckens oder anderer Behälter, die Wasser enthalten.
1. WARNUNG - DAS GERÄT DARF NICHT IN EINEM BADEZIMMER VERWENDET WERDEN.
2. NICHT IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN.
3. NICHT MIT NASSEN HÄNDEN BEDIENEN.
Die obigen Situationen bedeuten LEBENSGEFAHR durch Stromschlag!
4. ZUR AUFBEWAHRUNG DAS NETZKABEL NICHT UM DAS HEISSE GERÄTEOBERTEIL ODER DEN
HANDGRIFF WICKELN.
5. Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Vermeiden Sie Kontakt zwischen der heißen
Geräteoberäche und nackter Haut, besonders im Gesicht und im Nacken.
6. Dieses Gerät darf NIEMALS im heißen oder angeschlossenen Zustand aufbewahrt werden. Achten Sie
stets darauf, dass das Gerät vor der Aufbewahrung ausgeschaltet ist, der Netzstecker gezogen und es
sich abgekühlt hat.
7. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtig in eine Steckdose eingesteckt.
8. Das Gerät wurde ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie dieses Gerät nur für den nur gemäß den Angaben in
dieser Bedienungsanleitung vorgesehenen Zweck.
9. Das Gehäuse wird während des Betriebs heiß. Fassen Sie es nicht an, wenn das Gerät in Betrieb ist
oder wenn es gerade ausgeschaltet wurde.
10. Falls das Gerät in der Nähe von Kindern oder behinderten Personen benutzt wird, muss man sorgfältig
aufpassen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf.
11. Nehmen Sie kein Gerät in Betrieb, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker Schäden aufweisen,
- 2 -
wenn Fehlfunktionen auftreten, falls das Gerät auf den Boden oder in Wasser oder andere
Flüssigkeiten gefallen sein sollte.
12. Lassen Sie das Netzkabel keine heißen Oberächen berühren.
13. Den Lufteinlass oder - Auslass das Geräts nicht abdecken. Das Gerät ist mit einem automatischen
thermischen Sicherheitsschalter ausgestattet, der das Gerät ausschaltet, wenn der Lufteinlass oder
- Auslass blockiert ist und das Heizelement zu heiß wird. Wenn dieser Fall eingetreten ist, dann lassen
Sie den Haartrockner für mehrere Stunden ausgeschaltet und ausgesteckt. Anschließend versuchen
Sie den Haartrockner erneut einzuschalten. Abdecken des Gehäuses führt zum Erlöschen der
Garantie.
14. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Erfahrung und / oder mangels wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisung, wie das Gerät zu
benutzen ist.
15. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
16. Wenn der Haartrockner in einem Badezimmer benutzt wird, ziehen Sie nach Gebrauch den
Netzstecker, da die Nähe zu Wasser eine Gefährdung bedeutet, sogar wenn das Gerät nur
ausgeschaltet wird.
17. Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Installation, die das Badezimmer versorgt. Lassen
Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
GRUNDLEGENDE INBETRIEBNAHME
1. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
2. Bei Bedarf kann eine Düse aufgesteckt werden. Sie können kleinere Haarbereiche durch Konzentration
des heißen Luftstroms mit dem Gebläseaufsatz trocknen. Schließen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäß installierte Steckdose an - 230Volt ~ 50Hz
3. Stellen Sie die gewünschte Temperaturstufe ein:
Position 1 : Kalte Luft
Position 2 : Mittlere Temperatur für sanftes Trocknen und Formen
Position 3 : Hohe Temperatur für schnelles Trocknen.
Stellen Sie die gewünschte Gebläsestärke ein (linker Schalter):
Position 0 : Aus
Position 1 : sanfter Luftstrom
Position 2 : starker Luftstrom
4. COOL-Taste: Durch Drücken dieser Taste können Sie das Erwärmen der Luft unterbrechen, so dass
die Lufttemperatur je nach individuellen Anforderungen angepasst werden kann.
PFLEGE UND REINIGUNG
1. Vor Reinigung des Geräts immer den Netzstecker ziehen.
2. Bevor Sie das Gerät anfassen oder reinigen, lassen Sie es vollständig abkühlen.
3. Säubern Sie den Lufteinlass von Zeit zu Zeit mit einer dünnen Bürste.
4. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenem Tuch.
5. Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen Reinigungsmittel, Scheuermittel, Lösungsmittel oder
Reiniger. Das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser tauchen.
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung : 230V ~ 50Hz
Leistung : 2000 W
- 3 -
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Satz- und Druckfehler vorbehalten.
Ihre Servicehotline für Österreich: +43 1 688 0123 333
- 4 -
INSTRUCTION MANUAL BC HT 2200 POWER HAIR DRYER
Dear customer,
Please read these operating instructions through carefully before connecting your device to the mains, in
order to avoid damage due to incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If you
pass the device on to a third party, these operating instructions must also be handed over.
FEATURES
1. Power Hair Dryer - 2000 W
2. Professional rocker switches
3. Includes concentrator and diffuser
4. 2 Speed Settings
5. 3 Heat Settings
6. Cool function to mix cold and hot air
OPERATION
This appliance is designed for use with a AC 230V ~ 50Hz mains supply, and has been tted with an
approved 13 amp plug. With a suitable plug adaptor, the appliance may be used in mainland Europe.
The supply cord of this appliance cannot be replaced; If the supply cord is damaged,it must be replaced by
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
GENERAL CAUTION
To reduce the risk of re, burns, electric shock or other injury, before using your hair dryer a careful study
of the following important safety precautions is strongly recommended:
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
1. WARNING - THIS APPLIANCE MUST NOT BE TAKEN INTO THE BATHROOM.
2. DO NOT IMMERSE IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
3. DO NOT USE WITH WET HANDS.
Such situations above constitute a DANGER TO LIFE! through electric shock.
