CONSEILS DE SÉCURITÉ....................................................................................................................................................... 4
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................................................................................... 5
1.Assemblage de l’appareil................................................................................................................................................. 5
2.Charge de la batterie........................................................................................................................................................... 6
3.Mise en marche de l’appareil......................................................................................................................................... 6
NETTOYAGE ET MAINTENANCE................................................................................................................................... 9
1.Nettoyage du bac à poussière....................................................................................................................................... 9
2.Nettoyage du filtre mousse de protection du moteur.................................................................................... 9
3.Entretien de votre aspirateur.......................................................................................................................................... 9
1.Remplacement des batteries.......................................................................................................................................... 10
2.Mise au rebut de l’appareil.............................................................................................................................................. 10
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et règlementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement,...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si
des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à
moins qu’ils ne soient âgés de 8 et plus et supervisés.
Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
1 • Précautions d’utilisation
Lisez attentivement votre mode d’emploi et conservez-le soigneusement.
• Votre aspirateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants. Ne laissez jamais l’appareil
fonctionner sans surveillance. Ne tenez pas le suceur ou l’extrémité du tube à portée des yeux et
des oreilles.
• N’aspirez pas de surfaces mouillées, de liquides quelle que soit leur nature, de substances
chaudes, de substances ultrafines (plâtre, ciment, cendres…), de gros débris tranchants (verre),
de produits nocifs (solvants, décapants...), agressifs (acides, nettoyants ...), inflammables et
explosifs (à base d’essence ou d’alcool).
• Ne jamais immerger l’appareil ni le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide, ne projetez pas
d’eau sur l’appareil ni sur le chargeur.
• N’entreposez pas l’appareil à l’extérieur et tenez-le à l’abri de l’humidité.
• Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur (fours, appareils de chauffage ou
radiateurs chauds).
• Ne pas exposer les batteries à une température ambiante supérieure à 40°C.
• Ne pas démonter l’aspirateur en marche.
• Ne jamais faire fonctionner l’aspirateur sans le bac à poussières et le filtre mousse de protection
du moteur.
• Ne pas utiliser l’appareil :
- s’il est tombé et présente des détériorations visibles ou des anomalies de fonctionnement.
- si le chargeur ou le cordon du chargeur sont endommagés.
Dans ce cas ne pas ouvrir l’appareil, mais l’envoyer au Centre Services agréés Rowenta le plus
proche de votre domicile, car des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer toute réparation
afin d’éviter un danger.
FR
4
Page 6
• Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes avec des pièces détachées
d’origine.
• Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisateur.
• N’utiliser que des accessoires garantis d’origine Rowenta (filtres, batteries...).
• Le flexible d’aspiration se situant au niveau de la tête d’aspiration doit être régulièrement vérifié et
s’il est endommagé, l’appareil ne doit pas être utilisé.
• Cet appareil est uniquement réservé à l’usage ménager et domestique. En cas d’utilisation non
appropriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne peut engager Rowenta.
2 • Alimentation électrique
• Vérifiez que la tension d’utilisation (voltage) indiquée sur la plaque signalétique du chargeur de votre
aspirateur corresponde bien à celle de votre installation.
• Ne jamais tirer sur le cordon électrique pour débrancher le chargeur.
• Si le cordon du chargeur est endommagé ou si le chargeur ne fonctionne pas : n’utilisez pas d’autre
chargeur que le modèle fourni par le constructeur et contactez le Service Consommateur Rowenta
ou adressez-vous au Centre Services Agréés le plus proche.
3 • Réparations
Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes avec des pièces détachées d’origine.
Réparer un appareil soi même peut constituer un danger pour l’utilisateur et annule la garantie.
DESCRIPTION
1. Poignée ergonomique
2. Interrupteur Marche-Arrêt
2.a Position Arrêt
3. Témoins de vitesse lumineux
3.a Position « Min »
3.b Position « Medium »
3.c Position « Turbo »
4. Témoins lumineux du niveau de charge
(mini, medium, max)
5. Manche
6. Corps principal
7. Vis de blocage
8. Grille de sortie d’air
9. Bac à poussière
9.a Réceptacle à poussière (0,5L)
9.b Séparateur de poussière
9.c Filtre mousse de protection du moteur
9.d Couvercle
10. Tube de connection
11. Tête d’aspiration Delta avec électrobrosse
intégrée
11.a Electrobrosse
11.b LED
11.c Loquets
11.d Trappe
12. Roues
13. Chargeur Li-Ion
14.4, 18.0V et 25.2V: ref. RS-RH5275*
14. Batteries
- 14.4V Li-Ion: ref. RS-RH5272*
- 18.0V Li-Ion: ref. RS-RH5273*
- 25.2V Li-Ion: ref. RS-RH5274*
15. Outil
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1 • Assemblage de l’appareil
Déballez et débarrassez votre appareil de toutes les étiquettes éventuelles. Conservez votre bon de
garantie et lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil.
• Retirez la vis du manche et laissez l’écrou dans son logement.
• Fixez le manche en l’insérant avec précaution dans la partie supérieure du corps principal (fig.1)
• Insérez la vis de blocage (7) dans le manche et vissez-la à l'aide de l’outil livré avec l’appareil (fig.2).
5
* Selon modèles
Page 7
• Fixez ensuite la tête d’aspiration Delta (11) en la clipsant sur la partie inférieure du corps principal
(fig.3).
• Fixez ensuite le bol sur le corps du produit (fig.19).
Remarque : pour retirer la tête d’aspiration Delta, appuyer sur le bouton d’éjection situé à l’arrière
(fig.4) et retirez la tête d’aspiration du corps principal.
2 • Charge de la batterie
IMPORTANT Utilisez uniquement le chargeur d’origine fourni avec l’appareil. Ne pas charger
l’appareil en dessous de 0°C et au dessus de 40°C. Utiliser un chargeur universel annule la
garantie.
Avant d’utiliser votre aspirateur pour la première fois, la batterie doit être mise en charge complète
(environ 6 heures max).
Lorsque vous effectuez le chargement, l’interrupteur doit être sur Arrêt (2.a)
• Placez l’aspirateur à proximité d’une prise électrique.
• Branchez le chargeur à la prise secteur et connectez-le à l’endroit prévu situé derrière le manche (fig.5).
• Les témoins lumineux du niveau de charge (4) situés à l’avant clignotent en bleu sous la forme
d’un chenillard.
FR
Laissez l’aspirateur en charge.
Pendant toute la durée de la charge, les voyants témoins de charge (4) défilent. Lorsque la charge
de l’appareil est complète les voyants témoins de charge s'allument simultanément pendant
environ 10 secondes puis s’éteignent.
Le temps de charge est fonction de l'état de décharge de la batterie.
Pendant toute la durée de la charge, les autres fonctions de votre appareil sont désactivées.
Une fois la charge terminée, débrancher le chargeur de la prise secteur, puis le cordon de l’appareil.
Après avoir débranché le chargeur, les voyants témoins de charge (4) indiquent le niveau de charge
de la batterie pendant environ 10 secondes, puis s’éteignent.
L’aspirateur peut rester connecté au chargeur en permanence sans aucun risque. Le chargeur
chauffe légèrement, il s’agit d’un phénomène tout à fait normal.
Il convient de remettre l’aspirateur en charge après usage afin de le rendre toujours disponible
avec la batterie complètement chargée afin de bénéficier de ses performances de dépoussiérage
et de son autonomie de façon optimum.
Cependant en cas d’absence prolongée (vacances…), il est préférable de débrancher le chargeur
de la prise secteur. Dans ce cas il peut y avoir une diminution d’autonomie due à l’autodécharge.
3 • Mise en marche de l’appareil
Retirez le cordon du chargeur, de l’aspirateur. Si le chargeur reste connecté à la prise secteur et à
l'appareil, l'appareil ne fonctionne pas. Saisissez l’aspirateur par la poignée et faites coulisser
l’interrupteur Marche/Arrêt vers le bas, sur l’une des trois vitesses suivantes (fig.6) :
• « Min » : pour l’aspiration des tapis et moquettes épais ou délicats (3.a) et des surfaces fragiles.
Remarque : vérifiez régulièrement que les roues situées à l’arrière du suceur soient propres.
6
Page 8
• « Medium » : pour une meilleure performance de dépoussiérage sur tous types de sols, en cas de
①
②
faible salissure (3.b).
• « Turbo » : pour la meilleure performance de dépoussiérage sur tous types de sols en cas de fort
encrassement (3.c).
Autonomie de votre aspirateur* selon la vitesse d’utilisation (autonomie lorsque l’appareil est
complètement chargé) :
Vitesse 1
« Min »
Vitesse 2
« Medium»
Vitesse 3
« Turbo »
14.4V Lithium-Ion40mn25mn20mn
18.0V Lithium-Ion45mn30mn25mn
25.2V Lithium-Ion55mn35mn30mn
Fonctionnement du témoin de charge lumineux (4)
Les voyants témoins de charge (4) s’allument dès que l’on appuie sur le sélecteur marche/arrêt (d), et
évoluent en fonction du niveau de charge tout au long de l’utilisation de l’appareil.
Quand le niveau de charge de la batterie devient trop faible, le voyant de charge mini clignote.
Quand la batterie est totalement déchargée, l’appareil s’arrête, et le voyant du témoin de charge mini
(4) continue de clignoter pendant environ 10 secondes. Il faut alors recharger le produit.
• Un temps minimum d'environ 10 minutes de recharge est nécessaire avant de pouvoir réutiliser
l'aspirateur.
• Si à la mise en marche l'aspirateur ne démarre pas et le témoin lumineux de charge minimum
clignote en bleu, c'est que la batterie est déchargée. Il faut donc mettre l'aspirateur en charge.
Niveau de charge restante
100% charge 66% charge33% charge
UTILISATION DE L’ÉLECTROBROSSE
L’Electrobrosse est une brosse rotative motorisée qui garantit une très grande efficacité de nettoyage.
Elle aspire et nettoie en profondeur. Equipée de poils sur toute la longueur, elle retire fils, cheveux et
poils d’animaux incrustés dans les tapis et moquettes.
Remarque : si le suceur adhère trop à la surface, repassez l’interrupteur en vitesse « Min ».
7
* Selon modèles
Page 9
ATTENTION N’aspirez pas de gros débris qui risquent de bloquer la brosse et l’endommager.
Ne passez pas l’électrobrosse sur des tapis à poils longs, en poils d’animaux ou sur des franges.
DÉMONTAGE ET NETTOYAGE DE L’ÉLECTROBROSSE
ATTENTION Arrêtez et débranchez toujours l’appareil avant l’entretien ou le nettoyage.
A l’aide de l’outil fourni avec l’appareil (15), actionnez les deux loquets de chaque côté de la partie
inférieure de la tête Delta (fig.7). Enlevez la trappe du suceur située au-dessus de l’électrobrosse
(fig.8). Retirez l’électrobrosse avec son palier latéral pour la nettoyer (fig.9). Enlevez délicatement
les fils, les cheveux, les poils d’animaux, etc... présents sur l’électrobrosse (fig.10). Une fois
nettoyée, remontez l’électrobrosse avec son palier latéral (fig.11), puis replacez la trappe du suceur
sur l’électrobrosse (fig.12). Enfin, à l’aide de l’outil fourni avec l’appareil, refermez les deux loquets
(fig.13).
POUR VOTRE SÉCURITÉ
• Ne touchez pas aux parties rotatives sans avoir arrêté et débranché l’aspirateur.
• N’utilisez pas l’appareil sur une surface mouillée.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
DÉPANNAGE DE L’ÉLECTROBROSSE
L’électrobrosse fonctionne moins bien ou fait un bruit anormal
• La brosse rotative ou le flexible sont obstrués: arrêtez l’aspirateur et nettoyez-les.
• La brosse est usée : adressez-vous à un Centre de Services Agréés pour faire changer la brosse.
• La courroie est usée : si la courroie fait du bruit c’est qu’elle patine et qu’elle est usée. Adressezvous à un Centre de Services Agréés pour faire changer la courroie.
L’électrobrosse s’arrête en cours d’aspiration
• La sécurité thermique a fonctionné : arrêtez l’aspirateur en mettant l’interrupteur sur la position
Arrêt (2.a) et débranchez-le. Vérifiez qu’aucun élément ne gêne la rotation de la brosse, si c’est le
cas retirez l’élément bloquant et nettoyez l’électrobrosse (fig.10), puis remettez l’aspirateur en
marche.
FR
L’électrobrosse se déplace difficilement
Si l’effort de déplacement de votre aspirateur vous semble trop important, réduisez
progressivement la puissance d’aspiration en repassant l’interrupteur en vitesse « Min » (3.a). Si
le problème persiste, confiez l’électrobrosse au Centre de Services Agréés Rowenta le plus proche.
Voir la liste des Centres Services Agréés Rowenta ou contacter le Service Consommateur Rowenta.
Nettoyage des roulettes
Si vous devez nettoyer les roulettes ou si un objet se coince dedans, retirez-les soigneusement en
utilisant un tournevis plat.
Nettoyez les tiges des roulettes puis remontez-les en les enfonçant dans leur emplacement.
4 • Rangement
Après utilisation arrêtez votre aspirateur en faisant glisser l’interrupteur sur la position Arrêt (2a).
Vous pouvez ensuite ranger votre aspirateur à la verticale à l’endroit où vous le souhaitez grâce à
la position parking.
Pour mettre l’aspirateur en position parking : placez-le à la verticale afin de bloquer l’appareil.
Pour reprendre son utilisation : saisissez la poignée et faites-la basculer en arrière pour débloquer
la position parking.
8
Page 10
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
IMPORTANT Arrêtez et débranchez toujours votre aspirateur avant l’entretien ou le nettoyage.
1 • Nettoyage du bac à poussière (9)
1.a Vidage rapide
Lorsque le bac à poussière est plein et atteint le niveau « MAX », videz-le comme suit : retirez le bac à
poussière en le faisant glissez vers le bas (fig.14), placez-le au dessus d’une poubelle et appuyez sur
le bouton « push » afin de basculer la trappe de vidage vers le bas et vider le contenu du bac (fig.15).
Refermez la trappe (fig.16) et remettez l’ensemble bac à poussière en place (fig.19).
1.b Nettoyage complet
Il convient de nettoyer régulièrement l’ensemble bac à poussière.
• Retirez l’ensemble bac à poussière (fig.14), puis séparez chaque élément le composant (9).
• Retirez la mousse de protection du moteur (9c).
• Passez le réceptacle à poussière (9a) sous l’eau tiède (fig.20), ainsi que le séparateur (9b) et le
couvercle (9d) puis laissez-les sécher ou passez un chiffon sec.
• Laver le filtre mousse de protection du moteur (voir paragraphe 2)
• Une fois secs, remettez les éléments du bac à poussière en place, ainsi que le filtre mousse de
protection du moteur de remplacement (9c) fourni en supplément avec votre appareil.
• Refermez le bac à poussière et repositionnez-le sur l’appareil (fig.19).
2 • Nettoyage du filtre mousse de protection du moteur (9c)
ATTENTION Ne faites jamais fonctionner votre aspirateur sans filtre mousse de protection du moteur.
Pour préserver la performance de votre appareil, n’aspirez pas de substances ultrafines (plâtres,
ciment, cendres...) et nettoyez le filtre mousse de protection du moteur au minimum une fois par mois.
Il est recommandé de nettoyer le filtre mousse de manière plus fréquente si vous constatez une baisse
de performance de votre aspirateur.
• Retirez le couvercle du bac à poussière (9d) puis retirez le filtre mousse de protection du moteur (9c)
(fig.21).
• Nettoyez le filtre mousse de protection du moteur (9c) avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincez et laissez sécher au moins 12H00 avant de le remettre en place dans l’appareil (fig.22).
IMPORTANT Pour une protection optimale du moteur, veillez à ce que le filtre mousse soit bien
sec avant de le remettre en place dans l’appareil. Pour cela il est nécessaire de le laisser sécher
durant 12H00 minimum. Un filtre mousse de protection du moteur supplémentaire est fourni avec
votre aspirateur afin de vous permettre l’utilisation de l’appareil pendant le séchage du filtre
mousse d’origine.
ATTENTION Ne jamais laver les éléments du bac à poussière ou le filtre mousse de protection du
moteur dans un lave vaisselle.
3 • Entretien de votre aspirateur
Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon doux humide puis séchez le avec un chiffon sec (fig.23).
IMPORTANT N’utilisez pas de produits détergents, agressifs ou abrasifs. La transparence du bac à
poussière et/ou du couvercle du séparateur peuvent changer dans le temps cela ne modifie pas les
performances de l’appareil.
9
Page 11
BATTERIES
24252627
2
1
1
2
1 • Remplacement des batteries
Cet appareil contient des accumulateurs au Lithium-Ion qui pour des raisons de sécurité sont
seulement accessibles par un réparateur professionnel. Lorsque la batterie n’est plus capable de
maintenir la charge, le bloc de batteries Li-Ion doit donc être retiré. Pour remplacer les
accumulateurs, adressez-vous au Centre Services Agréés le plus proche.
2 • Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez pas votre appareil sans avoir préalablement retiré les batteries. Pour retirer les batteries,
adressez-vous à un Centre de Services Agréés ou procédez comme suit : déconnectez l’appareil
du réseau électrique, démontez le manche du corps principal en retirant la vis centrale, puis retirez
les 5 vis d’assemblage situées à l’arrière du manche (fig.24). Soulevez le capot supérieur du
manche avec précaution dévissez les deux vis du circuit électronique puis débranchez le bloc de
batteries en tirant sur la prise (fig.25-26-27). Ne jetez pas le bloc de batteries aux ordures
ménagères, mais déposez-le au Centre Services Agréés Rowenta le plus proche ou dans un endroit
spécialement prévu à cet effet.
FR
ENVIRONNEMENT
• Conformément à la réglementation en vigueur, tout appareil hors d’usage doit être déposé dans
un Centre se Services agréés qui se chargera d’en gérer l’élimination.
• Environnement : Directive 2002/95/CE
Mise en garde
Ne remplacez pas un bloc de batteries rechargeables avec des batteries non rechargeables.
Pour changer les batteries, adressez-vous à un Centre de Services Agréés.
Les batteries sont conçues uniquement pour un usage à l’intérieur. Ne les plongez pas dans l’eau.
Les batteries doivent être manipulées avec soin. Ne mettez pas les batteries dans la bouche. Ne
laissez pas les batteries rentrer en contact avec d’autres objets métalliques (bagues, clous, vis..).
Vous devez prendre soin de ne pas créer de courts-circuits dans les batteries en insérant des objets
métalliques à leurs extrémités. Si un court-circuit se produit,la température des batteries risque
de monter dangereusement et peut causer des brûlures sérieuses voire même prendre feu. Si les
batteries fuient, ne vous frottez ni les yeux, ni les muqueuses. Lavez vous les mains et rincez l’oeil
à l’eau claire. Si l’inconfort persiste, consultez votre médecin.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
10
Page 12
DÉPANNAGE
IMPORTANT Dès que votre aspirateur fonctionne moins bien et avant toute vérification arrêtez-le
en mettant l’interrupteur Marche / Arrêt en position Arrêt.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes avec des pièces détachées d’origine.
Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisateur.
Si votre aspirateur ne démarre pas
Vérifiez que le chargeur est bien débranché de l'aspirateur. Si oui ,l’appareil n’est pas chargé.
Remettez-le en charge.
Si à la mise en charge de l'aspirateur, les 3 voyants de charge bleus clignotent simultanément et très
rapidement, c'est que vous n'utilisez pas le bon chargeur ou que celui-ci est défectueux.
Si votre aspirateur n’aspire pas
• L’électrobrosse est encrassée : nettoyez-la.
• Le séparateur est bouché : retirez le bac à poussière et nettoyez le séparateur.
Si votre aspirateur aspire moins bien, fait du bruit, siffle
• Le tube ou le flexible sont partiellement bouchés : débouchez-les.
• Le réceptacle à poussière est plein : videz-le et nettoyez-le.
• Le bac à poussière est mal positionné : replacez-le correctement.
• La tête d’aspiration Delta est encrassée : démontez l’électrobrosse et nettoyez-la.
• Le filtre mousse de protection du moteur est saturé : nettoyez-le.
Si le séparateur se remplit de poussière
• Les poussières s’accumulent dans le séparateur. Vérifiez que rien ne bouche le conduit situé entre le
séparateur et le bac à poussière.
• L’entrée du bac à poussière est obstruée : enlevez le bac à poussière et videz-le. Nettoyez l’ouverture
du bac à poussière.
Si le suceur est difficile à déplacer
Baissez la puissance d’aspiration à l’aide de l’interrupteur.
Si un problème persiste, confiez votre aspirateur au Centre Services Agréés Rowenta le plus proche.
Consultez la liste des Centres Services Agréés Rowenta ou contactez le service consommateurs
Rowenta.
Si vote appareil est en surchauffe
Le produit se met en sécurité : s’il est en charge, la charge s’arrête ; s’il est en fonctionnement, les
moteurs s’arrêtent, et les 3 voyants de charge de batterie clignotent simultanément et très rapidement.
Dans ce cas de dysfonctionnement:
- arrêtez l’appareil s’il est en fonctionnement (interrupteur sur arrêt)
- ou arrêter la charge si l’appareil est en charge (déconnecter le chargeur)
- et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 1 heure.
GARANTIE
Cet appareil est uniquement réservé à un usage ménager et domestique ; en cas d’utilisation non
appropriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne peut engager la marque et
la garantie est annulée.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil: une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait Rowenta de toute responsabilité.
1. Precautions before use..................................................................................................................................................... 13
2. Electric power source........................................................................................................................................................ 14
BEFORE FIRST USE........................................................................................................................................................... 14
1. How to assemble the appliance.................................................................................................................................. 14
2. Charging the battery.......................................................................................................................................................... 15
3. Turning on the appliance................................................................................................................................................. 15
CLEANING AND MAINTENANCE........................................................................................................................ 18
1. Cleaning the dust tray....................................................................................................................................................... 18
2. Cleaning the foam rubber motor protection filter ........................................................................................... 18
3. Vacuum cleaner care and maintenance ................................................................................................................. 18
For your safety, this appliance complies with applicable rules and regulations (Low Tension Guidelines,
Electromagnetic Compatibility, Environmental Regulations...).
This appliance is not designed to be used by individuals (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, nor
by individuals lacking experience or knowledge in the use of the
appliance, unless they have the benefit of being under the
surveillance of a responsible person, or of having received proper
instructions. It is advisable to keep an eye on children in order to
make sure that they do not use the appliance as a toy.
This appliance may be used by children over eight (8) years old and
by individuals with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lacking experience or knowledge, as long as they are properly
supervised by a responsible person, as long as they have received
instruction concerning the safe use of the appliance, and as long as
all possible risks have been addressed.
Children should not play with the appliance. User cleaning and care
should not be carried out by children unless they are aged 8 years
and over and supervised.
Keep the appliance and its lead out of reach of children under 8 years
of age.
1 • Precautions before use
Read the instructions carefully and then store them safely.
• Your vacuum cleaner is an electric appliance: it must always be used under normal conditions. Use
and store the appliance away from children’s reach. Never leave the appliance on and unattended.
Never hold the end of the vacuum tube near your eyes or ears.
• Never vacuum wet surfaces or liquids, no matter what their nature; hot substances; ultra-fine
substances such as plaster, cement or ashes; large cutting waste materials such as glass; toxic
products such as solvents or paint strippers; aggressive products such as acids or strong cleaners;
or gasoline or alcohol-based flammable or explosive materials.
• Never submerge the product or charge it under water or under any other liquid. Never spray water
on the appliance or on the charger.
• Do not store the appliance outdoors and keep it in a cool, dry place at all times.
• Do not place the appliance near a heat source (ovens, electric heaters or hot radiators).
• Do not expose the batteries to a room temperature above 104ºF (40°C).
• Do not take the vacuum cleaner apart while it is on.
• Never use your vacuum cleaner without the dust tray and the foam rubber motor protection filter.
• Do not use the appliance:
- If it fell and shows visible signs of deterioration or functional anomalies.
- If the charger or the charger cable are damaged.
In any of these cases, do not try to take the appliance apart. Rather, take it to the authorized Rowenta
Service Center nearest to your home, because special tools will be needed in order to safely carry
out any repairs.
• Repairs must only be carried out by specialists using original replacement parts.
13
Page 15
• To attempt the repair of an electronic appliance at home may be hazardous to the user.
• Only use original, guaranteed Rowenta replacement parts (filters, batteries...).
• This appliance is intended for domestic use only. In case it is used inappropriately, not following
the given instructions, Rowenta will not be subject to any liabilities whatsoever.
• The vacuuming tube located at the height of the vacuum head must be checked regularly. If it is
damaged, the appliance should not be used.
2 • Electric power source
• Make sure that the voltage indicated on the rating plate of the charger corresponds to that of your
power source.
• Never unplug the charger by pulling the electric cord.
• If the charger cord is damaged or if the charger itself does not function properly, do not use any
other charger, different from the model provided by the manufacturer, and contact the Rowenta
Consummer Service or go to the authorized Service Center nearest to your home.
3 • Repairs
Repairs must only be carried out by specialists using original replacement parts. To attempt the repair
of an electronic appliance at home may be hazardous to the user, and will invalidate the guarantee.
DESCRIPTION
EN
1. Ergonomic handle
2. Stop/Start button
2.a Stop position
3. Light speed signals
3.a « Minimum » position
3.b « Medium » position
3.c « Turbo » position
4. Light charge signals (mini, medium, max)
5. Neck
6. Main body
7. Locking screw
8. Air outlet grill
9. Dust tray
9.a Dust receiver (0,5L)
9.b Dust separator
9.c Foam rubber motor protection filter
9.d Lid
10. Connection tube
11. Delta vacuum head with integrated
electro-brush
11.a Electro-brush
11.b LED
11.c Latches
11.d Trap
12. Wheels
13. Charger
- 14.4V, 18,0V and 25.2V: ref. RS-RH5275*
14. Batteries
- 14.4V : ref. RS-RH5272*
- 18.0V : ref. RS-RH5273*
- 25.2V : ref. RS-RH5274*
15. Tool
BEFORE FIRST USE
1 • How to assemble the Appliance
Unpack your appliance and throw away any tags attached. Make sure to keep your guarantee and
read the instructions carefully before using the appliance for the first time.
• Remove the screw from the neck and leave the nut in its place.
• Fix the neck by carefully inserting it in the upper portion of the main body (fig.1).
• Insert the locking screw (7) into the neck and screw it tightly using the tool provided with the
appliance (fig.2).
• Fix the Delta vacuum head (11) by locking it into place in the lower portion of the main body
(fig.3).
* May vary according to model
14
Page 16
• Fix the dust tray on the main body of the appliance (fig 19).
Please note : In order to detach the Delta vacuum head, press the ejection button located at the back
of the main body (fig.4) and pull to remove.
2 • Charging the battery
IMPORTANT: Use only the original charger provided with the appliance. Do not charge the appliance
at temperatures lower than 32ºF (0ºC) or higher than 104ºF (40°C). Using a universal charger will
automatically invalidate the guarantee.
Before you use your vacuum cleaner for the first time, you must charge the battery completely (for 6
hours maximum).
While the battery is being charged, the Stop/Start button must be in the Stop position (2.a)
• Place the vacuum cleaner near an electric power point.
• Plug the charger in and connect it to the vacuum cleaner using the socket located at the back of the
neck (fig.5).
• The light charge signals (4) located at the front will flash in blue, in the form of a wave.
Leave the vacuum cleaner to charge.
While the vacuum cleaner is being charged, the light charge signals (4) will turn on and off one after
the other. Once the charge is complete, the light charge signals will remain all on simultaneously for
about 10 seconds, and then turn off.
The charging time will depend on how discharged the battery is.
While the appliance is being charged, all its other functions will remain reactivated.
Once the charge is complete, unplug the charger from the mains, and then the appliance cord.
Once you unplug the charger, the light charge signals (4) will indicate the charge level of the battery
for about 10 seconds, then turn off.
The vacuum cleaner can stay connected to the charger permanently, without any hazard. Keep in mind,
however, that if you decide to keep the charger connected it might become slightly hot. This would be
a completely normal phenomenon.
It is advisable to charge the vacuum cleaner immediately after each use in order to always have it
available with a fully charged battery. Thus, you will gain the maximum benefit from its cleaning and
autonomous performance functions. However, in case you plan to be absent for a long period of time
(on vacation, for example), it is advisable to unplug the charger. Otherwise, the autonomous
performance function could be diminished due to automatic power loss.
3 • Turning on the appliance
Unplug the charger cord from the vacuum cleaner. If the charger remains connected to both the power
point and to the appliance, the latter will not function.
Hold the vacuum cleaner by the handle and slide the Stop/Start button downwards, towards one of
the following three speeds (fig.6):
• "Minimum": Used to vacuum clean thick or delicate rugs and carpets (3.a), as well as fragile surfaces.
Please note: always make sure that the wheels located at the back of the base are clean.
15
Page 17
• "Medium": Used for better vacuuming of all floor types, and in case of light dirt marks (3.b).
①
②
• "Turbo": Used for optimum vacuum performance on all floor types, and in case of strong dirt
marks (3.c).
