ROWI MIG 270-40-1 operation manual

Page 1
GB.......pag. 03 NL....... pag. 20 RU.......pag. 37
I........... pag. 05 DK...... pag. 23
MANUALE ISTRUZIONE
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS. I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION. D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN. E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN. P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO. NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD. DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT. S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. GR ЛЕЖБНФБ УЗМБФЩН КЙНДХНПХ, ХРПЧСЕЩУЗУ КБЙ
БРБГПСЕХУЗУ. RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR ­PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - КЙНДХНПУ ЗЛЕКФСПРЛЗОЙБУ -
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE -
NIEBEZPIECZEÑSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEÈÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEÈENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIÈNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - КЙНДХНПУ КБРНЩН УХГКПЛЛЗУЗУ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURà - NIEBEZPIECZEÑSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEBEZPEÈÍ SVAØOVACÍCH DÝMÙ - NEBEZPEÈENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DÛMØ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINŠANAS IZTVAIKOJUMU BÎSTAMÎBA - ОПАСНОСТ ÎÒ ПУШЕКА ÏÐÈ ЗАВАРЯВАНЕ
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN ­PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - КЙНДХНПУ ЕКСЗОЗУ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -
NIEBEZPIECZSTWO WYBUCHU - NEBEZPEÈÍ VÝBUCHU - NEBEZPEÈENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE ­OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRÂDZIENBÎSTAMÎBA - ОПАСНОСТ ÎÒ
ЕКСПЛОЗИЯ
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - BBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ХРПЧСЕЩУЗ НБ ЦПСБФЕ РСПУФБФЕХФЙКБ ЕНДХМБФБ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDÕRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZÕ - FOLOSIREA ÎMBRÃCÃMINTEI DE PROTECÞIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIE¯Y OCHRONNEJ- POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTØEDKÙ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠÈITNA OBLAÈILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEÆE - PRIVALOMA DËVËTI APSAUGINÊ APRANG¥ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENÂKUMS ÌÇRBT AIZSARGTÇRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ ÍÀ ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ХРПЧСЕЩУЗ НБ ЦПСБФЕ РСПУФБФЕХФЙКБ
ГБНФЙБ - VÉDÕKESZTYÛ HASZNÁLATA KÖTELEZÕ - FOLOSIREA
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
MÃNUªILOR DE PROTECÞIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RÊKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠÈITNE ROKAVICE - OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MÛVËTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENÂKUMS ÌÇRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ ÍÀ ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA ­DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN ­PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - КЙНДХНПУ ХРЕСЙЩДПХУ БКФЙНПВПЛЙБУ БРП УХГКПЛЛЗУЗ - ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAÞII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURà - NIEBEZPIECZEÑSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEÈÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁØENÍ ZE SVAØOVÁNÍ Í - NEBEZPEÈENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIÈNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA ­OPASNOST OD ULTRALJUBIÈASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINŠANAS ULTRAVIOLET IZSTAROJUMA BÎSTAMÎBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER ­PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ХРПЧСЕЩУЗ НБ ЦПСБФЕ РСПУФБФЕХФЙКЗ МБУКБ -
ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDÕMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZÕ - FOLOSIREA MêTII DE PROTECÞIE OBLIGATORIE - NAKAZ U¯YWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠÈITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE ­PRIVALOMA UŽSIDËTI APSAUGINÊ KAUKÊ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENÂKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ ÍÀ ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА
F..........pag. 08 SF....... pag. 26
D..........pag. 11 N......... pag. 28
E......... pag. 14 S......... pag. 31
P......... pag. 17 GR...... pag. 34
H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
RO LEGENDÃ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ªI DE INTERZICERE.
PL OBJAŒNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
VYSVÌTLIVKY K SIGNÁLÙM NEBEZPEÈÍ, PØÍKAZÙM A
CZ
ZÁKAZÙM. VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEÈENSTVA,
SK
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
SI
PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMØJØ IR DRAUDŽIAMØJØ ŽENKLØ
PAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. LV BÎ STAMÎBU, PIENÂKUMU UN AIZLIEGUMA ZÎMJU
PASKAIDROJUMI. ЛЕГЕНДА ÍÀ ЗНАЦИТЕ ÇÀ ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
BG
И ЗА ЗАБРАНА
¯
- 1 -
H......... pag. 40
RO.......pag. 43
PL....... pag. 45
CZ....... pag. 48
SK....... pag. 51
.
SI....... pag. 54
HR/SCG pag. 56
LT....... pag. 59
EE....... pag. 62
LV....... pag. 64
BG....... pag. 67
cod. 953200
Page 2
USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - БРБГПСЕХЕФБЙ З ЧСЗУЗ ФПХ УХГКПЛЛЗФЗ УЕ БФПМБ РПХ
ЦЕСПХН ЗЛЕКФСЙКЕУ КБЙ ЗЛЕКФСПНЙКЕУ УХУКЕХЕУ ЖЩФЙКЗУ УЗМБУЙБУ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A
HEGESZTÕGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURÃ DE CÃTRE PERSOANE PURTÃTOARE DE APARATURÃ ELECTRICÃ ªI ELECTRONICÃ VITALE - ZABRONIONE JEST U¯YWANIE SPAWARKI OSOBOM
¥¥ ¥ ¯
STOSUJ¥CYM URZ¥DZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJ¥CE FUNKCJE ¯YCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAØOVACÍHO PØÍSTROJE NOSITELÙM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNÌ DÙLEŽITÝCH ZAØÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIÈNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIÈNIH I
ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICÎNISKO IERÎÈU LIETOTÂJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINŠANAS APARВTU - ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА
DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES ­GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - КЙНДХНПУ МЗ ЙПНЙЖПНФЩН
БКФЙНПВПЛЙЩН - ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGБRZБS VESZЙLYE - PERICOL DE RADIAÞII NEIONIZANTE - ZAGRO¯ENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJ¥CYM - NEBEZPEÈÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁØENÍ -
NEBEZPEÈENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUÆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZÇJOŠA
IZSTAROJUMA BÎSTAMÎBA - ОПАСТНОСТ ÎÒ ÍÅ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ
GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO ­PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA -
ГЕНЙКПУ КЙНДХНПУ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEÑSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEÈÍ -VŠEOBECNÉ NEBEZPEÈENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPÆA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS
- ÜLDINE OHT - VISPÂRÎGA BÎSTAMÎBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ
WARNING: MOVING PARTS - ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO - CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ DELE I BEVÆGELSE - VARO LIIKKUVIA OSIA - ADVARSEL: BEVEGELIGE DELER - VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE -РСПУПЧЗ ПСГБНБ УЕ КЙНЗУЗ - ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN
VANNAK - ATENÞIE PIESE ÎN MIªCARE - UWAGA: RUCHOME CZÊŒCI MASZYNY - POZOR NA POHYBUJÍCÍ SE SOUÈÁSTI - POZOR NA POHYBUJÚCE SA SÚÈASTI - POZOR, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR DIJELOVI U POKRETU - DËMESIO! JUDANÈIOS
DETALËS - TÄHELEPANU! LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANÎBU KUSTÎGÂS DAÏAS - ВНИМАНИЕ ДВИЖЕЩИ СЕ МЕХАНИЗМИ
MIND YOUR HANDS, MOVING PARTS - ATTENZIONE ALLE MANI, ORGANI IN MOVIMENTO - ATTENTION AUX MAINS, ORGANES EN MOUVEMENT - AUF DIE HÄNDE ACHTEN, BEWEGUNGSELEMENTE - ATENCIÓN A LAS MANOS, ÓRGANOS EN MOVIMIENTO ­CUIDADO COM AS MÃOS, ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - OPGELET VOOR DE HANDEN, ORGANEN IN BEWEGING - PAS PÅ HÆNDERNE, DELE I BEVÆGELSE - SUOJAA KÄDET LIIKKUVILTA OSILTA - FORSIKTIG MED HENDENE, BEVEGELIGE DELER ­AKTA HÄNDERNA, ORGAN I RÖRELSE - РСПУПЧЗ УФБ ЧЕСЙБ, ПСГБНБ УЕ КЙНЗУЗ - ОПАСНОСТЬ ДЛЯ РУК, ЧАСТИ В
ДВИЖЕНИИ - VIGYÁZAT A KEZEKRE, GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK- ATENÞIE LA MÂINI, PIESE ÎN MIªCARE - CHRONIÆ RÊCE PRZED RUCHOMYMI CZÊŒCIAMI MASZYNY - POZOR NA RUCE, POHYBUJÍCÍ SE SOUÈÁSTI - POZOR NA RUKY,
POHYBUJÚCE SA SÚÈASTI - PAZITE NA ROKE, NAPRAVE DELUJEJO - POZOR SA RUKAMA, DIJELOVI U POKRETU - SAUGOTI RANKAS, JUDANÈIOS DETALËS - TÄHELEPANU KÄTELE, LIIKUVAD MASINAOSAD - UZMANÎBU KUSTÎGÂS DAÏAS - UZMANÎBU
SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTÎGAJÂM DAÏÂM - UZMANÎBU SEKOJIET TAM, LAI ROKAS NEPIESKARTOS KUSTÎGAJÂM DAÏÂM - ВНИМАНИЕ ПАЗЕТЕ РЪЦЕТЕ ОТ ДВИЖЕЩИТЕ СЕ МЕХАНИЗМИ
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte.
Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. ­Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - Уэмвплп рпх деЯчней фз дйбцпспрпйзмЭнз ухллпгЮ фщн
злекфсйкюн кйб злекфспнйкюн ухукехюн. П чсЮуфзт хрпчсепэфбй нб мзн дйпчефеэей бхфЮ фз ухукехЮ убн мйкфь уфесеь буфйкь брьвлзфп, бллЬ нб брехиэнефбй уе егкексймЭнб кЭнфсб ухллпгЮт. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного
оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus
felszerelések szelektív hulladékgyûjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyûjteni, hanem erre engedéllyel rendelkezõ hulladékgyûjtõ központhoz fordulni. - Simbol ce indicã depozitarea separatã a aparatelor electrice ºi electronice. Utilizatorul este obligat sã nu depoziteze acest aparat împreunã cu deºeurile solide mixte ci sã-l predea într-un centru de depozitare a deºeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania siê likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich sta³ych, obowi¹zkiem u¿ytkownika jest skierowanie siê do autoryzowanych oœrodków gromadz¹cych odpady. - Symbol oznaèující separovaný sbìr elektrických a elektronických zaøízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zaøízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sbìrny. - Symbol oznaèujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívate¾ nesmie likvidova• toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doruèi• ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki oznaèuje loèeno zbiranje elektriènih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreèi kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblašèene centre za zbiranje.
- Simbol koji oznaèava posebno sakupljanje elektriènih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao obièan kruti otpad, veæ se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirø nebenaudojamø elektriniø ir elektroniniø prietaisø
surinkimà. Vartotojas negali iðmesti ðiø prietaisø kaip miðriø kietøjø komunaliniø atliekø, bet privalo kreiptis á specializuotus atliekø surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norâda uz to, ka utilizâcija ir jâveic
atseviðíi no citâm elektriskajâm un elektroniskajâm ierîcçm. Lietotâja pienâkums ir neizmest ðo aparatûru municipâlajâ cieto atkritumu izgâztuvç, bet nogâdât to pilnvarotajâ atkritumu savâkðanas centrâ. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове.
¯¥
¯
- 2 -
Page 3
fait d'une inertie excessive de la bobine.
- Couper l'extrémité du fil sortant de la buse à 10-15 mm.
- Fermer le compartiment bobine.
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
- Brancher le câble de pièce à la pièce à souder.
- Contrôler la polarité (seulement pour versions FLUX).
- Si on utilise le fil plein, ouvrir et régler le flux de gaz de protection au moyen du manodétendeur. NOTE: A la fin du travail, se rappeler de fermer le gaz de protection.
- Mettre en fonction le poste à souder et régler le courant de soudage avec les va-et-vient ou le commutateur rotatif (s’il existe).
- Pour commencer le soudage, appuyer sur le poussoir de la torche.
- Pour régler les paramètres de soudage (où elle est prévue),
programmer la vitesse du fil avec le bouton prévu à cet effet jusqu'à l'obtention d'un soudage régulier. (Fig.B-3).
FONCTION POINTAGE (où elle est prévue)
- Pour modifier le temps de soudage, agir sur la bouton de réglage
(Fig.B-5).
ATTENTION!
- Dans certains modèles, le tube de contact est normalement sous tension; faire attention à éviter des fonctionnements non voulus.
- La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement.
7. ENTRETIEN
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN,
S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET L'ALIMENTATION SECTIONNÉE.
ENTRETIEN DE ROUTINE: LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR L'OPÉRATEUR.
Torche
- Eviter de poser la torche et son câble sur des éléments chauds,
pour éviter la fusion et l'endommagement rapide des matériaux isolants.
- Contrôler périodiquement l'étanchéité des tuyauteries et raccords
de gaz.
- À chaque remplacement de la bobine du fil, nettoyer la gaine
guide-fil avec un jet d'air comprimé sec (max. 5 bars) et contrôler l'état de la gaine.
- Contrôler avant chaque utilisation l'état d'usure et du montage des
parties terminales de la torche: buse, tube de contact, diffuseur de gaz.
Dispositif d'alimentation du fil
- Contrôler fréquemment l'état d'usure des galets d'entraînement
du fil, et retirer périodiquement la poussière métallique déposée sur la zone d'entraînement (galets et guide-fil d'entrée et de sortie).
ENTRETIEN CORRECTIF: LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE.
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE
DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER. Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou des blessures dues au contact direct avec les organes en mouvement.
- Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en
fonction de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux, l'intérieur de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur, la réactance et le redresseur au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max. 10 bars).
- Éviter de diriger le jet d'air comprimé sur les cartes électroniques;
les nettoyer si nécessaire au moyen d'une brosse douce ou de solvants adéquats.
- Contrôler également que les connexions électriques sont
correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages.
- À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en
serrant à fond les vis de fixation.
- Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
soudage ouvert.
Fig. I
Fig. L
_______________(D)______________
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG
ENDLOS-SCHWEISSMASCHINEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN MIT DEN VERFAHREN MIG-MAG UND FLUX IN INDUSTRIE UND GEWERBE. Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine" gebraucht.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN Der Bediener muß im sicheren Gebrauch der Schweißmaschine ausreichend unterwiesen sein. Er muß über die Risiken bei den Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen und das Verhalten im Notfall informiert sein. (Siehe auch die ”TECHNISCHE SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081”: INSTALLATION UND GEBRAUCH VON LICHTBOGENSCHWEISSANLAGEN).
- Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich.
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist.
- Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen werden.
- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungen vorzunehmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen werden.
- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der Schutzerde verbunden ist.
- Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser Umgebung oder bei Regen benutzt werden.
- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten Verbindungen benutzen.
- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder
Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten haben.
- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten
Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.
- Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen.
- Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier,
Stofffetzen o. ä.).
- Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete
Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer der Schweißabgase gelten.
- Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen
einschließlich Sonneneinstrahlung geschützt werden.
*
,
- Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener (zugänglicher) geerdeter Metallteile. Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu benutzen.
- Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken oder Helmen angebracht ist. Verwenden Sie funktionsgerechte feuerhemmende Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom Lichtbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe
- 11 -
Page 4
des Lichtbogens aufhalten. liegenden Bereiche;
- Die beim Schweißvorgang erzeugten Magnetfelder können elektrische und elektronische Geräte stören.
Träger von lebenserhaltenden elektrischen oder
elektronischen Geräten (Herzschrittmacher, Atemhilfen etc...) müssen ihren Arzt befragen, bevor sie den Wirkradius dieser Schweißmaschine betreten.
Trägern von lebenserhaltenden elektrischen oder
elektronischen Einrichtungen wird vom Gebrauch dieser Schweißmaschine abgeraten.
- Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen der technischen Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im industriellen und gewerblichen Umfeld. Die elektromagnetische Verträglichkeit im Haushalt ist nicht sichergestellt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SCHWEISSARBEITEN:
- in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr;
- in beengten Räumen;
- in Anwesenheit entflammbarer oder
explosionsgefährlicher Stoffe; MUSS ein "verantwortlicher Fachmann" eine Abwägung der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in Anwesenheit weiterer Personen durchgeführt werden, die im Notfall eingreifen können. MÜSSEN die technischen Schutzausrüstungen benutzt werden, die in 5.10; A.7; A.9. der ”TECHNISCHEN SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” genannt sind.
- MUSS das Schweißen verboten werden, wenn die Schweißmaschine oder das Drahtvorschubsystem vom Bediener getragen werden (etwa an Riemen).
- MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine Sicherheitsplattform.
- SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER
BRENNERN: Wird mit mehreren Schweißmaschinen an einem einzigen Werkstück oder an mehreren, elektrisch miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet, können sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenen Elektrodenklemmen oder Brennern gefährlich aufsummieren bis hin zum Doppelten des zulässigen Grenzwertes. Es ist erforderlich, daß ein fachkundiger Koordinator mit einem Gerät nachmißt, um festzustellen, ob das Risiko so groß ist, daß entsprechende Schutzmaßnahmen ergriffen werden müssen, wie in 5.9 der ”TECHNISCHEN SPEZIFIKATION IEC oder CLC/TS 62081” beschrieben.
RESTRISIKEN
- KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer
waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der
Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).
- UMSETZEN DER SCHWEIßMASCHINE: Die Flasche ist stets
mit geeigneten Mitteln gegen Stürze zu sichern (falls benutzt).