4. DO NOT WRAP THE MAINS CORD AROUND THE BARREL OR HANDLE WHEN HOT, OR WHEN
STORING.
5. The unit is hot when in use. Take care to avoid contact between the hot surface of the barrel and bare
skin, particularly at the face and neck.
6. This appliance should NEVER be stored whilst hot or while still connected to the mains. Always ensure
the appliance is switched off, unplugged from the mains and that it has cooled down before storing.
7. The appliance must never be left unattended when plugged in.
8. This appliance is intended for household use only. It is not intended for commercial use. Use the
appliance only for its intended use as described in this manual.
9. The barrel will become hot during operation so care should be taken not to touch this part of the
appliance when it is switched on or just after it has been turned off.
10. Close supervision is necessary when this appliance is used near or by children Always keep in a safe
place.
11. Never continue to use this appliance if it is not working properly, or has been dropped, or if it has been
dropped in water or any other liquid, or if it has a damaged plug or lead.
12. Keep the mains lead away from heated surfaces.
13. Do not cover the end of the barrel - the appliance is tted with a thermal automatic cut off so that if the
barrel becomes blocked, the appliance will cut off when the heating elements become too hot - if this
does happen then leave the hairdryer switched off and unplugged for a couple of hours and then try the
- 5 -
hairdryer again. Covering the end of the barrel will invalidate the guarantee.
14. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
15. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
16. When the hairdryer is used in a bathroom, unplug it after use since the proximity of water presents a
hazard even when the hairdryer is switched off.
17. For additional protection,the installation of a residual current device (RCD) having a rated residual
operating current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask
your installer for advise.
OPERATION
1. Fully unwind the mains cable.
2. If required t on a nozzle. You can dry smaller sections of hair by concentrating the ow of hot air with
the concentrator. Connect the appliance to a properly installed mains socket 230Volts ~ 50Hz.
3. Adjust to the desired heat setting (right switch):
Position 1 : Cold air
Position 2 : Medium temperature for gentle drying and styling
Position 3 : High temperature for quick drying.
And to the desired blowing strength (left switch):
Position 0 : Off
Position 1 : gentle stream of air
Position 2 : strong stream of air
4. COOL-SHOT: by pressing this button it is possible to interrupt the heating process so that the air can
be mixed according to individual requirements.
CLEANING AND CARE
1. The appliance must be unplugged before cleaning.
2. Let the appliance cool down before touching or cleaning the body.
3. Clean the air suction opening from time to time with a ne brush.
4. Clean the housing with a soft dry cloth.
5. Do not use any harsh detergents, abrasives, solvents or cleaners. Never immerse in water to clean.
TECHNICAL DATA
Voltage : 230V ~ 50Hz
Power : 2000W
Instructions on environment protection
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at
a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the
instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of
re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
Printing errors excepted.
Your service hotline for Austria: +43 1 688 0123 333
- 6 -
H
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV BC HT 2200 NAGYTELJESÍTMÉNYŰ
HAJSZÁRÍTÓ
Tisztelt vásárlónk!
Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszeű használatból származó károk elkerülése
érdekében kérjük gyelmesen olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy
gyelemet a biztonsági tájékoztatóra. Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is
adja át.
JELLEMZŐK
1. Nagyteljesítményű Hajszárító - 2000 W
2. Professzionális billenőkapcsolók
3. Tartozék szűkítő és diffúzor
4. 2 sebesség-beállítás
5. 3 hőmérséklet-beállítás
6. Hideg funkció a hideg és forró levegő keveréséhez
HASZNÁLAT
A készülék váltakozó áramú 230V ~ 50Hz hálózati áramról üzemeltethető, és jóváhagyott 13 amperes
csatlakozóval van felszerelve. Ez megfelelő csatlakozó adapterrel az egész Európában használható.
A készülék tápkábele nem cserélhető. Ha a tápkábel megsérült, azt a gyártónak, a szervizképviseletnek
vagy egy szakképzett villanyszerelőnek kell kicserélnie a veszélyek elkerülése érdekében.
ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉS
A tűz, égések, áramütés és a sérülések veszélyének csökkentése érdekében a hajszárító használata előtt
javasolt az alábbi biztonsági felhívások tanulmányozása:
FIGYELEM: Ne használja a készüléket fürdőkádak, zuhanyzók, mosdók vagy más vizet
tartalmazó edénnyel közelében.
1. FIGYELEM - A KÉSZÜLÉK NEM VIHETŐ BE A FÜRDŐSZOBÁBA.
2. NE MERÍTSE VÍZBE VAGY MÁS FOLYADÉKBA.
3. NE HASZNÁLJA NEDVES KÉZZEL.
A fenti szituációk ÉLETVESZÉLYESEK! Áramütéshez vezetnek.
4. NE TEKERJE A TÁPKÁBELT A HENGER KÖRÉ VAGY A FOGANTYÚRA, HA A KÉSZÜLÉK FORRÓ,
ÉS TÁROLÁSKOR SEM.
5. A készülék használat közben felforrósodik. Figyeljen oda, hogy a henger ne érintkezzen a bőrrel,
különösen a nyak és az arc bőrével.
6. A készüléket SOHA nem szabad forrón vagy a hálózathoz csatlakoztatott állapotban tárolni. Tárolás
előtt mindig ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva, áramtalanítva van, és lehűlt.
7. A készüléket a hálózathoz csatlakoztatott állapotban soha nem szabad felügyelet nélkül hagyni.
8. A készülék csak háztartási használatra való. Nem használható kereskedelmi célokra. A készüléket
csak a rendeltetésének megfelelően használja a kézikönyvben leírt módon.
9. A henger működés közben felmelegszik, ezért oda kell gyelni, hogy bekapcsolt állapotban vagy
közvetlenül kikapcsolás után ne érjenek ehhez az alkatrészhez.