Vacuum cleaner running times* for each usage speed (with a fully charged battery):
EN
Speed 1
« Minimum »
Speed 2
« Medium»
Speed 3
« Turbo »
14.4V Lithium-Ion40 min25 min20 min
18.0V Lithium-Ion45 min30 min25 min
25.2V Lithium-Ion55 min35 min30 min
Functioning of the light charge signal (4)
The light charge signals (4) will turn on when you press the Stop/Start button (d), and the signal
changes during the course of use, depending on the charge level of the battery.
When the battery charge level becomes too low, the “mini” light charge signal flashes.
When the battery is fully discharged, the appliance turns off and the “mini” light charge signal (4)
continues to flash for about 10 seconds. It will then be necessary to recharge the appliance.
• The vacuum cleaner must be recharged for at least 10 minutes before it can be used again.
• If the appliance does not turn on and the « mini » light charge signal continues to flash in blue, it
means that the battery is discharged. You must then charge the appliance fully.
Charge left
100% charged 66% charged 33% charged
USING THE ELECTRO-BRUSH
The electro-brush is a rotating, motorized brush that guarantees maximum cleaning effectiveness
by allowing the appliance to suck up dirt and clean in depth. The bristles, located all along the
brush, remove threads, hair and fur that might be caught on the surface of rugs and carpets.
Please note: If the vacuum head adheres too closely to the surface you are cleaning, change the
speed to « Minimum ».
* May vary according to model
16
Page 18
ATTENTION: Do not vacuum large fragments of broken objects, as they could block and damage
the brush. Do not use the electro-brush on long hair carpets, on animal fur, or on fringes.
REMOVING AND CLEANING THE ELECTRO-BRUSH
ATTENTION: Always turn off the appliance and unplug it before storing or cleaning.
Using the tool provided with the appliance (15), press in the two latches located on each side of the
lower side of the Delta head (fig.7). Lift the trap located on top of the electro-brush (fig.8). Remove the
electro-brush and its lateral bearing in order to clean them (fig.9). Carefully remove any threads, hair,
fur, etc. from the electro-brush (fig.10). Once clean, replace the electro-brush and its lateral bearing
(fig.11), then replace the trap over it (fig.12). Finally, using the tool provided with the appliance, close
both latches (fig.13).
FOR YOUR SAFETY
• Do not touch any rotating parts before you turn off and unplug the vacuum cleaner.
• Do not use the appliance on wet surfaces.
• Do not immerse the appliance in water.
ELECTRO-BRUSH MALFUNCTION
The electro-brush does not function properly or makes an unusual sound
• Either the rotating brush or the axis is blocked: turn off the appliance and clean them.
• The brush is worn out: visit an authorized Service Center in order to have the brush changed.
• The belt is worn out: if the belt makes noise, it means that it is slipping because it’s worn out. Visit
an authorized Service Center in order to have the belt changed.
The electro-brush stops while you are vacuuming
• The thermal security feature has been activated: Turn off the vacuum cleaner by moving the
Stop/Start button to the Stop position (2.a) and unplug it. Check to see if any solid object is blocking
the rotation of the brush. If this is the case, remove the object and clean the electro-brush (fig.10),
then you may keep using the vacuum cleaner.
The electro-brush moves with difficulty
If you find that your vacuum cleaner slides with difficulty along surfaces, progressively reduce the speed
until you reach the « Minimum » position (3.a). If the problem persists, take your appliance to the authorized
Rowenta Service Center nearest to your home.
See the list of authorized Rowenta Service Centers or contact the Rowenta Consummer Service department.
Cleaning the wheels
If you need to clean the wheels or if an object gets trapped between them, remove them carefully using a
flat screwdriver.
Clean the wheel rods and then place them back on following an inverse procedure.
4 • Storage
After use, turn off your vacuum cleaner by moving the Stop/Start button to the Stop position (2a). Now
you may store your appliance vertically wherever you like, thanks to the parking position.
To place the vacuum cleaner in the parking position: Place the neck vertically in order to block the appliance.
To continue using the vacuum cleaner: Take it by the handle and make it swing backwards in order to
unblock it and leave the parking position.
17
Page 19
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: Always turn off the appliance and unplug it before storing or cleaning.
1 • Cleaning the dust tray (9)
1.a Fast emptying
Whenever the dust tray is full, empty it as follows: remove the tray by sliding it downwards (fig.14),
place it over a bin and press the “Push” button in order to open the trap and empty the tray’s
contents (fig.15). Close the trap (fig.16) and replace the dust tray on the main body of your
appliance (fig.19).
1.b Complete cleaning procedure
It is advisable to clean the dust tray regularly.
• Remove the dust tray (fig.14), then separate each of its components (9).
• Remove the foam rubber motor protection filter (9c).
• Place the dust receiver (9a), the dust filter (9b) and the lid (9d) under warm water (fig.20); then let
them stand to dry or dry them with a dry cloth.
• Wash the foam rubber motor protection filter (see paragraph 2).
• Once the components of the dust tray are all dry, reassemble them; do the same with the extra
foam rubber motor protection filter (9c) provided as a supplement with your appliance.
• Close the dust tray and reposition it on the main body of your appliance (fig.19).
2 • Cleaning the foam rubber motor protection filter (9c)
ATTENTION: Never use your vacuum cleaner without the foam rubber motor protection filter.
In order to maintain the high performance level of your appliance, do not vacuum ultra-fine
substances such as plaster, cement or ashes, and clean the foam rubber motor protection filter at
least once a month. If you perceive that your vacuum cleaner is performing under regular average
level, we recommend that you clean the foam rubber motor protection filter more frequently.
• Remove the dust tray lid (9d) and then remove the foam rubber motor protection filter (9c) (fig.21).
• Clean the foam rubber motor protection filter (9c) with warm, soapy water.
Rinse and let dry for at least 12 hours before replacing the filter on the appliance (fig.22).
IMPORTANT: In order to assure optimal motor protection, make sure that the foam rubber
filter is completely dry before replacing it on the appliance. You will need to let it dry for at least
12 hours before reinserting it into the dust tray. An extra foam rubber motor protection filter is
provided with your vacuum cleaner so that you may use the appliance while the first filter is
still drying.
ATTENTION: Never place the dust tray components or the foam rubber motor protection filter
in an automatic dishwasher.
3 • Vacuum cleaner care and maintenance
Wipe the main body of the appliance with a soft, damp cloth; then dry it with a dry cloth (fig.23).
IMPORTANT: Do not use detergents, or aggressive or abrasive products. The transparent color
of the dust tray and/or of the separator lid may change with time; however, this will not modify
the performance of the appliance.
18
Page 20
BATTERIES
24252627
2
1
1
2
1 • Battery replacement
This appliance contains Lithium-Ion accumulators which are, for safety reasons, only accessible
to professional engineers. When the battery is no longer capable of retaining its charge, the Li-Ion
block must be removed. In order to replace the accumulators, please visit the authorized Service
Centre nearest to your home.
2 • Throwing away the appliance
It is important that you remove the batteries before throwing away your appliance. In order to do
this, visit an authorized Service Center or proceed as follows: disconnect the appliance from the
electricity network, dismount the neck from the main body removing the central screw, and then
remove the five (5) assembly screws located at the back of the neck (fig.24). Carefully lift the upper
cover of the neck and unscrew the two electric circuit screws, then unplug the battery block by
pulling the plug (fig.25-26-27). Do not throw the battery bloc into the waste bin; take it to the
authorized Rowenta Service Center nearest to your home or to a place specially designated to
process such type of waste.
ENVIRONMENT
• According to current regulation, any appliance that is out of service must be taken to an
authorized Service Center, where it will be safely disposed of.
• Environment: Regulation 2002/95/CE
Warning
Do not place a block of rechargeable batteries with non-rechargeable batteries.
If you wish to change the batteries, visit an authorized Service Center.
The batteries are designed to be used indoors only. Do not immerse them in water. Handle the
batteries with care. Do not place the batteries in your mouth. Do not let the batteries come in
contact with other metal objects such as rings, nails or screws. Be careful not to provoke internal
short-circuits in the batteries by inserting metal objects through their extremities. If a short-circuit
does occur, the temperature of the batteries could rise dangerously, causing serious burns or even
catching fire. If the batteries start leaking, do not rub your eyes or mucous membranes. Wash your
hands and rinse your eyes with clean water. If irritation persists, consult your physician.
Let’s help protect the environment!
Your appliance contains numerous useful or recyclable materials.
Take the appliance to a collection spot so that it can be disposed of properly.
19
Page 21
REPAIRS
IMPORTANT: If you notice that your vacuum cleaner is not functioning properly, before any
revision, turn it off by placing the Stop/Start button in the Stop position.
Repairs should only be carried out by specialists using original replacement parts. To attempt the
repair of an electronic appliance at home may be hazardous to the user.
If your vacuum cleaner does not start
Make sure that the charger is completely unplugged from the appliance. If it is, it means that the
appliance is not charged, so proceed to charge it.
If the 3 blue light charge signals start to flicker simultaneously and very rapidly when you plug the
charger to the vacuum cleaner, it means that you are not using the appropriate charger or that the
one you are using is faulty.
If your appliance does not vacuum
• The electro-brush is dirty: clean it.
• The separator is clogged up: remove the dust tray and clean the separator.
If your vacuum cleaner seems less efficient, makes noise or whistles
• The tube or the hose are partially clogged up: unclog them.
• The dust receiver is full: empty and clean it.
• The dust tray is not well positioned: place it correctly.
• The Delta vacuum head is dirty: demount the electro-brush and clean it.
• The foam rubber motor protection filter is saturated: clean it.
If the separator gets filled with dust
• The separator sometimes accumulates dust. Make sure that nothing is blocking the duct between
the separator and the dust tray.
• The dust tray opening is blocked: Remove the dust tray, empty it and clean the opening.
The vacuum head moves with difficulty
Lower the vacuum speed by moving the appropriate switch button.
If the problem persists, take your vacuum cleaner to the authorized Rowenta Service Center nearest
to your home. See the list of authorized Rowenta Service Centers or contact the Rowenta
Consummer Service department.
EN
If your appliance gets overheated
The safety feature will turn on automatically. If the vacuum cleaner is being charged, the charge
stops. If the vacuum cleaner is being used, the motors stop and the 3 light battery charge signals
flash simultaneously and very rapidly.
In this case:
- turn off the appliance if it is on (set the Stop/Start button to Stop)
- or stop charging if the appliance is being charged (disconnect the charger)
- and let the appliance cool off for at least 1 hour.
GUARANTEE
This appliance is intended for domestic use only. In case it is used inappropriately, not following
the given instructions, Rowenta will not be subject to any liabilities whatsoever and the guarantee
will be invalidated.
Read the instructions before using the appliance for the first time: using the appliance in any way
different from the one indicated here would free Rowenta of all liabilities.
20
Page 22
CONTENIDO
Página
CONSEJOS DE SEGURIDAD............................................................................................................................................... 22
1.Precauciones de uso............................................................................................................................................................ 22
ANTES DEL PRIMER USO..................................................................................................................................................... 23
1.Ensamblaje del aparato..................................................................................................................................................... 23
2.Carga de la batería................................................................................................................................................................ 23
3.Puesta en marcha del aparato....................................................................................................................................... 24
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO...................................................................................................................................... 27
1.Limpieza del compartimento de polvo .................................................................................................................... 27
2.Limpieza del filtro de espuma de protección del motor................................................................................ 27
3.Mantenimiento de la aspiradora.................................................................................................................................. 27
1.Reemplazo de las baterías............................................................................................................................................... 28
2.Dar de baja el aparato......................................................................................................................................................... 28
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia
o de conocimientos, salvo si están bajo la supervisión de una
persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones
relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales
reducidas o desprovistas de experiencia o de conocimiento
siempre que sean correctamente supervisados, o bien si se ha
procedido a darles instrucciones relativas al uso del aparato con
total seguridad y si los riesgos que implica dicha utilización han
sido comprendidos adecuadamente.
Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento por el usuario no los han de llevar a cabo niños,
salvo que tengan 8 años como mínimo y estén supervisados.
Guarde el aparato y su cordón fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
1 • Precauciones de uso
Lea atentamente las instrucciones de uso y consérvelas.
• La aspiradora es un aparato eléctrico: por lo cual debe utilizarse en condiciones normales de uso.
Utilice y guarde el aparato situándolo fuera del alcance de los niños. No deje nunca el aparato en
marcha sin supervisión. No coloque la boquilla o el extremo del tubo a la altura de los ojos o las orejas.
• No aspire superficies mojadas ni líquidos de ningún tipo, así como tampoco sustancias calientes,
ultrafinas (yeso, cemento, cenizas, etc.), ni grandes residuos cortantes (vidrio), productos nocivos
(disolventes, decapantes, etc.), agresivos (ácidos, limpiadores, etc.), inflamables o explosivos (a base
de gasolina o alcohol).
• Nunca sumerja el aparato ni el cargador en agua o en cualquier otro líquido. Tampoco debe arrojar
agua sobre el aparato o al cargador.
• No guarde el aparato en exteriores y manténgalo lejos de las fuentes de humedad.
• No coloque el aparato cerca de una fuente de calor (hornos, aparatos de calefacción o radiadores
calientes).
• No exponga las baterías a una temperatura ambiente superior a 40°C.
• No desmonte la aspiradora estando en marcha.
• Nunca haga funcionar la aspiradora sin el compartimento de polvo y el filtro de espuma de
protección del motor.
• No utilice el aparato:
- si se ha caído y presenta deterioros visibles o anomalías de funcionamiento.
- si el cargador o el cable del cargador están dañados.
En este caso no debe abrir el aparato y debe enviarlo al Centro de Servicio Autorizado de Rowenta
más próximo a su domicilio, ya que es preciso utilizar herramientas especiales para efectuar una
reparación para evitar que se produzcan daños en el aparato.
• Las reparaciones únicamente deben efectuarlas especialistas con piezas de recambio originales.
• El hecho de que el usuario repare el aparato puede representar un peligro para sí mismo.
• Sólo deben utilizarse accesorios con garantía original de Rowenta (filtros, baterías...).
• La aspiración flexible que se sitúa a nivel del cabezal de aspiración debe ser verificada regularmente
• y si está dañada no podrá usarse el aparato.
• Este aparato sólo debe utilizarse para efectuar la limpieza en entornos domésticos. Rowenta declina
cualquier responsabilidad en caso de uso inapropiado o no conforme con las instrucciones de
empleo.
ES
22
Page 24
2 • Alimentación eléctrica
• Asegúrese de que la tensión de uso (voltaje) indicada en la placa de señalización del cargador de la
aspiradora se corresponde con la de su instalación.
• Para desenchufar el cargador, nunca tire del cable eléctrico.
• Si el cable del cargador está dañado o si el cargador no funciona: sólo debe utilizar el modelo de
cargador indicado por el fabricante y se recomienda que contacte con el Servicio al Consumidor de
Rowenta o bien se dirija al Centro de Servicio Autorizado más próximo.
3 • Reparaciones
Las reparaciones únicamente deben efectuarlas especialistas con piezas de recambio originales. El
hecho de que el usuario repare personalmente el aparato puede representar un peligro para sí mismo
y suponer la anulación de la garantía.
DESCRIPCIÓN
1. Empuñadura ergonómica
2. Interruptor Marcha/Parada
2.a Posición de parada
3. Testigos de velocidad luminosos
3.a Posición “Min”
3.b Posición “Media”
3.c Posición “Turbo”
4. 4. Indicaciones luminosas del nivel de carga
(mini, medio, máximo).
5. Mango
6. Cuerpo principal
7. Tornillo de bloqueo
8. Rejilla de salida de aire
9. Compartimento de polvo
9.a Receptáculo de polvo (0,5L)
9.b Separador de polvo
9.c Filtro de espuma de protección del motor
9.d Tapa
10. Tubo de conexión
11. Cabezal de aspiración Delta con
electrocepillo integrado
11.a Electrocepillo
11.b LED
11.c Cierres
11.d Trampilla
12. Ruedas
13. Cargador ión litio
- 14,4V, 18V y 25,2V: ref. RS-RH5275*
14. Baterías
- 14.4V ión litio: ref. RS-RH5272*
- 18V ión litio: ref. RS-RH5273*
- 25.2V ión litio: ref. RS-RH5274*
15. Herramienta
ANTES DEL PRIMER USO
1 • Ensamblaje del aparato
Desembale el aparato y quítele todas las etiquetas que incluya. Conserve la garantía y lea atentamente
las instrucciones sobre el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez.
• Retire el tornillo del mango y deje la tuerca en su alojamiento.
• Fije el mango insertándolo con precaución en la parte superior del cuerpo principal (fig.1).
• Inserte el tornillo de bloqueo (7) en el mango y proceda a ajustarlo con la ayuda de la herramienta
que se entrega con el aparato (fig.2).
• A continuación, fije el cabezal de aspiración (11) bloqueándolo sobre la parte inferior del cuerpo
principal (fig.3).
• Fije el recipiente sobre el cuerpo del dispositivo (fig 19).
Observación: Para proceder a retirar el cabezal de aspiración Delta, pulse el botón de eyección situado
en la parte posterior (fig. 4) y retire el cabezal de aspiración del cuerpo principal.
2 • Carga de la batería
IMPORTANTE: Utilice únicamente el cargador original que se entrega con el aparato. No
proceda a cargar el aparato por debajo de 0°C y por encima de 40°C. Si se utiliza un cargador
23
universal, la garantía queda anulada.
* En función del modelo
Page 25
Antes de utilizar la aspiradora por primera vez, la batería debe cargarse por completo (durante
aproximadamente 6 horas máx.).
Mientras se procede a efectuar la carga, el interruptor debe estar colocado en posición de Parada
(2.a)
• Coloque la aspiradora cerca de una toma eléctrica.
• Conecte el cargador a la toma eléctrica y acóplelo en el lugar previsto situado en la parte posterior
del mango (fig.5).
• Los testigos luminosos del nivel de carga (4) ubicados en la parte frontal titilan en azul bajo la forma
de un testigo LED múltiple.
Deje la aspiradora en carga.
Durante todo el tiempo de carga, los testigos de carga (4) se alternan. Cuando la carga del aparato
ha finalizado, los testigos de carga se iluminan simultáneamente durante unos 10 segundos y se
apagan.
El tiempo de carga depende del estado de descarga de la batería.
Durante toda la carga, se desactiva el resto de funciones de su aparato.
Cuando la carga ha terminado, desconecte el cargador de la toma de corriente y luego el cable del
aparato.
Tras haber desenchufado el cargador, los testigos visuales de carga (4) indican el nivel de carga
de la batería por unos 10 segundos y luego se apagan.
ES
El aspirador puede estar conectado al cargador de forma permanente sin riesgo alguno. El
cargador se calentará ligeramente, pero se trata de un fenómeno completamente normal. Después
de su uso, conviene volver a cargar la aspiradora para así tenerla siempre disponible con la batería
totalmente cargada y disfrutar de su rendimiento a la hora de eliminar el polvo y de su autonomía
de manera óptima. No obstante, resulta preferible desconectar el cargador del toma corriente en
caso de una ausencia prolongada (vacaciones, etc.). En ese caso puede haber una reducción en la
autonomía por la descarga automática.
3 • Puesta en marcha del aparato
Retire el cable del cargador de la aspiradora. Si el cargador queda conectado a la toma eléctrica y
al aparato, la aspiradora no funcionará.
Tome la aspiradora de la empuñadura y deslice el interruptor Encendido/Apagado hacia abajo,
colocándola en una de las tres siguientes velocidades (fig. 6):
• “Min”: para aspirar alfombras o moquetas gruesas o delicadas (3.a) y superficies frágiles.
Observación: compruebe regularmente que las ruedas situadas detrás de la boquilla estén limpias.
• “Media”: para lograr una mejor eliminación del polvo en toda clase de suelos en caso de que no
haya demasiada suciedad (3.b).
• “Turbo”: para lograr una mejor eliminación del polvo en toda clase de suelos en caso de que
estén muy sucios (3.c).
* En función del modelo
24
Page 26
Autonomía de la aspiradora* según la velocidad de uso (autonomía calculada a partir del momento
①
②
en que el aparato tenga la máxima carga):
Velocidad 1
“Mín.”
Velocidad 2
“Media”
Velocidad 3
« Turbo »
14,4V ión litio40mn25mn20mn
18.0V ión litio45mn30mn25mn
25.2V ión litio55mn35mn30mn
Funcionamiento del testigo de carga luminoso (4)
Los testigos visuales de carga (4) se iluminan cuando se pulsa el botón de arranque/parada (d), y
cambian en función del nivel de carga durante la utilización del aparato.
Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el testigo de carga titila.
Cuando la batería está totalmente descargada, el aparato se detiene y el testigo visual de batería (4)
sigue titilando durante unos 10 segundos. Hay que recargar el producto.
• Un tiempo mínimo de unos 10 minutos de recarga es necesario antes de poder reutilizar la aspiradora.
• Si al poner en marcha la aspiradora no arranca y el testigo luminoso de carga mínima titila en color
azul, quiere decir que la batería está descargada. En ese caso hay que poner la aspiradora en carga.
Nivel de carga restante
100% de carga 66% de carga 33% de carga
USO DEL ELECTROCEPILLO
El electrocepillo es un cabezal rotatorio motorizado que garantiza una gran eficacia de limpieza.
Permite aspirar y limpiar en profundidad. Equipado con cerdas en toda su superficie, permite eliminar
hilos, cabellos y pelos de animales incrustados en las alfombras y en las moquetas.
Observación: si la boquilla se adhiere demasiado a la superficie, coloque el interruptor en la velocidad
“Min”.
ATENCIÓN: evite aspirar restos demasiado voluminosos que bloqueen el cabezal y puedan dañarlo.
Evite pasar el eletrocepillo por alfombras de pelo largo, de pelo de animal o de flecos.
25
Page 27
DESMONTAJE Y LIMPIEZA DEL ELECTROCEPILLO
ATENCIÓN: Detenga y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su mantenimiento o
a su limpieza.
Con la ayuda de la herramienta que se incluye con el aparato (15), accione los dos cierres situados
a cada lado de la parte inferior del cabezal Delta (fig. 7). Levante la trampilla de la boquilla situada
por encima del electrocepillo (fig. 8). Retire el electrocepillo con su soporte central para proceder
a limpiarlo (fig. 9). Retire con cuidado los hilos, cabellos, pelos de animales, etc. presentes en el
electrocepillo (fig. 10). Una vez que esté limpio, vuelva a montar el electrocepillo con su soporte
lateral (fig. 11) y luego, reemplace la trampilla de la boquilla en el electrocepillo (fig. 12).
Finalmente, con la ayuda de la herramienta que se incluye con el aparato, vuelva a ajustar los dos
cierres (fig. 13).
PARA SU SEGURIDAD
• No toque las partes rotativas sin haber detenido y desconectado la aspiradora.
• No utilice el aparato sobre una superficie mojada.
• No sumerja nunca el aparato en el agua.
REPARACIÓN DEL ELECTROCEPILLO
El electrocepillo funciona peor o hace un ruido fuera de lo normal
• El cepillo rotatorio o la parte flexible están obstruidas: detenga la aspiradora y proceda a limpiar
dichas partes.
• El cepillo está gastado: Diríjase a un Centro de Servicio Autorizado para cambiar el cepillo.
• La correa está gastada: si la correa hace ruido querrá decir que patina y está gastada. Diríjase a
un Centro de Servicio Autorizado para cambiar la correa.
El aparato se detiene mientras se está aspirando
• El sistema de seguridad térmica se ha puesto en marcha: detenga la aspiradora colocando el
interruptor en la posición de Parada (2.a) y desconéctela. Compruebe que ningún elemento
dificulte la rotación del cepillo, si no es así, extraiga el elemento que produce el bloqueo y limpie
el electrocepillo (fig. 10) y, posteriormente, vuelva a poner la aspiradora en marcha.
ES
El electrocepillo se desplaza con dificultad
Si considera que la aspiradora realiza un esfuerzo excesivo para desplazarse, reduzca
progresivamente la potencia de aspirado colocando el interruptor en velocidad “Min” (3.a). Si el
problema persiste, lleve el electrocepillo al Centro de Servicio Autorizado Rowenta más cercano.
Consulte la lista de Centros de Servicio Autorizados de Rowenta o póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Consumidor de Rowenta.
Limpieza de las ruedas
Si debe limpiar las ruedas o si un objeto queda bloqueado en el interior, retírelas con cuidado con
un destornillador plano.
Limpie las varillas de las ruedas y vuelva a colocarlas en su lugar.
4 • Almacenamiento
Después de utilizar la aspiradora, apáguela deslizando el interruptor hasta la posición Apagado (2a).
A continuación, puede guardar la aspiradora en posición vertical en el lugar que desee, gracias a la
posición parking. Para colocar la aspiradora en posición parking: colóquela verticalmente para
bloquear el aparato.
Para volver a utilizarla: tómela del mango y hágala bascular hacia atrás para desbloquear la
posición parking.
26
Page 28
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Apague y desconecte siempre la aspiradora antes de proceder a su mantenimiento
o a su limpieza.
1 • Limpieza del compartimento de polvo (9)
1.a Vaciado rápido
Cuando el compartimento de polvo esté lleno y espere el nivel « MÁX », vacíelo de la siguiente manera:
extraiga el compartimento de polvo haciendo que se deslice hacia abajo (fig. 14), colóquelo encima de
un cubo de basura y pulse el botón “push” para hacer bascular la trampilla de vaciado hacia abajo y
proceder a vaciar el contenido del compartimento (fig. 15). Vuelva a cerrar la trampilla (fig. 16) y coloque
el conjunto del compartimento de polvo en su sitio (fig. 19).
1.b Limpieza completa
Resulta conveniente limpiar el conjunto del compartimento de polvo de forma regular.
• Extraiga el conjunto del compartimento de polvo (fig.14) y luego proceda a separar cada uno de los
elementos que lo componen (9).
• Extraiga la espuma de protección del motor (9c).
• Enjuague el receptáculo para el polvo (9a) con agua tibia (fig.20), así como el separador (9b) y la tapa
(9d), y luego deje que se sequen o páseles un paño seco.
• Lave el filtro de espuma de protección del motor (ver párrafo 2).
•
Una vez secos, vuelva a colocar los elementos del compartimento de polvo en su sitio, así como el filtro de
espuma de protección del motor de reemplazo (9c) incluido como elemento suplementario del aparato.
• Vuelva a cerrar el compartimento de polvo y colóquelo nuevamente en el aparato (fig.19).
2 • Limpieza del filtro de espuma de protección del motor (9c)
ATENCIÓN: si no incluye un filtro de espuma de protección del motor, la aspiradora no debe ponerse
en marcha.
Para mantener el rendimiento del aparato, evite aspirar sustancias muy finas (yeso, cementos, cenizas,
etc.) y limpie el filtro de espuma de protección del motor como mínimo una vez al mes. En caso de detectar
una disminución en el rendimiento de la aspiradora, se recomienda limpiar el filtro de espuma con mayor
frecuencia.
• Extraiga la tapa del compartimento de polvo (9d) y luego retire el filtro de espuma de protección del
motor (9c) (fig.21).
• Limpie el filtro de espuma de protección del motor (9c) utilizando agua jabonosa tibia.
Aclare y deje secar por lo menos 12H00 antes de volver a colocarlo dentro del aparato (fig.22).
IMPORTANTE: para conseguir un grado óptimo de protección del motor, asegúrese de que el filtro
de espuma esté bien seco antes de volver a colocarlo dentro del aparato. Para ello, resulta necesario
dejarlo secar por espacio de 12H00 como mínimo. Junto con la aspiradora se incluye un filtro de
espuma de protección del motor suplementario, de tal forma que pueda utilizar el aparato durante el
secado del filtro de espuma original.
ATENCIÓN: Nunca lave los elementos del compartimento de polvo o el filtro de espuma de
protección del motor en un lavavajillas.
3 • Mantenimiento de la aspiradora
Limpie el cuerpo del aparato con un paño suave humedecido y luego séquelo con un paño seco (fig. 23).
IMPORTANTE: No utilice productos detergentes, agresivos o abrasivos. La transparencia del
compartimento de polvo y/o de la tapa del separador pueden cambiar con el tiempo sin modificar
por ello la eficacia del aparato.
27
Page 29
BATERÍAS
24252627
2
1
1
2
1 • Reemplazo de las baterías
Este aparato contiene acumuladores de ión litio a las que, por razones de seguridad, sólo pueden
acceder los reparadores profesionales. Cuando la batería ya no tenga capacidad de retener la carga,
el bloque de baterías de ión litio debe ser retirado. Para reemplazar los acumuladores, diríjase al
Centro de Servicio Autorizado más cercano.
2 • Dar de baja el aparato
No deseche el aparato sin haber retirado previamente las baterías. Para proceder a retirar las
baterías, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado o proceda de la siguiente manera: desconecte
el aparato de la red eléctrica, desmonte el mango del cuerpo principal extrayendo el tornillo central
y luego retire los 5 tornillos de ensamblaje situados debajo del mango (fig. 24). Levante la tapa
superior del mango con precaución, afloje los dos tornillos del circuito electrónico y luego
desconecte el bloque de baterías tirando del enchufe (fig. 25-26-27). No tire el bloque de baterías
a la basura doméstica: deposítelo en el Centro de Servicio Autorizado Rowenta más cercano o
bien en entorno específicamente destinado a tal fin.
ENTORNO
ES
• De conformidad con lo establecido en la reglamentación en vigor, todo aparato fuera de circulación
deberá ser depositado en un Centro de Servicio Autorizado que se encargará de gestionar su
eliminación.
