Rowenta TN3010F1 User Manual [ru]

2
1
4
3
1
0
5
MA X 6 mm
MA X 6 mm
Read carefully before use.
A lire attentivement avant
GB F D NL
emploi. This "nose and ears" hair clipper removes hairs in the nose and ears quickly and safely.
Cette tondeuse « nez et oreilles »
permet dʼenlever rapidement et
en toute sécurité les poils du nez 1 - DESCRIPTION OF THE AP-
et des oreilles. PLIANCE
1. Head with rotary cutting sys­tem
3. On/off switch.
4. Vision function
5. Battery compartment
1- DESCRIPTIF DE LʼAPPAREIL
1. Tête avec système de coupe
rotatif
2. Capot de protection
3. Interrupteur marche arrêt
4. Fonction Vision
5. Compartiment à pile
2- SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable stan­dards and regulations (Low Vol­tage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• This appliance is not intended for use by persons (including chil­dren) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and know­ledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be super­vised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
2- CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil
est conforme aux normes et ré-
glementations applicables (Direc-
tives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique,
Environnement...).
• Cet appareil nʼest pas prévu
pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou des personnes dé-
nuées dʼexpérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par lʼintermédiaire
dʼune personne responsable de
leur sécurité, dʼune surveillance
ou dʼinstructions préalables
concernant lʼutilisation de lʼappa-
reil. Il convient de surveiller les
enfants pour sʼassurer quʼils ne GUARANTEE: Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional pur­poses. The guarantee becomes null and void in the case of impro-
jouent pas avec lʼappareil.
• Ne pas nettoyer avec des pro-
duits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température
inférieure à 0 °C et supérieure à
35 °C. per usage.
GARANTIE : 3 - USE The "nose and ears" clipper works with an AA alkaline battery. To introduce the battery, remove the battery compartment lid by turning the lower part of the clip-
Votre appareil est destiné à un
usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins
professionnelles. La garantie de-
vient nulle et invalide en cas dʼuti-
lisation incorrecte. per to the left and then pulling down. Then introduce the battery with the positive terminal towards the bottom of the appliance. Once the battery has been intro­duced, replace the battery com­partment lid. NB: If the battery is not correctly installed in the appliance, it will not work. Switch the appliance to “on“. Introduce the head of the clipper carefully into the nostril or the ear. Then gently turn the clipper in a circular motion. NB: Do not introduce the cutting unit more than 6 mm inside the nostril or the ear.
3- UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles »
fonctionne avec une pile alcaline
AA.
Pour introduire la pile, retirer le
couvercle du compartiment en
tournant la partie inférieure de la
tondeuse vers la gauche et en ti-
rant ensuite vers le bas. Intro-
duire alors la pile, borne positive
au fond de lʼappareil.
Une fois la pile introduite, repla-
cer le couvercle du comparti-
ment.
NB : Si la pile nʼest pas installée
correctement dans lʼappareil, ce
dernier ne fonctionnera pas.
Mettre lʼappareil en position TIP FOR USE: Even more practical: the Vision
1800114948/06-09
function lights up those unsightly hairs in the blink of an eye.
« marche ».
Introduire avec précaution la tête
de la tondeuse dans la narine ou
le pavillon de lʼoreille. Puis, faire
tourner doucement la tondeuse 4 - MAINTENANCE TIPS We recommend that you clean your clipper after each use. The simplest and most hygienic me­thod is to rinse the head of the
dʼun mouvement circulaire.
NB : Evitez dʼintroduire lʼunité de
coupe plus de 6 mm à lʼintérieur
de la narine ou du pavillon de
lʼoreille. unit under warm water after use. Dry by shaking vigorously. Do not use cotton wool. To do this, always ensure:
- that your appliance is turned off by being switched to the “off“ po-
CONSEIL DʼUTILISATION :
Encore plus pratique : la fonction
Vision qui permet de mettre en
lumière en un tour de main les
poils disgracieux. sition.
- that you do not plunge the body of the appliance into water. NB: Remove the battery from the appliance if it remains unused for long periods, this will contribute to increasing its lifetime. Keep the appliance dry.
4- CONSEILS DʼENTRETIEN
Nous vous recommandons de
nettoyer votre tondeuse après
chaque utilisation. La méthode la
plus simple et la plus hygiénique
consiste à rincer la tête de lʼappa-
reil sous lʼeau chaude après
usage. Sécher en secouant éner­5- ENVIRONMENT PROTEC­TION FIRST!
Your appliance
contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it a local civic
waste collection
point.
giquement. Ne pas utiliser de coton. Pour cela, veiller toujours :
- à ce que votre appareil soit en position « arrêt ».
- à ne pas immerger le corps de lʼappareil. NB : Retirer la pile de lʼappareil si celui-ci reste inutilisé pour de longues périodes, cela contri­buera à accroître sa durée de vie. Maintenir lʼappareil au sec.
5- PARTICIPONS À LA PRO­TECTION DE LʼENVIRONNE­MENT!
Votre appareil
contient de nom­breux matériaux valori­sables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans
un point de collecte
ou à défaut dans un centre ser­vice agréé pour que son traite­ment soit effectué.
Bitte vor der Benutzung auf­merksamdurchlesen.
Mit diesem „Schneidegerät fürHaare in der Naseund in den Ohren“las­sen sich Haarein derNase und in den Ohren schnell und sicher entfer­nen.
1- BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1.Aufsatz mit drehbaremSchneide­system
2. Schutzkappe
3. Ein-/Ausschalter
4. Beleuchtungsfunktion
5. Batteriefach
2- SICHERHEITSHINWEISE
• LesenSiedie Gebrauchsanleitung sorgfältig vor dererstenInbetrieb­nahme ihresGerätes durch. Eineunsachgemäße Bedienung en­tbindetdenHerstellervonjeglicher Haftung. Um IhreSicherheitzu gewährleisten, entspricht dieses Gerätes dengülti­gen Normen undBestimmungen (Niederspannung, elektromagneti­scheVerträglichkeit,Umwelt...).
• Dieses Gerätdarf nichtvonPerso­nen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränktenkörperlichen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten benutzt werden.DasGleiche giltfür Personen,diekeine Erfahrung mit demGerät besitzenoder sich mit ihm nicht auskennen, außerwenn sie voneiner für ihreSicherheitver­antwortlichen Person beaufsichtigt werden odervondiesermit dem Ge­brauch des Gerätesvertraut ge­macht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit demGerät spielen.
• Reinigen SiedasGerät nicht mit scheuerndenoder ätzenden Produk­ten.
• BetreibenSiedas Gerätnicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das Gerät nichtab solangees eingeschaltet ist.Ver­wenden Sie nuroriginal Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigtbetrei­ben.
GARANTIE: Jeder Eingriff, außerderimHaushalt üblichenReinigungundPflegedurch den Kunden,muss durchden Kun­dendienst erfolgen.DiesesGerät ist ausschließlich fürdenHausge­brauch bestimmt. Es darf nicht für gewerblicheZweckeeingesetzt wer­den.Bei unsachgemäßerBenutzung erlischtdie Garantie.
3- BENUTZUNG Das Schneidegerät für Haare in der „Nase und in den Ohren“ wird mit einer AAAlkali-Batterie betrieben. Nehmen Sie zumEinlegen der Bat­terie den Deckel des Batteriefachs ab, indem Sie den unterenTeil des Schneidegeräts nachlinks drehen und anschließend nach unten abzie­hen.Legen SiedieBatterie mit dem Pluspolnach untenin dasGerät ein. Setzen Sie nachdem Einlegen der Batterieden Deckel des Batterie­fachs wieder auf. Bitte beachten:Wenn die Batterie nicht korrekt in das Gerät eingelegt wird, funktioniertdieses nicht. StellenSiedasGerät aufdiePosi­tion„An“ . Führen Sie denAufsatz des Schnei­degerätsvorsichtigindasNasenloch oderindieOhrmuschelein. Bes­chreibenSie anschließend einelang­same, kreisendeBewegung mit dem Schneidegerät. Bitte beachten:Die Schneideeinrich­tungdarf nichttieferals 6 mm in das Nasenloch oder in die Ohrmuschel eingeführt werden.
EINANWENDUNGSTIPP: Nochpraktischer: DankderBeleuch­tungsfunktion werden unschöne Haare nichtmehr übersehen.
4- WARTUNG Es ist ratsam,dasSchneidegerät nachjeder Benutzung zu reinigen. Die einfachste undhygienischste Methodebestehtdarin,denAufsatz des Geräts nachder Benutzung unter laufendemheißemWasser ab­zuspülen. Trocknen Sie das Gerät durch energisches Schütteln. BenutzenSie keineWattebäusche. Achten Sie darauf,dass:
- das Gerätauf die „Stop“ Position gestelltist.