10. Különösen gyeljen oda, ha a készüléket gyerekek vagy csökkent képességű emberek közelében
használja. Mindig biztonságos helyen tartsa.
11. Ne folytassa a készülék használatát, ha nem működik megfelelően vagy leesett, vízbe vagy más
folyadékba esett, illetve a tápkábel vagy a csatlakozó megsérült.
12. A tápkábelt tartsa távol a forró felületektől.
H
- 7 -
H
13. Ne fedje le a henger végét – a készülék automatikus hővédő kapcsolóval van felszerelve, így ha a
hengert eltömítik, a készülék a fűtőelem túlmelegedésekor lekapcsolja a készüléket. Ha ez történik,
kapcsolja ki a készüléket, húzza ki, és néhány óra elteltével próbálja meg újra bekapcsolni. A henger
végének lefedése a garancia elvesztésével jár.
14. A készüléket nem használhatják csökkent zikai, érzékelési vagy értelmi képességű személyek (a
gyerekeket is beleértve), vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez; kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy a használatra megtanítja, vagy a használat közben felügyeli őket.
15. A gyerekekre oda kell gyelni, nehogy játsszanak a készülékkel.
16. Fürdőszobában történő használatkor húzza ki a használat végén, mert a bíz közelsége veszélyt jelent,
még akkor is, ha a hajszárító ki van kapcsolva.
17. Kiegészítő védelemként javasolt egy áram-védőkapcsoló (RCD) felszerelése a fürdőszoba
áramkörébe, amelynek névleges visszamaradó működési áramerőssége nem haladja meg a 30 mA-t.
Kérjen tanácsot egy villanyszerelőtől.
HASZNÁLAT
1. Teljesen tekerje szét a tápkábelt.
2. Szükség esetén helyezze fel a fúvókát. A szűkítő segítségével a forró levegővel kisebb területeket
száríthat. Csatlakoztassa a készüléket egy megfelelően felszerelt hálózati aljzathoz – 230Volt ~ 50Hz
jellemzőkkel.
3. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet (jobb oldali kapcsoló):
1. pozíció : Hideg levegő
2. pozíció : Közepes hőmérséklet a nom szárításhoz és hajformázáshoz
3. pozíció : Magas hőmérséklet a gyors hajszárításhoz.
És a kívánt fúvási erősséget (bal oldali kapcsoló):
0. pozíció : Ki
1. pozíció : enyhe légáram
2. pozíció : erős légáram
4. COOL-SHOT: ezen gomb megnyomására lehetőség van a melegítési folyamat megszakítására úgy,
hogy a hideg és meleg levegő az egyéni követelményeknek megfelelően keverhető.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. A készüléket tisztítás előtt mindig ki kell húzni.
2. A burkolat megérintése vagy tisztítása előtt hagyja lehűlni a készüléket.
3. A légbemeneti nyalást rendszeresen tisztítsa meg egy nom kefével.
4. A burkolatot puha, száraz törlőruhával tisztítsa meg.
5. Ne használjon maró tisztítószereket, súrolóport, oldószereket, tisztítószereket. Ne merítse vízbe a
készüléket tisztításkor.
MÙSZAKI ADATOK
Feszültség : 230V ~ 50Hz
Teljesítmény : 2000 W
H
- 8 -
Környezetvédelmi tanácsok
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem adjuk le a villamos
és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a használati útmutató vagy a
csomagolás felirata erre hívja fel a gyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelõen újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az
anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk
környezetünk megóvásáért.
A megfelelõ hulladék-átvevõhelyrõl a helyi önkormányzatnál érdeklõdhetünk.
A nyomdahibákért felelősséget nem vállalunk.
H
H
- 9 -
ISTRUZIONI PER L’USO BC HT 2200 ASCIUGACAPELLI POWER
Gentile cliente,
Per evitare eventuali danni e rischi risultanti da un uso erroneo, leggete attentamente il presente
libretto istruzioni prima di adoperare l’apparecchio. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se
l’apparecchio viene consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso.
DOTAZIONE
1. Asciugacapelli Power - 2000 W
2. Commutatori professionali
3. Concentratore e diffusore inclusi
4. 2 impostazioni di velocità
5. 3 impostazioni di calor
6. Funzione raffreddamento per miscelare aria calda e fredda
FUNZIONAMENTO
L’apparecchio funziona con tensione 230V CA ~ 50Hz ed è dotato di spina approvata da 13 amp.
L’apparecchio può essere utilizzato in tutta l’Europa se dotato di opportuno adattatore.
ll cavo di alimentazione dell’apparecchio non può essere sostituito. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore, gli agenti addetti all’assistenza o altro tecnico
qualicato per evitare pericoli.
PRECAUZIONI GENERALI
Per ridurre il pericolo di incendio, ustioni, folgorazione o lesioni, leggere attentamente le seguenti importanti
precauzioni di sicurezza prima di utilizzare l’asciugacapelli:
AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche, docce, lavandini o altri
recipienti contenenti acqua.
1. AVVERTENZA – NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO NELLE STANZE DA BAGNO.
2. NON IMMERGERE IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI.
3. NON UTILIZZARE CON LE MANI BAGNATE.
Le situazioni soprariportare costituiscono un potenziale PERICOLO DI MORTE per scossa elettrica.
4. NON AVVOLGERE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE INTORNO AL CORPO OPPURE
ALL’IMPUGNATURA DELL’APPARECCHIO QUANDO SONO CALDI O PRIMA DI METTERE VIA
L’APPARECCHIO.
5. L’apparecchio diventa caldo durante l’uso. Non far entrare il corpo dell’apparecchio direttamente con la
pelle, soprattutto del volto e del collo.