Die Schutzvorrichtungen und beweglichen Teile des Schweißmaschinenmantels und des Drahtvorschubsystems müssen vor dem Anschluß der Schweißmaschine an das Versorgungsnetz an Ort und Stelle angebracht sein.
VORSICHT! Vor jedem manuellen Eingriff an Bewegungsteilen des Drahtvorschubsystems MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VON DER STROMVERSORGUNG GENOMMEN WERDEN. Beispiele:
- Austausch Rollen oder Drahtführung;
- Einsetzen des Drahtes in die Rollen;
- Zuführen der Drahtspule;
- Reinigung der Rollen, der Zahnräder und der darunter
- Schmieren der Zahnräder.
- Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAG­Schweißen von unlegierten und niedrig legierten Stählen mit Voll­oder Kerndraht (Rohrelektroden) unter Schutzgas CO2 oder Argon/CO2-Gemischen.Sie eignet sich ferner zum MIG-Schweißen von rostfreien Stählen mit Argon + 1-2% Sauerstoff und von Aluminium mit Argon. Benutzt werden Drahtelektroden, deren Zusammensetzung dem Werkstück angemessen ist (nur Modelle
Abb. B1).
Zudem ist zum schutzgaslosen Schweißen die Verwendung von Kerndraht möglich, wobei die Polarität des Brenners den Angaben des Drahtherstellers anzupassen ist (Modell Abb. B2 verwendet nur
Kerndraht).
SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
- Brenner;
- Stromrückleitungskabel komplett mit Masseklemme;
- Rädersatz (nur verfahrbare Modelle).
3.TECHNISCHE DATEN TYPENSCHILD
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau
von Lichtbogenschweißmaschinen.
2- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine. 3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren. 4- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer
Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in der Nähe großer metallischer Massen).
5- Symbol der Versorgungsleitung: 1~: Wechselspannung einphasig. 3~: Wechselspannung dreiphasig.
6- Schutzart der Umhüllung. 7- Kenndaten der Versorgungsleitung:
- U: Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
1
Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%).
- I: Maximale Stromaufnahme der Leitung.
1 max
- I: : Tatsächliche Stromversorgung.
1eff
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
- U : Maximale Leerlaufspannung (geöffneter
0
Schweißstromkreis).
- I/U: Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die
22
von der Schweißmaschine während des Schweißvorganges bereitgestellt werden können.
- X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4 Minuten Pause usw.). Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C) überschritten, schreitet die thermische Absicherung ein (die Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat.
- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum -
Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird
unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der Produktherkunft).
10- : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der
trägen Sicherungen.
11-Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen" erläutert.
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
- SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1)
- BRENNER: siehe Tabelle 2 (TAB. 2)
Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1) aufgeführt.
4.BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND ANSCHLUSS
- 12 -
Abb. A
Abb. B1, B2
Page 5
5. INSTALLATION Anschluß an die Gasflasche (falls benutzt)
ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR
INSTALLATION UND ZUM ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ GETRENNT WERDEN. DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
EINRICHTUNG
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose gelieferten Teile sind zu montieren.
Zusammensetzen der Schutzmaske
Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme
ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen hat eine Hebevorrichtung.
AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE
Suchen Sie den Installationsort der Schweißmaschine so aus, daß der Ein- und Austritt der Kühlluft nicht behindert wird (Zwangsumwälzung mit Ventilator, falls vorhanden); stellen Sie gleichzeitig sicher, daß keine leitenden Stäube, korrosiven Dämpfe, Feuchtigkeit u. a. angesaugt werden.
Um die Schweißmaschine herum müssen mindestens 250 mm Platz frei bleiben.
ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen,
ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern.
NETZANSCHLUSS
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu
prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort übereinstimmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem
Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat.
- Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker)
gerecht zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an den Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine Impedanz von unter Zmax =0,1 ohm haben.
STECKER UND BUCHSE: Verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen Normstecker (2P + T - 1ph, 3P + T - 3ph) mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter. Der zugehörige Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-grün) verbunden der Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle 1 (TAB.1) sind die empfohlenen Amperewerte der trägen Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem von der Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der Versorgungsnennspannung.
- Um den Spannungswert zu ändern (nur für die dreiphasige Version), greift man durch Entfernen der Tafel auf das Innere der Schweißmaschine zu: Der dortige Klemmenblock zur Änderung der Spannung wird so eingerichtet, daß sich der Anschluß auf dem Hinweisschild und die verfügbare Netzspannung entsprechen.
Die Tafel wird mit den passenden Schrauben wieder angebracht.
Vorsicht! Die Schweißmaschine wird werkseitig auf die höchste Spannung des Wertebereichs eingestellt, Beispiel: U 400V Werkseitig eingestellter Spannungswert.
1
ACHTUNG!
Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z. B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE
VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ).
Abb. C
Abb. D
Abb. E
Abb. F
2
- Wiederauffüllbare Gasflasche auf der Auflagefläche Flasche Schweissmaschine: max 20 kg.
- Druckverminderer an das Ventil der Gasflasche schrauben. Dazwischen wird das Reduzierstück gesetzt, das als Zubehör geliefert wird, wenn Argon oder Gemische aus Argon/CO verwendet werden.
- Gaszufuhrschlauch an den Druckverminderer anschließen und die mitgelieferte Schlauchschelle festziehen.
- Den Einstellring des Druckverminderers lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet wird.
Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel
Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.
Brenneranschluß (nur für Versionen mit EURO-Anschluß)
Der Brenner wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt, anschließend den Feststellring von Hand ganz festdrehen. Bereiten Sie ihn für die Erstzuführung des Drahtes vor, indem Sie die Düse und das Kontaktrohr abnehmen, damit der Draht leichter austritt.
Polaritätsumschaltung
(nur für Versionen GAS-NO GAS)
- Das Haspelfach öffnen.
- Schweißverfahren MIG/MAG (Gas):
- Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel mit der roten Klemme (+) verbinden.
- Das Stromrückleitungskabel mit der schwarzen Klemme (-) verbinden.
- Schweißverfahren FLUX (no Gas):
- Das vom Drahtvorschubsystem kommende Brennerkabel mit der schwarzen Klemme (-) verbinden (-).
- Das Stromrückleitungskabel mit der roten Klemme (+) verbinden.
- Das Haspelfach wieder schließen.
Empfehlungen:
- Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die Schnellanschlüsse (falls vorhanden), damit ein einwandfreier elektrischer Kontakt sichergestellt ist; andernfalls überhitzen sich die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an Wirkung ein.
- Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.
- Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstrom-Rückleitungskabels metallische Strukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstück gehören; dadurch wird die Sicherheit beeinträchtigt und möglicherweise nicht zufriedenstellende Schweißergebnisse hervorgebracht.
EINLEGEN DER DRAHTSPULE (Abb. H)
VORSICHT! BEVOR MIT DER ZUFÜHRUNG DES DRAHTES
BEGONNEN WIRD, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
PRÜFEN SIE, OB DIE DRAHTFÖRDERROLLEN, DIE DRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR DES BRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER ART DES VORGESEHENEN KABELS KOMPATIBEL UND KORREKT ANGEBRACHT SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT WIRD, DÜRFEN KEINE SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
- Das Haspelfach öffnen.
- Drahtspule auf die Haspel setzen, das Drahtende dabei nach oben
gerichtet. Der Mitnahmestift der Haspel muß dabei korrekt in der dafür vorgesehenen Öffnung sitzen (1a).
- Nun die Andrück-Gegenrolle(n) lösen und von den unteren
Rolle(n) entfernen (2a).
- Prüfen Sie, dass die Drahtvoschubrolle(n) den verwendeten Draht
anpasst(en) (2a).
- Das Drahtende freilegen, und das verformte Ende mit einem
glatten, gratfreien Schnitt abtrennen; die Spule gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Drahtende einlaufseitig in die Drahtführung leiten. Es wird 50-100 mm in die Drahtführung des Brenneranschlusses geschoben (2c).
- Die Gegenrolle(n) werden wieder positioniert und auf einen
Zwischenwert eingestellt. Prüfen Sie, ob der Draht korrekt in der Nut der unteren Rolle(n) läuft (3).
- Die Haspel wird mit Hilfe der entsprechenden, in der Haspelmitte
sitzenden Stellschraube leicht gebremst (1b).
- Düse und Kontaktrohr entfernen (4a).
- Stecker in die Netzsteckdose stecken, Schweißmaschine
einschalten, Brennerknopf und abwarten, bis das Drahtende die gesamte Drahtführungsseele durchquert hat und 10-15 cm aus dem vorderen Brennerteil hervorschaut. Nun den Knopf loslassen.
VORSICHT! Während dieser Vorgänge steht der
Elektrodendraht unter Strom und unterliegt mechanischen Kräften. Bei Nichtanwendung der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen besteht die Gefahr von Stromschlägen,
Abb. G
- 13 -
2
Page 6
Verletzungen und der unerwünschten Zündung von elektrischen direkten Kontakt mit Bewegungselementen. Lichtbögen.
