La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt
Le apparecchiature da riscaldamento (denominate
in seguito “stufe”) Royal (di seguito ROYAL) sono
costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di
sicurezza indicate nelle direttive europee di
riferimento.
Questo manuale è indirizzato ai proprietari, agli
installatori, operatori e manutentori delle stufe.
In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento
contattare il costruttore o il servizio di assistenza
tecnica autorizzato citando il numero del paragrafo
dell'argomento in discussione.
La stampa, la traduzione e la riproduzione anche
parziale del presente manuale s'intendono vincolata
dall'autorizzazione Royal.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche
e le specifiche presenti in questo manuale non sono
divulgabili.
IT
IL SISTEMA A DOPPIA COMBUSTIONE
La fiamma prodotta dalla legna che brucia correttamente in
una stufa emette la stessa quantità di anidride carbonica (CO
che si sarebbe liberata in seguito alla naturale
decomposizione del legno stesso.
La quantità di CO
decomposizione di una pianta corrisponde alla quantità di
CO
che la pianta stessa è in grado di prelevare dall’ambiente
2
e trasformare in ossigeno per l’aria e carbonio per la pianta,
nel corso del suo ciclo di vita.
L’uso di combustibili fossili non rinnovabili (carbone, gasolio,
gas), a differenza di quanto avviene con la legna, libera nell’aria
enormi quantità di CO
aumentando la formazione dell’effetto serra. L’uso della legna
come combustibile, quindi, è in perfetto equilibrio con
l’ambiente in quanto viene utilizzato un combustibile rinnovabile
ed in armonia con il ciclo ecologico della natura.
Il principio della combustione pulita risponde in pieno a questi
obiettivi e la Royal vi ha fatto riferimento nella progettazione
dei propri prodotti.
Cosa intendiamo per combustione pulita e come avviene? Il
controllo e la regolazione di aria primaria e l’immissione
dell’aria secondaria provoca una seconda combustione, o
post-combustione caratterizzata da una seconda fiamma più
viva e più limpida che si sviluppa al di sopra della fiamma
principale. Essa, grazie all’immissione di nuovo ossigeno,
brucia i gas incombusti migliorando sensibilmente il
rendimento termico e riducendo al minimo le emissioni nocive
di CO (monossido di carbonio) dovute alla combustione
incompleta. È questa una caratteristica esclusiva delle stufe e
di altri prodotti ROYAL.
prodotta dalla combustione o
2
accumulate nel corso di milioni di anni,
2
)
2
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 122
Royal's series of heating appliances are made and
GBD
tested following the safety rules and regulations as
laid down in the relative European directives.
This manual is for owners, installers, operators and
maintenance engineers of the series of stoves.
If you have any doubts about the contents or need
some clarifications, do not hesitate to contact the
manufacturer or an authorised technical assistance
centre, giving the number of the paragraph in
question.
The printing, translation and reproduction, even partial,
of this manual are bound by Royal's authorisation.
Die Heizgeräte (anstehend „Heizofen“ genannt) der
ROYAL (in Folge ROYAL) Serie werden unter
Einhaltung der von den diesbezüglichen europäische
Richtlinien vorgegebenen Sicherheitsbestimmungen
hergestellt und geprüft.
Dieses Handbuch richtet sich an den Eigentümer des
Heizofens Mod. , sowie an die Installateure, Bediener
und das Wartungspersonal.
Im Zweifelsfalle bzw. für jede weitere Erklärung zum
Handbuch ist mit dem Hersteller oder der befugten
Kundendienststelle Kontakt aufzunehmen. Dabei
bitte die Absatznummer und das betroffene Thema
angeben.
The technical information, graphs and specifications
in this manual are not to be disclosed.
Der Druck, die Übersetzung und auch nur die
teilweise Vervielfältigung dieses Handbuchs
unterstehen der Genehmigung seitens der Fa. Royal.
Die in diesem Handbuch enthaltenen technischen
Informationen, grafischen Darstellungen und
Spezifikationen dürfen nicht verbreitet werden.
DAS SYSTEM DER DOPPELTEN
VERBRENNUNG
DUAL COMBUSTION SYSTEM
In a wood burning stove, a correctly burning flame emits the
same amount of carbon dioxide (CO
through the natural decomposition of the same wood.
The quantity of CO
of a tree corresponds to the quantity of CO
capable of extracting from the environment and transforming
into oxygen for the air and carbon for itself during its lifetime.
Unlike wood, when fossil fuels are burned - which are not
renewable, like coal, diesel oil, gas - a huge amount of C0
accumulated in the course of millions of years is emitted into
the atmosphere, increasing the green-house effect.
Consequently, the use of wood as fuel maintains the perfect
equilibrium of nature because it is a renewable fuel whose
burning is compatible with nature's life cycle.
The principle of clean combustion is in perfect harmony with
these characteristics and Royal always refers to it when
designing its products.
What exactly do we mean by clean combustion and how does
it come about? By controlling the flow of primary air and by
adding secondary air, a second level of combustion, or postcombustion, takes place. This is indicated by a second
characteristically clearer and stronger flame above the main
flame. By adding new oxygen, this flame consumes the
unburned gasses, greatly improving heat production and
reducing the harmful emission of CO (carbon monoxide)
caused by incomplete combustion. This is a unique feature of
the stoves and other ROYAL products.
produced by combustion or decomposition
2
) as would be emitted
2
that the tree itself is
2
Eine in einem Heizofen korrekt brennende Flamme gibt die
gleiche Menge an Kohlendioxyd (CO
natürliche Zersetzung des Holzes selbst hätte erzeugt werden
können.
Die von der Verbrennung oder Zersetzung einer Pflanze
erzeugte CO
Pflanze während ihres Lebenszyklus aus der Atmosphäre
entnimmt und für die Luft in Sauerstoff bzw. für die Pflanze in
Kohlenstoff umwandeln kann.
Bei der Verwendung von nicht erneuerbaren Fossilbrennstoffen
(Kohle, Dieselöl, Gas) werden im Gegenteil zum Holz enorme
Mengen an CO
2
angesammelt hat, an die Atmosphäre abgegeben, was zur
Erhöhung des “Treibhauseffekts” beiträgt. Demnach kann die
Anwendung von Holz als Brennstoff als umweltfreundlich
angesehen werden, da ein erneuerbarer Brennstoff verwendet
wird, der sich harmonisch in den natürlichen, ökologischen
Zyklus einfügt.
Das von Royal für Heizöfen und Kamine angewandte Prinzip
der sauberen Verbrennung entspricht voll und ganz diesen
Zielsetzungen, wonach man sich auch in der Planung der
Produkte hält.
Was versteht man unter sauberer Verbrennung und wie
funktioniert sie? Die Kontrolle der Primärluft und die Zufuhr von
Sekundärluft bewirken eine zweite Verbrennung bzw. eine so
genannte Nachverbrennung, bei der sich eine zweite Flamme
über der ersten entwickelt und lebendiger und auch klarer brennt.