• Medio ambiente: Directiva 2002/95/CE
Advertencia
No reemplace un bloque de baterías recargables por baterías no recargables.
Para cambiar las baterías, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado.
Las baterías han sido concebidas exclusivamente para ser utilizadas en el interior del aparato. Evite
que entren en contacto con el agua. Las baterías deben manipularse con cuidado. Evite que las
baterías entren en contacto con la boca. No permita que las baterías entren en contacto con otros
objetos metálicos (anillos, clavos, tornillos, etc.). Es preciso tener cuidado de no provocar
cortocircuitos en las baterías insertando objetos metálicos en sus extremos. Si se produce un
cortocircuito, la temperatura de las baterías puede aumentar peligrosamente, pudiendo causar
quemaduras graves e incluso provocar fuego. En caso de que las baterías presenten fugas, no se frote
ni los ojos ni las mucosas. Lávese las manos y los ojos con agua limpia. Si el malestar persiste,
consulte a su médico.
¡Colaboremos con la protección del medio ambiente!
El aparato contiene numerosos materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para que se lleve a cabo su tratamiento.
28
Page 30
REPARACIÓN
IMPORTANTE: Cuando la aspiradora funcione menos bien y antes de proceder a cualquier
comprobación, apáguela desplazando el interruptor de Encendido/Apagado hasta la posición de
Apagado.
Las reparaciones únicamente deben efectuarlas especialistas con piezas de recambio originales. El
hecho de que el usuario repare el aparato puede representar un peligro para sí mismo.
Si su aspiradora no se enciende
Compruebe que el cargador esté bien desenchufado de la aspiradora. Si es así, entonces el aparato
no está cargado. Vuelva a cargarlo.
Si cuando se pone a cargar la aspiradora los 3 testigos de carga azules titilan simultáneamente y muy
rápido, significa que no se está utilizando un cargador adecuado o bien, que este está defectuoso.
Si su aspiradora no aspira
• El electrocepillo está sucio: límpielo.
• El separador está tapado: extraiga el compartimento de polvo y limpie el separador.
Si su aspiradora ya no aspira igual de bien, hace ruido o emite un silbido
• El tubo o el cable flexible están parcialmente tapados: desatásquelos.
• El compartimento de polvo está lleno: vacíelo y lávelo.
• El compartimento de polvo está mal colocado: vuelva a colocarlo correctamente.
• El cabezal de aspiración Delta está tapado: desmonte el electrocepillo y límpielo.
• El filtro de espuma de protección del motor está saturado: límpielo.
Si el separador se llena de polvo
• El polvo se acumula en el separador. Compruebe que no haya nada que obstruya el conducto situado
entre el separador y el compartimento de polvo.
• La entrada del compartimento de polvo está obstruida: retire el compartimento de polvo y vacíelo.
Limpie la entrada del compartimento de polvo.
Si resulta difícil desplazar la boquilla
Disminuya la potencia de aspiración con la ayuda del interruptor.
Si el problema persiste, lleve su aspiradora al Centro de Servicio Autorizado Rowenta más cercano.
Consulte la lista de Centros de Servicio Autorizados de Rowenta o póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Rowenta.
Si su aparato está sobrecalentado
El producto entra en seguridad: si está en carga la carga se detiene; si está funcionando se detienen
los motores y los 3 testigos visuales de carga de batería titilan simultáneamente y muy rápido.
En ese caso de avería:
- detenga el aparato si está funcionando (interruptor en detención).
- o detenga la carga si el aparato está en carga (desconecte el cargador).
- y deje que el aparato se enfríe durante 1 hora, por lo menos.
GARANTÍA
Este aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico; en caso de que se haga un uso
inadecuado del mismo o que no se respeten las instrucciones de uso, la marca no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía quedará anulada.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme con las instrucciones de uso eximiría a Rowenta de cualquier responsabilidad.
29
Page 31
ÍNDICE
Página
CONSELHOS DE SEGURANÇA.................................................................................................................................... 31
1. Precauções de utilização .................................................................................................................................................... 31
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO....................................................................................................................... 32
1. Montagem do aparelho ...................................................................................................................................................... 32
2. Carga da bateria ...................................................................................................................................................................... 33
3. Ligação do aparelho.............................................................................................................................................................. 33
LIMPEZA E MANUTENÇÃO........................................................................................................................................... 36
1. Limpeza do recipiente para o pó ................................................................................................................................... 36
2. Limpeza do filtro de espuma de protecção do motor...................................................................................... 36
3. Manutenção do seu aspirador ........................................................................................................................................ 36
1. Substituição das baterias................................................................................................................................................... 37
2. Eliminação do aparelho ...................................................................................................................................................... 37
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.................................................................................................................................... 38
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou
por pessoas sem experiência ou conhecimentos, excepto se estas
tiverem recebido instruções prévias relativamente à utilização do
aparelho ou forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança. Convém vigiar as crianças para garantir que as
mesmas não brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou metais reduzidas,
ou sem experiência ou conhecimentos, se estas pessoas forem
correctamente supervisionadas ou se tiverem recebido instruções
relativamente à utilização segura do aparelho e se os possíveis riscos
tiverem sido assimilados.
As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a
manutenção do mesmo por parte do utilizador não deve ser realizada
por crianças, excepto se estas tiverem mais de 8 anos e forem
supervisionadas.
Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
1 • Precauções de utilização
Leia atentamente estas instruções de utilização e guarde-as cuidadosamente.
• O seu aspirador é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado nas condições normais de utilização,
Utilize e mantenha o aparelho longe do alcance das crianças. Nunca deixe o aparelho funcionar sem
vigilância. Não coloque a escova/bocal ou a extremidade do tubo junto aos olhos ou orelhas.
• Não aspire superfícies molhadas, líquidos de qualquer natureza, substâncias quentes, substâncias
ultra-finas (gesso, cimento, cinzas...), fragmentos grandes cortantes (vidro), produtos nocivos
(solventes, decapantes...), agressivos (ácidos, detergentes...), inflamáveis e explosivos (à base de
gasolina ou álcool).
• Nunca coloque o aparelho nem o carregador dentro de água ou de qualquer outro líquido, nem
deite água sobre o aparelho nem sobre o carregador.
• Não guarde o aparelho no exterior e mantenha-o ao abrigo da humidade.
• Não coloque o aparelho na proximidade de uma fonte de calor (fornos, aquecedores ou radiadores
quentes).
• Não exponha as baterias a uma temperatura ambiente superior a 40°C.
• Não desmonte o aspirador em funcionamento.
• Nunca coloque o aspirador em funcionamento sem o recipiente para o pó e o filtro de espuma de
protecção do motor.
• Não utilize o aparelho:
- se tiver caído e apresentar deteriorações visíveis ou anomalias de funcionamento.
- se o carregador ou o cabo de alimentação do carregador estiverem danificados.
Neste caso, não abra o aparelho e entregue-o no Serviço de Assistência Técnica autorizado da
Rowenta mais próximo de sua casa, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para
efectuar as reparações a fim de evitar qualquer tipo de perigo.
• As reparações devem ser realizadas apenas por especialistas e com peças sobressalentes de origem.
• A reparação do aparelho pelo utilizador pode representar um risco para o mesmo.
• Utilize apenas acessórios com garantia de origem Rowenta (filtros, baterias…).
31
Page 33
• Este aparelho é exclusivamente para uso doméstico. Em caso de utilização não adequada ou não
conforme ao modo de utilização indicado, a Rowenta fica isenta de qualquer responsabilidade.
• O tubo flexível de aspiração que se situa ao nível da cabeça de aspiração deve ser regularmente
verificado e se estiver danificado, o aparelho não deve ser utilizado.
2 • Alimentação eléctrica
• Verifique se a tensão de utilização (voltagem) indicada na placa sinalética do carregador do seu
aspirador corresponde à da instalação.
• Nunca desligue o carregador puxando pelo cabo de alimentação eléctrica.
• Se o cabo de alimentação do carregador estiver danificado ou se o carregador não funcionar:
não utilize outro carregador para além do modelo fornecido pelo fabricante e contacte o Serviço
de Clientes Rowenta ou dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica autorizado mais próximo.
3 • Reparações
As reparações devem ser realizadas apenas por especialistas e com peças sobressalentes de
origem. A reparação do aparelho pelo utilizador pode representar um risco para o mesmo e anular
a garantia.
DESCRIÇÃO
1. Pega ergonómica
2. Interruptor de ligar/desligar
2.a Posição desligada
3. Indicadores luminosos de velocidade
3.a Posição « Mín »
3.b Posição « Médio »
3.c Posição « Turbo »
4. Indicadores luminosos do nível de carga
(mín., médio, máx.)
5. Braço
6. Corpo principal
7. Parafuso de bloqueio
8. Grelha de saída de ar
9. Recipiente para o pó
9.a Receptáculo para o pó (0,5L)
9.b Separador de pó
9.c Filtro de espuma de protecção do motor
9.d Tampa
10. Tubo de ligação
11. Cabeça de aspiração Delta com escova
eléctrica integrada
11.a Escova eléctrica
11.b LED
11.c Fechos
11.d Retentor da escova
12. Rodas
13. Carregador
- 14,4 V, 18,0 V e 25,2 V: ref. RS-RH5275*
14. Baterias
- 14,4 V : ref. RS-RH5272*
- 18,0 V : ref. RS-RH5273*
- 25,2 V : ref. RS-RH5274*
15. Ferramenta
PT
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1 • Montagem do aparelho
Desembale e retire todas as eventuais etiquetas do aparelho. Guarde o certificado de garantia e
leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho.
• Retire o parafuso do braço do aspirador e deixe a porca no respectivo compartimento.
• Fixe o braço inserindo-o com precaução na parte superior do corpo principal (fig.1).
• Insira o parafuso de bloqueio (7) no braço e aperte com a ajuda da ferramenta fornecida com o
aparelho (fig.2).
• Em seguida, fixe a cabeça de aspiração Delta (11) encaixando-a na parte inferior do corpo
principal (fig.3).
• Em seguida, fixe o recipiente para o pó no corpo do aspirador (fig.19).
Observação: para retirar a cabeça de aspiração Delta, prima o botão de ejecção localizado na parte
posterior (fig.4) e desencaixe a cabeça de aspiração do corpo principal.
* Consoante os modelos
32
Page 34
2 • Carga da bateria
IMPORTANTE Utilize exclusivamente o carregador de origem fornecido com o aparelho. Não
carregue o aparelho com uma temperatura inferior a 0°C e superior a 40°C. Utilizar um carregador
universal anula a garantia.
Antes de utilizar o seu aspirador pela primeira vez, a bateria deve ser completamente carregada (cerca
de 6 horas no máximo).
Quando a bateria está a ser carregada, o interruptor deve estar na posição de paragem (2.a).
• Coloque o aspirador perto de uma tomada eléctrica.
• Ligue o carregador à tomada e no local previsto para o efeito na zona posterior do braço (fig.5).
• Os indicadores luminosos do nível de carga (4) localizados na parte frontal acendem com a cor azul
em forma de rampa.
Deixe o aspirador à carga.
Durante a duração total do recarregamento, as luzes indicadoras de carga (4) estão intermitentes.
Quando o recarregamento do aparelho está concluído, as luzes indicadoras de carga acendem em
simultâneo durante cerca de 10 segundos e depois apagam-se.
O tempo de recarregamento depende do estado de descarga da bateria.
Durante a duração total do recarregamento, as outras funções do aspirador estão desactivadas.
Quando o recarregamento estiver concluído, desligue o carregador da corrente e, em seguida, o cabo
de alimentação do aparelho.
Depois de ter desligado o carregador da corrente, as luzes indicadoras de carga (4) indicam o nível de
carga da bateria durante cerca de 10 minutos, apagando-se em seguida.
O aspirador pode ficar permanentemente ligado ao carregador sem que exista qualquer risco. O
carregador aquece ligeiramente, trata-se de um fenómeno normal.
Convém colocar o aspirador à carga após a utilização para que o mesmo esteja sempre disponível,
com a bateria completamente carregada, para poder beneficiar, de forma ideal, do seu desempenho
de aspiração do pó e da sua autonomia. No entanto, é preferível desligá-lo em caso de ausência
prolongada (férias…). Neste caso, poderá ocorrer uma diminuição da autonomia devido a descarga
automática.
3 • Ligação do aparelho
Retire o cabo de alimentação do carregador do aspirador. Se o carregador permanecer ligado à tomada
de parede e ao aparelho, o aspirador não funciona.
Segure o aspirador pela pega e deslize o interruptor de ligar/desligar para baixo, para uma das três
velocidades seguintes (fig.6):
• « Mín »: para aspirar tapetes e carpetes espessos ou delicados (3.a) e superfícies frágeis.
Observação: verifique regularmente se as rodas situadas na parte posterior da cabeça de aspiração
estão limpas.
• « Médio »: para um melhor desempenho de aspiração em todos os tipos de pavimentos, no caso de
pouca sujidade (3.b).
• « Turbo »: para um melhor desempenho de aspiração em todos os tipos de pavimentos, no caso de
muita sujidade (3.c).
33
Page 35
Autonomia do seu aspirador* segundo a velocidade de utilização (autonomia quando o aparelho
①
②
está completamente carregado):
Velocidade 1
« Mín »
Velocidade 2
« Médio»
Velocidade 3
« Turbo »
14.4 V Iões de lítio40 min25 min20 min
18.0 V Iões de lítio45 min30 min25 min
25.2 V Iões de lítio55 min35 min30 min
Funcionamento dos indicadores luminosos de carga (4)
As luzes indicadoras de carga (a) acendem assim que se pressiona o selector de ligar/desligar (d),
e evoluem em função do nível de carga ao longo da utilização do aparelho.
Quando o nível de carga da bateria fica demasiado fraco, a luz indicadora de carga mínima fica
intermitente.
Quando a bateria está totalmente descarregada, o aparelho deixa de funcionar e a luz indicadora
de carga (4) mínima continua a piscar durante cerca de 10 segundos. É necessário recarregá-la.
• É necessário um tempo mínimo de cerca de 10 minutos de carga para poder utilizar novamente
o aspirador.
• Se ao ligá-lo, o aspirador não começa a funcionar e o indicador luminoso de carga mínima está
a piscar com a cor azul, significa que a bateria está descarregada. É necessário colocar o aspirador
à carga.
Nível de carga restante
100% de carga66% de carga 33% de carga
PT
UTILIZAÇÃO DA ESCOVA ELÉCTRICA
A escova eléctrica é uma escova rotativa motorizada que garante uma grande eficácia de limpeza.
A escova aspira e limpa em profundidade. Equipada com pêlos em todo o comprimento, retira
fios, cabelos e pêlos de animais incrustados nos tapetes e carpetes.
Observação: se a cabeça de aspiração aderir muito à superfície aspirada, coloque o interruptor na
velocidade « Min ».
ATENÇÃO Não aspire resíduos grandes que poderão encravar a escova e danificá-la. Não passe
a escova eléctrica em tapetes com pêlos compridos, sobre o pêlo de animais ou em franjas.
* Consoante os modelos
34
Page 36
DESMONTAGEM E LIMPEZA DA ESCOVA ELÉCTRICA
ATENÇÃO Pare e desligue sempre o aspirador antes da manutenção ou limpeza.
Com a ajuda da ferramenta fornecida com o aparelho (15), accione os dois fechos de cada lado da
parte inferior da cabeça Delta (fig.7). Retire o retentor da escova da cabeça de aspiração situado por
baixo da escova eléctrica (fig.8). Retire a escova eléctrica com a patilha lateral para a limpar (fig.9).
Retire delicadamente os fios, os cabelos e os pêlos de animais, etc… presentes na escova eléctrica
(fig.10). Depois de limpa, volte a montar a escova eléctrica com a patilha lateral (fig.11), depois coloque
o retentor da cabeça de aspiração sobre a escova eléctrica (fig.12). Por fim, com a ajuda da ferramenta
fornecida com o aparelho, feche os dois fechos (fig.13).
PARA SUA SEGURANÇA
• Não toque nas partes rotativas sem parar e desligar primeiro o aspirador.
• Não utilize o aparelho sobre uma superfície molhada.
• Não coloque o aparelho dentro de água.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DA ESCOVA ELÉCTRICA
A escova eléctrica não funciona bem ou faz um ruído anormal
• A escova rotativa ou o tubo flexível estão obstruídos: pare o aspirador e limpe-os.
• A escova está gasta: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado para substituir a escova.
• A correia está gasta: se a correia fizer barulho é porque desliza e está gasta. Dirija-se a um Serviço
de Assistência Técnica autorizado para substituir a correia.
A escova eléctrica pára durante a aspiração
• A segurança térmica funcionou: pare o aspirador colocando o interruptor na posição desligada (2.a)
e desligue-o. Verifique se nenhum elemento interfere na rotação da escova. Caso isto aconteça, retire
o elemento obstrutor e limpe a escova eléctrica (fig.10), em seguida coloque o aspirador em
funcionamento.
A escova eléctrica desloca-se dificilmente
Se o esforço de deslocação do aspirador parece ser significativo, reduza progressivamente a potência
de aspiração colocando o interruptor na velocidade « Min » (3.a). Se o problema persistir, entregue a
escova eléctrica no Serviço de Assistência Técnica Rowenta autorizado, mais próximo.
Consulte a lista de Serviços de Assistência Técnica Rowenta autorizados ou contacte o Serviço de
Clientes Rowenta.
Limpeza dos rodízios
Se necessitar de limpar os rodízios ou se um objecto ficar preso por baixo destes, retire-os
cuidadosamente utilizando uma chave de fendas plana.
Limpe as hastes dos rodízios e volte a montá-los, encaixando-os no respectivo lugar.
4 • Arrumação
Após a utilização, pare o aspirador deslizando o interruptor para a posição de paragem (2a). Em
seguida, pode arrumar o aspirador na vertical no local que pretender graças à posição de
estacionamento.
Para colocar o aspirador na posição de estacionamento: coloque-o na vertical para bloquear o
aparelho.
Para retomar a sua utilização: segure na pega e incline-a para trás para desbloquear a posição de
estacionamento.
35
Page 37
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Desligue sempre o aspirador e retire a ficha da tomada antes da manutenção ou
limpeza.
1 • Limpeza do recipiente para o pó (9)
1.a Esvaziamento rápido
Quando o recipiente para o pó está cheio, esvazie-o conforme indicado a seguir: retire o recipiente
para o pó puxando-o para baixo (fig.14), coloque-o por cima do caixote do lixo e prima o botão
« push » para inclinar o retentor do recipiente para baixo e esvaziar o conteúdo do mesmo (fig.15).
Volte a colocar o retentor (fig.16) e o conjunto do recipiente para o pó no lugar (fig.19).
1.b Limpeza completa
É conveniente limpar regularmente o conjunto do recipiente para o pó.
• Retire o conjunto do recipiente para o pó (fig.14), depois separe cada elemento que o compõe (9).
• Retire a espuma de protecção do motor (9c).
• Passe o receptáculo para o pó (9a) por água morna (fig.20), bem como o separador (9b) e a tampa
(9d). Deixe secar ou limpe com um pano seco.
• Lave o filtro de espuma de protecção do motor (ver parágrafo 2)
• Depois de secos, volte a colocar os elementos do recipiente para o pó no lugar, bem como o filtro
de espuma de protecção do motor de substituição (9c) fornecido complementarmente com o seu
aparelho.
• Volte a fechar o recipiente para o pó e a reposicioná-lo sobre o aparelho (fig.19).
2 • Limpeza do filtro de espuma de protecção do motor (9c)
ATENÇÃO Nunca coloque o seu aspirador em funcionamento sem o filtro de espuma de
protecção do motor.
PT
Para preservar o desempenho do seu aparelho, não aspire substâncias ultra-finas (gesso, cimento,
cinzas…) e limpe o filtro de espuma de protecção do motor, pelo menos, uma vez por mês.
Recomenda-se que limpe o filtro de espuma com mais frequência se observar uma diminuição do
desempenho do aspirador.
• Retire a tampa do recipiente para o pó (9d) e, em seguida, retire o filtro de espuma de protecção
do motor (9c) (fig.21).
• Limpe o filtro de espuma de protecção do motor (9c) com água morna com detergente.
Enxagúe e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas antes de o voltar a colocar no aspirador
(fig.22).
IMPORTANTE Para uma protecção óptima do motor, certifique-se de que o filtro de espuma
está bem seco antes de o voltar a colocar no aparelho. Para isso, é necessário deixá-lo secar
durante um mínimo de 12 horas. É fornecido, suplementarmente, um filtro de espuma de
protecção do motor com o seu aspirador para permitir a utilização do aparelho durante a
secagem do filtro de espuma de origem.
ATENÇÃO Nunca lave os elementos do recipiente para o pó ou o filtro de espuma de protecção
do motor na máquina de lavar loiça.
3 • Manutenção do seu aspirador
Limpe o corpo do aparelho com um pano macio e húmido. Em seguida, seque-o com um pano
seco (fig.23).
36
Page 38
IMPORTANTE Não utilize detergentes agressivos ou abrasivos. A transparência do recipiente para
24252627
2
1
1
2
o pó e/ou da tampa do separador pode alterar ao longo do tempo, mas tal não afecta o desempenho
do aparelho.
BATERIAS
1 • Substituição das baterias
Este aparelho contém baterias de iões de lítio que, por razões de segurança, apenas estão acessíveis
a um técnico profissional. Quando a bateria já não for capaz de manter a carga, o conjunto de baterias
de iões de lítio deve ser retirado. Para substituir as baterias, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica
autorizado mais próximo.
2 • Eliminação do aparelho
Não deite fora o seu aparelho sem ter retirado anteriormente as baterias. Para retirar as baterias, dirijase ao Serviço de Assistência Técnica autorizado ou proceda como indicado a seguir: desligue o
aparelho da rede eléctrica, desmonte o braço do corpo principal retirando o parafuso central, em
seguida retire os 5 parafusos de montagem situados na parte posterior do braço (fig.24). Retire o
revestimento superior do braço com cuidado desaparafusando os dois parafusos do circuito
electrónico. Em seguida, desligue o conjunto de baterias puxando a tomada (fig.25-26-27). Não deite
fora o conjunto de baterias juntamente com o lixo doméstico, entregue-o no Serviço de Assistência
Técnica Rowenta autorizado mais próximo ou num local especialmente previsto para o efeito.
AMBIENTE
• Em conformidade com a regulamentação em vigor, todos os aparelhos fora de uso devem ser
entregues num Serviço de Assistência Técnica autorizado que se encarregará da sua eliminação.
• Ambiente: Directiva 2002/95/CE
Atenção
Não substitua um conjunto de baterias recarregáveis por baterias não recarregáveis.
Para substituir as baterias, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
As baterias são concebidas para uma utilização exclusivamente dentro de casa. Não as mergulhe em
água. As baterias devem ser manuseadas com cuidado. Não coloque as baterias na boca. Não deixe
as baterias entrar em contacto com outros objectos metálicos (anéis, pregos, parafusos…). Deve ter o
cuidado de não criar curto-circuitos nas baterias inserindo objectos metálicos nas suas extremidades.
Se ocorrer um curto-circuito, a temperatura das baterias pode subir perigosamente e causar
queimaduras graves ou até mesmo provocar um incêndio. Se as baterias verterem, não esfregue os
olhos nem as mucosas. Lave as mãos e enxagúe a vista com água limpa. Se o desconforto persistir,
consulte o médico.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para ser efectuada a reciclagem do mesmo.
37
Page 39
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
IMPORTANTE Se o aspirador não estiver a funcionar bem, antes de proceder a qualquer
verificação, desligue-o colocando o interruptor de Ligar/Desligar na posição de paragem.
As reparações devem ser realizadas apenas por especialistas e com peças sobressalentes de
origem. A reparação do aparelho pelo utilizador pode representar um risco para o mesmo.
O aspirador não começa a funcionar
Verifique se o carregador está desligado do aspirador. Se for esse o caso, o aparelho não está
carregado. Coloque-o à carga.
Se quando coloca o aspirador à carga, os 3 indicadores de carga azuis piscam em simultâneo e
muito rapidamente, significa que não está a utilizar o carregador correcto ou que este está avariado.
O aspirador não aspira
• A escova eléctrica está suja: limpe-a.
• O separador está obstruído: retire o recipiente para o pó e limpe o separador.
O aspirador aspira mal, faz barulho, sibilos
• O tubo ou o tubo flexível estão obstruídos: desobstrua-os.
• O receptáculo para o pó está cheio: esvazie-o e limpe-o.
• O recipiente para o pó está mal colocado: volte a colocá-lo correctamente.
• A cabeça de aspiração Delta está suja: desmonte a cabeça e limpe-a.
• O filtro de espuma de protecção do motor está saturado: limpe-o.
O separador está cheio de pó
• O pó acumula-se no separador. Confirme que nada obstrui a conduta situada entre o separador
e o recipiente para o pó.
• A entrada do recipiente para o pó está obstruída: retire o recipiente para o pó e esvazie-o. Limpe
a abertura do recipiente para o pó.
PT
É difícil deslocar a escova/bocal
Diminua a potência de aspiração com a ajuda do interruptor.
Se o problema persistir, entregue o aspirador no Serviço de Assistência Técnica Rowenta
autorizado, mais próximo. Consulte a lista de Serviços de Assistência Técnica Rowenta autorizados
ou contacte o Serviço de Clientes Rowenta.
Em caso de sobreaquecimento do aparelho
O aparelho passa ao modo de segurança: se estiver a recarregar, a carga pára; se estiver em
funcionamento, os motores param e os 3 indicadores de carga da bateria piscam em simultâneo
e muito rapidamente.
No caso de mau funcionamento:
- desligue o aparelho se este estiver em funcionamento (o interruptor na posição de desligado)
- ou páre a carga se o aparelho estiver a recarregar (desligar o carregador)
- deixe o aparelho arrefecer durante no mínimo 1 hora.
GARANTIA
Este aparelho é exclusivamente para uso doméstico; a utilização não adequada ou não conforme
ao modo de utilização indicado, invalida a responsabilidade da marca e a garantia é anulada.
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização
não conforme às instruções de utilização isenta a Rowenta de qualquer responsabilidade.
38
Page 40
INDICE
Pagina
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA............................................................................................................................... 40
1.Precauzioni per l’uso........................................................................................................................................................... 40
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO........................................................................................................................................... 41
2.Caricamento della batteria............................................................................................................................................... 42
PULIZIA E MANUTENZIONE.............................................................................................................................................. 45
1.Pulizia del contenitore della polvere.......................................................................................................................... 45
2.Pulizia del filtro in spugna di protezione del motore....................................................................................... 45
1.Sostituzione delle batterie ............................................................................................................................................... 46
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.......................................................................................................................................... 47
Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e alle regolamentazioni vigenti
(Direttiva bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente…).
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i
bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o
da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
e da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte
o da persone prive di esperienza o conoscenza, se correttamente
sorvegliati o se sono stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e
conoscono i rischi correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le ordinarie
operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate
da bambini, a meno che non abbiano almeno 8 anni e siano
supervisionati da un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
1 • Precauzioni per l’uso
Leggere attentamente prima di utilizzare e conservare.
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura.
• Questo aspirapolvere è un apparecchio elettrico: deve essere usato in condizioni d’uso ordinarie.
Usare e riporre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. Non mettere in funzione l’apparecchio
senza sorveglianza. Non tenere la bocchetta o l’estremità del tubo in prossimità di occhi e orecchie.
• Non aspirare superfici bagnate d’alcol, liquidi di qualsiasi natura, sostanze calde, sostanze ultrafini
(gesso, cemento, cenere…), grossi cocci taglienti (vetro), prodotti nocivi (solventi, abrasivi…),
aggressivi (acidi, detergenti...), infiammabili ed esplosivi (a base di benzina o alcol).
• Non immergere l’apparecchio o il caricabatteria in acqua o altri liquidi, non schizzare acqua
sull’apparecchio o sul caricabatteria.
• Non riporre l’aspirapolvere all’esterno e tenerlo al riparo dall’umidità.
• Non collocare l’apparecchio in prossimità di una fonte di calore (forni, apparecchi di riscaldamento
o termosifoni caldi).
• Non esporre le batterie a una temperatura superiore a 40°C.
• Non smontare l’aspirapolvere quando è in funzione.
• Non mettere in funzione l’aspirapolvere senza il contenitore per la polvere e senza il filtro in spugna
di protezione del motore.
• Non usare l’apparecchio:
- se è caduto e presenta danni visibili o anomalie di funzionamento;
- se il caricabatteria o il cavo del caricabatteria sono danneggiati.
In tal caso non aprire l’apparecchio ma portarlo al centro di assistenza autorizzato più vicino poiché
sono necessari attrezzi speciali per effettuare la riparazione.
• Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da tecnici specializzati e con parti originali.
• Riparare un apparecchio da soli può costituire un pericolo per l’utente.
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. In caso di utilizzo scorretto o non conforme
alle istruzioni per l’uso, Rowenta è sollevata da ogni responsabilità.
• Il flessibile di aspirazione, a livello della testa di aspirazione, deve essere ispezionato regolarmente;
se danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
IT
40
Page 42
2 • Alimentazione elettrica
• Verificare che la tensione (voltaggio) indicata sulla targhetta del caricabatteria dell’aspirapolvere
corrisponda a quella della rete elettrica.
• Non tirare il cavo per scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente.
