Rowenta VENUS FAAH, TO 82 Series Instructions For Use Manual

Mode d’emploi
Instructions for use
Bedienungsan­leitung
Gebruiksaanwij­zing
-
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:24 Page 1
2
E
A
K
B
H
F
G
J
I
C
C*
D
* selon modèle - depending on model - je nach Modell - afhankelijk van het model
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:24 Page 2
3
1
4
7 8
2 2b
53
6
** Pince à pain non fournie avec le produit - Bread tongs not provided with the toaster - Brotzange nicht mit dem Toaster geliefert - Brood­tang niet met het product meegeleverd
(**)
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:24 Page 3
4
10 11
12 13 14
15
9
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:24 Page 4
5
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL A Bouton de commande avec remontée haute
“HI-LIFT”
B Bouton de réglage
6 positions de grillage
C Support métallique réchauffe
croissants et petits pains intégré (amovible C*)
D Parois isolantes (plastique ou métal)
E Tiroir ramasse-miettes amovible F Cordon G Range-cordon sous l’appareil H Touche STOP/EJECT I Touche “réchauffe viennoiseries” J Touche “réchauffe à l’intérieur” K Fentes de grillages
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
Sortez l’appareil de son emballage et enlevez tous les autocollants. Nettoyez votre appareil et son support métallique de réchauffage avec un linge humide. Séchez. Déroulez complètement le cordon d’alimentation et branchez. Mettez le bouton de réglage sur la position minimum. Abaissez le bouton de commande du chariot jusqu’à le verrouiller en position basse. Faites ainsi fonctionner l’appareil à vide, une ou deux fois pour éliminer “l’odeur de neuf”.
GRILLER DU PAIN et toujours obtenir le même résul­tat grâce aux capteurs de grillage
Grâce au système photosensor et quel que soit le type de pain (baguette, toast…) ou son état de conservation (congelé, frais, rassis…) le grille-pain grillera toujours de la même façon en fonction de la position choisie, grâce à ses capteurs. Le bouton de commande du chariot est en position haute, disposez les tranches de pain dans les fentes - Fig.
conseils pour le grillage de la baguette :
• Pour parfaitement griller les tranches de BAGUETTE, nous vous conseillons de disposer la mie vers l’exté- rieure , et de vous assurer que les tranches tou­chent bien le fond du compartiment de grillage quand vous enclenchez le grille-pain.
• Pour obtenir un résultat identique entre les tranches de pain, veillez à couper des tranches d’épaisseur égale .
• Entre chaque cycle de grillage, un court instant de 5 secondes environ est souhaitable.
• Si vous souhaitez griller des types de pains différents en même temps, sachez que le premier qui atteindra la couleur souhaitée, arrêtera le cycle de grillage.
Tournez le bouton de réglage sur la position désirée sui­vant la nature et l’épaisseur du pain - Fig.
Pour obtenir un résultat précis, veillez à bien régler la position au niveau du point correspondant à un cran.
pain réchauffé pain légèrement grillé
pain légèrement doré pain bien grillé
pain doré pain très grillé
Abaissez le bouton de commande du chariot - Fig. En appuyant le bouton se verrouille en position basse, et les tranches de pain sont centrées automatiquement entre les éléments chauffants qui sont alors activés. Le grille-pain s’arrête automatiquement en fin de grillage. Le bouton de commande remonte et le pain est mis à disposition. Il est possible que les capteurs de grillage soient pertur­bés par des éléments extérieurs (ex. : tension d’alimen­tation) ou que le grillage soit légèrement différent d’un pain à l’autre. Si cette différence est trop importante, nous vous remercions de contacter le service consom­mateur recommandé (liste jointe).
LA FONCTION “HI-LIFT” POUR SAISIR PLUS FACILE­MENT LES PETITES TRANCHES DE PAIN - Fig.
Utilisez la fonction remontée haute du pain (HI-LIFT) en élevant le bouton de commande une fois le grillage ter­miné.
FONCTION STOP/EJECT - Fig.
Vous pouvez interrompre le grillage ou le réchauffage en cours de cycle ou toute autre fonction à tout moment en appuyant sur la touche STOP/EJECT située à droite de l’appareil, le pain sera remonté automatique­ment ou le réchauffage interrompu.
RÉCHAUFFAGE DU PAIN A L’INTÉRIEUR - Fig.
Il vous suffit de remettre des tranches de pain dans le grille-pain, d'abaisser le bouton de commande et d'ap­puyer sur la touche "réchauffage" , vous obtiendrez un temps court adapté pour un pain réchauffé à votre convenance.
5
7
4
3
2
1
* selon modèle
LIRE COMPLÈTEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION :
() Ce symbole indique un renvoi au paragraphe “CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR ou RECOMMANDATIONS IMPORTANTES”.
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 5
6
NOUVELLE TECHNOLOGIE : RÉCHAUFFAGE DES CROISSANTS, PETITS PAINS, VIENNOISERIES
...
Votre grille-pain possède, en exclusivité, une fonction réchauffe croissants et petits pains intégrée.
Ne pas réchauffer de denrées grasses ou sucrées susceptibles de couler.
Posez directement les croissants, petits pains, brioches, pains au lait… sur le support métallique prévu à cet effet
- Fig. Abaissez le bouton de commande une première fois jus­qu’à le verrouiller en position basse. Sélectionnez la touche “réchauffe viennoiseries” . La chaleur remonte et se diffuse à travers le support métallique pour réchauf­fer les viennoiseries de façon homogène - Fig.
Lorsque le grille-pain s’arrête, le bouton de commande remonte. Pour réchauffer l’autre face, retournez les crois­sants et petits pains en utilisant des gants ou une pince à pain si nécessaire sur le support métallique encore chaud - Fig.
(Pince à pain non fournie avec le produit.)
Pour un résultat optimum, abaissez une seconde fois le bouton de commande puis appuyez sur la touche “réchauffe viennoiseries”
,
la chaleur se diffusera sur
l’autre face des petits pains pendant un temps plus
court, sans griller -Fig.
NETTOYAGE, ENTRETIEN, RANGEMENT
Le grille-pain possède des capteurs de grillage. Veillez à nettoyer le grille-pain régulièrement en le manipulant avec précautions. Avant tout entretien, nettoyage ou rangement, débran­chez et laissez refroidir l’appareil (environ 15 minutes).