Sie verbrennt durch die Zufuhr der Sekundärluft die
unverbrannten Gase, wodurch die Heizleistung wesentlich
verbessert wird: die schädlichen, durch die unvollständige
Verbrennung bedingten CO-Emissionen (Kohlenmonoxyd)
werden auf ein Minimum reduziert. Es handelt sich hierbei um
ein exklusives Merkmal der Öfen und anderen Produkte der
Fa. ROYAL.
-Menge entspricht der Menge, die eben diese
2
, das sich im Laufe von Millionen Jahren
2
) ab, die durch die
2
3cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
INDICE
1PREMESSA
1.1SIMBOLOGIA
1.2DESTINAZIONE D’USO
1.3SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
1.4CONSERVAZIONE DEL MANUALE
1.5AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
1.6GENERALITÀ
1.7PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE
RISPETTATE E DA RISPETTARE
1.8GARANZIA LEGALE
1.9RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
1.10CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
1.11ASSISTENZA TECNICA
1.12PARTI DI RICAMBIO
1.13TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
1.14CONSEGNA DELLA STUFA
2AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
2.2AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
2.3AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
3CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E
DESCRIZIONE DELLA STUFA
3.1CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE
3.2STOCCAGGIO DEL PELLET
3.3DESCRIZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI DELLA
STUFA
4MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
5PREPARAZIONE DEL LUOGO
DI INSTALLAZIONE
5.1PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
5.2CONSIDERAZIONI GENERALI
5.3LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA
5.4ARIA COMBURENTE
5.5SCARICO FUMI
5.5.1Scarico a tetto mediante canna fumaria
6INSTALLAZIONE
6.1LIVELLAMENTO DELLA STUFA
6.2ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI
6.2.1Collegamento elettrico
6.2.1.1Messa a terra
6.2.1.2Avviamento
7MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA
7.1CARICAMENTO PELLET
7.2DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI
7.3FASE DI AVVIO DELLA COMBUSTIONE
7.3.1Alimentazione elettrica
7.3.2Fase di AVVIO (accensione stufa)
7.4FASE DI LAVORO
7.5FASE DI SPEGNIMENTO DELLA STUFA
7.6USO AVANZATO DEL PANNELLO COMANDO
7.6.1Orologio
7.6.2Cronotermostato
7.7GESTIONE ALLARMI
7.7.1Allarme ALAr ACC (allarme accensione)
7.7.2Allarme CooL FirE (allarme interruzione tensione
di rete)
7.7.3Allarme ALar Sond (allarme sonda fumi)
7.7.4Allarme ALar dEP (allarme depressione)
7.7.5Allarme ALar PELL (allarme temperatura pellet)
7.7.6Allarme ALar FAn (allarme ventilatore aspirazione)
7.7.7Allarme ALar hot (allarme sovra temperatura fumi)
7.7.8Allarme ALar FirE (allarme spegnimento durante
la fase di lavoro)
7.7.9Allarme ALar Sic (allarme termostato generale)
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 124
INDEX
GB
1GENERAL
1.1SYMBOLS
1.2USE OF THE STOVE
1.3PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
1.4KEEPING THE MANUAL
1.5UPDATING THE MANUAL
1.6GENERAL INFORMATION
1.7MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS
TO COMPLY WITH
1.8LEGAL GUARANTEE
1.9THE MANUFACTURER’S LIABILITIES
1.10USER CHARACTERISTICS
1.11TECHNICAL ASSISTANCE
1.12SPARE PARTS
1.13IDENTIFICATION PLATE
1.14DELIVERY OF THE STOVE
2SAFETY PRECAUTIONS
2.1INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
2.2INSTRUCTIONS FOR THE USER
2.3INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE
ENGINEER
7COMMISSIONING AND USING THE STOVE
7.1LOADING THE PELLETS
7.2DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL
7.3COMBUSTION START PHASE
7.3.1Electric power supply
7.3.2START PHASE (lighting the stove)
7.4WORKING PHASE
7.5TURNING THE STOVE OFF PHASE
7.6ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL
7.6.1Clock
7.6.2TIMER/THERMOSTAT
7.7ALARMS MANAGEMENT
7.7.1Alarm ALAr ACC (ignition alarm)
7.7.2Alarm CooL FirE (power outage alarm)
7.7.3Alarm ALar Sond (smoke probe alarm)
7.7.4Alarm ALar dEP (depression alarm)
7.7.5Alarm ALar PELL (pellet temperature alarm)
7.7.6Alarm ALar FAn (exhaust fan alarm)
7.7.7Alarm ALar hot (smoke over temperature alarm)
7.7.8Alarm ALar FirE (shut down during operations
alarm)
7.7.9Alarm ALar Sic (main thermostat alarm)
7.8CLEAN GRATE
3FUEL CHARACTERISTICS AND A
DESCRIPTION OF THE STOVE
3.1FUEL CHARACTERISTICS
3.2STORING THE PELLETS
3.3DESCRIPTION OF THE STOVE’S MAIN PARTS
4HANDLING AND TRANSPORT
5PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION
5.1SAFETY PRECAUTIONS
5.2GENERAL CONSIDERATIONS
5.3CLEARANCE AROUND THE STOVE
5.4AIR FOR COMBUSTION
5.5FLUE
5.5.1Discharge through the roof with a flue
6INSTALLATION
6.1LEVELLING THE STOVE
6.2CONNECTION TO SYSTEMS
6.2.1Electrical connection
6.2.1.1Earthing
6.2.1.2Starting
8MAINTENANCE AND CLEANING
8.1Cleaning the hearth and inside the ash
compartment
8.2ROUTINE MAINTENANCE FOR THE USER
8.2.1Cleaning the hearth interior
8.2.2Getting rid of the ashes
8.2.2.1Cleaning the ash compartment
8.2.3Cleaning the glass
8.2.4Cleaning the flue
8.2.5Adjusting the handle
8.3EXTRAORDINARY MAINTENANCE
9INFORMATION FOR DEMOLITION AND
DISPOSAL
10WIRING DIAGRAM
TECHNICAL FEATURES
5cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
NHALTSVERZEICHNIS
D
1EINLEITUNG
1.1SYMBOLE
1.2ANWENDUNGSZWECK
1.3ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS
1.4AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
1.5ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS
1.6ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.7GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND
EINZUHALTENDE
UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
1.8GEWÄHRLEISTUNG
1.9HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS
1.10EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS
1.11TECHNISCHER KUNDENDIENST
1.12ERSATZTEILE
1.13TYPENSCHILD
1.14LIEFERUNG DES HEIZOFENS
2VORBEUGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
2.1HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
2.2HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
2.3HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL
3BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN UND
GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN
3.2LAGERUNG DER PELLETS
3.3BESCHREIBUNG DER HAUPTBESTANDTEILE
DES HEIZOFENS
4HANDLING UND TRANSPORT
5VORBEREITUNG DES
INSTALLATIONSORTS
5.1VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
5.2ALLGEMEINE ANMERKUNGEN
5.3VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS
5.4VERBRENNUNGSLUFT
5.5ABGASLEITUNG
5.5.1Abzug am Dach mit Rauchfang
6INSTALLATION
6.1NIVELLIEREN DES HEIZOFENS
6.2VERSCHIEDENE ANSCHLÜSSE
6.2.1Stromanschluss
6.2.1.1Erdung
6.2.1.2Start
7INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DES
HEIZOFENS
7.1EINFÜLLEN DER PELLETS
7.2BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE
7.3INBETRIEBSETZUNG DER VERBRENNUNG
7.3.1Stromversorgung
7.3.2Phase der INBETRIEBNAHME (Einschalten)
7.4BETRIEBSPHASE
7.5AUSSCHALTPHASE DES HEIZOFENS
7.6ERWEITERTER GEBRAUCH DER
BEDIENBLENDE
7.6.1Uhr
7.6.2Chronothermostat
7.7ALARME
7.7.1Alarm ALAr ACC (Zündalarm)
7.7.2Alarm CooL FirE (Alarm bei Unterbrechung der
Netzspannung)
7.7.3Alarm ALar Sond (Alarm Rauchfühler)
7.7.4Alarm ALar dEP (Alarm Unterdruck)
7.7.5Alarm ALar PELL (Alarm Pellettemperatur)
7.7.6Alarm ALar FAn (Alarm Ansauggebläse)
7.7.7Alarm ALar hot (Alarm Rauchübertemperatur)
7.7.8Alarm ALar FirE (Abschaltalarm während der
Betriebsphase)
7.7.9Alarm ALar Sic (Alarm Hauptthermostat)
7.8REINIGUNG DES GLUTBECKENS
8INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
8.1VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN
8.2REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG (FÜR DEN
BENUTZER)
8.2.1Interne Reinigung der Feuerstelle
8.2.2Reinigung des Aschenkastens
8.2.2.1Reinigung des aschefachs
8.2.3Reinigung des Glases
8.2.4Reinigung des Rauchfangs
8.2.5Griffeinstellung
8.3AUSSERORDENTLICHE INSTANDHALTUNG
9INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND
DIE ENTSORGUNG
10ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 126
7cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
Gentile cliente,
desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la
preferenza che ha voluto accordarci acquistando il
nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la
scelta.
Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova
stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto
descritto nel presente manuale.
1PREMESSA
Non operare se non si sono ben comprese tutte le
notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi
richiedere sempre l’intervento di personale
specializzato ROYAL.
Royal si riserva il diritto di modificare specifiche e
caratteristiche tecniche e/o funzionali della stufa in
qualsiasi momento senza darne preavviso.
1.1SIMBOLOGIA
Nel presente manuale i punti di rilevante importanza
sono evidenziati dalla seguente simbologia:
IT
)
INDICAZIONE: Indicazioni concernenti il corretto utilizzo
della stufa e le responsabilità dei preposti.
ATTENZIONE: Punto nel quale viene espressa una
!
nota di particolare rilevanza.
PERICOLO: Viene espressa un’importante nota di
comportamento per la prevenzione di infortuni o danni
materiali.
1.2DESTINAZIONE D’USO
L’apparecchiatura ROYAL è la nuova stufa per il
!
riscaldamento, tecnologicamente avanzata,
funzionante esclusivamente a pellet, che produce
calore in un ambiente sano e sicuro, mediante
funzionamento automatico.
La stufa funziona unicamente con la porta del
focolaio chiusa.
Non si deve mai aprire la portina durante il
funzionamento della stufa.
La stufa è caratterizzata da un doppio sistema di
combustione PRIMARIA e SECONDARIA con effetti
positivi sia sul rendimento che sulla emissione di
“fumi più puliti”.
La destinazione d’uso sopra riportata e le
configurazioni previste della stufa sono le uniche
ammesse dal Costruttore:
disaccordo con le indicazioni fornite.
La destinazione d’uso indicata è valida solo per
apparecchiature in piena efficienza strutturale,
meccanica ed impiantistica. La stufa ROYAL è un
apparecchio solo da interno.
non utilizzare la stufa in
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 128
GBD
Dear customer,
We would first of all like to thank you for having
chosen one of our products and congratulate you
on your choice.
Inorder for you to get the best out of your new stove,
please follow the advice and instructions given in
this manual.
Sehr geehrter Kunde,
Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns
gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl
gratulieren.
Damit Sie Ihren neuen Heizofen so gut wie möglich
benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser
Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen
Angaben genau zu befolgen.
1GENERAL
Do not start using the stove until you have read and
understood the contents of this manual. If you have
any doubts at any time do not hesitate to call the ROYAL
specialised personnel who are there to help you.
Royal reserves the right to modify the technical and/or
functional specifications and features at any time
without prior notice.
1.1SYMBOLS
The important points in this manual are highlighted
with the following symbols:
)
CAUTION: Indications concerning the correct use of
the stove and the responsibilities of those using it.
WARNING: A particularly important note is written here.
!
DANGER: Here you are warned of the possibility of
bodily harm or material damage.
1.2USE OF THE STOVE
1EINLEITUNG
Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweise
des Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall
immer den Eingriff von Fachpersonal der Fa. ROYAL
anfordern.
Die Firma Royal behält sich das Recht vor,
Spezifikationen und technische bzw. funktionelle
Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne
Vorbescheid zu ändern.
1.1SYMBOLE
In diesem Handbuch sind die wichtigen Punkte durch
folgende Symbole gekennzeichnet:
)
HINWEIS: Hinweise zum korrekten Gebrauch des
Heizofens unter Verantwortung des Bedieners.
ACHTUNG: Damit werden besonders wichtige
!
Anmerkungen gekennzeichnet.
GEFAHR: Hierbei handelt es sich um wichtige
Verhaltenshinweise zur Vorbeugung von Verletzungen
oder Materialschäden.
ECOFIRE is the new, technologically advanced ROYAL
!
stove for
healthy and safe way to heat a room automatically.
The stove will only operate when the door of the
combustion chamber is closed.
The door must never be opened while the stove is
operating.
This stove features the dual PRIMARY and
SECONDARY combustion system with positive effects
both on efficiency and on the emission of "cleaner
smoke".
Use of the stove, as described above, and its
configurations are only those allowed by the
manufacturer:
of the indications provided.
The use of the stove indicated is applicable only for
stoves in full structural, mechanical and engineering
efficiency. The ROYAL stove is only an indoor stove.
heating that only burns pellets, providing a
do not use the stove in contravention
1.2ANWENDUNGSZWECK
Der von ROYAL ist ein neuer, technologisch
!
fortgeschrittener Heizofen, der ausschließlich mit
Pellets beschickt wird und im Automatikbetrieb Wärme
für ein gesundes und sicheres Ambiente erzeugt.
Der Heizofen funktioniert ausschließlich bei
geschlossener Feuerraumtür.
Die Tür während des Heizofenbetriebs nie öffnen.
Der Heizofen zeichnet sich durch ein doppeltes
Verbrennungssystem mit PRIMÄR- UND
SEKUNDÄRVERBRENNUNG aus, was sich nicht nur
auf die Heizleistung positiv auswirkt, sondern auch
„reinere Abgase“ bewirkt.
Der oben genannte Anwendungszweck bzw. die für das
Gerät vorgesehenen Konfigurationen sind die einzigen
vom Hersteller zugelassenen:
die gelieferten Anweisungen verwenden.