• Se il cavo del caricabatteria è danneggiato o se il caricabatteria non funziona, usare esclusivamente
il modello di caricabatteria fornito dal fabbricante e contattare il servizio consumatori Rowenta o
rivolgersi al centro di servizio autorizzato più vicino.
3 • Riparazioni
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da tecnici specializzati e con parti originali.
Riparare un apparecchio da soli può costituire un pericolo per l’utente e annullare la garanzia.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura ergonomica
2. Interruttore di accensione/spegnimento
2.a Posizione “Spento”
3. Spie di velocità
3.a Posizione “Min”
3.b Posizione “Media”
3.c Posizione “Turbo”
4. Spie di livello di carica (min, med, max)
5. Manico
6. Corpo dell’apparecchio
7. Vite di bloccaggio
8. Griglia di uscita dell’aria
9. Contenitore della polvere
9.a Ricettacolo della polvere (0,5L)
9.b Separatore della polvere
9.c Filtro in spugna di protezione del motore
9.d Coperchio
10. Tubo di raccordo
11. Testa aspirante Delta con scopa elettrica
integrata
11.a scopa elettrica
11.b LED
11.c Levette di chiusura
11.d Maschera
12. Ruote
13. Caricabatteria
- 14.4V, 18,0V e 25.2V: rif. RS-RH5275*
14. Batterie
- 14.4V: rif. RS-RH5272*
- 18.0V: rif. RS-RH5273*
- 25.2V: rif. RS-RH5274*
15. Attrezzo
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1 • Assemblaggio dell’apparecchio
Estrarre l’apparecchio dalla confezione e rimuovere tutte le eventuali etichette. Conservare il foglio
della garanzia e leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo dell’apparecchio.
• Rimuovere la vite dal manico e lasciare il dado nel suo alloggio.
• Fissare il manico inserendolo con cautela nella parte superiore del corpo dell’apparecchio (fig.1).
• Inserire la vite di bloccaggio (7) nel manico e avvitarla con l’attrezzo fornito insieme all’apparecchio
(fig.2).
• Fissare la testa aspirante Delta (11) installandola sulla parte inferiore del corpo dell’apparecchio (fig.3).
• Fissare il contenitore sul corpo dell’apparecchio (fig. 19).
Nota: per rimuovere la testa aspirante Delta, premere il pulsante di rilascio situato sul retro (fig.4) e
rimuovere la testa aspirante dal corpo dell’apparecchio.
41
* A seconda dei modelli
Page 43
2 • Caricamento della batteria
IMPORTANTE Usare esclusivamente il caricabatteria fornito insieme all’apparecchio. Non
mettere sotto carica l’apparecchio se la temperatura è inferiore a 0°C o superiore a 40°C. L’uso
di un caricabatteria universale annulla la garanzia.
Prima di usare l’aspirapolvere per la prima volta, la batteria deve essere messa sotto carica
completa (massimo 6 ore circa).
Durante il caricamento, l’interruttore deve essere in posizione “Spento” (2.a)
• Collocare l’aspirapolvere in prossimità di una presa di corrente.
• Collegare il caricabatteria a una presa di corrente e inserire l’estremità nell’alloggio situato dietro
il manico (fig.5).
• Le spie di livello di carica (4) situate sul lato anteriore lampeggiano di blu in successione.
Lasciare l’aspirapolvere in carica.
Per tutta la durata della carica, le spie di carica (4) lampeggiano in successione. Quando la carica
è completa, le spie di carica si accendono simultaneamente per circa 10 secondi, prima di
spegnersi.
Il tempo di ricarica varia a seconda dello stato di carica della batteria.
Per tutta la durata della carica, le altre funzioni dell’apparecchio sono disattivate.
A carica terminata, scollegare il caricabatteria dalla presa di corrente, quindi scollegare il cavo
dall’apparecchio.
Dopo aver scollegato il caricabatteria, le spie di carica (4) indicano il livello di carica della batteria
per circa 10 secondi, prima di spegnersi.
IT
L’aspirapolvere può restare collegato al caricabatteria permanentemente, senza alcun rischio. Il
caricabatteria si riscalda leggermente: si tratta di un fenomeno assolutamente normale.
Si consiglia di rimettere l’aspirapolvere sotto carica dopo l’uso per renderlo sempre disponibile
con la batteria completamente carica e beneficiare in modo ottimale delle sue prestazioni di
aspirazione e della sua autonomia. Tuttavia, si consiglia di scollegare il caricabatteria dalla presa
di corrente in caso di assenza prolungata (vacanze, ecc.), poiché potrebbe verificarsi una
diminuzione dell’autonomia a causa del fenomeno di autoscarica.
3 • Avviamento dell’apparecchio
Rimuovere il cavo del caricabatteria dell’aspirapolvere. Se il caricabatteria rimane collegato alla
presa di corrente e all’apparecchio, l’aspirapolvere non funziona.
Afferrare l’aspirapolvere dal manico e fare scorrere l’interruttore di accensione/spegnimento verso
il basso, su una delle tre velocità seguenti (fig.6):
• “Min”: per l’aspirazione di tappeti e moquette spesse o delicate (3.a) e di superfici fragili.
Nota: verificare regolarmente che le ruote situate dietro la bocchetta siano pulite.
• “Medium”: per una migliore aspirazione di tutti i tipi di pavimento, se poco sporchi (3.b).
• ”Turbo”: per un’ottima aspirazioni di tutti i tipi di pavimento, se molto sporchi (3.c).
* A seconda dei modelli
42
Page 44
Autonomia dell’aspirapolvere * a seconda della velocità d’uso (autonomia quando l’apparecchio è
①
②
completamente carico):
Velocità 1
“Min”
Velocità 2
“Medium”
Velocità 3
“Turbo”
14.4V Lithium-Ion40 min25 min20 min
18.0V Lithium-Ion45 min30 min25 min
25.2V Lithium-Ion55 min35 min30 min
Funzionamento delle spie di carica (4)
Le spie di carica (4) si accendono appena si preme l’interruttore di accensione/spegnimento (2) e
cambiano a seconda del livello di carica durante l’utilizzo dell’apparecchio.
Quando il livello di carica della batteria è troppo basso, la spia di carica minima lampeggia.
Quando la batteria è completamente scarica, l’apparecchio si spegne e la spia di carica minima (4)
continua a lampeggiare per circa 10 secondi). E’ quindi necessario ricaricare l’aspirapolvere.
• E’ necessario ricaricare l'aspirapolvere per almeno 10 minuti circa prima di poterlo usare nuovamente.
• Se alla messa in funzione l’aspirapolvere non si avvia e la spia di carica minima lampeggia di blu, la
batteria è scarica. Mettere l’aspirapolvere in carica.
Livello di carica rimanente
100% carica66% carica33% carica
USO DELLA SCOPA ELETTRICA
La scopa elettrica è una scopa rotante motorizzata che garantisce una grande efficacia di pulizia: aspira
e pulisce in profondità. Dotata di setole su tutta la sua lunghezza, trattiene fili, capelli e peli di animali
incastrati in tappeti e moquette.
Nota: se la bocchetta aderisce troppo alla superficie, posizionare l’interruttore sulla velocità “Min”.
ATTENZIONE Non aspirare grossi cocci perché potrebbero bloccare la spazzola e danneggiarla. Non
passare la scopa elettrica su tappeti a pelo lungo, in pelo di animale o sulle frange.
43
* A seconda dei modelli
Page 45
SMONTAGGIO E PULIZIA DELLA SCOPA ELETTRICA
ATTENZIONE Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di ogni
operazione di pulizia o manutenzione.
Con l’attrezzo fornito insieme all’apparecchio (15), azionare le due levette ai lati della parte inferiore
della testa Delta (fig.7). Rimuovere la maschera della bocchetta situata a di sopra della scopa
elettrica (fig.8). Rimuovere la scopa elettrica con il suo cuscinetto laterale per pulirla (fig.9).
Rimuovere delicatamente fili, capelli, peli di animali, ecc. presenti sulla scopa elettrica (fig.10). Una
volta pulita, reinstallare la scopa elettrica con il suo cuscinetto laterale (fig.11) e riposizionare la
maschera della bocchetta sulla scopa elettrica (fig.12). Infine, con l’attrezzo fornito insieme
all’apparecchio, richiudere le due levette (fig.13).
PER RAGIONI DI SICUREZZA
• Non toccare le parti rotanti senza aver spento e scollegato l’aspirapolvere dalla presa di corrente.
• Non usare l’apparecchio su una superficie bagnata.
• Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA SCOPA ELETTRICA
La sccopa elettrica non funziona correttamente o emette un rumore anomalo
• La spazzola rotante o il flessibile sono ostruiti: spegnere l’aspirapolvere e pulirli.
• La spazzola è deteriorata: rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per la sostituzione della
spazzola.
• La cinghia è deteriorata: la cinghia emette rumore perché slitta ed è deteriorata. Rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato per la sostituzione della cinghia.
La scopa elettrica si ferma durante l’aspirazione
• Il sistema di sicurezza termica è entrato in funzione: spegnere l’aspirapolvere posizionando
l’interruttore su “Spento” (2.a) e scollegarlo dalla presa di corrente. Verificare che nessun
elemento blocchi la rotazione della spazzola. In caso contrario, rimuovere l’elemento bloccante e
pulire la scopa elettrica (fig.10). Rimettere l’aspirapolvere in funzione.
IT
La scopa elettrica si sposta con difficoltà
Se per spostare l’aspirapolvere è necessario sforzarsi molto, ridurre progressivamente la potenza
di aspirazione posizionando l’interruttore sulla velocità “Min” (3.a). Se il problema persiste, portare
la scopa elettrica presso il centro di assistenza autorizzato Rowenta più vicino.
Consultare la lista dei centri di assistenza autorizzati Rowenta o contattare il servizio consumatori
Rowenta.
Pulizia delle ruote
Se è necessario pulire le ruote o se un oggetto è rimasto incastrato, rimuoverle con attenzione
utilizzando un cacciavite piatto.
Pulire i perni delle ruote e reinstallarle nella loro posizione originaria.
4 • Stoccaggio
Dopo l’uso spegnere l’aspirapolvere posizionando l’interruttore su “Spento” (2a). E’ quindi
possibile riporre l’aspirapolvere in verticale nel luogo in cui si desidera grazie alla posizione di
parcheggio.
Per mettere l’aspirapolvere in posizione di parcheggio collocarlo in verticale per bloccare
l’apparecchio.
Per riprendere a usarlo, afferrare l’impugnatura e farla oscillare all’indietro per sboccare
l’apparecchio dalla posizione di parcheggio.
44
Page 46
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di ogni operazione
di pulizia o manutenzione.
1 • Pulizia del contenitore della polvere (9)
1.a Svuotamento rapido
Se il contenitore della polvere è pieno ed è stato raggiunto il livello “MAX”, svuotarlo come descritto
di seguito: estrarre il contenitore della polvere facendolo scivolare verso il basso (fig.14), collocarlo al
di sopra di un cestino, premere il pulsante “push” affinché lo sportello di svuotamento si apra verso
il basso e svuotare il contenuto del contenitore (fig.15). Richiudere il coperchio (fig.16) e riposizionare
il gruppo contenitore della polvere (fig.19).
1.b Pulizia completa
Si consiglia di pulire regolarmente il gruppo contenitore della polvere.
• Estrarre il gruppo contenitore della polvere (fig.14) e separare ogni elemento che lo compone (9).
• Estrarre la spugna di protezione del motore (9c).
• Passare il ricettacolo della polvere (9a), il separatore (9b) e il coperchio (9d) sotto acqua tiepida (fig.20)
e farli asciugare all’aria o con un panno asciutto.
• Lavare il filtro in spugna di protezione del motore (consultare il paragrafo 2)
• Quando asciutti, riposizionare i componenti del contenitore della polvere e il filtro in spugna di
protezione del motore di ricambio (9c) fornito insieme all’apparecchio.
• Richiudere il contenitore della polvere e reinstallarlo sull’apparecchio (fig.19).
2 • Pulizia del filtro in spugna di protezione del motore (9c)
ATTENZIONE Non mettere in funzione l’aspirapolvere senza il filtro in spugna di protezione del
motore.
Per preservare le prestazioni dell’apparecchio, non aspirare sostanze ultrafini (gesso, cemento,
cenere…) e pulire il filtro in spugna di protezione del motore almeno una volta al mese. Si raccomanda
di pulire il filtro in spugna più frequentemente se si constata una diminuzione delle prestazioni
dell’aspirapolvere.
• Rimuovere il coperchio del contenitore della polvere (9d) ed estrarre il filtro in spugna di protezione
del motore (9c) (fig.21).
• Pulire il filtro in spugna di protezione del motore (9c) con acqua saponata tiepida.
Sciacquare e fare asciugare per almeno 12h prima di riposizionarlo nell’apparecchio (fig.22).
IMPORTANTE Per una protezione ottimale del motore, assicurarsi che il filtro in spugna sia
perfettamente asciutto prima di riposizionarlo nell’apparecchio: perciò è necessario farlo asciugare
per almeno 12h. Un filtro in spugna di protezione del motore supplementare è fornito insieme
all’apparecchio affinché l’apparecchio possa essere usato durante l’asciugatura del filtro in spugna
originario.
ATTENZIONE Non lavare i componenti del contenitore della polvere o il filtro in spugna di protezione
del motore in lavastoviglie.
3 • Manutenzione dell’aspirapolvere
Pulire il corpo dell’apparecchio con un panno morbido umido e asciugarlo con un panno asciutto (fig.23).
45
Page 47
IMPORTANTE Non usare prodotti detergenti, aggressivi o abrasivi. La trasparenza del contenitore
24252627
2
1
1
2
della polvere e/o del coperchio del separatore può cambiare col tempo, senza però influire sulle
prestazione dell’apparecchio.
BATTERIE
1 • Sostituzione delle batterie
Questo apparecchio contiene accumulatori agli ioni di litio che per ragioni di sicurezza sono
accessibili esclusivamente da un tecnico qualificato. Se la batteria non riesce più a mantenere la
carica, il blocco batterie agli ioni di litio deve essere rimosso. Per sostituire gli accumulatori,
rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino.
2 • Smaltimento dell’apparecchio
Non smaltire l’apparecchio senza aver rimosso preventivamente le batterie. Per rimuovere le
batterie, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato o procedere come descritto di seguito:
scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica, smontare il manico dal corpo dell’apparecchio
estraendo la vite centrale e rimuovere le 5 viti di assemblaggio situate sul retro del manico (fig.24).
Sollevare con attenzione il coperchio superiore del manico, svitare le due viti del circuito elettronico
e scollegare il blocco batterie tirando la presa (fig.25-26-27). Non gettare il blocco batterie insieme
ai rifiuti domestici ma portarle presso il centro di assistenza autorizzato Rowenta più vicino o un
luogo previsto per tale scopo.
IT
AMBIENTE
• In conformità alle norme vigenti, tutti gli apparecchi fuori uso devono essere portati in un centro
di assistenza autorizzato che si incaricherà di effettuare lo smaltimento.
• Ambiente: Direttiva 2002/95/CE
Avvertenza
Non sostituire un blocco di batterie ricaricabili con batterie non ricaricabili.
Per sostituire le batterie, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
Le batterie sono progettate esclusivamente per l’uso in interni. Non immergerle in acqua. Le
batterie devono essere manipolate con attenzione. Non portare le batterie alla bocca. Non lasciare
che le batterie entrino in contatto con altri oggetti metallici (anelli, chiodi, viti…). Fare attenzione a
non creare cortocircuiti all’interno delle batterie inserendo oggetti metallici alle loro estremità. Se
si produce un cortocircuito, la temperatura delle batterie rischia di aumentare pericolosamente e
potrebbe causare gravi ustioni e perfino prendere fuoco. Se le batterie producono delle perdite,
non strofinarsi gli occhi né le mucose. Lavare le mani e sciacquare gli occhi con acqua pulita. Se
l’irritazione persiste, consultare un medico.
46
Page 48
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo in un punto di raccolta affinché sia smaltito correttamente.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
IMPORTANTE Se l’aspirapolvere non funziona correttamente e prima di qualsiasi ispezione,
spegnerlo posizionando l’interruttore di accensione/spegnimento su “Spento”.
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da tecnici specializzati e con parti originali.
Riparare un apparecchio da soli può costituire un pericolo per l’utente.
Se l’aspirapolvere non si avvia
Verificare che il caricabatteria sia scollegato dall’aspirapolvere. Se è così, l’apparecchio non è carico.
Rimetterlo sotto carica.
Se durante il caricamento dell’aspirapolvere le 3 spie di carica blu lampeggiano simultaneamente e
molto rapidamente allora il caricabatteria non è quello corretto o è difettoso.
Se l’aspirapolvere non aspira
• La scopa elettrica è sporca: pulirla.
• Il separatore è ostruito: estrarre il contenitore della polvere e pulire il separatore.
Se l’aspirapolvere non aspira bene, è rumoroso, fischia
• Il tubo o il flessibile sono parzialmente ostruiti: sturarli.
• Il ricettacolo della polvere è pieno: svuotarlo e pulirlo.
• Il contenitore della polvere non è installato correttamente: riposizionarlo correttamente.
• La testa aspirante Delta è sporca: smontare la scopa elettrica e pulirla.
• Il filtro in spugna di protezione del motore è saturo: pulirlo.
Se il separatore si riempie di polvere
• Le polveri si accumulano nel separatore. Verificare che il condotto situato tra il separatore e il
contenitore della polvere non sia ostruito.
• L’entrata del contenitore della polvere è ostruita: rimuovere il contenitore della polvere e svuotarlo.
Pulire l’apertura del contenitore della polvere.
Se la spazzola è difficile da spostare
Diminuire la potenza di aspirazione tramite l’interruttore.
Se il problema persiste, portare l’aspirapolvere presso il centro di assistenza autorizzato Rowenta più
vicino. Consultare la lista dei centri di assistenza autorizzati Rowenta o contattare il servizio clienti
Rowenta.
Se l’apparecchio si surriscalda
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza: se è in carica, il caricamento si interrompe; se è in
funzione, i motori si arrestano e le 3 spie di carica della batteria lampeggiano simultaneamente e molto
rapidamente.
In tal caso:
- spegnere l’apparecchio se è in funzione (interruttore in posizione “Spento”)
- o interrompere il caricamento se l’apparecchio è in carica (scollegare il caricabatteria)
- e lasciare che l’apparecchio si raffreddi per almeno 1 ora.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico; in caso di utilizzo scorretto o non conforme
alle istruzioni per l’uso, la marca è sollevata da ogni responsabilità e la garanzia è annullata.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo dell’apparecchio: un utilizzo non
conforme alle istruzioni per l’uso solleva Rowenta da ogni responsabilità.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK...................................................................................................................................... 50
REINIGEN EN ONDERHOUDEN................................................................................................................................ 54
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen)
met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of
personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of
als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door
personen zonder ervaring of kennis en door personen met
verminderde fysieke, mentale of zintuiglijke capaciteiten als ze onder
toezicht staan of als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico's kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden mogen enkel door kinderen ouder dan 8
jaar en steeds onder toezicht van een volwassene uitgevoerd worden.
Bewaar het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
1 • Gebruiksvoorzorgsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar ze goed.
• Uw stofzuiger is een elektrisch apparaat: de stofzuiger moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Gebruik en bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht
aanstaan. Houd de zuigmond of het uiteinde van de buis buiten bereik van ogen of oren.
• Gebruik de stofzuiger nooit op natte oppervlakken. Gebruik het apparaat niet om vloeistoffen van welke
aard dan ook, warme stoffen, zeer fijne stoffen (pleister, cement, as, ...), grof afval met scherpe randen
(glas), schadelijke producten (oplos- of afbijtmiddelen, ...), agressieve producten (zuren, reinigingsmiddelen,
...), brandbare en ontplofbare producten (op basis van benzine of alcohol) op te zuigen.
• Dompel het apparaat en de lader nooit in water of in een andere vloeistof. Laat geen water op het apparaat
of de lader spetteren.
• Gebruik het apparaat nooit buitenshuis of in een vochtige ruimte.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van een warmtebron (oven, verwarmingstoestel of radiator).
• Stel de batterijen nooit bloot aan een temperatuur hoger dan 40ºC.
• Zet de stofzuiger uit alvorens het apparaat uit elkaar te halen.
• Gebruik de stofzuiger nooit zonder stofreservoir en beschermmousse van de motor.
• Gebruik het apparaat niet:
- als het gevallen is en zichtbare beschadigingen vertoont of niet juist werkt.
- als de lader of het snoer van de lader beschadigd is.
Maak het apparaat niet zelf open maar stuur het naar het dichtstbijzijnde Erkende Rowenta Service Center.
Voor de reparaties moet speciaal gereedschap gebruikt worden om gevaar te voorkomen.
• De reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakmensen en met originele reserveonderdelen
worden uitgevoerd.
• Zelf een apparaat repareren kan voor de gebruiker gevaar opleveren.
• Gebruik uitsluitend originele Rowenta accessoires.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. In geval van oneigenlijk gebruik of gebruik
dat niet conform de gebruiksaanwijzing is, kan Rowenta in geen geval aansprakelijk worden gesteld.
• De zuigslang die zich ter hoogte van de zuigmond bevindt, moet regelmatig worden gecontroleerd. Gebruik
het apparaat niet als de zuigslang beschadigd is.
49
Page 51
2 • Elektrische voeding
• Controleer of de spanning (voltage) op de gegevensplaat van de lader van uw stofzuiger
overeenkomt met de spanning van uw installatie.
• Trek nooit aan het elektrisch snoer om de lader uit het stopcontact te trekken.
• Als het snoer van de lader beschadigd is of als de lader niet correct werkt: gebruik geen andere
dan door de fabrikant geleverde lader en neem contact op met de Rowenta Klantendienst of het
dichtstbijzijnde Erkende Service Center.
3 • Reparaties
De reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakmensen en met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd. Zelf een apparaat repareren kan voor de gebruiker gevaar
opleveren en doet de garantie vervallen.
BESCHRIJVING
NL
1. Ergonomisch handvat
2. Aan/Uit-schakelaar
2 a "Uit" stand
3. Controlelampje snelheid
3 a "Min" stand
≈
3 b "Medium" stand3 c "Turbo" stand
4. Controlelampjes laadstroom (mini,
medium, max)
5. Stang
6. Hoofdonderdeel
7. Blokkeerschroef
8. Luchtuitlaatrooster
9. Stofreservoir
9 a Stofbak (0,5L)9 b Stofscheidingssysteem9 c Beschermmousse van de motor9 d Deksel
10. Verbindingsbuis
11. DELTA zuigmond met geïntegreerde
elektroborstel
11 a Elektroborstel11 b LED11 c Sluitveren11 d Luik
12. Wielen
13. Lader
- 14.4V, 18,0V en 25.2V: ref. RS-RH5275*
14. Batterijen
- 14.4V : ref. RS-RH5272*
- 18.0V : ref. RS-RH5273*
- 25.2V : ref. RS-RH5274*
15. Gereedschap
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1 • Het apparaat monteren
Haal het apparaat uit de verpakking en verwijder al het verpakkingsmateriaal. Bewaar de
garantiebon en lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik.
• Verwijder de schroef uit de stang en laat de moer in de houder.
• Neem de stang vast en schuif de stang voorzichtig in het bovenste gedeelte van het
hoofdonderdeel (fig.1).
• Plaats de blokkeerschroef (7) in de stang en draai deze met het meegeleverde gereedschap vast
(fig.2).
• Plaats vervolgens de Delta zuigmond (11) op het onderste gedeelte van het hoofdonderdeel (fig.3).
• Maak daarna het stofreservoir op het apparaat vast (fig.19).
Opmerking: druk op de uitwerpknop aan de achterkant (fig.4) om de Delta zuigmond los te maken
en verwijder de zuigmond van het hoofdonderdeel.
* Afhankelijk van het model
50
Page 52
2 • De batterij laden
BELANGRIJK: Gebruik enkel de originele, meegeleverde lader. Laad het apparaat nooit op bij een
temperatuur lager dan 0ºC of hoger dan 40ºC. Als u een universele lader gebruikt, vervalt de garantie.
Laad de batterij volledig op voor het eerste gebruik (ongeveer 6 uur max).
Zet de schakelaar op "Uit" om de batterij te laden (2 a).
• Plaats de stofzuiger bij een stopcontact.
• Steek de stekker van de lader in het stopcontact en sluit de lader aan op de achterkant van de stang
(fig.5).
• De controlelampjes laadstroom (4) aan de voorkant knipperen blauw en afwisselend.
Laat de stofzuiger laden.
Tijdens het laden knipperen de controlelampjes laadstroom (4) afwisselend. Wanneer het apparaat
volledig geladen is gaan de controlelampjes gedurende 10 seconden, tegelijkertijd branden om
vervolgens uit te doven.
De laadtijd hangt af van de ontladingstoestand van de batterij.
Tijdens het laden worden alle andere functies van uw apparaat uitgeschakeld.
Na het laden trekt u de stekker van de lader uit het stopcontact en het snoer van het apparaat uit de
lader.
Wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact heeft getrokken geven de controlelampjes
laadstroom (4) gedurende ongeveer 10 seconden de laadstatus van de batterij aan om vervolgens uit
te doven.
U kunt de stofzuiger zonder risico op de lader aangesloten laten. De lader wordt warm, maar dat is
normaal.
Na gebruik moet u de stofzuiger opnieuw laden zodat de stofzuiger steeds met een volle batterij klaar
staat. Zo kunt u optimaal van uw apparaat gebruik maken en van de autonomie genieten. Wij raden u
echter aan de stekker van de lader uit het stopcontact te trekken als u het apparaat lange tijd niet gaat
gebruiken (vakantieperiode ...). Gedurende deze inactieve periode zijn de batterijen onderhevig aan
natuurlijke ontlading.
3 • Het apparaat gebruiken
Trek het snoer van de lader uit de stofzuiger. Als de lader op het stopcontact en op het apparaat
aangesloten is, werkt de stofzuiger niet.
Houd de stofzuiger aan het handvat vast en schuif de Aan/Uit-schakelaar naar beneden. Kies één van
deze drie snelheden (fig.6):
• « Min » : voor het stofzuigen van tapijten en vaste vloerbekleding (3.a) en delicate oppervlakken.
Opmerking: controleer regelmatig of de wielen achteraan de zuigmond schoon zijn.
• « Medium » : voor het optimaal stofzuigen van allerlei soorten licht bevuilde vloeren (3.b).
• « Turbo» : voor het optimaal stofzuigen van allerlei soorten zwaar bevuilde vloeren (3.c).
51
Page 53
Autonomie van uw stofzuiger* afhankelijk van de gebruikssnelheid (autonomie wanneer het
①
②
apparaat volledig geladen is):
Snelheid 1
« Min »
Snelheid 2
« Medium»
Snelheid 3
« Turbo »
14.4V Lithium-Ion40 min25 min20 min
18.0V Lithium-Ion45 min30 min25 min
25.2V Lithium-Ion55 min35 min30 min
Werking van de controlelampjes laadstroom (4)
De controlelampjes laadstroom (4) gaan branden zodra u op de aan/uit-schakelaar (d) drukt en
geven het laadniveau van het apparaat aan tijdens het gebruik.
Wanneer het laadniveau van de batterij zeer laag is, begint het controlelampje mini te knipperen.
Wanneer de batterij volledig leeg is, stopt het apparaat en blijft het controlelampje mini (4)
ongeveer 10 seconden knipperen. Laad het product op.
• Laat de batterij minstens 10 minuten laden alvorens de stofzuiger opnieuw te gebruiken.
• Als u het apparaat aanzet, de stofzuiger niet begint te werken en het controlelampje minimale
laadstroom knippert, is de batterij leeg. Laad de stofzuiger op.
Resterende lading
100% geladen 66% geladen 33% geladen
NL
DE ELEKTROBORSTEL GEBRUIKEN
De elektroborstel is een draaiende borstel die een optimale reinigingsefficiëntie garandeert.
De borstel reinigt in de diepte. De borstel heeft haren over de hele lengte en verwijdert vezels en
dierenharen uit tapijt en vaste vloerbekleding.
Opmerking: als de zuigmond te hard aan het oppervlak kleeft, schuift u de schakelaar op de "Min"
stand.
OPGELET: Gebruik het apparaat nooit om grof afval op te zuigen. Gebruik de elektroborstel nooit
voor het stofzuigen van langharige tapijten, dierenharen of franjes.
* Afhankelijk van het model
52
Page 54
DE ELEKTROBORSTEL DEMONTEREN EN SCHOONMAKEN
OPGELET: Voor de onderhouds- of reinigingsbeurt altijd eerst de stofzuiger uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Neem het meegeleverde gereedschap (15) vast en druk op de sluitveren aan beide kanten van het
onderste gedeelte van de Delta zuigmond (fig.7). Verwijder het luik van de zuigmond op de
elektroborstel (fig.8). Verwijder de lager van de elektroborstel om deze schoon te maken (fig.9).
Verwijder voorzichtig de vezels, de haren, de dierenharen, ... van de elektroborstel (fig.10). Als de
elektroborstel schoon is, monteert u de lager opnieuw (fig.11) en plaatst u het luik van de zuigmond
opnieuw op de elektroborstel (fig.12). Neem het meegeleverde gereedschap vast en sluit de twee
sluitveren opnieuw (fig.13).
VOOR UW VEILIGHEIDÉ
• Raak nooit de draaiende onderdelen aan alvorens de stofzuiger uit te zetten en de stekker uit het
stopcontact te trekken.