6. Non mettere MAI via l’apparecchio quando è caldo oppure quando è ancora collegato all’alimentazione;
controllare sempre che l’apparecchio sia spento, che sia scollegato dall’alimentazione e che si sia
raffreddato
7. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’alimentazione.
8. L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico e non all’uso commerciale. Utilizzare
l’apparecchio soltanto per lo scopo per cui è destinato come indicato nel presente manuale.
9. Il corpo dell’apparecchio diventa caldo durante il funzionamento. Prestare quindi attenzione a non
toccare questa parte dell’apparecchio quando esso è acceso oppure è stato spento da poco.
10. è necessaria un’attenta supervisione quando l’apparecchio viene utilizzato vicino a bambini oppure da
bambini e persone disabili. Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro.
11. Non continuar a utilizzare l’apparecchio e esso presenta anomalie, è caduto, è stato immerse
nell’acqua oppure altri liquidi oppure presenta spina o cavo danneggiati.
12. Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle superci calde.
- 10 -
13. Non coprire l’estremità del corpo dell’apparecchio; l’apparecchio è dotato di una termica automatica; e
il corpo dell’apparecchio viene bloccato, la termica scatta quando le serpentine diventano troppo calde;
in questo caso, lasciare l’asciugacapelli spento e scollegato dall’alimentazione per un paio d’ore prima
di riaccenderlo . Non coprire l’estremità del corpo dell’apparecchio per non invalidare la garanzia.
14. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se non sotto la supervisione oppure le
istruzioni di una persona responsabile della loro sicurezza.
15. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
16. Quando l’asciugacapelli viene utilizzato in una stanza da bagno, scollegarlo dopo l’uso, in quanto la
vicinanza all’acqua rappresenta un pericolo anche quando l’asciugacapelli è spento.
17. Per un’ulteriore protezione, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua (RCD) con una
tensione di esercizio residua non superiore a 30 mA. Rivolgersi a un installatore.
FUNZIONAMENTO DI BASE
1. Svolgere completamente il cavo di alimentazione.
2. All’occorrenza, installare un ugello. È possibile asciugare parti più piccole di capelli concentrando il
usso di aria calda con il concentratore. Collegare l’apparecchio a una presa adatta – 230volt ~ 50Hz.
3. Impostare il calore desiderato (commutatore destro):
Posizione 1 : Aria fredda
Posizione 2 : Temperatura media per asciugatura e acconciatura delicate
Posizione 3 : Alta temperatura per asciugatura rapida.
E potenza getto d’aria (commutatore sinistro):
Posizione 0 : OFF
Posizione 1 : getto d’aria delicato
Posizione 2 : getto d’aria potente
4. COLPO-FREDDO: premendo questo tasto è possibile interrompere il processo di riscaldamento, in
modo che sia possibile miscelare l’aria secondo le diverse esigenze.
PULIZIA E CURA
1. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione prima di pulirlo.
2. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di toccare o pulire il corpo dell’apparecchio.
3. Pulire l’apertura di aspirazione aria di volta in volta con una spazzolina.
4. Pulire l’alloggiamento con un panno morbido e asciutto.
5. Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi, solventi o detergenti. Non immergere mai l’apparecchio in
acqua per pulirlo.
DATI TECNICI
Tensione : 230V ~ 50Hz
Alimentazione : 2000 W
- 11 -
Avvertenze per la tutela dell’ambiente
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici ma portato presso un
punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo presente sul prodotto,
sulle istruzioni per l’ uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio
dimateriale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela
ambientale.
Informatevi presso l’ amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
Previsti errori di stampa.
Servizio assistenza per l’Austria: +43 1 688 0123 333
- 12 -
NÁVOD PRO OBSLUHU BC HT 2200 VÝKONNÝ FÉN NA VLASY
Vážený zákazníku,
přečtěte si prosím pečlivě tento Návod k obsluze před připojením zařízení k elektrické síti, abyste předešli
nebezpečí hrozícího z nesprávného použití. Pozornost věnujte obzvlášť bezpečnostním informacím.
Jestliže předáte zařízení třetí straně, musíte s ním předat i tento Návod k obsluze.
VLASTNOSTI
1. Výkonný Fén Na Vlasy - 2000 W
2. Profesionální kolébkové spínače
3. Včetně koncentrátoru a difuzéru
4. 2 nastavení rychlosti
5. 3 nastavení teploty
6. Funkce Cool pro směšování studeného a horkého vzduchu
OBSLUHA
Tento spotřebič je určen pro použití v elektrické síti se střídavým proudem 230V ~ 50Hz, a je dodáván
se schválenou 13A zástrčkou. S příslušným adaptérem na zástrčku lze tento spotřebič používat v
kontinentální Evropě.
Přívodní šňůru tohoto spotřebiče nelze vyměnit; Je-li přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna
výrobcem, jeho servisním pracovníkem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
OBECNÉ UPOZORNĚNÍ
Před použitím fénu na vlasy byste si měli podrobně prostudovat následující důležité bezpečnostní pokyny,
aby se snížilo nebezpečí požáru, popálení, úrazu elektrickým proudem nebo zranění:
VÝSTRAHA: Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti vany, sprchy, umyvadel nebo jiných
nádob obsahujících vodu.
1. VÝSTRAHA - TENTO SPOTŘEBIČ SE NESMÍ VZÍT DO KOUPELNY.
2. NEPONOŘUJTE DO VODY NEBO JINÉ KAPALINY
3. NEPOUŽÍVEJTE S VLHKÝMA RUKAMA
Výše uvedené situace představují NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! kvůli zasažení elektrickým
proudem.
4. NEOMOTÁVEJTE PŘÍVODNÍ ŠŇŮRU OKOLO FÉNU NEBO RUKOJETI, JE-LI HORKÝ, NEBO PŘI
USCHOVÁNÍ.