Pour essuyer l’extérieur de l’appareil, le cordon et le support métallique de réchauffage, utilisez un chiffon doux, ou une éponge légèrement humide avec un pro­duit vaisselle. Séchez - Fig.
Le support métallique de réchauffage est amovible : Saisissez ce support par le milieu, tirez vers le haut pour l’enlever et le nettoyer avec de l’eau et un produit vais­selle puis laissez sécher - Fig. -
Pour le remettre en place, introduire les 4 languettes du support métallique dans les fentes correspondantes du grille-pain et vérifier qu’il est correctement placé avant chaque utilisation - Fig.
Pour nettoyer le tiroir ramasse-miettes : retirez-le et enle­vez les miettes - Fig. Faites-le régulièrement, idéalement après chaque utili­sation (grillage ou réchauffage). S’il reste des croûtes, miettes ou débris entre les élé­ments chauffants ou dans l’appareil, retirez le support métallique (s’il est amovible) puis retournez l’appareil, ouverture vers le bas pour faire tomber ces résidus. Remettre bien en place le tiroir ramasse-miettes et le support métallique dans leur logement.
Pour les appareils avec décoration métallique :
Ne pas utiliser de produits d’entretien spécifiques pour métaux (inox, cuivre…), mais un chiffon doux avec un produit nettoyant les vitres.
Pour ranger le cordon, enroulez-le dans le range cordon situé sous l’appareil - Fig.
15
11
14
1312
10
6
9
6
8
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR () :
() Sur ce modèle électronique, le bouton de commande monte et baisse du chariot ne s’enclenche en position basse que lorsque l’appareil est branché. () Si du pain dépasse des grilles, il ne pourra être grillé. () Ne forcez jamais la remontée du bouton de commande, vous risqueriez de détériorer le mécanisme. () Pour griller du pain aux raisins, enlevez les raisins qui risquent de se détacher et d’endommager l’appareil. () Pour l’entretien n’utilisez ni produit agressif (décapant à base de soude, produit d’entretien des métaux, eau de javel etc.), ni d’ustensiles métalliques, ni d’éponge grattoir, ni de tampon abrasif. () L’emballage est recyclable, mais il peut être utile pour transporter ou retourner le grille-pain à une station service agréée (voit liste jointe).
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 6
7
RECOMMANDATIONS
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il y a un certain nombres de règles élémentaires qu’il faut toujours res­pecter, en particulier les suivantes :
Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les instructions d’utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et particulièrement à chaque premier grillage ou
changement de réglage.
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
Le grille-pain ne doit pas être utilisé sans son support métallique de réchauffage.
L’appareil ne doit pas être utilisé couché, incliné, ou à l’envers.
N’utilisez pas l’appareil simultanément pour le grillage du pain et le réchauffage des viennoiseries.
• Le levier de commande doit être en position haute quand vous branchez ou débranchez l’appareil.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison, évitez les lieux humides.
• Ne pas porter ou déplacer l’appareil pendant l’utilisation.
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en aucun cas dans une niche de cuisine inté­grée.
• Ne placez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur.
• Ne rangez pas de produits inflammables à proximité de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil comme source de chaleur ou de séchage.
• Débranchez l’appareil après chaque utilisation ou avant de le nettoyer.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse-miettes est bien en place dans son logement.
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain susceptibles de coincer le mécanisme du grille-pain.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de retirer le pain.
Le support métallique est très chaud. Evitez de le toucher lors du fonctionnement de l’appareil. Utilisez
des gants ou une pince à pain si nécessaire pour saisir les aliments.
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous l’appareil.
• Ne jamais poser d’ustensiles, objet, plat, bol, tasse, biberon, assiette, barquette, papier culinaire ou aluminium sur le toit réchauffeur ou dans l’appareil.
• Ne pas utiliser le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler des plats surgelés.
• Ne pas placer sur le toit réchauffeur ou dans l’appareil des denrées (grasses, sucrées …) susceptibles de fondre ou de couler.
• Ne pas utiliser le tiroir à miettes pour réchauffer sur le toit.
• N’introduisez rien dans les ouïes de ventilation, ne les obstruez pas.
• Ne pas utiliser l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux.
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement. Dans ce cas l’appareil doit être envoyé au Centre de Service Après-Vente agréé le plus proche * afin d’éviter tout danger.
Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux combustibles tels que
rideaux, étagères, meubles …
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez jamais de les éteindre avec de l’eau. Débran­chez l’appareil et étouffez les flammes avec un linge humide.
• N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant, ni des accessoires d’une autre marque que celle de votre appareil.
• Cet appareil (le grille-pain et support métallique de réchauffage) a été conçu pour un usage domestique unique­ment, toute utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode d’emploi n’engage ni la respon­sabilité, ni la garantie du fabricant.
• Pour votre sécurité, ne démontez jamais l’appareil par vous-même ; faites appel à un Centre Service Agréé *.
• Conservez ces instructions.
*(voir liste jointe)
CONSIGNES DE SECURITE
Prévention des accidents domestiques :
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux normes en vigueur.
• Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifié 92/31/CEE et 93/68/CEE.
• Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE.
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si cet appareil est utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le vérifier par une station service agréée.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif seulement).
• Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de l’appareil.
• Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique, la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.
• Ne pas utiliser ou introduire dans le grille-pain d’ustensiles en métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau …).
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 7
8
ENGLISH
FEATURES OF THE TOASTER A Control Lever with “HIGH-LIFT” position
B Browning control, 6 positions C Integrated warming plate for warming croissants,
rolls and other speciality breads (Removable C*)
D Cool touch body (or chrome finish*) E Removable crumb tray
F Cord and plug G Cord storage H STOP/EJECT button I “Warming croissants, rolls” button J “Warming inside the toaster” button K Bread toasting slots
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME:
Unpack the appliance and remove any labels. Clean the toaster and its metal warming plate with a damp cloth. Dry it. Unroll the electrical cord entirely and plug it in. Set the browning control button to minimum without inserting any bread. Lower the control lever until it is locked down. Operate the toaster empty once or twice to eliminate “that new smell”, a slight amount of smoke may be noti­ced. This is normal because your toaster is new and this will stop, after a couple of uses.
