Rowenta SF4012F0 operation manual

lease read the safety instructions before use
230
210
190
170
150
130
30
2
3
0
2
1
0
1
9
0
1
7
0
1
5
0
1
3
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
1
7
0
1
5
0
1
3
0
EN
1.GENERAL DESCRIPTION
. Tongs
A
. 6 positions LED display
B
. -/+ button to reduce/increase temperature
C D. ON/OFF switch E. Smoothing plates
. Rotating power cord outlet
F
. Power supply cord
G
. Lock System (to lock and unlock the tongs)
H
. Evaporation system
I
. SAFETY INSTRUCTIONS
2
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and re-
• ulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmen-
g
al…).
t
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with
he skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot
t
arts of the appliance.
p
Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
P
• For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask for installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the
tandards in force in your country.
s
• WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water presents a hazard even when the appliance is switched off.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with re-
• uced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and know-
d
edge,
l unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervi-
ed to ensure that they do not play with the appliance.
s
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
y the manufacturer, its service agent or similarly
b
ualified persons in order to avoid a hazard.
q
Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
your appliance has fallen.
-
it does not work correctly.
-
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of
overheating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop auto­matically: contact the After-Sales Service.
The appliance must be unplugged:
before cleaning and maintenance procedures.
-
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
if you leave the room, even momentarily.
-
Do not use if the cord is damaged.
Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
Do not use an electrical extension lead.
Do not clean with abrasive or corrosive products.
Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
UARANTEE:
G
our appliance is designed for use in the home only. It should not be used for
Y
rofessional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of im-
p proper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
Lock System (Fig1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
-
o lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“ to the front.
T
Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds)
­and the temperature will remain stable throughout use.
Plug in the appliance.
-
Set the ON / OFF switch to position 1.
-
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig. 2) buttons: press the
button to reduce the temperature or the + button to increase it. The selected
– temperature is displayed.
After use: close the clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and
-
eave it to cool down completely before putting it away.
l
. USE
4
se on dry hair:
U
air must be untangled, clean and dry (or just slightly moistened).
H
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between
• the plates. Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance
lowly from the roots to the tip of the hair.
s
Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
se on damp hair :
U
WARNING: Do not place your hands over the evaporation holes.
• Make sure the evaporation holes are not in direct contact with the hands, ace, head or hair.
f
• To use on clean, towel-dried and combed hair. (fig. 3)
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between
the plates.
• Direct the evaporation holes towards the outside and not towards the head. fig. 4)
(
• Hold the hair firmly between the plates and slide the appliance slowly from he roots to the tip of the hair.
t
During operation, do not worry if you hear a slight crackling or if you see
steam, it is only water that evaporates from your hair.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work from the back of the
neck first before going onto the side of the head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth and uninterrupted
movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
Use on wet hair: we recommend you use the straighteners at a temperature of 170°C or lower.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
7. TROUBLESHOOTING
• You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more firmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
• The LED flashes with no indication.
- There is a fault in the appliance. Please take it to an officially approved ser-
vice centre
• The plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is fitted with a mobile plate to get better
results from your straightener.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
ire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes
FR
1. DESCRIPTION GENERALE
. Pinces
A
. Affichage LED 6 positions
B
. Bouton -/+ pour diminuer/augmenter la température.
C D. Bouton marche/arrêt E. Plaques lissantes
. Sortie de cordon rotative
F
. Cordon d'alimentation
G
. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
H
. Système d’évaporation
I
. CONSEILS DE SECURITE
2
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
• pplicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Envi-
a
onnement...).
r
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evi-
ez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit
t
amais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
j
Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de
votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irré­versibles non couverts par la garantie.
L
e sécurité avant toute utilisation.
d
• Pour une protection supplémentaire, l'installation
d'un dispositif à courant résiduel (RCD) ayant un courant de fonctionnement résiduel nominal n'excédant pas 30 mA est conseillée dans le circuit électrique alimentant la salle de bain. Demandez conseil à l'installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux
normes en vigueur dans votre pays.
• ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil
près des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients contenant de l'eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de
bain, débranchez-le après usage, car la proximité de l'eau représente un danger, même lorsque l'ap­pareil est éteint.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les nfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
e
u des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
o
u bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
p d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap­pareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu un encadrement ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s'oc­cuper de son entretien sans surveillance. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre
• ppareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
a
L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de sur-
hauffe (dû par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrê-
c
era automatiquement : contactez le SAV.
t
L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'ano-
alie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
m
Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
Ne pas tenir avec les mains humides.
Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
ARANTIE
G
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
l ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
I
a garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
L
. MISE EN SERVICE
3
Lock System (Fig1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers l’arrière.
-
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System » vers
’avant.
l
Votre appareil monte en température très rapidement (mise à disposition in-
­férieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation.
Branchez l'appareil.
-
- Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position 1.
Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+
-
fig. 2) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bou-
( ton + pour l’augmenter. La température sélectionnée s’affiche.
Après utilisation : fermez les pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’ap-
­pareil et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.
4. UTILISATION
tilisation sur cheveux secs :
U
Les cheveux doivent être démêlés, propres et secs ou légèrement humidifiés.
Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-là et
• placez-la entre les plaques. Serrez fermement les cheveux entre les plaques et
aites glisser l’appareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
f
• Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
tilisation sur cheveux humides :
U
ATTENTION : Ne pas poser les mains sur les trous d’évaporation.
Assurez-vous que les trous d’évaporation ne sont pas en contact direct avec
• la main, le visage, la tête ou les cheveux.
• Utilisation sur cheveux lavés, essorés et démêlés. (fig. 3)
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-la et
• placez-la entre les plaques.
Orientez les trous d'évaporation vers l'extérieur et non vers la tête. (fig. 4)
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’appareil
• lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
• Au cours de l’utilisation ne vous inquiétez pas si vous entendez un léger crépitement ou si vous voyez de la vapeur, il s’agit seulement de l’eau qui s’évapore de vos cheveux.
ASTUCES DU COIFFEUR
• Toujours commencer par lisser les mèches du dessous : travaillez d’abord la nuque, puis les côtés et terminer par le devant.
• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement souple et continu.
• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante avant de lisser.
Utilisation sur cheveux humides : nous recommandons une utilisation du lisseur à une température inférieure ou égale à 170°.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
7. EN CAS DE PROBLEME
• Le lissage n’est pas assez efficace :
- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mèche de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la température à l’aide du bouton « + ».
• Toutes les LED clignotent sans aucune indication :
- L’appareil est défectueux. Merci de le retourner à un Centre Service agréé.
• La plaque n’est pas fixe.
- C’est normal, l’appareil est équipé d’une plaque mobile pour une meilleure efficacité de lissage.
Ces instructionssont également disponibles sur notre site Internet www.rowenta.com
or Gebrauch Sicherheitsvorschriften
DE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
. Zange
A
. LED-Display 6 Positionen
B
. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur.
C D. Ein-/Ausschalttaste E. Glättplatten
. Drehbarer Kabelausgang
F
. Netzanschlusskabel
G
. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
H
. Verdampfungssystem
I
. Sicherheitshinweise
2
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres Gerätes-
• urch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Um
d
hre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestim-
I mungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es,
ie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den
s
eißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
h
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroins-
tallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die
icht von der Garantie abgedeckt sind.
n
V
urchlesen
d
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis
des Badezimmers mit einer Fehlerstrom Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30mA Nennfehlerstrom angeschlos­sen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur be­raten.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
• ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen, die Wasser en­thalten.
Wird das Gerät im Badezimmer benutzt, ist nach dem Ge-
rauch der Netzstecker zu ziehen, da die Nähe von Wasser
b
elbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahr darstellt.
s
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten kör-
perlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt wer­den oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen,
deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einwei­sung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede
Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in
Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutz-
tem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Treten Sie in
iesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt
d werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu ver­meiden.
Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen
• nd sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die
u Nähe von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das
erät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden.
G
einigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden.
R
erwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
V
ARANTIE:
G
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss
urch den Kundendienst erfolgen.
d
ieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche
D
wecke eingesetzt werden.
Z
ei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
B
. INBETRIEBNAHME
3
Lock System (Fig1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriegelungssystem nach hinten.
-
m die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock System“
U nach vorne.
Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur
­in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesamten Verwendung gleich.
Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
-
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 1.
-
Wählen Sie die ideale Temperatur fur Ihr Haar mit Hilfe der +/- Tasten (fig. 2): Drucken Sie die
-
aste -, um die Temperatur zu verringern oder die Taste +, um sie zu erhöhen. Die gewählte
T
emperatur wird angezeigt.
T
- Nach Benutzung :schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System“, ziehen
en Stecker und lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen.
d
. VERWENDUNG
4
enutzung in trockenem Haar:
B
ie Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein (oder leicht angefeuchtet).
D
• Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.) verwendet
erden.
w
• Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten. Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie
as Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
d
• Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.
enutzung im feuchten Haar:
B
VORSICHT: Legen Sie die Hände nicht auf die Verdampfungsöffnungen.
Vergewissern Sie sich, dass die Verdampfungsöffnungen nicht in direkten Kontakt mit
• der Hand, dem Gesicht, dem Kopf oder den Haaren geraten.
• Benutzung im sauberen, handtuchtrockenen, und gekämmten Haar. (fig. 3)
Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen
• Sie diese zwischen die Platten.
Richten Sie die Verdampfungsöffnungen nach außen und nicht auf den Kopf. (fig 4)
• Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das Gerät langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
• Wenn sich während der Anwendung ein Knistern bemerkbar macht und Dampf austritt, ist das kein Grund zur Sorge. Es handelt sich lediglich um Feuchtigkeit, die aus Ihren Haaren verdampft.