Der angegebene Anwendungszweck gilt nur für Geräte
mit einwandfreier Struktur, Mechanik und Anlage. Der
Heizofen von ROYAL ist nur für Innenräume geplant.
das Gerät nicht gegen
9cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
1.3SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE
SCOPO
Lo scopo del manuale è quello di consentire
all’utilizzatore di prendere quei provvedimenti e
predisporre tutti i mezzi umani e materiali necessari
per un suo uso corretto, sicuro e duraturo.
ONTENUTO
C
Questo manuale contiene tutte le informazioni
necessarie per l’installazione, l’impiego e la
manutenzione della stufa.
La scrupolosa osservanza di quanto in esso descritto
garantisce un elevato grado di sicurezza e produttività
della stufa.
1.4CONSERVAZIONE DEL MANUALE
CONSERVAZIONEECONSULTAZIONE
Il manuale deve essere conservato con cura e deve
essere sempre disponibile per la consultazione, sia
da parte dell’utilizzatore che degli addetti al montaggio
ed alla manutenzione.
Il manuale Istruzione Uso e Manutenzione è parte
integrante della stufa.
ETERIORAMENTOOSMARRIMENTO
D
In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia
a ROYAL.
C
ESSIONEDELLASTUFA
In caso di cessione della stufa l'utente è obbligato a
consegnare al nuovo acquirente anche il presente manuale.
IT
1.5AGGIORNAMENTO DEL MANUALE
Il presente manuale rispecchia lo stato dell'arte al
momento dell’immissione sul mercato della stufa.
Le stufe già presenti sul mercato, con la relativa
documentazione tecnica, non verranno considerate
da ROYAL carenti o inadeguate a seguito di eventuali
modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove
tecnologie su stufe di nuova commercializzazione.
1.6GENERALITÀ
INFORMAZIONI
In caso di scambio di informazioni con il Costruttore
della stufa fare riferimento al numero di serie ed ai
dati identificativi indicati alla pagina “INFORMAZIONI
GENERALI” alla fine del presente manuale.
ESPONSABILITÀ
R
Con la consegna del presente manuale ROYAL
declina ogni responsabilità, sia civile che penale, per
incidenti derivati dalla non osservanza parziale o totale
delle specifiche in esso contenute.
)
ROYAL declina, altresì, ogni responsabilità derivante
da uso improprio della stufa od uso non corretto da
parte dell’utilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non
autorizzate, da utilizzo di ricambi non originali o non
specifici per questo modello di stufa.
M
ANUTENZIONESTRAORDINARIA
Le operazioni di manutenzione straordinaria devono
essere eseguite da personale qualificato ed abilitato
ad intervenire sul modello di stufa a cui fa riferimento
il presente manuale.
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 1210
GBD
1.3PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL
PURPOSE
The purpose of the manual is to allow the user to take
the necessary precautions and to have all the human
and material means required for its correct, safe and
lasting use.
ONTENTS
C
This manual contains all the information necessary
for installation, use and maintenance of the stove.
By complying scrupulously with the contents of this
manual you will ensure a high degree of safety and
productivity of the stove.
1.4KEEPING THE MANUAL
KEEPINGANDCONSULTINGTHEMANUAL
The manual must be kept in a safe, dry place and be
available at all times for consultation by the user and
by those who see to its installation and maintenance.
The instructions for use and maintenance manual
is an integral part of the stove.
ETERIORATIONORLOSS
D
If required, ask Royal for another copy of the manual.
S
ELLINGTHESTOVE
If the stove is sold the user must give the manual to the
new owner as well.
1.5MANUAL UPDATE
This manual reflects the state-of-the-art at the time
the appliance was put on the market.
The appliances already on the market, together with
their technical documentation, will not be considered
as wanting or inadequate simply because changes
or adjustments have been made or new technologies
have been applied to the next generation of appliances.
1.6GENERAL INFORMATION
INFORMATION
If there is an exchange of information with the stove
manufacturer, please quote the serial number and
identification data which you will find on the "GENERAL
INFORMATION" page at the end of this manual.
IABILITIES
L
Upon delivery of this manual ROYAL declines all
liabilities, both civil and penal, for any accidents that
may derive from the total or partial failure to comply
with the specifications contained in it.
)
ROYAL also declines all liabilities resulting from an
improper use of the stove, incorrect use by the user or
resulting from unauthorised alterations and/or repairs,
or the use of spare parts that are either not genuine or
not specific for this particular model.
E
XTRAORDINARYMAINTENANCE
Extraordinary maintenance must be carried out by
personnel qualified to work on the stove model to
which this manual refers.
1.3ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS
ZWECK
Zweck des Handbuchs ist es, dem Bediener die
nötigen Grundlagen zu liefern, um für einen korrekten,
sicheren und dauerhaften Gebrauch des Heizofens
die geeigneten Maßnahmen zu treffen bzw. alle
menschlichen und materiellen Mittel zur Verfügung zu
stellen.
NHALT
I
Dieses Handbuch enthält alle für die Installation, den
Gebrauch und die Wartung des Heizofens nötigen
Informationen.
Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungen
gewährleistet einen hohen Sicherheits- und
Produktivitätsgrad des Heizofens.
1.4AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
AUFBEWAHRUNGUND NACHSCHLAGEN
Die Betriebsanleitungen müssen sorgfältig aufbewahrt
werden und sollten sowohl dem Benutzer, als auch den
mit der Montage und der Wartung beauftragten
Fachleuten ständig zur Einsichtnahme zur Verfügung
stehen.
Das Handbuch “Gebrauchs- und
Wartungsanleitung” ist integrierender
Gerätebestandteil.
ERSCHLEISSODER VERLUST
V
Bei Notwendigkeit bei der Fa. ROYAL eine Ersatzkopie
anfordern
V
ERKAUFDES HEIZOFENS
Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss dem
neuen Käufer auch das Handbuch ausgehändigt
werden.
1.5ERWEITERUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch entspricht dem technischen Stand
zum Zeitpunkt der Erstvermarktung des Geräts.
Die bereits am Markt befindlichen Geräte und deren
technische Dokumentation werden von der Fa. ROYAL
nach eventuellen Änderungen, Anpassungen oder
Anwendung neuer Technologien für neue Geräte nicht
als überholt bzw. ungeeignet angesehen.
1.6ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONEN
Bei Nachfragen beim Heizofenhersteller immer die
Seriennummer und die Identifikationsdaten angeben.
Diese Daten sind der Seite „ALLGEMEINE
INFORMATIONEN“ am Ende dieses Handbuchs zu
entnehmen.
AFTBARKEIT
H
Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa.
ROYAL jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche
Haftbarkeit für Unfälle zurück, die zwecks mangelnder
oder kompletter Nichtbeachtung der darin enthaltenen
Spezifikationen entstehen.
)
Die Firma ROYAL weist des Weiteren jede
Verantwortung zurück, die sich aus einem
unzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauch
seitens des Benutzers, aus unbefugten Änderungen
11cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
RESPONSABILITÀDELLEOPEREDIINSTALLAZIONE
)
La responsabilità delle opere eseguite per
l'installazione della stufa non può essere considerata
a carico della ROYAL, essa è, e rimane, a carico
dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione
delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa
d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione
proposte. Inoltre devono essere rispettate tutte le
norme di sicurezza previste dalla legislazione
specifica vigente nello stato dove la stessa è installata.