TOASTING BREAD with the same result each time, thanks to the browning sensors
Thanks to the new photosensor system, the browning sensors within the toaster will always give the same degree of browning at each chosen position, whatever the type of bread (long french stick, sliced loaf, etc.) or if it is frozen, fresh or stale. With the control lever in the high position, insert the slice(s) of bread into the toasting slots. You can toast slices of bread that are 8-32 mm thick - Fig.
recommendations:
• To toast slices of French stick perfectly, we recom­mend that you place the crumb side (soft part) on the outside and ensure that the slices are touching the bottom of the toasting slot when you lower the control lever to start toasting.
• To obtain identical results for each slice of bread, be sure to cut slices of equal thickness .
• It is better to leave a 5-second pause between each toasting cycle.
• If you wish to toast different types of bread at the same time, be aware that the first one to reach the desired degree of browning will stop the toasting cycle.
Adjust the browning to the desired setting depending on the type, freshness and the thickness of the bread
- Fig.
To obtain a specific result, be sure to adjust the variable browning control position in the middle of are desired shade of brown as far as the white dot.
reheated bread well browned bread
slightly browned bread very well-browned bread
moderately browned bread dark browned bread
To begin toasting press down the control lever until it locks into the low position, the bread slices are automa­tically centred and the toasting begins - Fig. The toaster automatically stops at the end of the toasting time. The control lever lifts up automatically at three­quarters of the lever carrriage and the slices of bread pop up ready. There is always the possibility that outside factors (sup­ply voltage, for example) might interfere with the brow­ning sensors, or that the degree of browning might vary slightly from one type of bread to another. If there is a significant difference, please contact Customer Relations or 0845 602 1454 (UK only) or (01) 412 3000 - Ireland.
“HIGH LIFT” FUNCTION TO TOAST SMALL SLICES OF BREAD EASILY - Fig.
Use the “HIGH-LIFT” bread function by lifting the control lever when the bread has finished toasting to remove the toast easily.
STOP/EJECT FUNCTION - Fig.
You can also cancel the toasting or the reheating cycles or all other functions at any time by pressing on the STOP/EJECT button, (positioned on the right hand side of the appliance) the bread will pop up or the reheating will stop.
WARMING BREAD INSIDE THE TOASTER - Fig.
Simply put the bread in the toaster, press the lever control and press the "warming bread inside the toaster" button . This button ensures a shorter warming time for warming bread.
5
7
4
3
2
1
* depending on model
READ THE MANUAL AND CAREFULLY FOLLOW THE INSTRUCTIONS BEFORE USE:
() This symbol indicates a reference to a paragraph which contains something “YOU SHOULD KNOW OR IS AN IMPORTANT RECOMMENDATION”.
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 8
9
FOR YOUR INFORMATION (▲):
() On electronic models, the control lever can only be locked in the lower position when the toaster is plugged in. () Any bread extending beyond the toaster slots will not be toasted. () Do not force the control lever as you may damage the mechanism. () When toasting currant buns or teacakes, remove any loose currants from the bread before placing them in the toaster. Loose currants may fall into the appliance and damage the toaster. () Do not use any abrasive cleaning agents (no soda-based scouring products, no scouring pads...), no metallic utensils, metal scouring pads etc. () Use just a soft cloth or a slightly damp sponge with a little washing up liquid. () The packaging box may be recycled, but it may be useful for returning the appliance to an authorised Service Dealer if necessary.
NEW TECHNOLOGY: INTEGRATED WARMING PLATE SYSTEM USED FOR WARMING CROISSANTS, TEA CAKES, PITTA BREADS, ROLLS, CRUMPETS, MUF­FINS, BAGELS AND NAANS AND OTHER BREAD PRODUCTS…
Use this toaster’s exclusive, integrated warming plate feature to reheat croissants and rolls…
Do not warm sugared or fatty product(s) on the war­ming plate to avoid them melting in the toaster and damaging the heating element.
Place the bakery product(s) directly on the integrated warming plate designed for this purpose - Fig. Up to 4 products can be warmed at one time (ie 4 crois­sants or tea cakes).
Lower the control lever once until it locks in the low posi­tion. Select the "warming croissants and rolls" button . The toaster is now on, and heat is rising through the warming plate to evenly heat bread rolls on top. The toaster stops automatically and the control lever springs up - Fig. To reheat the other side, turn the bakery products over using oven gloves or bread tongs if necessary as the metal croissant warmer may still be hot - Fig.
(Bread tongs and oven gloves not provided with the toaster)
For an optimum result, press the lever control down a second time and then press on the “Warming crois-
sants and rolls” button,the heat rises through the warming plate and does not toast the bakery product being warmed -Fig. The bakery product(s) can be left on the warming plate for a few minutes and they will remain warm.
MAINTENANCE, CLEANING AND STORING
The toaster is equipped with browning sensors. Be sure to clean the toaster regularly and to handle it carefully. Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning or handling.
Wipe the outside of the toaster, the cord and the war­ming plate with a damp cloth or a slightly damp sponge with a little washing up liquid. Dry thoroughly - Fig.
For removal of the Integrated warming plate: Grip the metal warming plate by the middle and gently pull until it becomes detached. Clean with washing up liquid, then dry thoroughly - Fig.
-
For replacing the warming plate on the top, insert the 4 small tongues in the metal support in the correspon­ding slots on the toaster and check that it is correctly in place before each use -Fig.
To clean the crumb tray Pull out the tray completely. Remove the crumbs - Fig. Wipe it clean. Do this regularly, after each use if possible (toasting or re-heating). If crumbs or crusts remain inside the heating elements, remove the warming plate and turn the toaster upside down, so that these remaining crumbs fall out. Replace the crumb tray and the metal warming plate carefully.
For appliance with a metallic chrome finish:
Do not use any cleaning products designed for metals; use a soft cloth with a window or glass cleaner.
Wind the cord around the cord storage area under the toaster - Fig.
15
11
14
1312
10
6
9
6
8
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 9
10
SAFETY INSTRUCTIONS:
To prevent any accidents:
• This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and with the following directives.
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.
• Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68CEE.
• Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country other than the country where it was purchased, have it checked by an approved service centre.
• Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance (ac current only).
• Check that the electricity installation is sufficient to supply the power required by this appliance.
• Always plug the toaster into an earthed socket.
• Do not let the cord hang and keep out of reach of children. Do not leave the cord in contact with the warm parts of the appliance.
• Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
• Use extension cords which are in good condition, with an earthed connection, and with a minimum rating of 10A.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or the toaster in water or any other liquid.
• Do not use metal ustensils in the toasting mechanism, which could cause short circuits or electric shock (spoon,knife...).
