Rowenta Xcel Steam Travel 9866129 User Manual

EN FR ES
www.rowenta.com www.rowenta.ca
DR70XX - DUAL VOLTAGE
230 V
120 V
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / ES Depende del modelo
12*11*10*
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. EN Voltage selector (120/230 V)
FR Sélecteur de tension
(120 /23 0 V )
ES Selector de tensao
(120/230V)
2. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt ES Luz indicadora de
encendido/apagado
3. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt ES Botón de encendido/
apagado
4. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur ES Cabezal de vapor
5. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur ES Disparador de vapor
6. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau ES Bloqueo del depósito de
agua
8. EN Cord exit
FR Sortie du cordon ES Salida del cable
9. EN Standing base
FR Socle ES Base de pie
10.* EN Door hook
FR Accroche sur porte ES Gancho para puerta
11.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur ES Tapa para vapor
12.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu ES Cepillo para tejidos
7. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible ES Depósito de agua extraíble
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / ES Depende del modelo
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
• When using your appliance, basic precautions should always be followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for domestic use and indoor only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
WARNING ! The voltage of your electrical installation must
correspond to that of the appliance (120V). Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• Use appliance for its intended use only.
• To reduce the risk of contact with hot water emitting from steam vents, check appliance before each use by holding it away from body and operating steam button.
• Never pull on the cord to disconnect the appliance from electrical outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect on the plug to disconnect the appliance.
• Do not allow cord to touch hot surfaces. Let appliance cool completely down before putting away. Loop cord loosely around appliance when storing.
• Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with water or emptying, and when not in use.
• Do not operate appliance with a damaged cord or if appliance has been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble or attempt to repair the appliance. Take it to the nearest authorized Rowenta approved service center for examination and repair. Incorrect reassembly or repair could cause a risk of fire, electrical shock or injury to persons when the appliance is used.
4
• Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children.
• Do not leave appliance un-attended while plugged in or while it is still hot.
• Burns could occur from touching hot metal or plastic parts, hot water or steam.
• Use care when you empty a steam appliance. There may be hot water in the reservoir.
• If an extension cord is absolutely necessary, a cord with a 15A ampere rated shall be used. A cord rated for less amperage can result in a risk of fire or electric shock due to overheating. Care shall be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or be tripped over.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse the appliance in water or other liquids.
• Do not direct steam at people, animals or clothes while they are being worn.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The use of other accessory attachments than those provided by Rowenta is not recommended and may result in fire, electric shock or personal injury.
• The appliance must be rested on a stable surface. When placing the appliance on its base, ensure that the surface on which the base is placed is stable.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Check the electrical power for sign and ware or damage prior to use. If the electrical power is damaged, it must be replaced at an approved service center to avoid any danger.
5
Before first use
• When you first use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there may be a small discharge of particles. This will not affect the use of the appliance and will disappear quickly.
What water to use?
• Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water. Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softeners, etc.), or condensation water (for example water from tumble dryers, water from refrigerators, water from air conditioning units, rainwater). This water contains organicwaste materials or minerals that concentrate under the effect of heat and cause spitting, brown colouring or premature ageing of your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS=
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
• Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions de base devraient toujours être respectées, notamment les suivantes :
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique et pour l’intérieur seulement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
ATTENTION ! La tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer (120V). Une connexion à la mauvaise tension peut causer des dommages irréversibles au fer et rend la garantie invalide.
• N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour laquelle il est prévu.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau chaude sortant des valves d’émission de la vapeur, faites fonctionner l’appareil avant chaque utilisation en le tenant éloigné de vous et en utilisant le bouton vapeur.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil de la prise électrique; saisissez plutôt la fiche et tirez dessus pour débrancher l’appareil.
• Évitez que le cordon ne touche des surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le ranger. Enroulez simplement le cordon autour de l’appareil pour le ranger.
