Rowenta VU 2010 User Manual

Please read carefully the instructions for use and the Safety Points to Note. Pay particular attention
to the fold-out page with the illustrations.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Beachten Sie dabei die Abbildungen auf der ausklappbaren Bildseite.
la lecture, déplier la page avec les illustrations.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheids­voorschriften in zijn geheel door en bewaar deze zorgvuldig. Klap tijdens het lezen de bladzijde met
afbeelding uit.
Leggere atteritamente le presenti istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza. Osservare la figura
sui risvolli illustrati.
Lea en su totalidad el modo de empleo, conser­vándolo para consultas posteriores. Para su
lectura, abra por la página ilustrada.
E favor ler com toda a atenção estas instruções de serviçio, assim como as instruções de segurança. Sera convenlente consultarem se as
figuras que se encontram nas página ilustrada desdobraveil.
Læs venligst brugsanvisningen og sikkerhedshen­visningerne omhyggeligt igennem. Fold
billesiden ud og føld denne ved gennemlæsning af brugsanvisningen.
Var vänlig läs uppmärksamt igenom bruksanvis­ningen och säkerhetsanvisningarna. Vik ut
figursidan och studera tillhörande bild.
Les nøye igjennom bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene. Brett ut billedsiden
og følg med på illustrasjonen.
Lue käyttöohje ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet huolellisesti läpi. Huomaa lukiessasi myös
laskostetuilla sivuilla olevat kuvat.
page
1
Seite
6
page
11
pagina
16
pagina
21
pág.
26
pag.
31
side
36
sida
41
side
46
sivu
51
GB
D
F
NL
I
E
P
DK
S
N
SF
PL
Prosimy uwa˙znie przeczyta´c niniejsz ˛a instruckj ˛e obsugi oraz wskazówki dot bezpiecze´nstwa.
W trakcie czytania tekstu nale˙zy korzysta ´c z rysunków umicszczonych dla wygody na rozkadanej stronie.
Proˇctˇete si prosím pozornˇe tento návod k pouˇzití a bezpeˇcnostní pokyny. Pˇri ˇctení si
vyklopte stránku s obrázky.
Preˇcítajte si pozorne návod na pouˇzitie a bezpeˇcnostné pokyny pro lepˇsí názornost.
Pri ˇcítaní odklopte stránku s obrázk ami a pozrite sa vˇzdy na obrázok patriaci k textu.
Пoжaлyйcтa, тщaтeльнo пpoчитaйтe этy инcтpyкцию пo экcплyaтaции и oбpaтитe ocoбoe внимaниe нa пpaвилa тexники бeзoпacнocти. Вo вpeмя чтeния этoй инcтpyкции
oбpaтитe внимaниe нa pиcyнoк, изoбpaжeнный нa внyтpeннoй cтopoнe cлoжeннoй бpoшюpы.
V˘a rug ˘am citi,ti cu aten,tie aceste instruc,tiuni de utilizare ¸si indica,tiile de protec,tie ¸si siguran,ta.
Молимо Вас да пажљиво прочитате упутство за употребу и сигурносна упутства. Обратите пажњу на слике.
Моля, пpoчетете внимателно настоящото упътване и указанията за безопасна употpеба. Съблюдавете пpи това
илюстpацията на двойно сгънатата стpаница.
Proˇcitajte briˇzno ovo uputstvo i upute o sigur­nosti. Vodite raˇcuna o prikazima, koji se nalaze
na stranici sa slikama, a koju moˇzete otklopiti.
∆ιαβστε τις παροσες οδηγες χρσης και τις συµβουλς ασφαλεας. Συµβουλευτετε
τα σχεδιαγρµµατα στη διπλωµνη σελδα.
Lütfen cihazınızı kullanmadan önce kullanma kılavuzunu ve emniyet uyarılarını dikkatle okuyunuz. Okuma sırasında katlanır sayfadaki
çizimlere özellikle dikkat etmenizi rica ederiz.
str.
56
str.
61
str.
66
cтp
.
71
pagina
76
c
тр
81
c
тр
86
Strana
91
Σελδα
96
ctp.
101
CZ
SK
RF
RO
SR
BG
HR
GR
TR
106
1 2 3
4 5 6
7
8
9
10
11
SYNTHETICS
SYNTHETIK SYNTHÉTIQUES CHEMIEVEZELS
FIBRAS
QUIMICAS
FIBRE
SINTETICHE
SILK / WOOL
SEIDE / WOLLE
SOIE / LAINE ZIJDE / WOL
SEDA / LANA SETE / LANA
COTTON / LINEN BAUMW /LEINEN
COTON / LIN
KATOEN/LINNEN ALGODON /LINO
COTONE / LINO
A
C
D
B
E
F
E1
E2
E3
E4
F1
F2
F3
6
1
English
Safety instructions
Dear customer, thank you for purchasing this appliance and for your confidence in us. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place.
Appliance description
1 Spray button 2 Power steam button 3 Variable steam control
with Self Clean Function 4 Thermostat light 5 Temperature control dial 6 Filling inlet
7 Spray nozzle 8 Mains supply cord 9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator 11 Soleplate 12 Integrated cord winding
facility
The appliance complies with EU directives 72/23/EEC and 89/336/EEC.
