2
1
4
3
1
0
5
MA X
6 mm
MA X
6 mm
Read carefully before use.
A lire attentivement avant
GB F D NL
emploi.
This "nose and ears" hair clipper
removes hairs in the nose and
ears quickly and safely.
Cette tondeuse « nez et oreilles »
permet dʼenlever rapidement et
en toute sécurité les poils du nez
1 - DESCRIPTION OF THE AP-
et des oreilles.
PLIANCE
1. Head with rotary cutting system
2. Protective cover
3. On/off switch.
4. Vision function
5. Battery compartment
1- DESCRIPTIF DE LʼAPPAREIL
1. Tête avec système de coupe
rotatif
2. Capot de protection
3. Interrupteur marche arrêt
4. Fonction Vision
5. Compartiment à pile
2- SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance
complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environmental…).
• This appliance is not intended
for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Do not clean with abrasive or
corrosive products.
• Do not use at temperatures
below 0°C and above 35°C.
2- CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil
est conforme aux normes et ré-
glementations applicables (Direc-
tives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique,
Environnement...).
• Cet appareil nʼest pas prévu
pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou des personnes dé-
nuées dʼexpérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par lʼintermédiaire
dʼune personne responsable de
leur sécurité, dʼune surveillance
ou dʼinstructions préalables
concernant lʼutilisation de lʼappa-
reil. Il convient de surveiller les
enfants pour sʼassurer quʼils ne
GUARANTEE:
Your appliance is designed for
use in the home only. It should
not be used for professional purposes. The guarantee becomes
null and void in the case of impro-
jouent pas avec lʼappareil.
• Ne pas nettoyer avec des pro-
duits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température
inférieure à 0 °C et supérieure à
35 °C.
per usage.
GARANTIE :
3 - USE
The "nose and ears" clipper
works with an AA alkaline battery.
To introduce the battery, remove
the battery compartment lid by
turning the lower part of the clip-
Votre appareil est destiné à un
usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins
professionnelles. La garantie de-
vient nulle et invalide en cas dʼuti-
lisation incorrecte.
per to the left and then pulling
down. Then introduce the battery
with the positive terminal towards
the bottom of the appliance.
Once the battery has been introduced, replace the battery compartment lid.
NB: If the battery is not correctly
installed in the appliance, it will
not work.
Switch the appliance to “on“.
Introduce the head of the clipper
carefully into the nostril or the
ear. Then gently turn the clipper
in a circular motion.
NB: Do not introduce the cutting
unit more than 6 mm inside the
nostril or the ear.
3- UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles »
fonctionne avec une pile alcaline
AA.
Pour introduire la pile, retirer le
couvercle du compartiment en
tournant la partie inférieure de la
tondeuse vers la gauche et en ti-
rant ensuite vers le bas. Intro-
duire alors la pile, borne positive
au fond de lʼappareil.
Une fois la pile introduite, repla-
cer le couvercle du comparti-
ment.
NB : Si la pile nʼest pas installée
correctement dans lʼappareil, ce
dernier ne fonctionnera pas.
Mettre lʼappareil en position
TIP FOR USE:
Even more practical: the Vision
1800114948/06-09
function lights up those unsightly
hairs in the blink of an eye.
« marche ».
Introduire avec précaution la tête
de la tondeuse dans la narine ou
le pavillon de lʼoreille. Puis, faire
tourner doucement la tondeuse
4 - MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean
your clipper after each use. The
simplest and most hygienic method is to rinse the head of the
dʼun mouvement circulaire.
NB : Evitez dʼintroduire lʼunité de
coupe plus de 6 mm à lʼintérieur
de la narine ou du pavillon de
lʼoreille.
unit under warm water after use.
Dry by shaking vigorously.
Do not use cotton wool.
To do this, always ensure:
- that your appliance is turned off
by being switched to the “off“ po-
CONSEIL DʼUTILISATION :
Encore plus pratique : la fonction
Vision qui permet de mettre en
lumière en un tour de main les
poils disgracieux.
sition.
- that you do not plunge the body
of the appliance into water.
NB: Remove the battery from the
appliance if it remains unused for
long periods, this will contribute
to increasing its lifetime. Keep the
appliance dry.
4- CONSEILS DʼENTRETIEN
Nous vous recommandons de
nettoyer votre tondeuse après
chaque utilisation. La méthode la
plus simple et la plus hygiénique
consiste à rincer la tête de lʼappa-
reil sous lʼeau chaude après
usage. Sécher en secouant éner5- ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance
contains valuable
materials which can be
recovered or recycled.
Leave it a local civic
waste collection
point.
giquement. Ne pas utiliser de
coton.
Pour cela, veiller toujours :
- à ce que votre appareil soit en
position « arrêt ».
- à ne pas immerger le corps de
lʼappareil.
NB : Retirer la pile de lʼappareil si
celui-ci reste inutilisé pour de
longues périodes, cela contribuera à accroître sa durée de vie.
Maintenir lʼappareil au sec.
5- PARTICIPONS À LA PROTECTION DE LʼENVIRONNEMENT!
Votre appareil
contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans
un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Bitte vor der Benutzung aufmerksamdurchlesen.
Mit diesem „Schneidegerät fürHaare
in der Naseund in den Ohren“lassen sich Haarein derNase und in
den Ohren schnell und sicher entfernen.
1- BESCHREIBUNG
DES GERÄTS
1.Aufsatz mit drehbaremSchneidesystem
2. Schutzkappe
3. Ein-/Ausschalter
4. Beleuchtungsfunktion
5. Batteriefach
2- SICHERHEITSHINWEISE
• LesenSiedie Gebrauchsanleitung
sorgfältig vor dererstenInbetriebnahme ihresGerätes durch.
Eineunsachgemäße Bedienung entbindetdenHerstellervonjeglicher
Haftung.
Um IhreSicherheitzu gewährleisten,
entspricht dieses Gerätes dengültigen Normen undBestimmungen
(Niederspannung, elektromagnetischeVerträglichkeit,Umwelt...).
• Dieses Gerätdarf nichtvonPersonen (inbegriffen Kindern)
mit eingeschränktenkörperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden.DasGleiche
giltfür Personen,diekeine Erfahrung
mit demGerät besitzenoder sich mit
ihm nicht auskennen, außerwenn
sie voneiner für ihreSicherheitverantwortlichen Person beaufsichtigt
werden odervondiesermit dem Gebrauch des Gerätesvertraut gemacht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit demGerät spielen.
• Reinigen SiedasGerät nicht mit
scheuerndenoder ätzenden Produkten.
• BetreibenSiedas Gerätnicht bei
Temperaturen unter 0 °C oder über
35 °C. Legen Sie das Gerät nichtab
solangees eingeschaltet ist.Verwenden Sie nuroriginal Zubehör.
Das Gerät nie unbeaufsichtigtbetreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außerderimHaushalt
üblichenReinigungundPflegedurch
den Kunden,muss durchden Kundendienst erfolgen.DiesesGerät ist
ausschließlich fürdenHausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für
gewerblicheZweckeeingesetzt werden.Bei unsachgemäßerBenutzung
erlischtdie Garantie.
3- BENUTZUNG
Das Schneidegerät für Haare in der
„Nase und in den Ohren“ wird mit
einer AAAlkali-Batterie betrieben.
Nehmen Sie zumEinlegen der Batterie den Deckel des Batteriefachs
ab, indem Sie den unterenTeil des
Schneidegeräts nachlinks drehen
und anschließend nach unten abziehen.Legen SiedieBatterie mit dem
Pluspolnach untenin dasGerät ein.
Setzen Sie nachdem Einlegen der
Batterieden Deckel des Batteriefachs wieder auf.
Bitte beachten:Wenn die Batterie
nicht korrekt in das Gerät eingelegt
wird, funktioniertdieses nicht.
StellenSiedasGerät aufdiePosition„An“ .
Führen Sie denAufsatz des SchneidegerätsvorsichtigindasNasenloch
oderindieOhrmuschelein. BeschreibenSie anschließend einelangsame, kreisendeBewegung mit dem
Schneidegerät.
Bitte beachten:Die Schneideeinrichtungdarf nichttieferals 6 mm in das
Nasenloch oder in die Ohrmuschel
eingeführt werden.
EINANWENDUNGSTIPP:
Nochpraktischer: DankderBeleuchtungsfunktion werden unschöne
Haare nichtmehr übersehen.
4- WARTUNG
Es ist ratsam,dasSchneidegerät
nachjeder Benutzung zu reinigen.
Die einfachste undhygienischste
Methodebestehtdarin,denAufsatz
des Geräts nachder Benutzung
unter laufendemheißemWasser abzuspülen. Trocknen Sie das Gerät
durch energisches Schütteln.
BenutzenSie keineWattebäusche.
Achten Sie darauf,dass:
- das Gerätauf die „Stop“ Position
gestelltist.