• Gebruik het apparaat nooit op een nat oppervlak.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
DE ELEKTROBORSTEL HERSTELLEN
De elektroborstel werkt niet meer goed of maakt een vreemd geluid
• De draaiende borstel of de slang zijn verstopt: zet de stofzuiger uit en maat het apparaat schoon.
• De borstel is versleten: neem contact op met een Erkend Service Center om de borstel te vervangen.
• De drijfriem is versleten Als de drijfriem versleten is, slipt de riem en maakt deze een vreemd geluid.
Neem contact op met een Erkend Service Center om de drijfriem te vervangen.
De elektroborstel stop met werken tijdens het stofzuigen
• De thermische beveiliging is aangesprongen: zet de stofzuiger uit, zet de schakelaar op de "Uit" stand
(2 a) en trek de stekker uit het stopcontact. Zorg ervoor dat geen enkel onderdeel de draaiende
beweging van de borstel hindert. Verwijder deze hinderende onderdelen, maak de elektroborstel
schoon (fig.10) en zet de stofzuiger opnieuw aan.
De elektroborstel verplaatst zich moeilijk
Als u uw stofzuiger moeilijk over de vloer kunt bewegen, vermindert u de zuigkracht en zet u de
schakelaar op de "Min" stand (3 a). Neem, als het probleem blijft bestaan, contact op met het
dichtstbijzijnde Erkende Rowenta Service Center.
Raadpleeg de lijst van Erkende Service Centers of neem contact op met de Rowenta klantendienst.
De wieltjes schoonmaken
Gebruik een platte schroevendraaier om de wieltjes voorzichtig te verwijderen als u ze moet
schoonmaken of als ze geblokkeerd zijn.
Maak de assen van de wieltjes schoon en duw de wieltjes op hun plaats om ze opnieuw te monteren.
4 • Opbergen
Zet na gebruik uw stofzuiger uit door de schakelaar op de "Uit" stand te zetten (2 a). U kunt uw
stofzuiger verticaal en waar u maar wilt opbergen dankzij de parkeerstand.
Om de stofzuiger in de parkeerstand te zetten: plaats de stofzuiger verticaal om het apparaat te
blokkeren. Om de stofzuiger opnieuw te gebruiken: neem het handvat vast en duw het handvat naar
achter om de parkeerstand te deblokkeren.
53
Page 55
REINIGEN EN ONDERHOUDEN
BELANGRIJK: Voor de onderhouds- of reinigingsbeurt altijd eerst de stofzuiger uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact trekken.
1 • Het stofreservoir schoonmaken (9)
1.a Snel legen
Wanneer het stofreservoir vol is en het "MAX"-niveau is bereikt, leegt u het als volgt: schuif het
stofreservoir naar beneden en verwijder het (fig.14), houd het reservoir boven een vuilnisbak en
druk op de "Push"-knop om het luik te openen en de inhoud van het reservoir te legen (fig.15). Sluit
het luik opnieuw (fig.16) en plaats het stofreservoir opnieuw.
1.b Volledig legen
Het stofreservoir moet regelmatig schoongemaakt worden.
• Verwijder het stofreservoir (fig.14) en haal de verschillende onderdelen uit elkaar (9).
• Verwijder de beschermmousse van de motor (9c).
• Houd het stofreservoir (9a), het scheidingssysteem (9b) en het deksel (9d) onder lauw water
(fig.20), laat de onderdelen daarna drogen of wrijf ze met een droge doek schoon.
• Maak de beschermmousse van de motor schoon (zie paragraaf 2).
• Als de onderdelen droog zijn, monteert u het stofreservoir en de meegeleverde beschermmousse
van de reservemotor (9c) opnieuw.
• Sluit het stofreservoir en plaats het opnieuw op het apparaat (fig.19).
2 • De schuimfilter van de motor schoonmaken (9c)
OPGELET: Gebruik de stofzuiger nooit zonder beschermmousse van de motor.
Gebruik het apparaat niet om zeer fijne stoffen (pleister, cement, as, ...) op te zuigen en maak de
schuimfilter van de motor minstens een keer per jaar schoon. Maak de schuimfilter schoon
wanneer u merkt dat de stofzuiger niet meer goed zuigt.
NL
• Verwijder eerst het deksel van het stofreservoir (9d) en vervolgens de schuimfilter van de motor
(9c) (fig.21).
• Maak de schuimfilter van de motor (9c) met lauw zeepwater schoon.
Spoel de filter af en laat minstens 12H00 drogen alvorens het onderdeel opnieuw te plaatsen
(fig.22).
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de schuimfilter goed droog is, alvorens het onderdeel opnieuw
te plaatsen. Laat de filter minstens 12H00 drogen. In de verpakking zit een extra schuimfilter
zodat u de stofzuiger kunt blijven gebruiken terwijl de originele schuimfilter droogt.
OPGELET: Maak de onderdelen van het stofreservoir of de schuimfilter van de motor nooit in de
afwasmachine schoon.
3 • Uw stofzuiger onderhouden
Maak de romp van het apparaat met een zachte, vochtige doek schoon. Droog vervolgens met een
droge doek af (fig.23).
BELANGRIJK: Gebruik nooit agressieve of schurende producten. Het stofreservoir en/of het
deksel van het scheidingssysteem kunnen mettertijd verkleuren. Dit heeft geen invloed op de
werking van het apparaat.
54
Page 56
BATTERIJEN
24252627
2
1
1
2
1 • Batterijen vervangen
In het apparaat zitten Lithium-Ion batterijen die om veiligheidsredenen enkel door een professionele
reparateur kunnen vervangen worden. Wanneer de batterij niet meer naar behoren laadt, moet het Liion batterijblok volledig verwijderd worden. Neem contact op met het dichtstbijzijnde Erkende Service
Center om de batterijen te vervangen.
2 • Het apparaat afdanken
Verwijder eerst de batterijen uit het apparaat alvorens de stofzuiger weg te gooien. Neem contact op
met een Erkend Service Center of volg deze stappen om de batterijen te verwijderen: trek de stekker
uit het stopcontact, verwijder de schroef en demonteer de stang van het hoofdonderdeel en maak de
5 schroeven op de achterkant van de stang los (fig.24). Til de kap van de stang voorzichtig op, maak
de twee schroeven van de elektronische schakeling los en trek aan de stekker om het batterijblok los
te koppelen (fig.25-26-27). Gooi het batterijblok niet bij het huisvuil. Breng het naar het dichtstbijzijnde
Erkende Rowenta Service Center of naar een hiervoor voorzien afvalinzamelpunt.
MILIEU
• Volgens de huidige wetgeving moet elke apparaat dat niet meer gebruikt wordt naar een Erkend
Service Center gebracht worden.
• Milieu: Richtlijn 2002/95/CE
Waarschuwing
Vervang een oplaadbaar batterijblok niet door een niet-oplaadbaar batterijblok.
Neem contact op met een Erkend Service center om de batterijen te vervangen.
De batterijen mogen enkel binnenshuis gebruikt worden. Dompel de batterijen niet onder in water. Ga
voorzichtig om met de batterijen. Steek de batterijen nooit in de mond. Zorg ervoor dat de batterijen
niet in contact komen met andere metalen voorwerpen (ringen, nagels, schroeven,… ). Steek geen
metalen voorwerpen in de uiteinden van de batterijen en vermijd kortsluiting in de batterijen. Bij
kortsluiting kunnen de batterijen zeer warm worden. Zo kan er gevaar voor brandwonden en zelfs
brandgevaar ontstaan. Als de batterijen lekken, wrijf dan niet in uw ogen. Was uw handen en spoel
uw ogen met water schoon. Raadpleeg, indien nodig, een arts.
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat verschillende materialen die geschikt zijn voor terugwinning of recycling.
55
Breng het apparaat naar een afvalinzamelpunt voor een correcte verwerking.
Page 57
REPARATIE
BELANGRIJK: Zet de stofzuiger met de Aan/Uit schakelaar uit zodra u merkt dat de stofzuiger
niet meer goed werkt.
De reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakmensen en met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd. Zelf een apparaat repareren kan voor de gebruiker gevaar
opleveren.
Indien uw stofzuiger niet start
Controleer of de stekker van de lader in de stofzuiger zit. Als de stekker niet in het apparaat zit, is
de stofzuiger niet geladen. Laad de stofzuiger op.
Als u de stofzuiger aanzet en de 3 controlelampjes laadstroom tegelijkertijd, zeer snel en blauw
beginnen te knipperen, gebruikt u niet de geschikte lader of is de lader defect.
Indien uw stofzuiger niet zuigt
• De elektroborstel is verstopt: maak de borstel schoon.
• Het scheidingssysteem is verstopt: verwijder het stofreservoir en maak het scheidingssysteem
schoon.
Indien uw stofzuiger minder goed zuigt, lawaai maakt, piept
• De buis of de slang zijn gedeeltelijk verstopt: ontstop de onderdelen.
• Het stofreservoir is vol: leeg het en maak het schoon.
• Het stofreservoir is niet correct geplaatst: plaats het onderdeel correct.
• De Delta zuigmond is verstopt: demonteer de elektroborstel en maak schoon.
• De schuimfilter van de motor is vol: maak schoon.
Het scheidingssysteem zit vol stof
• Het stof hoopt zich op in het scheidingssysteem. Zorg ervoor dat de pijp tussen het
scheidingssysteem en het stofreservoir niet verstopt zit.
• De toegang tot het stofreservoir is verstopt: verwijder het stofreservoir en leeg het. Maak de
opening in het stofreservoir schoon.
NL
Als het zuigmondstuk moeilijk te verplaatsen is
Verminder de aanzuigkracht met de schakelaar.
Neem als het probleem blijft bestaan contact op met het dichtstbijzijnde Erkende Rowenta Service
Center. Raadpleeg de lijst van Erkende Rowenta Service Centers of neem contact op met de
Rowenta klantendienst.
Als uw apparaat oververhit is
Het beveiligingssysteem treedt in werking: als het apparaat aan het laden is, wordt het laden
gestopt; als het apparaat aan het draaien is, worden de motoren gestopt; de 3 controlelampjes
laadstroom gaan tegelijkertijd, zeer snel knipperen.
Als deze storing optreedt:
- stopt u het apparaat als het aan het draaien is (aan/uit-schakelaar)
- stopt u het laden als het apparaat aan het laden is (koppel de lader los)
- en laat u het apparaat minstens 1 uur afkoelen.
GARANTIE
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik; in geval van oneigenlijk gebruik, of
gebruik dat niet conform de gebruikaanwijzing is, ken het merk in geen geval aansprakelijk gesteld
worden en vervalt de garantie.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: Niet-naleving ontheft Rowenta van
alle aansprakelijkheid.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG............................................................................................................................................ 59
1.Montage des Geräts............................................................................................................................................................. 59
2.Aufladen der Batterie.......................................................................................................................................................... 59
3.Inbetriebnahme des Geräts............................................................................................................................................. 60
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG..................................................................................................................... 63
1.Leeren des Staubbehälters.............................................................................................................................................. 63
2.Reinigung des Schaumstofffilter zum Schutz des Motors........................................................................... 63
3.Wartung Ihres Staubsaugers.......................................................................................................................................... 63
1.Ersetzen der Batterien......................................................................................................................................................... 64
2.Entsorgung des Geräts ...................................................................................................................................................... 64
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Richtlinien zur Niederspannung, elektromagnetischen Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder Kindern)
verwendet zu werden, deren physische, sensorische oder mentale
Fähigkeiten verringert sind, oder Personen, die unzureichende Erfahrung
oder Kenntnisse besitzen, außer sie werden von einer Person überwacht,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, oder zuvor hinsichtlich des
Gebrauchs des Geräts unterwiesen. Kinder müssen überwacht werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an
Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle
oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie
bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut
werden und die Risiken kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind
mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät und
das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
1 • Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
Lesen Sie Ihre Gebrauchsanweisung aufmerksam und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
• Ihre Staubsauger ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Verwenden und lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie es niemals
unbeaufsichtigt laufen. Halten Sie die Düse oder das Rohrende niemals in die Nähe von Augen oder Ohren.
• Saugen Sie keine feuchten Flächen, Flüssigkeiten irgendeiner Art, heiße Substanzen, superfeine Substanzen
• Tauchen Sie weder den Staubsauger noch das Ladegerät in Wasser oder eine andere Flüssigkeit, spritzen
Sie kein Wasser auf den Staubsauger oder das Ladegerät.
• Lagern Sie das Gerät nicht im Freien und halten Sie es von Feuchtigkeit fern.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Hitzequelle (Öfen, Heizgeräte oder heiße Strahler).
• Setzen Sie die Batterien keinen Umgebungstemperaturen über 40°C aus.
• Demontieren Sie den Staubsauger nicht, während er läuft.
• Lassen Sie den Staubsauger niemals ohne den Staubbehälter und den Schaumstofffilter zum Schutz des
Motors laufen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht:
- wenn es gefallen ist und sichtbare Beschädigungen oder Funktionsstörungen aufweist.
- wenn das Ladegerät oder das Kabel des Ladegeräts beschädigt ist.
Öffnen Sie in diesem Fall das Gerät nicht, sondern schicken Sie es an das Ihrem Wohnsitz am nächsten
gelegene, zugelassene Kundendienstzentrum von Rowenta, da für Reparaturen aus Sicherheitsgründen
Spezialwerkzeuge erforderlich sind.
• Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal mit originalen Ersatzteilen durchgeführt werden.
• Das Gerät selbst zu reparieren kann für den Nutzer gefährlich sein.
• Verwenden Sie nur originale Zubehörteile mit Garantie von Rowenta (Filter, Batterien,…).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. Bei einer nicht
angemessenen oder nicht der Gebrauchsanweisung entsprechenden Verwendung kann Rowenta nicht
haftbar gemacht werden.
• Der Saugschlauch muss auf Höhe der Saugdüse regelmäßig überprüft werden. Wenn er beschädigt ist, darf
das Gerät nicht verwendet werden.
DE
58
Page 60
2 • Stromversorgung
• Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Ladegeräts Ihres Staubsaugers angegebene
Betriebsspannung (Volt) derjenigen Ihrer Elektroinstallation entspricht.
• Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um das Ladegerät auszustecken.
• Wenn das Kabel des Ladegeräts beschädigt ist oder das Ladegerät nicht funktioniert: Verwenden Sie
kein anderes Ladegerät als das vom Hersteller gelieferte Modell und wenden Sie sich an den
Kundendienst von Rowenta oder das nächste zugelassene Kundendienstzentrum.
3 • Reparaturen
Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal mit originalen Ersatzteilen durchgeführt werden. Das Gerät
selbst zu reparieren kann für den Nutzer gefährlich sein und lässt die Garantie erlöschen.
BESCHREIBUNG
1. Ergonomischer Handgriff
2. An-/Ausschalter
2.a Position Aus
3. Geschwindigkeitsleuchten
3.a Position „Min“
3.b Position „Medium“
3.c Position „Turbo“
4. Ladeleuchten (Min, Medium, Max)
5. Schaft
6. Korpus
7. Sicherungsschraube
8. Luftauslassgitter
9. Staubbehälter
9.a Staubfach (0,5L)
9.b Staubabscheider
9.c Schaumstofffilter zum Schutz des Motors
9.d Deckel
10. Verbindungsrohr
11. Delta-Saugdüse mit integrierter
Elektrobürste
11.a Elektrobürste
11.b LED
11.c Schnappschlösser
11.d Klappe
12. Räder
13. Ladegerät
- 14.4V, 18,0V und 25.2V: Ref. RS-RH5275*
14. Batterien
- 14.4V: Ref. RS-RH5272*
- 18.0V: Ref. RS-RH5273*
- 25.2V: Ref. RS-RH5274*
15. Werkzeug
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
1 • Montage des Geräts
Packen Sie Ihr Gerät aus und entfernen Sie alle etwaigen Etiketten. Bewahren Sie Ihren Garantieschein
auf und lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Nutzung Ihres Geräts aufmerksam.
• Entfernen Sie die Schraube des Schafts und lassen Sie die Mutter an ihrem Platz.
• Befestigen Sie den Schaft, indem Sie ihn vorsichtig in den oberen Teil des Korpus stecken (fig. 1).
• Stecken Sie die Sicherungsschraube (7) in den Schaft und schrauben Sie sie mit dem mitgelieferten
Werkzeug fest (fig. 2).
• Befestigen Sie dann die Delta-Saugdüse (11), indem Sie sie an den unteren Teil des Korpus klipsen (fig. 3).
• Befestigen Sie dann den Staubbehälter auf dem Produktkorpus (fig. 19).
Hinweis: Um die Delta-Saugdüse zu entfernen, drücken Sie auf den Entriegelungsknopf auf der
Rückseite (fig. 4) und entfernen Sie die Saugdüse vom Korpus.
2 • Aufladen der Batterie
WICHTIG Verwenden Sie nur das originale, mit dem Gerät gelieferte Ladegerät. Laden Sie das Gerät
nicht unter einer Temperatur von 0°C und über einer Temperatur von 40°C auf. Wenn Sie ein
Universal-Ladegerät verwenden, erlischt die Garantie.
59
* Je nach Modell
Page 61
Bevor Sie Ihren Staubsauger das erste Mal verwenden, muss die Batterie komplett geladen
werden (circa max. 6 Stunden).
Beim Laden muss der Betriebsschalter (2.a) auf Aus stehen.
• Stellen Sie den Staubsauger in die Nähe einer Steckdose.
• Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose und stecken Sie es in die vorgesehene Buchse hinter
dem Schaft (fig. 5).
• Die Ladeleuchten (4) auf der Vorderseite leuchten in Form einer aufsteigenden Lichterkette blau.
Lassen Sie den Staubsauger angesteckt.
Während des gesamten Ladevorgangs bewegen sich die Ladeleuchten (4). Wenn das Gerät
komplett aufgeladen ist, leuchten die Ladeleuchten etwa 10 Sekunden lang gleichzeitig auf und
erlöschen dann.
Die Ladedauer hängt vom Ladezustand der Batterie ab.
Während der gesamten Ladedauer sind die anderen Funktionen Ihres Geräts deaktiviert.
Stecken Sie das Ladegerät von der Steckdose ab, dann das Gerätekabel, sobald der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Nach Abstecken des Ladegeräts zeigen die Ladeleuchten (4) etwa 10 Sekunden lang den
Ladezustand der Batterie an, danach erlöschen sie.
Der Staubsauger kann gefahrlos ständig an das Ladegerät angeschlossen bleiben. Das Ladegerät
erwärmt sich leicht, dies ist ganz normal.
Nach der Verwendung muss der Staubsauger wieder aufgeladen werden, so dass er stets mit
vollständig geladener Batterie verfügbar ist, um seine Leistung bei der Staubentfernung und seinen
autonomen Betrieb optimal nutzen zu können. Es ist jedoch empfehlenswert, das Ladegerät bei
längerer Abwesenheit (Urlaub usw.) abzustecken. In diesem Fall kann die Dauer des autonomen
Betriebs aufgrund der Selbstentladung verringert sein.
DE
3 • Inbetriebnahme des Geräts
Stecken Sie das Ladekabel vom Staubsauger ab. Wenn das Ladegerät weiter an die Steckdose und
das Gerät angesteckt bleibt, funktioniert der Staubsauger nicht.
Nehmen Sie den Staubsauger am Griff und schieben Sie den An-/Ausschalter nach unten, auf eine
der drei folgenden Geschwindigkeiten (fig. 6):
• Min“: Für das Saugen von dicken oder problematischen Teppichen und Teppichböden (3.a) und
empfindlichen Oberflächen.
Hinweis: Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Räder im hinteren Teil der Düse sauber sind.
• „Medium“: Für eine bessere Leistung bei der Staubentfernung auf allen Bodenarten bei geringer
Verschmutzung (3.b).
• „Turbo“: Für eine bessere Leistung bei der Staubentfernung auf allen Bodenarten bei starker
Verschmutzung (3.c).
60
Page 62
Autonomer Betrieb Ihres Staubsaugers* je nach eingestellter Geschwindigkeit (autonomer Betrieb,
①
②
wenn das Gerät vollständig geladen ist):
Geschwindigkeit 1
„Min“
Geschwindigkeit 2
„Medium“
Geschwindigkeit 3
„Turbo“
14.4V Lithium-Ionen40 Min.25 Min.20 Min.
18.0V Lithium-Ionen45 Min.30 Min.25 Min.
25.2V Lithium-Ionen55 Min.35 Min.30 Min.
Erklärung der Ladeleuchten (4)
Die Ladeleuchten (4) leuchten auf, sobald man auf den An-/Ausschalter (d) drückt und zeigen während
der gesamten Nutzung des Geräts den Ladestand an.
Wenn der Ladestand der Batterie zu niedrig wird, blinkt die Min-Ladeleuchte.
Wenn die Batterie vollständig entladen ist, schaltet sich das Gerät aus und die Min-Ladeleuchte (4)
blinkt etwa 10 Sekunden lang. Dann muss das Produkt wieder aufgeladen werden.
• Der Staubsauger muss mindestens 10 Minuten aufgeladen werden, bevor er wieder verwendet
werden kann.
Wenn der Staubsauger beim Einschalten nicht läuft und die Min-Ladeleuchte blau blinkt, ist die Batterie
entladen. Der Staubsauger muss dann aufgeladen werden.
Verbleibende Ladung
100% geladen 66% geladen 33% geladen
VERWENDUNG DER ELEKTROBÜRSTE
Die Elektrobürste ist eine motorisierte, rotierende Bürste, die eine sehr hohe Reinigungseffizienz
garantiert. Sie saugt und reinigt in der Tiefe. Dank ihrer Borsten auf der gesamten Länge entfernt sie
Fäden, Haare und Tierhaare, die sich in Teppichen und Teppichböden verfangen haben.
Hinweis: Wenn sich die Düse zu stark an der Oberfläche festsaugt, stellen Sie den Betriebsschalter auf
„Min".
ACHTUNG Saugen Sie keine großen Teile ein, die die Bürste blockieren und sie beschädigen könnten.
Verwenden Sie die Elektrobürste nicht bei langhaarigen Teppichen, auf Tierfellen oder für Fransen.
61
* Je nach Modell
Page 63
DEMONTAGE UND REINIGUNG DER ELEKTROBÜRSTE
ACHTUNG Schalten Sie Ihren Staubsauger vor der Wartung oder Reinigung stets aus und
stecken Sie ihn ab.
Betätigen Sie mit Hilfe des mit dem Gerät gelieferten Werkzeugs (15) die beiden Schnappschlösser
an beiden Seiten des unteren Teils der Delta-Düse (fig. 7). Entfernen Sie die Klappe der Düse über
der Elektrobürste (fig. 8). Entfernen Sie die Elektrobürste mit ihrem Seitenlager, um sie zu reinigen
(fig. 9). Entfernen Sie vorsichtig die Fäden, Haare, Tierhaare, etc., die sich auf der Elektrobürste
befinden
(fig. 10). Montieren Sie die gereinigte Elektrobürste mit ihrem Seitenlager wieder (fig. 11), setzen
Sie dann die Klappe der Düse wieder auf die Elektrobürste (fig. 12). Schließen Sie schlussendlich
die beiden Schnappschlösser wieder mit Hilfe des mitgelieferten Werkzeugs (fig. 13).
SICHERHEITSHINWEISE
• Berühren Sie die rotierenden Teile nicht, wenn sie den Staubsauger nicht ausgeschaltet und
abgesteckt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
PROBLEMBEHEBUNG BEI DER ELEKTROBÜRSTE
Die Elektrobürste funktioniert schlecht oder macht ungewöhnliche Geräusche
• Die Drehbürste oder der Schlauch ist verstopft: Schalten Sie den Staubsauger aus und reinigen Sie
sie.
• Die Bürste ist abgenutzt: Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum, um die
Bürste auswechseln zu lassen.
• Die Bürstenstange ist abgenutzt: Wenn die Bürstenstange Lärm macht, liegt ein Belag darauf oder
sie ist abgenutzt. Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum, um die
Bürstenstange auswechseln zu lassen.
DE
Die Elektrobürste schaltet sich während des Saugens ab
• Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst: Schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie den
Betriebsschalter auf Aus (2.a) stellen und stecken Sie ihn ab. Überprüfen Sie, ob etwas die
Rotation der Bürste behindert. Wenn dies der Fall ist, entfernen Sie das blockierende Element
und reinigen Sie die Elektrobürste (fig. 10), schalten Sie dann den Staubsauger wieder ein.
Die Elektrobürste lässt sich nur schwer bewegen
Wenn Ihnen der Kraftaufwand, um Ihren Staubsauger zu bewegen, zu groß erscheint, verringern
Sie langsam die Saugleistung, indem Sie den Betriebsschalter wieder auf „Min“ (3.a) stellen. Wenn
das Problem weiterhin besteht, senden Sie Ihre Elektrobürste an das nächste Kundendienstzentrum
von Rowenta.
Konsultieren Sie die Liste der zugelassenen Kundendienstzentren von Rowenta oder kontaktieren
Sie den Verbraucherservice von Rowenta.
Reinigung der Rollen
Wenn Sie die Rollen reinigen müssen oder sich ein Objekt darin verkeilt hat, entfernen Sie sie
vorsichtig mit einem Schlitzschraubenzieher.
Reinigen Sie die Stifte der Rollen, montieren Sie sie dann wieder, indem Sie sie an ihren Platz
klipsen.
4 • Aufbewahrung
Schalten Sie Ihren Staubsauger nach der Verwendung aus, indem Sie den Betriebsschalter auf Aus
(2.a) stellen. Sie können Ihren Staubsauger dann dank der Parkposition vertikal am gewünschten
Ort verstauen.
Um den Staubsauger in die Parkposition zu bringen: Stellen Sie ihn vertikal, um das Gerät zu
blockieren.
Um ihn wieder in Gebrauch zu nehmen: Nehmen Sie den Griff und drücken Sie ihn nach hinten,
um die Parkposition zu lösen.
62
Page 64
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
WICHTIG Schalten Sie Ihren Staubsauger vor der Wartung oder Reinigung stets aus und stecken
Sie ihn ab.
1 • Reinigung des Staubbehälters (9)
1.a Schnelles Leeren
Wenn der Staubbehälter voll und der Füllstand „Max“ erreicht ist, leeren Sie ihn wie folgt: Entfernen
Sie den Staubbehälter, indem Sie ihn nach unten gleiten lassen (fig. 14), halten Sie ihn über einen
Mülleimer und drücken Sie auf den Knopf „Push", damit die Entleerungsklappe nach unten klappt.
Leeren Sie dann den Inhalt des Behälters aus (fig. 15). Schließen Sie die Klappe wieder (fig. 16) und
setzen Sie den Staubbehälter wieder an seinen Platz (fig. 19).
1.b Komplette Reinigung
Der komplette Staubbehälter muss regelmäßig gereinigt werden.
• Entfernen Sie den Staubbehälter (fig. 14), trennen Sie dann die einzelnen Teile voneinander (9).
• Entfernen Sie den Schaumstofffilter zum Schutz des Motors (9c).
• Halten Sie das Staubfach (9a) sowie den Abscheider (9b) und den Deckel (9d) unter warmes Wasser
(fig. 20), lassen Sie sie dann trocknen oder trocknen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab.
• Waschen sie den Schaumstofffilter zum Schutz des Motors (siehe Absatz 2).
• Setzen Sie die Teile des Staubbehälters sowie einen neuen Schaumstofffilter zum Schutz des Motors
(9c), der als Ersatz mit Ihrem Gerät geliefert wird, wieder an ihren Platz.
• Schließen Sie den Staubbehälter wieder und setzen Sie ihn auf das Gerät (fig. 19).
2 • Reinigung des Schaumstofffilters zum Schutz des Motors
ACHTUNG Lassen Sie Ihren Staubsauger niemals ohne den Schaumstofffilter zum Schutz des
Motors laufen.
Um die Leistung Ihres Geräts zu bewahren, saugen Sie keine superfeinen Substanzen (Gips, Zement,
Asche,…) und reinigen Sie den Schaumstofffilter zum Schutz des Motors mindestens einmal pro
Monat. Es wird empfohlen, den Schaumstofffilter öfter zu reinigen, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung Ihres Staubsaugers sinkt.
• Entfernen Sie den Deckel des Staubbehälters (9d), entnehmen Sie dann den Schaumstofffilter zum
Schutz des Motors (9c) (fig. 21).
• Reinigen Sie den Schaumstofffilter zum Schutz des Motors (9c) mit warmem Seifenwasser.
Spülen Sie ihn ab und lassen Sie ihn mindestens 12 Stunden trocknen, bevor Sie ihn wieder in das
Gerät einsetzen (fig. 22).
WICHTIGUm den Motor optimal zu schützen, achten Sie darauf, dass der Schaumstofffilter richtig trocken
ist, bevor Sie ihn wieder in das Gerät einsetzen. Hierzu ist es erforderlich, ihn mindestens 12 Stunden
trocknen zu lassen. Im Lieferumfang Ihres Staubsaugers ist ein Ersatz-Schaumstofffilter enthalten, damit
Sie Ihr Gerät während des Trocknens des originalen Schaumstofffilters verwenden können.
ACHTUNG Waschen Sie die Einzelteile des Staubbehälters oder den Schaumstofffilter zum Schutz
des Motors niemals in der Spülmaschine.
3 • Wartung Ihres Staubsaugers
Wischen Sie den Gerätekörper mit einem feuchten, weichen Lappen ab, trocknen Sie ihn dann mit
einem trockenen Lappen ab (fig. 23).