- Das Mundstück des Brenners nicht auf Körperteile richten.
- Nicht den Brenner der Flasche annähern.
- Das Kontaktrohr und die Düse müssen wieder an den Brenner
montiert werden (4b).
- Prüfen Sie, ob der Draht gleichmäßig vorgeschoben wird; stellen Sie den Rollendruck und die Haspelbremsung auf die Mindestwerte ein und kontrollieren Sie, ob der Draht in der Nut rutscht und ob sich beim Anhalten des Vorschubes die Drahtwindungen wegen der Trägheitskräfte der Spule lockern.
- Das aus der Düse hervorstehende Drahtende ist auf 10-15 mm abzutrennen.
- Das Haspelfach wieder schließen.
6.SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG
- Das Rückleitungskabel ist an das zu schweißende Teil anzuschließen.
- Polung überprüfen (FLUX).
- Falls ein Volldraht verwendet wird, den Schutzgasstrom über das Druckminderventil zuführen und regulieren (5/7 l/min). HINWEIS: Nach Beendigung des Schweißvorganges ist das Schutzgas abzustellen.
- Schalten das Schweissgerät an und den Schweissstrom durch Schalter oder Drehschalter (wenn vorhanden) eistellen.
- Zum Einleiten des Schweißvorganges den Brennerknopf drücken.
- Zur Regelung der Schweißparameter die Drahtfördergeschwindigkeit (falls vorhanden) mit dem entsprechenden Regler einstellen, bis ein regelmäßiges Schweißergebnis eintritt (Abb. B-3).
PUNKTSCHWEISSFUNKTION (falls vorhanden)
- Die Schweißdauer läßt sich mit dem Regler ändern (Abb. B-5).
ACHTUNG!
- Bei einigen Modellen führt die Drahtführungsspitze normalerweise Spannung; achten Sie darauf, daß unerwünschte Zündvorgänge vermieden werden.
- Die Signallampe leuchtet bei Überhitzung, gleichzeitig wird keine Leistungmehr bereitgestellt. Die Rücksetzung erfolgt automatisch nach einigen Minuten der Abkühlung.
7. WARTUNG
ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
PLANMÄSSIGE WARTUNG: DIE PLANMÄSSIGEN WARTUNGSTÄTIGKEITEN KÖNNEN VOM SCHWEISSER ÜBERNOMMEN WERDEN.
Brenner
- Der Brenner und sein Kabel sollten möglichst nicht auf heiße Teile gelegt werden, weil das Isoliermaterial schmelzen würde und der Brenner bald betriebsunfähig wäre;
- Es ist regelmäßig zu prüfen, ob die Leitungen und Gasanschlüsse dicht sind;
- Bei jedem Wechsel der Drahtspule ist die Drahtführungsseele mit trockener Druckluft zu durchblasen (max 5 bar) und auf ihren Zustand hin zu überprüfen;
- Kontrollieren Sie mindestens einmal täglich folgende
Endstücke des Brenners auf ihren Verschleißzustand und daraufhin, ob sie richtig montiert sind: Düse, Kontaktrohr, Gasdiffusor.
Drahtzufuhr
- Prüfen Sie die Drahtvorschubrollen häufiger auf ihren Verschleißzustand. Metallstaub, der sich im Schleppbereich angesammelt hat, ist regelmäßig zu entfernen (Rollen und Drahtführung am Ein- und Austritt).
AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG: AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK DURCHGEFÜHRT WERDEN.
VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER
SCHWEISSMASCHINE ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim
Abb. I
Abb. L
- Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar).
- Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen Karten zu richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste oder geeigneten Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.
- Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind.
- Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen.
- Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter Schweißmaschine zu arbeiten.
_______________(E)______________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
SOLDADORA DE HILO CONTINUO PARA LA SOLDADURA POR ARCO MIG/MAG Y FLUX PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL Y PROFESIONAL. Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos relacionados con los procedimientos de soldadura por arco, las relativas medidas de protección y los procedimientos de emergencia. (Vea como referencia también la “ESPECIFICACIÓN TÉCNICA IEC o CLC/TS 62081”: INSTALACIÓN Y USO DE LOS APARATOS PARA SOLDADURA POR ARCO).
- Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la
tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser peligrosa en algunas circunstancias.
- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la soldadora apagada y desenchufada de la red de alimentación.
- Apagar la soldadora y desconectarla de la red de
alimentación antes de sustituir los elementos desgastados del soplete.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes
de prevención de accidentes previstas.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema
de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
conectada a la tierra de protección.
- No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o
bajo la lluvia.
- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones
mal realizadas.
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
contengan o hayan contenido productos inflamables líquidos o gaseosos.
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
clorurados o en las cercanías de dichos disolventes.
- No soldar en recipientes a presión.
- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables
(por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de
que existen medios aptos para eliminar los humos de soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un enfoque sistemático para la valoración de los límites de exposición a los humos de soldadura en función de su composición, concentración y duración de la exposición.
- Mantener la bombona protegida de fuentes de calor, incluso
de los rayos solares (si se utiliza).
*
,
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
- 14 -
Page 7
FIG. A
TAB.1
N.
9
INPUT
U0
4
5
INPUT
6
V
U1 V
50/60Hz
IP
EN 60974-1
A/V - A/V
X
%
I2
A A A V
U2
I1 max
% %
V V
A A
I1 eff
8
7
FUSE T A
10
11
DATI TECNICI SALDATRICE - TECHNICAL DATA WELDING MACHINE
TAB.2
DATI TECNICI TORCIA TECHNICAL DATA - TORCH
VOLTAGE CLASS: 113V
I max (A)
70 35
X (%)
- 71 -
NO GAS
FLUX CORED: 0,8÷0,9
Ømm
Page 8
FIG. B1
I
O
FIG. B2
I
4
O
1
4
1
3
2
O
I
4
1
2
3
2
3
I 115A
2max
3
2
1
O
I
4
1- Main switch GB 2- Arc voltage adjustment 3- Wire feed rate (if any) 4- Thermostat trigger light 5- Welding time (models with I 140A)
1- Interruttore generale I 2- Regolazione tensione d’arco 3- Velocità del filo (ove prevista) 4- Lampada intervento termostato 5- Tempo di saldatura (modelli con I 140A)
1- Interrupteur général F 2- Réglage de la tension d'arc 3- Vitesse du fil (s’il existe) 4- Témoin d'intervention du thermostat 5- Temps de soudage (modèles avec I 140A)
1- Hauptschalter D 2- Einstellung der Lichtbogenspannung 3- Drahtgeschwindigkeit (wenn vorhanden) 4- Lampe für das Ansprechen des Thermostats 5- Schweißdauer (Modelle mit I 140A)
1- Interruptor general E 2- Regulación de la tensión de arco 3- Velocidad del hilo (donde lo haya) 4 - Lámpara de intervención del termostato 5- Tiempo de soldadura (modelos I 140A)
1- Interruptor geral P 2- Regulação tensão de arco 3- Velocidade do fio (onde existir) 4- Lâmpada intervenção termóstato 5- Tempo de soldadura (modelos com I 140A)
1- Hoofdschakelaar NL 2- Regeling boogspanning 3- Snelheid van de draad (indien aanwezig) 4- Lamp ingreep thermostaat 5- Tijd lassen (modellen met I 140A)
1- Hovedafbryder 2- Regulering af buespænding 3- Trådens hastighed 4- Lampe for termostatudløsning 5- Svejsetid (modeller med I 140A)
1- Yleiskatkaisin SF 2- Kaaren jännitteen säätö 3- Langan nopeus (mallin mukaan) 4- Termostaatin toimintavalo 5- Hitsausaika (mallit, joissa I 140A)
1- Hovedstrømbryter N 2- Regulering av buespenning 3- Tråhastighet (hvis montert) 4- Lampe for aktivering av termostaten 5- Sveisetid (modeller med I 140A)
I 140A
2max
2max
2max
2max
2max
2max
(hvis de forefindes)
2max
2max
2max
2max
2max
DK
1- Huvudströmbrytare 2- Reglering av bågens spänning 3- Trådens hastighet 4- Lampa för ingrepp termostat
4
5- Svetstid (modeller med I 140A)
3
1-
Генйкьт дйбкьрфзт
2-
Сэимйуз фЬузт фьопх
3-
Фбчэфзфб уэсмбфпт
5
4-
ЛхчнЯб ерЭмвбузт иесмпуфЬфз
5- I 140A
Xсьнпт ухгкьллзузт (мпнфЭлб ме )
2
1 - Главный выключатель RU
1
2 - Регулирование напряжения горения дуги 3 - Скорость провода (там, где имеется) 4 - Лампа вмешательства термостата 5 - Время Сварки (модели с I 140À)
1 kapcsoló H 2 Ív feszültségének szabályozása 3 Huzal sebessége (ahol az elõirányzott) 4 Hõszabályzó-beavatkozás lámpája 5 Hegesztés ideje I 140A értékû modelleknél)
1- Întrerupãtor general RO 2- Reglare tensiune de arc 3- Viteza sârmei (acolo unde este prevãzutã) 4- Lampã de intervenþie a termostatului 5- Timp de sudare (modele cu I 140A)
1- Wy³¹cznik g³ówny PL 2- Regulacja napiêcia ³uku 3- Prêdkoœæ drutu (gdzie przewidziana) 4- Lampka zadzia³ania termostatu 5- Czas trwania spawania (modele z I 140A)
1- Hlavní vypínaè CZ 2- Regulace napìtí oblouku 3- Rychlost posuvu drátu (je-li souèástí) 4- Kontrolka zásahu termostatu 5- Svaøovací doba (modely s I 140A)
1- Hlavný vypínaè SK 2- Regulácia napätia oblúka 3- Rýchlos• posuvu drôtu (ak je súèas•ou) 4- Kontrolka zásahu termostatu 5- Doba zvárania (modely s I 140A)
1- Glavno stikalo SI 2- Uravnavanje napetosti loka 3- Hitrost žice (kjer je predvideno) 4- Luèka za opozorilo o posegu termostata 5- Èas varjenja (modeli z I 140A)
1- Opæa sklopka HR/SCG 2- Regulacija napona luka 3- Brzina žice (gdje je predviðena) 4- Lampa intervencije termostata 5- Vrijeme varenja (modeli sa I 140A)
1- Pagrindinis jungiklis LT 2- Lanko átampos reguliavimas 3- Vielos padavimo greitis (jei numatyta) 4- Termostato ásijungimo lemputë 5- Suvirinimo greitis (modeliuose, kuriuose I 140A)
1- Pealüliti EE 2- Kaarepinge reguleerimine 3- Traadi kiirus (kus ettenähtud) 4- Ülekuumenemiskaitse signaallamp 5- Keevitusaeg (mudelid I 140A-ga)
1- Galvenais slçdzis LV 2- Loka sprieguma regulçðana 3- Stieples âtrums (ja tâ ir paredzçta) 4- Termostata iedarboðanâs lampiòa 5- Metinâðanas ilgums (modeïiem ar I 140A)
1- Главен прекъсвач BG 2- Регулиране на напрежението в дъгата 3- Скорост на електродната тел (там, където тя е
предвидена).