- Sie das Gehäuse desGeräts nicht ins Wassertauchen. Bitte beachten:Bei längerer Nichtbe­nutzungdesGerätsmüssendieBat­terien herausgenommen werden. Diesverlängertdie Lebensdauer des Geräts.Bewahren Sie das Gerät an einem trockenenOrt auf.
5- TUNSIEETWASFÜRDEN UM­WELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält
zahlreiche wieder verwertbareoder recycle­bareMaterialien. Bringen.
Sie dasGerät zur
Entsorgung zu einer
Sammelstelle oder zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadtoder Gemeinde.
Voor gebruik aandachtig lezen.
Deze tondeuse « voor neus en oren » maakt het mogelijk neus­en oorhaar snel en veilig te ver­wijderen.
1- BESCHRIJVING VAN HET AP­PARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem
2. Beschermkap
3. Aan/uit-knop
4. Vision functie
5. Batterijencompartiment
2- VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richt­lijnen Laagspanning, Elektroma­gnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of an­dere personen, indien hun fy­sieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevo­ren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoorde­lijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE: Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doe­leinden gebruikt worden. De ga­rantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3- GEBRUIK De tondeuse « voor neus en oren » gebruikt een AA alkaline batte­rij.
Om de batterij in te brengen haalt u het luikje van het compartiment door het onderste deel van de tondeuse naar links te draaien en vervolgens naar onderen te trek­ken. Breng daarna de batterij in, zorg er daarbij voor de plus kant ( + ) eerst in te brengen. Wanneer de batterij op zijn plaats zit brengt u het luikje weer op zijn plaats. NB: Indien de batterij niet op de juiste wijze is ingebracht zal het apparaat het niet doen. Zet het apparaat in de « aan » stand. Steek de kop van de tondeuse voorzichtig in het neusgat of de oorschelp. Maak vervolgens lang­zame cirkels met de tondeuse. NB: Zorg ervoor dat de knipkop niet dieper dan 6 mm in neusgat of oorschelp wordt gebracht.
GEBRUIKSTIP: Nog praktischer: de Vision functie die het mogelijk maakt ontsie­rende haren in een handomdraai aan het licht te brengen.
4- ONDERHOUDSTIPS Wij raden aan uw tondeuse na elk gebruik te reinigen. De meest eenvoudige en hygiënische ma­nier om dit te doen is de kop van het apparaat na gebruik onder warm stromend water af te spoe­len. Vervolgens droogt u het ap­paraat door het stevig te schudden. Gebruik geen watten. Wanneer u dit gaat doen let er dan altijd op:
- dat uw apparaat in de « uit » stand staat.
- dat de body van uw apparaat niet wordt ondergedompeld. NB: Haal de batterij uit het appa­raat indien u het apparaat lan­gere tijd niet zult gebruiken, dit zal de levensduur verhogen. Berg het apparaat op een droge plek op.
5- WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat
veel materialen die hergebruikt of gerecy­cleerd kunnen worden.
Breng het naar een
hiervoor bedoeld
verzamelpunt of een erkende ser­vicedienst voor verwerking hier­van.
Leggere attentamente prima dellʼuso.
Questa tosatrice “naso e orec­chie” permette di togliere rapida­mente e in tutta sicurezza i peli dal naso e dalle orecchie.
1- DESCRIZIONE DELLʼAPPA­RECCHIO
1. Testina con sistema di taglio rotante
2. Cappuccio protettivo
3. Interruttore on/off
4. Funzione Visione
5. Vano pila
2- SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Di­rettive Bassa Tensione, Compati­bilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ri­dotte o da persone prive di espe­rienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sullʼutilizzo dellʼapparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio. Se il cavo dʼalimentazione è dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare peri­coli.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura in­feriori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA: Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso do­mestico. Non può essere utiliz­zato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non va­lida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO La tosatrice “naso e orecchie” funziona con una pila alcalina AA. Per inserire la pila, togliere il co­perchio del vano girando la parte inferiore della tosatrice verso si­nistra e tirando poi verso il basso. Inserire allora la pila, con il polo positivo sul fondo dellʼapparec­chio. Una volta inserita la pila, riposi­zionare il coperchio del vano. NB: Se la pila non è installata correttamente nellʼapparecchio, questʼultimo non funzionerà. Mettere lʼapparecchio in posi­zione “on”. Inserire con cautela la testina della tosatrice nella narice o nel padiglione dellʼorecchio. Poi fare girare delicatamente la tosatrice con un movimento circolare. NB: Evitate di inserire lʼunità di taglio più di 6 mm allʼinterno della narice o del padiglione auricolare.
CONSIGLIO DʼUTILIZZO: Ancora più pratica: la funzione Vi­sion che permette di mettere fa­cilmente in luce i peli antiestetici.
4- CONSIGLI DI MANUTEN­ZIONE Vi raccomandiamo di pulire la to­satrice dopo ogni utilizzo. Il me­todo più semplice e più igienico consiste nello sciacquare la tes­tina dellʼapparecchio sotto lʼac­qua calda dopo lʼuso. Asciugare scuotendo energicamente. Non utilizzare cotone Per fare questa operazione biso­gna sempre:
- controllare che lʼapparecchio sia in posizione “off” .
- evitare di immergere il corpo dellʼapparecchio. NB: Togliere la pila dallʼapparec­chio se questo resta inutilizzato per lunghi periodi. Questo contri­buirà ad aumentare la sua durata di vita. Tenere lʼapparecchio allʼasciutto
5- CONTRIBUIAMO ALLA PRO­TEZIONE DELLʼAMBIENTE!
Lʼapparecchio
contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto
di raccolta, o in sua
mancanza, in un centro assis­tenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più op­portuno.
Leer atentamente antes de
I E
utilizar.
Este cortapelos para nariz y ore­jas permite eliminar rápidamente y con total seguridad los pelos de la nariz y de las orejas.
1- DESCRIPCIÓN DEL APA­RATO
1. Cabezal con sistema de corte rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/apa­gado
4. Función Visión
5. Compartimento para pilas
2- SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposi­ciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio am­biente…).
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capa­cidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de experien­cia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relati­vas al uso del aparato. Se reco­mienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una tempera­tura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA: Su aparato está destinado única­mente a un uso doméstico. No puede utilizarse con fines profe­sionales. La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3 - USO El cortapelos para nariz y orejas funciona con una pila alcalina AA. Para introducir la pila, retirar la tapa del compartimento girando la parte inferior del cortapelos hacia la izquierda y tirando a continuación hacia abajo. Intro­ducir la pila con el borne positivo orientado hacia el fondo del apa­rato. Una vez introducida la pila, volver a colocar la tapa del comparti­mento. NB: Si la pila no está correcta­mente colocada en el aparato, éste no funcionará. Poner el aparato en posición “en­cendido” . Introducir con precaución el ca­bezal del cortapelos en la nariz o en el pabellón auricular. A conti­nuación, girar con suavidad el cortapelos con un movimiento cir­cular. NB: Evite introducir la unidad de corte más de 6 mm en el interior de la nariz o del pabellón auricu­lar.
CONSEJO DE USO: Aun más práctico: La función Vi­sión permite iluminar en un abrir y cerrar de ojos los pelos grue­sos.
4- CONSEJOS DE MANTENI­MIENTO Le recomendamos que limpie el cortapelos después de cada uso. El método más sencillo y más hi­giénico consiste en aclarar el ca­bezal del aparato bajo el grifo de agua caliente después de cada uso. Secarlo sacudiéndolo enér­gicamente. No utilizar algodón. Para ello, procure siempre:
- que el aparato se encuentre en posición de “apagado” .
- no sumergir el cuerpo del apa­rato. NB: Retirar la pila del aparato si no va a utilizarlo durante mucho tiempo, ya que esto contribuirá a alargar su vida útil. Guardar el aparato en un lugar seco.
5- ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AM­BIENTE!
Su aparato contiene
un gran número de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto
de recogida o en su
defecto a un servicio técnico au­torizado para que realice su trata­miento.
Leia atentamente o manual de instruções antes da pri-
P BIH
meira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
Este aparador para « nariz e orel­has » permite aparar rapida­mente e com toda a segurança os pêlos do nariz e das orelhas.
1- DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte rotativo
2. Tampa de protecção
3. Interruptor ligar/desligar
4. Função Vision
5. Compartimento da pilha
2- SEGURANÇA
• Para sua segurança, este apa­relho está em conformidade com as normas e regulamentos apli­cáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagné­tica, Meio Ambiente...).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capaci­dades físicas, sensoriais ou men­tais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de expe­riência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devida­mente acompanhadas e instruí­das sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsá­vel pela sua segurança. É impor­tante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Não limpar com produtos abra­sivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas infe­riores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA: O seu aparelho destina-se ape­nas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3- UTILIZAÇÃO O aparador para « nariz e orel­has » funciona com uma pilha al­calina AA. Para colocar a pilha, retirar a tampa do compartimento ro­dando a parte inferior do apara­dor para a esquerda, puxando lentamente para baixo. Colocar a pilha, com o pólo positivo virado para o fundo do aparelho. Uma vez a pilha colocada, voltar a colocar a tampa do comparti­mento. Nota: se a pilha não for correcta­mente colocada, o aparelho não funciona. Colocar o aparelho na posição « ligar » . Introduzir cuidadosamente a ca­beça do aparador na narina ou no pavilhão auditivo. Rodar sua­vemente o aparador num movi­mento circular. Nota: evite introduzir a unidade de corte mais de 6 mm no interior da narina ou do pavilhão auditivo.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO: Ainda mais prática: a função Vi­sion permite iluminar os pêlos inestéticos.
4- CONSELHOS DE MANUTEN­ÇÃO Recomendamos que limpe o aparador após cada utilização. O método mais simples e mais hi­giénico consiste em lavar a ca­beça do aparelho em água quente após a utilização. Secar sacudindo energicamente. Não utilizar algodão. Para tal, garantir sempre:
- que o aparelho se encontra na posição « desligar ».
- que o corpo do aparelho não é imerso em água.
Nota: retirar a pilha do aparelho caso não o utilize por períodos de tempo prolongados. Isto contribui para prolongar o tempo de vida útil do aparador. Manter o aparelho em local seco.
5- PROTECÇÃO DO MEIO AM­BIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho
contém materiais que podem ser recupe­rados ou reciclados.
Entregue-o num
ponto de recolha
para possibilitar o seu trata­mento.
Pažljivo pročitajte prije upo­trebe.
Ovaj aparat «nos i uši» omogućava brzo i sasvim sigurno uklanjanja dlaka iz nosa i ušiju.
1- OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom za siječenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač uključi/isključi
4. Funkcija za vidljivost
5. Pregrada za bateriju
2- ZAŠTITA
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj apa­rat je u skladu s važećim nor­mama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnet­noj kompatibilnosti, okolišu…).
• Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane osoba (uključujući djecu) čije su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu okoristiti, putem osobe zadužene za nji­hovu sigurnost, nadzorom ili pre­thodnim instrukcijama vezanim za upotrebu ovog aparata. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
• Ne čistite abrazivnim ili koroziv­nim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA: Vaš aparat je namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. Ne smije se koristiti u profesionalne svrhe. U slučaju neispravne upo­trebe, garancija se poništava.
3- UPOTREBA APARATA Aparat «nos i uši» radi uz pomoć alkalne baterije AA. Za ubacivanje baterije, povucite poklopac sa pregrade, okrećući donji dio mašine na lijevu stranu a zatim povucite na dole. Onda ubacite bateriju, pozitivni pol okrenite na dno aparata. Kada je baterija stavljena, vratite poklopac pregrade na mjesto. Napomena: Aparat neće raditi ako baterija nije ispravno postavl­jena. Stavite aparat u položaj «radi» . Pažljivo stavite glavu aparata u nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim polako okrećite aparat kružnim pokretom. Napomena: Izbjegavajte korištenje jedinice sječenja u noz­drvi ili ušnoj školjki veće od 6 mm.
SAVJET ZA KORIŠTENJE: Još praktičnije: Funkcija vidljivost koja omogućava da se jednim okretom ruke osvijetle suvišne dlake.
4- SAVJETI ZA ODRŽAVANJE Preporučujemo vam da očistite aparat poslije svake upotrebe. Jednostavnija i čistija metoda se sastoji u ispiranju glave aparata pod toplom vodom poslije upo­trebe. Osušite aparat tako što ćete ga energično protresti. Ne­mojte koristiti pamuk. Uvijek vodite računa :
- da vaš aparat bude u poziciji «ugašen».
- da ne uranjate tijelo aparata. Napomena: Izvadite bateriju iz aparata ako ga dugo ne koristite. To će joj produžiti rok trajanja. Držite aparat na suhom.
Skal læses omhyggeligt før brug.
DK SF
Med denne næse- og øretrimmer kan man hurtigt fjerne alle hår i næse og ører på en sikker måde.
1- BESKRIVELSE AF APPARA­TET
1. Hoved med roterende klippe­system
2. Beskyttelsesskærm
3. Tænd/sluk knap
4. Visionsfunktion
5. Batterirum
2- SIKKERHED
• Af hensyn til brugerens sikker­hed er dette apparat i overenss­temmelse med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektro­magnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyt­telse…).
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (he­runder børn), hvis fysiske, senso­riske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående ins­truktioner om brugen af dette ap­parat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ap­paratet.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en tempera­tur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI: Apparatet er udelukkende bere­gnet til brug i en almindelig hus­holdning. Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garan­tien bortfalder og er ugyldig i til­fælde af en forkert brug.
3- BRUG Næse og øretrimmeren fungerer med et AA alkalibatteri. For at sætte batteriet i skal man tage låget af batterirummet ved at dreje den nederste del af trimme­ren til venstre og dernæst trække det nedad. Sæt dernæst batteriet i med den positive pol i bunden af apparatet. Sæt låget på batterirummet igen, når batteriet er sat i. NB: Hvis batteriet ikke sidder kor­rekt i apparatet, fungerer det ikke. Stil dernæst apparatets kontakt på « Tænd ». Før forsigtigt trimmerens hoved ind i et næsebor eller et øre. Drej dernæst langsomt trimmeren rundt med en cirkelbevægelse. NB: Undgå at føre klippeenheden længere end 6 mm ind i næsebo­ret eller øret.
TIPS TIL BRUG: Endnu mere praktisk: Med Vi­sionsfunktionen kan man belyse skæmmende hår i en håndeven­ding.
4- TIPS TIL VEDLIGEHOL­DELSE Vi anbefaler at rengøre trimme­ren efter hver brug. Den mest enkle og mest hygiejniske me­tode består i at skylle apparatets hoved med varmt vand efter brug. Tør apparatet ved at ryste vandet godt af. Brug ikke vat. Når man gør det, skal man altid sørge for:
- at apparatets kontakt står på « Sluk ».
- ikke at dyppe selve apparatet ned i vand.
NB: Tag apparatets batteri ud, hvis det ikke skal bruges i en længere periode. På denne måde bidrager man til at forlænge dets levetid. Apparatet skal opbevares et tørt sted.
5- VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indehol-
der mange materia­ler, der kan genbruges eller genvindes.
Aflever det på kom-
munens genbrugss-
tation eller på et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Lue huolellisesti ennen käyt­töä.
Tämän trimmerin avulla poistat turvallisesti ja nopeasti nenä­sekä korvakarvat.
1- LAITTEEN KUVAUS
1. Pää ja pyörivä leikkausjärjes­telmä
2. Suojakansi
3. Käynnistys ja sammutusnäp­päin
4. Näkökäyttö
5. Paristo-osasto
2-TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite- sähkö­magneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettä­väksi (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henki­löiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää lai­tetta, elleivät he ole heidän turval­lisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidet­tävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Älä käytä puhdistuksessa han­kaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä
TAKUU: Laite on tarkoitettu vain kotikäyt­töön. Sitä ei saa käyttää ammatil­lisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiatto­masti.
3- KÄYTTÖ Nenä- ja korvakarvoille tarkoitettu trimmeri toimii alkaliparistolla AA. Pariston laittamiseksi paikoilleen on otettava paristo-osaston kansi pois, käännä laitteen alaosaa va­semmalle ja vedä sitten alaspäin. Laita paristo paikoilleen positiivi­nen napa laitteen pohjan päin. Kun paristo on paikoillaan, laita kansi takaisin paikoilleen. HUOM: Jos paristoa ei ole asen­nettu oikein laitteeseen, laite ei toimi. Laita laite käyntiasentoon. Vie leikkuupää varovasti sierai­meen tai korvakäytävään. Kierrä leikkuria sitten varovasti pyörivin liikkein. HUOM: Älä laita leikkauspäätä yli 6 mm syvyyteen sieraimeen tai korvakäytävään.
KÄYTTÖOHJE: Vieläkin käytännöllisempää: nä­kökäytön avulla voit paljastaa kä­denkäänteessä pitkät karvat.
4- HOITO-OHJEITA Suosittelemme, että puhdistat laitteen aina käytön jälkeen. Hel­poin ja hygieenisin tapa on huu­della laitteen pää kuumassa vedessä käytön jälkeen. Kuivaa ravistamalla voimakkaasti. Älä käytä pumpulia. Laitetta puhdistettassa on varmis­tettava, että:
- laite on seis -asennossa.