U
SO
L'uso della stufa è subordinato, oltre che alle
prescrizioni contenute nel presente manuale, anche
al rispetto di tutte le norme di sicurezza previste dalla
legislazione specifica vigente nello stato dove la
stessa è installata.
1.7PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE
RISPETTATE E DA RISPETTARE
A)Direttiva 2006/95/CE: "Materiale elettrico destinato ad
essere adoperato entro taluni limiti di tensione ".
B) Direttiva 2004/108/CE: "Ravvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri relative alla
compatibilità elettromagnetica".
C) Direttiva 89/391/CEE: "Attuazione delle misure volte a
promuovere il miglioramento della sicurezza e della
salute dei lavoratori durante il lavoro".
D) Direttiva 89/106/CEE: "Concernente il riavvicinamento
delle disposizioni legislative, regolamentari ed
amministrative degli stati membri concernenti i prodotti
da costruzione".
E) Direttiva 85/374/CEE: "Concernente il riavvicinamento
delle disposizioni legislative, regolamentari ed
amministrativee degli stati membri in materia di
responsabilità per danno da prodotti difettosi".
F) Direttiva 1999/5/CE: “Riguardante le apparecchiature
radio e le apparecchiature terminali di
telecomunicazione e il reciproco riconoscimento della
loro conformità”.
IT
1.8GARANZIA LEGALE
L'utente per poter usufruire della garanzia legale, di
cui alla Direttiva CEE 1999/44/CE deve osservare
scrupolosamente le prescrizioni indicate nel presente
manuale, ed in particolare:
-operare sempre nei limiti d'impiego della stufa;
-effettuare sempre una costante e diligente
manutenzione;
-autorizzare all’uso della stufa persone di provata
capacità, attitudine ed adeguatamente addestrate
allo scopo.
L'innosservanza delle prescrizioni contenute in questo
manuale implicherà l’immediata decadenza della
garanzia.
1.9RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE
Il Costruttore declina ogni responsabilità civile e
!
penale, diretta o indiretta, dovuta a:
-installazione non conforme alle normative vigenti
nel paese ed alle direttive di sicurezza;
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 1212
GBD
)
RESPONSIBILITYFORINSTALLATION
It is not ROYAL's responsibility to carry out the work
needed to install the stove. Such work is entirely up to
the installer who is required to check the flue and air
intake and to check if the installation solutions
proposed are feasible. In addition, all the safety
standards established by the relevant law in force in
the place of installation must be complied with.
U
SE
Use of the stove is subject to compliance with all the
safety standards established by the relevant laws in
force in the place of installation besides the
prescriptions contained in this manual.
)
1.7MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS
TO COMPLY WITH
A)Directive 2006/95/CE: “On the harmonization of the
laws of Member States relating to electrical equipment
designed for use within certain voltage limits”.
B)Directive 2004/108/CE: “On the approximation of the
laws of the Member States relating to electromagnetic
compatibility”.
C)Directive 89/391/EEC: “On the introduction of
measures to encourage improvements in the safety
and health of workers at work”.
D)Directive 89/106/EEC: “On the approximation of laws,
regulations and administrative provisions of the
Member States relating to construction products”.
E)Directive 85/374/EEC: “On the approximation of the
laws, regulations and administrative provisions of the
Member States concerning liability for defective
products”.
F)Directive 1999/5/EC: “On radio equipment and
telecommunications terminal equipment and the
mutual recognition of their conformity”.
1.8LEGAL GUARANTEE
The user may only make use of the legal guarantee,
as under the EEC directive 1999/44/CE, if he has
scrupulously complied with the regulations indicated
in this manual, and more specifically:
-to work always within the stove's range of use
-maintenance must be constant and accurate
-only allow people who are capable and who have
been suitably trained to use the stove.
Failure to comply with the regulations contained in
this manual will invalidate the guarantee immediately.
1.9THE MANUFACTURER'S LIABILITIES
The manufacturer declines all civil and penal
!
liabilities, direct or indirect, due to:
-an installation that fails to comply with the laws in
force in the country and with the safety rules and
regulations;
-failure to comply with the instructions given in
themanual;
-an installation by unqualified and untrained
personnel;
bzw. Reparaturen, dem Einsatz von NichtOriginalersatzteilen oder nicht spezifisch für dieses
Modell geeigneten Ersatzteilen ergibt.
USSERORDENTLICHE WARTUNG
A
Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von
Fachpersonal, das für den Eingriff auf dem in diesem
Handbuch beschriebenen Heizofenmodell befugt ist,
ausgeführt werden.
AFTUNGFÜRDIE INSTALLATION
H
Die Haftung für die Installation des Heizofens geht
keinesfalls zu Lasten der Fa. ROYAL. Sie geht zu
Lasten des Installateurs, dem die Ausführung der
Kontrollen des Rauchfangs und der Lüftungsöffnung
bzw. der Korrektheit der Installationsvorschläge
übertragen wird. Außerdem sind alle im
Installationsland vorgesehenen Sicherheitsnormen
einzuhalten.
G
EBRAUCH
Der Gebrauch des Geräts untersteht nicht nur den
präzisen Anweisungen dieses Handbuchs, sondern
auch der Beachtung aller im Installationsland
vorgesehenen Sicherheitsnormen.
1.7GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND
EINZUHALTENDE
UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
A)Richtlinie 2006/95/EWG: “zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend
elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb
bestimmter Spannungsgrenzen”.
B) Richtlinie 2004/108/EWG: “zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit”.
C) Richtlinie 89/391/EWG: “über die Durchführung von
Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der
Arbeit”.
D) Richtlinie 89/106/EWG: “zur Angleichung der Rechts-
und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über
Bauprodukte”.
E) Richtlinie 85/374/EWG: “zur Angleichung der Rechts-
und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über
die Haftung für fehlerhafte Produkte”.
F) Richtlinie 1999/5/EG: “über Funkanlagen und
Telekommunikationsendeinrichtungen und die
gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität”.
1.8GEWÄHRLEISTUNG
Damit der Benutzer die gesetzliche Garantie laut
Richtlinie 1999/44/EG beanspruchen kann, hat er die
Anweisungen dieses Handbuchs gewissenhaft zu
befolgen und insbesondere:
-immer innerhalb der Betriebsgrenzen des
Heizofens vorzugehen;
-die Wartung regelmäßig und sorgfältig
auszuführen;
-nur Personen mit den geeigneten Kapazitäten und
Befähigungen bzw. zu diesem Zweck geschulte
Personen mit der Heizofenbedienung zu
beauftragen.
13cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
-inosservanza delle istruzioni contenute nel
manuale;
-installazione da parte di personale non qualificato
e non addestrato;
-uso non conforme alle direttive di sicurezza;
-modifiche e riparazioni non autorizzate dal
Costruttore effettuate sulla stufa;
-utilizzo di ricambi non originali o non specifici per
il modello di stufa;
-carenza di manutenzione;
-eventi eccezionali.