4- Лампа на термостата 5- Време на заваряване (модели с I 140 À)
(om sådan finnes)
2max
(ьрпх рспвлЭрефбй)
2max
2ìàêñ
2max
2max
2max
2max
2max
2max
2max
2max
- 72 -
S
GR
2max
2max
2max
Page 9
FIG. C
- 73 -
Page 10
FIG. D
A
1
- MASK
2
- FILTER
3
- HANDGRIP
1
- MASCHERA
2
- FILTRO
3
- IMPUGNATURA
1
- MASQUE
2
- FILTRE
3
- POIGNÉE
1
- MASKE
2
- FILTER
3
- HANDGRIFF
FIG. E
1
2
3
1
- LASKAP
2
- LASGLAS
3
- HANDGREEP
1
- MASCARA
2
- FILTRO
3
- EMPUÑADURA
1
- MASCARA
2
- FILTRO
3 - PUNHO
1
- MASKE
2
- FILTER
3
- HÅNDGREB
B
1
- NAAMARI
2
- SUODATIN
3
- KÄSIKAHVA
1
- MASKE
2
- FILTER
3
- HÅNDTAK
1
- MASK
2
- FILTER
3
- HANDTAG
1- MAÓKÁ 2- ÖIËTÑO 3- ËABH
A
1 - МАСКА 2 - ФИЛЬТР 3 - РУКОЯТКА
1 - MASZK 2 - SZÛRÕ 3 - NYÉL
1- MASCÃ 2- FILTRU 3 - MÂNER
1- MASKA SPAWALNICZA 2- FILTR 3- UCHWYT
1
2
1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTR 3-RUKOJE
1-OCHRANNÝ ŠTÍT 2-FILTER 3-RUKOVÄ•
1- ZAŠÈITNA MASKA 2- FILTER 3- DRŽALO
1- MASKA 2- FILTER 3- DRŽAÈ
B
1- APSAUGINË KAUKË 2-FILTRAS 3-RANKENA
1- KEEVITUSKILP 2- FILTER 3- KÄEPIDE
1- MASKA 2- FILTRS 3- ROKTURIS
1-МАСКА 2-ФИЛТЪР 3-РЪКОХВАТКА
- 74 -
Page 11
FIG. F
FIG. G
- 75 -
Page 12
FIG. H
a
1
Ø 100mm
2
a
c
Ø0.8
b
3
4
a
b
1
Ø 200mm
2
a
a
c
4
Ø0.8
b
a
Ø 100mm
3
b
1
Ø 200mm
2
a
a b
Ø 300mm
c
Ø0.8
b
3
4
a
b
- 76 -
Page 13
FIG. I
REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE
WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS
1
13
I2 max
(A)
80A
105A
115A
I2 max
(A)
140
180
200
1 2 1 2
MIN MIN MAX MAX
8
4
(max 100A)
105A
(max 120A)
115A
(max 145A)
17
6
2
5
3
80A
8
4
8
17
2
3
17
6
5
6
2
5
3
4
6
5
55A
50A
30A
8
4
60A
65A
55A
17
6
2
5
3
70A
85A
85A
8
17
6
2
5
3
4
30A 50A 70A 90A 110 140A
(max 170A)
30A 50A 85A 110A 155A 180A
(max 220A)
30A 50A 65A 85A 100A
8
4
140A
8
17
2
3
17
6
2
5
3
4
---- ----
---- ----
170A 200A
8
6
5
4
(max 240A)
17
2
3
235
140
160
200
40A 60A 80A 100A 125A 160A 195A 235A
(max 270A)
45A 70A 90A 120A 140A
(max 180A)
30A 45A 80A 100A 130A 160A
40A 55A 90A 120A 160A 200A
- 77 -
---- ---- ----
---- ----
(max 200A)
---- ----
(max 260A)
Page 14
FIG. L
GB Spot-welding can be carried out on
overlapped metal sheet with a maximum thickness of 0.8 mm.
I È possibile la puntatura sovrapposta
di lamiera dello spessore massimo di 0,8 mm.
F On peut exécuter le pointage
superposé de tôles ayant une épaisseur maxi de 0,8 mm.
D Ist das Punktschweißen von
überlagerten Blechen bis zu einer max. Stärke von 0,8 mm möglich.
NL Is het mogelijk op elkaar liggende
platen met een maximale dikte van 8 mm. te puntlassen.
E Se pueden soldar chapas
superpuestas de un espesor máximo de 0,8 mm.
P É possível o ponteamento de chapas
sobrepostas de espessura máxima de 0,8 mm.
DK Kan benyttes til punktsvejsning på
plader med en tykkelse op til 0,8 mm .
SF On mahdollista suorittaa ylitse
ulottuva pistehitsaus levyn paksuuden ollessa enintään 0,8 mm.
N Er det mulig å utføre
overlappingssveising på maksimum 0,8 mm plåttykkelse.
S Kan användas för punktsvetsning på
plattor med tjocklek upp till 0,8 mm.
GR ЕЯнбй дхнбфЮ з ерЬллзлз
фмзмбфйкЮ злекфспухгкьллзуз (уэссбшз) лбмбсбЯнбт мЭгйуфпх рЬчпхт 0,8 mm.
RU Возможна контактная сварка с
наложением листа толщиной максимум 0,8 мм.
H Maximum 0,8 mm átmérõjû lemez
fölötti irányzás lehetséges.
RO Este posibilã însãilarea a douã table
suprapuse cu o grosime maximã de 0,8 mm.
PL Mo¿liwe jest spawanie punktowe
blachy o maksymalnej gruboœci 0,8 mm.
CZ
Je možné bodové svaøování plechu
o tlouš•ce maximálnì 0,8 mm.
SK Je možné bodové zváranie plechu s
hrúbkou maximálne 0,8 mm. Mogoèa je obdelava ploèevine do
SL
debelosti 0,8 mm
Moguæe je ponovljeno punktiranje
HR/SCG
lima maksimalne debljine 0,8 mm.
LT Galimas taškinis lakšto suvirinimas,
maksimalus lakšto storis 0,8 mm.
EE On võimalik üksteise peale asetatud
terasplaatide punktkeevitus maksimaalselt 0,8 mm läbimõõduga.
LV
Ar punktmetinâðanu ir iespçjams
savienot metâla loksnes, kuras nav biezâkas par 0,8 mm.
BG
Може да се извърши контактна
заварка на ламаринени листове с дебелина максимум до 0,8 мм.