• Assurez-vous que l’appareil est débranché lors du remplissage, de la vidange ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Évitez de faire fonctionner l’appareil si son cordon est endommagé ou si l’appareil est tombé ou qu’il est endommagé. Pour éviter tout risque de choc électrique, ne démontez pas et netentez pas de réparer l’appareil. Apportez-le plutôt au centre de services Rowenta agréé le plus proche pour inspection et réparation. Un réassemblage ou une réparation incorrects peuvent entraîner un incendie, des chocs électriques ou des blessures chez les utilisateurs de l’appareil.
7
• Une surveillance accrue est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou en leur présence.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, ou pendant qu’il est encore chaud.
• Soyez prudent lorsque vous videz un appareil à vapeur. Vous vous exposez au risque de brûlures au contact des pièces métalliques chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur. Il pourrait y avoir de l’eau chaude dans le réservoir.
• Si une rallonge est absolument nécessaire, veillez à utiliser un cordon avec un ampérage égal à 15A ampère. Un cordon électrique d’un ampérage inférieur peut entraîner un risque d’incendie ou de choc électrique dû à une surchauffe. Lorsque vous utilisez une rallonge, des précautions supplémentaires doivent être prises pour s’assurer que personne ne trébuche sur le cordon.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’immergez pas l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes et des animaux et ne repassez pas de vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, de supervision ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires étrangers qui ne sont pas fournis par Rowenta n’est pas recommandée et peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
• L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface plane. Lorsque vous placez l’appareil sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placée le support soit stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par terre, s’il porte des signes visibles d’endommagement ou s’il fuit.
8
• Vérifier le cordon électrique à la recherche de signes d’usure ou d’endommagement avant toute utilisation. Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé dans un centre de services agréé pour éviter tout danger.
Avant la première utilisation
• Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto­nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire libre. Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
9
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Al utilizar este dispositivo, hay ciertas precauciones que deben seguirse, incluyendo las siguientes:
• Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
• Este producto se ha diseñado para su uso doméstico y únicamente en interiores. En caso de cualquier tipo de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y no se aplicará la garantía.
ADVERTENCIA: El voltaje de la instalación eléctrica debe
corresponder al del cepillo de vapor (120 V). La conexión a un voltaje incorrecto puede causar daños irreversibles en del cepillo de vapor y anula la garantía.
• Utilice el artefacto solamente para su uso previsto.
• Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del artefacto oprimiendo el botón de vapor. Para reducir el riesgo de contacto con el agua caliente que se emite desde los respiraderos de vapor, mantenga el artefacto lejos del cuerpo.
• Apague del cepillo de vapor antes de conectarlo o desconectarlo del tomacorriente. Cuando desconecte el cepillo de vapor del tomacorriente, nunca tire del cable. En vez de eso, sujete el enchufe y tire de él.
• No permita que el cable toque alguna superficie caliente. Antes de guardar el artefacto permita que se enfríe completamente. Al guardar el artefacto, enrolle holgadamente el cable alrededor.
• Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente cuando lo llene con agua, cuando lo vacíe o cuando no esté en uso.
• Si el artefacto se ha dañado, se ha caído o tiene el cable dañado, no lo haga funcionar. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no desmonte ni intente reparar el artefacto. Llévelo y hágalo revisar y reparar en el centro de servicio autorizado de Rowenta más cercano. Si se repara o reensambla de manera incorrecta, el artefacto puede
10
causar un riesgo de incendio, un choque eléctrico o lesiones a la persona que trate de encenderlo.
• Es necesario supervisar cualquier artefacto utilizado por un niño o cerca de un niño.
• No deje el artefacto sin atender mientras está conectado o cuando todavía está caliente.
• Si se toca la parte metálica caliente, el agua caliente o el vapor, pueden producirse quemaduras. Tenga cuidado al vaciar un artefacto de vapor. En el tanque puede haber agua caliente.
• Si es absolutamente necesario un cable de extensión, utilice uno que tenga un amperaje igual a 15 A. Un cable para menor amperaje puede producir un incendio o una descarga eléctrica debido a un sobrecalentamiento. No coloque el cable de manera que pueda engancharse o pueda hacer tropezar a una persona.
• Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, evite que el artefacto entre en contacto con el agua u otros líquidos.
• No dirija el vapor hacia un persona o un animal, ni trate de vaporizar una ropa que está siendo usada.
• Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que no tengan experiencia ni conocimiento, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del artefacto por una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para impedir que jueguen con el artefacto.
• No se recomienda el uso de otros accesorios o aditamentos que los provistos por Rowenta, ya que podrían provocar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales.
• El aparato se debe utilizar y apoyar sobre una superficie estable. Al depositar el aparato en su soporte, asegúrese de que sea estable la superficie sobre la que se apoya el soporte.
• El aparato no se debe utilizar si se ha caído, si tiene algún signo visible de daño o si tiene alguna fuga.
• Antes de encender el artefacto, compruebe que el cable no tenga signos de desgaste ni esté dañado. Si el cable está dañado, se debe
11
hacer reemplazar en un centro de servicio aprobado para evitar cualquier peligro.
Antes del primer uso
• Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor inocuo y algunas partículas.
¿Qué agua se debe utilizar?
• El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Sin embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara de vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si su agua tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada comercializada. Nunca utilice agua con aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni agua de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras de ropa, agua de refrigeradores, agua de climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o minerales que se concentran por efecto del calor y provocan proyecciones, color marrón o envejecimiento de su aparato.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
230 V
120 V
1
BEFORE USE /
AVANT L’UTILISATION / ANTES DE USAR
Switch the voltage selector in the
EN
correct position (120 or 230 V)
Positionnez le sélecteur de tension sur
FR
la position appropriée (120 or 230 V)
Ponga el selector de voltaje en la
ES
posición correcta (120 o 230 V)
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
FR
d’eau.
Presione el bloqueo del depósito de
ES
agua.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Extraiga el depósito de agua.
ES
Open the water inlet stopper.
EN
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
13
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
EN
150ml of untreated tap water.
Remplissez le réservoir au maximum
FR
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
Llene el depósito de agua con un máximo de 150 ml de agua del grifo
ES
sin tratar.
Close the water inlet stopper.
EN
Refermez le couvercle du réservoir
FR
d’eau.
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Return the water tank to its place for
EN
locking on the appliance. Make sure that the water tank is fully set in place.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
FR
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place.
Vuelva a colocar el depósito de agua
ES
en su posición dejándolo bloqueado en el aparato. Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente en su posición.
14
Hang your garment on a clothes
EN
hanger.
Accrochez votre vêtement sur un
FR
cintre.
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES / ACCESORIOS
The door hook allows to hang your
EN
garment for steaming.
L’accroche sur porte permet de pendre
FR
votre vêtement pour le vaporiser.
El gancho para la puerta le permite
ES
colgar su prenda para aplicarle vapor.
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / ES Depende del modelo
15
The fabric brush opens the weaves
EN
of the fabrics for better steam penetration.
Before removing or attaching the steam brush, unplug your appliance and allow it to cool down, for one hour.
La brosse à tissu ouvre le tissage des
FR
tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse à tissu, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure.
El cepillo para tejidos abre las tramas
ES
de los tejidos para que el vapor penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepil­lo para vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora.
16
* EN Dependi ng on model / FR Dép end du modèle / ES Depende del modelo
The steam cover lters water
230 V
120 V
EN
impurities and protects fabrics from water drips.
Before removing or attaching the steam cover, unplug your appliance and allow it to cool down for one hour.
La bonnette de vapeur ltre les
FR
impuretés de l’eau et protège les tissus des gouttes d’eau.
Avant de retirer ou d’attacher la bonnette de vapeur, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure.
La tapa para el vapor ltra las impure-
ES
zas del agua y evita que caigan gotas de agua sobre los tejidos.
Antes de montar o desmontar la tapa para el vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora.