1.10CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE
L'utilizzatore della stufa deve essere una persona
adulta e responsabile provvista delle conoscenze
tecniche necessarie per la manutenzione ordinaria
dei componenti meccanici ed elettrici della stufa.
Fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla
stufa, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi.
1.11ASSISTENZA TECNICA
ROYAL è in grado di risolvere qualunque problema
tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione
nell'intero ciclo di vita della stufa.
La sede centrale è a vostra disposizione per indirizzarvi
al più vicino centro di assistenza autorizzato.
IT
1.12PARTI DI RICAMBIO
Impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso
prima di procedere alla loro sostituzione.
Sostituire un componente usurato prima della rottura
favorisce la prevenzione degli infortuni derivanti da
incidenti causati proprio dalla rottura improvvisa dei
componenti, che potrebbero provocare gravi danni a
persone e cose.
)
Eseguire i controlli periodici di manutenzione come
indicato nel capitolo “MANUTENZIONE E PULIZIA”.
1.13TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
La targhetta matricola posta sulla stufa riporta tutti i
dati caratteristici relativi al prodotto, compresi i dati
del Costruttore, il numero di Matricola e la marcatura
.
1.14CONSEGNA DELLA STUFA
La stufa viene consegnata perfettamente imballata
con cartone e fissata ad una pedana in legno che ne
permette la movimentazione mediante carrelli elevatori
e/o altri mezzi.
All’interno della stufa viene allegato il seguente
materiale:
-libretto di uso, installazione e manutenzione;
-spazzolino per la pulizia del focolare (fori
aspirazione fumi).
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 1214
GBD
-use that fails to conform to the safety directives;
-alterations and repairs on the appliance not
authorised by the manufacturer;
-use of spare parts that are either not genuine or
specific for this particular model;
-lack of maintenance;
-exceptional events.
1.10USER CHARACTERISTICS
The person who uses the stove must be an adult and
responsible, with all the necessary technical knowhow to carry out routine maintenance of the
mechanical and electrical components of the stove.
Do not let children near the appliance to play with it
when it is working.
1.11TECHNICAL ASSISTANCE
ROYAL is able to solve any technical problem
concerning the use and maintenance of the
appliance's whole life cycle.
The main office will help you find the nearest
authorised assistance centre.
Das fehlende Einhalten der Anweisungen dieses
Handbuchs führt zum unverzüglichen Garantieverfall.
1.9HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS
Der Hersteller lehnt in folgenden Fällen jede direkte
!
oder indirekte zivil- und strafrechtliche Haftung ab:
-Nicht konform mit den im Aufstellungsland gültigen
Bestimmungen und den Sicherheitsrichtlinien
erfolgte Installation;
-Fehlendes Einhalten der im Handbuch enthaltenen
Anweisungen;
-Installation durch nicht qualifiziertes bzw. nicht
geschultes Personal;
-Nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformer
Gebrauch;
-Nicht vom Hersteller befugte Änderungen und
Reparaturen am Gerät;
-Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen oder nicht
spezifisch für dieses Heizofenmodell geeigneten
Ersatzteilen;
-Mangelnde Wartung;
-Außerordentliche Geschehen.
1.12SPARE PARTS
Use genuine spare parts only.
Do not wait until the components are worn from use
before changing them.
Changing a worn component before it breaks makes
it easier to prevent accidents that could otherwise lead
to serious injury to people or damage to things.
)
Carry out routine maintenance checks as described
in the "STOVE MAINTENANCE AND REPAIR"
chapter.
1.13ID PLATE
The serial number plate is at the back of the stove. It
gives all the information about the stove including the
Manufacturer's details, the Serial number and
marking.
1.14DELIVERY OF THE STOVE
The stove is delivered packed in cardboard and fixed
to a wooden pallet so it can be handled by elevator
trucks and/or other means.
You will find the following items inside the stove:
-use, installation and maintenance manual;
-brush for cleaning the hearth (smoke suction
holes).
1.10EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS
Bei dem Benutzer des Heizofens sollte es sich um eine
erwachsene und verantwortungsbewußte Person
handeln, mit den nötigen technischen Kenntnissen zur
regelmäßigen Wartung der mechanischen und
elektrischen Bestandteile des Heizofens zugelassen
werden.
Sicherstellen, dass sich keine Kinder dem betriebenen
Heizofen nähern bzw. damit spielen wollen.
1.11TECHNISCHER KUNDENDIENST
Die Fa. ROYAL ist dazu in der Lage, jedes technische
Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung
während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu
lösen.
Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich die
nächstgelegene befugte Kundendienststelle befindet.
1.12 ERSATZTEILE
Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Vor dem Austausch gewisser Bestandteile nicht erst
abwarten, bis sie komplett abgenutzt sind.
Wird ein verschlissener Bestandteil vor seinem
kompletten Kaputtgehen ersetzt, können Unfälle, die
eben auf das plötzliche Kaputtgehen von Teilen
zurückzuführen sind und schwere Personen- und
Sachschäden verursachen könnten, vermieden
werden.
)
Die regelmäßigen Kontrollen zur Instandhaltung
laut Kapitel „WARTUNG UND REINIGUNG“
durchführen.
15cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
2AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
2.1AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
-Verificare che le predisposizioni all’accoglimento
2.2AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE
della stufa siano conformi ai regolamenti locali,
nazionale ed europei.
-Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
-Verificare che le predisposizioni della canna
fumaria e della presa d’aria siano conformi al
tipo di installazione.
-Non effettuare collegamenti elettrici volanti con
cavi provvisori o non isolati.
-Verificare che la messa a terra dell’impianto
elettrico sia efficiente.
-Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale
e gli altri mezzi di protezione previsti per legge.
-Predisporre il luogo d’installazione della stufa
secondo i regolamenti locali, nazionale ed
europei.
-La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento,
presenta delle superfici esterne particolarmente
calde.
Per questo motivo si raccomanda la massima
cautela durante il funzionamento in particolare:
- non toccare e non avvicinarsi al vetro della
porta, potrebbe causare ustioni;
- non toccare lo scarico dei fumi;
- non eseguire pulizie di qualunque tipo;
- non scaricare le ceneri;
- non aprire la porta a vetro;
- fare attenzione che i bambini non si avvicinino.
-Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
-Rispettare le istruzioni e gli avvertimenti evidenziati
dalle targhette esposte sulla stufa.
-Le targhette sono dispositivi antinfortunistici,
pertanto devono essere sempre perfettamente
leggibili. Qualora risultassero danneggiate ed
illeggibili è obbligatorio sostituirle, richiedendone
il ricambio originale al Costruttore.
-Utilizzare solo il combustibile conforme alle
indicazioni riportate sul capitolo relativo alle
caratteristiche del combustibile stesso.
-Seguire scrupolosamente il programma di
manutenzione ordinaria e straordinaria.
-Non impiegare la stufa senza prima avere
eseguito l’ispezione giornaliera come prescritto
al capitolo “Manutenzione” del presente manuale.
-Non utilizzare la stufa in caso di funzionamento
anomalo, sospetto di rottura o rumori insoliti.
-Non gettare acqua sulla stufa in funzionamento o
per spegnere il fuoco nel braciere.