TIPPS VOM FRISÖR
• Beginnen Sie das Glätten immer mit den unteren Strähnen: zuerst am Nacken, dann an den Seiten und zuletzt die vorderen Haare.
• Um Rillen und Streifen zu vermeiden, sollten Sie auf weiche und durchgehende Bewe­gungen achten.
• Die Wirkung wird verstärkt, wenn Sie vor dem Glätten etwas Stylingschaum auftragen.
Verwendung bei feuchten Haaren: Wir empfehlen, das Glätteisen bei einer Temperatur von maximal 170° zu verwenden.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
• Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6.TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare Materia­lien. Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
7. IM PROBLEMFALL
• Das Glättergebnis ist nicht gut genug:
- Schließen Sie die Glättplatten auf Ihrer Haarsträhne fester.
- Lassen Sie das Gerät langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“.
• Das Display blinkt, zeigt aber nichts an:
- Das Gerät ist defekt. Bitte senden Sie es an ein autorisiertes Kundedienstzentrum zu­rück.
• Die Platte ist nicht fest.
- Das ist normal. Das Gerät besitzt eine bewegliche Platte für noch mehr Glätteffizienz.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com verfügbar.
ees eerst zorgvuldig alle
NL
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
. Klemmen
A
. LED aanduiding 6 standen
B C. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur D. Aan/uit-schakelaar E. Gladstrijkplaten F. Draaisnoeruitgang G. Voedingskabel H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de klemmen) I. Verdampsysteem
2. VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en re­gelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Mi­lieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorza­ken die niet door de garantie gedekt wordt.
v
L
eiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
• Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een aardlekschakelaar te installeren met een differen­tiaalstroom van maximaal 30 mA in het elektrische circuit van de badkamer. Vraag de installateur voor
eer advies.
m
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoor­den aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbak­ken of andere water bevattende reservoirs.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het stopcontact, aangezien de nabijheid van water gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of men­tale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde dat
e onder de supervisie staan van een persoon die
z verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de gevaren kennen. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak- en on-
erhoudswerkzaamheden mogen nooit door kinde-
d ren zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens service­dienst of een persoon met een gelijkwaardige kwali­ficatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Service-
G
dienst indien:
het apparaat gevallen is
-
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In eval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil
g
s), schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consu-
i mentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
bij storingen tijdens het gebruik
-
zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
-
Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reini-
• en.
g
Niet vasthouden met vochtige handen.
Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar al-
een via de stekker.
l
Geen verlengsnoer gebruiken.
Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
ARANTIE:
G
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
e garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik
D
. IN GEBRUIK NEMEN
3
Lock System (Fig1) : Trek het « Lock System » naar achter om de klemmen te ope-
-
en.
n oor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het
V
Lock System » naar voren.
«
De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik binnen 30
-
econden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel.
s
Zet het apparaat aan
-
Zet de aan/uit-schakelaar in stand 1.
-
Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de knoppen -/+ (fig.
-
2). Druk op de knop – om de temperatuur te verlagen of op knop + om deze te ver­hogen. De geselecteerde temperatuur wordt weergegeven.
- Na gebruik: sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
. GEBRUIK
4
Gebruiken op droog haar:
Het haar moet ontklit zijn, en moet schoon en droog zijn (of licht vochtig).
Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, haarstukjes enz.)
Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze
ussen de klemmen. Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat
t
angzaam van de basis naar beneden glijden.
l
Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
ebruiken op vochtig haar:
G
B: De verdampingsgaten niet met de handen bedekken.
N
Zorg ervoor dat dat de verdampingsgaten niet in directe aanraking komen met
• anden, gezicht, hoofd of haar.
h
Te gebruiken op schoon, handdoekdroog en gekamd haar. fig. 3.
Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze
ussen de klemmen.
t
• Richt de verdampingsgaten naar buiten en niet naar het hoofd. (fig. 4)
• Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam van de
basis naar beneden glijden.
• Indien u tijdens het gebruik een zacht knapperend geluid hoort of een beetje
stoom ziet hoeft u daar niet bang voor te zijn. Het gaat alleen om het water dat van uw haar verdampt.
TIPS VAN DE KAPPER
• Begin altijd met gladstrijken van de onderste lokken: behandel eerst het haar
van achter, in de nek, dan aan de zijkanten, en tenslotte aan de voorkant.
• Om bij het strijken over de lengte van het haar strepen te vermijden, te werk
gaan in een soepele en continue beweging.
• Om het effect te versterken kunt u een mousse gebruiken voor het gladstrijken.
Gebruik op vochtig haar: hierbij is het aanbevolen om de stijltang te gebruiken met een temperatuur van minder of gelijk aan 170°.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
7. IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• De stijling is niet perfect.
- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de "+" knop.
• Het display knippert zonder enige indicatie:
- Het apparaat is kapot. Breng het naar een erkend servicecentrum.
• De plaat beweegt.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke plaat voor een nog beter
stijlresultaat.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
ntes de cualquier utilización,
ES
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
. Pinzas
A
. Pantalla LED 6 posiciones
B
. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura.
C D. Interruptor funcionamiento/parada E. Placas alisadoras
. Salida de cable rotativa
F
. Cable de alimentación
G
. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
H
. Sistema de evaporación
I
. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas
• e Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
d
Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el
contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre nunca en
ontacto con las partes calientes del aparato.
c
Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su apa-
ato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la ga-
r rantía.
A
ea las instrucciones de seguridad.
l
• Para mayor protección, en el circuito eléctrico que ali-
menta al baño es recomendable instalar un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente operativa residual nominal de como máximo 30 mA. Consulte a su instalador para que le asesore.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor
en su país.
• ADVERTENCIA: no utilice el electrodoméstico
cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros elemen­tos que contengan agua.
• Cuando esté utilizando el electrodoméstico en el baño,
desenchúfelo después de su uso, pues su proximidad al agua supone un riesgo incluso estando apagado.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegu­rarse de que no juegan con el aparato.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8
años en adelante y por personas con discapacidades fí­sicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimien­tos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha
caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalen-
tamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrá
utomáticamente: contacte con el Servicio postventa.
a
El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
No lo sujete con las manos húmedas.
No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
No utilice ningún alargador eléctrico.
No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
ARANTÍA:
G
u aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse
S
on fines profesionales.
c La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
Lock System (Fig1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia atrás.
­ara bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el "Lock System" hacia ade-
P
ante.
l
- Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposición de
enos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo
m
e la utilización.
d
- Conecte el aparato.
Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición 1.
-
- Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones
/+ (fig. 2): pulse el botón – para disminuir la temperatura o el botón + para au-
­entarla. Se muestra la temperatura seleccionada.
m
- Después de utilizarlo: cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el parato y espere a que se haya enfriado completamente antes de guardarlo.
a
. UTILIZACIÓN
4
Uso en cabellos secos:
os cabellos deben estar desenredados, limpios y secos (o ligeramente húme-
L dos).
No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, extensiones...).
Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y
colóquela entre las placas. Apriete firmemente los cabellos entre las placas y
aga deslizar el aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
h
• Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
so en cabellos húmedos:
U
ATENCIÓN: No ponga las manos en los orificios de evaporación.
Asegúrese de que los orificios de evaporación no están en contacto directo
• con la mano, el rostro, la cabeza o el cabello.
Uso en cabellos lavados, escurridos y desenredados. (fig. 3)
Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y
• colóquela entre las placas.
Oriente los orificios de evaporación hacia el exterior y no hacia la cabeza. (fig
)
4
• Apriete firmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el aparato
entamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
l
• Durante el uso del aparato, no se preocupe si oye una ligera crepitación o si
e vapor; se trata solo del agua que se evapora del cabello.
v
RUCOS DEL PELUQUERO
T
Comience siempre por alisar las mechas de abajo: trabaje en primer lugar
• la nuca y luego los costados para terminar por la parte delantera.
• Para evitar estrías a lo largo, trabaje con un movimiento suave y continuo.
• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma antes de alisar.
Utilícese sobre el cabello húmedo: recomendamos usar el alisador a una tem­peratura de 170°C o inferior.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o reciclables. Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
7. EN CASO DE PROBLEMAS
• El resultado del alisado no es el deseado:
- Apriete más al cerrar las placas alisadoras sobre el mechón de pelo.
- Gire el aparato más despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”.
• La pantalla indicadora parpadea sin indicación alguna:
- El aparato tiene algún fallo. Hágalo llegar a un Centro de Servicio Técnico autorizado.
• La placa no es fija:
- Es normal, el aparato dispone de una placa móvil para una mayor eficacia de alisado.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
rima di qualsiasi uso prendere
IT
1. DESCRIZIONE GENERALE
. Pinze
A
. Display LED 6 posizioni
E
. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura.
C D. Interruttore On/Off
. Piastre stiranti
E
. Uscita del cavo avvolgibile
F
. Cavo di alimentazione
G
. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
H I. Sistema di evaporazione
. SICUREZZA
2
Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e norma-
• ive applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Am-
t biente,…).
Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il
• ontatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a
c
ontatto con le parti calde dell’apparecchio.
c
Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella
dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può cau-
are danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
s
P
tto delle istruzioni di sicurezza.
a
• Per una protezione ulteriore, si consiglia l'installa-
zione nella rete del bagno di un dispositivo a corrente residua (RCD) con una corrente residua nominale non eccedente i 30 mA. Contattare un installatore per consigli e chiarimenti.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere
conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l'apparec-
chio vicino a vasche da bagno, docce, lavabi o altri contenitori d'acqua.
• Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l'apparecchio dalla presa per evitare danni dal contatto eventuale con acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsa­bile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assi­curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello adeguato di formazione e com­petenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli dei pericoli ad esso connessi. I bambini devono astenersi dal giocare con questo apparec­chio. La pulizia dell’apparecchio e le relative opera­zioni di manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se:
l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscal-
amento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si
d
pegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
s
L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di puli-
• ia e manutenzione, in caso di
z
nomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
a
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato. Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la
spina ed estrarla dalla presa.
Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
ARANZIA
G
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può es-
ere utilizzato a scopi professionali.
s
a garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
L
. MESSA IN FUNZIONE
3
Lock System (Fig1) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il « Lock System ».
-
er bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in avanti.
P
La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a dispo-
-
izione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso.
s
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1.
-
Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti
-
/+ (fig. 2): premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il pulsante + per au-
­entarla. La temperatura selezionata viene visualizzata.
m
- Dopo l’uso: chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio alla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima di ritirarlo.
d
. ISTRUZIONI PER L’USO
4
Utilizzo su capelli asciutti:
capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti (o leggermente umidi).
I
• Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra le
• iastre. Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio
p lentamente, dalla radice alla punta dei capelli.
Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’acconciatura.
Utilizzo su capelli umidi:
TTENZIONE: Non appoggiare le mani sui fori di evaporazione.
A
• Assicuratevi che i fori di evaporazione non siano a contatto diretto con la mano, l viso, la testa o i capelli.
i
• Utilizzo su capelli lavati, strizzati e districati. (fig. 3)
• Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e infilarla tra e piastre.
l
• Orientate i fori di evaporazione verso l’esterno e non verso la testa. (fig. 4)
• Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lenta-
ente, dalla radice alla punta dei capelli.
m
• Nel corso dell’utilizzo, non preoccupatevi se sentite un leggero crepitio o se
vedete del vapore. Si tratta soltanto dell'acqua che evapora dai vostri capelli.
I CONSIGLI DEL PARRUCCHIERE
• Iniziare sempre stirando le ciocche sottostanti: lavorare prima sulla nuca, poi
sui lati e concludere con le ciocche davanti.
• Per evitare striature sui capelli, effettuare movimenti morbidi e continui.
• Per accentuare l’effetto, applicare una schiuma di finish prima di stirare i capelli.
Utilizzo sui capelli umidi: raccomandiamo un utilizzo della piastra a una temper­atura inferiore o uguale a 170°.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili. Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
7. IN CASO DI PROBLEMA
• La stiratura non è efficace.
- Stringere più saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio più lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante "+".
• Il display di visualizzazione lampeggia senza alcuna indicazione:
- L'apparecchio è difettoso. Si prega di portare l'apparecchio ad un Centro Assistenza autorizzato.
• La piastra non è fissa.
- È normale: l'apparecchio è dotato di una piastra mobile per una stiratura più efficace.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web www.rowenta.com
eia atentamente o manual de
PT
1. DESCRIÇÃO GERAL
. Pinças
A
. Visualização LED com 6 posições
B
. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura.
C D. Interruptor ligar/desligar E. Placas alisadoras
. Saída do cabo rotativo
F
. Cabo de alimentação
G
. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
H
. Sistema de evaporação
I
. SEGURANÇA
2
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regu-
• amentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética,
l
eio Ambiente...).
M
• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização.
vite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca entra
E
m contacto com as partes quentes do aparelho.
e
Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu apa-
relho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão co­bertos pela garantia.
L
nstruções antes da primeira utilização
i
• Para protecção adicional, recomenda-se a instala-
ção de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente nominal de operação residual não su­perior a 30 mA no circuito eléctrico que fornece ener­gia à casa de banho. Peça conselho ao técnico que efectuar a instalação.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto,
estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho
perto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilização, uma vez que a proximidade de água representa um perigo mesmo quando o aparelho está desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram re­duzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É im­portante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con discapaci­dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervi­sión o hayan recibido instrucciones sobre el uso se­guro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el apa­rato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado
se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de so-
reaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho
b
ára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
p
O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de lim-
peza ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utiliza-
ão.
ç
Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega. Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos. Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
ARANTIA:
G
seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser uti-
O
izado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma
l utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Lock System (Fig1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para trás.
-
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a
rente.
f
- A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera in-
erior a 30 segundos), esta fica estável durante a utilização.
f
Ligue o aparelho.
-
- Coloque o interruptor ligar/desligar na posição 1. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com ajuda dos botões -/+
-
(fig. 2): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a au­mentar. Visualização da temperatura selecionada.
Após a utilização: feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho
-
e deixe-o arrefecer completamente antes de o arrumar.
4. UTILIZAÇÃO
tilização em cabelos secos:
U
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos (ou ligeiramente
úmidos).
h
• Não utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, extensões...). Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e
oloque-a entre as placas. Aperte firmemente os cabelos entre as placas e
c faça deslizar o apa relho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
Utilização em cabelos húmidos:
TENÇÃO: não colocar as mãos sobre os orifícios de evaporação.
A
• Assegure-se de que os orifícios de evaporação não entram em contacto di­ecto com as mãos, o rosto, a cabeça ou os cabelos.
r
Utilização em cabelos lavados, secos e desembaraçados. (fig. 3)
• Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a
coloque-a entre as placas.
e
• Oriente os orifícios de evaporação para o exterior e não em direcção à
abeça. (fig. 4)
c
• Aperte firmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar o aparelho
lentamente, partindo da raiz até à ponta dos cabelos.
• Durante a utilização, não se preocupe se ouvir uma ligeira crepitação ou se
vir vapor a sair; trata-se apenas da água que se evapora dos cabelos.
DICAS DO CABELEIREIRO
• Começar sempre por alisar as madeixas da parte de baixo: trabalhe em
primeiro lugar a nuca, de seguida as madeixas laterais e terminar pela parte da frente.
• Para evitar ondulações no cabelo, trabalhe com um movimento flexível e
contínuo.
• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes de alisar.
Utilização sobre os cabelos húmidos: recomendamos uma utilização do alisador a uma temperatura igual ou inferior a 170 º.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou re­ciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
7. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
• Não ficou satisfeita com o resultado:
- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ».
• O ecrã de indicação da temperatura pisca sem nenhuma indicação:
- O aparelho está avariado. Entregue-o num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• A placa não está fixa.
- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para um alisamento mais eficaz.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
E
A
I
B
C
D
G
F
H
1800141518
www.rowenta.com
Fig1
Fig2
æs venligst sikkerhedsinstruktionerne
LED 6
LED
6
:
(Fig1) Lock System
(g 4)
(g. 3)
:
≈ª∑U¸Í œ¸πW «∞∫d«¸… «∞L∏Kv ∞®Fd„ °Sß∑îb«Â «_“¸«¸ +/- )2 gif(: ≈{GDw ´Kv «∞“¸ (-) ∞î
œ
¸πW «∞∫d«¸… √Ë ´Kv «∞“¸ (+) ∞d≠l œ¸πW «∞∫d«¸….
- œ¸πë •d«¸‹ ±MUß» °d«È ±uÈ ªuœ ¸« °JLJ‡ œØLë ≥UÈ -/+ (2 gif)«≤∑îU» ØMOb. ¸ËÈ œØLë - °d«È ¢ÆKOq œ¸πë •d«¸‹ Ë ¸ËÈ œØLë + °d«È «≠“«¥‘ ¬Ê ≠®U¸ œ≥Ob.
¥p œß∑ë ±uÈ ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö ØNU Æd«¸ œ≥Ob.
±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇ ±u≥U °KG“«≤Ob.
(g. 3)
(fig 4)
:
≤JU‹ ¬¸«¥®Ö¸È
≥LO®ë «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U «“ “¥d ®dËŸ ØMOb: «Ë‰ ¸ËÈ Ä®X ßd, °Fb œË ◊d· Ë ≤NU¥∑U ¸ËÈ πKu ØU¸ ØMOb. °LMÿu¸ «π∑MU» «“ «¥§Uœ ≠d‚ ◊u∞v, °Md±v Ë °®Jq ÄOuß∑ë ØU¸ ØMOb. °d«Í «¥MJë ØU¸¢UÊ ±u£d ¢d °U®b, ±v ¢u«≤Ob «“ «ßádÈ ßKLU≤v Æ∂q «“ ÅU· ØdœÊ ±u≥U «ß∑HUœÁ ØMOb.
5. ≤Ö≥b«¸È
¢uπë! : ≥LO®ë Æ∂q «“ ≤ÿU≠X œß∑ÖUÁ, ¬Ê ¸« «“ °d‚ °J®Ob Ë °Ö–«¸¥b îMJ‡ ®uœ. °d«Í ¢MÿO· œß∑ÖUÁ: ¬Ê ¸« «“ °d‚ πb« ØMOb, ¥J‡ œß∑LU‰ ±d◊u» ¸ËÈ ¬Ê °J®Ob Ë °U ¥J‡ œß∑LU‰ ª®p ¬Ê ¸« îAJ‡ ØMOb.