- laitteen runko ei osu veteen.
HUOM: Ota paristo pois lait­teesta, jos laite on käyttämättä pi­demmän aikaa. Tämä pidentää laitteen käyttöikää. Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
5- EDISTÄKÄÄMME YMPÄRIS­TÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettä­viä materiaaleja.
Toimita se keräys-
pisteeseen tai sellai-
sen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsi­tellään asianmukaisesti.
Уважно прочитайте перед використанням
UA GR
За допомогою цієї перукарської машинки « ніс та вуха » можна швидко і безпечно підстригати волосся в носі та вухах.
1- ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з ротаційною систе­мою зрізання волосся
2. Захисний кожух
3. Двопозиційний вимикач
4. Функція підсвічування
5. Відсік елемента живлення
2- ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним стандартам і нормам (директиви стосовно низько­вольтного обладнання, елек­тромагнітної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Цей прилад не повинен вико­ристовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обме­жені фізичні, чуттєві чи розу­мові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо викори­стання приладу. Слід нагля­дати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Не використовуйте для очи­щення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 °С і вище 35 °С.
ГАРАНТІЯ: Ваш прилад призначений тільки для побутового викори­стання. Його не можна викори­стовувати для професійної діяльності. Неправильне вико­ристання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
3- ВИКОРИСТАННЯ Перукарська машинка « ніс та вуха -» працює від од­ного лужного елемента жив­лення типу АА. Щоб вставити елемент жив­лення, зніміть кришку відсіку елемента живлення, повер­нувши нижню частину машинки в лівий бік, а потім потягніть її донизу. Після цього вставте елемент живлення позитивним полюсом вглиб відсіку. Вставивши елемент живлення, поверніть кришку відсіку на місце. Увага: Якщо елемент жив­лення вставлено в прилад не­правильно, він не працюватиме. Ввімкніть прилад, переміс­тивши вимикач у відповідне положення. Обережно введіть головку ма­шинки в ніздрю або у вушну ра­ковину. Після цього обережно починайте пересувати ма­шинку всередині коловими ру­хами. Увага : Не вводьте ріжучий блок у ніздрю або вушну рако­вину глибше ніж на 6 мм.
ПОРАДА ЩОДО ВИКОРИ­СТАННЯ : Додаткова зручність: завдяки наявності функції підсвічу­вання можна простим рухом руки освітити непривабливі во­лосини.
4- ПОРАДИ СТОСОВНО ДО­ГЛЯДУ Рекомендуємо вам очищати вашу машинку після кожного використання. Найбільш про­стий і гігієнічний спосіб очи­щення – споліскувати головку приладу під водою після вико­ристання. Після споліскування голівку необхідно висушити, попередньо енергійно потру­сивши її. Не користуйтесь для вида­лення вологи ватою. Під час очищення завжди стежте:
- щоб ваш прилад перебував у вимкненому стані.
- щоб під воду не потрапляв корпус приладу. Увага: Якщо прилад не викори­стовується протягом тривалого часу, витягніть елемент жив­лення з його відсіку. Це подо­вжить термін його використання. Зберігайте при­лад у сухому місці.
Διαβάστε προσεκτικά πριν από την χρήση.
Η παρούσα κουρευτική µηχανή για « τη µύτη και τα αυτιά » επι­τρέπει τη γρήγορη και πλήρως ασφαλή αφαίρεση των τριχών από τη µύτη και τα αυτιά.
1- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύ­στηµα κοπής
2. Προστατευτικό καπάκι
3. Διακόπτης on/off
4. Λειτουργία προβολής
5. Θήκη µπαταρίας
2- ΣYMBOYΛEΣ AΣФAΛEIAΣ
• Για την ασφάλειά σας, η πα­ρούσα συσκευή έχει κατασκευα­στεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα πρότυπα και κανονισµούς (Οδη­γίες για Χαµηλή τάση, Ηλε­κτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
• Η παρούσα συσκευή δεν προ­ορίζεται προς χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παι­διών) των οποίων η σωµατική, αι­σθητήρια ή πνευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή από άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επί­βλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτοµο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προ­κειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση: Η συσκευή σας προορίζεται απο­κλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικό σκοπό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακα­τάλληλης χρήσης.
3- ΧΡΗΣΗ Η κουρευτική µηχανή για « τη µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε µία αλκαλική µπαταρία τύπου AA. Για να τοποθετήσετε την µπατα­ρία, αφαιρέστε το καπάκι της θήκης περιστρέφοντας το κάτω µέρος της κουρευτικής µηχανής προς τα αριστερά και στη συνέ­χεια τραβώντας το προς τα κάτω. Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον θετικό πόλο να κοιτά προς το κάτω µέρος της συσκευής. Στη συνέχεια, τοποθετήστε πάλι το καπάκι της θήκης. ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοπο­θετηθεί σωστά στη συσκευή, αυτή δεν θα λειτουργήσει. Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση « on ». Εισαγάγετε µε προσοχή την κε­φαλή της κουρευτικής µηχανής µέσα στο ρουθούνι ή την κόγχη του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε απαλά την κουρευτική µηχανή κάνοντας κυκλικές κινήσεις. ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα κοπής περισσότερο από 6 mm στο εσωτερικό του ρουθουνιού ή της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΧΡΗΣΗΣ: Ακόµα µεγαλύτερη ευκολία χρή­σης: η λειτουργία Προβολής που επιτρέπει τον άµεσο φωτισµό των άκοµψων τριχών.
4- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Σας συνιστούµε να καθαρίζετε την κουρευτική σας µηχανή µετά από κάθε χρήση. Η πιο απλή και υγιεινή µέθοδος είναι να ξεπλύ­νετε την κεφαλή της συσκευής µε ζεστό νερό µετά από τη χρήση. Για να στεγνώσει, τινάξτε τη µερικές φορές. Μη χρησιµοποιείτε βαµβάκι Για να το κάνετε αυτό, να φρον­τίζετε πάντοτε:
- ο διακόπτης να βρίσκεται στη θέση « off » .
- να µη βρέχετε το σώµα της συ­σκευής µε νερό. ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται να παραµείνει εκτός λειτουργίας για µεγάλες χρονικές περιόδους, να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό θα συµβάλλει στην αύξηση της διάρκειας ζωής της. Να φυλάσ­σετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος
5- ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙ­ΒΆΛΛΟΝΤΟΣ! Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά. Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλεί-
ψει τέτοιου κέντρου
σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την επεξερ-
γασία της.
A se citi cu atenţie înainte de utilizare.
RO
Acest aparat de tuns pentru nas şi urechi permite îndepărtarea ra­pidă şi în deplină siguranţă a fire­lor de păr din nas şi urechi.
1- DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiere rotativ
2. Capac de protecţie
3. Buton de pornire/oprire
4. Funcţie „Vision”
5. Compartiment pentru baterie
2- INSTRUCFIIUNI DE SIGU­RANTÆ
• Pentru siguranţa dumnea­voastră, acest aparat este conform normelor şi regle­mentărilor aplicabile (directivele privind echipamentele de joasă tensiune, compatibilitatea electro­magnetică, mediul înconjurător, etc.).
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (in­clusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Ex­cepţie constituie cazul în care aceste persoane sunt suprave­gheate de o persoană responsa­bilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective de instrucţiuni preala­bile referitoare la utilizarea apara­tului. Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o tempe­ratură sub 0°C şi peste 35°C.
GARANŢIE: Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări do­mestice. Aparatul nu poate fi utili­zat în scopuri profesionale. Garanţia devine nulă şi îşi pierde valabilitatea în cazul unei utilizări incorecte.
3- UTILIZAREA Aparatul de tuns pentru nas şi urechi funcţionează cu o baterie alcalină de tip AA. Pentru a introduce bateria, scoateţi capacul compartimentu­lui rotind partea inferioară a apa­ratului de tuns spre stânga şi apoi trăgând în jos. Introduceţi atunci bateria, cu borna pozitivă în par­tea de jos a aparatului. După ce aţi introdus bateria, puneţi la loc capacul comparti­mentului. Observaţie: dacă bateria nu a fost introdusă corect în aparat, acesta nu va funcţiona. Porniţi aparatul. Introduceţi cu grijă capul de tuns în nară sau în pavilionul urechii. Apoi, mişcaţi uşor aparatul de tuns în sens circular. Observaţie: evitaţi introducerea cu mai mult de 6 mm a unităţii de tuns în nară sau în pavilionul ure­chii.
SFATURI PRIVIND UTILIZAREA: Un aparat mai practic decât până acum: funcţia „Vision” permite ilu­minarea rapidă a firelor de păr dizgraţioase.