The appliance may only be connected to alternating current as
specified on the rating plate.
An electrical appliance is not a toy. Use and store the appliance
out of reach of children. Do not let the supply cord hang down.
Do not leave the appliance unattended while it is connected to
the mains supply.
Electrical appliances generate high temperatures. Always use the
handles provided and warn other users of the potential dangers (e.g. escaping steam or hot water, especially when ironing vertically).
Never iron clothing which is being worn.
Always disconnect the appliance:
– before filling or emptying the water tank; – before leaving the room (even for a short time); – after use.
Never unplug the appliance by tugging on the cord.
Only use an extension lead or cord reel which is rated at 10A or
greater and has an earth.
Do not immerse the appliance in water.
An electrical appliance should not be used if:
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged; – the appliance has been dropped; – the appliance is obviously leaking. In this case the appliance
should be returned to an approved Rowenta Service Dealer for repair. (See enclosed list for addresses.)
Repairs to electrical appliances may only be carried out by specia-
lists. Improperly carried out repairs can cause serious danger to users. To avoid danger to users, a defective or damaged supply cord may only be replaced by an authorised Rowenta service centre.
This product has been designed for domestic use only. Any com-
mercial use, inappropriate use of failure to comply with the Instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
When the appliance has reached the end of its operational life it
should be disposed of through the correct channels.
A
2
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLE­PLATE PROTECTOR AND DISCARD.
Before using the iron for the first time: – Heat the appliance at the maximum setting without
water (see D). A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. The water tank can then be filled directly with untreated tap water using a jug (see C).
– Each time you begin ironing, allow the iron to emit
steam for at least 1 minute. During this time press the power steam button from time to time to release several bursts of steam. Any particles released through the soleplate during first use are harmless and are due to the newness of your iron
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam control to the position.
Tilt the iron and pour in untreated tap water up to the maximum level (➓).
What water may be used? Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, if your water is very hard, you can mix it 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
Do no add anything to the contents of the water tank and do not use water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled water or rain water.These contain organic waste or mineral elements that become concentrated when heated and cause spitting, brown staining or premature wear to your iron.
Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Using the temperature control (➎), set the iron tempera­ture to suit the type of material. We recommend using the above table as a guide. The thermostat light (➍) indi­cates that the soleplate is heating up. When the light goes out, the required temperature has been reached.
Please note:When heating up the iron from cold, wait until the thermostat light has gone out a second time. Only then is the set temperature reached.
B
C
D
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature
control
3
Tip:We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Dry ironing
To iron without continuous steam, turn the steam control (➌) to the position and set the temperature to suit the type of material (care points , •• or •••).
E2 Steam ironing
You can steam iron by setting the temperature in the marked steam zone (after ••). The steam quantity can be set to between (no steam position) and (maximum steam quantity). We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is set at temperature setting •••.
E3
Shot steam button (temperature setting after ••in the steam zone) To generate a powerful jet of steam to remove stubborn creases, press the power steam button.
Vertical steam ironing (temperature setting after ••in the steam zone) Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, han­ging curtains etc.
Important: Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang the garment on a hanger
• Set the thermostat control to maximum steam
• Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics
• Press the power steam button repeatedly, moving the iron from top to bottom
The power steam and vertical steam functions (E3) are also possible to use if the steam control is set to the position. The interval between bursts of steam should be about4 seconds.
Important: Never direct the steam at persons or animals! Do not touch delicate fabrics with the hot soleplate!
E4 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button.
Additional functions
F1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The Self clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. To operate:
• Fill the tank with untreated tap water up to the maxi­mum mark and heat the iron to max. temperature.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam control (➌) past the position and into the Self Clean posi­tion and hold it there: steam will now begin to build up. After a few seconds water and steam will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
E
F
4
• After approx. 1 minute move the steam control slide to the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the Self Clean function approx. Every 2 weeks. If the water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Self Clean Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function properly, open and close the valve by sliding the steam control to max then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of you iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as they will damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
F3 Anti-Drip System (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam because of the anti-drip technology which pre­vents droplets of water leaking from the soleplate.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam control to . Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Use the integrated cord winding facility for storage.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to clean the soleplate. Depending on the model, if the soleplate is stainless steel it can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Important: If the appliance has been standing unused for long peri­ods, hold it horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the steam ducts and remove any residue from the iron.
G
H
5
Problems?
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customers Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre adress list.
Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com
I
Problem
No power supply.
The temperature con­trol is on position “0” or set too low.
This is normal.
The steam control is set on position .
There is insufficient water in the tank.
The Anti-Drip func­tion is active (depen­ding on model).
You are using chemi­cal descaling agents.
Pure distilled/demi­neralised or softened water is being used.
Your linen is not rin­sed sufficiently or your have ironed a new garment before washing it.
You are using a too high temperature.
You are using starch.
Over use of power steam button.
You have placed your iron flat on a metallic rest plate.
You have ironed over a zip.