3
USE / UTILISATION /
MODO DE USO
Switch the voltage selector in the
EN
correct position (120 or 230 V)
WARNING Never switch the voltage selector while the unit is plug-in
Positionnez le sélecteur de tension sur
FR
la position appropriée (120 or 230 V)
ATTENTION Ne réglez jamais le sélecteur de voltage lorsque l’appareil est branché.
Ponga el selector de voltaje en la
ES
posición correcta (120 o 230 V)
ADVERTENCIA: No cambie nunca la posición del selector de voltaje con la unidad conectada.
17
OK
45s
Plug-in the appliance.
EN
Switch on the appliance.
Branchez l’appareil.
FR
Allumez l’appareil.
Enchufe el aparato.
ON
18
ES
Encienda el aparato.
Wait until the light stops ashing
EN
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de
FR
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé.
Espere a que la luz deje de parpadear
ES
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
Press the steam button with the steam
EN
brush facing away from you holding it in a vertical position.
Appuyez sur la gâchette à vapeur en
FR
tenant le pistolet à vapeur face au vêtement et en position verticale.
Pulse el botón de vapor con el cepillo
ES
para vapor orientado hacia fuera sujetando el aparato en posición vertical.
NO
For optimal use, pass the steam
EN
jets over your garment from top to bottom.
Pour une utilisation optimale, passez
FR
les jets de vapeur sur votre vêtement de haut en bas.
Para conseguir un resultado óptimo,
ES
pase el chorro de vapor sobre la prenda de arriba a abajo.
Warning : Never steam a garment
EN
while it is being worn.
Attention : Ne jamais repasser un
FR
vêtement lorsqu’il est porté.
Advertencia: no aplique nunca vapor
ES
sobre una prenda mientras alguien la lleve puesta.
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION DESPUÉS DE USAR
OFF
Press the On/O button to switch the
EN
appliance o.
Appuyez sur la touche marche/arrêt
FR
pour éteindre l’appareil.
Pulse el botón de encendido/apagado
ES
para apagar el aparato.
19
1h
Unplug the appliance.
EN
Débranchez l’appareil.
FR
Desenchufe el aparato.
ES
Wait for an hour for your appliance to
EN
cool before storing.
Attendez une heure pour que votre
FR
appareil refroidisse avant de le ranger.
Espere una hora a que se enfríe el
ES
aparato antes de guardarlo.
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
FR
d’eau.
Presione el bloqueo del depósito de
ES
agua.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Extraiga el depósito de agua.
ES
20
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
FR
complètement.
Vacíe completamente el depósito de
ES
agua.
Return the water tank to its place on
EN
the appliance, lock it.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
FR
en le verrouillant sur l’appareil.
Vuelva a colocar el depósito de agua
ES
en su posición dentro del aparato y bloquéelo.
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
DESCALCIFICAR
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
FR
pièce ventilée.
Realice esta operación en una habita-
ES
ción ventilada.
21
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
22
Press the water tank locker.
EN
Remove the water tank.
Appuyez sur le verrou du réservoir
FR
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
Presione el bloqueo del depósito de
ES
agua.
Extraiga el depósito de agua.
Fill the water tank with 50% water and
EN
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
FR
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de détartrage.
Llene el depósito de agua con un
ES
50% de agua y con un 50% de vinagre blanco.
No utilice otros productos descalcicadores.
Return the water tank to its place on
EN
the appliance. Make sure the water tank is fully set in place and locked.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
FR
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place.
Vuelva a colocar el depósito de agua
ES
en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente en su posición y bloqueado.
OK
45s
Plug-in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
ON
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
Wait until the light stops ashing
EN
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance is ready to use.
Attendez que le voyant cesse de
FR
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé.
Espere a que la luz deje de parpadear
ES
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
23
To release steam, press continuously
EN
on the steam button.
Pour libérer de la vapeur, restez
FR
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
Para liberar vapor, pulse de forma
ES
continua el botón de vapor.
Allow the appliance to run until the
EN
water tank has completely emptied.
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
FR
ce que le réservoir d’eau se vide complètement.
Haga funcionar el aparato hasta que el
ES
depósito de agua se haya vaciado por completo.