DA
1. GENEREL BESKRIVELSE
. Plader
A
. Visning med LED, 6 positioner
B C. +/- knap til at mindske/øge temperaturen
. Tænd/sluk knap
D
. Glatteplader
E
. Udgang rotationsledning
F G. Fødekabel
. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
H
. Fordampningssystem
I
2. SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
• ældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagne-
g
isk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
t
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med
huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme
ele.
d
Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en
orkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket
f
f garantien.
a
L
mhyggeligt inden brug
o
• For yderligere beskyttelse tilrådes det at installere
en fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel restdriftsstrøm, der ikke overstiger 30 mA, i det kredsløb, der forsyner badeværelset. Spørg en installatør til råds.
• Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstemmelse
med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: brug ikke dette apparat i næ-
rheden af badekar, brusenicher, vaskekum­mer eller andre beholdere med vand.
• Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det
tages ud af stikket efter brug, da nærheden af vand udgør en fare, også selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller perso­ner blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
pefter, og af personer med nedsatte fysiske,
o
ensoriske eller mentale evner eller manglende
s
rfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået
e
nstruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de
i
ermed forbundne farer. Lad ikke børn lege med
d
pparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
a
å ikke udføres af børn uden overvågning.
m
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den uds-
kiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person med lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af
overopvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
Apparatets stik skal tages ud:
før rengøring og vedligeholdelse,
-
- hvis det ikke fungerer korrekt,
så snart det ikke bruges mere,
-
hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
-
Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
Tag ikke fat med våde hænder.
Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
ARANTI:
G
pparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Det må
A
kke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og er ugyldig i til-
i fælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
Lock System (Fig1) : Træk « Lock System » bagud for at åbne klemmerne.
-
Sådan låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på mindre end 30
-
ekunder), og den forbliver stabil under brug.
s
Sæt apparatets stik i stikkontakten.
-
Sæt tænd/sluk knappen på position 1.
-
- Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ (fig 2) knapperne. tryk på -
nappen for at mindske temperaturen eller på + knappen for at øge den. Den val-
k
te temperatur vises.
g
- Efter brug: Luk klemmerne, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad
et køle helt af, før det lægges på plads.
d
. ANVENDELSE
4
rug på tørt hår:
B
året skal være redt ud, rent og tørt (eller let fugtigt).
H
• Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser osv.).
Form en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og anbring den
• mellem glattepladerne. Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk
pparatet langsomt fra hårroden til spidsen af håret.
a
Vent med at rede det glattede hår, til det er helt kølet af.
rug på fugtigt hår:
B
IGTIGT: Placer ikke hænderne over fordampningshullerne.
V
• Sørg for at fordampingshullerne ikke er i direkte kontakt med hånden, an­igtet, hovedet eller håret.
s
• Bruges på nyvasket, håndklædetørt og gennemredt hår. (fig. 3)
Tag en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den, og anbring den
ellem glattepladerne.
m
• Vend fordampningshullerne udad og ikke ind mod hovedet. (fig 4)
Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet langsomt fra
hårroden til spidsen af håret.
• Under brug skal du ikke blive bekymret over at høre en svag knitren eller se
amp. Det er blot vand, der fordamper fra dit hår.
d
RISØRENS TIPS
F
• Start altid med at glatte de inderste lokker. Glat først håret i nakken, derefter
i siderne, og slut af med håret foran.
• For at undgå kanter på lange lokker, skal der arbejdes i en smidig og
uafbrudt bevægelse.
• For at understrege effekten, kan der benyttes hårspray, inden håret glattes.
Anvendelse på fugtigt hår: Det anbefales at anvende glattejernet med en tem­peratur på højst 170°.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør apparatet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
7. I TILFÆLDE AF PROBLEMER
• Glatningen er ikke effektiv nok:
- Klem glattepladerne fastere omkring hårlokken.
- Lad apparatet glide langsommere.
- Øg temperaturen ved hjælp af knappen " + ".
• Displayet blinker uden videre angivelse:
- Apparatet er defekt. Indlever det venligst til et autoriseret servicecenter.
• Den plade er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er forsynet med en mobil plade for at gøre glatnin­gen mere effektiv.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes. Aflever det på kommunens genbrugsstation eller på et autorise­ret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
NO
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang B. LED-skjerm med 6 posisjoner C. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen. D. På/av-knapp E. Retteplater F. Roterende ledningsuttak G Strømledning H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen) I. Fordampingssystem
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige nor­mer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av ga­rantien.
Vennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
• For din egen sikkerhet er installering av en jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30 mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av badet. Be en elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i
• middelbar nærhet av badekar, dusj, vask
u
ller andre vannkilder.
e
• Når apparatet blir brukt på et bad, bør det kobles
fra umiddelbart etter bruk. Tilstedeværelsen av vann kan være farlig selv når apparatet er avslått.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en per­son med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8
år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller for personer uten erfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt opplæring i bruken av apparatet eller er under oppsyn og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker­vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt
eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks.
tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer or-
entlig, straks du har sluttet å bruke det.
d
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjø-
ring.
Skal ikke holdes med fuktige hender.
Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
Bruk ikke skjøteledning.
Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
ARANTI:
G
ette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til
D profesjonelle formål.
arantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
G
. IGANGSETTING
3
- Lock System (Fig1) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bakover.
åse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
L
Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på under 30
-
ekunder)
s
Koble til apparatet.
-
- Sett på / av-bryteren på stillingen 1.
Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ knappene: Trykk på knappen - Velg
-
deell temperatur for ditt hår med -/+ ( fig 2) knappene: Trykk på knappen – for å
i senke temperaturen eller på knappen + for å øke den. Valgt temperatur vises.
Etter bruk: lukk tangen, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det
-
vkjøles fullstendig før du rydder det bort.
a
4. BRUK
ruk på tørt hår:
B
Håret skal være kammet, rent og tørt (eller lett fuktig).
Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene.
ress håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene.
P
Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
ruk på fuktig hår:
B
B: Ikke legg hendene på fordampingshullene.
N
• Pass på at fordampingshullene ikke er i direkte kontakt med hånden, ansik­et, hodet eller håret.
t
• Brukes på vasket, gredd hår som er tørket med håndkle. (fig. 3)
Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene.
Rett fordampingshullene utover og ikke mot hodet. (fig 4)
• Press håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tup-
ene.
p
• Det kan forekomme lave knitrende lyder eller damp ved bruk. Det dreier seg
kun om vann som fordamper fra håret.
FRISØRTIPS
Start alltid med å rette ut de øverste lokkene: først i nakken, så sidene og til
slutt foran.
For å unngå langsgående kanter må du arbeide med jevne og
sammenhengende bevegelser.
• For å få bedre effekt kan du påføre hårskum før du retter ut håret.
Ved bruk på fuktig hår: vi anbefaler at du stiller rettebørsten på en temperatur på 170° eller mindre.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
6. MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare ma­terialer. Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
7. FEILSØKING
• Rettingen er ikke effektiv nok:
- Stram retteplatene med fast på din hårlokk.
- Gli saktere med apparatet.
- Øk temperaturen ved hjelp av knappen « + ».
• Displayet blinker uten noen indikasjoner:
- Apparatet er defekt. Lever det inn til et autorisert servicesenter.
• Den platen er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er utstyrt med en bevegelig plate for en bedre effek­tivitet av rettingen.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com.
äs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
SV
1. ALLMÄN BESKRIVNING
. Tänger
A
. LED display 6 lägen
B C. Knapp -/+ för att sänka/höja temperaturen. D. Strömbrytare På/Av
. Plattor för rakt hår
E
. Roterande sladdutgång
F
. Nätsladd
G
. Låsningssystem (låsning och upplåsning av tång)
H I. Avdunstningssystem
. SÄKERHET
2
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågs-
• änningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
p
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt
ed huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma
m
elar.
d
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på appa-
raten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
L
nnan användning.
i
• För extra skydd vid el i badrum bör en jordfels-
brytare som inte överstiger 30 mA installeras i den krets som förser badrummet med ström. Be en be­hörig elektriker om råd.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de nor-
mer som gäller i ditt land.
• VARNING! Använd inte den här apparaten
nära badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.
• Om apparaten används i badrum måste du dra ur
kontakten ur vägguttaget efter användning, eftersom närheten till vatten utgör en risk även när apparaten är avstängd.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan er­farenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ans­varig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverka-
• en, på tillverkarens serviceverkstad eller av behö-
r
ig fackman, för att undvika fara.
r
Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
den har funktionsstörningar.
-
Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad
t.ex. av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
före rengöring och underhåll.
-
vid funktionsstörning.
-
så snart du inte använder den.
-
• Använd inte om sladden är skadad.
Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
Håll den inte med fuktiga händer.
Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
Använd inte en förlängningssladd.
Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
ARANTI:
G
pparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte användas i yrkesmäs-
A
igt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
s
. IGÅNGSÄTTNING
3
Lock System (Fig1) : För att öppna tången, för ”Lock System” bakåt.
­ör att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
F
- Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekunder) och är
tadig under användningen.
s
- Anslut apparaten.
Ställ strömbrytaren På/Av på 1.
-
Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+ (fig 2): Tryck på knap.
­Den valda temperaturen visas.
Efter användning: stäng tången, använd ”Lock System”, koppla ur apparaten
­och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
. ANVÄNDNING
4
nvändning på torrt hår:
A
Håret ska vara utkammat, rent och torrt (eller lätt fuktat).
Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mel-
• lan plattorna. Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida
ångsamt från roten till hårtopparna.
l
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
nvändning på fuktigt hår:
A
OBSERVERA: Placera inte händerna på avdunstningshålen.
Se noga till att avdunstningshålen inte är i direkt kontakt med handen, an-
• siktet, huvudet eller håret.