Check that the mains plug is properly inserted or try plug­ging the iron into a dif-ferent socket.
Turn the temperature control to the required setting.
When the thermostat light goes on and off, the iron is heating up. As soon as the light goes off, the choosen temperature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/deminera­lised water.
Ensure linen is rinsed thoroug­hly to remove any soap depo­sits or chemicals on new gar­ments which may be sucked up by the iron.
See the temperature table to correctly set the thermostat.
Clean the soleplate as indica­ted in section H. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Allow more time between each burst.
Always set the iron on its heel.
Try to avoid ironing over zips which may have rough edges.
Possible cause Solution
The soleplate does not heat up or the ther­mostat light does not come on.
Thermostat light goes on and off.
None or too lit­tle steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
Iron is leaking.
The soleplate is scratched or damaged.
6
Deutsch
Sicherheitshinweise
Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
1 Spraytaste 2 Dampfstoßtaste 3 Dampfregler mit
Self Clean Funktion 4 Kontrolllampe 5 Temperaturregler 6 Einfüllöffnung
7 Sprühdüse 8 Netzzuleitung 9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe 11 Sohle 12 Integrierte Kabelaufwick-
lung
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und
89/336/EWG.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß der Typenschildaufschrift
anschließen.
Bei Haus-/Wohnungsinstallationen mit einer Fehlerstrom-
Schutzschaltung, bitte sicherstellen, dass es sich um einen pulsstromsensitiven Schutzschalter handelt.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz
angeschlossen ist.
Gerät außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbe-
wahren.
Das Bügeleisen und austretendes Wasser und Dampf sind
heiß. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe.
Dampf nicht auf Personen und Tiere richten oder am Körper
befindliche Kleidungsstücke behandeln.
Vor jedem Befüllen und Entleeren sowie nach dem Gebrauch
und vor Reinigung und Pflege den Netzstecker ziehen.
Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn:
– das Gerät, die Zuleitung oder Knickschutztülle defekt oder
beschädigt sind. – das Gerät heruntergefallen oder undicht ist. Das beschädigte Gerät an eine Rowenta Kundendienststelle schicken (Adressen siehe Servicespiegel). Reparaturen sowie Aus­tausch von Zuleitungen dürfen nur von Rowenta Kundendienst­stellen durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann
keine Haftung für einen eventuellen Schaden übernommen werden.
Am Ende der Lebensdauer das Gerät ordnungsgemäß
entsorgen.
A
7
Vor dem Gebrauch
ENTFERNEN SIE ZUERST DEN SOHLENSCHUTZ!
Vor dem ersten Bügeln: – das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen
lassen (siehe Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen. Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen min-
destens 1 Minute dampfen lassen und dabei gelegent­lich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungs­rückstände in der Sohle zu beseitigen.
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg und füllen Sie Wasser bis zur Markierung Max. (➓) ein.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungs­wasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfeh­len wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser, Duftstoffe,Weichspüler, etc.) sowie Batte­rie- u. Kondenswasser (z.B. aus Kondensat-Wäschetrock­nern) verwenden, da sonst die Dampffunktion der Sohle dauerhaft geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbeschichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperatur­reglers (➎) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe (➍) zeigt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügel­eisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
B
C
D
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
8
E
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der nied­rigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln OHNE Dampf
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf stellen Sie den Dampfregler (➌) auf die Position und stellen die Tem­peratur je nach Stoffart ein. (Pflegepunkte , •• oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Position ••im markierten Dampfbereich liegen. Die Dampfmenge kann zwischen (kein Dampf) und (maximale Dampfmenge) eingestellt werden. Für die maxi­male Dampfmenge empfehlen wir die Temperaturein­stellung
•••
.
E3 Bügeln mit Dampfstoß (Temperatureinstellung über
Pos.
••
) Um hartnäckige Falten mit einem kräftigen Dampfstoß zu entfernen, drücken Sie die Dampfstoßtaste (➋).
Vertikaler Dampfstoß (Temperatureinstellung über Pos. ••) Zum Entknittern und Auffrischen hängender Kleidungs­stücke, Gardinen usw. halten Sie das Gerät vertikal und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
Empfindliche Stoffe nicht mit der heißen Sohle berühren.
Horizontaler und vertikaler Dampfstoß (E3) sind auch möglich, wenn der Dampfregler auf steht. Der Abstand zwischen den Dampfstößen sollte ca. 4 Sekun­den betragen.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E4 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste (➊).
Weitere Funktionen
F1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült.
Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befül-
len und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbeck en halten und
den Dampfregler (➌) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich fest­halten: nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden tritt auch Wasser aus der Sohle aus und spült lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
• Nach ca. 1 Minute den Dampfregler auf die Position
stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen
lassen.
F
9
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen
lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln eini­ge Male zu öffnen und zu schließen, um das Verkalken des Ventils zu verhindern.
F2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche redu­ziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebens­dauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti­Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und nicht austauschbar.