24
OFF
Press the On/O button to switch the
EN
appliance o.
Appuyez sur la touche marche/arrêt
FR
pour éteindre l’appareil.
Pulse el botón de encendido/apagado
ES
para apagar el aparato.
Unplug the appliance and press the
EN
water tank locker.
Remove the water tank.
Débranchez l’appareil et appuyez sur
FR
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
Desenchufe el aparato y presione el
ES
bloqueo del depósito de agua.
Extraiga el depósito de agua.
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
EN
150 ml of untreated tap water.
Remplissez le réservoir au maximum
FR
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
Llene el depósito de agua con un
ES
máximo de 150 ml de agua del grifo sin tratar.
Return the water tank to its place on
EN
the appliance. Make sure the water tank is fully set in place and locked.
Remettez le réservoir d’eau à sa place
FR
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place.
Vuelva a colocar el depósito de agua
ES
en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente en su posición y bloqueado.
Plug in the appliance.
EN
Branchez l’appareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
ON
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
ES
Encienda el aparato.
25
OK
45s
Wait until the light stops ashing
EN
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance is read y.
Attendez que le voyant cesse de
FR
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé.
Espere a que la luz deje de parpadear
ES
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
To release steam, press continuously
EN
on the steam button.
Pour libérer de la vapeur, restez
FR
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
Para liberar vapor, pulse de forma
ES
continua el botón de vapor.
Allow the appliance to run until the
EN
water tank has completely emptied.
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
FR
ce que le réservoir d’eau se vide complètement.
Haga funcionar el aparato hasta que el
ES
26
depósito de agua se haya vaciado por completo.
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
LIMPIEZA
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
FR
refroidisse complètement.
Espere una hora a que se haya
ES
enfriado completamente.
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
FR
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
Utilice únicamente una esponja con
ES
agua para limpiarlo.
NO
Never wash or rinse appliance directly
EN
over a sink.
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
FR
directement sous le robinet.
Nunca lave ni enjuague el aparato
ES
directamente bajo el grifo.
27
IS THERE A PROBLEM ?
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not
The appliance does not heat.
Water leaks. The water tank is not fully
Steam rate decreases.
The steam leaves stains on the fabric or the appliance spits.
Appliance steams continuously.
There is not enough power or too much.
plugged in, or not switched on.
The water level is too low. Unplug your a ppliance and rell it.
The steam pump has not been primed.
You are using the appli­ance for the rst time.
The water tank is not fully in place.
It is not plugged in, or not switched on.
in place or the stopper is not closed properly.
Calc Sealing. Refer to ‘ANTI CALC section in instruc-
You are using water with additives.
The appliance has not been cleaned enough af ter the descaling operation.
You are using other li quids than white vinegar to descale the product.
The steam trigger is on the lock position.
The dual voltage is not set correctly.
Check that your appliance is correctly plugged in and switched on.
Press the steam trigger continuously for a few seconds to begin steaming.
Press the steam trigger continuously for a few seconds to begin steaming.
Ensure that stopper is closed and that the water tank snaps when put into place.
Plug in your appliance and switch on.
Ensure that stopper is closed and that the water tank snaps when put into place.
tions for use.
Never add any additive in the water tank.
Read carefully the ‘ANTI CALC’ section in instruc tions for use.
Use only white vinegar during ‘ANTI CALC’ procedure.
Unlock the steam trigger.
Ensure that the dual voltage selector is in correct voltage position before oper­ating. Unplug the appliance and switch the selec tor to the correct voltage.
28
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il n'y a pas de vapeur L'appareil n’est probable-
L’appareil ne chaue pas.
Il y a une fuite d’eau Le réservoir d'eau n'est
Le ux de vapeurdiminue.
La vapeur laisse des taches sur le tissu ou l'appareil crache.
L'appareil émet de la vapeur de manière continue.
L’alimentation électrique est trop faible ou trop forte.
ment pas branché ou mis en marche.
Le niveau d'eau est trop bas.
La pompe à vapeur n'a pas été amorcée.