- Sie das Gehäuse desGeräts nicht
ins Wassertauchen.
Bitte beachten:Bei längerer NichtbenutzungdesGerätsmüssendieBatterien herausgenommen werden.
Diesverlängertdie Lebensdauer des
Geräts.Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenenOrt auf.
5- TUNSIEETWASFÜRDEN UMWELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält
zahlreiche wieder
verwertbareoder recyclebareMaterialien. Bringen.
Sie dasGerät zur
Entsorgung zu einer
Sammelstelle oder zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter
Ihrer Stadtoder Gemeinde.
Voor gebruik aandachtig
lezen.
Deze tondeuse « voor neus en
oren » maakt het mogelijk neusen oorhaar snel en veilig te verwijderen.
1- BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem
2. Beschermkap
3. Aan/uit-knop
4. Vision functie
5. Batterijencompartiment
2- VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt
dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Niet reinigen met schurende of
corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen
onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. Het
kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van
een oneigenlijk gebruik.
3- GEBRUIK
De tondeuse « voor neus en oren
» gebruikt een AA alkaline batterij.
Om de batterij in te brengen haalt
u het luikje van het compartiment
door het onderste deel van de
tondeuse naar links te draaien en
vervolgens naar onderen te trekken. Breng daarna de batterij in,
zorg er daarbij voor de plus kant (
+ ) eerst in te brengen.
Wanneer de batterij op zijn plaats
zit brengt u het luikje weer op zijn
plaats.
NB: Indien de batterij niet op de
juiste wijze is ingebracht zal het
apparaat het niet doen.
Zet het apparaat in de « aan »
stand.
Steek de kop van de tondeuse
voorzichtig in het neusgat of de
oorschelp. Maak vervolgens langzame cirkels met de tondeuse.
NB: Zorg ervoor dat de knipkop
niet dieper dan 6 mm in neusgat
of oorschelp wordt gebracht.
GEBRUIKSTIP:
Nog praktischer: de Vision functie
die het mogelijk maakt ontsierende haren in een handomdraai
aan het licht te brengen.
4- ONDERHOUDSTIPS
Wij raden aan uw tondeuse na
elk gebruik te reinigen. De meest
eenvoudige en hygiënische manier om dit te doen is de kop van
het apparaat na gebruik onder
warm stromend water af te spoelen. Vervolgens droogt u het apparaat door het stevig te
schudden. Gebruik geen watten.
Wanneer u dit gaat doen let er
dan altijd op:
- dat uw apparaat in de « uit »
stand staat.
- dat de body van uw apparaat
niet wordt ondergedompeld.
NB: Haal de batterij uit het apparaat indien u het apparaat langere tijd niet zult gebruiken, dit
zal de levensduur verhogen. Berg
het apparaat op een droge plek
op.
5- WEES VRIENDELIJK VOOR
HET MILIEU!
Uw apparaat bevat
veel materialen die
hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een
hiervoor bedoeld
verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
Leggere attentamente prima
dellʼuso.
Questa tosatrice “naso e orecchie” permette di togliere rapidamente e in tutta sicurezza i peli
dal naso e dalle orecchie.
1- DESCRIZIONE DELLʼAPPARECCHIO
1. Testina con sistema di taglio
rotante
2. Cappuccio protettivo
3. Interruttore on/off
4. Funzione Visione
5. Vano pila
2- SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo
apparecchio è conforme alle
norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica,
Ambiente,…).
• Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno
che una persona responsabile
della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati
sullʼutilizzo dellʼapparecchio. È
opportuno sorvegliare i bambini
per assicurarsi che non giochino
con lʼapparecchio.
Se il cavo dʼalimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con
qualifica simile per evitare pericoli.
• Non pulire con prodotti abrasivi
o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA:
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali. La
garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO
La tosatrice “naso e orecchie”
funziona con una pila alcalina AA.
Per inserire la pila, togliere il coperchio del vano girando la parte
inferiore della tosatrice verso sinistra e tirando poi verso il basso.
Inserire allora la pila, con il polo
positivo sul fondo dellʼapparecchio.
Una volta inserita la pila, riposizionare il coperchio del vano.
NB: Se la pila non è installata
correttamente nellʼapparecchio,
questʼultimo non funzionerà.
Mettere lʼapparecchio in posizione “on”.
Inserire con cautela la testina
della tosatrice nella narice o nel
padiglione dellʼorecchio. Poi fare
girare delicatamente la tosatrice
con un movimento circolare.
NB: Evitate di inserire lʼunità di
taglio più di 6 mm allʼinterno della
narice o del padiglione auricolare.
CONSIGLIO DʼUTILIZZO:
Ancora più pratica: la funzione Vision che permette di mettere facilmente in luce i peli antiestetici.
4- CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Vi raccomandiamo di pulire la tosatrice dopo ogni utilizzo. Il metodo più semplice e più igienico
consiste nello sciacquare la testina dellʼapparecchio sotto lʼacqua calda dopo lʼuso. Asciugare
scuotendo energicamente.
Non utilizzare cotone
Per fare questa operazione bisogna sempre:
- controllare che lʼapparecchio sia
in posizione “off” .
- evitare di immergere il corpo
dellʼapparecchio.
NB: Togliere la pila dallʼapparecchio se questo resta inutilizzato
per lunghi periodi. Questo contribuirà ad aumentare la sua durata
di vita. Tenere lʼapparecchio
allʼasciutto
5- CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELLʼAMBIENTE!
Lʼapparecchio
contiene numerosi
materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto
di raccolta, o in sua
mancanza, in un centro assistenza autorizzato affinché venga
effettuato il trattamento più opportuno.
Leer atentamente antes de
I E
utilizar.
Este cortapelos para nariz y orejas permite eliminar rápidamente
y con total seguridad los pelos de
la nariz y de las orejas.
1- DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Cabezal con sistema de corte
rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Función Visión
5. Compartimento para pilas
2- SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato
cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Medio ambiente…).
• Este aparato no está diseñado
para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por
personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si
éstas han contado por medio de
una persona responsable de su
seguridad, con una vigilancia o
con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con
el aparato.
• No lo limpie con productos
abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a
35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No
puede utilizarse con fines profesionales. La garantía quedará
anulada y dejará de ser válida en
caso de un uso incorrecto.
3 - USO
El cortapelos para nariz y orejas
funciona con una pila alcalina AA.
Para introducir la pila, retirar la
tapa del compartimento girando
la parte inferior del cortapelos
hacia la izquierda y tirando a
continuación hacia abajo. Introducir la pila con el borne positivo
orientado hacia el fondo del aparato.
Una vez introducida la pila, volver
a colocar la tapa del compartimento.
NB: Si la pila no está correctamente colocada en el aparato,
éste no funcionará.
Poner el aparato en posición “encendido” .
Introducir con precaución el cabezal del cortapelos en la nariz o
en el pabellón auricular. A continuación, girar con suavidad el
cortapelos con un movimiento circular.
NB: Evite introducir la unidad de
corte más de 6 mm en el interior
de la nariz o del pabellón auricular.
CONSEJO DE USO:
Aun más práctico: La función Visión permite iluminar en un abrir
y cerrar de ojos los pelos gruesos.
4- CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Le recomendamos que limpie el
cortapelos después de cada uso.
El método más sencillo y más higiénico consiste en aclarar el cabezal del aparato bajo el grifo de
agua caliente después de cada
uso. Secarlo sacudiéndolo enérgicamente.
No utilizar algodón.
Para ello, procure siempre:
- que el aparato se encuentre en
posición de “apagado” .
- no sumergir el cuerpo del aparato.
NB: Retirar la pila del aparato si
no va a utilizarlo durante mucho
tiempo, ya que esto contribuirá a
alargar su vida útil. Guardar el
aparato en un lugar seco.
5- ¡COLABOREMOS EN LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene
un gran número de
materiales valorizables
o reciclables.
Llévelo a un punto
de recogida o en su
defecto a un servicio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Leia atentamente o manual
de instruções antes da pri-
P BIH
meira utilização e guarde-o para
futuras utilizações.
Este aparador para « nariz e orelhas » permite aparar rapidamente e com toda a segurança
os pêlos do nariz e das orelhas.
1- DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte
rotativo
2. Tampa de protecção
3. Interruptor ligar/desligar
4. Função Vision
5. Compartimento da pilha
2- SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com
as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão,
Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma
a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35
°C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins
profissionais. A garantia torna-se
nula e inválida no caso de uma
utilização incorrecta.
3- UTILIZAÇÃO
O aparador para « nariz e orelhas » funciona com uma pilha alcalina AA.
Para colocar a pilha, retirar a
tampa do compartimento rodando a parte inferior do aparador para a esquerda, puxando
lentamente para baixo. Colocar a
pilha, com o pólo positivo virado
para o fundo do aparelho.