-Non spegnere la stufa scollegando la
connesione elettrica di rete.
IT
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 1216
GBD
2SAFETY PRECAUTIONS
2.1INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
-Check that the systems for connecting the stove
conform to local, national and European rules and
regulations.
-Comply with the indications given in this manual.
-Check that the flue and air intake are suitable for
the type of installation opted for.
-The electrical connection must not be done using
temporary or non-insulated leads.
-Make sure the electrical system's earthing is
effective.
-Always use individual safety devices and other
protection means established by law.
1.13TYPENSCHILD
Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite
des Heizofens und beinhaltet alle wichtigen Daten
des Apparats einschließlich der Angaben des
Herstellers und der Seriennummer.
1.14LIEFERUNG DES HEIZOFENS
Der Heizofen wird einwandfrei im Karton verpackt und
auf einem Holzpodest fixiert geliefert, wodurch der
Transport mittels Hubstapler oder andere Mittel möglich
ist.
Im Heizofen wird folgendes Material mitgeliefert:
-Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung
-Bürste zur Reinigung der Feuerstelle (Öffnungen
des Rauchabzugs).
2.2INSTRUCTIONS FOR THE USER
-Prepare the place of installation of the stove in
accordance with the local, national and European
rules and regulations.
-Since the stove is an appliance that heats, its
outer surfaces can get very hot.
For this reason we advise maximum caution when
it is working, in particular:
- do not touch or go near the glass door as you
could get burnt;
- do not touch the smoke discharge;
- do not do any type of cleaning;
- do not empty the ashes;
- do not open the glass door;
- make sure that children are kept away.
-comply with the indications given in this manual.
-comply with the instructions and warnings given
on the plates on the stove.
-the plates are accident prevention devices and
as such must be easily and perfectly legible at all
times. Should they be damaged and rendered
illegible it is compulsory to change them, asking
the manufacturer for an original plate.
-Only use fuel that complies with the indications
given in the chapter referring to fuel characteristics.
-Keep strictly to the routine and extraordinary
maintenance programme.
-do not use the stove without first having carried
out the daily inspection as specified in the
"Maintenance" chapter in this manual.
-Do not use the stove if there is a malfunction, a
suspicion of breakage or unusual noises.
-Do not throw water on the stove when it is lit or to
put the fire out in the hearth.
-Do not turn the stove off by pulling the power lead
out of the mains.
-Do not lean against the open door, it could weaken
its stability.
-Do not use the stove as a support or anchor of
any type.
2VORBEUGENDE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
2.1HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
-Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für die
2.2HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Aufstellung des Heizofens den örtlichen, nationalen
und europäischen Vorschriften entsprechen.
-Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.
-Sicherstellen, dass sich der Rauchfang und die
Lüftungsöffnung für die Installation eignen.
-Keine losen Stromanschlüsse mit provisorischen
oder nicht isolierten Kabeln durchführen
-Sicherstellen, dass die Erdung der Stromleitung
wirksam ist.
-Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungen
und die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel
verwenden.
-Den Installationsort des Heizofens gemäß den
örtlichen, nationalen und europäischen Normen
vorbereiten.
-Die Oberflächen des Heizofens werden sehr heiß.
Aus diesem Grund ist während des Betriebs
folgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit zu
gewähren:
- das Glas der Tür nicht anfassen oder sich
diesem nähern - es kann Verbrennungen
verursachen;
- den Rauchfang nicht anfassen;
- das Gerät keinesfalls reinigen;
- die Asche nicht entleeren;
- die Glastür nicht öffnen;
- darauf achten, dass sich keine Kinder dem
Heizofen nähern.
-Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.
-Die Anweisungen und Hinweise der am Heizofen
befindlichen Schilder beachten.
-Die Schilder gehören zur Unfallverhütung und
17cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
-Non appoggiarsi sulla porta aperta, potrebbe
comprometterne la stabilità.
-Non usare la stufa come supporto od ancoraggio
di qualunque tipo.
-Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento
di struttura e ceneri.
-Toccare la porta solo a stufa fredda.
-Eseguire tutte le operazioni nella massima
sicurezza e calma.
-In caso di incendio del camino spegnere la stufa
con la procedura di spegnimento indicata nel
capitolo 7.
-In caso di malfunzionamento della stufa dovuto
ad un tiraggio non ottimale della canna fumaria
effettuarne la pulizia seguendo la procedura
descritta in 8.2.5.
La pulizia della canna fumaria deve essere
effettuata comunque almeno due volte all'anno
secondo quanto descritto nel paragrafo 8.2.5.
-Non toccare le parti verniciate durantre il
funzionamento per evitare danneggiamenti alla
verniciatura.
2.3AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE
IT
-Osservare le prescrizioni indicate nel presente
manuale.
-Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale
e gli altri mezzi di protezione.
-Prima di iniziare qualsiasi operazione di
manutenzione assicurarsi che la stufa, nel caso
in cui sia stata utilizzata, si sia raffreddata.
-Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza
risultasse starato o non funzionante, la stufa è da
considerasi non funzionante.
-Togliere l’alimentazione elettrica prima di
intervenire su parti elettriche, elettroniche e
connettori.
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 1218
GBD
-Touch the door only when the stove is cold.
-Do not clean the stove until the structure and
ashes are completely cold.
-All work must be carried out with the maximum
safety and care.
-If the flue catches fire, turn the stove off following
the procedure described in Chapter 7.
-In the event of a malfunction in the stove resulting
from insufficient draft in the flue carry out the
cleaning procedure of the flue as described in fig.
8.2.5.
Cleaning must be carried out at least twice a year
in accordance with paragraph 8.2.5.
-Do not touch the painted parts when the stove is
working to avoid damaging the paint.
2.3INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE
ENGINEER
-Comply with the indications given in this manual.
-Always use individual safety devices and other
protection means.
-Before embarking on any maintenance work the
stove must be completely cold.
-Even if only one of the safety devices is incorrectly
calibrated or not working, the stove is to be
considered as "not functioning".
-The electricity must be disconnected before any
work is done on electrical, electronic parts and
connectors.
müssen aus diesem Grund immer einwandfrei
leserlich sein. Sollten die Schilder beschädigt
oder unleserlich sein, besteht die Pflicht zum
Ersatz dieser. Die Original-Ersatzschilder beim
Hersteller anfordern.
-Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen
Kapitel konformen Brennstoff verwenden.
- Die programmierte regelmäßige und
außerordentliche Wartung gewissenhaft
durchführen.
-Das Gerät nie benutzen, ohne die tägliche Kontrolle
laut Kapitel “Wartung” dieses Handbuchs
durchgeführt zu haben.
-Den Heizofen bei Betriebsstörungen, Verdacht auf
kaputte Teile oder ungewöhnlichen Geräuschen
nicht verwenden.
-Kein Wasser auf den betriebenen Heizofen bzw.
zum Löschen des Feuers in die Feuerstelle
schütten.
-Den Heizofen nicht durch Ziehen des
Stromsteckers ausschalten.
-Sich nicht auf die offene Tür lehnen - ihre Stabilität
wird beeinträchtigt.