Användning på tvättat, handdukstorkat och utkammat hår. (fig. 3)
Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mel-
• lan plattorna.
Rikta avdunstningshålen utåt och inte mot huvudet. (fig 4)
Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten
• till hårtopparna.
Oroa dig inte under användningen om du hör ett svagt fräsande ljud eller om
• ånga syns. Det rör sig bara om vatten som förångas från håret.
HÅRFRISÖRSKANS TIPS
Börja alltid med att släta ut håret underifrån: börja med håret i nacken, sedan
lingorna på sidorna och avsluta med slingorna längst fram.
s
• För att förhindra räfflor på längden, arbeta med mjuka och oavbrutna
örelser.
r
• För att betona effekten kan du applicera frisyrskum innan du slätar ut håret.
Användning med fuktigt hår: vi rekommenderar att plattången inte används med högre temperatur än 170°.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad ser­viceverkstad för omhändertagande och behandling.
7. OM DET UPPSTÅR PROBLEM
• Du är inte nöjd med resultatet du får av plattången:
- Tryck ihop plattången hårdare om hårslingan
- För tången ännu långsammare över slingan
- Höj temperaturen med knappen "+"
• Digitalskärmen blinkar utan något meddelande:
- Apparaten är defekt. Lämna tillbaka den till ett godkänt servicecenter.
• Den plattan sitter inte fast ordentligt.
- Det är normalt, plattången är försedd med en rörlig platta som ger en effekti­vare utslätande effekt.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida www.rowenta.com
le hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
FI
1. YLEINEN KUVAUS
. Pihdit
A
. LED-näyttö 6 asentoa
B
. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen
C D. Päällä/pois kytkin
. Suoristuslevyt
E
. Kääntyvän johdon ulostulo
F
. Virtajohto
G
. Lock System (pihtien varmistus ja vapautus)
H I. Haihdutusjärjestelmä
. TURVALLISUUS
2
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräyk-
• et (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
s
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa.
armista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
V
anssa.
k
Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon
ännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vau-
j rioita, joita takuu ei kata.
O
nnen käyttöä.
e
• Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen sähkövirtapiiriin vikavirtasuojakyt­kin (RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on enintään 30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa
olevat normit.
• VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyam-
meiden, suihkujen, lavuaarien tai muiden vettä sisältävien astioiden tai säiliöiden lähet­tyvillä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se
irti pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden lähei­syys voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisi­kin kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mu-
kaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuu­destaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen käy­töstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli he ovat saaneet tietoa ja opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annet-
tava valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vas­taavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
lä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on
Ä
udonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
p
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimer-
kiksi
akaritilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälki-
t
yyntipalveluun.
m
Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
heti kun olet lopettanut sen käytön.
-
jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
-
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta
varten.
Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
AKUU:
T
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituk-
iin.
s
akuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
T
. KÄYTTÖÖNOTTO
3
Lock System (Fig1) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä « Lock System
-
» -järjestelmää taaksepäin. uoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System » jär-
S
estelmää eteenpäin.
j
Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu
-
oko käyttöaikana.
k
- Liitä laite verkkovirtaan.
Siirrä päällä/pois kytkin asentoon 1.
-
Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (fig 2). Lämpötilaa lasketaan
-
painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Valittu lämpötila ilmestyy näyttöön.
Käytön jälkeen: sulje suoristuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota
-
laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan ennen sen laittamista säily-
ykseen.
t
. KÄYTTÖ
4
Käyttö kuivissa hiuksissa:
iusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat (tai vähän kostutetut).
H
Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta
evyjen väliin. Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspoh-
l jasta latvoihin.
Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
Käyttö kosteissa hiuksissa:
UOMAA: Älä laita käsiä haihdutusaukoille.
H
• Varmista, että haihdutusaukot eivät ole suorassa kontaktissa käden, kasvo­jen, pään tai hiuksien kanssa.
Käyttö pestyissä, huuhdelluissa ja selvitetyissä hiuksissa. (fig. 3)
• Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta
evyjen väliin.
l
• Suuntaa haihdutusaukot ulospäin eikä päätä kohti. (fig 4)
• Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
Käytön aikana ei pidä huolestua, jos kuuluu heikkoa ääntä tai jos näkyy
• höyryä. Kyse on ainoastaan vedestä, joka haihtuu hiuksista.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA
• Suorista ensin alemmat hiussuortuvat. Aloita takaa, jatka sivuilta ja siirry lopuksi eteen.
• Epätasaisuuden välttämiseksi käytä joustavia ja jatkuvia liikkeitä.
• Vaikutelman korostamiseksi voit käyttää hiusvaahtoa ennen hiusten suoris­tamista.
Käyttö kosteisiin hiuksiin: suosittelemme suoristusraudan käyttölämpötilaksi enintään 170 astetta.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutet­tuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
7. ONGELMATAPAUKSISSA
• Suoristus ei ole tarpeeksi tehokas:
- Purista suoristusraudat tiukemmin hiustupsun ympärille.
- Liu’uta laitetta hitaammin.
- Nosta lämpötilaa painikkeella « + ».
• Digitaalinen näyttö vilkkuu punaisena ilman viestiä:
- Laite on viallinen. Vie se valtuutettuun huoltopalveluun.
• levy ei ole kunnolla kiinni.
- Se on normaalia. Laite on varustettu liikkuvalla levyllä, joka
tehostaa suoristusta.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com.
EL
ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1.
. Λαβίδες
A B. Φωτεινή ένδειξη LED 6 θέσεων
. Πλήκτρο -/+ μείωση / αύξηση της θερμοκρασίας
C
. Διακόπτης On/Off
D
. Πλάκες ισιώματος
E F. Έξοδος του περιστροφικού καλωδίου
. Καλώδιο τροφοδότησης
G
. Σύστημα Lock (ασφάλισης και απασφάλισης των πλακών)
H
. Σύστημα εξάτμισης
I
. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
• φαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική
ε Συμβατότητα, Περιβάλλον...).
Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση. Να
ποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται
α
οτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
π
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με αυτήν
ης ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να
τ
ροκαλέσει μη αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
π
Για επιπλέον προστασία, η εγκατάσταση μίας
διάταξης παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ονομαστικό παραμένον ρεύμα λειτουργίας που δεν υπερβαίνει τα 30 mA συνιστάται για το ηλεκτρικό κύκλωμα παροχής στο μπάνιο. Για συμβουλές απευθυνθείτε στον τεχνικό εγκατάστασης.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται
με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντους, λεκάνες ή
λλα δοχεία που περιέχουν νερό.
ά
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, βγάλτε την από την πρίζα ότανδεν την χρησιμοποιείτε,
πειδή η μικρή απόσταση από το νερό είναι
ε επικίνδυνηακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από
άτομα(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
• αιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με
π μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές
κανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους
ι παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
πάρχοντες κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
υ παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να
ντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το
α εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης (που
φείλεται λ.χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα
ο
πενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από
α
ην πώληση
τ
Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και τη
υντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη
σ χρησιμοποιείτε.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και κατά
ον καθαρισμό
τ
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας
ο φις από την πρίζα.
τ
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 °C και υψηλότερη
ων 35 °C.
τ
γγύηση:
Ε
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν μπορεί να χρησιμο-
οιηθεί για επαγγελματικό σκοπό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης
π χρήσης
. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
3
Lock System (Fig1) :
-
ίσω.
π
ια ασφάλιση των λαβίδων: κλείστε τις λαβίδες και πιέστε το « Lock System » προς
Γ
α εμπρός.
τ
συσκευή ζεσταίνεται πολύ γρήγορα (έως τα 30 s είναι έτοιμη για λειτουργία) και η
- Η
ερμοκρασία σε ολόκληρη την περίοδο χρήσης δεν αλλάζει.
θ
Ρυθμίζετε τον διακόπτη On/Off στη θέση 1.
-
Την ιδανική θερμοκρασία για τα μαλλιά σας την διαλέγετε με τα πλήκτρα -/+ (fig
-
). Τη θερμοκρασία τη μειώνετε με το πλήκτρο και την αυξάνομε με το λήκτρο +.
2
Εμφανίζεται η επιλεγμένη θερμοκρασία
Μετά από τη χρήση: κλείστε τις λαβίδες, χρησιμοποιήστε το «Lock System», απο-
-
συνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει εντελώς προτού την
ποθηκεύσετε.
α
. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
4
ρήση σε ξηρά µαλλιά:
Χ
Τα μαλλιά πρέπει να είναι χτενισμένα, καθαρά και στεγνά (ή ελαφρά μουσκεμένα).
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τα τεχνητά μαλλιά (περούκες, ποστίς...).
• Δημιουργήστε τσουλούφι πάχους μερικών πόντων, χτενίστε το και τοποθετήστε το
νάμεσα στις πλάκες. Πιέστε τα μαλλιά σας με τις πλάκες και κινείστε τη συσκευή
α σιγανά από τις ρίζες ως τις άκρες.
Πριν χτενίσετε τα μαλλιά σας αφήστε τα ισιωμένα μαλλιά να κρυώσουν.
ρήση σε βρεγµένα µαλλιά:
Χ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στις οπές εξάτμισης.
Φροντίστε ώστε οι οπές εξάτμισης να μη βρίσκονται σε άμεση επαφή με το χέρι,
• το πρόσωπο, το κεφάλι ή τα μαλλιά σας.
• Χρήση σε λουσμένα, στεγνά και ξεμπερδεμένα μαλλιά. (fig. 3)
Δημιουργήστε τσουλούφι πάχους μερικών πόντων, χτενίστε το και τοποθετήστε
• το ανάμεσα στις πλάκες.