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. FOR UK ONLY
Important: the wires in this lead are coloured in accordance with the following codes:
Green and Yellow: Earth Blue: Neutral
Brown: Live Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked “E” (or by the earth symbol) or coloured Green or coloured Green and Yellow. Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked “L” or coloured Red. Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked “N” or coloured Black. A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363 plug. Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.
VOLTAGE
This appliance is designed to run on 230 - 240 volts only. Check that the mains supply corresponds to that shown on the rating plate of the appliance. If the appliance is to be used in any country other than that of purchase, it should be checked by an approved Service Dealer. Standards can vary from country to country.
ABOUT YOUR FACTORY FITTED PLUG
FOR UK ONLY (supplied with certain models only) The cord is already fitted with a plug incorporating a 13 amp fuse. If the plug does not fit your socket outlet, see next paragraph. Should you need to replace the fuse in the plug supplied, a 13 amp approved BS 1362 fuse must be used. The fuse cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted. If you lose this cover please do not use the plug. If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains lead and disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as appropriate and a suitable alternative plug fitted. The replace­ment plug must be equipped with a 13 amp fuse. Important: If the electrical cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by an authorised Service Dea­ler. The safety of this appliance complies with the technical regulations and standards in force.
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 10
11
HELPLINE:
For help and advice please call our customer relations team on: 0845 602 1454 - UK (calls charged at local rate) (01) 412 3000 - Ireland
IMPORTANT SAFEGUARDS:
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following:
Read all instructions and keep them safe.
Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for the first time or when changing
settings.
Keep out of reach of children.
Do not use the toaster without its warming plate.
The toaster must always be used in the upright position (not on its side or tilted forward or back).
Never use the toaster for toasting bread and re-heating pastries/croissants at the same time.
• The toaster must always be upright when plugged in and unplugged.
• Do not use outdoors. This appliance is for household use only. Avoid humid environments.
• Do not move the toaster when it is in operation.
• Use a stable work top, away from any contact with water and never under a kitchen unit or built into a kitchen unit.
• Keep this toaster away from sources of heat (gas, electric burner, heated oven).
• Do not store inflammable products near or under the place where the toaster is stored.
• Do not use this appliance as a source of heating or drying.
• Always unplug the toaster and let it cool before any cleaning.
• After every cleaning, check that the crumb tray is correctly placed back in the appliance.
• Do not try and toast very thick slices of bread which could block the toasting mechanism.
• If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not switch off, disconnect the plug immediately from the wall socket and wait for the appliance to cool down before attempting to remove the bread.
Do not touch the warming plate as this will be hot. Use oven gloves or bread tongs if necessary.
• Do not cover this appliance while in use.
• Do not put paper tea towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.
• Never place utensils, plate, bowl, cup, bottle, paper, aluminium foil on the warming plate or in the appliance.
• Do not use the toaster for cooking, grilling or de-frosting frozen food other than bread products.
• Do not place sugared or fatty buns on the warming plate or in the toaster as these may tend to run or melt in the toaster.
• Do not block or obstruct the air vents.
• Do not use this appliance if:
- The toaster or cord is faulty.
- It has fallen or shows visible damage or operating problems. In any of these cases, the appliance must be sent to the nearest approved after sales service centre * in order to avoid any risks of danger.
Bread can burn. Therefore, do not use this appliance near any flammable materials such as curtains, under
shelving or wall cupboards, etc.
• If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to extinguish them with water. Unplug the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Do not use accessories which have not been recommended by the manufacturer or accessories from any other brand of toaster.
• This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to com­ply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility for and the guarantee will not apply.
• For your personal safety, do not dismantle the toaster yourself. Use the services of an approved service centre *.
• Keep these instructions for future reference.
*(see enclosed list)
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 11
DEUTSCH
BESCHREIBUNG DES GERÄTES A Schaltknopf mit Hochstellung “HI-LIFT”
B Regler für 6 Röstgradeinstellungen C Integrierter Metallaufsatz zum Aufwärmen von Crois-
sants und Brötchen (je nach Modell auch abnehm­bar C*)
D Wärmeisoliertes Gehäuse E Krümelschublade
F Netzstecker G Integrierte Kabelaufwicklung H Taste STOP/EJECT I Backwaren-Aufwärmtaste J Brotaufwarmtaste K Heizelemente
() Dieses Symbol verweist auf das Kapitel “WAS SIE WISSEN MÜSSEN”.
VOR DEM ERSTEN EINSATZ:
Gerät aus seiner Verpackung nehmen und alle Eti­ketten entfernen. Gerät und integrierten Metallaufsatz mit einem feuchten Tuch reinigen und dann trocknen. Netzstecker ganz abrollen und anschließen. Einstellknopf auf minimale Position stellen. Schaltknopf des Schlittens bis nach unten drücken. Gerät auf diese Weise ein- oder zweimal aufheizen lassen, um den “Neu-Geruch” zu beseitigen.
TOASTVORGANG dank der Röstsensoren wird ein stän­dig gleichbleibendes Ergebnis erzielt
Das Photosensor-System des Toasters gewährleistet in jeder gewählten Einstellung einen gleichmäßigen Bräu­nungsgrad für jede beliebige Brotart (Baguette, Toast­scheiben, tiefgekühltes, frisches, altbackenes Brot…). Der Schaltknopf des Schlittens befindet sich in oberer Position, Brotscheiben einlegen - Abb.
Tips:
• Um die Baguettescheiben optimal zu toasten , ist es ratsam die Brotscheibe mit der Kruste nach außen einzulegen. Stellen Sie sicher, dass die Bröt­chen den Boden der Toasterschlitze berühren, wenn Sie den Bedienungshebel herunterdrücken, um mit dem Toasten zu beginnen.
• Um ein gleichmäßiges Ergebnis zwischen den Brot­scheiben zu erzielen, müssen die Brotscheiben gleichmäßig dick sein .
• Zwischen jedem Röstzyklus sollte eine kurze Pause von etwa 5 Sekunden eingehalten werden.
• Wenn Sie verschiedene Brotsorten zur gleichen Zeit rösten möchten, müssen sie berücksichtigen, daß die erste Scheibe mit dem gewünschten Bräunungsgrad den Röstzyklus unterbricht.
Einstellknopf je nach Art und Dicke des Brotes in die gewünschte Position zwischen drehen - Abb.
Um ein präzises Ergebnis zu erzielen, ist der Regler auf die Position einzustellen, die einer Kerbe entspricht.