F3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlen­temperatur Wasser aus der Sohle ausläuft.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den
Dampfregler auf stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Benutzen Sie die integrierte Kabelaufwicklung zur Auf-
bewahrung.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrspülmittel zur Reinigung des Gerätes und der Softkomponenten ver­wenden.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig: Nach längeren Standzeiten das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen, um die Dampfwege zu reinigen und mögliche Rückstände aus dem Bügeleisen zu entfernen.
G
H
10
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wen­den Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle bleibt kalt oder heizt nicht auf.
Kontrolllampe geht an und aus.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Aus den Dampflöchern austretende Ver­unreinigun-gen beflecken die Wäsche.
Aus der Sohle läuft Wasser aus.
Keine Stromzufuhr.
Der T emperaturregler steht auf der Position „0“ bzw. ist zu nied­rig eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht auf Position .
Es ist nicht genug Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funk­tion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück­stände in der Dampf­kammer/Sohle.
Sie verwenden chemische Zusätze.
Sie verwenden pures destilliertes bzw. ent­härtetes Wasser .
Sie verwenden Stärke.
Zu niedrige Sohlen­temperatur durch zu häufiges Drücken der Dampfstoßtaste.
Versichern Sie sich, dass der Netzstecker steckt oder probieren Sie das Gerät an einer anderen Steckdose aus.
Drehen Sie den Temperatur­regler in den gewünschten Bereich (D).
Das An- und Ausgehen der Kontrolllampe zeigt die Auf­heizphase an. Sobald die Lampe erlischt, ist die einge­stellteTemperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfreg­ler in den gewünschten Bereich (E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wieder die richtige Tempe­ratur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini­gung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im Tank keine chemischen Zusätze bei.
Verwenden Sie reines Lei­tungswasser oder ein Mischungsverhältnis 1:1 aus Leitungswasser und destilliertem Wasser .
Stärke immer auf die Rück­seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr Zeit zwischen den Dampf­stößen (E3).
Mögliche Ursache Abhilfe
I
11
Français
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remer­cions beaucoup de votre confiance. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray 2 Bouton jet de vapeur 3 Curseur de réglage de la
vapeur avec fonction Self Clean
4 Voyant de contrôle de
température 5 Thermostat 6 Orifice de remplissage
7 Spray 8 Cordon 9 Passe-fil
10 Réservoir d'eau avec indi-
cation du niveau de rem-
plissage maximal 11 Semelle 12 Fonction d'enroulement
du cordon intégré
L'appareil est conforme aux directives UE 73/23/CEE et 89/336/CEE.
Vérifier que la tension du réseau corresponde bien à celle
indiquée sur la plaque de l'appareil.
Dans les installations domestiques/d’immeubles comportant
un interrupteur de protection contre les courants de court-cir­cuit, prière de vous assurer qu’il s’agit d’un interrupteur de protection sensible aux impulsions de courant.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
Utiliser et ranger l'appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser ainsi que l’eau et la vapeur sortante sont
chauds. Toujours saisir le fer par la poignée.
Ne pas orienter la vapeur sur des personnes et des animaux
et ne pas traiter les vêtements portés sur le corps.
Toujour s débrancher l’appareil avant chaque remplissage et
vidage ainsi qu’après l’utilisation et avant le nettoyage et l’entretien.
Pour débrancher l'appareil, ne jamais tirer sur le cordon.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si:
– l'appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des défauts
ou des anomalies; – l'appareil est tombé ou qu'il fuit. Retourner l’appareil endommagé à un Centre Service Agréé Rowenta (pour les adresses, se reporter à la liste du service après-vente). Les réparations et le remplacement de cordons ne doivent être confiés qu’à un Centre Service Agréé Rowen­ta en vue d’éviter des risques éventuels.
- Aucune responsabilité ne peut engager Rowenta pour d'éventuels dommages dus à une utilisation non appropriée ou non conforme au mode d'emploi.
A la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de s'en
débarrasser de façon appropriée.
A
12
Avant l'utilisation
ENLEVER EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA SEMELLE.
Avant le premier repassage: – Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en
position maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs, s’arrêtant
toutefois rapidement. – Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C). – Il est conseillé de procéder à un dégagement de
vapeur pendant au moins une minute après le
remplissage et lorsque le fer chauffe en vue d’éliminer
d’éventuels résidus de fabrication de la semelle..
Remplir le reservoir d'eau
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débrancher l’appareil et régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position .
Tenir le fer à repasser dans une position oblique et rem­plir de l’eau jusqu’au repère Max. (➓).
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quel­conques additifs (comme amidon, eau de repassage, par­fum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque d’endom­mager durablement la fonction de vapeur de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux-ci risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile:Vaporiser uniquement l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Régler la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat (➎), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle (➌) s’éteint , la température voulue est atteinte.
B
C
D
Étiquette des tissus Type de tissu
Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
Soie, laine
Coton, lin
Thermostat
13
E
Prière de tenir compte de ce qui suit: En chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du voyant de contrôle. Ce n’est qu’à ce moment que la température réglée est atteinte.
Conseil utile: Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la période de chauffe, nous vous recommandons de repasser les tissus délicats d’abord à la température minimale.
Repassage et fonctions de vapeur
E1 Repassage SANS vapeur
Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage de la vapeur (➌) sur et régler la température en fonction du type de tissu (symboles , •• ou •••).