Κατευθύνετε τις οπές εξάτμισης προς τα έξω και όχι προς το κεφάλι. (fig 4)
• Πιέστε τα μαλλιά σας με τις πλάκες και κινείστε τη συσκευή σιγανά από τις
ίζες ως τις άκρες.
ρ
• Κατά τη χρήση της συσκευής, μην ανησυχήσετε εάν ακούσετε ένα ελαφρύ τρίξιμο ή δείτε να εκπέμπεται ατμός. Πρόκειται απλώς για νερό που εξατμίζεται από τα μαλλιά σας.
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ξεκινάτε το ίσιωμα των μαλλιών από την ρίζα προς τα κάτω: δουλεύετε πρώτα την περιοχή του αυχένα, μετά τα πλάγια και τελειώνετε με την μπροστινή πλευρά.
• Για να μην δημιουργούνται ραβδώσεις, ισιώνετε τα μαλλιά σας με ομαλή και μη διακοπτόμενη κίνηση.
• Για καλύτερο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε αφρό φορμαρίσματος πριν ισιώσετε τα μαλλιά σας.
Χρήση σε βρεγμένα μαλλιά: συνιστούμε χρήση του ψαλιδιού ισιώματος μαλλιών σε θερμοκρασία κατώτερη ή ίση με170°.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αποσυνδέστε την από το δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει.
• Καθαρισμός της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο, σκουπίστε την με υγρό πανί και στεγνώστε την.
6. ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά. Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την επε­ξεργασία της.
7. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• Το ίσιωµα δεν είναι αρκετά αοτελεσµατικό:
- Σφίξτε περισσότερο τις πλάκες ισιώματος πάνω στην τούφα σας
- Περάστε τη συσκευή από την τούφα σας πιο αργά
- Αυξήστε τη θερμοκρασία από το πλήκτρο «+»
• Η οθόνη ροβολήσ αναβοσβήνει µε χρώµα, χωρίσ καµία ένδειξη:
- Η συσκευή είναι ελαττωματική. Παρακαλούμε απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις.
• Η λάκα δεν είναι σταθερή:
- Αυτό είναι φυσιολογικό, η συσκευή διαθέτει μία κινητή πλάκα για πιο αποτελεσμα­τικό ίσιωμα.
Αυτέσ οι οδηγίεσ διατίθενται είσησ και αό το διαδικτυακό µασ τόο www.rowenta.com
ια άνοιγμα των λαβίδων, τραβήξτε το « Lock System » προς τα
Γ
TR
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları B. 6 pozisyon LED gösterge C. Sıcaklığı düşürmek/yükseltmek için -/+ düğmesi D. Açma/kapama düğmesi E. Plakaları F. 360° dönebilir kordon G. Elektrik kablosu H. Kilitleme Sistemi (maşaları kilitlemek ve açmak için) I. Systeme buharlaştırma
2. GÜVENLK TAVSYELER
• Güvenliiniz düünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenleme­lere (Düük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmitir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara demediinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduundan emin olun. Her türlü balantı hatası garantinin kapsamayacaı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
Kullanmaya başlamadan önce lütfen
güvenlik talimatlarını okuyunuz.
• Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen bir akım işletimine sahip akım cihazı elektrik devresi tavsiye edilir. Tavsiye için yükleyici isteyin.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
• UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo veya su içeren diğer kapların yakınlarında kul­lanmayın.
• Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su cihaz kapatıldığında bile tehlike oluşturabileceğin­den, kullandıktan sonra fişini elektrik prizinden çıkarın.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli ol­mayan kiilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kiilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildi­kleri durumlar dıında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oyna­madıından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir te­crübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise bavurmanız gereken durumlar: ci­hazınız düerse ve normal çalımazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aırı ısınma durumunda (örnein arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak dura­caktır: Yetkili Servise bavurun.
• Cihazın fiten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım ilemlerinden önce, çalıma bozukluu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya dedirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden deil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek fiten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahri edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır. Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
- Kilitleme Sistemi (Fig1) : Düzleştirme uçlarını açmak için « Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru çekin.
Düzleştirme ucunu sabitleştirmek için: düzleştirme ucunu kapatın ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doğru itin.
- Cihaz çok hızlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede kul-
lanıma hazır hale gelir) ve sıcaklık tüm kullanım süresi boyunca değişmez.
- Cihazın fişini takın.
- Açma/Kapama düğmesini 1 konumuna getirin.
- -/+ (fig 2) duğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız. Sıcak-
lığı – duğmesiyle azaltabilir ve + duğmesiyle de arttırabilirsiniz. Seçilen sıcaklık gösterilir.
- Kullandıktan sonra: penseleri kapatın, «Kilitleme Sistemi»'ni kullanın,
cihazın fişini prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
4. KULLANIM
Kuru saçlar içindir:
Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır (veya az nemli).
• Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
• Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve
plakalarının arasına koyunuz. Saçları sıkıca plakaların arasına yer­leştirerek dipten uca doğru yavaşça indirin.
• Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce düzleştirilen saçın normal ısıya
gelmesini bekleyiniz.
Nemli saçlar üzerinde kullanım:
DİKKAT: Ellerinizi buhar delikleri üzerine koymayın.
• Buhar deliklerinin doğrudan elle, başla veya saçlarla temas et­memesinden emin olun.
• Yıkanmış, durulanmış ve çözülmüş saçlar üzerinde kullanım. (fig.
3)
• Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının arasına koyunuz.
• Buhar deliklerini başınıza doğru değil dışarıya doğru yönlendirin. (fig 4)
• Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru yavaşça indirin.
• Kullanım esnasında hafif bir çıtırdama duyarsanız veya buhar görürseniz merak etmeyin. Yalnızca saçınızdan buharlaşan saç söz konusudur.
TAVSYELER
• Daima alttaki saç tutamlarından düzleştirme işlemine başlayınız. Yanlardaki saç tutamlarından önce ensenizden başlayın ve en son öndeki tutamları düzleştirin.
• Düzensiz bir görüntü oluşmaması için, düz ve kesintisiz hareketlerle düzleştirin.
• Daha belirgin olması için, düzleştirme işlemi öncesinde saç şekil­lendirme losyonu uygulayın.
Nemli saçlara uygulanır. Saç maşasının 170° veya altı sıcaklıklarda kul­lanılmasını tavsiye ederiz.
5. BAKIM
DİKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce fişini prizden çekiniz ve soğumaya bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın fişini prizden çekiniz , nemli bir bezle siliniz ve kurulayınız.
6. SORUN GDERME
• Saç şekillendiricinizin sonucundan memnun değilseniz:
- Plakaları saç tutamınız üzerine daha güçlü bir şekilde bastırın.
- Ürünü daha yavaş bir şekilde kaydırın.
- “+” tuşu ile sıcaklığı yükseltin.
• Gösterge ekranı, herhangi bir mesaj vermeksizin yanıp sönüyor:
- Cihaz hasar görmüştür. Lütfen yetkili bir servise götürün.
• Plaka sabit değil.
- Bu normal bir durumdur; cihaz daha etkili bir düzleştirme için hare­ketli plaka ile donatılmıştır.
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaabilirsiniz.
AR
(1)
¥Ôd§v Æd«¡… «¸®Uœ«‹ «∞ºö±W Æ∂q «ùß∑FLU‰
FA
1. ¢u{O` ´UÂ
1- ±Ju≤U‹ «∞§NU“
. Ö¥dÁ
- ±ö Æ◊
A
-
B
- “¸ + / - ∞d≠l/ªH÷ œ¸πW «∞∫d«¸…
C
- ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥ÆU·
D
- ∞u•UÊ ∞Hdœ «∞®Fd
E
- ±ÓMHc ßKp œËÒÓ«¸
F
- ßKp «∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw
G
- ≤ÿU «∞GKo ( ¸°◊ Ë ≠p ¸°◊ «∞Lö Æ◊ )
H
-
I
2 -
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
±s √πq ßö ±∑p, ¥î{l ≥c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≤Os Ë«∞LFU¥Od «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰: (ÆU≤uÊ «∞∑OU¸ «∞LMîH÷, ÆU≤uÊ
«∞∑u«≠ÆOW «ù∞J∑d˱GMU◊OºOW, ÆU≤uÊ «∞∂OzW...).
Æb ¢B∂` ±K∫ÆU‹ «∞§NU“ ßUªMW πb« √£MU¡ «∞∑®GOq Ë ∞c∞p ¢HUœÈ ±ö±º∑NU. ¢QØb °QÊ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ô
¥ö±” √°b« √π“«¡ «∞§NU“ «∞ºUªMW.
¢QØb √Ê Æu… ¢OU¸ «∞®∂JW «∞JNd°UµOW ´Mb„ ¥∑u«≠o ±l «∞Æu… «∞∑w ¥∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ªDU ≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OU¸ ¥M∑Z
´Më √{d«¸ ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¢®LKNU «∞{LU≤W.
A
B
. œØLë -/+ °d«Í Ør ØdœÊ/«≠“«¥‘ œ«œÊ œ¸πë •d«¸‹
C
. œØLë ≠FU‰ ØdœÊ/¨Od ≠FU‰ ØdœÊ ØU¸Ødœ ¢u¸°u
D
. Äö ØNUÍ ∞G“≤bÁ
E
. ªdËπw ØU°q Ö¸œ«Ê
F
ØU°q ¢Gc¥ë
.