4- SFATURI PRIVIND ÎN­TREŢINEREA Vă recomandăm să curăţaţi apa­ratul de tuns după fiecare utili­zare. Cea mai simplă şi igienică metodă constă în clătirea capului aparatului cu un jet de apă caldă după utilizare. Uscaţi-l scutu­rându-l energic. Nu utilizaţi o cârpă din bumbac. Pentru aceasta, asiguraţi-vă în­totdeauna:
- că aparatul este oprit.
- că nu scufundaţi corpul aparatu­lui în apă Observaţie: scoateţi bateria din aparat dacă acesta nu este utili­zat timp îndelungat. Acest lucru va contribui la creşterea duratei sale de viaţă. Păstraţi aparatul într-un loc uscat
5- SĂ PARTICIPĂM LA PRO­TECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumnea-
voastră conţine nu­meroase materiale valorificabile sau recicla­bile.
Predaţi-l la un punct
de colectare sau, în
lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru a fi pro­cesat în mod corespunzător.
2
1
4
3
1
0
5
MA X 6 mm
MA X 6 mm
Прочетете внимателно преди употреба.
С тази машинка можете бързо и безопасно да отстраните космите от ушите и носа.
1– ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Въртяща се подстригваща глава
2. Защитно капаче
3. Превключвател включ­ване/изключване
4. Функция за видимост
5. Отделение за батерии
2– ΠΡΕΠΡЪКИ ЗА БЕЗОПАС­НОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандар­тите и на действащата норма­тивна уредба (Нисковолтова директива, Директива за елек­тромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (вклю­чително от деца), чиито физи­чески, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тях­ната безопасност лице наблю­дава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почистване.
• Не използвайте при темпера­тура по-ниска от 0°С и по-ви­сока от 35°С.
ГАРАНЦИЯ: Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за професио­нални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна упо­треба.
3– УПОТРЕБА Машинката за почистване на космите в ушите и носа работи с алкални батерии АА. За да поставите батерията, вдигнете капака на отделе­нието, като завъртите долната част наляво и след това я дръпнете надолу. Поставете батерията с положителния полюс към дъното на уреда. След като сте поставили бате­рията, затворете капака. Забележка: Ако батерията не е правилно поставена, уредът няма да работи. Включете уреда.
1800114948/06-09
Внимателно поставете главата на машинката в носа или в уш­ната мида. След това, започ­нете да я въртите леко. Забележка: Не въвеждайте подстригващата глава на по­вече от 6 мм навътре в носа или в ушната мида.
ПРЕПОРЪКИ ЗА УПОТРЕБА: По-практично: чрез функцията за видимост можете да осве­тявате местата, които трябва да бъдат обработени, докато въртите с ръка уреда.
4– ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОД­ДРЪЖКА Препоръчваме да почиствате машинката след всяка упо­треба. Най-лесният и хигиени­чен метод е да изплакнете главата на уреда с топла вода след употреба. Подсушете, като изтръскате силно. Не използвайте памук При почистване обърнете спе­циално внимание на следното:
- уредът трябва да е изключен.
- не потапяйте корпуса на уреда. Забележка: Извадете бате­рията от уреда, ако няма да го използвате за по-дълъг период от време. По този начин ще удължите живота на уреда. Уредът трябва да се съхра­нява сух.
5- ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВА­НЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
или да се рециклират.
такъв, в одобрен сервиз, за да бъде преработен.
Уредът е израбо-
тен от различни материали, които могат да се предадат на вторични суровини
Предайте го в специален център или, ако няма
Przeczytać uważnie przed
BG
użyciem.
Golarka do «nosa i uszu» umożli­wia szybkie i całkowicie bez­pieczne usuwanie włosków z nosa i uszu.
1- OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego
2. Osłonka
3. Przełącznik on/off
4. Funkcja Lampki
5. Komora na baterie
2- BEZPIECZEŃSTWO
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty­bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fi­zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające od­powiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpo­wiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem urządze­nia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA: Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domo­wego. Nie może być stosowane do celów profesjonalnych. Gwa­rancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia.
3- UŻYTKOWANIE Golarka do «nosa i uszu» działa na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie, należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodat­nim do wewnątrz urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć po­krywkę komory na baterie. Uwaga: W przypadku niepra­widłowego włożenia baterii, urządzenie nie zadziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on» . Ostrożnie wprowadzić nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać golarkę okrężnymi ruchami. Uwaga: Unikać wprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i małżowiny usznej.
ZALECENIA UŻYTKOWANIA: Funkcja lampki umożliwia podświetlanie uciążliwych włos­ków jednym ruchem ręki.
4- ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu. Naj­prostszą i najbardziej higieniczną metodą jest opłukanie nasadki urządzenia pod ciepłą bieżącą wodą od razu po użyciu. Osuszyć, energicznie strzepując resztki wody. Nie używać waty. W tym celu należy zawsze dopil­nować, aby:
- urządzenie było wyłączone (przełącznik w pozycji «off»).
- nie zanurzać obudowy urządze­nia w wodzie. Uwaga: Wyjąć baterię z urządze­nia, jeśli nie używa się go przed długi okres czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
recyklingowi.
nego punktu zbiórki. Nie należy go umieszczać z innymi odpa­dami komunalnymi.
Twoje urządzenie
jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponow­nemu przetwarzaniu lub
W tym celu należy je do­starczyć do wyznaczo-
Pred uporabo natančno pre-
CZ
berite.
Ta strojček za striženje dlak v „ nosu in ušesih ” omogoča hitro in popolnoma varno odstranje­vanje dlak iz nosu in ušes.
1- OPIS APARATA
1. Glava z rotacijskim sistemom striženja
2. Zaščitni pokrovček
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Funkcija za vidnost
5. Predalček za baterijo
2- VARNOSTNI NASVETI
• Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom (direk­tive za nizko napetost, elektroma­gnetno združljivost, okolje…).
• Naprava ni predvidena za upo­rabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z na­pravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nad­zor ali za predhodno usposa­bljanje o uporabi naprave. Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z na­pravo.
• Ne čistite je z grobimi ali koro­zivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri tempera­turi, ki je nižja od 0° C in višja od 35° C.
GARANCIJA: Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati v profesio­nalne namene. V primeru napačne uporabe postane garan­cija nična in neveljavna.
3- UPORABA Strojček za striženje dlak „ v nosu in ušesih ” za delovanje potrebuje alkalno baterijo AA. Če želite vstaviti baterijo, odstra­nite pokrovček predalčka za bate­rijo tako, da spodnji del strojčka za striženje obrnete v levo, nato pa ga povlečete navzdol. Nato vstavite baterijo, pozitivni pol obrnite proti dnu aparata. Ko je baterija vstavljena, ponovno namestite pokrovček predalčka. Opozorilo: Aparat ne bo deloval, če baterija ni pravilno vstavljena. Aparat nastavite v položaj „ vklop ”. Glavo strojčka previdno vstavite v nosnico ali v ušesno školjko. Nato s krožnimi gibi nežno obračajte strojček. Opozorilo: Izogibajte se vstavl­janju enote za striženje, večje od 6 mm, v nosnico ali v ušesno školjko.
NASVETI ZA UPORABO: Še bolj praktično: funkcija Vidnost omogoča, da se z enim gibom rok osvetlijo odvečne dlake.
4- NASVETI ZA VZDRŽEVANJE Priporočamo vam, da strojček za striženje po vsaki uporabi očistite. Najbolj enostavna in higienična metoda je spiranje glave aparata pod toplo vodo po uporabi. Apa­rat očistite tako, da ga močno otresete. Ne uporabljajte bombažne krpe. Vedno pazite, da:
- je vaš aparat v položaju „ izklop “;
- trupa aparata ne potapljate v vodo. Opozorilo: Če aparata dolgo časa ne boste uporabljati, odstranite baterijo. S tem boste podaljšali njeno življenjsko dobo. Aparat hranite na suhem mestu.
5- SODELUJMO PRI PRIZADE­VANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
ni pa v pooblaščen servisni cen­ter, kjer jo bodo ustrezno prede­lali.
Vaša naprava vse-
buje številne vredne materiale, ki se lahko re­ciklirajo.
Zato jo odnesite na
zbirno mesto, če ga
Pred použitím si dôkladne
SLO
prečítajte.
Tento strihací strojček určený pre „ nos a uši ” slúži na rýchle a bezpečné odstraňovanie chĺpkov z nosa a z uší.
1– POPIS PRÍSTROJA
1. Hlava s otáčacím strihacím systémom
2. Ochranný kryt
3. Vypínač zapnúť/vypnúť
4. Funkcia Svetlo
5. Priestor pre batériu
2- BEZPEÂNOSTNÉ RADY
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpo­vedá platným normám a predpi­som (smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom pros­tredí…)
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúse­nosti alebo vedomosti, okrem prí­padov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja. Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístro­jom nehrajú.