E2 Repassag e AVEC vapeur
Pour repasser à la vapeur, le bouton de réglage du thermostat doit être réglé au-dessus de la position
••
dans l’intervalle de vapeur marqué. Le débit de vapeur peut être réglé entre (pas de vapeur) et (débit de vapeur maximal). Pour le débit de vapeur maximal , nous recommadons de régler la température sur •••.
E3 Repassage au jet de vapeur (Réglage de la température
sur la pos. ••) Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur puissant, appuyer sur la touche vapeur (➋).
Jet de vapeur vertical (Réglage de la température sur la pos. ••) Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures, etc., tenir le fer dans une position verticale et appuyer sur la touche de diffusion de vapeur à grand souffle.
Eviter un contact entre la semelle chaude et les tissus sensibles.
Un jet de vapeur horizontal et un jet de vapeur vertical (E3) sont aussi possibles lorsque le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur . L’intervalle entre les jets de vapeur devrait correspondre à environ 4 secondes.
Important: Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et des animaux.
E4 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray (➊).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue de votre fer.
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
Mode de fonctionnement:
• Remplir le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du
robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
F
14
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position horizontale au-dessus
d’un évier et faire glisser le curseur de réglage de la vapeur (➌) au-delà de la position sur la position „Self Clean“ et le tenir en continu: il y a maintenant une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau sort également de la semelle et élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute.
• Brancher l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau résiduelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être essuyée avec un chiffon
humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage envi­ron toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement cal­caire, il est conseillé de faire un nettoyage hebdomadaire.
Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et de fermer à plusieurs reprises le curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage pour empêcher un entartrage de la soupape.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire contenue dans le fer à repasser réduit nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas possible de la remplacer.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie d’eau de la semelle en présence d’une température de la semelle trop basse.
Après le repassage
• Débrancher l’appareil, vider l’eau résiduelle et régler le
curseur de réglage de la vapeur sur . Laisser ensuite refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chaude.
• Utilisez la fonction d'enroulement du cordon intégré
pour la rangement.
• Ranger le fer en position verticale sur le socle.
Nettoyage et entretien
Vous pourrez essuyer le fer à repasser et la semelle refroidis avec un chiffon humide ou une éponge.
Conseil utile: Si nécessaire, vous pourrez utiliser un pro­duit à vaisselle pour nettoyer le fer à repasser et les com­posants mous.
Prière de ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important: Si l'appareil est resté inutilisé pendant longtemps, avant le nettoya ge , faire fonctionner la vapeur en tenant le fer à l'horizontale pendant une minute pour évacuer des circuits vapeur les éventuels résidus qui s'y trouvent.
G
H
15
Dérangements possibles et leurs solutions
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
Problème
La semelle du fer à repasser reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle s’allu­me et s’éteint.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Des impuretés sortant des ori­fices de sortie de la vapeur salissent le linge.
De l’eau sort de la semelle.
Pas d’alimentation de courant.
Le thermostat est réglé sur la position „0„ ou est réglé à une température trop basse.
C'est normal.
Le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Il n’y a pas assez d’eau dans le réser­voir.
La fonction anti-gou­ttes (F3) est actif.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Vous utilisez des additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de l’a­midon.
Température trop basse de la semelle par suite d’un appui trop fréquent sur la touche vapeur.
Contrôler si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayer de brancher l’ap­pareil sur une autre prise.
Placer le thermostat sur la position souhaitée (D).
Le voyant de contrôle s’al­lume et s’éteint pour indi­quer la phase d’échauffe­ment. Dès que le voyant est éteint, la température vou­lue est atteinte.
Régler le curseur de régla­ge de la vapeur sur la posi­tion souhaitée (E2).
Remplir le réservoir (C).
Attendre jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température vou­lue.
Procéder à un auto-nettoya­ge (F1).
Ne pas ajouter d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir.
Utiliser de l’eau de robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Toujours vaporiser l’amidon sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets de vapeur (E3).
Cause possible Solution
I
16
Nederlands
Veiligheidsadviezen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u wel voor uw vertrouwen. Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
Beschrijving van het apparaat
1 Sproeiknop 2 Knop extra-stoomstoot 3 Stoomregelaar met Self
Clean functie 4 Controlelampje 5 Thermostaatinstelling 6 Vulopening
7 Sproeiopening 8 Netsnoer 9 Snoerbescherming
10 Waterreservoir met
aanduiding max. niveau
van het water 11 Strijkzool 12 Geïntegreerde oprolfunctie
van het snoer
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 73/23/EEG en
89/336/EEG.
Sluit het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje aan.
Zorgt u er bij huis- en woninginstallaties met een kortsluit-
schakeling voor, dat het hierbij een pulsstroomsensitieve veiligheidsschakelaar betreft.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter, zolang de stekker in
het stopcontact zit.
Gebruik en bewaar het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
Het strijkijzer en de geproduceerde stoom zijn heet. Gebruik
de aanwezige handgreep.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen
kledingsstukken, terwijl iemand deze aan heeft.