Vous utilisez l'appareil la première fois.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement en place.
Il n'est pas branché ou il n'a pas été mis en marche.
pas correc tement installé ou le bouchon n'est pas correctement fermé.
Blocage dû au calcaire Référez-vous au paragraphe «ANTI-
Vous utilisez de l'eau avec des additifs.
L'appareil n'a pas été susamment nettoyé après l'opération de détartrage.
Vous avez utilisé d 'autres liquides que le vinaigre blanc pour détartrer le produit.
La gâchet te à vapeur est en position de verrouillage.
Le bouton de double tension n’est pas correcte­ment réglé.
Vériez que la prise est correctement connectée et que l'alimentation est activée.
Débranchez l’appareil et remplissez le réservoir.
Appuyez et maintenez pressée la gâchette à vapeur pendant quelques secondes jusqu'à ce que la vapeur soit émise.
Appuyez et maintenez pressée la gâchette à vapeur pendant quelques secondes jusqu'à ce que la vapeur soit émise.
Assurez-vous que le bouchon est correctement fermé et que le réservoir d'eau est enclenché en position.
Branchez le câble de l’appareil et mettez-le en marche.
Assurez-vous que le bouchon est correctement fermé et que le réservoir d'eau est enclenché en position.
CALCAIRE » dans les instructions d'utilisation.
N'ajoutez jamais d'additifs dans le réservoir d'eau.
Lisez attentivement le paragraphe «ANTI- CALCAIRE » dans les instructions d'utilisation.
Utilisez uniquement du vinaigre blanc lors de la procédure «ANTI CALC».
Déverrouillez la gâchette à vapeur.
Assurez-vous que le sélecteur de dou­ble tension est dans la bonne position de tension avant toute utilisation. Débranchez l’appareil et réglez le sélecteur sur la bonne tension.
29
¿HAY ALGÚN PROBLEMA?
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor. El aparato no está enchufado o
El aparato no calienta.
Fugas de agua. El depósito de agua no está co -
El chorro de vapor disminuye.
El vapor deja manchas en la tela o chisporrotea.
El aparato emite vapor continuamente.
No hay alimenta­ción suciente o hay demasiada.
30
conectado.
El nivel de agua es demasiado bajo.
La bomba de vapor no se ha cebado.
Está usando el aparato por primera vez.
El depósito de agua no está en su sitio.
No está enchufado o conectado. Enchufe su aparato y conéctelo.
rrectamente colocado o el tope no se ha cerrado correctamente.
Sellado de cal Consultar la sección "Anti cal" en
Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito
El aparato no se ha limpiado lo suciente tras la descalcicación.
Está utilizando otros líquidos en lugar de vinagre blanco para descalcicar el producto.
El gatillo de vapor está en la posición de bloqueo.
El voltaje dual no está estableci­do correctamente.
Compruebe que su aparato está enchufado correctamente y encendido.
Descone cte el aparato y rellénelo.
Presione el gatillo de vapor de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece el vapor.
Presione el gatillo de vapor de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece el vapor.
Garantizar que el tope esté cerrado y que el depósito de agua suene cuando se coloque en su sitio.
Garantizar que el tope esté cerrado y que el depósito de agua suene cuando se coloque en su sitio.
las instrucciones de uso.
de agua.
Consultar cuidadosamente la sección "Anti cal" en las instruc­ciones de uso.
Utilice sólo vinagre blanco duran­te el procedimiento de "Anti cal".
Desbloquee el gatillo de vapor.
Asegúrese de que el selector de voltaje dual esté en la posición correcta antes del uso. Desconecte el aparato y ponga el selector en el voltaje correcto.
www.rowenta.com www.calor.fr
1800134931-03 DR80XX US.qxp_110x154 27/09/2016 09:41 Page24
Groupe SEB M éxico, S.A. de C .V
Calle Gol dsmith 38-401
Piso 4 Polanco Ciudad de México C.P. 11560 Méxi co
Nombre y dirección del distribuidor
9100025488
Loading...