• Nečistite ho drsnými ani koróz­nymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C alebo vystúpila nad 35 °C.
ZÁRUKA: Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa používať na profesionálne účely. V prípade, že sa prístroj nes­právne používa, záruka stráca platnosť.
3 - POUŽÍVANIE Strihací strojček určený pre „ nos a uši ” napája jedna alka­lická batéria AA. Pri vkladaní batérie spodnú časť strihacieho strojčeka otočte doľava a potiahnite ju smerom dole, aby ste zložili kryt priestoru pre batériu. Vložte jednu batériu, kladným pólom na dno prístroja. Keď je batéria vložená, znova založte kryt priestoru pre batériu. Poznámka: Ak batéria nie je správne vložená do prístroja, prístroj nebude fungovať. Vypínač prístroja dajte do polohy „ zapnúť ” . Hlavu strihacieho strojčeka vložte opatrne do nosnej dierky alebo do ušného laloka. A pomalými krúživými pohybmi pohybujte stri­hacím strojčekom. Poznámka: Strihaciu časť prís­troja nezasúvajte hlbšie ako 6 mm do vnútra nosnej dierky ani do ušného laloka.
RADY TÝKAJÚCE SA POUŽÍVA­NIA: Oveľa praktickejší: funkcia Svetlo slúži na rýchle osvetlenie ne­pekných chĺpkov.
4 - RADY TÝKAJÚCE SA ÚDRŽBY Odporúčame Vám, aby ste stri­hací strojček čistili po každom použití. Najjednoduchšou a naj­hygienickejšou metódou je hlavu prístroja po použití opláchnuť te­plou vodou. Dôkladne ňou za­traste, aby ste ju vysušili. Nepoužívajte bavlnu. Pri čistení vždy dbajte:
- aby bol prístroj v polohe „ vypnúť “ ,
- aby ste telo prístroja neponorili do tekutiny. Poznámka: Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, batériu vy­berte. Predĺžite tým jej životnosť. Prístroj udržiavajte v suchu.
5- PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
alebo ak takéto miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stre­disku, ktoré zabezpečí jeho likvi­dáciu.
Tento prístroj obsa-
huje veľa zhodno­titeľných alebo recyklovateľných mate­riálov.
Odovzdajte ho na
zberné miesto,
Przeczytać uważnie przed
SK
użyciem.
Golarka do «nosa i uszu» umożli­wia szybkie i całkowicie bez­pieczne usuwanie włosków z nosa i uszu.
1- OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego
2. Osłonka
3. Przełącznik on/off
4. Funkcja Lampki
5. Komora na baterie
2- BEZPIECZEŃSTWO
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty­bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fi­zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające od­powiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpo­wiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem urządze­nia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA: Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domo­wego. Nie może być stosowane do celów profesjonalnych. Gwa­rancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia.
3- UŻYTKOWANIE Golarka do «nosa i uszu» działa na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie, należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodat­nim do wewnątrz urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć po­krywkę komory na baterie. Uwaga: W przypadku niepra­widłowego włożenia baterii, urządzenie nie zadziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on» . Ostrożnie wprowadzić nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać golarkę okrężnymi ruchami. Uwaga: Unikać wprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i małżowiny usznej.
ZALECENIA UŻYTKOWANIA: Funkcja lampki umożliwia podświetlanie uciążliwych włos­ków jednym ruchem ręki.
4- ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu. Naj­prostszą i najbardziej higieniczną metodą jest opłukanie nasadki urządzenia pod ciepłą bieżącą wodą od razu po użyciu. Osuszyć, energicznie strzepując resztki wody. Nie używać waty. W tym celu należy zawsze dopil­nować, aby:
- urządzenie było wyłączone (przełącznik w pozycji «off»).
- nie zanurzać obudowy urządze­nia w wodzie. Uwaga: Wyjąć baterię z urządze­nia, jeśli nie używa się go przed długi okres czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
recyklingowi.
punktu zbiórki. Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Twoje urządzenie
jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponow­nemu przetwarzaniu lub
W tym celu należy je do­starczyć do wyznaczonego
Pročitajte pažljivo prije
PL
uporabe.
Ovaj šišač za „ nos/uši “ brzo i posve sigurno podrezuje dlačice u nosu i ušima.
1- OPIS UREĐAJA
1. Glava s rotacijskim sustavom za šišanje
2. Zaštitni poklopac
3. Prekidač za uključenje/is­ključenje
4. Vision funkcija
5. Spremnik za baterijske uloške
2- SIGURNOSNA PRAVIL
• U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj je sukladan s važećim nor­mama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektroma­gnetskoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključujući djecu) čije su fizičke, osjetilne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu okoristiti, posredstvom osobe zadužene za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama veza­nim za uporabu ovoga uređaja. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju s uređajem.
• Ne čistite abrazivnim ili koroziv­nim proizvodima.
• Ne rabite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
JAMSTVO: Vaš je uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. On se ne može rabiti u profesionalne svrhe. U slučaju neispravne upo­rabe, jamstvo se poništava.
3- UPORABA Šišač za „ nos/uši “ može raditi i na alkalnoe baterijske uloške AA.
Da biste umetnuli baterijske uloške, skinite poklopac sprem­nika tako da donji dio šišača okrenete ulijevo, a zatim povučete prema dolje. Zatim umetnite baterijske uloške, poziti­van pol prema dnu uređaja. Kada ste stavili baterijski uložak, vratite poklopac spremnika na mjesto. Napomena: ako baterijski ulošci nisu ispravno umetnuti u uređaj, on neće raditi. Stavite uređaj u položaj „ uključeno “ . Oprezno stavite glavu šišača u nosnicu ili ušku. Zatim kružnim pokretima blago okrećite šišač. Napomena: Jedinicu za šišanje nemojte uvoditi više od 6 mm u nosnicu ili ušku.
SAVJETI ZA KORIŠTENJE: Još praktičnije: Vision funkcija koja jednim pokretom ruke otkriva neugodne dlačice.
4 – SAVJETI ZA ODRŽAVANJE Preporučamo Vam da čistite svoj šišač nakon svake uporabe. Naj­jednostavnija i najčišća metoda je nakon uporabe isprati glavu uređaja toplom vodom. Osušite šišač snažno ga tresući. Nemojte upotrebljavati vatu. Uvijek pazite:
- da Vam uređaj bude na položaju „ isključeno “ .
- tijelo uređaja nemojte uranjati u vodu.
Napomena: Izvadite baterijske uloške iz uređaja, ako ga ne ko­ristite duže vrijeme. To će povećati njegov rok trajanja. Čuvajte uređaj na suhom.
Prieš naudojant atidžiai
HR
perskaityti.
Ši „nosies ir ausų“ kirpimo mašinėlė leidžia greitai ir visiškai saugiai nukirpti nosies ir ausų plaukus.
1- APARATO APRAŠYMAS
1. Galvutė su sukamojo kirpimo sistema
2. Apsauginis gaubtas
3. Įjungimo / išjungimo mygtukas
4. „Matymo“ funkcija
5. Baterijų skyrelis
2- SAUGA
• Siekiant užtikrinti Jūsų sau­gumą, šis aparatas pagamintas laikantis taikomų standartų ir teisės aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderina­mumo, Aplinkos apsaugos direk­tyvų...).
• Šis aparatas nėra skirtas nau­doti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba pro­tinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitin­kamos patirties arba žinių, išsky­rus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užti­krina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis prie­monėmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C temperatūrai.
GARANTIJA: Jūsų aparatas skirtas tik naudoji­mui namuose. Jo negalima nau­doti profesiniams tikslams. Neteisingai naudojant, garantija nebėra taikoma ir tampa negalio­janti.
3- NAUDOJIMAS „Nosies ir ausų“ kirpimo mašinėlė veikia su šarmine baterija AA. Norėdami įdėti bateriją, nuimkite skyrelio dangtelį, apatinę kirpimo mašinėlės dalį pasukdami į kairę ir paskui patraukdami į apačią. Tuomet įdėkite bateriją, prie apa­rato dugno įstatydami pliusu pažymėtą dalį. Įdėję bateriją, vėl uždėkite skyre­lio dangtelį. NB. Jei baterija į aparatą įdėta neteisingai, aparatas neveiks. Įjunkite aparatą, nustatydami „įjungimo“ padėtį. Kirpimo mašinėlės galvutę atsar­giai įkiškite į šnervę arba ausies kaušelį. Paskui pamažu sukite kirpimo mašinėlę apvaliais jude­siais. NB. Kirpimo sekcijos į šnervę arba ausies kaušelį nekiškite gi­liau kaip 6 mm.