Trek voor elk vullen en legen, na het gebruik en voor het
reinigen en onderhoud de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
Dompel het strijkijzer niet onder in water.
Het apparaat mag niet worden gebruikt, als:
– het apparaat, het snoer of de snoerbescherming defect of
beschadigd is. – het apparaat gevallen is of lekk age vertoont. Het beschadigde apparaat naar een ROWENTA Service Center sturen (zie voor adressen de bijgevoegde lijst). Reparaties en vervanging van het snoer mogen ter voorkoming van gevaren uitsluitend door een ROWENTA Ser­vice Center worden uitgevoerd.
Wanneer het apparaat voor andere doeleinden of verkeerd
wordt gebruikt, vervalt de aanspraak op garantie en staan wij niet borg voor eventuele schade.
Zorg, dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur
overeenkomstig de voorschriften wordt afgevoerd.
A
17
In gebruik nemen
ALS EERSTE DE BESCHERMING VAN DE STRIJKZOOL VERWIJDEREN!
Voor het strijken: – Het apparaat op de hoogste stand laten warm worden
(zie punt D). Hierbij kan een lichte rook- en geurvorming optreden, die snel weer weggaat. Daarna kan het waterreservoir worden gevuld (zie punt C).
– Na het vullen en opwarmen het strijkijzer minimaal
1 minuut laten stomen en daarbij nu en dan op de stoomstootknop drukken, om eventuele verontreinigin­gen van de productie uit de zool te verwijderen.
Waterreservoir vullen
Trek voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar op de stand .
Houd het strijkijzer schuin en vul water tot aan de aanduiding Max. (➓).
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan worden gebruikt. Bij harder water raden wij een mengverhouding van 1:1 met gedestilleerd water aan.
Gebruik geen water met toevoegsels (zoals stijfsel, strijkvloeistof, parfum, reukstoffen, wasverzachter, etc.) en accu- en condenswater (bv. uit condensaat­wasdrogers), aangezien anders de stoomfunctie van de zool onherstelbaar beschadigd wordt.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, aangezien deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden verslechterd.
Tip: Sproeit u stijfsel uitsluitend op de binnenzijde van het strijkgoed.
Temperatuur instellen
Stelt u de strijktemperatuur met behulp van de thermos­taatknop (➎) al naar gelang de soort stof in. Wij raden u aan, zich naar de bovenstaande tabel te richten. Het bran­den van het controlelampje geeft aan, dat de zool wordt opgewarmd. Het uitgaan van het controlelampje (➍) geeft aan, dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Let u op het volgende: Bij het opwarmen van een koud strijkijzer wachten, tot het controlelampje voor de tweede keer is uitgegaan. Pas dan is de ingestelde temperatuur bereikt.
B
C
D
Etiket wasgoed Soort weefsel
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
Zijde, wol
Katoen, linnen
Thermostaatinstelling
18
E
Tip: Daar het afkoelen langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij eerst de tere stoffen op de laagste stand te strijken.
Strijken en stoomfuncties
E1 Strijken ZONDER stoom
Om zonder constante stoom te strijken, de stoomregelaar (➌) op stand zetten en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten , ••of •••).
E2 Strijken MET stoom
Voor het strijken met stoom moet de temperatuur hoger dan stand ••in het gemarkeerde stoombereik worden ingesteld. De stoomhoeveelheid kan tussen (geen stoom) en (maximale stoomhoeveelheid) worden ingesteld. Voor de maximale stoomhoeveelheid adviseren wij als temperatuurinstelling
•••
.
E3 Strijken met stoomstoot (temperatuurinstelling hoger
dan ••) Voor het verwijderen van hardnekkige plooien drukt u op de stoomstootknop (➋).
Verticale stoomstoot (temperatuurinstelling hoger dan ••) Voor het verwijderen en opfrissen van hangende kledingstukken, gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en drukt u op de stoomstootknop.
Tere stoffen niet met de hete strijkzool aanraken.
Horizontale en verticale stoomstoot (E3) zijn ook mogelijk, wanneer de stoomregelaar op staat. De afstand tussen de stoomstoten dient ongeveer 4 seconden te bedragen.
Belangrijk: Richt de stoomstoot nooit op personen en dieren.
E 4 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige plooien drukt u op de sproeiknop (➊).
Extra functies
F1 Self Clean – voor een langere levensduur van uw
strijkijzer Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Werkwijze:
• Reservoir tot de "Max."-markering met leidingwater vullen en strijkijzer op maximale temperatuur opwarmen.
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar (➌) over de stand heen in de stand „Self Clean„ schuiven en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden komt water uit de zool dat losse vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer spoelt.
• Na ong. 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten
• De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden.
F
19
• Wachten tot het resterende water verdampt is.
• Stekker uit het stopcontact trekken en strijkijzer geheel laten afkoelen.
• De afgekoelde zool kan met een vochtige doek worden schoongemaakt.
Wij adviseren de zelfreiniging ongeveer eens per 2 weken uit voeren. Bij zeer kalkhoudend water is een wekelijkse zelfreiniging raadzaam.