Aufgewärmtes Brot Das Brot leicht toasten
Leicht gebräuntes Brot Gut gerösteetes Brot
Gebräuntes Brot Stark geröstetes Brot
Schaltknopf des Schlittens herunterdrücken und in der unteren Pos. einrasten lassen. Die Brotscheiben werden automatisch zwischen den Heizelementen zentriert, die zeitgleich aktiviert werden - Abb. Position des Einstellknopfs herabsetzen, wenn Sie nicht die ganze Leistung des Gerätes nutzen möchten. Der Toaster schaltet sich automatisch am Ende des Toastvorgangs ab. Der Schaltknopf bewegt sich nach oben und das Brot ist nun fertig. Es ist möglich, daß die Röstsensoren durch Außenele­mente gestört werden (z.B. die Versorgungsspannung) oder daß sich der Bräunungsgrad von einem zum ande­ren Brot leicht unterscheidet. Ist diese Abweichung zu groß, wenden Sie sich bitte an den Verbraucher-Service (siehe letzte Seite).
FUNKTION “HI-LIFT” - Abb.
Um kleine Brotscheiben besser greifen zu können, heben sie den Schaltknopf nach beendeten Toastvor­gang nach oben an.
FUNKTION STOP/EJECT - Abb.
Sie können das Toasten oder Aufwärmen während des Zyklus oder jede andere Funktion jederzeit unterbre­chen, indem Sie auf die rechts am Gerät befindliche Taste STOP/EJECT drücken. Das Brot kommt automatisch heraus, und der Aufwärmvorgang wird unterbrochen.
BROTAUFWÄRMUNG - Abb.
Stecken Sie das Brot in die dafür vorgesehenen Schlitze, betätitgen dann den Schalthebel bis er einrastet und drücken dann die “AUFWÄRMTASTE” . Nach einer kürzen Zeit ist ihr Brot aufgewärmt.
5
7
4
3
2
1
* je nach Modell
DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DEM ERSTEN EINSATZ GRÜNDLICH LESEN:
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 12
NEUE TECHNOLOGIE: AUFWÄRMEN VON CROIS­SANTS, BRÖTCHEN, GEBÄCK...
Ihr Toaster verfügt exklusiv über eine integrierte Funktion Aufwärmen von Croissants und Brötchen.
Keine fettigen oder gezuckerten Lebensmittel, die laufen könnten, aufwärmen !!!
Croissants, Brötchen, Napfkuchen, oder Milchbröt­chen… auf den zu diesem Zweck vorgesehenen Metal­laufsatz legen - ▲ Abb. Drücken Sie den Schalthebel bis zum Einrasten nach unten, danach die “BACKWAREN-AUFWÄRMTASTE” . Der Toaster ist nun in Betrieb und die Wärme steigt durch den Metallaufsatz nach oben - Abb.
Der Heizvorgang stoppt automatich und bringt den Schalthebel in seine Ausgangsposition wieder zurück. Um die andere Seite aufzuwärmen, Croissants und Bröt­chen umdrehen, indem Sie Handschuhe oder eine Brot­zange verwenden, da der Metallaufsatz noch heiß ist - Abb.
(Brotzange nicht mit dem Toaster geliefert)
Falls nötig, senken Sie ein zweites Mal den Schaltknopf und drücken dann auf die Backwaren-Aufwärmtaste . Das Brötchen wird nun kurz erwärmt, ohne es zu toasten
- Abb.
REINIGUNG, WARTUNG, AUFBEWAHRUNG
Der Toaster ist mit Röstsensoren versehen. Handha­ben Sie deshalb den Toaster bei seiner regelmäßigen Reinigung mit größter Vorsicht. Vor jeder Wartung, Reinigung oder Aufbewahrung Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen.
Um das Äußere des Gerätes sowie, den Netzstecker und den Metallaufsatz zu reinigen, einen leicht mit Spülmittel angefeuchteten weichen Lappen oder Schwamm ver­wenden, dann trocknen lassen - Abb.
Wenn der Metallaufsatz abnehmbar ist: Aufsatz in der Mitte ergreifen, nach oben ziehen, um ihn herauszunehmen, mit Wasser und Spülmittel reinigen oder in den Geschirrspüler geben, dann trocknen lassen
- Abb. -
Um ihn wieder einzusetzen, die 4 Laschen des Metallauf­satzes in die entsprechenden Schlitze des Toasters einführen und vor jedem Einsatz prüfen, ob er richtig eingestellt ist - Abb. mit Zoom.
Um das Krümelschubfach zu reinigen: herausziehen und Krümel entfernen - Abb. Machen Sie das regelmäßig, am besten nach jeder Benutzung (Toasten oder Aufwärmen). Wenn Krusten, Krümel oder Stücke zwischen den Heize­lementen des Gerätes verblieben sind Schublade und Metallaufsatz (wenn er abnehmbar ist) herausnehmen, Gerät mit Öffnung nach unten umdrehen, damit diese Rückstände herausfallen. Krümelschubfach und Metallaufsatz wieder in ihrem Sitz anordnen.
Für Geräte mit Metalldekoration:
Keine für Metall (Edelstahl, Kupfer…) spezifischen Reini­gungsmittel verwenden, sondern einen weichen Lappen und Fensterputzmittel.
Zur Verstauung des Netzsteckers das Kabel unterhalb des Gerätes aufrollen - Abb.
15
11
14
1312
10
6
9
6
8
WAS SIE WISSEN MÜSSEN (▲):
() An diesem elektronischen Modell rastet der AUF-und AB-Schaltknopf nur dann in der unteren Position ein, wenn das Gerät angeschlossen ist. () Wenn das Brot über die Gitter hinausragt, kann es nicht getoastet werden. () Die Aufwärtsbewegung des Schaltknopfes nie erzwingen, denn Sie könnten dadurch den Mechanismus beschä­digen. Bitte Stop-Taste (H) betätigen. () Wenn Sie Rosinenbrot toasten wollen, Rosinen entfernen, denn sie könnten sich lösen und das Gerät beschädi­gen. () Für die Reinigung weder aggressive Mittel (Scheuermittel auf Sodabasis, Reinigungsmittel für Metalle, Chlorwas­ser usw.) noch Metallgegenstände noch Kratzschwämme oder Scheuerkissen verwenden. () Bei der Verpackung handelt es sich um Recycling-Verpackung, welche nützlich sein kann, um den Toaster zu transportieren oder zu einer Kundendienststelle zurückzuschicken (siehe beigefügte Liste).