NAUDOJIMO PATARIMAI Dar praktiškiau: „Matymo“ funk­cija leidžia vienu rankos judesiu išryškinti negražius plaukelius.
4- PRIEŽIŪROS PATARIMAI Kirpimo mašinėlę rekomenduo­jame valyti kaskart baigus nau­doti. Paprasčiausias ir higieniškiausias būdas yra baigus naudoti aparato galvutę praska­lauti po karštu vandeniu. Išdžio­vinkite energingai purtydami. Nenaudokite medvilnės. Visada:
- užtikrinkite, kad aparatas būtų nustatytas ties „išjungimo“ padėtimi;
- nenardinkite aparato korpuso į vandenį.
NB. Išimkite bateriją iš aparato, jei jis nenaudojamas ilgą laiką – tai pailgins jos naudojimo laiką. Laikykite aparatą sausoje vietoje.
5- PRISIDĖKIME PRIE APLIN­KOS APSAUGOS!
jei jo nėra, į centrą, kuris yra įga­liotas atlikti priežiūrą, kad apara­tas būtų perdirbtas.
Jūsų aparate yra
daug medžiagų, ku­rias galima pakeisti į pir­mines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surin-
kimo punktą arba,
Uzmanīgi izlasiet pirms iz-
LT
mantošanas.
Šī matu griežamā mašīna „deguns un ausis” ļauj ātri un pilnīgi droši noņemt matus no de­guna un ausīm.
1- IERĪCES ĪSS APRAKSTS
1. Galviņa ar rotējošo griezēja sistēmu
2. Aizsargvāks
3. Slēdzis Start/Stop
4. Apskata funkcija
5. Baterijas nodalījums
2- DROŠĪBAS
• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteiku­miem (zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā saderība, apkārtējā vide...).
• Šo aparātu nav paredzēts iz­mantot personām (ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pie­redzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad par viņu drošību atbildīga persona ierīces iz­mantošanas laikā šīs personas uzrauga vai ir sniegusi in­formāciju par ierīces iz­mantošanu. Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar aparātu.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekļiem.
• Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka par 35 °C
GARANTIJA : Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākļos. To nedrīkst izmantot profe­sionālos nolūkos. Nepareizas iz­mantošanas gadījumā garantija kļūst par nederīgu un spēkā neesošu.
3- IZMANTOŠANA Matu griežamā mašīna „deguns un ausis” izmanto vienu alkalīna bateriju AA. Lai ieliktu bateriju, izņemiet no­dalījuma vāku, pagriežot matu griežamās mašīnas apakšējo daļu pa kreisi un tad pavelkot uz leju. Tad ielieciet bateriju ar po­zitīvo pusi uz ierīces leju. Kad baterija ir ielikta, uzlieciet no­dalījuma vāku. Ievērojiet: Ja baterija ir ielikta ne­pareizi, ierīce nedarbosies. Novietojiet ierīces slēdzi „ start ” pozīcijā. Piesardzīgi ievadiet matu griežamās mašīnas galviņu nāsī vai auss gliemenē. Tad, lieciet matu griežamai mašīnai viegli griezties, veicot riņķa kustības. Ievērojiet: Neievadiet griezēju vairāk par 6 mm nāsī vai auss gliemenē.
PADOMI LIETOŠANAI: Vēl praktiskāka: apskata funkcija, kas ļauj vienā mirklī apgaismot neglītus matus.
4- KOPŠANAS PADOMI Mēs ieteicam tīrīt matu griežamo mašīnu pēc katras iz­mantošanas. Visvieglākā un vi­shigiēniskākā metode ir pēc izmantošanas izskalot ierīces galviņu zem karstā ūdens. Izsusi­niet, enerģiski kratot. Neizmantojiet kokvilnu Lai to veiktu, vienmēr skatiet:
- lai ierīces slēdzis būtu „stop” pozīcijā.
- nemērciet ūdenī ierīces kor­pusu.
Ievērojiet: Izņemiet bateriju no ierīces, ja neizmantojat to ilgu laika periodu, tas pagarina tās kalpošanas ilgumu. Turiet ierīci sausā vietā.
5- PIEDALĪSIMIES VIDES AIZ­SARDZĪBĀ!
punktā vai autorizētā servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Ierīces ražošanā iz-
mantoti vairāki ma­teriāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierīci elek-
troierīču savākšanas
Lugege enne kasutamist tä-
LV
helepanelikult läbi.
Spetsiaalne nina ja kõvade ra­seerija võimaldab kiiresti ja turva­liselt nina-ja kõrvakarvu eemaldada.
1- SEADME KIRJELDUS
1. Pöörleva lõikajaga pea
2. Kaitsekate
3. Sisse/väljalülitamisnupp
4. Vision-funktsioon
5. Patareisahtel
2- OHUTUS
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldata­vatele normatiividele ja seadus­tele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad di­rektiivid).
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toi­mib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõ­himõtteid ja kasutamist selgita­nud. Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge kasutage seadme puhas­tamiseks vahendeid, mis võivad selle pinda kriimustada või söövi­tada
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII: Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi tarvitada töövahendina. Ebaõige kasutamise korral kao­tab garantii kehtivuse
3- KASUTAMINE Raseerija töötab ühe AA leelispa­tareiga. Patarei seadmesse panekuks võtke ära sahtli kaas – selleks keerake seadme alumist osa va­sakule ja tõmmake siis allapoole. Pange patarei kohale, nii et selle plusspool allapoole. Kui patarei on paigas, pange sahtli kaas tagasi kohale. NB: Valesti paigaldatud patarei korral seade ei tööta. Viige seadme lüliti „sees“ asen­disse. Viige raseerija pea ettevaatlikult ninasõõrmesse või kõrva. Seejä­rel tehke seadmega ettevaatlikult ringikujulisi liigutusi. NB: Ärge lükake lõikepead enam kui 6 mm sügavusele ninasse või kõrva.
SOOVITUSED KASUTAMISEKS: Veelgi praktilisem: Vision funkt­sioon võimaldab hõlpsalt leida kõik soovimatud karvad.
4- SOOVITUSED HOOLDUSEKS Soovitame raseerija pärast iga kasutuskorda ära puhastada. Kõige lihtsam ja hügieenilisem viis selleks on lõikepea pärast ka­sutamist kuuma veega üle lopu­tada. Kuivatamiseks raputage seda tugevasti. Ärge kasutage vatti. Seejuures jälgige alati,
- et lüliti oleks asendi „väljas“.
- et seadme korpus vett ei saaks. NB: Kui seadet kaua ei kasutata, võtke patarei sellest välja. Nii pi­keneb seadme eluiga. Seadme hoiukoht peab olema kuiv
5- AITAME HOIDA LOODUS­KESKKONDA!
mase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Teie seadme juures
on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimalda­vaid materjale.
Viige seade kogu-
mispunkti või vii-
Pažljivo pročitati pre upo-
EST
trebe.
Aparat „ Nos i uši “ omogućava brzo i sasvim bezbedno skidanje dlaka iz nosa i ušiju.
1- OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom za sečenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač za uključivanje i is­ključivanje
4. Funkcija za vidljivost
5. Pregrada za bateriju
2- SIGURNOSNI SAVETI
• U cilju vaše bezbednosti, ovaj aparat je u skladu sa važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnet­noj kompatibilnosti, okolini…).
• Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane lica (uključujući i decu) čije su fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane lica bez iskustva ili poznavanja, osim ako se ona ne mogu okoristiti, putem lica zaduženog za njihovu bez­bednost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim za upo­trebu ovog aparata. Decu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne bi igrala aparatom.
• Ne čistite grubim i korozivnim proizvodima.
• Ne koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA: Vaš aparat namenjen je samo za upotrebu u domaćinstvu. On ne može da se koristi za profesio­nalne svrhe. U slučaju nepravilne upotrebe, garancija se poništava.
3- KORIŠĆENJE Aparat „ Nos i uši “ radi na al­kalne baterije AA. Za ubacivanje baterije, povucite poklopac sa pregrade okrećući donji deo aparata na levu stranu, a potom povucite na dole. Zatim ubacite bateriju, pozitivni pol okrenite na dno aparata. Kada je baterija stavljena, poklo­pac pregrade vratite na mesto. Napomena: Aparat neće raditi ako baterija nije ispravno postavl­jena. Stavite aparat u položaj „ radi “ . Pažljivo stavite glavu aparata u nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim polako, kružnim pokretom, okrećite aparat. Napomena: Izbegavajte korišćenje jedinice sečenja duže od 6 mm u nozdrvi ili ušnoj školjki.