Ventiel
Wij adviseren de stoomregelaar na iedere keer strijken enkele malen te openen en te sluiten, om het verkalken van het ventiel te voorkomen.
F2 Anti-kalk systeem (al naar gelang het model)
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalkpatroon vermindert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalkpatroon is een vast onderdeel van het waterreservoir en kan niet worden vervangen.
F3 Anti-Drip systeem (al naar gelang het model)
Deze functie voorkomt, dat bij een te lage zool­temperatuur water uit de zool loopt.
Na het strijken
• Trek de stekker uit het stopcontact, giet het resterende water weg en zet de stoomregelaar op . Laat het apparaat daarna afkoelen.
• Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
• Gebruik de geïntegreerde oprolfunctie van het snoer voor het opbergen.
• Bewaar het apparaat staand op de achterkant.
Reiniging en onderhoud
Zodra het strijkijzer en de zool zijn afgekoeld, kunt u deze met een vochtige doek schoonmak en.
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmidde­len en voorwerpen voor het schoonmaken van de strijkzool.
Belangrijk: Als u het strijkijzer lang niet heeft gebruikt, houdt u het voor u begint te strijken horizontaal en weg van het strijkgoed en laat u het 1 minuut stomen, om de stoom­kanalen te reinigen en mogelijke resten uit het strijkijzer te verwijderen.
G
H
20
Mogelijke problemen en oplossingen
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, neem dan contact op met een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.com
Wijzigingen voorbehouden.
Probleem
De strijkzool bli­jft koud of wordt niet goed warm.
Het controle­lampje gaat aan en uit.
Er komt geen of maar weinig stoom uit de strijkzool.
Vuil dat uit de stoomgaten komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Uit de strijkzool loopt water.
Geen stroom.
De temperatuurrege­laar staat op stand „0„ of is te laag ingesteld.
Normale situatie.
De stoomregelaar staat op stand
.
Er is niet genoeg water in het reser­voir.
De Anti-Drip-functie (F 3) is actief.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of stri­jk-zool.
U gebruikt chemi­sche toevoegsels.
U gebruikt puur gedestilleerd water en water met onthar­der.
U gebruikt stijfsel.
Te lage zooltempera­tuur door te vaak drukken op de stoomstootknop.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact uit.
Draai de thermostaatknop in het gewenste bereik (D).
Het aan- en uitgaan van het controlelampje geeft aan, dat het apparaat opge­warmd wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de inge­stelde temperatuur bereikt.
Draai de stoomregelaar in het gewenste bereik (E2).
Vul het reservoir (C).
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Voer een zelfreiniging (F1) uit.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Gebruikt u puur leiding­water of een mengver­houding 1:1 van leidingwa­ter en gedestilleerd water.
Stijfsel altijd op de binnen­zijde van het strijkgoed sproeien.
Laat u iets meer tijd ver­strijken tussen de stoom­stoten (E3).
Mogelijke oorzaak Verhelpen
I
21
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Gent.le cliente, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo apparecchio e La ringraziamo per la fiducia dimostrataci. Leggere attentamente e conservare le istruzioni per l’uso.
Descrizione dell‘apparecchio
1 Pulsante spray 2 Pulsante getto vapore 3 Regolatore del vapore con
funzione Self Clean 4 Lampada spia 5
Regolatore della temperatura 6 Foro di riempimento
7 Ugello spray 8 Cavo di alimentazione 9 Guaina antipiega
10 Serbatoio dell‘acqua con
indicazione di massimo
livello 11 Piastra 12 Avvolgicavo integrato
L
apparecchio è conforme alle norme 73/23/CEE e 89/336/CEE.
Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata conforme
alla dicitura della targhetta del modello.
Se l’apparecchio viene installato in case / alloggi dotate/i di un cir­cuito di sicurezza per correnti di guasto, assicuratevi che si tratti di un interruttore automatico sensibile alla corrente ad impulsi.
Non lasciare incustodito l
apparecchio mentre è collegato alla
rete elettrica.
Impiegare e riporre l’apparecchio in luoghi non accessibili ai
bambini.
Il ferro da stiro così come l’acqua ed il vapore che ne fuorie-
scono sono bollenti. Usare le impugnature previste.
Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare
i capi mentre sono indossati.
Prima di riempire il ferro da stiro di acqua e prima di svuotar-
lo così come dopo averlo utilizzato e prima della pulizia e manutenzione, staccare sempre la spina elettrica.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Non mettere in funzione un elettrodomestico qualora:
– l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la guaina antipiega fossero danneggiati. – l'apparecchio fosse caduto o dovesse perdere acqua. Inviare l’apparecchio danneggiato ad un centro di assistenza Rowenta (per gli indirizzi dei centri di assistenza vedi foglio allegato). Onde evitare pericoli, la riparazione e la sostituzio­ne dei cavi di alimentazione devono essere eseguite esclusi­vamente dai centri di assistenza Rowenta.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso di danni
risultanti da un uso dell
apparecchio non appropriato.
Quando l’apparecchio non è più utilizzabile si deve provvede-
re al suo corretto smaltimento.