63
Page 65
WICHTIG Verwenden Sie niemals aggressive oder scheuernde Reinigungsprodukte. Die
24252627
2
1
1
2
Transparenz des Staubbehälters und/oder des Deckels des Abscheiders können sich mit der Zeit
ändern. Das beeinträchtigt die Leistungen des Geräts nicht.
BATTERIEN
1 • Ersetzen der Batterien
Dieses Gerät enthält Lithium-Ionen-Akkus, die aus Sicherheitsgründen nur für einen
Reparaturfachmann zugänglich sind. Wenn die Batterie die Ladung nicht mehr halten kann, muss
der Li-Ion-Batterieblock entfernt werden. Wenden Sie sich zum Austauschen der Akkus an das
nächstgelegene Kundendienstzentrum.
2 • Entsorgung des Geräts
Entsorgen Sie Ihr Gerät erst, nachdem Sie die Batterien entfernt haben. Wenden Sie sich für das
Entfernen der Batterien an ein zugelassenes Kundendienstzentrum oder gehen Sie wie folgt vor:
Stecken Sie das Gerät ab, demontieren Sie den Schaft vom Korpus, indem Sie die mittige Schraube
entfernen, entfernen Sie dann die 5 Montageschrauben auf der Schaftrückseite (fig. 24). Heben Sie
die obere Abdeckung des Schafts vorsichtig an, schrauben Sie die beiden Schrauben des
Stromkreislaufs heraus, stecken Sie dann den Batterieblock ab, indem Sie am Stecker ziehen (fig.
25-26-27). Werfen Sie den Batterieblock nicht in den Hausmüll, sondern bringen Sie ihn in das
nächste zugelassene Kundendienstzentrum von Rowenta oder zu einer speziell hierfür
vorgesehenen Sammelstelle.
UMWELT
• Gemäß der geltenden Gesetzgebung müssen alle außer Betrieb genommenen Geräte in ein
zugelassenes Kundendienstzentrum gebracht werden, das sich um ihre Entsorgung kümmert.
• Umwelt: Richtlinie 2002/95/EG
Achtung
Ersetzen Sie einen Block mit wieder aufladbaren Batterien nicht durch nicht wieder aufladbare
Batterien.
Lassen Sie die Batterien in einem zugelassenen Kundendienstzentrum auswechseln.
Die Batterien sind nur für den Gebrauch im Innern von Räumen vorgesehen. Tauchen Sie sie nicht
in Wasser. Gehen Sie vorsichtig mit den Batterien um. Nehmen Sie die Batterien nicht in den Mund.
Lassen Sie die Batterien nicht in Kontakt mit anderen Metallobjekten kommen (Ringe, Nägel,
Schrauben,...). Sie müssen darauf achten, keinen Kurzschluss in den Batterien zu verursachen,
wenn Sie Metallobjekte an ihre Enden halten. Im Falle eines Kurzschlusses könnte die
Batterietemperatur gefährlich ansteigen und ernsthafte Verbrennungen oder sogar einen Brand
verursachen. Wenn die Batterien auslaufen, bringen Sie die Säure nicht in die Augen oder an
Schleimhäute. Waschen Sie Ihre Hände und spülen Sie das Auge mit klarem Wasser aus. Wenn
eine Irritation bestehen bleibt, konsultieren Sie Ihren Arzt.
DE
64
Page 66
Helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die recycelt werden können.
Geben Sie es deshalb bitte bei einer Sammelstelle ab, damit es wiederverwertet werden kann.
PROBLEMLÖSUNG
WICHTIG Sobald der Staubsauger weniger gut funktioniert oder einer Überprüfung unterzogen
werden muss, ist er mit Hilfe des An/Ausschalters auszuschalten.
Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal mit originalen Ersatzteilen durchgeführt werden. Das Gerät
selbst zu reparieren, kann für den Nutzer gefährlich sein.
Ihr Staubsauger springt nicht an
Überprüfen Sie, ob das Ladegerät vom Staubsauger abgesteckt ist. Wenn dies der Fall ist, wird das
Gerät nicht geladen. Laden Sie es auf.
Wenn die 3 blauen Ladeleuchten beim Anstecken des Staubsaugers gleichzeitig und sehr schnell
blinken, verwenden Sie nicht das richtige Ladegerät oder dieses ist defekt.
Ihr Staubsauger saugt nicht
• Die Elektrobürste ist verunreinigt: Reinigen Sie sie.
• Der Abscheider ist verstopft: Entfernen Sie den Staubbehälter und reinigen Sie den Abscheider.
Ihr Staubsauger hat eine weniger gute Saugleistung, er macht Lärm, er pfeift
• Das Rohr oder der Schlauch ist teilweise verstopft: Entfernen Sie die Verstopfung.
• Das Staubfach ist voll: Leeren und reinigen Sie es.
• Der Staubbehälter ist falsch positioniert: Positionieren Sie ihn richtig.
• Die Delta-Saugdüse ist verschmutzt: Demontieren Sie die Elektrobürste und reinigen Sie sie.
• Der Schaumstofffilter zum Schutz des Motors ist verstopft: Reinigen Sie ihn.
Im Abscheider sammelt sich Staub an
• Im Abscheider sammelt sich Staub an. Überprüfen Sie, ob etwas die Leitung zwischen dem
Abscheider und dem Staubbehälter verstopft.
• Der Eingang zum Staubbehälter ist verstopft: Entfernen Sie den Staubbehälter und leeren Sie ihn.
Reinigen Sie die Öffnung des Staubbehälters.
Die Düse ist nur schwer zu bewegen
Verringern Sie die Saugleistung mit Hilfe des Betriebsschalters.
Wenn das Problem weiterhin besteht, senden Sie Ihren Staubsauger an das nächste
Kundendienstzentrum von Rowenta. Konsultieren Sie die Liste der Kundendienstzentren von Rowenta
oder kontaktieren Sie den Verbraucherservice von Rowenta:
Ihr Staubsauger ist überhitzt
Die Sicherheitsabschaltung wird aktiviert: Wenn er gerade geladen wird, wird der Ladevorgang
angehalten; wenn er gerade in Betrieb ist, schaltet sich der Motor ab. Die 3 Ladeleuchten blinken
gleichzeitig und sehr schnell.
Wenn eine derartige Betriebsstörung auftritt:
- Schalten Sie das Gerät aus, wenn es in Betrieb ist (Schalter auf Aus)
- oder schalten Sie das Ladegerät ab, wenn das Gerät gerade geladen wird (stecken Sie das Ladegerät
ab)
- und lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen.
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushalts- und Hausgebrauch bestimmt; bei unsachgemäßer,
nicht der Gebrauchsanweisung entsprechender Verwendung kann die Marke nicht haftbar gemacht
werden und die Garantie verfällt.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie Ihr Gerät das erste Mal verwenden: Eine
nicht der Gebrauchsanweisung entsprechende Verwendung befreit Rowenta von jeglicher Haftung.
65
Page 67
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
СОВЕТЫ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ............................................................................................................ 67
1.Меры предосторожности перед использованием .............................................................................. 67
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ............................................................ 72
1.Очистка контейнера для пыли........................................................................................................................... 72
2.Очистка поролонового фильтра для защиты двигателя............................................................... 72
3.Уход и техническое обслуживание пылесоса........................................................................................ 72
ДляВашейбезопасности, это устройствосоответствует действующимправилам и положениям(Руководство по
низкому напряжению, Электромагнитной совместимости, Природоохранительномузаконодательству…).
Устройствонепредназначенодляиспользования особами (включаядетей)
сограниченнымифизическими, сенсорнымиилиумственными
способностями, а также теми, у кого нет опыта и необходимых знаний
относительно использования устройства, кроме случаев, когда они
находятсяподприсмотромответственноголицаилибыли
проинструктированыдолжнымобразом. Рекомендуетсяприсматривать за
детьми, длятого, чтобы они неиграли с устройством.
Это устройство может использоваться детьми старше восьми (8) лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также теми, у кого нет опыта и необходимых знаний
относительноиспользованияустройствавслучаеобеспечения
соответствующего присмотра ответственным лицом, или если они будут
проинструктированы о безопасном использовании устройства, и все
возможные рискибудутучтены.
Не разрешайте детям играть с устройством. Чистка и техническое
обслуживание не должно проводиться детьми младше восьми лет и без
присмотра старших. Храните устройство и электрический шнур в месте
недоступном для детей младше восьми лет.
1 • Мерыпредосторожностипередиспользованием
Внимательнопрочтите инструкциии сохранитеее в безопасном месте
• Ваш пылесос является электрическим устройством: его нужно хранить внормальных условиях. Используйте
и храните устройство в недоступном для детей месте. Ни когда не оставляйтеустройство включенным и без
присмотра. Недержитеконец трубыпылесоса возлеглазили ушей.
• Никогданепылесосьтевлажныеповерхности илижидкости, независимоот того, какойоны природы; горячие
вещества; ультратонкие вещества, такие как гипс, цемент или зола; крупные отходы, такие как стекло;
токсические вещества, такие как растворители или растворы для удаления краски; агрессивные вещества,
такиекаккислотыилисильныемоющиесредства; топливоили воспламеняющиесяи взрывоопасныевещества
наоснове спирта.
• Никогда не погружайте или заряжайте устройство под водой или другой жидкостью. Никогда не
распиливайте воду на пылесос или зарядное устройство.
• Не храните устройство на открытом воздухе, всегдадержитеегов прохладном, сухомместе.
• Не оставляйте устройство возле источникатепла (духовок, электрических обогревателей илирадиаторов).
• Не храните аккумуляторприкомнатной температуре выше 104° F (40°C).
• Не разбирайте пылесос, когдаон включен.
• Не используйтепылесосбезконтейнера дляпылиилипоролоновогофильтрадлязащиты мотора.
• Не используйтеустройство:
− еслионоупало и естьвидимые признаки повреждения илифункциональныеаномалии.
− еслизарядное устройство или егокабельбылиповреждены.
В любом из этих случаев, не пробуйте разобрать устройство на части. Отнесите его в ближайший Сервисный
ЦентрRowenta, потомучтодля ремонтанеобходимы специальные инструменты.
• Никогда не отключайте устройствоот источникапитания, потянув заэлектрический шнур.
• Если электрический шнур зарядного устройства поврежден, или если зарядное устройствоне работает
должным образом, не используйте другое зарядное устройство, кроме как модели, указанной
производителемилиобратитесь в ближайшийавторизованныйСервисныйцентр.
3 • Ремонт
Ремонт устройства должен проводиться только специалистом с использованием оригинальных запчастей.
Попытка отремонтировать электрическое устройство в домашних условиях может быть опасной для
пользователя и может привестик аннулированию гарантии.
ОПИСАНИЕ
RU
1. Удобная ручка
2. Кнопка включить/выключить
2.а.
Позиция выкл.
3. Световые сигналы интенсивности
3.
а Позиция «мин»
3.b Позиция «средний» режим
3.
с Позиция «турбо»
4. Световые индикаторы уровня заряда
аккумулятора (минимальный, средний,
максимальный)
5. Шейка
6. Основной корпус
7. Стопорный винт
8. Воздуховыпускная решетка
9. Контейнер для пыли
9.
а Накопитель пыли (0,5 л)
9.b Распределитель пыли
9.
с Поролоновый фильтр для защиты мотора
9.d Крышка
10. Соединительная труба
11. Дельтовидная насадка пылесоса с
интегрированной электрощеткой
11.
а Электрощетка
11.b Светодиод
11.c Защелка
11.
d Задерживающий фильтр
12. Колеса
13. Зарядное устройство
- 14.4В, 18,0Ви25.2В: см. RS-RH5275*
14. Аккумуляторы
- 14.4В: см. RS-RH5272*
- 18.0В: см. RS-RH5273*
- 25.2В: см. RS-RH5274*
15. Инструмент
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1 • Как собиратьустройство
Распакуйте устройство и выбросьте все бирки. Сохраните гарантию и внимательно прочтите
инструкцию, прежде чем впервые использовать устройство.
• Вытянитевинт из шейки, чтобы гайказаняласвое место.
• Прикрепите шейку, аккуратно вставив ее вверхнюю часть основного корпуса (fig.1).
• Вставьте стопорный винт (7) в шейку и плотно закрепите его с помощью инструмента,
поставляемогос прибором (fig.2).
• Зафиксируйтедельтовиднуюнасадку пылесоса(11) закрепивее в нижней частиосновногокорпуса
(fig.3).
• Закрепите контейнер для пыли к основному корпусу устройства (fig.19).
Пожалуйста, обратите внимание: Для того, чтобы отсоединить дельтовидную голову пылесоса,
нажмите на кнопку выброса в заднейчасти основногокорпуса (fig.4) и извлеките ее.
*может различатьсяв зависимостиот модели
68
Page 70
2 • Зарядкааккумулятора
ВАЖНО:Используйте только оригинальное зарядное устройство, поставляемое с пылесосом. Не
заряжайте устройство при температуре ниже 32ºF (0ºC) или выше 104ºF (40°C). Использование
универсального зарядного устройства автоматическианнулирует гарантию.
Перед первым использованием пылесоса, необходимо полностью зарядить аккумулятор
(
приблизительно6 часов
Во время зарядки аккумулятора, кнопка выключения/включения должна находиться в выключенной
позиции (2.а).
• Поместите пылесос возле электрической розетки.
• Включите зарядное устройство в розетку и подключите его к пылесосу, используя разъем,
расположенныйна заднейчасти шейки (fig.5).
• Световые индикаторы уровнязаряда(4), расположенныена переднейпанели основногокорпуса будут
мигать синимцветом в фо
рметреугольника.
Оставьтепылесосдля зарядки.
В течение всегопериодазарядки, световыеиндикаторызаряда (4) светятся поочередно. После завершения
зарядки прибора светодиодные индикаторы заряда одновременно загорятся в течение примерно 10
секунд, затемвыключатся.
Время зарядки зависит от состояния разрядкиаккумулятора.
В течение всегопериода зарядки, другие функции устройства отключены.
После завершения зарядки отключите зарядное устройство от штепсельной розетки, и потом шнур
устройства.
После отключения зарядного устройства, световые индикаторы заряда (4) показывают уровень заряда
аккумулятора в течение примерно10 секунд, затем выключаться.
).
Пылесос может оставаться подключенным к зарядному устройству постоянно, без всякой опасности.
Имейте в виду, однако, что если Вы решите оставить зарядное устройство подключенным, оно может
слегка нагреться. Этосовершенно нормальное явление.
Желательно заряжатьпылесос сразуже после каждого использования, чтобыего аккумулятор всегда был
полностью заряжен. Таким образом, Вы получите максимальную пользу от его очистки и автономной
работоспособности. В случае если Вы планируете отсутствовать в течение длительного периода времени
(в отпуске, например), рекомендуется отсоединить зарядное устройство. В данном случае, функция
автономной работоспособности может ослабиться за счет саморазряда.
3 • Включение устройства
Отключите шнур зарядного устройства от пылесоса. Если зарядное устройство остается подключенным
к розетке иустройству, ононе будет работать.
Держите пылесос за ручку и переместите кнопку включить/выключить вниз к одной из следующих трех
скоростей (fig.6):
• «Минимальная»: используется для очистки чистых плотных или деликатных ковров и ковровых
покрытий (3.а), а также чувствительных поверхностей.
Пожалуйста, обратите внимание: обязательно убедитесь, что колеса расположенные на задней части
основного корпуса чисты.
• «Средняя»: используется для лучшей очистки пылесосом всех типов полов, а также в случае
возникновениясветлых загрязнений (3.b).
• «Турбо»: используется для обеспечения оптимальной производительности пылесоса на всех типах
полов, атакже в случае сильного загрязнения (3.c).
69
Page 71
Время работы пылесоса* для каждой из скоростей (с полностью заряженнымаккумулятором):
①
②
Скорость 1
«Минимальная»
Скорость 2
«Средняя»
Скорость 3
«Турбо»
14.4В Литий-ионный40 мин.25 мин.20 мин.
18.0В Литий-ионный45 мин.30 мин.25 мин.
25.2В Литий-ионный55 мин.35 мин.30 мин.
Световойиндикатор заряда (4)
Световыеиндикаторы уровнязаряда (4) загораютсяпосленажатияна кнопку включить/выключить (d),
и меняются в зависимости от уровня зарядав течениеиспользования устройства.
Когда уровень зарядааккумуляторастановится слишкомнизким, индикаторзарядки «минимальный»
мигает.
Когда батарея полностью разряжена, устройство останавливается и световые индикаторы заряда
аккумулятора (4) «минимальный» продолжают мигать в течение примерно 10 секунд. Затем
необходимо зарядить прибор.
• Требуетсяминимальноевремя зарядкиоколо10 минутпрежде, чем Выможете использоватьпылесос.
• Если пылесос не включается и мигает синий индикатор минимального заряда, то это значит, что
аккумулятор разряжен. Поэтому вы должны поставить пылесос на зарядку.
Оставшийся уровень заряда
Заряд 100%Заряд 66%Заряд 33%
RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕЭЛЕКТРОЩЕТКИ
Электро-щетка представляет собой вращающуюся, моторизованную щетку, которая гарантирует
максимальную эффективность очистки, позволяя устройству пылесосить грязь и тщательно удалять
ее. Щетинки, расположенныепо всей щетке, удаляют нити, волосы и мех, которые могутнаходиться
на поверхности ковров иковровых изделий.
Пожалуйста, обратите внимание: если головка пылесоса слишком плотно прилегает к поверхности,
которую Вы чистите, снизьте скорость к «Минимальной».
ВНИМАНИЕ: Не пылесосьте крупные фрагменты сломанныхвещей, так какони могут блокировать
и повредить щетку. Не используйте электро-щетку на длинношерстных коврах, на шерсти
животных, илина окантовках.
*может различатьсяв зависимостиот модели
70
Page 72
СНЯТИЕИ ОЧИСТКАЭЛЕКТРОЩЕТКИ
ВНИМАНИЕ:Всегда выключайтеи отключайте устройство от питания перед хранением
или очисткой.
Используя инструмент, поставляемый с прибором (15), нажмите на две защелки, расположенные по
бокам дельтовидной насадки (fig.7). Поднимите задерживающий фильтр, расположенный в верхней
части электрощетки
их (fig.9). Осторожно удалите все нити, волосы, шерсть ит.д. с электрощетки (fig.10). После очистки,
поместите электрощетку и ее боковые подшипники на место (fig.11), а затем сверху поместите
задерживающий фильтр (fig.12). Наконец, воспользуйтесь инструментом, поставленным с прибором,
закройтеобе защелки (fig.13).
(fig.8). Вытянитеэлектрощеткуи ее боковые подшипникидля того, чтобы очистить
ДЛЯВАШЕЙБЕЗОПАСНОСТИ
• Неприкасайтесь к вращающимсядеталям, если пылесос включен или подключен к
электропитанию.
Не пользуйтесь устройством на влажных поверхностях.
•
Не погружайте пылесос в воду.
•
НЕИСПРАВНОСТЬЭЛЕКТРОЩЕТКИ
Электрощетка не работает должным образом или издает странные звуки
• Вращающаяся щетка или ось заблокированы: выключите пылесос ипрочистите их.
• Щетка изношена: посетите авторизованный сервисныйцентр, чтобы заменить щетку.
• Ремень изношен: если ремень издает звуки, то это значит, что он скользит, потому что изношен.Посетитеавторизованный сервисныйцентр, чтобы заменить ремень.
Электрощетка останавливается, когда Вы пылесосите
• Функция термальной безопасности была активирована: выключите пылесос, переместив кнопку
включить/выключить до упора на позицию Выключить (2.а) и отключите егоот питания. Проверьте, нет
ли какого
и очистите электрощетку (fig.10). После этого, Вы можете продолжить пылесосить.
Электро-щетка движется с трудом
Если Вы обнаружили, чтоВаш пылесосс трудом перемещаетсявдольповерхности, постепенно снизьте
интенсивность до позиции
ближайший авторизованный сервисный центрRowenta.
См. список авторизованных сервисных центров Rowenta или обратитесь в отдел обслуживания
клиентовRowenta.
Очистка колес
Если вам необходимо очистить колеса или если внутри застрел объект, осторожно удалить их с
помощью отвертки.
Очистите стержень колес и вставьте их на место, нажимая на их расположение.
4 •
После использования, выключите пылесос, переместив кнопку Включить/Выключить до упора (2а).
Теперь Вы можете где угодно хранить прибор с помощью вертикального парковочного положения.
Чтобы поставить пылесос в парковочное положение: Поставьте шейку вертикально, чтобы
заблокировать устройство
качните его назад, чтобы разблокировать и выйти из парковочного положения.
-либо твердого предмета, блокирующего вращение щетки. Если это так, то удалите объект
«Минимальная» (3.а). Если проблема не устранена, отнесите пылесос в
Хранение
. Чтобы продолжить использование пылесоса: возьмите его за ручку и
:
71
Page 73
ЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ:Всегда выключайтеи отключайте устройство от питания перед хранением
или очисткой.
1 •
Очистка контейнерадляпыли
1.а.
Быстрое опорожнение контейнера
Всякий раз, когда контейнер для пыли становится полным и достигнут «максимальный» уровень,
опорожните это следующим образом: снимите контейнер, сдвинув его вниз (fig.14), поместите его
над мусорным ящиком и нажмите на кнопку "Push", чтобы открыть задерживающий фильтр и
выбросить содержимоеконтейнера(fig.15). Закройте фильтр (fig.16) и поместите контейнер на место
в основной частипылесоса (fig.19).
• Вытянитеконтейнер для пыли (fig.14), потом разберите его на части (9).
• Вытянитепоролоновыйфильтрзащиты мотора (9с).
• Погрузите накопитель пыли (9а), распределитель пыли (9b) и крышку в теплую воду (fig.20); дайтеим высохнутьили вытрите их сухой тканью;
• Промойтепоролоновыйфильтрзащиты двигателя (см. раздел 2).
• Как только детали контейнера для сбора пыли высохнут, соберите их; сделайте то же самое с
дополнительным поролоновым фильтром защиты двигателя (9с), который поставляется в качестве
дополнения к Вашему пылесосу.
• Закройтеконтейнер для сбора пыли и поставьте его на место в основной корпус пылесоса (fig.19).
2 •
Очистка поролонового фильтрадлязащитыдвигателя
ВНИМАНИЕ: Никогдане используйтепылесос без поролонового фильтра для защиты двигателя.
Длятого, чтобы поддерживать высокийуровеньпроизводительностипылесоса, не пылесосьтеультратонкие вещества, такие как гипс, цемент или зола, и проводите очистку поролонового фильтра для
защиты двигателя, по крайней мере, раз в месяц. Если Вы считаете, что Ваш пылесос работает ниже
нормального среднего уровня, мы рекомендуем Вам чистить поролоновый фильтр для защиты
двигателя чаще.
(9)
(9c)
RU
• Снимите крышку контейнера для пыли (9d), а затем вытяните поролоновый фильтр защиты
двигателя (9c) (fig.21).
• Очиститепоролоновыйфильтрдля защитыдвигателя (9c) с теплой мыльной водой.
Прополощите и дайте высохнуть в течение, по крайней мере, 12 часовпреждечем помещать фильтр
на место(fig.22).
:
ВАЖНО
поролоновый фильтр полностью высох, прежде чем ставить его на место. Дайте ему высохнуть
в течение, по крайней мере, 12 часов, затем вставьте его в контейнер для сбора пыли. СВашим
пылесосом поставляется дополнительный поролоновый фильтр защитыдвигателя, по этому Вы
можете использовать пылесос, в то время как первый фильтр по-прежнему сушится.
ВНИМАНИЕ:Никогда не ставьте детали контейнера для сбора пыли или поролоновый фильтр
для защиты двигателя в посудомоечную машину.
Для того чтобы обеспечить оптимальную защиту двигателя, убедитесь, что
3 • Чистка и техническоеобслуживание
Протритеосновной корпус прибора мягкойвлажной тканью, а затем вытрите сухойтканью (fig.23).
72
Page 74
ВАЖНО:Не используйте моющие средства, агрессивные или абразивные чистящие средства.
24252627
2
1
1
2
Прозрачный цвет контейнера для сбора пыли и/или разделительной крышки может измениться
со временем; однако, это не повлияет на качество работы пылесоса.
АККУМУЛЯТОРЫ
1 • Замена аккумулятора
Данное устройство содержит Литий-ионные (Li-ion) аккумуляторы, которые, по соображениям
безопасности, доступны только для профессиональных инженеров. Когда батарея уже не способна
удерживать заряд, блок Li-Ion аккумуляторов необходимо заменить.
Для того чтобы заменить аккумуляторы, пожалуйста, посетите ближайший авторизованный
сервисный центр.
2 • Утилизацияустройства
Важно, чтобы Вы вытянули аккумуляторы, прежде чем выбросить устройство. Для того, чтобы это
сделать, обратитесь в авторизованный сервисный центр или выполните следующие действия:
отключить прибор от электрической сети, демонтируйте шейку от основного корпуса, вытянув
центральный винт, азатем открутитепять(5) крепежныхвинтов, расположенныхв заднейчастишейки
(fig.24). Аккуратно поднимите верхнюю крышку шейки и открутите два винта электрической цепи,
отсоедините блок аккумуляторов, потянув за защелку (fig.25-26-27). Не выбрасывайте блок
аккумуляторов в мусорное ведро, отнесите его в ближайший авторизованный сервисный центр
Rowenta или место, специально отведенное для обработки такоговида отходов.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• В соответствии с действующим положением, любое устройство, которое вышло из строя, нудно
отнести в авторизованныйсервисный центр, где оно будетбезопасно утилизировано.
• Окружающая среда: Положение 2002/95/CE
Предупреждение
Не устанавливайтеблок заражаемых аккумуляторов с не заряжаемыми аккумуляторами.
ЕслиВы хотитезаменить батарейки, посетитеавторизованный сервисныйцентр.
Батареипредназначенытолько дляиспользованияв помещении. Непогружайтеих в воду. Обращайте
с аккумуляторами осторожно. Не берите батарейки в рот. Не позволяйте, чтобы аккумуляторы
вступали в контакт с другими металлическими предметами, такими как кольца, гвозди или шурупы.
Будьте осторожны, чтобы не спровоцировать внутреннее короткое замыкание в аккумуляторах,
вставляя металлические предметы через их конечности. Если короткое замыкание имеет место,
температура батареи может возрасти до опасного уровня, вызывая серьезные ожоги или даже
возгорание. Если аккумуляторыначинаюттечь, нетритеглаза илислизистыеоболочки. Вымойтеруки
и промойте глазачистой водой. Еслираздражениене проходит, обратитесь кврачу.
73
Page 75
Давайте поможем защитить окружающую среду
Ваше устройствосодержит множество полезных или перерабатываемых материалов.
Отнесите устройствов пункт приема для утилизации.
!
РЕМОНТ
ВАЖНО:Если Вы заметили, что Ваш пылесос не работает должным образом, перед любой
проверкой, выключите его, поставивкнопку Включить/Выключить в положение Выключить.
Ремонт могут делать только специалисты, использующие оригинальные запчасти. Попытка
отремонтировать электрическое устройство в домашних условиях может быть опасной для
пользователя.
Еслипылесос не включается
Убедитесь, что зарядное устройство полностью отсоединено от пылесоса. Если отключено, значит,
аккумулятор разряжен. Зарядитеаккумулятор.
Если три световые индикаторы заряда начинают одновременно очень быстро мигать синим цветом,
когда Вы подключили зарядное устройство до пылесоса, это значит, что Вы используете
неправильное зарядное устройство, или устройство, которое Вы используете неисправное.
Еслипылесос не пылесосит
• Электрощетка засорилась: прочистите ее.
• Распределитель забит: вытянитеконтейнер для сбора пыли и очистите распределитель
,
Еслипылесос работает плохо
• Трубки или шланги частично засорены: прочистите их.
• Накопитель пыли заполнен: опорожните и очистите его.
• Контейнер для сборапыли плохо установлен: поместите его правильно.
• Дельтовидная насадкапылесоса загрязнена: демонтируйте электрощетку и очистите ее.
• Поролоновый фильтр защитыдвигателя загрязнился: очистите его.
выдает свистили шум
RU
Еслираспределитель загрязнился
• Распределитель иногда накапливает пыль. Убедитесь, что ничто не блокирует канал между
распределителем и контейнером для сбора пыли.
• Заблокировано открытие контейнера для пыли: вытяните контейнер, опорожните иочистите его.
Головка пылесосадвижется с трудом
Убавьте интенсивностьпылесоса с помощью соответствующейкнопки.
Если проблема не будет устранена, отнесите пылесос Rowenta в ближайший авторизованный
сервисный центр. См. список авторизованных сервисных центров Rowenta или обратитесь в отдел
обслуживания клиентов Rowenta.
Если устройство перегревается
В прибора срабатывает защитная функция: если он заряжается, то зарядка прекращается, если он
работает, то останавливается двигатель и 3 световых индикатора заряда аккумулятора
одновременно и быстро мигают.
В случае неисправности:
- Остановите прибор, если он работает (кнопка выключить)
- Или прекратите зарядку, если устройство заряжается (отключите зарядное устройство)
- И дайте ему остыть в течение не менее 1 часа.
ГАРАНТИЯ
Устройство предназначено только для использования в домашних условиях. Компания Rowenta не
несет ответственности за устройство в случае неправильного использования, которое противоречит
данной инструкции.