GB On two overlapped metal sheets. I Con due pezzi di lamiera uniti. F Avec deux bouts de tôle assemblés. D Mit zwei verbundenen Blechen NL Met twee overlappende platen E Con dos piezas de chapa unidas. P Com duas peças de lâminas unidas. DK To plader som overlapper hinanden. SF Kahdelle osittain peitoksissa olevalle
levylle. N Med to overlappede metallplater. S Två plattor som överlappar varandra. GR Ме дхп кпммЬфйб лбмбсЯнбт
енщмЭнб.
RU С двумя соединенными листами.
H Két összekapcsolt lemezzel
RO Cu douã bucãþi de tablã unite.
PL poprzez po³¹czenie dwóch kawa³ków blachy. CZ
Dvou spojených kusù plechu. SK Dvoch spojených kusov plechu. SL Z dvema združenima deloma
ploèevine.
Sa dva spojena komada lima.
HR/SCG
LT Su dviem sujungtais lakštais. EE Kahe omavahel ühendatud
terasplaadiga.
LV
Savienojot divas loksnes.
BG
С два листа ламарина, съединени.
GB On two overlapped and drilled metal
sheets.
I Con due pezzi di lamiera uniti, previa
foratura.
F Avec deux bouts de tôle assemblés,
préalablement perforés.
D Mit zwei verbundenen Blechen nach
vorherigem Lochen.
NL Met twee overlappende,
voorgeboorde platen.
E Con dos piezas de chapa unidas,
previamente perforadas.
P Com duas peças de lâminas unidas,
previamente furadas.
DK To plader som overlapper hinanden
med svejsepunkter.
SF Kahdelle osittain peitoksissa olevalle
ja lävistetylle levylle. N Med to overlappede og hullede plater. S Två plattor som överlappar varandra
med svetspunkter. GR Ме дхп кпммЬфйб лбмбсЯнбт
енщмЭнб, кбфьрйн фсхрЮмбфпт.
RU С двумя соединенными листами, с
предварительным сверлением.
H Két összekapcsolt, elõfúrás nélküli
lemezzel.
RO Cu douã bucãþi de tablã unite, cu
forare anticipatã.
PL poprzez po³¹czenie dwóch kawa³ków
blachy, po uprzednim przewierceniu. CZ
Dvou spojených kusù plechu po jejich
provrtání. SK Dvoch spojených kusov plechu po ich
prevàtaní. SL Z dvema združenima deloma
ploèevine, ki sta
preluknjana.
Sa dva spojena komada lima, uz
HR/SCG
prethodno bušenje. LT Su dviem sujungtais lakštais, prieš tai
išgrêžus.
EE Kahe omavahel ühendatud
terasplaadiga, kuhu on enneaegselt
ettevalmistatud avad. LV
Savienojot divas loksnes, kurâs
iepriekð ir izveidoti caurumi.
BG
С два листа ламарина с
предварително разпробити дупки.
bila predhodno
- 78 -
Page 15
The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD. This with the exception of, as decreed, machines considered as consumer goods according to European directive 1999/44/EC, only when sold in member states of the EU. The guarantee certificate is only valid when accompanied by an official receipt or delivery note. Problems arising from improper use, tampering or negligence are excluded from the guarantee. Furthermore, the manufacturer declines any liability for all direct or indirect damages.
La ditta costruttrice si rende garante del buon funzionamento delle macchine e si impegna ad effettuare gratuitamente la sostituzione dei pezzi che si deteriorassero per cattiva qualità di materiale e per difetti di costruzione entro 12 mesi dalla data di messa in funzione della macchina, comprovata sul certificato. Le macchine rese, anche se in garanzia, dovranno essere spedite in PORTO FRANCO e verranno restituite in PORTO ASSEGNATO. Fanno eccezione, a quanto stabilito, le macchine che rientrano come beni di consumo secondo la direttiva europea 1999/44/CE, solo se vendute negli stati membri della EU. Il certificato di garanzia ha validità solo se accompagnato da scontrino fiscale o bolla di consegna. Gli inconvenienti derivati da cattiva utilizzazione, manomissione o incuria, sono esclusi dalla garanzia. Inoltre si declina ogni responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti.
Le fabricant garantit le fonctionnement correct des machines et s'engage à remplacer gratuitement les composants endommagés à la suite d'une mauvaise qualité de matériel ou d'un défaut de fabrication durant une période de 12 mois à compter de la mise en service de la machine attestée par le certificat. Les machines rendues, même sous garantie, doivent être expédiées en PORT FRANC et seront renvoyées en PORT DÛ. Font exception à cette règle les machines considérées comme biens de consommation selon la directive européenne 1999/44/CE et vendues aux états membres de l'EU uniquement. Le certificat de garantie n'est valable que s'il est accompagné de la preuve d'achat ou du bulletin de livraison. Tous les inconvénients dus à une utilisation incorrecte, une manipulation ou une négligence sont exclus de la garantie. La société décline en outre toute responsabilité pour tous les dommages directs ou indirects.
Der Hersteller übernimmt die Gewährleistung für den einwandfreien Betrieb der Maschinen und verpflichtet sich, solche Teile kostenlos zu ersetzen, die aufgrund schlechter Materialqualität und von Herstellungsfehlern innerhalb von 12 Monaten ab der Inbetriebnahme schadhaft werden. Als Nachweis der Inbetriebnahme gilt der Garantieschein. Werden Maschinen zurückgesendet, muß dies - auch im Rahmen der Gewährleistung - FRACHTFREI geschehen. Sie werden anschließend per FRACHTNACHNACHNAME wieder zurückgesendet. Von den Regelungen ausgenommen sind Maschinen, die nach der Europäischen Richtlinie 1999/44/EG unter die Verbrauchsgüter fallen, und nur dann, wenn sie in einem Mitgliedstaat der EU verkauft worden sind. Der Garantieschein ist nur gültig, wenn ihm der Kassenbon oder der Lieferschein beiliegt. Unsere Gewährleistung bezieht sich nicht auf Schäden aufgrund fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung oder aufgrund von Fremdeinwirkung. Außerdem wird jede Haftung für direkte und indirekte Schäden ausgeschlossen.
La empresa fabricante garantiza el buen funcionamiento de las máquinas y se compromete a efectuar gratuitamente la sustitución de las piezas que se deterioren por mala calidad del material y por defectos de fabricación en los 12 meses posteriores a la fecha de puesta en funcionamiento de la máquina, comprobada en el certificado. Las máquinas entregadas, incluso en garantía, deberán ser enviadas a PORTE PAGADO y se devolverán a PORTE DEBIDO. Son excepción, según cuanto establecido, las máquinas que se consideran bienes de consumo según la directiva europea 1999/44/CE sólo si han sido vendidas en los estados miembros de la UE. El certificado de garantía tiene validez sólo si está acompañado de resguardo fiscal o albarán de entrega. Los problemas derivados de una mala utilización, modificación o negligencia están excluidos de la garantía. Además, se declina cualquier responsabilidad por todos los daños directos e indirectos.
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no certificado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota fiscal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos.
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecertificaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de fiscale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade.
Producenten stiller garanti for, at maskinerne fungerer ordentligt, og forpligter sig til vederlagsfrit at udskifte de dele, der måtte fremvise defekter på grund af ringe materialekvalitet eller fabrikationsfejl i løbet af de første 12 måneder efter maskinens idriftsættelsesdato, der fremgår af beviset. Selvom de returnerede maskiner er i garanti, skal de sendes FRANKO FRAGT, mens de tilbageleveres PR. EFTERKRAV. Dette gælder dog ikke for de maskiner, der i henhold til Direktivet 1999/44/EØF udgør forbrugsgoder, men kun på betingelse af at de sælges i EU-landene. Garantibeviset er kun gyldigt, hvis der vedlægges en kassebon eller fragtpapirer. Garantien dækker ikke for forstyrrelser, der skyldes forkert anvendelse, manipulering eller skødesløshed. Producenten fralægger sig desuden ethvert ansvar for alle direkte og indirekte skader.
Valmistusyritys takaa koneiden hyvän toimivuuden sekä huolehtii huonolaatuisen materiaalin ja rakennusvirheiden takia huonontuneiden osien vaihdosta ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä koneen käyttöönottopäivästä, mikä ilmenee sertifikaatista. Palautettavat koneet, myös takuussa olevat, on lähetettävä LÄHETTÄJÄN KUSTANNUKSELLA ja ne palautetaan VASTAANOTTAJAN KUSTANNUKSELLA. Poikkeuksen muodostavat koneet, jotka asetuksissa kuuluvat kulutushyödykkeisiin eurooppalaisen direktiivin 1999/44/EC mukaan vain, jos ne myydään EU:n jäsen maisssa. Takuutodistus on voimassa vain, jos siihen on liitetty verotuskuitti tai todistus tavaran toimituksesta. Takuu ei kata väärinkäytöstä, vaurioittamisesta tai huolimattomuudesta johtuvia haittoja. Lisäksi yritys kieltäytyy ottamasta vastuuta kaikista välittömistä tai välillisistä vaurioista.
Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å utføre gratis bytte av deler som blir ødelagt på grunn av en dårlig kvalitet i materialer eller konstruksjonsfeil som oppstår innen 12 måneder fra maskinens igangsetting, i overensstemmelse med sertifikatet. Maskiner som sendes tilbake, også i løpet av garantiperioden, skal skikkes FRAKTFRITT och skal sendes tilbake MED BETALNING AV MOTTAKEREN, unntatt maskinene som tilhører forbrukningsvarer ifølge europadirektiv 1999/44/EC, kun hvis de selges i en av EUs medlemsstater. Garantisertifikatet er gyldig kun sammen med kvittering eller leveringsblankett. Feil som oppstår på grunn av galt bruk, manipulering eller slurv, er utelukket fra garantin. Dessuten frasier seg selskapet alt ansvar for alle direkte og indirekte skader.
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU­direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada.
З кбфбукехбуфйкЮ ефбйсЯб еггхЬфбй фзн кблЮ лейфпхсгЯб фщн мзчбнюн кбй деумеэефбй нб екфелЭуей дщсеЬн фзн бнфйкбфЬуфбуз фмзмЬфщн уе ресЯрфщуз ципсЬт фпхт еобйфЯбт кбкЮт рпйьфзфбт хлйкпэ Ю елбффщмЬфщн кбфбукехЮт, енфьт 12 мзнюн брь фзн змеспмзнЯб иЭузт уе лейфпхсгЯбт фпх мзчбнЮмбфпт ерйвевбйщмЭнз брь фп рйуфпрпйзфйкь. Фб мзчбнЮмбфб рпх ерйуфсЭцпнфбй, бкьмб кбй бн еЯнбй уе еггэзуз, иб уфЭлнпнфбй ЧЩСЙУ ЕРЙВБСХНУЗ кбй иб ерйуфсЭцпнфбй ме Эопдб РЛЗСЩФЕБ УФПН РСППСЙУМП. Еобйспэнфбй брь фб псйжьменб фб мзчбнЮмбфб рпх брпфелпэн кбфбнблщфйкЬ бгбиЬ уэмцщнб ме фзн ехсщрбъкЮ пдзгЯб 1999/44/EC мьнп бн рщлпэнфбй уе ксЬфз мЭлз фзт ЕЕ. Фп рйуфпрпйзфйкь еггэзузт йучэей мьнп бн ухнпдеэефбй брь ерЯузмз брьдейоз рлзсщмЮт Ю брьдейоз рбсблбвЮт. Ендечьменб рспвлЮмбфб пцейльменб уе кбкЮ чсЮуз, рбсбрпЯзуз Ю бмЭлейб, брпклеЯпнфбй брп фзн еггэзуз. БрпссЯрфефбй, ерЯузт, кЬие ехиэнз гйб прпйбдЮрпфе влЬвз Ьмеуз Ю Эммеуз.
Компания-производитель гарантирует хорошую работу машинного оборудования и обязуется бесплатно произвести замену частей, имеющих неисправности, явившиеся следствием плохого качества материала или дефектов производства, в течении 12 месяцев с даты пуска в эксплуатацию машинного оборудования, проставленной на сертификате. Возвращенное оборудование, даже находящееся под действием гарантии, должно быть направлено на условиях ПОРТО ФРАНКО и будет возвращено в УКАЗАННОЕ МЕСТО. Из оговоренного выше исключается машинное оборудование, считающееся товарами потребления, в соответствии с европейской директивой 1999/44/EC, только в том случае, если они были проданы в государствах, входящих в ЕС. Гарантийный сертификат считается действительным только при условии, что к нему прилагается товарный чек или товаросопроводительная накладная. Неисправности, возникшие из-за неправильного использования, порчи или небрежного обращения, не покрываются действием гарантии. Дополнительно производитель снимает с себя любую ответственность за какой-либо прямой или непрямой ущерб.
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerû üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minõségébõl valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendõ alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevõhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minõsülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerû használatból, megrongálásból illetve nem megfelelõ gondossággal való kezelésbõl eredõ rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemû felelõsségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért.
Fabricantul garanteazã buna funcþionare a aparatelor produse ºi se angajeazã la înlocuirea gratuitã a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calitãþii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcþie în max. 12 luni de la data punerii în funcþiune a aparatului, doveditã cu certificatul de garanþie. Aparatele restituite, chiar dacã sunt în garanþie, se vor expedia FÃRà PLATà ºi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepþie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca ºi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacã acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certificatul de garanþie este valabil numai dacã este însoþit de bonul fiscal sau de fiºa de livrare. Nefuncþionarea cauzatã de o utilizare improprie, manipulare inadecvatã sau neglijenþã este exclusã din dreptul la garanþie. În plus fabricantul îºi declinã orice responsabilitate faþã de toate daunele provocate direct ºi indirect.
Producent gwarantuje prawid³owe funkcjonowanie urz¹dzeñ i zobowi¹zuje siê do bezp³atnej wymiany czêœci, które zepsuj¹ siê w wyniku z³ej jakoœci materia³u lub wad fabrycznych w ci¹gu 12 miesiêcy od daty uruchomienia urz¹dzenia, poœwiadczonej na gwarancji. Urz¹dzenia przes³ane do Producenta, równie¿ w okresie gwarancji, nale¿y wys³aæ na warunkach PORTO FRANKO, po naprawie zostan¹ one zwrócone na koszt odbiorcy. Zgodnie z ustaleniami wyj¹tkiem s¹ te urz¹dzenia, które s¹ odsy³ane jako dobra konsumpcyjne, zgodnie z dyrektyw¹ europejsk¹ 1999/44/WE, wy³¹cznie, je¿eli zosta³y sprzedane w krajach cz³onkowskich UE. Karta gwarancyjna jest wa¿na wy³¹cznie, je¿eli towarzyszy jej kwit fiskalny lub dowód dostawy. Trudnoœci wynikaj¹ce z nieprawid³owego u¿ytkowania, naruszenia lub niedba³oœci o urz¹dzenia nie s¹ objête gwarancj¹. Producent nie ponosi odpowiedzialnoœci za wszelkie szkody poœrednie i bezpoœrednie.
( GB ) GUARANTEE
( I ) GARANZIA
( F ) GARANTIE
( D ) GEWÄHRLEISTUNG
( E ) GARANTÍA
( P ) GARANTIA
( NL ) GARANTIE
( DK ) GARANTI
( SF ) TAKUU
( N ) GARANTI
( S ) GARANTI
( GR ) ЕГГХЗУЗ
( RU ) ГАРАНТИЯ
( H ) JÓTÁLLÁS
( RO ) GARANÞIE
( PL ) GWARANCJA
- 79 -
Page 16
Výrobce ruèí za správnou èinnost strojù a zavazuje se provést bezplatnou výmìnu dílù opotøebovaných z dùvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukèních vad do 12 mìsícù od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záruèním listì. Vrácené stroje a to i v záruèní dobì musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PØÍJEMCE. Na základì dohody tvoøí výjimku stroje spadající do spotøebního majetku ve smyslu smìrnice 1999/44/ES pouze za pøedpokladu, že byly prodány v èlenských státech EU. Záruèní list má platnost pouze v pøípadì, že je pøedložen spolu s úètenkou nebo dodacím listem. Poruchy vyplývající z nesprávného použití, úmyslného poškození nebo chybìjící péèe nespadají do záruky. Odpovìdnost se dále nevztahuje na všechny pøímé a nepøímé škody.
Výrobca ruèí za správnu èinnos• strojov a zaväzuje sa vykona• bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukèných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záruènom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záruènej doby musia by• odoslané so ZAPLATENÝM POŠTOVNÝM a budú vrátené na NÁKLADY PRÍJEMCU. Na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku, v zmysle smernice 1999/44/ES, len za predpokladu, že boli predané v èlenských štátoch EÚ. Záruèný list je platný len v prípade, keï je predložený spolu s úètenkou alebo dodacím listom. Poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia, neoprávneného zásahu alebo nedostatoènej starostlivosti nespadajú do záruky. Zodpovednos• sa ïalej nevz•ahuje na všetky priame i nepriame škody.
Proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje, da bo brezplaèno zamenjal dele, ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak pri proizvodnji v roku 12 mesecev od dne zaèetka delovanja stroja, ki je naveden na certifikatu. Stroje, tudi èe zanje še velja garancija, je treba poslati do proizvajalca na stroške stranke in bodo na stroške stranke le-tej tudi vrnjeni. Izjema so stroji, ki so del potrošnih dobrin v skladu z evropsko direktivo 1999/44/EC, le èe so bili prodani v državi èlanici EU. Garancijsko potrdilo je veljavno le, èe sta mu priložena veljaven raèun ali prevzemnica. Neprijetnosti, ki izhajajo iz nepravilne uporabe, posegov ali malomarnosti, garancija ne pokriva. Poleg tega proizvajalec zavraèa odgovornost za vse neposredne in posredne poškodbe.