A
22
Prima dell’uso
RIMUOVERE INNANZITUTTO LA PROTEZIONE DELLA PIASTRA!
Prima della prima stiratura: –
Riscaldare l’apparecchio senza acqua al massimo livello (vedi punto D). È possibile una leggera formazione di fumo o di odori che tuttavia spariranno in breve tempo. Dopo di che si può riempire il serbatoio dell'acqua (vedi punto C).
– Dopo il riempimento e il riscaldamento, lasciare
fuoriuscire il vapore per almeno 1 minuto premendo di tanto in tanto il pulsante vapore per eliminare eventuali residui di fabbricazione nella piastra.
Riempire il serbatoio
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione .
Tenete il ferro da stiro in posizione inclinata e aggiungete acqua fino alla marcatura Max. (➓).
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più ele­vato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua di qualsiasi tipo di additivo (sia esso amido, profumo, essenze profumate, ammorbidenti ecc.) e l’uso di acqua di batteria o di con­densazione (per es. proveniente da asciugabiancheria a condensazione), in quanto il funzionamento del sistema di emissione del vapore dalla piastra verrebbe irreparabil­mente danneggiato.
Non utilizzate prodotti decalcificanti, in quanto essi pos­sono danneggiare il rivestimento della camera del vapo­re e quindi compromettere il funzionamento e il rendi­mento del sistema a vapore.
Consiglio utile: l’amido deve esser spruzzato solo sul rovescio del tessuto da stirare.
Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura (➎). Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella qui sopra. La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di ris­caldamento. Lo spegnimento della lampada spia (➍) seg­nala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
B
C
D
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Regolatore della temperatura
Etichetta indumenti
23
E
Avvertenza: Per il riscaldamento di un ferro da stiro freddo, occorre aspettare che la spia di controllo si spenga per la 2a volta. Solo a questo punto è stata raggiunta la temperatura selezionata.
Consiglio utile: Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa.
Stiratura e funzioni vapore
E1 Stirare SENZA vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore (➌) su e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento , ••, , ••).
E2 Stirare CON vapore
Per stirare con vapore, la regolazione della temperatura deve essere effettuata a partire dalla posizione ••, nella zona vapore evidenziata. La quantità di vapore emessa può venire impostata tra (no vapore) e (quantità di vapore massima). Per la quantità di vapore massima consigliamo la regolazione della temperatura di , ••.
E3 Stirare con emissione vapore (Regolazione della
temperatura oltre pos. ••) Per eliminare le pieghe più ostinate con un forte getto di vapore, premere il pulsante Supervapore (➋).
Colpo di vapore verticale (Regolazione della temperatura oltre pos. ••) Per ravvivare capi appesi, tendine, ecc. e per stenderne ed eliminarne le pieghe, tenete l’apparecchio in posizione verticale e premete il tasto di espulsione del vapore.
Impedire che stoffe sensibili vengano a contatto con la piastra bollente del ferro.
Il colpo di vapore orizzontale e il colpo di vapore verticale (E3) sono possibili anche quando il regolatore del vapore è impostato su . Si consiglia un intervallo tra i colpi di vapore di circa 4 secondi.
Importante: Non dirigere mai il Supervapore verso persone o animali.
E4 Funzione spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante spray (➊).
Ulteriori funzioni
F1 Self Clean – per una maggiore durata del Vostro ferro da
stiro. Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco e di calcare vengono espulse dalla camera del vapore.
Funzionamento:
• Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max.
• Staccare la spina di alimentazione.
F
24
• Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore (➌) oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione „Self Clean„: dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, dalla piastra fuoriesce anche dell’acqua, la quale espelle e sciacqua via dalla camera del vapore le singole particelle di sporco e di calcare che si sono formate.
• Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione .
• nserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
• Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
• Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno umido.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settima­ne. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
Valvola
Consigliamo di aprire e chiudere più volte il regolatore del vapore al termine di ogni stiratura, ai fini di impedire la calcificazione della valvola.
F2 Sistema anticalcare (a seconda del modello)
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non è sostituibile.
F3 Sistema Anti-Dr ip (a seconda del modello)
Questa funzione evita che a temperature troppo basse della piastra l’acqua fuoriesca da quest’ultima.
Dopo la stiratura
• Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffred­dare l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il cavo attorno alla piastra calda.
• Per maggiore practicità, utilizzare l'avvolgicavo integrato.
• Ritirare l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore.
Pulizia e manutenzione
Una volta raffreddati, l'apparecchio e la piastra possono essere puliti con un panno umido o con una spugnetta.
Consiglio utile: In caso di necessità, per pulire sia l’apparec­chio sia i componenti consistenti in materiali duttili, potete uti­lizzare detersivi adatti al lavaggio a mano di stoviglie.
Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
Importante:
Se l’apparecchio è rimasto per lungo tempo inutilizzato, prima di usarlo nuovamente tenetelo in posizione verticale e lasciate fuoriuscire il vapore per 1 minuto ai fini di pulire i canali del vapore e scaricare eventuali depositi residui.
G
H
Loading...
+ 86 hidden pages