5. Spotřebič je horký, je-li v provozu. Dejte si pozor, abyste předešli kontaktu mezi horkým povrchem fénu
a holou kůží, zejména na tváři a na krku.
6. Tento spotřebič by NIKDY neměl být uschován, zatímco je horký nebo stále připojený do elektrické
sítě. Vždy zajistěte vypnutí spotřebiče, odpojení z elektrické zásuvky a před jeho uložením počkejte,
dokud nezchladne.
7. Spotřebič nesmí být ponechán bez dozoru, je-li zapojen.
8. Tento spotřebič je určený pro použití pouze v domácnosti. Není určený ke komerčnímu použití.
Používejte spotřebič pouze k účelu, ke kterému je určený podle popisu v tomto návodu k obsluze.
9. Buben fénu se během provozu velice zahřeje, takže byste si měli dát pozor, abyste se této části
spotřebiče nedotkli, je-li zapnutý nebo těsně po jeho vypnutí.
10. Je-li spotřebič používán v blízkosti a/nebo dětmi, je nezbytné provádět přísný dozor. Skladujte vždy na
bezpečném místě.
11. Nikdy nepoužívejte tento spotřebič, jestliže nefunguje správně, spadl na zem, nebo byl upuštěn do
vody nebo jiné kapaliny, nebo jestliže má poškozenou přívodní šňůru nebo zástrčku.
12. Přívodní šňůru chraňte před horkými povrchy.
- 13 -
13. Nezakrývejte konec bubnu - spotřebič je vybaven automatickou tepelnou pojistkou, takže dojde-li k
zablokování bubnu, spotřebič se vypne, když se topná tělesa přehřejí – pokud se tak nestane, nechte
fén na vlasy vypnutý a odpojený na pár hodin a pak ho zkuste znovu. Zakrytí konce bubnu fénu zruší
záruku.
14. Tento spotřebič není určený pro použití osobami (včetně dětí) se sníženou fyzickou, smyslovou nebo
mentální schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim není věnována pozornost,
dozor a poučení týkající se přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
15. Děti je nutné mít pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s tímto spotřebičem.
16. Je-li fén na vlasy používán v koupelně, odpojte ho po použití, jelikož bezprostřední blízkost vody
představuje nebezpečí, i když je fén vypnutý.
17. Pro dodatečnou ochranu se doporučuje instalace zařízení na zbytkový proud (RCD), které má
jmenovitou hodnotu proudu menší než 30 mA, do elektrického obvodu v koupelně. Požádejte svého
elektrikáře o radu.
ZÁKLADNÍ OBSLUHA
1. Úplně odmotejte elektrickou šňůru.
2. Podle potřeby nasaďte hlavici. Menší oblasti vlasů lze vysušit nastavením proudu horkého vzduchu
koncentrátorem. Přístroj zapojte pouze do správně nainstalované elektrické zásuvky – -230Voltů ~
50Hz.
3. Nastavte požadovanou teplotu (pravý spínač):
Poloha 1 : Studený vzduch
Poloha 2 : Střední teplota pro jemné vysoušení a styling
Poloha 3 : Plný výkon, vysoká teplota pro rychlé vysoušení
A nastavte požadovaný výkon foukání (levý spínač):
Poloha 0 : Vypnuto
Poloha 1 : jemný proud vzduchu
Poloha 2 : silný proud vzduchu
4. Tlačítko COOL-SHOT: stisknutím tohoto tlačítka lze přerušit proces nahřívání, takže vzduch lze
mixovat podle individuálních požadavků.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
1. Tento přístroj musí být před čištěním odpojen ze sítě.
2. Nechejte spotřebič před čištěním nebo dotknutím zchladnout.
3. Čas od času očistěte sání vzduchu malým kartáčem.
4. Kryt čistěte suchým měkkým hadříkem.
5. Nepoužívejte drsné čisticí prostředky, brusné prášky, rozpouštědla nebo čističe. Nikdy nenamáčejte do
vody.
TECHNICKÁ DATA
Napětí : 230V ~ 50Hz
Příkon : 2000 W
- 14 -
Upozornění k ochraně životního prostředí
Tento výrobek se nesmí po ukončení své životnosti likvidovat s normálním domovním odpadem, ale musí
být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Symbol na výrobku,
návodu k použití či obalu na to upozorňuje.
Materiály jsou recyklovatelné podle svých označení. Recyklací, využitím materiálů nebo jinou formou
zužitkování starých přístrojů důležitým způsobem přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Zeptejte se prosím obecní správy na příslušné likvidační místo.
S výjimkou tiskových chyb.
- 15 -
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA BC HT 2200 PROfESIONÁLNY VýKONNý SUŠIČ
NA VLASY
Vážený zákazník,
Prosím prečítajte si tento prevádzkový návod na obsluhu veľmi pozorne pred zapojením vášho zariadenia
do hlavného prívodu elektrickej energie, tak aby ste sa vyhli poškodeniu kvôli nesprávnemu použitiu.
Prosím dávajte obzvlášť mimoriadne pozor na bezpečnostné informácie. Ak predáte zariadenie a dáte ho
tretej strane, tento návod na obsluhu musí byť taktiež odovzdaný spolu so zariadením.
PRVKY
1. Profesionálny Výkonný Sušič Na Vlasy - 2000 W
2. Profesionálne prepínače
3. Koncentrátor vzduchu a difúzer
4. 2 stupne nastavenia rýchlosti
5. 3 stupne nastavenia teploty
6. Funkcia studeného na miešanie studeného a horúceho vzduchu
POUŽÍVANIE
Tento prístroj je navrhnutý pre používanie pri napätí 230V AC ~ 50Hz a je vybavený schválenou 13
ampérovou zástrčkou. Prístroj s vhodným zástrčkovým adaptérom môžete používať v celej Európe.