Прочтите инструкцию перед первым использованием пылесоса: использование устройства в любых
других целях, кроме как указанных здесь, освобождает компанию Rowenta от какой-либо
ответственности.
74
Page 76
ЗМІСТ
Сторінка
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ ................................................................................................................................................... 76
1.Запобіжні заходи перед використанням .......................................................................................................... 76
ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ...................................................................... 81
1.Очищення контейнера для пилу.............................................................................................................................. 81
2.Очищення поролонового фільтра для захисту двигуна........................................................................ 81
3.Догляд і технічне обслуговування порохотяга............................................................................................ 81
Для Вашої безпеки, цей пристрій відповідає діючим правилам та положенням (Інструкції з низької
напруги, Електромагнітної сумісності, Природоохоронному законодавству…).
Пристрій не призначений для використання особами (включно з
дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими
здібностями, а також тими, в кого немає досвіду чи необхідних
знань стосовно використання пристрою, крім випадків, коли вони
знаходятьсяпіднаглядомвідповідальноїособиабобули
проінструктовані належним чином.
Цей пристрій може використовуватися дітьми, яким виповнилося
вісім (8) років та особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими здібностями, а також тими, в кого немає досвіду та
необхіднихзнаньстосовновикористанняпристроюпід
відповідним наглядом відповідальної, або якщо вони будуть
проінструктовані належним чином.
Неслід дозволятидітям бавитись зпристроєм. Чисткуі
обслуговування можуть проводитилишедіти вікомвідвосьмироків
і старше і під наглядом. Зберігайтепристрій і електричний шнурвід
нього в місці недоступному для дітей молодше восьми років.
1 •
Запобіжнізаходипередвикористанням
Уважно прочитайте інструкцію ізбережіть її в безпечномумісці
• Ваш порохотяг - електричний пристрій: його необхідно зберігати в нормальних умовах.
Використовуйте і зберігайтепристрійв недоступномудля дітеймісці. Ніколине залишайтепристрій
ввімкненим без нагляду. Не підносьте кінець труби порохотяга до очей чи вух.
• Ніколи не порохотяжте вологу підлогу чи рідини, не залежно від їхнього походження; гарячі
речовини; надтонкі речовини, такі як гіпс, цемент чи зола; масивні відходи, як наприклад скло;
токсичні речовини, такі як розчинники та розчини для видалення фарби; агресивні речовини, такі
яккислотичи сильнімиючізасоби; паливо, займисті та вибухонебезпечні речовини на основі спирту.
• Ніколи не занурюйте і не заряджайте пристрій під водою чи іншими рідинами. Не розприскуйте
водуна порохотяг чи зарядний пристрій.
• Не зберігайте пристрій на відкритому повітрі, а завжди тримайте його в прохолодному, сухому
місці.
• Не залишайтепристрій біля джерела тепла(духовок, електричних обігрівачів чи радіаторів).
• Не зберігайте акумуляторпри кімнатній температурі вище 104° F (40°C).
• Не розбирайте порохотяг, коли він ввімкнений.
• Не використовуйте порохотяг без контейнера для пилу чи поролонового фільтра для захисту
мотора.
• Не використовуйте пристрій:
− якщовін впав ієнаявні видимі ознаки ушкоджень або функціональні аномалії.
− якщозарядний пристрій чи його кабель були пошкоджені.
• В будь-якому з цих випадків не пробуйте розібрати пристрій на частини. Віднесіть його до
найближчого сервісного центру Rowenta, оскільки для ремонту необхідніспеціальні інструменти.
• Ремонт повинні робити лише кваліфікованіспеціалістиз використанням оригінальних запчастин.
• Спроба відремонтувати електричний пристрій в домашніх умовах може бути небезпечною для
користувача.
.
UK
76
Page 78
• Використовуйте лише оригінальні деталі Rowenta (фільтри, акумулятори…), на які поширюється
гарантія.
Пристрій призначений лише для використання в домашніх умовах. Компанія Rowenta не несе
відповідальності за пристрій у випадку неправильного використання, якесуперечить цій інструкції.
• Всмоктуючийшланг, розташований на всмоктуючої голівці, повинен регулярноперевірятися, іякщовін
пошкоджений, прилад не повинен використовуватися.
2 • Джерелоелектроживлення
• Переконайтесь, що напруга, вказанав табличціс паспортними даними зарядного пристроювідповідає
напрузі джерела електроенергії уВашому домі.
• Ніколи не відключайте пристрій від електроживлення, смикаючи за електричний шнур.
• Якщо електричний шнур зарядного пристрою пошкоджений, або якщо зарядний пристрій не працює
належним чином, використовуйте пристрій лише тієї моделі, якабулавказана виробником, або зверніться
до найближчого авторизованогосервісного центру.
3 • Ремонт
Ремонт пристрою повинен проводитися тільки спеціалістом с використанням оригінальних запчастин.
Спроба відремонтувати електричний пристрій вдома може бути небезпечною для користувача і
спричинити анулюваннягарантії.
ОПИС
1. Зручна ручка
2. Кнопка ввімкнути/вимкнути
2.а.
Позиція вимк.
3. Світлові сигнали потужності всмоктування
3.
а Позиція «мінімальна»
3.b Позиція «середня»
3.
с Позиція «турбо»
4. Світлові індикатори рівня заряду акумулятора
(мінімальний, середній, максимальний)
5. Шийка
6. Основний корпус
7. Стопорний гвинт
8. Решітка для виходу повітря
9. Контейнер для пилу
9.
а Пилозбірник (0,5 л)
9.b Розподілювач пилу
9.
с Поролоновий фільтр для захисту двигуна
9.d Кришка
10. З’єднувальна труба
11. Дельтоподібна насадка порохотяга з
інтегрованою електрощіткою
1.
а Електрощітка
1
11.b Світлодіод
11.c Засувка
11.
d Затримуючий фільтр
12. Колеса
13. Зарядний пристрій
- 14.4В, 18,0Ві25.2В: див. RS-RH5275*
14. Акумулятори
- 14.4В: див. RS-RH5272*
- 18.0В: див. RS-RH5273*
- 25.2В: див. RS-RH5274*
15. Інструмент
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1 • Якзбиратипристрій
Розпакуйте пристрій та викиньте всі етикетки. Збережіть гарантію і уважно прочитайте інструкцію, перш
ніж вперше використовувати пристрій
• Витягніть гвинтз шийки, щоб гайказайняла своє місце.
• Прикріпіть шийку, акуратно вставивши її в верхню частину основного корпусу (fig.1).
• Вставте стопорний гвинт (7) в шийку і туго закріпіть його за допомогою інструменту, що входить докомплекту зпристроєм (fig.2).
• Зафіксуйте дельтоподібну насадку порохотяга (11) закріпивши її в нижній частині основного корпусу
(fig.3).
77
* Залежно від моделі
Page 79
• Закріпіть контейнер для пилу до основного корпусу пристрою (fig.19).
Будь ласка, зверніть увагу: Для того, щоб від’єднати дельтоподібну голову порохотяга, натисніть на
кнопку виштовхування в заднійчастині основного корпусу(fig.4) і витягнітьїї.
2 • Зарядкаакумулятора
ВАЖЛИВО:Використовуйте лише оригінальний зарядний пристрій, що входить до комплекту з
порохотягом. Не заряджайте пристрій при температурі нижче 32ºF (0ºC) або вище 104ºF (40°C).
Використання універсального зарядногопристрою автоматично анулюєгарантію.
Перед першим використанням порохотяга, необхідно повністю зарядити акумулятор
(приблизно 6 годин максимум).
Підчасзарядки акумулятора, кнопкаввімкнення/вимкнення повинназнаходитисяв вимкненій позиції
(2.а).
• Помістіть порохотяг біля електричної розетки.
• Ввімкніть зарядний пристрій в розеткуі підключіть його до порохотягаза допомогою роз’єму, що
знаходиться на задній частині шийки(fig.5).
• Світлові індикатори рівня заряду (4), розташовані на передній панелі основного корпусу будуть
мигати синім кольором у формі трикутника.
UK
Залиште пилосос для зарядки.
Протягом усього періоду зарядки, світлові індикатори заряду (4) світяться по черзі. Після завершення
зарядки приладу світлові індикатори заряду одночасно загоряться протягом приблизно 10 секунд,
потім виключаться.
Час зарядки залежить від стану розрядки акумулятора.
Протягом усього періоду зарядки, інші функції пристрою відключені.
Після завершення зарядки від'єднайте зарядний пристрій від розетки, і потім шнур пристрою.
Після відключення зарядного пристрою, світлові індикатори заряду (4) показують рівень заряду
акумулятора протягом приблизно 10 секунд, потім виключаться.
Порохотяг може без загрози залишатись підключеним до зарядного пристрою постійно. Майте на
увазі, проте, що якщо Ви вирішите залишити зарядний пристрій підключеним, він може злегка
нагрітись. Цеабсолютно нормальнеявище.
Бажанозаряджатипорохотягодразупісля кожноговикористання, щобйогоакумуляторбувповністю
заряджений. Таким чином, Ви отримаєте максимальну користь від його очищення і автономної
дієздатності. У випадку, якщо Ви плануєте поїхати на тривалий період часу (у відпустку, наприклад),
рекомендується від’єднати зарядний пристрій оскільки, в даному випадку, функція автономної
дієздатності може послабитися за рахунок саморозрядження.
3 • Ввімкненняпристрою
Відключіть шнур зарядного пристрою від порохотяга. Якщо зарядний пристрій залишається
підключеним до розетки та порохотяга, він не працюватиме.
Тримайте порохотяг за ручку і перемістіть кнопку ввімкнути/вимкнути вниз до однієї з наступних
трьох потужностей всмоктування (fig.6):
покриттів (3.а), а такожчутливих поверхонь.
Будь ласка, звернітьувагу: обов’язковопереконайтесь, щоколеса, розташованіна задній частиніосновного
корпусу чисті.
• «Середня»: використовуєтьсядля кращого очищенняпорохотягом всіхтипівпідлог, атакожу випадку
виникнення світлого забруднення (3.b).
• «Турбо»: використовується для досягнення оптимальної продуктивності порохотяга на всіх типах
підлог, а також у випадку сильного забруднення (3.c).
Часроботипорохотяга* для кожної з потужностей всмоктування(з повністю зарядженим акумулятором):
14.4В Літій-іонний
18.0В Літій-іонний
25.2В Літій-іонний
Потужність 1
«Мінімальна»
40 хв.25 хв.20 хв.
45 хв.30 хв.25 хв.
55 хв.35 хв.30 хв.
Потужність 2
«Середня»
Потужність 3
«Турбо»
Світловий індикатор зарядки (4)
Світлові індикатори рівня заряду (4) загоряються після натискання на кнопку включити / виключити (d),
і змінюються в залежності від рівня заряду протягом використання пристрою.
Коли рівень заряду акумулятора стає надто низьким, індикатор зарядки «мінімальний» блимає.
Коли батарея повністю розряджена, пристрій зупиняється і світловий індикатор заряду акумулятора (4)
«мінімальний» продовжує блимати протягом приблизно 10 секунд. Потім необхідно зарядити прилад.
• Потрібен мінімальний час зарядки близько 10 хвилин перш, ніж Ви можете використовувати пилосос.
• Якщо пилосос не включається і блимає синій індикатор мінімального заряду, то це означає, що
акумулятор розряджений. Тому ви повинні поставити пилосос на зарядку.
Рівень заряду що залишився
Заряд 100%Заряд 66%Заряд 33%
ВИКОРИСТАННЯЕЛЕКТРОЩІТКИ
Електрощіткає обертовою, моторизованою щіткою, яка гарантуємаксимальну ефективністьприбирання,
дозволяючи порохотягу всмоктувати бруд та ретельно видаляти його. Щетинки, які знаходяться по всій
щітці, видаляють нитки, волосся і хутро, які можуть знаходитися на поверхні килимів та килимових
виробів.
79
* Залежно від моделі
Page 81
Будь ласка, зверніть увагу: якщо головка порохотяга занадто щільно прилягає до поверхні, яку Ви
порохотяжите, зменшітьпотужністьдо «Мінімальної».
УВАГА:Не порохотяжте великі фрагменти зламаних речей, оскільки вони можуть заблокувати і
пошкодити щітку. Не використовуйте електрощітку на довгошерстих килимах, на шерсті тварин,
або на окантуваннях.
ЗНЯТТЯТА ОЧИЩЕННЯЕЛЕКТРОЩІТКИ
УВАГА:Завжди вимикайте та відключайте пристрій від живлення перед зберіганням або
очищенням.
Використовуючи інструмент, що входить до комплекту з пристроєм (15), натисніть на дві засувки по
боках дельтоподібної насадки (fig.7). Піднімітьзатримувальнийфільтр у верхній частині електрощітки
(fig.8). Витягнітьелектрощіткута її боковіпідшипникидлятого, щобочиститиїх(fig.9). Обережновидаліть
всі нитки, волосини, шерстьіт.д. зелектрощітки(fig.10). Післяочищення, помістіть електрощіткуі їїбокові
підшипники на місце (fig.11), а тоді зверху помістіть затримувальний фільтр (fig.12). І нарешті,
скористайтесь інструментом, що входить до комплекту, щобзакрити обидвізасувки(fig.13).
ДЛЯВАШОЇБЕЗПЕКИ
• Не торкайтесь до обертових деталей, якщо порохотяг ввімкнений або підключений до
електроживлення.
• Не користуйтесь пристроємна вологих поверхнях.
• Не занурюйтепорохотяг в воду.
НЕСПРАВНІСТЬЕЛЕКТРОЩІТКИ
Електрощітка не працюєналежним чином або видаєдивні звуки
• Щітка, що обертається або вісь заблоковані: вимкніть порохотяг та прочистітьїх.
• Щітка зношена: відвідайтеавторизований сервісний центр, щоб замінити щітку.
• Ремінь зносився: якщо ремінь видає звуки, це означає, що він ковзає, оскільки зносився. Звернітьсяв сервісний центр, щоб замінити його.
Електрощітка зупиняться, колиВи порохотяжите
• Функція термальної безпеки була активована: вимкніть порохотяг, перемістивши кнопку
ввімкнути/вимкнути до кінця на позицію Вимкнути (2.а) і відключіть його від живлення. Провірте, чи
немає якого-небудь твердого предмета, що блокує обертання щітки. Якщо є, то видаліть цей об’єкт і
очистітьелектрощітку (fig.10). Після цього, Ви можете продовжити порохотяжити.
Електрощітка з важкістю рухається
Якщо Ви виявили, що Ваш порохотяг з важкістю пересувається по поверхні, поступово знизьте
потужність до позиції «Мінімальна» (3.а). Якщо проблема не зникне, віднесіть порохотяг до
найближчого авторизованого сервісногоцентру Rowenta.
Див. список авторизованих сервісних центрів Rowenta або зверніться до відділу обслуговування
клієнтівRowenta.
Очищення коліс
Якщо вам необхідно очистити колеса або якщо всередині застряг об'єкт, обережно витягніть їх за
допомогою викрутки.
Очистіть стержень коліс і вставте їх на місце, натискаючи на їх розташування.
:
UK
4 • Зберігання
Після використання, вимкніть порохотяг, перемістивши кнопку ввімкнути/вимкнути до кінця (2а).
Тепер Ви можете де завгодно зберігати пристрій за допомогою вертикального паркувального
положення. Щоб поставити порохотяг в паркувальне положення: поставте шийку вертикально, щоб
заблокуватипристрій. Щобпродовжити використанняпорохотяга: візьмітьйого за ручкуі хитнітьним
назад, щоб розблокувати і вийти з паркувального положення.
80
Page 82
ОЧИЩЕННЯ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА:Завжди вимикайте і відключіть пристрій від живлення перед зберіганням або очищенням.
1 •
Очищенняконтейнерадля пилу
1.a
Швидке випорожнення контейнера
Кожного разу, коли контейнер для пилу наповнюється і досягає «максимального» рівеня, випорожніть
його наступним чином: зніміть контейнер, потягнувши його донизу (fig.14), помістіть йогонадсмітником
і натисніть кнопку "Push", щоб відкрити затримувальний фільтр та викинути вміст контейнера (fig.15).
Закрийтефільтр (fig.16) і помістіть контейнер на місцев основному корпусі порохотяга(fig.19).
1.b Процедура повного очищення
Рекомендується регулярно очищувати контейнер для пилу.
• Витягніть контейнер для пилу (fig.14), потім розберіть йогона частини (9).
• Витягніть поролоновий фільтр захисту двигуна (9с).
• Зануртепилозбірник(9а), розподілювачпилу (9b) і кришку в теплуводу (fig.20); дайте їм висохнутиабовитріть їх сухоютканиною;
• Промийтепоролоновийфільтрзахистудвигуна (див. розділ 2).
• Яктільки деталі контейнерадляпилувисохнуть, зберіть їх; зробітьте ж самез додатковимпоролоновимфільтромзахистудвигуна (9с), якийпостачається в якості додаткудо Вашогопорохотяга.
• Закрийтеконтейнер для пилу і поставтейого на місце в основнийкорпус порохотяга (fig.19).
2 •
Очищенняпоролоновогофільтрадля захистудвигуна(9с
УВАГА:Ніколи не використовуйтепорохотяг без поролонового фільтра для захисту двигуна.
Для того, щоб підтримувати високий рівень продуктивності порохотяга, не прибирайте ультра-тонке
забруднення, таке як гіпс, цемент чи попіл, і проводьте очищення поролонового фільтра для захисту
двигуна щонайменше, раз в місяць. Якщо Ви вважаєте, що Ваш порохотяг працює нижче нормального
середнього рівня, ми рекомендуємо Вам очищувати поролоновий фільтр для захисту двигуна частіше.
• Знімітькришкуконтейнерадля пилу(9d), а тоді витягнітьпоролоновий фільтр для захисту двигуна(9c)
(fig.21).
• Очистітьпоролоновийфільтрдля захисту двигуна (9c) теплою мильною водою.Промийте і дайте висохнутивпродовж, щонайменше12 годин, перше ніжставити фільтр на місце(fig.22).
(9)
)
ВАЖЛИВО: Для того, щоб забезпечити оптимальний захист двигуна, переконайтесь, що поролоновий
фільтр повністю висохнув, перш ніж ставити його на місце. Дайте йому висохнути впродовж
щонайменше 12 годин, тоді вставте його в контейнер для пилу. З Вашим порохотягом в комплект
входить додатковий поролоновий фільтр для захисту двигуна, тому Ви можете користуватись
порохотягом тоді, як перший фільтр все ще сохне.
:
Ніколи не ставте деталі контейнера для пилу чи поролоновий фільтр для захисту двигуна до
УВАГА
посудомийної машини.
3 • Очищенняі технічнеобслуговування
Протрітьосновний корпус пристрою м’якою вологою тканиною, а тоді витріть сухоютканиною (fig.23).
ВАЖЛИВО: Не використовуйте миючі засоби та агресивні чи абразивні засоби. Прозорий колір
контейнера для пилу і/чирозділювальної кришки може змінитисяз часом; проте, це не вплине на
якість роботи порохотяга.
81
Page 83
АКУМУЛЯТОРИ
24252627
2
1
1
2
1 • Заміна акумулятора
Цей пристрій містить літій-іонні (Li-ion) акумулятори, які, з міркувань безпеки, доступні лише для
професіональних інженерів. Коли батарея вже не здатна зберігати заряд, блок Li-ion акумуляторів
необхідно замінити. Для того, щоб замінити акумулятори, будь ласка, зверніться до найближчого
авторизованого сервісного центру.
2 • Утилізаціяпристрою
Важливо, щоб Ви витягнули акумулятори, перш ніж викидати пристрій. Для того, щоб це зробити,
зверніться доавторизованогосервісногоцентруабовиконайтенаступні дії: відключітьпорохотягвід
електричноїмережі, демонтуйтешийку відосновногокорпуса, витягнувши центральний гвинт, атоді
відкрутіть п’ять (5) кріпильних гвинтів, що знаходяться в задній частині шийки (fig.24). Обережно
підніміть верхню кришку шийки і відкрутіть два гвинта електричного ланцюга, від’єднайте блок
акумуляторів, потягнувшиза засувку(fig.25-26-27). Не викидайте блок акумуляторівв смітник, віднесіть
його до найближчого авторизованогосервісного центруRowenta або місце, спеціальновідведене для
обробки таких відходів.
UK
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
• Відповідно до діючого положення, будь-який пристрій, що вийшов з ладу необхідно віднести до
авторизованого сервісного центру, його безпечно утилізують.
• Довкілля: Положення 2002/95/CE
Застереження
Не встановлюйте блок зарядних акумуляторів з незарядними акумуляторами.
ЯкщоВи хочетезамінити батарейки, відвідайте авторизований сервісний центр.
Батареї призначені лише для використання в приміщенні. Не занурюйте їх в воду. Поводьтеся з
акумуляторами обережно. Не беріть батарейки в рот. Не дозволяйте, щоб акумулятори вступали в
контактз іншимиметалевимипредметами, такимияк персні, цвяхичи шурупи. Будьте обережні, щоб
не спровокувативнутрішнє коротке замикання в акумуляторах, притуливши металеві предмети до їх
кінцівок. Якщо коротке замикання все-таки трапилося, температура батареї може зрости до
небезпечного рівня, спричинивши серйозні опіки чи навіть загоряння. Якщо акумулятори починають
текти, нетріть очічи слизові оболонки. Помийтерукиі промийтеочічистоюводою. Якщоподразнення
не зникає, звернітьсядо лікаря.
Допоможімо захистити довкілля
Ваш порохотяг міститьбагато корисних матеріалів, а також таких, які можна переробити
Віднесіть пристрій в пункт прийомудля утилізації.
!
82
Page 84
РЕМОНТ
ВАЖЛИВО: ЯкщоВи помітили, щоВаш порохотяг не працює належним чином, переш ніж проводити якунебудь перевірку, вимкніть його, поставивши кнопкуввімкнути/вимкнути в положення Вимкнути.
Ремонт можуть робити лише спеціалісти, що використовують оригінальні запчастини. Спроба
відремонтувати електричний пристрій вдомаможе бути небезпечною.
Якщопорохотяг не вмикається
Переконайтесь, що зарядний пристрій повністю від’єднаний від порохотяга. Якщо так, це свідчить про
те, що акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
Якщо три світлові індикатори заряду починають одночасно дуже швидко блимати синім кольором, коли
Ви підключаєте зарядний пристрій до порохотяга, це означає, що Ви використовуєте неправильний
зарядний пристрій, або пристрій, який Ви використовуєте несправний.
Якщопорохотяг не порохотяжить
• Електрощітка забилася: прочистітьїї.
• Розподілювач забитий: витягніть контейнер для пилу і очистіть розподілювач.
,
Якщопорохотяг погано працює
• Труба або шланг частково забиті: прочистіть їх.
• Пилозбірник заповнений: опорожнітьі очистіть його.
• Контейнер для пилу погано встановлено: помістіть йогоправильно.
• Дельтоподібна насадка порохотягазабруднилася: зніміть електрощітку і очистіть її.
• Поролоновий фільтр для захисту двигуна забруднився: очистіть його.
Якщорозподілювач забруднився
• Розподілювач інколи може назбирувати пил. Переконайтесь, що ніщо не блокує канал між
розподілювачем іконтейнером для пилу.
• Заблоковано відкриттяконтейнера для пилу: витягнітьконтейнер, опорожніть і очистіть його.
свиститьабо шумить
Головка порохотяга рухається з важкістю
Зменшітьпотужність всмоктування за допомогою відповідної кнопки.
Якщо проблема не зникла, віднесіть порохотяг Rowenta до найближчого авторизованого сервісного
центру. Див. список авторизованих сервісних центрівRowenta абозверніться до відділу обслуговування
клієнтівRowenta.
Якщо пристрій перегрівається
У приладу спрацьовує захисна функція: якщо він заряджається, то зарядка припиняється, якщо він
працює, то зупиняється двигун і мигання 3 світлових індикатора заряду акумулятора одночасно і швидко
блимають.
У разі несправності:
- Зупиніть прилад, якщо він працює (кнопка вимкнути)
- Або припиніть зарядку, якщо пристрій заряджається (відключіть зарядний пристрій)
- І дайте йому охолонути протягом не менше 1 години.
ГАРАНТІЯ
Пристрій призначений лише для використання в домашніх умовах. Компанія Rowenta не несе
відповідальності за пристрій у випадку неправильного використання, яке суперечить цій інструкції і
гарантіябуде анульована.
Прочитайте інструкцію перед першим використанням порохотяга: використання пристрою з іншою
метою, окрім тієї, що була вказана в цій інструкції, звільняє компанію Rowenta від будь-якої
відповідальності.
83
Page 85
OBSAH
Strana
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY............................................................................................................................................. 85
1. Bezpečnostní opatření při používání....................................................................................................................... 85
2. Elektrické napájení.............................................................................................................................................................. 85
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ........................................................................................................................................... 86
3. Uvedení přístroje do provozu ..................................................................................................................................... 87
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA .......................................................................................................................................................... 89
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ ........................................................................................................................................................ 91
ODSTRANĚNÍ PORUCHY .............................................................................................................................................. 91
V zájmu vaší bezpečnosti je přístroj v souladu s platnými normami a nařízeními (Směrnice pro nízké
napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí...).
Tento spotřebič není určen k tomu, aby ho používaly osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi (včetně dětí). Osoby s
nedostatečnými zkušenostmi či vědomostmi mohou spotřebič používat
pouze tehdy, pokud je osoba zodpovídající za jejich bezpečnost předem
seznámí s použitím spotřebiče a pod dohledem je naučí spotřebič používat.
Dohlédněte na to, aby s přístrojem nemanipulovaly děti.
Přístroj mohou používat děti starší 8 let; osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmiči znalostmi mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud je nad nimi
prováděn náležitý dohled nebo byly poučeny a seznámeny s jeho
bezpečným používáním a souvisejícími riziky.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Děti nesmějí čistit a provádět údržbu, pokud
jim není 8 let a více a nejsou pod dohledem. Udržujte přístroj i kabel mimo
dosah dětí mladších 8 let.
1 • Bezpečnostní opatření při používání
Pozorně si přečtěte tento návod k použití a uschovejte ho
• Vysavač je elektrický spotřebič, který je nutné používat pouze v běžných provozních podmínkách.
Spotřebič používejte a ukládejte mimo dosah dětí. Nikdy ho nenechávejte zapnutý bez dozoru.
Nepřibližujte sací hubici nebo konec trubice do blízkosti očí nebo uší.
• Nevysávejte vlhké plochy, kapalinu jakékoliv povahy, horké nebo velmi jemné látky (sádra, cement,
popel…), velké ostré úlomky (skleněné střepy), škodlivé přípravky (rozpouštědla, odstraňovače nátěrů…
), agresivní látky (kyseliny, čisticí prostředky…), hořlavé a výbušné látky (na bázi benzinu nebo lihu).
• Spotřebič ani nabíječku nikdy nedávejte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny a ani na ně vodu
nestříkejte.
• Neponechávejte spotřebič venku a chraňte ho před vlhkostí.
• Neumísťujte ho do blízkosti zdrojů tepla (trouby, topných zařízení nebo horkých radiátorů).
• Nevystavujte akumulátory okolní teplotě vyšší než 40 °C.
• Nikdy nerozebírejte vysavač za provozu.
• Nikdy nepoužívejte vysavač bez prachové nádoby a pěnového ochranného filtru motoru.
• Spotřebič nepoužívejte, pokud:
- spadl a vykazuje viditelná poškození nebo funkční vady,
- je nabíječka nebo šňůra poškozená
V těchto případech spotřebič neotvírejte, ale zašlete ho do nejbližšího autorizovaného servisního střediska
Rowenta, abyste se vyhnuli nebezpečí, protože každá oprava vyžaduje speciální nářadí.
• Opravy mohou provádět pouze odborníci s použitím originálních náhradních dílů.
• Vámi provedená oprava může představovat nebezpečí pro uživatele.
• Používejte pouze originální příslušenství Rowenta (filtry, akumulátory…).
• Tento spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti. V případě nevhodného použití, které není v
souladu s tímto návodem, nenese výrobce Rowenta žádnou odpovědnost.
• Je nutné pravidelně kontrolovat sací hadici u sací hlavy a v případě jejího poškození se spotřebič nesmí
používat.
2 • Elektrické napájení
• Zkontrolujte, zda provozní napětí (napětí) uvedené na výrobním štítku nabíječky vašeho vysavače
odpovídá napětí ve vaší elektrické síti.
85
Page 87
• Nabíječku nikdy neodpojujte ze sítě táhnutím za elektrickou šňůru.
• Je-li šňůra nabíječky poškozená nebo nabíječka nefunguje, nepoužívejte jiný typ nabíječky než
typ dodaný výrobcem a kontaktujte zákaznický servis Rowenta nebo nejbližší autorizované
servisní středisko.
3 • Opravy
Opravy mohou provádět pouze odborníci s použitím originálních náhradních dílů. Vámi provedená
oprava může představovat nebezpečí pro uživatele a zánik záruky.