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 13
14
EMPFEHLUNGEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind stets gewisse grundlegende Regeln zu beachten, insbesondere folgende:
Gebrauchsanleitung ganz lesen und Einsatzanweisungen aufmerksam befolgen.
Gerät nie ohne Überwachung eingeschaltet lassen, insbesondere nicht beim ersten Toasten oder bei Ände-
rung der Einstellung.
Gerät nicht in der Reichweite von Kindern lassen.
Der Toaster darf nicht ohne seinen Aufwärmmetallaufsatz verwendet werden.
Das Gerät darf nicht liegend, geneigt oder umgekehrt benutzt werden.
Gerät nicht gleichzeitig zum Toasten von Brot und Aufwärmen von Gebäck verwenden.
• Der Schalthebel muss sich in oberer Position befinden, wenn Sie das Gerät anschließen oder trennen.
• Gerät nur im Haus verwenden und feuchte Umgebung vermeiden.
• Geräte während des Gebrauchs weder transportieren noch verschieben.
• Eine vor Wasserspritzern geschützte ebene Arbeitsfläche verwenden und Gerät niemals in einer integrierten Küchennische aufstellen.
• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen.
• Keine entzündbaren Produkte in der Nähe des Gerätes aufbewahren.
• Gerät nicht als Wärme-oder Trockenquelle verwenden.
• Netzschnur des Gerätes nach jedem Gebrauch oder vor jeder Reinigung herausziehen.
• Vor jedem Gebrauch prüfen, ob das Krümelschubfach sich auch in seinem Sitz befindet.
• Keine zu dicken Brotscheiben in das Gerät einführen, denn sie könnten den Mechanismus des Toasters blockie­ren.
• Wenn die Brotscheiben am Ende des Zyklus zwischen den Gittern blockiert bleiben, Gerät vom Netz trennen und warten, bis es abgekühlt ist, bevor man das Brot herausnimmt.
Der Metallaufsatz ist sehr heiß. Vermeiden Sie, ihn zu berühren. Erforderlichenfalls Handschuhe oder eine
Brotzange verwenden.
• Gerät während seines Funktionierens nicht abdecken.
• Niemals Papier, Karton oder Kunststoff in, auf oder unter das Gerät legen.
• Niemals Gegenstände, Teller, Schalen, Tassen, Saugflaschen, Aluminiumschalen, Küchenpapier oder Aluminium­folie auf dem Aufsatz oder in dem Gerät anordnen.
• Toaster niemals zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen von Tiefkühlkost verwenden.
• Auf dem Aufwärmaufsatz oder im Gerät niemals Lebensmittel (fett, gezuckert…), die schmelzen oder laufen könn­ten, anordnen.
• Krümelschubfach niemals verwenden, um darauf Speisen auf dem Aufsatz aufzuwärmen.
• Nichts in die Lüftungsöffnungen einführen und diese nicht verstopfen.
• Gerät nicht benutzen, wenn:
- dessen Netzschnur beschädigt ist,
- es hingefallen ist und sichtbare Beschädigungen oder Betriebsanomalien aufweist. In diesem Fall ist das Gerät an die nächste zugelassene Kundendienststelle* zu schicken, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Brot kann verbrennen, deshalb darf das Gerät nicht in der Nähe brennbarer Stoffe wie Gardinen,
Regale, Möbel… verwendet werden.
• Sollte es vorkommen, dass gewisse Teile des Produktes sich entzünden, versuchen Sie niemals, mit Wasser zu löschen. Stecker des Gerätes herausziehen und Flammen mit einem feuchten Tuch ersticken.
• Kein Zubehör verwenden, das nicht vom Hersteller empfohlen ist, und auch kein Zubehör einer anderen Marke als die des Gerätes.
• Dieses Gerät (Toaster und Aufwärmmetallaufsatz) wurde ausschließlich für Haushaltszwecke entwickelt. Jeder gewerbliche, nicht geeignete oder nicht der Gebrauchsanleitung entsprechende Einsatz stellt den Hersteller von jeglicher Haftung und Garantie frei.
• Nehmen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit niemals selbst auseinander. Wenden Sie sich an einen zuge­lassene Kundendienst*.
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
*(siehe beiliegende Liste)
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Verhütung der Haushaltsunfälle:
• Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den geltenden technischen Vorschriften und Normen.
• Richtlinie Elektromagnetische Kompatibilität 89/336/EG, geändert 92/31/EG und 93/68/EG.
• Richtlinie Niederspannung 73/23/EG, geändert 93/68/EG.
• In Anbetracht der Vielfalt der geltenden Normen lassen Sie dieses Gerät, wenn es in einem anderen Land als das Käuferland verwendet wird, von einer zugelassenen Kundendienststelle überprüfen.
• Prüfen, ob die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselstrom).
• Sich vergewissern, dass die Elektroinstallation den geltenden Normen entspricht und ausreicht, um ein Gerät dieser Leistung zu speisen.
• Gerät stets an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Schnur nie hängen lassen und vermeiden, dass sie die heißenTeile des Gerätes berührt.
• Schnur oder Stecker nie im Gerät zwischen den Gittern verstauen.
• Gerät nicht vom Netz trennen, indem Sie an der Schnur ziehen.
• Nur eine Verlängerungsschnur in gutem Zustand mit einem geerdeten Stecker und einem Leiter, dessen Querschnitt mindestens dem des mit dem Gerät gelieferten Kabels entspricht, benutzen.
• Um Stromstöße zu vermeiden, Stromkabel, Stecker oder Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Niemals Metallgegenstände (Löffel, Messer…) in den Toaster stecken, denn diese könnten Kurzschlüsse hervorrufen.
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 14
15
NEDERLANDS
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A Bedieningsknop met “HI-LIFT”
B Afstelknop met 6 roosterstanden C Ingebouwde metalen houder voor het opwarmen van
croissants en broodjes (afneembaar afhankelijk van het model C*)
D Koele wanden (kunststof of metaal) E Uitneembare kruimellade
F Snoer G Snoeropbergruimte onder het apparaat H STOP/EJECT-toets I OPWARM toets voor croissants en broodjes J OPWARM toets K Broodbek
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME:
Haal het apparaat uit zijn verpakking en verwijder alle stickers. Reinig het apparaat en de metalen warmhouder met een vochtige doek. Afdrogen. Rol het snoer volledig af en steek de stekker in het stop­contact. Zet de afstelknop op de minimumstand. Laat de bedieningsknop van de slede zakken totdat hij in de laagste stand vergrendeld wordt. Laat zo het apparaat één of twee keer leeg werken om de “nieuwe geur” te verwijderen.