G
. ÆHq ßOº∑r (ÆHq ØdœÊ Ë °U“ ØdœÊ Ö¥dÁ ≥U)
H
I
2 -
¢uÅOt ≥UÈ «¥LMv
°d«È «¥LMv ®LU «¥s œß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Æd¸«‹ πU¸È «ßX (œß∑u¸«‹ ±d°u◊ °ë ≠®U¸ {FO·,
«≤D∂U‚ «∞J∑d˱U≤O∑O؇, ±∫O◊ “¥ºX...)
œ¸ ±uÆl ØU¸ØdœÊ œß∑ÖUÁ, ËßU¥q πU≤∂v ¬Ê ªOKv œ«⁄ ±v ®u≤b. ±DLzs ®u¥b Øë ßOr œß∑ÖUÁ ≥dÖ“ œ¸ ¢LU”
°U °î‘ ≥UÍ œ«⁄ œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
±DLzs ®u¥b Øë ≠®U¸ °d‚ ªU≤ë ±MD∂o °U ≠®U¸ °d‚ ±u¸œ ≤OU“ œß∑ÖUÁ °U®b. ≥dÖË≤ë «®∑∂UÁ œ¸ °d‚ ¸ßU≤v
±LJs «ßX °U´Y Åb±U‹ π∂d«Ê ≤UÄc¥d ®uœ Øë ±u¸œ Äu®‘ {LU≤X œß∑ÖUÁ ≤∂U®b.
°d«È ±∫U≠EX °}A∑d, ≤BV Ë ¸«Á «≤b«“È |J‡ œß∑~UÁ
∞{LUÊ •LU¥W ≈{U≠OW, ¥ÔMB` °S≤®U¡ ≤ÿUÂ ∞K∑OU¸ «∞∑HU{Kw
«∞L∑îK· ≠w «∞b«µd… «∞JNd°UµOW ∞K∫LÒU ô ¥∑§UË“ 03 ±OKKw ¬±∂Od. «ß∑®d «∞JNd°Uµw.
¥§» √Ê ¥î{l ¢dØO» «∞§NU“ Ë «ß∑FLU∞ë ∞§LOl «∞Æu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
¢∫c¥d: ô ¢º∑FLq ≥c« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s •u÷
«ôß∑∫LUÂ, «∞d®d«‘, •u÷ «∞GºOq √Ë √¥W •UË¥W √ªdÈ ¢∫∑uÍ ´Kv «∞LU¡. ´Mb «ß∑FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKë ´s «∞∑OU¸ °L§dœ
«ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë _Ê ¢dØë Æd¥∂UÎ ±s «∞LU¡ Æb ¥®Jq ªDd« ´KOp •∑v Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW ®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
¥ÔLJs ∞ú©HU‰ ±s ßs «∞∏U±MW ˱U ≠u‚, ËØc∞p
«_®ªU’ «∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °U∞Ib¸… «∞πºb¥W √Ë °Uù±JU≤U‹ «∞FIKOW «∞JU≠OW, √Ë «∞c¥s ¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ «Ë «∞MIh ≠w «∞ª∂d… «Ë «∞LFd≠W, ±s «ß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ®d◊ √Ê ¥Ju≤u« ¢∫X «∞Ld«Æ∂W, Ë√Ê ¥∑b¸°u« ´Kv «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë√Ê ¥∑Fd≠u« ´Kv «_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW ±s ßu¡ «ùß∑FLU‰. ¥πV √Ê ¥ÔLMl «_©HU‰ ±s «∞KFV °U∞LM∑Z. ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ «∞IOU °∑MEOn ËÅOU≤W «∞LM∑Z œËÊ Ë§uœ ¸ÆU°W ´Kv ≥c« «∞FLq.‹
≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·, ¥§» «ß∑∂b«∞ë ±s Æ∂q
«∞LBMÒl √Ë °u«ßDW ±dØ“ ªb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °u«ßDW ®îh ±R≥q Ë∞b¥ë «∞î∂d… ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p ∞∑HUœÍ √Í ªDd.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ Ë «¢Bq °LdØ“ ªb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ´Kv «_¸÷
- ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡….
¥§» ≠Bq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸:
- Æ∂q «∞∑MÿO· Ë «∞BOU≤W
- ≠w •U‰ Ëπuœ ªKq ≠w «∞∑®GOq
- °L§dœ «ô≤∑NU¡ ±s «ß∑FLU∞ë.
- ≈–« ¢dØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿU‹
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≈–« ¢Fd÷ «∞ºKp «∞JNd°Uµw ∞K∑K·.
ô ¢GLd «∞§NU“ ≠w «∞LU¡ Ë ô ¢{Fë ¢∫X ±U¡ πU¸¥W Ë ∞u ∞∑MÿOHë.
ô ¢Lºp «∞§NU“ °Ob¥s ¸◊∂∑Os.
ô ¢Lºp «∞§NU“ ±s ≥OJKë «∞ºUªs °q √±ºJë ±s «∞LÆ∂i.
ô ¢HBq «∞§NU“ ´s «∞∑OU¸ °®b «∞ºKp «∞JNd°Uµw °q «≤“Ÿ «∞ÆU°f ±s ±Qªc «∞∑OU¸.
ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UµOW.
ô ¢Mÿ· «∞§NU“ °Lu«œ ØU®DW √Ë •U¸ÆW.
ô ¢º∑FLq «∞§NU“ ≠w œ¸πW •d«¸… ¢Æq ´s 'ÅHd' ±zu¥W √Ë ¢“¥b ´s 53ºÂ.
«∞{LU≤W : πNU“„ ±BLr ∞ö ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ô ¥LJs «ß∑FLU∞ë _¨d«÷ ±NMOW. ¢ºÆ◊ «∞{LU≤W ´s «∞LM∑Z ≈–« «ß∑FLq °®Jq ªU◊T.
3- °b¡ «∞∑®GOq
-
- ¢d¢Hl œ¸πW •d«¸… «∞§NU“ ∞b¥p °ºd´W πb« Î ( Ë{FOW «ùß∑Fb«œ ≠w √Æq ±s 06 £U≤OW ), Ë «∞∑w ¢∂Æv £U°∑W ◊OKW ≠∑d… «ùß∑îb«Â.
- √ËÅKw «∞§NU“ °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uµw.
- {Fw ±H∑UÕ ¢®GOq / ≈¥ÆU· ´Kv «∞u{l .
-
4. «ùß∑FLU‰
¥§» √Ê ¥JuÊ «∞®Fd πU· ( √Ë ¸◊» °F÷ «∞®w¡) , ≤ÿO· Ë ¨Od ±∑®U°p .
¿ ô ¥Ôº∑îb «∞§NU“ ∞∑BHO· «∞®Fd «ùÅDMU´w ( «∞®Fd «∞LÔº∑FU¸ , «∞îBö ‹ «ù{U≠OW...) ¿ ªcÍ ªBKW ÅGOd… ±s «∞®Fd ´d{NU °{l ßM∑OL∑d«‹. ±AÒDw «∞îBKW £r {FONU °Os ∞u•w «∞∑BHO· . ¿ ≈–« ØUÊ ®Fd„ ßLOp πb« Î √Ë ±Ô§Fb , ≠∂S±JU≤p «∞∫Bu‰ ´Kv ≤∑O§W √≠{q °d‘ ªBö ‹ «∞®Fd °U∞LU¡ Æ∂q ¢BHOHë. ¿ ≈Ê «∞Jºu… «∞ºOd«±Op «∞∑w ¢Jºu ∞u•w «∞∑BHO· , ¢∫Lw ®Fd„ ±s œ¸πU‹ «∞∫d«¸… «∞LÔHd◊W , Ë –∞p °H{q ¢u“¥FNU ∞K∫d«¸… °®Jq ±ÔuÓ•Ób . ¿ ≈≤∑ÿdÍ •∑v ¥∂dÔœ «∞®Fd «∞LÔBÓHÓ· Æ∂q ¢L®ODë.
¢º∑FLq ∞KAFd «∞d©V : ≤MB` °U∞º∑FLU‰ ±LKf «∞AFd ´Kv œ¸§W •d«¸… 071 ±µu¥W √Ë √Æq.
6. ≠w •U‰ Ë«§N∑p √Í ±ÔAJKW
> «≤X ∞ºX ¸«{OW ´s «∞M∑UzZ «∞∑w •BKX ´KONU ±s ±ÔLKÒf «∞AFd:
- ¥Ôd§v «∞CGj °Ku•U‹ «∞∑LKOf °Iu… √Ø∏d ´Kv îBKW «∞AFd
- ¥Ôd§v ¢∫d¥p «∞LÔLKÒf °∂Dv¡
- ¥Ôd§v “¥Uœ… œ¸§W «∞∫d«¸… °Uß∑FLU‰ «∞e¸ ò+å > ®U®W «∞Fd÷ ¢u±i °U_•Ld °bËÊ √Ê ¢Fd÷ œ¸§W «∞∫d«¸….
- ¥u§b ¥FDq ≠w «∞LM∑Z. ¥Ôd§v ´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb . > «∞Ku•W «∞FKu¥W ∞OºX ±Ôº∑Id…
- ≥c« √±d ©∂OFw, _Ê «∞LÔLKÒf ±eËÒœ °Ku•W ±Ô∑∫dØW ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ
≥cÁ «∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ ±∑u≠d… ´Kv ±uÆFMU ´Kv «∞A∂JW : moc.atnewor.www
°UÆ}LU≤bÁ (DCR) °U œ«®∑s ´LKJdœ ≠FKv Øt «“ 03 ±}Kv ±∑d ¬±ád œ¸ ±b«¸ «∞J∑d¥Jv •LU ≠d«¢d ≤Lv ¸ËœÈ °N∑d îu«≥b °uœ. ±AU˸Á œ¸îu«ßX ØMOb.