Elektrický kábel prístroja nevymieňajte. V prípade, že elektrický kábel je poškodený, vymeniť ho môže
výrobca, servisný pracovník alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa zamedzilo riziku.
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
Pred použitím sušiča vlasov si dôkladne prečítajte nasledujúce bezpečnostné pokyny, aby ste predišli
riziku vzniku požiaru, popálenín, zásahu elektrickým prúdom alebo zraneniu:
POZOR: Prístroj nepoužívajte v blízkosti vane, sprchy, umývadla alebo inej nádoby
obsahujúcej vodu.
1. POZOR - PRÍSTROJ NEPOUŽÍVAJTE V KÚPEĽNI.
2. NEPONÁRAJTE DO VODY ALEBO INEJ TEKUTINY.
3. NEPOUŽÍVAJTE S MOKRÝMI RUKAMI .
V situáciach uvedených vyššie vzniká pri zásahu elektrickým prúdom NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA!
4. ELEKTRICKÝ KÁBEL NEOMOTÁVAJTE OKOLO HLAVY ALEBO RUKOVÄTE SUŠIČA, KEĎ JE
HORÚCI ALEBO PRI JEHO USCHOVÁVANÍ.
5. Prístroj je pri používaní horúci. Dávajte pozor, aby ste zabránili kontaktu horúceho povrchu hlavy
sušiča s holou pokožkou, najmä na tvári a krku.
6. Prístroj NIKDY neuschovávajte, pokiaľ je stále horúci alebo je pripojený k prívodu elektrického prúdu.
Vždy sa ubezpečte, že prístroj je vypnutý, odpojený od prívodu elektrického prúdu a pred uschovaním
vychladol.
7. Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru, pokiaľ je zapojený v zásuvke.
8. Prístroj je určený len na domáce použitie. Nie je určený na komerčné použitie. Prístroj používajte len
na účely uvedené v tomto návode.
9. Hlava sušiča sa počas používania zohreje, dávajte si preto pozor, aby ste sa nedotkli tejto časti
prístroja, keď je zapnutý alebo ste ho práve vypli.
10. V prípade, že prístroj používajú deti alebo postihnutí ľudia, je vždy potrebný dozor.
11. Prístroj nikdy nepoužívajte v prípade, že správne nefunguje, akýmkoľvek spôsobom spadol, spadol do
vody alebo inej tekutiny alebo má poškodenú zástrčku alebo kábel.
- 16 -
12. Elektrický kábel nenechávajte v blízkosti horúcich povrchov.
13. Nezakrývajte výstup hlavy sušiča, prístroj je vybavený automatickým tepelným prerušovačom, ktorý
prístroj vypne, keď sa tepelné súčiastky príliš zohrejú, ak dôjde k zakrytiu hlavy sušiča. V prípade, že
k tomu dôjde, nechajte sušič vlasov vypnutý a odpojený niekoľko hodín a potom ho znova vyskúšajte.
Zakrytie výstupu hlavy anuluje záruku.
14. Prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami, nedostatkom skúseností alebo znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom alebo
nedostali pokyny ohľadom používania prístroja od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
15. Dávajte pozor na deti, aby sa nehrali s prístrojom.
16. V prípade, že sušič vlasov používate v kúpeľni, po použití ho vypnite, pretože prítomnosť vody
predstavuje nebezpečenstvo aj vtedy, ak je sušič vypnutý.
17. Pre dodatočnú ochranu doporučujeme nainštalovať do elektrického obvodu prechádzajúceho kúpeľňou
zariadenie na zvyškový prúd s prevádzkovým zvyškovým prúdom nastaveným tak, aby nepresiahol
30 mA. Požiadajte o radu Vášho elektrikára.
ZÁKLADNÁ OBSLUHA
1. Elektrický kábel úplne rozmotajte.
2. V prípade potreby nasaďte nástavec. Menší objem vlasov môžete sušiť koncentrovaným prúdom
horúceho vzduchu pomocou koncentrátora vzduchu. Prístroj pripojte k správne namontovanej zásuvke
s napätím 230voltov ~ 50Hz.
3. Nastavte na požadované teplotné nastavenia (pravý spínač):
Poloha 1 : Studený vzduch
Poloha 2 : Stredná teplota pre jemné sušenia a styling
Poloha 3 : Vysoká teplota pre rýchle vysušenie.
A na požadovanú silu fúkania (ľavý spínač):
Poloha 0 : Vypnuté
Poloha 1 : jemný prúd vzduchu
Poloha 2 : silný prúd vzduchu
4. Funkcia studeného fúkanie: stlačením tohto tlačidla môžete prerušiť tepelný proces tak, aby bol vzduch
zmiešaný podľa individuálnych požiadaviek.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Pred čistením prístroj odpojte zo zásuvky.
2. Nechajte prístroj vychladnúť, predtým ako sa ho dotknete alebo začnete ho začnete čistiť.
3. Jemnou kefkou občas vyčistite otvor pre nasávanie vzduchu.
4. Kryt očistite mäkkou suchou handričkou.
5. Nepoužívajte žiadne drsné čistiace prostriedky, abrazíva, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky. Nikdy
neponárajte do vody kvôli čisteniu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie : 230V ~ 50Hz
Výkon : 2000 W
- 17 -
Inštrukcie na ochranu životného prostredia
Neodhadzujte tento výrobok do zvyčajného obyčajného odpadu v domácnosti na konci jeho životného
cyklu; odovzdajte a prenechajte ho v mieste zberu na recyklovanie elektrických a elektronických zariadení
a prístrojov. Symbol na výrobku, inštrukcie na používanie alebo balenie vás budú informovať o spôsoboch
odstraňovania.