Uma vez a pilha colocada, voltar
a colocar a tampa do compartimento.
Nota: se a pilha não for correctamente colocada, o aparelho não
funciona.
Colocar o aparelho na posição
« ligar » .
Introduzir cuidadosamente a cabeça do aparador na narina ou
no pavilhão auditivo. Rodar suavemente o aparador num movimento circular.
Nota: evite introduzir a unidade
de corte mais de 6 mm no interior
da narina ou do pavilhão auditivo.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO:
Ainda mais prática: a função Vision permite iluminar os pêlos
inestéticos.
4- CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Recomendamos que limpe o
aparador após cada utilização. O
método mais simples e mais higiénico consiste em lavar a cabeça do aparelho em água
quente após a utilização. Secar
sacudindo energicamente.
Não utilizar algodão.
Para tal, garantir sempre:
- que o aparelho se encontra na
posição « desligar ».
- que o corpo do aparelho não é
imerso em água.
Nota: retirar a pilha do aparelho
caso não o utilize por períodos
de tempo prolongados. Isto
contribui para prolongar o tempo
de vida útil do aparador. Manter o
aparelho em local seco.
5- PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho
contém materiais
que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num
ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
Pažljivo pročitajte prije upotrebe.
Ovaj aparat «nos i uši»
omogućava brzo i sasvim sigurno
uklanjanja dlaka iz nosa i ušiju.
1- OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom
za siječenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač uključi/isključi
4. Funkcija za vidljivost
5. Pregrada za bateriju
2- ZAŠTITA
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu s važećim normama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Ovaj aparat nije predviđen za
upotrebu od strane osoba
(uključujući djecu) čije su fizičke,
čulne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane osoba
bez iskustva ili poznavanja, osim
ako se one ne mogu okoristiti,
putem osobe zadužene za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim
za upotrebu ovog aparata. Djecu
treba nadzirati tako da se ni u
kom slučaju ne igraju aparatom.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj
od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat je namijenjen samo
za upotrebu u domaćinstvu. Ne
smije se koristiti u profesionalne
svrhe. U slučaju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
3- UPOTREBA APARATA
Aparat «nos i uši» radi uz pomoć
alkalne baterije AA.
Za ubacivanje baterije, povucite
poklopac sa pregrade, okrećući
donji dio mašine na lijevu stranu
a zatim povucite na dole. Onda
ubacite bateriju, pozitivni pol
okrenite na dno aparata.
Kada je baterija stavljena, vratite
poklopac pregrade na mjesto.
Napomena: Aparat neće raditi
ako baterija nije ispravno postavljena.
Stavite aparat u položaj «radi» .
Pažljivo stavite glavu aparata u
nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim
polako okrećite aparat kružnim
pokretom.
Napomena: Izbjegavajte
korištenje jedinice sječenja u nozdrvi ili ušnoj školjki veće od 6
mm.
SAVJET ZA KORIŠTENJE:
Još praktičnije: Funkcija vidljivost
koja omogućava da se jednim
okretom ruke osvijetle suvišne
dlake.
4- SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo vam da očistite
aparat poslije svake upotrebe.
Jednostavnija i čistija metoda se
sastoji u ispiranju glave aparata
pod toplom vodom poslije upotrebe. Osušite aparat tako što
ćete ga energično protresti. Nemojte koristiti pamuk.
Uvijek vodite računa :
- da vaš aparat bude u poziciji
«ugašen».
- da ne uranjate tijelo aparata.
Napomena: Izvadite bateriju iz
aparata ako ga dugo ne koristite.
To će joj produžiti rok trajanja.
Držite aparat na suhom.
Skal læses omhyggeligt før
brug.
DK SF
Med denne næse- og øretrimmer
kan man hurtigt fjerne alle hår i
næse og ører på en sikker måde.
1- BESKRIVELSE AF APPARATET
1. Hoved med roterende klippesystem
2. Beskyttelsesskærm
3. Tænd/sluk knap
4. Visionsfunktion
5. Batterirum
2- SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og bestemmelser
(Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk
Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Dette apparat er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet
for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller
har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Må ikke rengøres med skurende
eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det må ikke bruges til
erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3- BRUG
Næse og øretrimmeren fungerer
med et AA alkalibatteri.
For at sætte batteriet i skal man
tage låget af batterirummet ved at
dreje den nederste del af trimmeren til venstre og dernæst trække
det nedad. Sæt dernæst batteriet
i med den positive pol i bunden af
apparatet.
Sæt låget på batterirummet igen,
når batteriet er sat i.
NB: Hvis batteriet ikke sidder korrekt i apparatet, fungerer det ikke.
Stil dernæst apparatets kontakt
på « Tænd ».
Før forsigtigt trimmerens hoved
ind i et næsebor eller et øre. Drej
dernæst langsomt trimmeren
rundt med en cirkelbevægelse.
NB: Undgå at føre klippeenheden
længere end 6 mm ind i næseboret eller øret.
TIPS TIL BRUG:
Endnu mere praktisk: Med Visionsfunktionen kan man belyse
skæmmende hår i en håndevending.
4- TIPS TIL VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler at rengøre trimmeren efter hver brug. Den mest
enkle og mest hygiejniske metode består i at skylle apparatets
hoved med varmt vand efter
brug. Tør apparatet ved at ryste
vandet godt af.
Brug ikke vat.
Når man gør det, skal man altid
sørge for:
- at apparatets kontakt står på «
Sluk ».
- ikke at dyppe selve apparatet
ned i vand.
NB: Tag apparatets batteri ud,
hvis det ikke skal bruges i en
længere periode. På denne måde
bidrager man til at forlænge dets
levetid. Apparatet skal opbevares
et tørt sted.
5- VI SKAL ALLE VÆRE MED
TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indehol-
der mange materialer, der kan genbruges
eller genvindes.
Aflever det på kom-
munens genbrugss-
tation eller på et autoriseret
serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
Lue huolellisesti ennen käyttöä.
Tämän trimmerin avulla poistat
turvallisesti ja nopeasti nenäsekä korvakarvat.
1- LAITTEEN KUVAUS
1. Pää ja pyörivä leikkausjärjestelmä
2. Suojakansi
3. Käynnistys ja sammutusnäppäin
4. Näkökäyttö
5. Paristo-osasto
2-TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite
täyttää siihen soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus,
ympäristödirektiivi…).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luettuina lapset),
joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet
eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole
tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai he saavat ohjeita
laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki
tällä laitteella.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli
35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa,
jos laitetta käytetään asiattomasti.
3- KÄYTTÖ
Nenä- ja korvakarvoille tarkoitettu
trimmeri toimii alkaliparistolla AA.
Pariston laittamiseksi paikoilleen
on otettava paristo-osaston kansi
pois, käännä laitteen alaosaa vasemmalle ja vedä sitten alaspäin.
Laita paristo paikoilleen positiivinen napa laitteen pohjan päin.
Kun paristo on paikoillaan, laita
kansi takaisin paikoilleen.
HUOM: Jos paristoa ei ole asennettu oikein laitteeseen, laite ei
toimi.
Laita laite käyntiasentoon.
Vie leikkuupää varovasti sieraimeen tai korvakäytävään. Kierrä
leikkuria sitten varovasti pyörivin
liikkein.
HUOM: Älä laita leikkauspäätä yli
6 mm syvyyteen sieraimeen tai
korvakäytävään.
KÄYTTÖOHJE:
Vieläkin käytännöllisempää: näkökäytön avulla voit paljastaa kädenkäänteessä pitkät karvat.
4- HOITO-OHJEITA
Suosittelemme, että puhdistat
laitteen aina käytön jälkeen. Helpoin ja hygieenisin tapa on huudella laitteen pää kuumassa
vedessä käytön jälkeen. Kuivaa
ravistamalla voimakkaasti. Älä
käytä pumpulia.
Laitetta puhdistettassa on varmistettava, että:
- laite on seis -asennossa.
- laitteen runko ei osu veteen.
HUOM: Ota paristo pois laitteesta, jos laite on käyttämättä pidemmän aikaa. Tämä pidentää
laitteen käyttöikää. Säilytä laitetta
kuivassa paikassa.
5- EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon
arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräys-
pisteeseen tai sellai-
sen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
Уважно прочитайте перед
використанням
UA GR
За допомогою цієї перукарської
машинки « ніс та вуха » можна
швидко і безпечно підстригати
волосся в носі та вухах.
1- ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з ротаційною системою зрізання волосся
2. Захисний кожух
3. Двопозиційний вимикач
4. Функція підсвічування
5. Відсік елемента живлення
2- ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується
відповідністю цього приладу
чинним стандартам і нормам
(директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності,
захисту довкілля та ін.).
• Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому
числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають
потрібного досвіду чи знань,
якщо особа, відповідальна за
їхню безпеку, не здійснює за
ними нагляду або попередньо
не дала вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не
гралися з приладом.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні
матеріали.