«ß∑Æd«¸ Ë «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ °U¥b ±MD∂o °U {u«°◊ πU¸È œ¸ Ø®u¸ ®LU °U®b.
≥Ab«¸: œß∑~UÁ œ¸ ≤eœ|Jv •LU±v œË®v
œß∑Auzv |U ßU|d ™dË· •UËÈ ¬» îuœœ«¸È ØMOb.
≥M~U±v Øt œß∑~UÁ œ¸ «¢U‚ «ß∑HUœÁ ±v ®uœÈ Äf «“ «ß∑HUœÁ îU±u‘ ØM}b ÇuÊ œ¸ ≤eœ|Jv ¬» «±JUÊ °dË“ îDd ˧uœ œ«¸œ •∑v “±U≤v Øt œß∑~UÁ îU±u‘ «ßX.
«¥s œß∑ÖUÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ (Ë ≤O“ ØuœØU≤v) Øë œ«¸«È ≤U¸ßUµv ≥UÈ πºLv, ≠JdÈ Ë ¸Ë«≤v ±v °U®Mb Ë ≤O“ «®îU’ °bËÊ
¢§d°ë Ë ¬ÖU≥v ßUª∑ë ≤®bÁ «ßX, ±Ö¸ ¢∫X ≤ÿU¸‹ ≠dœÈ Øë ±ºzu‰ «¥LMv Ë ±d«Æ∂X ¬≤NU °uœÁ Ë œß∑u¸«‹
ô“ °d«È «ß∑HUœÁ «“ œß∑ÖUÁ ¸« °ë ¬≤NU œ«œÁ °U®b. °U¥b ±d«Æ» ØuœØUÊ °uœ ¢U °U «¥s œß∑ÖUÁ °U“È ≤JMMb.
œ¸ Åu¸‹ ¬±u“‘ Ë ≤EU¸‹ °d ØU¸°dœ œß∑~UÁ °Bu¸‹ «¥Ls Ë ¬ÖUÁ «“ îDd, «¥s
œß∑~UÁ ÆU°q «ß∑HUœÁ ØuœØUÊ 8 ßU‰ Ë °Uô¢d Ë «≠d«œ ≠UÆb ¢πd°t Ë œ«≤g ¥U ¢u«≤Uzv ≠}e¥Jv, •ºv ¥U ¸Ë«≤v îu«≥b °uœ. «“ °U“È ØdœÊ ØuœØUÊ °U œß∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. «“ ¢LOe ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ËßOKt °ußOKt ØuœØUÊ °bËÊ ≤EU¸‹ «§∑MU» ØM}b.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr œß∑ÖUÁ, °d«È ¢Q±Os «¥LMv, °U¥b ¬≤d« ¢uß◊ ßU“≤bÁ, ªb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë ¥U ®îBv œ«¸«È ¢îB’ ±®U°ë ¢Fu¥÷ ≤Luœ.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JdœÁ Ë °ë ¥J‡ ±dØ“ ªb±U‹ ±§U“ ±d«πFë ØMOb:
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UœÁ °U®b,
- «Ö¸ œß∑ÖUÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ ≤JMb.
œ¸ ®d«¥◊ “¥d °U¥b Äd¥“ œß∑ÖUÁ ¸« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ:
- œ¸ ±uÆl ¢LO“ ØdœÊ Ë ≤Ö≥b«¸È,
- œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ødœ ¨Od´UœÈ,
- °ë ±∫÷ ÄU¥UÊ «ß∑HUœÁ «“ ¬Ê.
œ¸ Åu¸‹ Åb±ë œ¥bÊ ßOr «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œß∑ÖUÁ ¸«, •∑v °d«È ¢LO“ ØdœÊ, œ¸ ¬» ≠dË ≤∂dœÁ Ë “¥d ¬» ≤Ö¥d¥b.
°U œß∑NUÈ ªO” œß∑ÖUÁ ¸« œ¸ œßX ≤Ö¥d¥b.
œß∑ÖUÁ ¸« «“ πF∂ë ¬Ê Øë œ«⁄ «ßX ≤Ö¥d¥b °KJë «“ œß∑Ö¥dÁ ¬Ê «ß∑HUœÁ ØMOb.
°d«È °OdËÊ ¬Ë¸œÊ œß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ¬≤d« ≤J®Ob °KJë Äd¥“ ¬≤d« °J®Ob.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ßOr ¸«°◊ Äd≥O“ ØMOb.
°d«È ¢LO“ ØdœÊ œß∑ÖUÁ «“ ±u«œ ßU¥MbÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
œ¸ •d«¸‹ ≥UÈ ØL∑d «“ ÅHd œ¸πë ¥U °O‘ «“ 53 œ¸πë ßU≤∑OÖ¸«œ «“ œß∑ÖUÁ «ß∑HUœÁ ≤JMOb.
{LU≤X: «¥s œß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È «ß∑HUœÁ ªU≤Öv ßUª∑ë ®bÁ «ßX. ≤∂U¥b «“ ¬Ê ±Bd· •d≠ë «È Ødœ. œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ ≤Uœ¸ßX, {LU≤X ¬Ê °U◊q ±w ®uœ.
3. ¸«Á «≤b«“Í
-
- œ¸πë •d«¸‹ œ¸ œß∑ÖUÁ ®LU °ºOU¸ ßd¥l °Uô ±v ¸Ëœ (œ¸ ØL∑d «“ 06 £U≤Oë •U{d °JU¸ ±v
uœ). œ¸πë •d«¸‹ œ¸ ¢LU ◊u‰ «ß∑HUœÁ £U°X °UÆv±v±U≤b.
®
- œß∑ÖUÁ ¸« °ë πd¥UÊ °d‚ ËÅq ØMOb.
- œØLë ¸Ë®s/ªU±u‘ ¸« œ¸ •U∞X 1 Æd«¸ œ≥Ob.
-
4. ØU¸°dœ:
±u≥U °U¥b °Nr ¸¥î∑ë, ¢LO“ Ë îAJ‡ (¥U ØLw ±d◊u») °U®Mb. «“ œß∑ÖUÁ °d«È ±u≥UÈ ßM∑∑Op (Øö Á Ö¥”, ±u≥UÈ «{U≠ë ®bÁ,...) «ß∑HUœÁ ≤JMOb. ¥p œß∑ë ±uÈ ØuÇJ‡ °ë ÄNMUÈ ÇMb ßU≤∑v ±∑d ¢®JOq œ≥Ob, ¬Ê ¸« ®U≤ë ØdœÁ °Os Äö ØNU Æd«¸ œ≥Ob. ±u≥U ¸« °ºî∑v °Os Äö ØNU °H®U¸¥b Ë œß∑ÖUÁ ¸« °U¸«±v , «“ ¸¥®ë °ºLX ≤u؇ ±u≥U °KG“«≤Ob. Äu®‘ ßd«±OJ‡ Äö ØNU «“ ◊d¥o Äî‘ ØdœÊ ¥JMu«ªX •d«¸‹ ±u≥U¥∑UÊ ¸« œ¸ ±ÆU°q œ¸πë
•d«¸‹ °O‘ «“ •b ±∫U≠ÿX ±v ØMb. Æ∂q «“ ®Jq œ«œÊ °ë ±u≥U Å∂d ØMOb ±u≥UÈ ÅU· ®bÁ îMJ‡ ®u≤b.
œ¸ ±uÈ ±d©u» «ß∑HUœÁ ØM}b: ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt «“ «¢u œ¸ œ±UÈ 071 œ¸§t ßU≤∑v Öd«œ |U ÄU|}s ¢d «ß∑HUœÁ ØM}b.
6. ÇMU≤ât °U ±AJq ¸Ë°dË ®b|b
> «“ ≤∑}πt «È Øt °U ÅU· ØMMbÁ îuœ •UÅq ≤LuœÁ «|b ¸«{v ≤L}∂U®}b:
- ÅH∫t ≥UÈ ÅU· ØMMbÁ ¸« ±∫Jr ¢d °d ¸ËÈ ÆºLX «≤∑ªU°v ±u ≠AU¸ œ≥}b
- ÅU· ØMMbÁ ¸« ¬¸«±∑d •dØX œ≥}b
- °U «ß∑HUœÁ «“ œØLt ò+å œ±UÈ ¬≤d« «≠e«|g œ≥}b > ÅH∫t «È Æd±e °bËÊ œ¸§t •d«¸‹ ≤LU|UÊ ±}Auœ .
- «®JU∞v œ¸ œß∑~UÁ ˧uœ œ«¸œ. îu«≥ALMb «ßX ¬≤d« °t |Jv «“ ≤LU|MbÖ}NUÈ ±πU“ ≤AUÊ œ≥}b.
> ÅH∫t °Uôzv £U°X ≤L}∂U®b.
- «|s «±d ¢Id|∂UÎ ´UœÈ ±}∂U®b, §NX œß∑}U°v °t ≤∑}πt °N∑d, ÅU· ØMMbÁ ±πNe °t ÅH∫t ≥UÈ ±∑∫d؇ ±}∂U®b.
±u§uœ ±v °U®b. moc.atnewor.www œß∑u¸«∞FLq ≥U œ¸ Ë» ßU¥X
Loading...