Materiály sú recyklovateľné ako je uvedené v ich označení a značkovaní. Recyklovaním, materiálovým
recyklovaním alebo inými formami znovu použitia a využitia starých zariadení a prístrojov dôležito a
významne prispievate k ochrane nášho životného prostredia.
Prosím požiadajte na komunálnom obecnom výbore alebo orgáne o oprávnené miesto na odvoz odpadu a
jeho likvidáciu.
Tlačové chyby a vady sú vylúčené.
- 18 -
NAVODILA ZA UPORABO BC HT 2200 SUŠILNIK LAS POWER
Spoštovani kupec,
pred uporabo naprave pazljivo preberite ta navodila za uporabo, saj boste tako preprečili poškodbe nastale
zaradi nepravilne uporabe. Posebej pazljivo preberite varnostne informacije. Če boste to napravo predali
drugi osebi, ji predajte tudi ta navodila za uporabo.
ZNAČILNOSTI
1. Sušilnik Las Power - 2000 W
2. Profesionalna nihajoča stikala
3. Priložena zgoščevalnik in razpršilnik
4. Nastavitev 2 hitrosti
5. Nastavitev 3 različnih temperatur sušenja
6. Funkcija mešanega zraka za mešanico hladnega in vročega zraka
DELOVANJE
Ta aparat je namenjen uporabi v električnem omrežju z 230V in toku ~ 50Hz, opremljen pa je z odobrenim
13 amp vtičem. Z ustreznim adapterjem ga je mogoče uporabljati tudi v Evropi.
Napajalnega kabla aparata ni mogoče zamenjati. Če se poškoduje, ga naj zamenja proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena oseba; tako se izognete morebitnim nevarnostim.
SPLOŠNI VARNOSTNI NAPOTKI
Da bi zmanjšali nevarnosti požara, opeklin, električnega udara ali poškodb, pred uporabo sušilnika
priporočamo, da skrbno preberete naslednje varnostne napotke.
OPOZORILO: tega aparata ne uporabljajte v bližini kadi, tuš kabin, umivalnikov ali posod z
vodo.
1. OPOZORILO - TEGA APARATA NE JEMLJITE S SABO V KOPALNICO.
2. NE NAMAKAJTE GA V VODO ALI KATERO DRUGO TEKOČINO.
3. NE UPORABLJAJTE Z MOKRIMI ROKAMI.
V zgoraj opisanih primerih lahko zaradi električnega šoka OGROZITE SVOJE ŽIVLJENJE!
4. NAPAJALNEGA KABLA NE OVIJAJTE OKROG ROČAJA ALI OHIŠJA APARATA, KO STA VROČA.
5. Enota se med uporabo močno segreje. Pazite, da koža ne pride v stik z vročo površino aparata,
posebej koža z lica in vratu.
6. Aparata NIKOLI ne pospravljajte, dokler je vroč ali ko je še zmeraj priključen na električno omrežje;
aparat zmeraj najprej izključite, ga izklopite iz elektrike in ga pred pospravljanjem ohladite.
7. Ko je aparat vklopljen, ga ne puščajte nenadzorovanega.
8. Aparat je namenjen samo rabi v gospodinjstvu. Ni namenjen rabi v komercialne namene. Aparat
uporabljajte samo v namene, ki so zanj predvideni v teh navodilih.
9. Ohišje se med delovanjem zelo segreje, zato bodite pazljivi, da se ga še nekaj časa ne dotikate, ko je
aparat še vključen oz. takoj zatem, ko ga izključite.
10. Ko napravo uporabljate v bližini otrok ali oseb z zmanjšanimi telesnimi sposobnostmi, morate biti še
posebej previdni. Aparat zmeraj hranite na varnem mestu.
11. Aparata ne uporabljajte, če ne deluje pravilno, če je kakor koli padel na tla oz. v vodo ali kakšno drugo
tekočino ali če sta poškodovana vtič ali kabel.
12. Napajalni kabel naj ne bo v bližini ogrevanih površin.
13. Konca ohišja z ničimer ne pokrivajte - aparat je opremljen s samodejnim toplotnim prekinjevalnikom,
zato bo v primeru, da ohišje postane prevroče, aparat prekinil delovanje grelnih elementov – če se to
ne zgodi, sušilnik las za nekaj ur izključite in izklopite iz električnega omrežja in ga šele nato znova
uporabite. Če boste pokrivali konec ohišja, lahko garancija postane neveljavna.
- 19 -
14. Naprave naj ne uporabljajo osebe (tudi otroci) z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi, osebe brez izkušenj in znanja, razen če jih nadzoruje ali jih je o uporabi poučila oseba,
ki je odgovorna za njihovo varnost.
15. Otroke nadzorujte, saj boste tako preprečili, da bi se ti z napravo igrali.
16. Ko sušilnik za lase uporabljate v kopalnici, ga po uporabi izklopite iz vtičnice, saj je voda nevarna tudi,
ko je sušilnik izklopljen.
17. Za dodatno zaščito je priporočljivo v električni tokokrog v kopalnici vgraditi zaščitno napravo na
diferenčni tok (RCD), kjer odvečni delovni tok ne presega 30 mA. Za nasvet povprašajte vašega
monterja.
OSNOVNE FUNKCIJE
1. Napajalni kabel v celoti odvijte.
2. Po potrebi pritrdite nastavek. Manjše predele lasišča lahko sušite tako, da tok vročega zraka usmerite z
zgoščevalnikom. Aparat priključite v ustrezno vtičnico – 230voltov, ~ 50Hz
3. Nastavite želeno temperaturo (desno stikalo):
Položaj 1 : Hladen zrak
Položaj 2 : Srednja temperatura za blago sušenje in urejanje pričeske
Položaj 3 : Visoka temperatura za hitro sušenje.