• Не користуйтесь приладом
при температурах нижче 0 °С і
вище 35 °С.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений
тільки для побутового використання. Його не можна використовувати для професійної
діяльності. Неправильне використання приладу тягне за
собою анулювання гарантії.
3- ВИКОРИСТАННЯ
Перукарська машинка
« ніс та вуха -» працює від одного лужного елемента живлення типу АА.
Щоб вставити елемент живлення, зніміть кришку відсіку
елемента живлення, повернувши нижню частину машинки
в лівий бік, а потім потягніть її
донизу. Після цього вставте
елемент живлення позитивним
полюсом вглиб відсіку.
Вставивши елемент живлення,
поверніть кришку відсіку на
місце.
Увага: Якщо елемент живлення вставлено в прилад неправильно, він не
працюватиме.
Ввімкніть прилад, перемістивши вимикач у відповідне
положення.
Обережно введіть головку машинки в ніздрю або у вушну раковину. Після цього обережно
починайте пересувати машинку всередині коловими рухами.
Увага : Не вводьте ріжучий
блок у ніздрю або вушну раковину глибше ніж на 6 мм.
ПОРАДА ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ :
Додаткова зручність: завдяки
наявності функції підсвічування можна простим рухом
руки освітити непривабливі волосини.
4- ПОРАДИ СТОСОВНО ДОГЛЯДУ
Рекомендуємо вам очищати
вашу машинку після кожного
використання. Найбільш простий і гігієнічний спосіб очищення – споліскувати головку
приладу під водою після використання. Після споліскування
голівку необхідно висушити,
попередньо енергійно потрусивши її.
Не користуйтесь для видалення вологи ватою.
Під час очищення завжди
стежте:
- щоб ваш прилад перебував у
вимкненому стані.
- щоб під воду не потрапляв
корпус приладу.
Увага: Якщо прилад не використовується протягом тривалого
часу, витягніть елемент живлення з його відсіку. Це подовжить термін його
використання. Зберігайте прилад у сухому місці.
Διαβάστε προσεκτικά πριν
από την χρήση.
Η παρούσα κουρευτική µηχανή
για « τη µύτη και τα αυτιά » επιτρέπει τη γρήγορη και πλήρως
ασφαλή αφαίρεση των τριχών
από τη µύτη και τα αυτιά.
1- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύστηµα κοπής
2. Προστατευτικό καπάκι
3. Διακόπτης on/off
4. Λειτουργία προβολής
5. Θήκη µπαταρίας
2- ΣYMBOYΛEΣ AΣФAΛEIAΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα
πρότυπα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα,
Περιβάλλον...).
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) των οποίων η σωµατική, αισθητήρια ή πνευµατική
ικανότητα είναι µειωµένη, ή από
άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση
ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα
άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες
οδηγίες που αφορούν στη χρήση
της συσκευής από κάποιο άτοµο
που είναι υπεύθυνο ως προς την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει
να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε
λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή
σε θερµοκρασία χαµηλότερη των
0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για
επαγγελµατικό σκοπό. Η εγγύηση
ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης.
3- ΧΡΗΣΗ
Η κουρευτική µηχανή για « τη
µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε
µία αλκαλική µπαταρία τύπου AA.
Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, αφαιρέστε το καπάκι της
θήκης περιστρέφοντας το κάτω
µέρος της κουρευτικής µηχανής
προς τα αριστερά και στη συνέχεια τραβώντας το προς τα κάτω.
Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον
θετικό πόλο να κοιτά προς το
κάτω µέρος της συσκευής.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε πάλι
το καπάκι της θήκης.
ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή,
αυτή δεν θα λειτουργήσει.
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση
« on ».
Εισαγάγετε µε προσοχή την κεφαλή της κουρευτικής µηχανής
µέσα στο ρουθούνι ή την κόγχη
του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε
απαλά την κουρευτική µηχανή
κάνοντας κυκλικές κινήσεις.
ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα
κοπής περισσότερο από 6 mm
στο εσωτερικό του ρουθουνιού ή
της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΧΡΗΣΗΣ:
Ακόµα µεγαλύτερη ευκολία χρήσης: η λειτουργία Προβολής που
επιτρέπει τον άµεσο φωτισµό των
άκοµψων τριχών.
4- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σας συνιστούµε να καθαρίζετε
την κουρευτική σας µηχανή µετά
από κάθε χρήση. Η πιο απλή και
υγιεινή µέθοδος είναι να ξεπλύνετε την κεφαλή της συσκευής
µε ζεστό νερό µετά από τη
χρήση. Για να στεγνώσει, τινάξτε
τη µερικές φορές.
Μη χρησιµοποιείτε βαµβάκι
Για να το κάνετε αυτό, να φροντίζετε πάντοτε:
- ο διακόπτης να βρίσκεται στη
θέση « off » .
- να µη βρέχετε το σώµα της συσκευής µε νερό.
ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται
να παραµείνει εκτός λειτουργίας
για µεγάλες χρονικές περιόδους,
να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό
θα συµβάλλει στην αύξηση της
διάρκειας ζωής της. Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος
5- ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ
ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή
σας σε κέντρο διαλογής ή ελλεί-
ψει τέτοιου κέντρου
σε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις το οποίο
θα αναλάβει την επεξερ-
γασία της.
A se citi cu atenţie înainte de
utilizare.
RO
Acest aparat de tuns pentru nas
şi urechi permite îndepărtarea rapidă şi în deplină siguranţă a firelor de păr din nas şi urechi.
1- DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiere rotativ
2. Capac de protecţie
3. Buton de pornire/oprire
4. Funcţie „Vision”
5. Compartiment pentru baterie
2- INSTRUCFIIUNI DE SIGURANTÆ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este
conform normelor şi reglementărilor aplicabile (directivele
privind echipamentele de joasă
tensiune, compatibilitatea electromagnetică, mediul înconjurător,
etc.).
• Acest aparat nu a fost conceput
pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale diminuate
sau de persoane fără experienţă
sau cunoştinţe privind utilizarea
unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care
aceste persoane sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au
beneficiat din partea persoanei
respective de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este recomandată
supravegherea copiilor, pentru a
vă asigura că aceştia nu se joacă
cu aparatul.
• Nu curăţaţi aparatul folosind
produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
GARANŢIE:
Aparatul dumneavoastră este
destinat exclusiv unei utilizări domestice. Aparatul nu poate fi utilizat în scopuri profesionale.
Garanţia devine nulă şi îşi pierde
valabilitatea în cazul unei utilizări
incorecte.
3- UTILIZAREA
Aparatul de tuns pentru nas şi
urechi funcţionează cu o baterie
alcalină de tip AA.
Pentru a introduce bateria,
scoateţi capacul compartimentului rotind partea inferioară a aparatului de tuns spre stânga şi apoi
trăgând în jos. Introduceţi atunci
bateria, cu borna pozitivă în partea de jos a aparatului.
După ce aţi introdus bateria,
puneţi la loc capacul compartimentului.
Observaţie: dacă bateria nu a
fost introdusă corect în aparat,
acesta nu va funcţiona.
Porniţi aparatul.
Introduceţi cu grijă capul de tuns
în nară sau în pavilionul urechii.
Apoi, mişcaţi uşor aparatul de
tuns în sens circular.
Observaţie: evitaţi introducerea
cu mai mult de 6 mm a unităţii de
tuns în nară sau în pavilionul urechii.
SFATURI PRIVIND UTILIZAREA:
Un aparat mai practic decât până
acum: funcţia „Vision” permite iluminarea rapidă a firelor de păr
dizgraţioase.
4- SFATURI PRIVIND ÎNTREŢINEREA
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul de tuns după fiecare utilizare. Cea mai simplă şi igienică
metodă constă în clătirea capului
aparatului cu un jet de apă caldă
după utilizare. Uscaţi-l scuturându-l energic.
Nu utilizaţi o cârpă din bumbac.
Pentru aceasta, asiguraţi-vă întotdeauna:
- că aparatul este oprit.
- că nu scufundaţi corpul aparatului în apă
Observaţie: scoateţi bateria din
aparat dacă acesta nu este utilizat timp îndelungat. Acest lucru
va contribui la creşterea duratei
sale de viaţă. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat
5- SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumnea-
voastră conţine numeroase materiale
valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct
de colectare sau, în
lipsa acestuia, la un centru de
service autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
2
1
4
3
1
0
5
MA X
6 mm
MA X
6 mm
Прочетете внимателно
преди употреба.
С тази машинка можете бързо
и безопасно да отстраните
космите от ушите и носа.
1– ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Въртяща се подстригваща
глава
2. Защитно капаче
3. Превключвател включване/изключване
4. Функция за видимост
5. Отделение за батерии
2– ΠΡΕΠΡЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този
уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова
директива, Директива за електромагнитна съвместимост,
Директива за опазване на
околната среда и др.).