BROOD ROOSTEREN met telkens weer hetzelfde resultaat dankzij speciale sensors
Dankzij de sensors van het photosensor systeem zal deze broodrooster het brood in dezelfde stand keer op keer precies even bruin roosteren, ongeacht het soort brood (bruin, wit, etc.) of de staat van het brood (vers, oud, bevroren).
De bedieningsknop van de slede staat in de hoogste stand, zet de boterhammen in het broodrooster - Fig.
Raadgevingen
• Om stokbrood of brood met een harde korst perfect te kunnen roosteren adviseren wij het zachte gedeelte naar de bruitenkant te plaatsen , verzeker u ervan dat de sneden brood de bodem van de brood­gleuf raken, wanneer u de broodlift naar beneden beweegt om te beginnen met roosteren.
• Om geroosterd brood met telkens dezelfde bruinings­graad te krijgen, is het belangrijk brood van dezelfde dikte te gebruiken .
• Wacht na elke roosterbeurt ongeveer 5 seconden voordat u weer brood gaat roosteren.
• Houd er rekening mee, dat als u tegelijkertijd twee ver­schillende types brood wilt roosteren, het broodrooster automatisch uitschakelt na het bereiken van de gewenste bruiningsgraad die het eerst wordt bereikt.
Draai de afstelknop op de gewenste stand tussen, aan de hand van de soort en de dikte van het brood - Fig.
Voor een perfect resultaat moet u de afstelknop precies op de juiste stand afstellen.
brood alleen licht verwarmen
licht geroosterd brood of toast
goudbruin geroosterd brood
extra bruin geroosterd brood
goed geroosterd brood
donker geroosterd brood
Doe de broodlift naar beneden. Bij het drukken op de knop vergrendelt deze zich in de laagste stand en de boterhammen worden automatische in het midden tus­sen de verwarmingselementen geplaatst, die vervolgens ingeschakeld worden - Fig. Het broodrooster gaat automatisch uit wanneer het roos­teren klaar is. De broodlift komt omhoog en u kunt het brood pakken. Factoren van buitenaf kunnen de werking van de sen­sors storen (bijv. netspanning). Het is ook mogelijk, dat de bruiningsgraad van één snee geroosterd brood licht afwijkt van de volgende snee. Mocht dit verschil te groot zijn, dan kunt u altijd even contact opnemen met onze Consumentenservice.
FUNCTIE “HI-LIFT” VOOR HET EENVOUDIGER PAK­KEN VAN KLEINE BOTERHAMMETJES - Fig.
Gebruik de liftfunctie van het brood (HI-LIFT) door de broodlift omhoog te bewegen wanneer het brood geroosterd is.
FUNCTIE STOP/EJECT - Fig.
U kunt het roosteren of verwarmen of enige andere func­tie op ieder moment onderbreken door een druk op de STOP/EJECT- toets rechts van het apparaat, het brood komt zo automatisch omhoog en het verwarmen wordt onderbroken.
7
4
3
2
1
* afhankelijk van het model
LEES VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME DEZE GEBRUIKSAANWIJZING HELEMAAL DOOR:
() Dit symbool verwijst naar de paragraaf “WAT U WETEN MOET OF BELANGRIJKE INSTRUCTIES”.
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 15
16
FUNCTIE OPWARMEN - Fig.
Brood in de broodrooster opwarmen: doe het brood in de broodbek, duw de lift naar beneden en druk op de opwarm-toets . De tijd wordt nu verkort en aange­past aan het opwarmen van brood.
NIEUWE TECHNOLOGIE: HET OPWARMEN VAN CROISSANTS, BROODJES, GEBAK...
Uw broodrooster heeft een exclusieve functie voor het opwarmen van croissants en broodjes.
Verwarm geen etenswaren waarvan vet of suiker kan smelten.
Leg de croissants, bolletjes, luxe broodjes, puntjes… op de hiervoor bedoelde metalen houder - Fig. Opwarmen van croissants en broodjes: duw de lift naar beneden totdat deze vergrendelt. Druk de opwarm-toets voor croissants en broodjes in . De warmte stijgt en verspreidt zich over de metalen houder om de broodjes op gelijkmatige wijze op te warmen - Fig.
Wanneer het broodrooster uitgaat, komt de broodlift omhoog. Om de andere kant op te warmen draait u de croissants en broodjes op de nog warme metalen hou­der om, eventueel met een ovenwant of een broodtang -
Fig.
(Broodtang niet met het product meegeleverd).
Voor een optimaal resultaat duwt u nogmaals de bedie­ningsknop naar beneden en druk u op “OPWARMEN toets voor croissants en broodjes” ,de warmte ver­spreidt zich over de andere zijde van de broodjes gedu­rende een kortere tijd, zonder ze te roosteren - Fig.
REINIGING, ONDERHOUD, OPBERGEN
De broodrooster is voorzien van sensors die de brui­ningsgraad meten. Maak de broodrooster regelmatig en voorzichtig schoon. Haal vóór het onderhouden, reinigen of opbergen de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant van het apparaat, het snoer en de metalen warmhouder een zachte doek of een enigszins vochtig gemaakte spons en wat afwasmiddel. Afdrogen - Fig.
Indien de metalen warmhouder afneembaar is: Neem deze houder in het midden vast, trek hem naar boven om hem te verwijderen en reinig hem met water en afwasmiddel of in de vaatwasser en droog hem af ­Fig. -
Voor het terugplaatsen van de metalen houder steekt u de 4 lipjes ervan in de bijbehorende gleuven van het broodrooster; controleer voor ieder gebruik of hij goed op zijn plaats zit - Fig. met zoom
Voor het reinigen van de kruimellade: Open de kruimel­lade en doe de kruimels weg - Fig. Doe dit regelmatig, bij voorkeur na ieder gebruik (rooste­ren of opwarmen). Indien er korstjes, kruimels of stukjes tussen de verwar­mingselementen of in het apparaat achtergebleven zijn, verwijder dan de metalen houder (als deze afneembaar is), keer het apparaat om, met de opening naar beneden gericht, zodat deze resten uit het apparaat vallen. Zet de kruimellade en de metalen houder goed terug op hun plaats.