želeno moč pihanja zraka (levo stikalo):
Položaj 0 : izključeno
Položaj 1 : blag tok zraka
Položaj 2 : močan tok zraka
4. MEŠAN CUREK: s pritiskom na ta gumb lahko prekinete postopek sušenja z izbranimi nastavitvami,
tako da se zrak meša glede na vaše zahteve.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. Aparat je pred čiščenjem treba izklopiti iz električnega omrežja.
2. Preden se dotaknete ali očistite ohišje, naj se aparat ohladi.
3. Odprtino za sesanje zraka vsake toliko časa očistite z mehko krtačko.
4. Ohišje čistite z mehko in suho krpo.
5. Ne uporabljajte grobih čistil, abrazivnih sredstev, topil ali detergentov. Za čiščenje aparata nikoli ne
potapljajte v vodo.
TEHNIČNI PODATKI
Napetost : 230V ~ 50Hz
Moč : 2000 W
Navodila za zaščito okolja
Naprave ob koncu njene življenjske dobe ne odlagajte med gospodinjske odpadke; odložite jo na zbirni
točki za odpadne električne in elektronske naprave. O pravilnem načinu odstranjevanja naprave vas bo
poučil simbol na napravi, navodila za uporabo oz. napisi na embalaži.
Naprava je narejena iz reciklirnih materialov. Z recikliranjem, recikliranjem materialov ali drugimi oblikami
ponovne uporabe naprave boste prispevali k zaščiti našega okolja.
Informacije o dovoljenih odlagalnih mestih dobite pri vaših pristojnih lokalnih organih.
Za tiskarske napake ne prevzemamo odgovornosti.
- 20 -
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
DE
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind,
dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
GB
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants)
FR
avec des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux, ou manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles en sont sous surveillance ou on reçu des instructions sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez toujours les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ezt a berendezést nem olyan személyek (köztük gyermekek) által való használatra szánták,
HU
akik csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek
hiányzik a tapasztalatuk és tudásuk hozzá, hacsak nincsenek felügyelet alatt vagy nem
részesültek a berendezés használatára vonatkozó felvilágosításban olyan személy részéről,
aki felelős biztonságukért. A gyermekekre különösen vigyázni kell, nehogy játsszanak a
berendezéssel.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
IT
ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche, o comunque prive di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che possano
giocare con l’apparecchio.
Este aparato no está diseñado para su uso por parte de personas (incluidos niños) con
ES
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos a
menos que este uso se realiza bajo supervisión o instrucción de una persona responsable para
garantizar la seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurar que no juegan con el aparato.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
PT
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que recebam supervisão ou formação sobre o uso do aparelho, por uma pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) o ograniczonych
PL
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, odznaczających się brakiem
doświadczenia lub wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymają od niej wskazówki dotyczące używania urządzenia. Dzieci
powinny pozostawać pod nadzorem, aby nie używały urządzenia do zabawy.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met
NL
beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of om gebruikt te worden door
personen zonder ervaring en / of met een gebrekkige kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een persoon die voor hun veiligheid instaat of van die persoon instructies hebben gekregen
hoe ze het apparaat moeten gebruiken. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými
CZ
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, ledaže by byli pod
dohledem nebo poučeny o použití přístroje osobou zodpovědnou za bezpečnost. Děti by měli
být pod dohledem, aby si nehráli s přístrojem.
Bu alet; aletin güvenliðinden sorumlu personel tarafýndan aletin kullanýmýna iliþkin talimat
TR
verilmedikçe ya da kullanýmý esnasýnda kontrol (nezaret) yapýlmadýkça, düþük ziksel,
duyusal ya da zihinsel kapasiteleri veya deneyim ve bilgi eksikliði olan kiþilerin (çocuklar dahil)
kullanýmýna yönelik deðildir. Bu aletle oynamamalarýný saðlamak için çocuklar kontrol ve
denetim altýnda tutulmalýdýr.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
RO
zice, senzoriale şi mintale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă se aă
sub supraveghere sau au fost instruite privitor la utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii vor supravegheaţi pentru a exista siguranţa că nu
se joacă cu dispozitivul.
Този уред не е предвиден за използване от хора (включително деца) с намалена
BG
физическа, сензорна и умствена способност или такива, които нямат опит и знания, освен
ако те не действат под надзора или не са били инструктирани относно използването на
уреда от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва да бъдат надзиравани,
за да се гарантира, че те няма да си играят с уреда.
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей) с
RUS
уменьшенными физическими, сенсорными или умственными способностями, или
недостатком опыта и знания, за исключением, если они были под надзором или им была
дана инструкция относительно использования прибора человеком, ответственным за их
безопасность. Дети должны быть под надзором, чтобы убедиться, что они не играют с
прибором.
Toto zariadenie a prístroj nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými
SK
fyzickými, zmyslovými alebo senzorickými alebo duševnými mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a poznania, ibaže by mali dohľad a dozor alebo inštrukcie ohľadne
použitia zariadenia alebo prístrojov osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Deti by mali byť
kontrolované a na nich dohliadané, aby sa zabezpečilo a zaistilo, že sa so zariadením alebo
prístrojom nebudú hrať.
Te naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroci) z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali
SI
mentalnimi sposobnostmi, osebe brez potrebnega znanja in izkušenj, razen če jih je o pravilni
uporabi naprave poučila oseba odgovorna za njihovo varnost ali jih ta oseba nadzoruje. Otroke
vedno nadzorujte, saj boste tako preprečili, da bi le-ti napravo uporabljali kot igračo.
Nije predviđeno da ovaj aparat koriste osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim zičkim,
HR
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili neiskusne i neuke osobe, osiam ako su pod nadzorom
i ak aparat koriste na temleju puta osobe koja je odgovorna z anjihovu sigurnost. Potrebno je
nadzirati djecu kako se ne bi igrala ovim aparatom.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.