SAVET ZA KORIŠĆENJE: Praktičnije: funkcija Vidljivost koja omogućava da se jednim okre­tom ruke osvetle suvišne dlake.
4- SAVETI ZA ODRŽAVANJE Preporučujemo Vam da posle svakog korišćenja očistite aparat. Jednostavnija i čistija metoda sastoji se u ispiranju glave apa­rata pod toplom vodom posle korišćenja. Osušite aparat tako što ćete ga energično protresti. Nemojte koristiti pamuk. Uvek voditi računa:
- da Vaš aparat bude u poziciji „isključen“ .
- da ne potapate telo aparata.
Napomena: Ukoliko dugo ne ko­ristite aparat, izvadite bateriju. To će joj produžiti rok trajanja. Držite aparat na suvom.
Olvassa el figyelmesen
SR
használat előtt.
Ez az „ orr-/fülszőrnyíró ” készü­lék lehetővé teszi az orrban és a fülben található szőrszálak gyors és biztonságos levágását.
1- A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fej, forgó vágórendszerrel
2. Védőkupak
3. Be-/kikapcsoló gomb
4. „ Vision ” funkció
5. Elemrekesz
2- BIZTONSÁGI TANÁCSOK
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és szabályozá­soknak (kisfeszültségre, elektro­mágneses kompatibilitásra, környezetvédelemre stb. vonat­kozó irányelvek).
• Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi képes­ségeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék haszná­latára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt ké­peznek azok a személyek, akik egy, a biztonságukért felelős sze­mély által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előze­tesen ismertette a készülék hasz­nálatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játss­zanak a készülékkel.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérsékleteken.
GARANCIA: A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas. Nem hasz­nálható professzionális célokra. A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat esetén.
3- HASZNÁLAT Az „ orr-/fülszőrnyíró ” készülék egy darab AA alkáli elemmel működik. Az elem behelyezéséhez távo­lítsa el az elemrekesz fedelét. Ehhez forgassa a nyírógép alsó részét balra, majd húzza lefelé. Az elem behelyezésekor a pozitív pólus a készülék alja felé nézzen. Az elem behelyezése után il­lessze vissza az elemrekesz fe­delét. Megjegyzés: A készülék nem működik, ha az elemet nem meg­felelően helyezi be. Állítsa a be-/kikapcsoló gombot „ bekapcsolt ” pozícióra. Óvatosan helyezze a nyírógép fejét az orrlyukba vagy a fülkagy­lóba. Ez után körkörös mozgás­sal finoman működtesse a nyírógépet. Megjegyzés: A vágóegységet ne helyezze 6 mm-nél mélyebben az orrlyukba vagy a fülkagylóba.
HASZNÁLATI TANÁCS: Most még praktikusabb: a „ Vi­sion ” funkció lehetővé teszi a kellemetlen szőrszálak gyors megvilágítását.
4- KARBANTARTÁSI TANÁC­SOK Azt javasoljuk, hogy a nyírógépet minden használat után tisztítsa meg. A legegyszerűbb és leghi­giénikusabb módszer, hogy hasz­nálat után meleg vízzel leöblíti a készülék fejét. Erőteljes rázások­kal szárítsa meg a készüléket. Ne használjon pamut törlőkendőt Mindig bizonyosodjon meg a kö­vetkezőkről:
- a készülék be-/kikapcsoló gombja „ kikapcsolt ” pozíción van.
- nem meríti vízbe a készülék házát.
Megjegyzés: Vegye ki az elemet, ha hosszabb ideig nem használja a készüléket. Ezzel meghosszab­bítja az elem élettartamát. A kés­zülék száraz helyen tárolandó.
5- VEGYÜNK RÉSZT A KÖR­NYEZETVÉDELEMBEN!
adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szervizközpontban.
Az Ön készüléke
számos értékesí­thető vagy újrahasznosí­tható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés
végett, készülékét
Перед использованием
H
прибора внимательно про­читайте.
С помощью этой машинки для стрижки волос « нос и уши » вы можете быстро и абсо­лютно безопасно подстричь волосы в носу и в ушах.
1- ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Головка с поворотным стри­гущим блоком
2. Предохранительная крышка
3. Переключатель « включено/выключено »
4. Функция подсветки
5. Отделение для батарейки
2- MEPьІ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и пра­вилам (нормативные акты, ка­сающиеся низкого напряжения, электромагнит­ной совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
• Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соот­ветствующего опыта или необ­ходимых знаний. Указанные лица могут использовать дан­ное устройство только под на­блюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечаю­щих за их безопасность. Сле­дите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Запрещается чистить прибор порошками, содержащими аб­разивные или коррозивные ве­щества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ: Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования. Запрещается его использование в профес­сиональных целях. Неправиль­ное использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
3- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Машинка для стрижки волос « нос и уши » работает от щелоч­ной батарейки AA. Для установки батарейки сни­мите крышку предназначен­ного для нее отделения, для этого повернув нижнюю часть машинки против часовой стрелки, а затем потянув вниз. Вставьте батарейку таким об­разом, чтобы положительная клемма была направлена вниз прибора. После установки батарейки за­кройте отделение крышкой. NB: При неправильной уста­новке батарейки прибор не будет работать. Установите переключатель в положение « включено » . Соблюдая меры предосторож­ности, введите головку ма­шинки в ноздрю или ушную раковину. Затем осторожно по­ворачивайте машинку.
NB: Запрещается вводить на­садку для стрижки более чем на 6 мм внутрь ноздри или ушной раковины.
РЕКОМЕНДАЦИЯ ПО ИС­ПОЛЬЗОВАНИЮ: Дополнительное удобство: с помощью функции « Под­светка »
вы можете легко обнаружить некрасиво выступающие воло­ски.
4- РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ Рекомендуем вам очищать ма­шинку для стрижки после ка­ждого использования. Самый простой и гигиеничный способ состоит в том, чтобы после ка­ждого использования прибора сполоснуть головку машинки в теплой воде. Для сушки го­ловки ее следует энергично встряхнуть. Запрещается использовать вату. При чистке прибора следите за тем чтобы:
- переключатель прибора нахо­дился в положении « выключено ».
- не погружайте корпус при­бора в воду.
NB: Если вы не используете прибор в течение длительного времени, вынимайте бата­рейку, это продлевает срок ее годности. Храните прибор в сухом месте.
Kullanmadan önce dikkatlice
RF
okuyunuz.
Bu ürün « burun ve kulak kılları » kesme makinesi, hızlı ve güvenli bir şekilde burun ve kulak kıllarının alınmasını sağlamak­tadır.
1- CİHAZIN TANIMI
1. Dönebilir kesme başlığı
2. Koruma kılıfı
3. Açma kapama düğmesi
4. « Vision » ışık teknolojisi
5. Pil bölmesi
2- GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun ola­rak üretilmiştir.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi ol­mayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerin­den sorumlu bir kimsenin gözeti­minde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oyna­madığından emin olmak için kon­trol etmek gerekir.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °Cʼnin altında ve 35 °Cʼnin üs­tündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ: Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılma­malıdır. Hatalı kullanım duru­munda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3- KULLANIM « Burun ve kulak kılları » kesme makinesi bir adet alkalin AA pil ile çalışmaktadır.
Pili takmak için, kesme makinesi­nin alt kısmını sola doğru çevire­rek ve ardından aşağı doğru çekerek bölmenin kapağını çıkarın. Pilin, artı kutbunu aşağıya gelecek şekilde yerleşti­rin. Pil takıldığında, bölmenin kapağını yeniden takın. NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak takılmadı ise, cihaz çalışmaya­caktır. Cihazı « çalışma » pozisyonuna getirin. Kesme makinesinin başlığını dik­katli bir şekilde burun veya kulak deliğine sokun. Ardından, kesme makinesini yavaşça dairesel ha­reketlerle döndürün. NOT: Burun veya kulak deliğine 6 mmʼden fazla kesim birimini sok­maktan kaçının.
KULLANIM ÖNERİSİ: Daha pratik: tek bir hareketle tüylerin aydınlatılmasını sağlayan « Vision » ışık teknolojisi.
4- BAKIM ÖNERİLERİ Her kullanımdan sonra kesme makinenizi temizlemenizi öneriyo­ruz. En basit ve en hijyenik temiz­leme yöntemi, cihaz kullanıldıktan sonra sıcak su ile durulamaktır.Silkeleyerek kuru­tun. Pamuk kullanmayın Bunun için her zaman şunlara dikkat edin:
- cihazınızın « kapalı » pozi­syonda olmasına.
- cihazın gövdesini suya batırma­maya. NOT: Uzun süre kullanılmayacağı zamanlarda cihazın pilini çıkarın, böylece cihazın kullanım ömrü ar­tacaktır. Cihazı kuru bir yerde muhafaza edin.
TR
Loading...