• Уредът не е предвиден да
бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени
способности са ограничени,
или лица без опит и знания
освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни
указания относно ползването
на уреда. Наглеждайте децата,
за да се уверите, че не играят
с уреда.
• Не използвайте абразивни
или корозивни препарати за
почистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока от 35°С.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен
само за домашна употреба. Не
е предназначен за професионални цели. Гаранцията се
обезсилва при неправилна употреба.
3– УПОТРЕБА
Машинката за почистване на
космите в ушите и носа работи
с алкални батерии АА.
За да поставите батерията,
вдигнете капака на отделението, като завъртите долната
част наляво и след това я
дръпнете надолу. Поставете
батерията с положителния
полюс към дъното на уреда.
След като сте поставили батерията, затворете капака.
Забележка: Ако батерията не
е правилно поставена, уредът
няма да работи.
Включете уреда.
1800114948/06-09
Внимателно поставете главата
на машинката в носа или в ушната мида. След това, започнете да я въртите леко.
Забележка: Не въвеждайте
подстригващата глава на повече от 6 мм навътре в носа
или в ушната мида.
ПРЕПОРЪКИ ЗА УПОТРЕБА:
По-практично: чрез функцията
за видимост можете да осветявате местата, които трябва
да бъдат обработени, докато
въртите с ръка уреда.
4– ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Препоръчваме да почиствате
машинката след всяка употреба. Най-лесният и хигиеничен метод е да изплакнете
главата на уреда с топла вода
след употреба. Подсушете,
като изтръскате силно.
Не използвайте памук
При почистване обърнете специално внимание на следното:
- уредът трябва да е изключен.
- не потапяйте корпуса на
уреда.
Забележка: Извадете батерията от уреда, ако няма да го
използвате за по-дълъг период
от време. По този начин ще
удължите живота на уреда.
Уредът трябва да се съхранява сух.
5- ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
или да се рециклират.
такъв, в одобрен сервиз, за да
бъде преработен.
Уредът е израбо-
тен от различни
материали, които
могат да се предадат
на вторични суровини
Предайте го в специален
център или, ако няма
Przeczytać uważnie przed
BG
użyciem.
Golarka do «nosa i uszu» umożliwia szybkie i całkowicie bezpieczne usuwanie włosków z
nosa i uszu.
1- OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia
rotacyjnego
2. Osłonka
3. Przełącznik on/off
4. Funkcja Lampki
5. Komora na baterie
2- BEZPIECZEŃSTWO
• Dla Twojego bezpieczeństwa,
urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów
(Dyrektywy Niskonapięciowe,
przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej,
normy środowiskowe...).
• Urządzenie to nie powinno być
używane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe są ograniczone, ani
przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo
nadzoruje ich czynności
związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej
wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby
dzieci nie wykorzystywały
urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów
szorujących lub powodujących
korozję.
• Nie używaj w temperaturze
poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może być stosowane
do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
3- UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa
na jedną baterię alkaliczną AA.
Aby włożyć baterie, należy zdjąć
pokrywę komory przekręcając
dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół.
Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz urządzenia.
Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
Uwaga: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii,
urządzenie nie zadziała.
Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji «on» .
Ostrożnie wprowadzić nasadkę
golarki do nosa lub do małżowiny
usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
Uwaga: Unikać wprowadzania
grzebienia tnącego powyżej 6
mm do nosa i małżowiny usznej.
ZALECENIA UŻYTKOWANIA:
Funkcja lampki umożliwia
podświetlanie uciążliwych włosków jednym ruchem ręki.
4- ZALECENIA DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki
po każdorazowym użyciu. Najprostszą i najbardziej higieniczną
metodą jest opłukanie nasadki
urządzenia pod ciepłą bieżącą
wodą od razu po użyciu.
Osuszyć, energicznie strzepując
resztki wody.
Nie używać waty.
W tym celu należy zawsze dopilnować, aby:
- urządzenie było wyłączone
(przełącznik w pozycji «off»).
- nie zanurzać obudowy urządzenia w wodzie.
Uwaga: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed
długi okres czasu. Wydłuży to
jego trwałość. Przechowywać
urządzenie w suchym miejscu.
5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ
W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
recyklingowi.
nego punktu zbiórki. Nie należy
go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Twoje urządzenie
jest zbudowane z
materiałów, które mogą
być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczo-
Pred uporabo natančno pre-
CZ
berite.
Ta strojček za striženje dlak v
„ nosu in ušesih ” omogoča hitro
in popolnoma varno odstranjevanje dlak iz nosu in ušes.
1- OPIS APARATA
1. Glava z rotacijskim sistemom
striženja
2. Zaščitni pokrovček
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Funkcija za vidnost
5. Predalček za baterijo
2- VARNOSTNI NASVETI
• Za zagotavljanje vaše varnosti
ta naprava ustreza veljavnim
standardom in predpisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so
vključeni tudi otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali
duševnimi sposobnostmi, ali
oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo,
razen če oseba, ki odgovarja za
njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok
in preprečiti, da se igrajo z napravo.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0° C in višja od
35° C.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za
uporabo v gospodinjstvih. Ne
sme se uporabljati v profesionalne namene. V primeru
napačne uporabe postane garancija nična in neveljavna.
3- UPORABA
Strojček za striženje dlak „ v nosu
in ušesih ” za delovanje potrebuje
alkalno baterijo AA.
Če želite vstaviti baterijo, odstranite pokrovček predalčka za baterijo tako, da spodnji del strojčka
za striženje obrnete v levo, nato
pa ga povlečete navzdol. Nato
vstavite baterijo, pozitivni pol
obrnite proti dnu aparata.
Ko je baterija vstavljena, ponovno
namestite pokrovček predalčka.
Opozorilo: Aparat ne bo deloval,
če baterija ni pravilno vstavljena.
Aparat nastavite v položaj „ vklop
”.
Glavo strojčka previdno vstavite v
nosnico ali v ušesno školjko.
Nato s krožnimi gibi nežno
obračajte strojček.
Opozorilo: Izogibajte se vstavljanju enote za striženje, večje od
6 mm, v nosnico ali v ušesno
školjko.
NASVETI ZA UPORABO:
Še bolj praktično: funkcija Vidnost
omogoča, da se z enim gibom
rok osvetlijo odvečne dlake.
4- NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Priporočamo vam, da strojček za
striženje po vsaki uporabi očistite.
Najbolj enostavna in higienična
metoda je spiranje glave aparata
pod toplo vodo po uporabi. Aparat očistite tako, da ga močno
otresete.
Ne uporabljajte bombažne krpe.
Vedno pazite, da:
- je vaš aparat v položaju „ izklop
“;
- trupa aparata ne potapljate v
vodo.
Opozorilo: Če aparata dolgo časa
ne boste uporabljati, odstranite
baterijo. S tem boste podaljšali
njeno življenjsko dobo. Aparat
hranite na suhem mestu.
5- SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
ni pa v pooblaščen servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
Vaša naprava vse-
buje številne vredne
materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na
zbirno mesto, če ga
Pred použitím si dôkladne
SLO
prečítajte.
Tento strihací strojček určený pre
„ nos a uši ” slúži na rýchle a
bezpečné odstraňovanie chĺpkov
z nosa a z uší.
1– POPIS PRÍSTROJA
1. Hlava s otáčacím strihacím
systémom
2. Ochranný kryt
3. Vypínač zapnúť/vypnúť
4. Funkcia Svetlo
5. Priestor pre batériu
2- BEZPEÂNOSTNÉ RADY
• Aby bola zabezpečená vaša
bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a predpisom (smerniciam o nízkom
napätí, o elektromagnetickej
kompatibilite, o životnom prostredí…)
• Tento prístroj nesmú používať
osoby (vrátane detí), ktoré majú
zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo
osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha
osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť, dozor alebo osoba,
ktorá ich vopred poučí
o používaní tohto prístroja. Je
vhodné dohliadať na deti, aby ste
si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že
teplota v interiéri klesla pod 0 °C
alebo vystúpila nad 35 °C.
ZÁRUKA:
Tento prístroj je určený na bežné
domáce použitie. Nemôže sa
používať na profesionálne účely.
V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca
platnosť.
3 - POUŽÍVANIE
Strihací strojček určený pre
„ nos a uši ” napája jedna alkalická batéria AA.
Pri vkladaní batérie spodnú časť
strihacieho strojčeka otočte
doľava a potiahnite ju smerom
dole, aby ste zložili kryt priestoru
pre batériu. Vložte jednu batériu,
kladným pólom na dno prístroja.
Keď je batéria vložená, znova
založte kryt priestoru pre batériu.
Poznámka: Ak batéria nie je
správne vložená do prístroja,
prístroj nebude fungovať.
Vypínač prístroja dajte do polohy
„ zapnúť ” .