-Den Heizofen nicht als Stütze oder Verankerung
verwenden.
-Die Tür erst rühren wann der Ofen kalt ist.
-Den Heizofen nicht reinigen, solange die Struktur
und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind.
-Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruhe
ausführen.
-Bei Brand des Kamins den Heizofen laut den
Anweisungen im Kapitel 7 ausschalten.
-Im Fall von unkorrekter Wirkung des Ofens wegen
ungenügendes Kaminzugs, soll man den
Schornstein, laut der Vorschriften in Absatz 8.2.5
beschrieben reinigen lassen.
Jedenfalls soll die Schornsteinreinigung
mindestens zweimal pro Jahr durchgeführt werden.
-Die lackierten Teil dürfen während des Betriebs
nicht berührt werden, um ein Beschädigung der
Lackierung zu vermeiden.
2.3HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL
-Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.
-Immer die geeignete Schutzkleidung tragen und
alle anderen Schutzvorrichtungen anwenden.
-Vor jedem Wartungseingriff sicherstellen, dass der
Heizofen - sollte er betrieben worden sein ausgekühlt ist.
-Sollte auch nur eine der Sicherheitsvorrichtungen
falsch eingestellt sein oder nicht funktionieren, ist
der Heizofen als „nicht funktionierend“ zu
betrachten.
-Vor jedem Eingriff an elektrischen und
elektronischen Teilen sowie Verbindern muss die
Stromzufuhr unterbrochen werden.
19cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
3CARATTERISTICHE DEL
COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE
DELLA STUFA
3.1CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE
-Il pellet od ovuli di legno (Fig. 3.1) sono un
composto costituito da varie tipologie di legno
pressato con procedimenti meccanici nel rispetto
delle normative a tutela dell’ambiente.
È l’unico combustibile previsto per questo tipo
di stufa.
-L’efficienza e la potenzialità termica della stufa
possono variare in relazione al tipo ed alla qualità
degli ovuli in legno utilizzati.
La stufa richiede, per un corretto funzionamento,
ovuli che presentino le seguenti caratteristiche:
- dimensioni Ø 6 - 7 mm
- lunghezza max. 30 mm
- contenuto max. umidità 8 ÷ 9%
-La stufa è dotata di un serbatoio di contenimento
degli ovuli di legna della capacità indicata nella
tabella dati caratteristici.
Il portello di caricamento è posizionato nella parte
superiore.
)
-Il coperchio deve essere sempre apribile per
poter effettuare le cariche degli ovuli.
IT
Fig. 3.1
Per motivi di controllo della temperatura di esercizio
non è possibile il funzionamento a legna tradizionale.
È vietato usare la stufa come inceneritore.
3.2STOCCAGGIO DEI PELLET
Il pellet deve essere conservato in un ambiente
!
asciutto e non troppo freddo.
Si consiglia di conservare alcuni sacchi di pellet nel
locale di utilizzo della stufa o in un locale attiguo purché
sia a temperatura e umidità accettabili.
Il pellet umido e/o freddo (5°C) riduce la potenzialità
termica del combustibile ed obbliga ad effettuare
maggiore manutenzione di pulizia del braciere
(materiale incombusto) e del focolare.
Porre particolare attenzione nello stoccaggio e
!
movimentazione dei sacchi di pellet. Deve essere
evitata la sua frantumazione e la formazione di
segatura.
Se viene immessa segatura nel serbatoio della stufa,
questa potrebbe causare il blocco del sistema di
carica del pellet.
cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 1220
GBD
3FUEL CHARACTERISTICS AND A
DESCRIPTION OF THE STOVE
3BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN
UND GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1FUEL CHARACTERISTICS
-The wood pellets (Fig. 3.1) are made with a
compound of different types of wood pressed by
means of mechanical procedures in compliance
with standards to safeguard the environment.
It is the only fuel to be used with this type of
stove.
-Stove heat output and efficiency may vary according
to the type and quality of wood pellets used.
For to work correctly you have to burn pellets with
the following characteristics:
- Ø 6 - 7 mm
- maximum 30 mm long
- max. humidity content: 8 ÷ 9%
-The wooden pellet storage box is on top of the
stove. The quantity of pellets for each stove model
is given in the technical features.
The hatch to open for filling up is at the top
)
-It must be possible to open the hatch lid at all
times for filling up with pellets.
Ordinary wood cannot be used for reasons linked to
controlling burning temperature.
3.1BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN
-Die Pellets (Abb. 3.1) bestehen aus
verschiedenen Holzarten und werden durch ein
mechanisches Verfahren und unter Beachtung
der Umweltschutznormen aus Holzspänen
gepresst.
Für diesen Heizofen ist ausschließlich dieser
Brennstoff vorgesehen.
-Die Effizienz und Wärmeleistung des Heizofens
können je nach Art und Qualität der verwendeten
Holzpellets variieren.
Der benötigt für einen einwandfreien Betrieb
Pellets mit folgenden Eigenschaften:
- Maße Ø 6 - 7 mm
- Länge max. 30 mm
- Max. Feuchtigkeitsgehalt 8 ÷ 9%
-Im oberen Bereich des Heizofens befindet sich
der Behälter der Holzpellets.
Unter den technischen Merkmalen ist auch die
Menge für jedes Heizofenmodell angeführt.
Die Ladeklappe befindet sich im oberen Bereich.
)
-Der Deckel muss immer hindernisfrei zum
Einfüllen der Pellets geöffnet werden können.
It is forbidden to use the stove as an incinerator.
3.2STORING THE PELLETS
Keep the pellets in a dry place, not too cold.
!
We suggest keeping a few bags of pellets in the same
room as the stove or in an adjacent room provided
both the temperature and humidity levels are
acceptable.
Damp and/or cold pellets (5°C) will not burn particularly
well and consequently the heat output will be reduced.
It also means more cleaning of the brazier (unburnt
material) and hearth.
Take particular care in storing and handling the bags
!
of pellets. Avoid breaking them, forming sawdust.
If sawdust builds up in the stove's pellet container, it
could block the pellet feeding system.
Aufgrund der Betriebstemperaturkontrolle kann der
Heizofen nicht mit traditionellem Holz beschickt
werden.
Es ist verboten, den Heizofen als
Verbrennungsanlage zu verwenden.
3.2LAGERUNG DER PELLETS
Die Pellets müssen in einem trockenen, nicht allzu
!
kalten Raum gelagert werden.
Es ist empfehlenswert, einige Säcke Pellets im selben
Raum des Heizofens oder in einem nahe gelegenen
Raum mit geeigneter Temperatur und Feuchtigkeit
aufzubewahren.
Feuchte oder kalte (5°C) Pellets haben eine geringere
Heizleistung und bewirken, dass Kohlenbecken
(unverbranntes Material) und Feuerstelle häufiger
gereinigt werden müssen.
Bei der Lagerung und dem Handling der Pelletssäcke
!
immer Acht geben. Sie dürfen nicht in Sägespäne
zerkleinert werden.
Sägespäne im Behälter des Heizofens können zum
Blockieren des Pellets-Beschickungssystems führen.
21cod. 004771021 - Claudia - Ivana - Antonella - Klima 12
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.