Voor apparaten met metalen decoratie:
Gebruik geen speciaal voor metaal (RVS, koper) bedoelde onderhoudsproducten, maar een zachte doek en een glasreiniger.
Berg het snoer op in de snoeropbergruimte onder het apparaat - Fig.
15
11
14
1312
10
6
9
6
8
5
WAT U WETEN MOET (▲):
() Bij dit elektronische model blijft de broodlift voor het omhoog en omlaag doen van de slede slechts in de laagste stand zitten als de stekker in het stopcontact zit. () Indien het brood buiten de roosters uitsteekt, kan dit niet geroosterd worden. ()
Probeer nooit het omhoog duwen van de
broodlift
te forceren, u zou zo het mechanisme kunnen beschadigen. () Verwijder voor het roosteren van krentenbrood de krenten die loszitten en het apparaat zouden kunnen beschadigen. () Gebruik voor het onderhoud geen agressieve middelen (schuurmiddelen met soda, onderhoudsmiddel voor metaal, bleekwater, enz.), metalen voorwerpen, afkrabbers of schuursponsjes. () De verpakking is geschikt voor recycling, maar kan ook gebruikt worden voor het vervoer van het broodrooster of het terugsturen hiervan naar een erkende servicedienst (zie bijgevoegde lijst).
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 16
17
INSTRUCTIES
Tijdens het gebruik van elektrische apparaten dient men altijd bepaalde basisregels in acht te nemen, met name de navolgende:
Lees de gehele gebruiksaanwijzing en volg de gebruiksinstructies nauwkeurig op.
Laat nooit het apparaat zonder toezicht werken en met name tijdens de eerste keer dat u roostert of na het
wijzigen van de afstelling.
Het apparaat buiten het bereik van kinderen houden.
Het broodrooster mag niet zonder zijn metalen warmhouder gebruikt worden.
Het apparaat mag niet liggend, schuin of omgekeerd gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet tegelijkertijd voor het roosteren van brood en het opwarmen van broodjes.
• De broodlift moet in de hoogste stand staan wanneer u de stekker van het apparaat in of uit het stopcontact trekt.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in huis en vermijd vochtige plaatsen.
• Het apparaat niet dragen of verplaatsen wanneer het aanstaat.
• Gebruik een stevig werkblad, ver van waterspatten en in geen geval in een nis van een inbouwkeuken.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een hittebron.
• Berg geen licht ontvlambare producten op in de buurt van het apparaat.
• Gebruik dit apparaat niet als hittebron of droger.
• Haal na ieder gebruik en alvorens het apparaat te gebruiken de stekker uit het stopcontact.
• Controleer voor ieder gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Doe niet te dikke boterhammen in het apparaat die het mechanisme van het broodrooster zouden kunnen doen vastlopen.
• Als aan het einde van het roosteren het brood tussen de roosters vast blijft zitten, haal dan de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld alvorens het brood te verwijderen.
De metalen houder is zeer heet. Vermijd het deze aan te raken. Gebruik, indien nodig, ovenwanten of een
broodtang.
• Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken.
• Plaats nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat.
• Plaats nooit keukengerei, voorwerpen, schalen, kommen, kopjes, zuigflessen, borden, bakjes, keukenpapier of aluminium op de warmtekap of in het apparaat.
• Gebruik het broodrooster niet voor het bakken, grillen, opwarmen of ontdooien van diepvriesmaaltijden.
• Zet geen levensmiddelen (vet, suiker,...) die kunnen smelten of weglopen op de warmtekap of in het apparaat.
• Gebruik de kruimellade niet om op de kap op te warmen.
• Niets in de ventilatiegaten stoppen en ze niet afdichten.
• Het apparaat niet gebruiken indien:
- het snoer hiervan defect is.
- het apparaat gevallen is en zichtbaar of onzichtbaar beschadigd is of niet goed meer functioneert. In dat geval moet het apparaat naar de dichtstbijzijnde servicedienst gestuurd worden om risico’s te vermijden.
Brood kan verbranden en daarom mag het apparaat niet gebruikt worden in de buurt van brandbaar mate-
riaal, zoals gordijnen, rekken, meubels...
• Probeer bij brand nooit de vlammen te blussen met water. Haal de stekker uit het stopcontact en doof de vlam­men met een vochtige doek.
• Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen zijn, noch accessoires van een ander merk dan dat van uw apparaat.
• Dit apparaat (het broodrooster en de metalen warmhouder) is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, in geval van bedrijfsmatig gebruik of een gebruik waarvoor het apparaat niet geschikt is, of dat niet overeenkomt met de gebruiksaanwijzing kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet in het geding zijn en is de garantie niet geldig.
• Voor uw eigen veiligheid dient u het apparaat nooit zelf te demonteren; roep hiervoor de hulp van een erkende Servicedienst in.
• Bewaar deze instructies.
* (zie bijgevoegde lijst)
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het voorkomen van ongelukken in huis:
• De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen.
• Richtlijn 89/336/EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit, zoals gewijzigd door de richtlijnen 92/31/EEG en 93/68/EEG.
• Richtlijn 73/23/EEG betreffende Laagspanning, zoals gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG.
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen, dient u het apparaat door een erkende servicedienst te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan waar u het gekocht heeft.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met die op het apparaat vermeld staat (uitsluitend wisselstroom).
• Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit vermogen.
• Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
• Laat het snoer niet hangen of de hete delen van het apparaat aanraken.
• Berg het snoer of de stekker niet op in het apparaat, tussen de roosters.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik alleen in goede staat verkerende verlengsnoeren met een geaarde stekker en een geleidingsdraad waar­van de doorsnede minstens gelijk is aan die van het product.
• Dompel de elektriciteitsdraden, de stekker of het apparaat nooit in het water of een andere vloeistof, teneinde elektrische schokken te voorkomen.
• Gebruik of steek geen metalen voorwerpen in het broodrooster, deze zouden kortsluiting kunnen veroorzaken (lepels, messen...).
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 17
18
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 18
19
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 19
Date de vente Cachet de votre magasin Date of purchase Stamp of your dealer Verkaufsdatum Stempel des Fachländlers Datum van aankoop Firmastempel
Réf : 3304044 - 1
ère
édition - Septembre 2002
2749-3304044 exe VENUS FAAH 25/09/02 15:25 Page 20
Loading...