Hlavu strihacieho strojčeka vložte
opatrne do nosnej dierky alebo
do ušného laloka. A pomalými
krúživými pohybmi pohybujte strihacím strojčekom.
Poznámka: Strihaciu časť prístroja nezasúvajte hlbšie ako 6
mm do vnútra nosnej dierky ani
do ušného laloka.
RADY TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA:
Oveľa praktickejší: funkcia Svetlo
slúži na rýchle osvetlenie nepekných chĺpkov.
4 - RADY TÝKAJÚCE SA
ÚDRŽBY
Odporúčame Vám, aby ste strihací strojček čistili po každom
použití. Najjednoduchšou a najhygienickejšou metódou je hlavu
prístroja po použití opláchnuť teplou vodou. Dôkladne ňou zatraste, aby ste ju vysušili.
Nepoužívajte bavlnu.
Pri čistení vždy dbajte:
- aby bol prístroj v polohe „
vypnúť “ ,
- aby ste telo prístroja neponorili
do tekutiny.
Poznámka: Ak prístroj dlhšiu
dobu nepoužívate, batériu vyberte. Predĺžite tým jej životnosť.
Prístroj udržiavajte v suchu.
5- PRISPEJME K OCHRANE
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
alebo ak takéto miesto chýba, tak
autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Tento prístroj obsa-
huje veľa zhodnotiteľných alebo
recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na
zberné miesto,
Przeczytać uważnie przed
SK
użyciem.
Golarka do «nosa i uszu» umożliwia szybkie i całkowicie bezpieczne usuwanie włosków z
nosa i uszu.
1- OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia
rotacyjnego
2. Osłonka
3. Przełącznik on/off
4. Funkcja Lampki
5. Komora na baterie
2- BEZPIECZEŃSTWO
• Dla Twojego bezpieczeństwa,
urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów
(Dyrektywy Niskonapięciowe,
przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej,
normy środowiskowe...).
• Urządzenie to nie powinno być
używane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe są ograniczone, ani
przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo
nadzoruje ich czynności
związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej
wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby
dzieci nie wykorzystywały
urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów
szorujących lub powodujących
korozję.
• Nie używaj w temperaturze
poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może być stosowane
do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
3- UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa
na jedną baterię alkaliczną AA.
Aby włożyć baterie, należy zdjąć
pokrywę komory przekręcając
dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół.
Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz urządzenia.
Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
Uwaga: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii,
urządzenie nie zadziała.
Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji «on» .
Ostrożnie wprowadzić nasadkę
golarki do nosa lub do małżowiny
usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
Uwaga: Unikać wprowadzania
grzebienia tnącego powyżej 6
mm do nosa i małżowiny usznej.
ZALECENIA UŻYTKOWANIA:
Funkcja lampki umożliwia
podświetlanie uciążliwych włosków jednym ruchem ręki.
4- ZALECENIA DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki
po każdorazowym użyciu. Najprostszą i najbardziej higieniczną
metodą jest opłukanie nasadki
urządzenia pod ciepłą bieżącą
wodą od razu po użyciu.
Osuszyć, energicznie strzepując
resztki wody.
Nie używać waty.
W tym celu należy zawsze dopilnować, aby:
- urządzenie było wyłączone
(przełącznik w pozycji «off»).
- nie zanurzać obudowy urządzenia w wodzie.
Uwaga: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed
długi okres czasu. Wydłuży to
jego trwałość. Przechowywać
urządzenie w suchym miejscu.
5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ
W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
recyklingowi.
punktu zbiórki. Nie należy go
umieszczać z innymi odpadami
komunalnymi.
Twoje urządzenie
jest zbudowane z
materiałów, które mogą
być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego
Pročitajte pažljivo prije
PL
uporabe.
Ovaj šišač za „ nos/uši “ brzo i
posve sigurno podrezuje dlačice
u nosu i ušima.
1- OPIS UREĐAJA
1. Glava s rotacijskim sustavom
za šišanje
2. Zaštitni poklopac
3. Prekidač za uključenje/isključenje
4. Vision funkcija
5. Spremnik za baterijske uloške
2- SIGURNOSNA PRAVIL
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj
uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti,
okolišu…).
• Ovaj uređaj nije predviđen za
uporabu od strane osoba
(uključujući djecu) čije su fizičke,
osjetilne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane osoba
bez iskustva ili poznavanja, osim
ako se one ne mogu okoristiti,
posredstvom osobe zadužene za
njihovu sigurnost, nadzorom ili
prethodnim instrukcijama vezanim za uporabu ovoga uređaja.
Djecu treba nadzirati tako da se
ni u kom slučaju ne igraju s
uređajem.
• Ne čistite abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne rabite na temperaturi nižoj
od 0 °C i višoj od 35 °C.
JAMSTVO:
Vaš je uređaj namijenjen samo za
uporabu u kućanstvu. On se ne
može rabiti u profesionalne
svrhe. U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se poništava.
3- UPORABA
Šišač za „ nos/uši “ može raditi i
na alkalnoe baterijske uloške AA.
Da biste umetnuli baterijske
uloške, skinite poklopac spremnika tako da donji dio šišača
okrenete ulijevo, a zatim
povučete prema dolje. Zatim
umetnite baterijske uloške, pozitivan pol prema dnu uređaja.
Kada ste stavili baterijski uložak,
vratite poklopac spremnika na
mjesto.
Napomena: ako baterijski ulošci
nisu ispravno umetnuti u uređaj,
on neće raditi.
Stavite uređaj u položaj „
uključeno “ .
Oprezno stavite glavu šišača u
nosnicu ili ušku. Zatim kružnim
pokretima blago okrećite šišač.
Napomena: Jedinicu za šišanje
nemojte uvoditi više od 6 mm u
nosnicu ili ušku.
SAVJETI ZA KORIŠTENJE:
Još praktičnije: Vision funkcija
koja jednim pokretom ruke otkriva
neugodne dlačice.
4 – SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučamo Vam da čistite svoj
šišač nakon svake uporabe. Najjednostavnija i najčišća metoda je
nakon uporabe isprati glavu
uređaja toplom vodom. Osušite
šišač snažno ga tresući.
Nemojte upotrebljavati vatu.
Uvijek pazite:
- da Vam uređaj bude na položaju
„ isključeno “ .
- tijelo uređaja nemojte uranjati u
vodu.
Napomena: Izvadite baterijske
uloške iz uređaja, ako ga ne koristite duže vrijeme. To će
povećati njegov rok trajanja.
Čuvajte uređaj na suhom.
Prieš naudojant atidžiai
HR
perskaityti.
Ši „nosies ir ausų“ kirpimo
mašinėlė leidžia greitai ir visiškai
saugiai nukirpti nosies ir ausų
plaukus.
1- APARATO APRAŠYMAS
1. Galvutė su sukamojo kirpimo
sistema
2. Apsauginis gaubtas
3. Įjungimo / išjungimo mygtukas
4. „Matymo“ funkcija
5. Baterijų skyrelis
2- SAUGA
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas
laikantis taikomų standartų ir
teisės aktų (Žemos įtampos,
Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvų...).
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams),
kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip
pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų
saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš
anksto gauna instrukcijas dėl šio
aparato naudojimo. Vaikai turi
būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaistų su aparatu.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis
ar koroziją sukeliančiomis priemonėmis.
• Nenaudokite esant žemesnei
nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C
temperatūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija
nebėra taikoma ir tampa negaliojanti.
3- NAUDOJIMAS
„Nosies ir ausų“ kirpimo mašinėlė
veikia su šarmine baterija AA.
Norėdami įdėti bateriją, nuimkite
skyrelio dangtelį, apatinę kirpimo
mašinėlės dalį pasukdami į kairę
ir paskui patraukdami į apačią.
Tuomet įdėkite bateriją, prie aparato dugno įstatydami pliusu
pažymėtą dalį.
Įdėję bateriją, vėl uždėkite skyrelio dangtelį.
NB. Jei baterija į aparatą įdėta
neteisingai, aparatas neveiks.
Įjunkite aparatą, nustatydami
„įjungimo“ padėtį.
Kirpimo mašinėlės galvutę atsargiai įkiškite į šnervę arba ausies
kaušelį. Paskui pamažu sukite
kirpimo mašinėlę apvaliais judesiais.
NB. Kirpimo sekcijos į šnervę
arba ausies kaušelį nekiškite giliau kaip 6 mm.
NAUDOJIMO PATARIMAI
Dar praktiškiau: „Matymo“ funkcija leidžia vienu rankos judesiu
išryškinti negražius plaukelius.
4- PRIEŽIŪROS PATARIMAI
Kirpimo mašinėlę rekomenduojame valyti kaskart baigus naudoti. Paprasčiausias ir
higieniškiausias būdas yra baigus
naudoti aparato galvutę praskalauti po karštu vandeniu. Išdžiovinkite energingai purtydami.