Proizvoðaè garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su ošteæeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvornièkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvrðen na garantnom listu. Vraæeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaæanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraæaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama èlanicama EU-a. Garantni list vrijedi samo ako je popraæen raèunom ili dostavnom listom. Ošteæenja nastala uslijed neispravne upotrebe, izmjena izvršenih na stroju ili nemara nisu pokriveni garancijom. Proizvoðaè se ujedno odrièe bilo kakve odgovornosti za sve izravne i neizravne štete.
Gamintojas garantuoja nepriekaištingà árenginio veikimà ir ásipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidëvëjusias as susigadinusias dël prastos medþiagos kokybës ar dël konstrukcijos defektø 12 mënesiø laikotarpyje nuo árenginio paleidimo datos, kuri turi bûti paliudyta paþymëjimu. Gràþinami árenginiai, net ir galiojant garantijai, turi bûti siunèiami ir bus sugràþinti atgal PIRKËJO lëðomis. Iðimtá aukðèiau apraðytai sàlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 1999/44/EC Europos direktyvà gali bûti laikomi plataus vartojimo prekëmis bei yra parduodami tik ES ðalyse. Garantinis paþymëjimas galioja tik tuo atveju, jei yra lydimas fiskalinio èekio arba pristatymo dokumento. Á garantijà nëra átraukti nesklandumai, susijæ su netinkamu prietaiso naudojimu, aplaidumu ar prasta jo prieþiûra. Gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybës uþ bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius.
Tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad, mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu, 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast. Tagasi saadetavad masinad, ka kehtiva garantiiga, tuleb saata TASUTUD POSTIMAKSUGA ja nende tagastamise SAATEKULUD ON KAUBASAAJA TASUDA. Nagu kehtestatud, teevad erandi masinad, mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999/44/EC kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis, kui müüdud ÜE liikmesriikides. Garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu- või kättetoimetamiskviitungiga. Garantii ei hõlma riknemisi, mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest, modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest. Peale selle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest.
Raþotâjs garantç maðînu labu darbspçju un apòemas bez maksas nomainît detaïas, kuras nodilst materiâla sliktas kvalitâtes dçï vai raþoðanas defektu dçï 12 mçneðu laikâ kopð sertifikâtâ norâdîtâ maðînas ekspluatâcijas sâkuma datuma. Atpakaï nosûtâmas maðînas, pat to garantijas laikâ, ir jânosûta saskaòâ ar FRANKO­OSTA noteikumiem un raþotâjs tâs atgriezîs uz NORÂDÎTO OSTU. Minçtie nosacîjumi neattiecas uz maðînâm, kuras saskaòâ ar Eiropas direktîvu 1999/44/EC tiek uzskatîtas par patçriòa preci, bet tikai gadîjumâ, ja tâs tiek pârdotas ES dalîbvalstîs. Garantijas sertifikâts ir spçkâ tikai kopâ ar kases èeku vai pavadzîmi. Garantija neattiecâs uz gadîjumiem, kad bojâjumi ir raduðies nepareizâs izmantoðanas, noteikumu neievçroðanas vai nolaidîbas dçï. Turklât, ðajâ gadîjumâ raþotâjs noòem jebkâdu atbildîbu par tieðajiem un netieðajiem zaudçjumiem.
Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат върнати с НАЛОЖЕН ПЛАТЕЖ. С изключение на машините, които се считат за движимо имущество за постоянно ползване, както е установено от европейската директива 1999/44/ЕС, само ако машините са продавани в страни членки на Европейския съюз. Гаранционната карта е валидна, само ако е придружена от фискален бон или разписка за доставка. Нередностите, произтичащи от лоша употреба или небрежност, са изключени от гаранцията. Освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни щети.
( CZ ) ZÁRUKA
( SK ) ZÁRUKA
( SI ) GARANCIJA
( HR ) GARANCIJA
( LT ) GARANTIJA
( EE ) GARANTII
( LV ) GARANTIJA
( BG ) ГАРАНЦИЯ
GB CERTIFICATE OF GUARANTEE SF TAKUUTODISTUS I CERTIFICATO DI GARANZIA N GARANTIBEVIS F CERTIFICAT DE GARANTIE S GARANTISEDEL D GARANTIEKARTE GR PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS E CERTIFICADO DE GARANTIA RU ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ P CERTIFICADO DE GARANTIA H GARANCIALEVÉL NL GARANTIEBEWIJS DK GARANTIBEVIS
MOD. / MONT / ÌÎÄ./ ÛRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br.
............................................................................................................
NR. / ARIQM / È. / È. / НОМЕР:
............................................................................................................
GB Sales company (Name and Signature) I Ditta rivenditrice (Timbro e Firma) F Revendeur (Chachet et Signature) D Händler (Stempel und Unterschrift) E Vendedor (Nombre y sello) P Revendedor (Carimbo e Assinatura) NL Verkoper (Stempel en naam) DK Forhandler (stempel og underskrift) SF Jälleenmyyjä (Leima ja Allekirjoitus) N Forhandler (Stempel og underskrift) S Återförsäljare (Stämpel och Underskrift) GR Katavsthma pwvlhshõ (Sfragivda kai upografhv)
The product is in compliance with: Il prodotto è conforme a:
Le produit est conforme aux Die maschine entspricht: Het produkt overeenkomstig de El producto es conforme as:
O produto è conforme as: At produktet er i overensstemmelse med: Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä:
DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN ­DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV ­DIREKTIV - КБФЕХИХНФЗСЙБ ПДЗГЙБ - IRÁNYELV - DIRECTIVA ­DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA - SMÌRNICÍ ­DIREKTYV¥ - DIREKTIIVIGA - DIREKTÎVAI - ДИРЕКТИВА НА ЕС
PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS
RO CERTIFICAT DE GARANÞIE PL CERTYFIKAT GWARANCJI
RU ШТАМП и ПОДПИСЬ (ТОРГОВОГО ПРЕДПРИЯТИЯ) H Eladás helye (Pecsét és Aláírás) RO Reprezentant comercial (ªtampila ºi semnãtura) PL Firma odsprzedaj¹ca (Pieczêæ i Podpis) CZ Prodejce (Razítko a podpis) SK Predajca (Peèiatka a podpis) SI Prodajno podjetje (Žig in podpis) HR Tvrtka prodavatelj (Peèat i potpis) LT Pardavëjas (Antspaudas ir Parašas) EE Edasimüügi firma (Tempel ja allkiri) LV Izplâtîtâjs (Zîmogs un paraksts) ÂG ПРОДАВАЧ (Подпис и Печат)
At produktet er i overensstemmelse med: Att produkten är i överensstämmelse med:
Фп рспъьнеЯнбй кбфбукехбумЭнп уэмцщнб ме фз:
Заявляется, что изделие соответствует:
A termék megfelel a következõknek: Produsul este conform cu: Produkt spe³nia wymagania nastêpuj¹cych Dyrektyw: Výrobok je v súlade so: Výrobek je ve shodì se:
GB Date of buying - I Data di acquisto - F Date d'achat - D Kauftdatum E Fecha de compra - P Data de compra - NL Datum van aankoop - DK Købsdato SF Ostopäivämäärä N Innkjøpsdato - S Inköpsdatum - GR Hmeromhniva agoravõ. RU Дата продажи - H Vásárlás kelte - RO Data achiziþiei - PL Data zakupu CZ Datum zakoupení - SK Dátum zakúpenia - SI Datum nakupa - HR Datum kupnje LT Pirkimo data - EE Ostu kuupäev - LV Pirkšanas datums - ÂG ДАТА НА ПОКУПКАТА
.......................................................................................................................................
DIRECTIVE - DIRETTIVA - DIRECTIVE - RICHTLINIE - RICHTLIJN -
DIRECTIVA - DIRECTIVA - DIREKTIV - DIREKTIIVI - DIREKTIV -
DIREKTIV - КБФЕХИХНФЗСЙБ ПДЗГЙБ - IRÁNYELV - DIRECTIVA -
DYREKTYWA - SMERNICOU - NAPUTAK - DIRETKIVA - SMÌRNICÍ
- DIREKTYV¥ - DIREKTIIVIGA - DIREKTÎVAI - ДИРЕКТИВА НА ЕС
LVD 73/23/EEC + Amdt
STANDARD
EN 60974-1 + Amdt.
- 80 -
CZ ZÁRUÈNÍ LIST SK ZÁRUÈNÝ LIST SI CERTIFICAT GARANCIJE HR GARANTNI LIST LT GARANTINIS PAŽYMËJIMAS EE GARANTIISERTIFIKAAT LV GARANTIJAS SERTIFIKÂTS ÂG ГАРАНЦИОННА КАРТА
Proizvod je v skladu z: Proizvod je u skladu sa: Produktas atitinka: Toode on kooskõlas: Izstrâdâjums atbilst:
Продуктът отговаря на:
EMC 89/336/EEC + Amdt
STANDARD
EN 60974-10 + Amdt.
Loading...