Nenaudokite medvilnės.
Visada:
- užtikrinkite, kad aparatas būtų
nustatytas ties „išjungimo“
padėtimi;
- nenardinkite aparato korpuso į
vandenį.
NB. Išimkite bateriją iš aparato,
jei jis nenaudojamas ilgą laiką –
tai pailgins jos naudojimo laiką.
Laikykite aparatą sausoje vietoje.
5- PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
jei jo nėra, į centrą, kuris yra įgaliotas atlikti priežiūrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
Jūsų aparate yra
daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite jį į surin-
kimo punktą arba,
Uzmanīgi izlasiet pirms iz-
LT
mantošanas.
Šī matu griežamā mašīna
„deguns un ausis” ļauj ātri un
pilnīgi droši noņemt matus no deguna un ausīm.
1- IERĪCES ĪSS APRAKSTS
1. Galviņa ar rotējošo griezēja
sistēmu
2. Aizsargvāks
3. Slēdzis Start/Stop
4. Apskata funkcija
5. Baterijas nodalījums
2- DROŠĪBAS
• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst
noteiktajām normām un noteikumiem (zemsprieguma direktīva,
elektromagnētiskā saderība,
apkārtējā vide...).
• Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot
bērnus), kuru fiziskās, sensorās
vai garīgās spējas ir ierobežotas,
vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot
gadījumus, kad par viņu drošību
atbildīga persona ierīces izmantošanas laikā šīs personas
uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces izmantošanu. Pieskatiet bērnus un
pārliecinieties, ka tie nespēlējas
ar aparātu.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai
korozīviem līdzekļiem.
• Nelietojiet to pie temperatūras,
kas zemāka par 0°C un augstāka
par 35 °C
GARANTIJA :
Šis aparāts ir paredzēts
lietošanai tikai mājas apstākļos.
To nedrīkst izmantot profesionālos nolūkos. Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija
kļūst par nederīgu un spēkā
neesošu.
3- IZMANTOŠANA
Matu griežamā mašīna
„deguns un ausis” izmanto vienu
alkalīna bateriju AA.
Lai ieliktu bateriju, izņemiet nodalījuma vāku, pagriežot matu
griežamās mašīnas apakšējo
daļu pa kreisi un tad pavelkot uz
leju. Tad ielieciet bateriju ar pozitīvo pusi uz ierīces leju.
Kad baterija ir ielikta, uzlieciet nodalījuma vāku.
Ievērojiet: Ja baterija ir ielikta nepareizi, ierīce nedarbosies.
Novietojiet ierīces slēdzi „ start ”
pozīcijā.
Piesardzīgi ievadiet matu
griežamās mašīnas galviņu nāsī
vai auss gliemenē. Tad, lieciet
matu griežamai mašīnai viegli
griezties, veicot riņķa kustības.
Ievērojiet: Neievadiet griezēju
vairāk par 6 mm nāsī vai auss
gliemenē.
PADOMI LIETOŠANAI:
Vēl praktiskāka: apskata funkcija,
kas ļauj vienā mirklī apgaismot
neglītus matus.
4- KOPŠANAS PADOMI
Mēs ieteicam tīrīt matu griežamo
mašīnu pēc katras izmantošanas. Visvieglākā un vishigiēniskākā metode ir pēc
izmantošanas izskalot ierīces
galviņu zem karstā ūdens. Izsusiniet, enerģiski kratot.
Neizmantojiet kokvilnu
Lai to veiktu, vienmēr skatiet:
- lai ierīces slēdzis būtu „stop”
pozīcijā.
- nemērciet ūdenī ierīces korpusu.
Ievērojiet: Izņemiet bateriju no
ierīces, ja neizmantojat to ilgu
laika periodu, tas pagarina tās
kalpošanas ilgumu. Turiet ierīci
sausā vietā.
5- PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
punktā vai autorizētā servisa
centrā, lai nodrošinātu tās
pārstrādi.
Ierīces ražošanā iz-
mantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami
atkārtoti vai otrreiz
pārstrādājami.
Nododiet ierīci elek-
troierīču savākšanas
Lugege enne kasutamist tä-
LV
helepanelikult läbi.
Spetsiaalne nina ja kõvade raseerija võimaldab kiiresti ja turvaliselt nina-ja kõrvakarvu
eemaldada.
1- SEADME KIRJELDUS
1. Pöörleva lõikajaga pea
2. Kaitsekate
3. Sisse/väljalülitamisnupp
4. Vision-funktsioon
5. Patareisahtel
2- OHUTUS
• Teie turvalisuse tagamiseks
vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete,
Elektromagnetilise Ühilduvuse ja
Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
• Seadet ei tohi kasutada isikud
(s.h. lapsed), kelle füüsilised ja
vaimsed võimed ning meeled on
piiratud või isikud, kes seda ei
oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui
nende turvalisuse eest vastutav
isik kas nende järele valvab või
on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele,
et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad
selle pinda kriimustada või söövitada
• Ärge kasutage temperatuuril
alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult
koduseks kasutuseks. Seda ei
tohi tarvitada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3- KASUTAMINE
Raseerija töötab ühe AA leelispatareiga.
Patarei seadmesse panekuks
võtke ära sahtli kaas – selleks
keerake seadme alumist osa vasakule ja tõmmake siis allapoole.
Pange patarei kohale, nii et selle
plusspool allapoole.
Kui patarei on paigas, pange
sahtli kaas tagasi kohale.
NB: Valesti paigaldatud patarei
korral seade ei tööta.
Viige seadme lüliti „sees“ asendisse.
Viige raseerija pea ettevaatlikult
ninasõõrmesse või kõrva. Seejärel tehke seadmega ettevaatlikult
ringikujulisi liigutusi.
NB: Ärge lükake lõikepead enam
kui 6 mm sügavusele ninasse või
kõrva.
SOOVITUSED KASUTAMISEKS:
Veelgi praktilisem: Vision funktsioon võimaldab hõlpsalt leida
kõik soovimatud karvad.
4- SOOVITUSED HOOLDUSEKS
Soovitame raseerija pärast iga
kasutuskorda ära puhastada.
Kõige lihtsam ja hügieenilisem
viis selleks on lõikepea pärast kasutamist kuuma veega üle loputada. Kuivatamiseks raputage
seda tugevasti.
Ärge kasutage vatti.
Seejuures jälgige alati,
- et lüliti oleks asendi „väljas“.
- et seadme korpus vett ei saaks.
NB: Kui seadet kaua ei kasutata,
võtke patarei sellest välja. Nii pikeneb seadme eluiga. Seadme
hoiukoht peab olema kuiv
5- AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
mase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks
võimalik selle ümbertöötlemine.
Teie seadme juures
on kasutatud väga
mitmeid ümbertöötlemist
või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogu-
mispunkti või vii-
Pažljivo pročitati pre upo-
EST
trebe.
Aparat „ Nos i uši “ omogućava
brzo i sasvim bezbedno skidanje
dlaka iz nosa i ušiju.
1- OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom
za sečenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač za uključivanje i isključivanje
4. Funkcija za vidljivost
5. Pregrada za bateriju
2- SIGURNOSNI SAVETI
• U cilju vaše bezbednosti, ovaj
aparat je u skladu sa važećim
normama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolini…).
• Ovaj aparat nije predviđen za
upotrebu od strane lica
(uključujući i decu) čije su fizičke,
čulne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane lica bez
iskustva ili poznavanja, osim ako
se ona ne mogu okoristiti, putem
lica zaduženog za njihovu bezbednost, nadzorom ili prethodnim
instrukcijama vezanim za upotrebu ovog aparata. Decu treba
nadzirati tako da se ni u kom
slučaju ne bi igrala aparatom.
• Ne čistite grubim i korozivnim
proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj
od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
Vaš aparat namenjen je samo za
upotrebu u domaćinstvu. On ne
može da se koristi za profesionalne svrhe. U slučaju nepravilne
upotrebe, garancija se poništava.
3- KORIŠĆENJE
Aparat „ Nos i uši “ radi na alkalne baterije AA.
Za ubacivanje baterije, povucite
poklopac sa pregrade okrećući
donji deo aparata na levu stranu,
a potom povucite na dole. Zatim
ubacite bateriju, pozitivni pol
okrenite na dno aparata.
Kada je baterija stavljena, poklopac pregrade vratite na mesto.
Napomena: Aparat neće raditi
ako baterija nije ispravno postavljena.
Stavite aparat u položaj „ radi “ .
Pažljivo stavite glavu aparata u
nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim
polako, kružnim pokretom,
okrećite aparat.
Napomena: Izbegavajte
korišćenje jedinice sečenja duže
od 6 mm u nozdrvi ili ušnoj
školjki.
SAVET ZA KORIŠĆENJE:
Praktičnije: funkcija Vidljivost koja
omogućava da se jednim okretom ruke osvetle suvišne dlake.
4- SAVETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo Vam da posle
svakog korišćenja očistite aparat.
Jednostavnija i čistija metoda
sastoji se u ispiranju glave aparata pod toplom vodom posle
korišćenja. Osušite aparat tako
što ćete ga energično protresti.
Nemojte koristiti pamuk.
Uvek voditi računa:
- da Vaš aparat bude u poziciji
„isključen“ .
- da ne potapate telo aparata.
Napomena: Ukoliko dugo ne koristite aparat, izvadite bateriju. To
će joj produžiti rok trajanja. Držite
aparat na suvom.
Olvassa el figyelmesen
SR
használat előtt.
Ez az „ orr-/fülszőrnyíró ” készülék lehetővé teszi az orrban és a
fülben található szőrszálak gyors
és biztonságos levágását.
1- A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fej, forgó vágórendszerrel
2. Védőkupak
3. Be-/kikapcsoló gomb
4. „ Vision ” funkció
5. Elemrekesz
2- BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Az Ön biztonsága érdekében ez
a készülék megfelel a hatályos
szabványoknak és szabályozásoknak (kisfeszültségre, elektromágneses kompatibilitásra,
környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
• Tilos a készülék használata
olyan személyek által (beleértve
a gyerekeket is), akiknek fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint
olyan személyek által, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal
vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik
egy, a biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve,
vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete,
annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró
hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy
35°C feletti hőmérsékleteken.
GARANCIA:
A készülék kizárólag otthoni
használatra alkalmas. Nem használható professzionális célokra. A
garancia érvényét veszti nem
megfelelő használat esetén.
3- HASZNÁLAT
Az „ orr-/fülszőrnyíró ” készülék
egy darab AA alkáli elemmel
működik.
Az elem behelyezéséhez távolítsa el az elemrekesz fedelét.
Ehhez forgassa a nyírógép alsó
részét balra, majd húzza lefelé.
Az elem behelyezésekor a pozitív
pólus a készülék alja felé nézzen.
Az elem behelyezése után illessze vissza az elemrekesz fedelét.
Megjegyzés: A készülék nem
működik, ha az elemet nem megfelelően helyezi be.
Állítsa a be-/kikapcsoló gombot
„ bekapcsolt ” pozícióra.
Óvatosan helyezze a nyírógép
fejét az orrlyukba vagy a fülkagylóba. Ez után körkörös mozgással finoman működtesse a
nyírógépet.
Megjegyzés: A vágóegységet ne
helyezze 6 mm-nél mélyebben az
orrlyukba vagy a fülkagylóba.
HASZNÁLATI TANÁCS:
Most még praktikusabb: a „ Vision ” funkció lehetővé teszi a
kellemetlen szőrszálak gyors
megvilágítását.
4- KARBANTARTÁSI TANÁCSOK
Azt javasoljuk, hogy a nyírógépet
minden használat után tisztítsa
meg. A legegyszerűbb és leghigiénikusabb módszer, hogy használat után meleg vízzel leöblíti a
készülék fejét. Erőteljes rázásokkal szárítsa meg a készüléket.
Ne használjon pamut törlőkendőt
Mindig bizonyosodjon meg a következőkről:
- a készülék be-/kikapcsoló
gombja
„ kikapcsolt ” pozíción van.
- nem meríti vízbe a készülék
házát.
Megjegyzés: Vegye ki az elemet,
ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket. Ezzel meghosszabbítja az elem élettartamát. A készülék száraz helyen tárolandó.
5- VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
adja le egy gyűjtőhelyen vagy,
ennek hiányában, egy hivatalos
szervizközpontban.
Az Ön készüléke
számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés
végett, készülékét
Перед использованием
H
прибора внимательно прочитайте.
С помощью этой машинки для
стрижки волос « нос и уши »
вы можете быстро и абсолютно безопасно подстричь
волосы в носу и в ушах.
1- ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Головка с поворотным стригущим блоком
2. Предохранительная крышка
3. Переключатель
« включено/выключено »
4. Функция подсветки
5. Отделение для батарейки
2- MEPьІ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности
данный прибор соответствует
существующим нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого
напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
окружающей среды и т.д.).
• Устройство не предназначено
для использования людьми с
ограниченными физическими и
умственными способностями
(включая детей), а также
людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные
лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после
получения инструкций по его
эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не
играли с устройством.
• Запрещается чистить прибор
порошками, содержащими абразивные или коррозивные вещества.
• Запрещается использование
прибора при температуре ниже
0 °C и выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования. Запрещается
его использование в профессиональных целях. Неправильное использование прибора
отменяет действие гарантии
на прибор.
3- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинка для стрижки волос «
нос и уши » работает от щелочной батарейки AA.
Для установки батарейки снимите крышку предназначенного для нее отделения, для
этого повернув нижнюю часть
машинки против часовой
стрелки, а затем потянув вниз.
Вставьте батарейку таким образом, чтобы положительная
клемма была направлена вниз
прибора.
После установки батарейки закройте отделение крышкой.
NB: При неправильной установке батарейки прибор не
будет работать.
Установите переключатель в
положение « включено » .
Соблюдая меры предосторожности, введите головку машинки в ноздрю или ушную
раковину. Затем осторожно поворачивайте машинку.
NB: Запрещается вводить насадку для стрижки более чем
на 6 мм внутрь ноздри или
ушной раковины.
РЕКОМЕНДАЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
Дополнительное удобство: с
помощью функции « Подсветка »
вы можете легко обнаружить
некрасиво выступающие волоски.
4- РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
УХОДУ
Рекомендуем вам очищать машинку для стрижки после каждого использования. Самый
простой и гигиеничный способ
состоит в том, чтобы после каждого использования прибора
сполоснуть головку машинки в
теплой воде. Для сушки головки ее следует энергично
встряхнуть.
Запрещается использовать
вату.
При чистке прибора следите за
тем чтобы:
- переключатель прибора находился в положении
« выключено ».
- не погружайте корпус прибора в воду.
NB: Если вы не используете
прибор в течение длительного
времени, вынимайте батарейку, это продлевает срок ее
годности. Храните прибор в
сухом месте.
Kullanmadan önce dikkatlice
RF
okuyunuz.
Bu ürün « burun ve kulak kılları »
kesme makinesi, hızlı ve güvenli
bir şekilde burun ve kulak
kıllarının alınmasını sağlamaktadır.
1- CİHAZIN TANIMI
1. Dönebilir kesme başlığı
2. Koruma kılıfı
3. Açma kapama düğmesi
4. « Vision » ışık teknolojisi
5. Pil bölmesi
2- GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu
cihaz yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere (Düşük Gerilim
Direktifleri, Elektromanyetik
Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya
da zihinsel kapasite açısından
yeterli olmayan kişilerce ya da
deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da
dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili önceden
bilgilendirildikleri durumlar
dışında, kullanılmaması gerekir.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle
temizlemeyin.
• 0 °Cʼnin altında ve 35 °Cʼnin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak
üzere tasarlanmıştır. Ticari ve
mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır. Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında
kalacaktır.
3- KULLANIM
« Burun ve kulak kılları » kesme
makinesi bir adet alkalin AA pil ile
çalışmaktadır.
Pili takmak için, kesme makinesinin alt kısmını sola doğru çevirerek ve ardından aşağı doğru
çekerek bölmenin kapağını
çıkarın. Pilin, artı kutbunu
aşağıya gelecek şekilde yerleştirin.
Pil takıldığında, bölmenin
kapağını yeniden takın.
NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak
takılmadı ise, cihaz çalışmayacaktır.
Cihazı « çalışma » pozisyonuna
getirin.
Kesme makinesinin başlığını dikkatli bir şekilde burun veya kulak
deliğine sokun. Ardından, kesme
makinesini yavaşça dairesel hareketlerle döndürün.
NOT: Burun veya kulak deliğine 6
mmʼden fazla kesim birimini sokmaktan kaçının.
KULLANIM ÖNERİSİ:
Daha pratik: tek bir hareketle
tüylerin aydınlatılmasını sağlayan
« Vision » ışık teknolojisi.
4- BAKIM ÖNERİLERİ
Her kullanımdan sonra kesme
makinenizi temizlemenizi öneriyoruz. En basit ve en hijyenik temizleme yöntemi, cihaz kullanıldıktan
sonra sıcak su ile
durulamaktır.Silkeleyerek kurutun.
Pamuk kullanmayın
Bunun için her zaman şunlara
dikkat edin:
- cihazınızın « kapalı » pozisyonda olmasına.
- cihazın gövdesini suya batırmamaya.
NOT: Uzun süre kullanılmayacağı
zamanlarda cihazın pilini çıkarın,
böylece cihazın kullanım ömrü artacaktır. Cihazı kuru bir yerde
muhafaza edin.
TR