POPIS
1. Ergonomické držadlo
2. Vypínač Zapnuto–Vypnuto
2.a Poloha Vypnuto
3. Světelné kontrolky rychlosti
3.a Poloha „Min“
3.b Poloha „Medium“
3.c Poloha „Turbo“
4. Světelné kontrolky stavu nabití (mini,
medium, max)
5. Rukojeť
6. Základní tělo
7. Pojistný šroub
8. Mřížka výstupu vzduchu
9. Prachová nádoba
9.a Sběrná prachová nádoba (0,5 l)
9.b Separátor prachu
9.c Pěnový ochranný filtr motoru
9.d Víko
10. Spojovací trubka
11. Delta sací hlava s integrovaným
elektrickým kartáčem
11.a Elektrický kartáč
11.b LED
11.c Západky
11.d Záklopka
12. Kolečka
13. Nabíječka
- 14,4 V, 18,0 V a 25,2 V: ref. RS-RH5275*
14. Akumulátory
- 14, 4 V: ref. RS-RH5272*
- 18, 0 V: ref. RS-RH5273*
- 25, 2 V: ref. RS-RH5274*
15. Nástroj
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1 • Sestavení spotřebiče
Přístroj vybalte a případně odstraňte veškeré nálepky. Uschovejte si záruční list a před prvním
použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze.
• Vyjměte šroub z rukojeti, matici ponechte v otvoru.
• Připevněte rukojeť, opatrně ji zasuňte do horní části základního těla (fig. 1).
• Do rukojeti zasuňte pojistný šroub (7) a přišroubujte ho pomocí nástroje dodaného se spotřebičem
(fig. 2).
• Poté upevněte sací Delta hlavu (11) „přicvaknutím“ ke spodní části základního těla (fig. 3).
• Na tělo spotřebiče upevněte nádobu (fig. 19).
CS
Poznámka: Sací Delta hlavu vyjmete stisknutím tlačítka pro vysunutí na zadní straně (fig. 4) a
vytaženým sací hlavy ze základního těla.
2 • Nabití akumulátoru
UDŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální nabíječku dodanou se spotřebičem.
Spotřebič nenabíjejte při teplotě nižší než 0 °C nebo vyšší než 40 °C. Použití univerzální nabíječky
ruší záruku.
Před prvním použitím vysavače je nutné, aby byl akumulátor plně nabit (max. 6 hodin).
* Podle typu
86
Page 88
Při nabíjení musí být vypínač v poloze Vypnuto (2.a).
• Umístěte vysavač do blízkosti elektrické zásuvky.
• Zapojte nabíječku do zásuvky a připojte ji na určené místo za rukojetí (fig. 5).
• Světelné kontrolky stavu nabití (4) umístěné vpředu modře blikají v postupně se rozsvěcující řadě.
Nechte vysavač nabíjet.
Po celou dobu nabíjení se světelné kontrolky nabíjení (4) postupně rozsvěcují. Jakmile je přístroj zcela
nabitý, kontrolky nabíjení se přibližně na dobu 10 sekund rozsvítí současně a poté zhasnou.
Nabíjecí doba závisí na stavu vybití akumulátoru.
Po celou dobu nabíjení jsou ostatní funkce spotřebiče deaktivovány.
Po ukončení nabíjení odpojte nabíječku ze síťové zásuvky a poté odpojte šňůru od spotřebiče.
Po odpojení nabíječky signalizují světelné kontrolky nabíjení (4) přibližně pod dobu 10 sekund stav
nabití akumulátoru a poté zhasnou.
Vysavač může být bez jakéhokoliv rizika stále připojený k nabíječce. Nabíječka se mírně zahřívá, je to
zcela běžný jev.
Je vhodné vysavač nabít po každém použití, aby byl vždy k dispozici s plně nabitým akumulátorem
pro optimální využití jeho sacího výkonu a autonomie (výdrže v pracovním režimu). Nicméně při delší
době nepoužívání (dovolená…) je lepší nabíječku odpojit ze síťové zásuvky. V tomto případě se může
zkrátit autonomie z důvodu samovybíjení.
3 • Uvedení přístroje do provozu
Vytáhněte šňůru nabíječky z vysavače. Pokud nabíječka zůstane připojená k síťové zásuvce a ke
spotřebiči, spotřebič nefunguje. Uchopte vysavač za držadlo a posuňte vypínač Zapnuto/Vypnuto
směrem dolů na jednu ze třech následujících rychlostí (fig. 6):
• „Min“: pro vysávání silných nebo slabých předložek a koberců (3.a) a křehkých povrchů. Poznámka:
pravidelně kontrolujte, aby kolečka na zadní straně sací hubice byla čistá.
• „Medium“: pro vyšší sací výkon u všech typů podlah v případě mírného znečištění (3.b).
• „Turbo“: pro vyšší sací výkon u všech typů podlah v případě silného znečištění (3.c).
Autonomie vašeho vysavače* podle provozní rychlosti (autonomie při plném nabití spotřebiče):
Rychlost 1
« Min »
Li-Ion 14,4 V40 min25 min20 min
Li-Ion 18,0 V45 min30 min25 min
Li-Ion 25,2 V55 min35 min30 min
Funkce světelné kontrolky nabíjení (4)
87
Rychlost 2
« Medium»
Rychlost 3
« Turbo »
* Podle typu
Page 89
Kontrolky nabíjení (4) se rozsvítí po stisknutí tlačítka zapnuto/vypnuto (d) a mění se v průběhu
①
②
používání přístroje podle stavu nabití.
Když je stav nabití akumulátoru příliš nízký, bliká kontrolka minimálního nabití.
Je-li akumulátor zcela vybitý, přístroj se zastaví a světelná kontrolka minimálního nabití (4) přibližně
po dobu 10 sekund bliká. Je tedy nutné vysavač dobít.
• Pro opětovné používání vysavače je nutná minimální doba dobíjení přibližně 10 minut.
• Pokud vysavač po zapnutí nezačne fungovat a kontrolka nabíjení bliká modře, znamená to, že je
vybitý akumulátor. Vysavač je tedy nutné dát dobít.
Stav nabití
100% nabití66% nabití33% nabití
CS
POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO KARTÁČE
Elektrický kartáč je rotační kartáč poháněný motorem, který zajišťuje velmi vysokou účinnost
čištění. Vysává a čistí do hloubky. Po celé délce má štětiny a odstraňuje nitě, vlasy a zvířecí chlupyz předložek a koberců.
Poznámka: pokud se sací hubice příliš přisává k povrchu, umístěte přepínač rychlostí
do polohy „Min“.
POZOR: Nevysávejte velké úlomky, které by mohly kartáč zablokovat nebo poškodit. Elektrickým
kartáčem nevysávejte koberce s dlouhým vlasem, zvířecí srst nebo třásně.
ROZEBRÁNÍ A ČIŠTĚNÍ ELEKTRICKÉHO KARTÁČE
POZOR: APřed prováděním údržby nebo před čištěním vždy vysavač vypněte a odpojte
od elektrické sítě.
Nástrojem dodaným ke spotřebiči (15) otevřete obě západky na každé straně spodní části Delta
hlavy (fig. 7). Zvedněte záklopku sací hubice umístěné nad elektrickým kartáčem (fig. 8). Pro
vyčištění elektrického kartáče jej vyjměte za jeho postranní část (fig. 9). Jemně z něho odstraňte
nitě, vlasy, zvířecí chlupy apod. (fig. 10). Po vyčištění uchopte elektrický kartáč za postranní část,
nasaďte ho zpět (fig. 11) a znovu na něj umístěte záklopku sací hubice (fig. 12). A nakonec s použitím
nástroje dodaného se spotřebičem uzavřete obě západky (fig. 13).
88
Page 90
V ZÁJMU VAŠÍ BEZPEČNOSTI
• Nedotýkejte se rotujících částí, pokud není vysavač vypnutý a vypojený ze sítě.
• Vysavač nepoužívejte na mokrém povrchu.
• Nikdy ho nedávejte do vody.
OPRAVA ELEKTRICKÉHO KARTÁČE
Elektrický kartáč má menší výkon nebo vydává neobvyklý zvuk
• Rotační kartáč nebo hadice jsou ucpané: vysavač vypněte a vyčistěte je.
• Kartáč je opotřebovaný: obraťte se na autorizované servisní středisko a nechte ho vyměnit.
• Řemen je opotřebovaný: dělá-li řemen hluk, je to způsobeno prokluzováním z důvodu jeho
opotřebení. Obraťte se na autorizované servisní středisko a nechte ho vyměnit
Elektrický kartáč se při vysávání zastavuje
• Byla aktivována tepelná ochrana: vypněte vysavač přemístěním přepínače do polohy Vypnuto (2.a)
a vypojte ho ze sítě. Zkontrolujte, zda nějaký předmět nebrání rotaci kartáče; pokud ano, tak blokující
předmět odstraňte, elektrický kartáč vyčistěte (fig. 10) a vysavač znovu zapněte.
S kartáčem se obtížně pohybuje
Pokud se vám zdá, že při přemísťování sací hubice vyvíjíte větší úsilí, snižujte postupně sací výkon
přemístěním přepínače rychlosti do polohy „Min“ (3.a). Pokud problém přetrvává, předejte elektrický
kartáč nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku Rowenta.
Viz seznam autorizovaných servisních středisek Rowenta nebo kontaktujte zákaznický servis Rowenta.
Čištění koleček
Je-li nutné vyčistit kolečka nebo pokud se do nich zaklínil nějaký předmět, opatrně je vyjměte plochým
šroubovákem.
Vyčistěte dříky koleček a zatlačením je umístěte zpět.
4 • Uložení
Jakmile ukončíte používání vysavače, vypněte ho přepnutím vypínače do polohy Vypnuto (2a). Poté
ho můžete v parkovací poloze uložit svisle na vámi požadovaném místě.
Parkovací poloha vysavače: umístěte ho svislé polohy, aby se zajistil.
Před dalším použitím: uchopte držadlo a mírně ho naklopte směrem dozadu, abyste ho uvolnili z
parkovací polohy.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před prováděním údržby nebo před čištěním vždy vysavač vypněte a
odpojte ze sítě.
1 • Čištění prachové nádoby (9)
1.a Rychlé vyprázdnění
Je-li prachová nádoba plná a dosahuje úrovně„MAX“, vyprázdněte ji následovně: prachovou nádobu
vyjměte tahem dolů (fig. 14) a nad odpadkovým košem stiskněte tlačítko „push“, aby se víko vyklopilo
směrem dolů a obsah nádoby se tak vyprázdnil (fig. 15). Víko opět uzavřete (fig. 16) a sestavu prachové
nádoby vraťte zpět (fig. 19).
89
Page 91
1.b Úplné vyčištění
Sestavu prachové nádoby je vhodné pravidelněčistit.
• Vyjměte sestavu prachové nádoby (fig. 14) a oddělte od sebe jednotlivé části (9).
vodou a nechte je vysušit nebo je otřete suchým hadříkem.
• Vyčistěte pěnový ochranný filtr motoru (viz odstavec 2).
• Vraťte na původní místo suché části prachové nádoby a náhradní pěnový ochranný filtr motoru
(9c), který byl k vašemu spotřebiči dodán navíc.
• Prachovou nádobu uzavřete a umístěte ji zpět na spotřebič (fig. 19).
2 • Čištění pěnového ochranného filtru motoru (9c)
POZOR: Vysavač nikdy nezapínejte bez pěnového ochranného filtru motoru.
Pro zachování sacího výkonu vysavače nevysávejte velmi jemné látky (sádra, cement, popel…) a
minimálně jednou měsíčně vyčistěte pěnový ochranný filtr motoru. Při snížení sacího výkonu
vysavače se doporučuje pěnový ochranný filtr motoru čistit častěji.
• Sejměte víko prachové nádoby (9d) a poté pěnový ochranný filtr motoru (9c) fig. 21).
• Pěnový ochranný filtr motoru (9c) vyčistěte vlažnou mýdlovou vodou.
Propláchněte a nechte alespoň 12 h schnout, než ho vrátíte do spotřebiče(fig.22).
CS
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
navrácením do spotřebiče zcela suchý. Proto je nutné ho nechat schnout minimálně12 h. S
vysavačem se dodává náhradní pěnový ochranný filtr motoru, aby bylo možné spotřebi
používat i během schnutí původního pěnového filtru.
POZOR: Jednotlivé části prachové nádoby nebo pěnový ochranný filtr motoru nikdy nemyjte v
myčce nádobí.
Pro optimální ochranu motoru dbejte na to, aby byl pěnový filtr před
č
3 • Údržba vysavače
Tělo přístroje otřete jemným vlhkým hadříkem, poté ho osušte suchým hadříkem (fig.23).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte agresivní nebo brusné čisticí prostředky. Průhledný
vzhled prachového zásobníku a/nebo víka separátoru prachu se může během času změnit, což
nemá žádný vliv na sací výkon spotřebiče.
AKUMULÁTORY
1 • Výměna akumulátorů
Tento přístroj obsahuje lithium-iontové akumulátory, které jsou z bezpečnostních důvodů dostupné
pouze profesionálním opravářům. Pokud akumulátor již není schopen udržet energii, je nutné Liion akumulátorový blok vyjmout. Pro výměnu akumulátorů se obraťte na nejbližší autorizovaný
servis.
90
Page 92
2 • Likvidace spotřebiče
24252627
2
1
1
2
Před vyhozením spotřebiče z něho vyjměte akumulátory. Chcete-li vyjmout akumulátory, obraťte se
na nejbližší autorizované servisní středisko nebo postupujte následovně: odpojte spotřebič od
elektrické sítě, oddělte rukojeť od základního těla vyšroubováním centrálního šroubu, dále vyšroubujte
5 montážních šroubů umístěných na zadní straně rukojeti (fig. 24). Opatrně nadzvedněte horní kryt
rukojeti, vyšroubujte oba šrouby z elektronického obvodu a tahem za úchyt odpojte akumulátorový
blok (fig. 25-26-27). Akumulátorový blok nevyhazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte ho do
nejbližšího autorizovaného servisního střediska Rowenta nebo na místo určené k tomuto účelu.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
• Podle platných právních předpisů musí být každý spotřebič po ukončení životnosti odevzdán do
autorizovaného servisního střediska, které se postará o jeho likvidaci.
• Životní prostředí: Směrnice 2002/95/ES
Varování
Dobíjecí akumulátorový blok nevyměňujte za nedobíjecí baterie. S výměnou akumulátorů se obraťte
na autorizované servisní středisko.
Akumulátory jsou určeny výhradně pro použití ve vnitřním prostředí. Nedávejte je do vody. Při
manipulaci s akumulátory buďte opatrní. Akumulátory nedávejte do úst. Zabraňte kontaktu
akumulátorů s jinými kovovými předměty (prstýnky, hřebíky, šrouby…). Dávejte pozor, abyste při
umísťování kovových předmětů ke krajům akumulátorů nezpůsobili zkrat. Při vzniku zkratu existuje
riziko nebezpečného nárůstu teploty, což může způsobit vážné popáleniny, a dokonce může dojít i ke
vznícení. Pokud z akumulátorů vytéká tekutina, nedotýkejte se očí ani sliznice. Umyjte si ruce a
propláchněte oči čistou vodou. Pokud nepříjemné pocity přetrvávají, vyhledejte lékaře.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš spotřebič obsahuje velké množství využitelných nebo recyklovatelných materiálů.
Odneste ho do sběrného střediska, kde bude provedeno jeho zpracování.
ODSTRANĚNÍ PORUCHY
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před každou kontrolou vysavače nebo při nižším výkonu vypněte vysavač
přepnutím vypínače Zapnuto/Vypnuto do polohy Vypnuto.
Opravy mohou provádět pouze odborníci s použitím originálních náhradních dílů. Vámi provedená
oprava může představovat nebezpečí pro uživatele.
91
Page 93
Pokud vysavač nelze zapnout
Zkontrolujte, zda je nabíječka od vysavače řádně odpojena. Pokud ano, spotřebič není nabitý. Dejte
ho nabít.
Pokud při nabíjení vysavače blikají současně velmi rychle 3 modré kontrolky nabíjení, znamená to,
že nepoužíváte správnou nabíječku, nebo je tato nabíječka vadná.
Pokud vysavač nevysává
• Elektrický kartáč je zanesený: vyčistěte ho.
• Separátor je ucpaný: vyjměte prachovou nádobu a vyčistěte separátor
Pokud má vysavač menší sací výkon, je hlučný a píská
• Sací trubice nebo hadice jsou částečně ucpané: uvolněte je.
• Sběrná prachová nádoba je plná: vyprázdněte ji a vyčistěte.
• Prachová nádoba není umístěna ve správné poloze: umístěte ji znovu do správné polohy.
• Sací Delta hlava je zanesená: rozeberte elektrický kartáč a vyčistěte ji.
• Pěnový ochranný filtr motoru je zanesen: vyčistěte ho.
Separátor se plní prachem
• V separátoru se hromadí prach. Zkontrolujte, zda není ucpaná trubka mezi separátorem a
prachovou nádobou.
• Vstupní otvor zásobníku prachu je ucpaný: vyjměte nádobu na prach a vyprázdněte ji. Vyčistěte
otvor zásobníku prachu.
Pokud je obtížné posunovat sací hubicí
Pomocí přepínače snižte sací výkon.
Pokud problém přetrvává, předejte vysavač nejbližšímu autorizovanému servisnímu středisku
Rowenta. Viz seznam autorizovaných servisních středisek Rowenta nebo kontaktujte zákaznický
servis Rowenta.
Vysavač je přehřátý
Uvede se do bezpečnostního stavu: pokud se vysavač nabíjí, nabíjení se zastaví; pokud je v
provozu, motory se vypnou a 3 kontrolky nabíjení akumulátoru současně velmi rychle blikají.
V případě této poruchy:
- vypněte vysavač, pokud je v provozu (vypínač dejte do polohy Vypnuto)
- nebo zastavte nabíjení, pokud se vysavač nabíjí (odpojte nabíječku)
- a nechte ho minimálně 1 hodinu vychladnout.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti; v případě nevhodného použití nebo použití,
které není v souladu s návodem k obsluze, nenese výrobce žádnou odpovědnost a záruka zaniká.
Před prvním použitím spotřebiče si pozorně přečtěte návod k použití: použití, které není v souladu
s návodem, zbavuje společnost Rowenta odpovědnosti.
CS
92
Page 94
TARTALOM
Oldal
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ............................................................................................................................................... 94
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT......................................................................................................................................... 95
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS.................................................................................................................................... 99
Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályban lévő szabványoknak és előírásoknak (a
kisfeszültségű berendezésekre, az elektromágneses összeférhetőségre, a környezetre, stb. vonatkozó
irányelvek).
A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkezőszemélyek (gyermekeket is beleértve), illetve kellő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett, illetve abban az esetben használhatják, ha a
biztonságukért felelős személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott
részükre a készülék használatára vonatkozóan. Gondoskodjon a
gyermekek felügyeletéről, és ne engedje őket játszani a készülékkel.
A készüléket legalább 8 éves gyermekek, továbbá csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű vagy kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják, ha megfelelő
felügyelet alatt állnak, ha őket a készülék biztonságos használatára
vonatkozó utasításokkal ellátták és megértették a használatával járó
veszélyeket.
Ne hagyja, hogy a gyerekek játsszanak a készülékkel. A felhasználó általi
tisztítás és karbantartás műveleteit ne gyerek végezze, kivéve a 8 éves
vagy annál idősebb gyermek, felügyelet mellett. A készüléket és
tápvezetéket tartsa távol a 8 éven aluli gyermektől.
1 • Használati óvintézkedések
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást és gondosan őrizze meg.
• Porszívója olyan elektromos készülék, amely csak normál működési feltételek mellett használható.
Gyermekektől távol használja és tárolja. Ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül. A
szívófejet vagy a cső végét ne tartsa a szem vagy a fül közelébe.
• Ne porszívózzon alkoholtól nedves felületet vagy bármilyen egyéb folyadékot, meleg anyagokat,
rendkívül finom szemcséjű anyagokat (gipsz, cement, hamu...), nagyobb méretű éles törmeléket
(üveg), illetve káros (oldószerek, marószerek...), agresszív (savak, tisztítószerek...), gyúlékony vagy
robbanásveszélyes (benzin vagy alkohol alapú) anyagokat.
• Soha ne merítse a készüléket vagy a töltőt vízbe, ne fröcsköljön vizet vagy bármilyen más folyadékot
a készülékre vagy a töltőre.
• Ne tárolja a készüléket kültéren és nedvességtől védve tárolja.
• Ne helyezze a készüléket hőforrás közelébe (sütő, fűtőkészülékek vagy meleg radiátor) közelébe.
• Ne tegye ki az akkumulátorokat 40°C-nál magasabb környezeti hőmérsékletnek.
• Ne szerelje szét a működésben lévő készüléket.
• Soha ne működtesse a készüléket a portartály és a motorvédő habszűrő nélkül.
• Ne használja a készüléket:
- ha leesett és látható sérülések vannak rajta, vagy hibásan működik.
- ha a töltő vagy a töltő vezetéke sérült.
Ilyenkor ne nyissa ki a készüléket, hanem küldje el a legközelebbi Rowenta márkaszervizbe, mivel a
veszélyek elkerülése érdekében speciális szerszámok szükségesek a javítások elvégzéséhez.
• A javításokat csak szakemberrel, eredeti alkatrészek felhasználásával szabad elvégeztetni.
• A készülék házilagos javítása veszéllyel járhat a használójára nézve.
• Csak garanciális Rowenta tartozékokat használjon (szűrők, akkumulátorok...).
• A készülék kizárólag otthoni, háztartási használatra készült. Nem megfelelő vagy a használati
utasítástól eltérő használat esetén a Rowenta semmilyen felelősséget nem vállal.
• A szívófejnél található gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és amennyiben sérült, a készüléket
nem szabad használni.
HU
94
Page 96
2 • Tápfeszültség
• Ellenőrizze, hogy a porszívó töltőjén jelzett hálózati feszültség (Volt) megfelel az Ön otthoni elektromos
hálózatáénak.
• Soha ne a vezetéknél fogva húzza ki a töltőt.
• Ha a készülék vezetéke sérült, vagy ha a töltő nem működik: ne használjon a gyártó által a készülékhez
adott modelltől eltérő töltőt, és vegye fel a kapcsolatot a Rowenta Ügyfélszolgálatával vagy forduljon
a legközelebbi márkaszervizhez.
3 • Javítások
A készülék javítását csak szakemberek, eredeti alkatrészek felhasználásával végezhetik. A készülék
házilagos javítása veszéllyel járhat a használójára nézve és érvényteleníti a garanciát.
LEÍRÁS
1.
Ergonomikus fogantyú
2. Be-Kikapcsoló gomb
2.a Kikapcsolás
3. Motorsebesség visszajelző lámpa
3.a „Min” fokozat
3.b „Medium” fokozat
3.c „Turbó” fokozat
4. Töltöttségi szint (mini, medium, max)
visszajelző lámpák
5. Nyél
6. Fő egység
7. Rögzítő csavar
8. Levegőkimeneti rács
9. Portartály
9.a Porgyűjtő (0,5L)
9.b Porszétválasztó
9.c Motorvédő habszűrő
9.d Fedél
10.
Csatlakozócső
11. Delta szívófej elektromos kefével
11.a Elektromos kefe
11.b LED
11.c Kallantyúk
11.d Szívófej-nyílás kerete
12. Kerekek
13. Töltő
- 14.4V, 18,0V és 25.2V: cikksz. RS-RH5275*
14. Akkumulátorok
- 14,4V: cikksz. RS-RH5272*
- 18,0V: cikksz. RS-RH5273*
- 25.2V: cikksz. RS-RH5274*
15. Szerszám
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1 • A készülék összeállítása
Csomagolja ki a készüléket és távolítsa el az összes esetlegesen rajta lévő címkét. Őrizze meg a
garancialevelet és a készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
• Vegye ki a nyél csavarját és hagyja az anyát a házában.
• Rögzítse a nyelet a főegység felső részébe illesztve azt (fig.1)
• Helyezze a rögzítő csavart (7) a nyélbe és csavarja be a készülékhez kapott szerszám segítségével
(fig.2).
• Ezután rögzítse a Delta szívófejet (11) a főegység alsó részéhez csatolva azt (fig.3).
• Ezután rögzítse az edényt a termék testére (fig.19).
Megjegyzés: A Delta szívófej eltávolításához nyomja meg a hátoldalán lévő kilökő gombot (fig.4) és
húzza ki a szívófejet a főegységből.
95
*Modelltől függően
Page 97
2 • Az akkumulátor feltöltése
FONTOS: Kizárólag a készülékhez kapott eredeti töltőt használja! Ne töltse a készüléket 0°C alatt
és 40°C fölött. Az univerzális töltők használata érvényteleníti a garanciát.
A készülék első használata előtt teljesen fel kell tölteni az akkumulátort (körülbelül max. 6 óra).
A töltés ideje alatt a kapcsolónak a Kikapcsolás (2.a) helyzetben kell lennie.
• Tegye a készüléket egy elektromos csatlakozóaljzat közelébe.
• Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz és csatlakoztassa a nyél mögött ebből a célból kialakított
helyre (fig.5).
• A töltésszint elöl lévő visszajelző lámpái (4) hernyótalpszerűen, kéken villognak.
Hagyja töltődni a porszívót.
A töltés teljes időtartama alatt, a töltés visszajelző lámpái (4) futófényszerűen világítanak. Amikor
a készülék töltése befejeződött, a töltés visszajelző lámpái mintegy 10 másodpercre egyszerre
kigyulladnak, majd elalszanak.
A töltés időtartama az akkumulátor lemerültségétől függ.
A készülék többi funkciói ki vannak kapcsolva a töltés teljes időtartama alatt.
Amikor a feltöltés befejeződik, húzza ki a töltő dugaszát a hálózati aljzatból, majd csatlakoztassa le
a készülék vezetékét.
A töltő kihúzása után a töltés visszajelző lámpái (4) kb. 10 másodpercen keresztül mutatják a
töltésszintet, majd kialszanak.
HU
A porszívó minden kockázat nélkül folyamatosan a töltőre kapcsolva maradhat. A töltő enyhén
melegszik, ez teljesen megszokott jelenség.
A porszívót használat után érdemes a töltőre csatlakoztatni, hogy mindig teljesen feltöltött
akkumulátorral álljon rendelkezésre, hogy a lehető legjobban ki tudja használni pormentesítő
tulajdonságait és üzemidejét. Mindazonáltal, hosszabb távollét esetén (szabadság, stb.) a töltőt
javasolt kihúzni a hálózati aljzatból. Ebben az esetben az akkumulátor önmerülése miatt csökkenhet
az üzemidő.
3 • A készülék bekapcsolása
Húzza ki a töltő vezetékét a porszívóból. A készülék nem működik, ha a töltő a hálózati dugaljra és
a készülékhez is csatlakoztatva van. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál fogva és tolja lefelé a
Be-/Kikapcsolás gombot a következő három sebesség egyikére (fig.6) :
• „Min”: Vastag vagy kényes szőnyegek és padlószőnyegek (3.a), valamint sérülékeny felületek
porszívózásához. Megjegyzés: rendszeresen ellenőrizze a szívófej alján található kerekek tisztaságát.
• „Medium”: mindenféle padlófelület hatékonyabb pormentesítéséhez, enyhe szennyeződés esetén
(3.b).
• „Turbo”: mindenféle padlófelület hatékonyabb pormentesítéséhez, erős szennyeződés esetén
(3.c).
*Modelltől függően
96
Page 98
A porszívó üzemideje* a használt sebességtől függően (üzemidő a készülék teljes töltöttsége esetén):
①
②
1. sebesség
« Min »
2. sebesség
« Medium»
3. sebesség
« Turbo »
14.4V Lítium-ion40 perc25 perc20 perc
18,0V Lítium-ion45 perc30 perc25 perc
25,2V Lítium-ion55 perc35 perc30 perc
A töltésvisszajelző lámpa (4) működése
A töltésszint visszajelző lámpái (4) a be-kikapcsolás gomb (d) megnyomásakor azonnal kigyulladnak
és a készülék használata során követik a töltésszint változását.
Amikor az akkumulátor töltésszintje túl alacsonnyá válik, a mini töltéslámpa villogni kezd.
Ha az akkumulátor teljesen lemerül, a készülék kikapcsol és a mini töltéslámpa (4) még körülbelül 10
másodpercig villog. Ekkor újra fel kell tölteni a készüléket.
• A porszívó újbóli használata előtt legalább 10 percnyi töltés szükséges.
• Ha a készülék nem kapcsolható be és a minimum töltést jelző lámpa kéken villog, az azt jelenti, hogy
az akkumulátor lemerült. Ekkor tehát fel kell tölteni a porszívót.
Töltöttségi szint
100%-os
töltöttség
66%-os
töltöttség
33%-os
töltöttség
AZ ELEKTROMOS KEFE HASZNÁLATA
Az elektromos kefe egy motoros forgókefe, amely hatékony tisztítást biztosít. Mélységben portalanít
és tisztít. A teljes hosszában sörtézett kefe eltávolítja a szőnyegekben és szőnyegpadlókban
megtelepedett szálakat, hajszálakat és állati szőröket.
Megjegyzés: Ha a szívófej túlzottan tapad a porszívózott felülethez, állítsa a kapcsolót a „Min”
fokozatba.
FIGYELEM: Ne szívjon fel olyan nagyméretű tárgyakat, amelyek megakaszthatják és károsíthatják
a kefét. Ne használja az elektromos kefét hosszúszálú, állatszőrből készült szőnyegeken vagy
rojtokhoz.
97
*Modelltől függően
Page 99
AZ ELEKTROMOS KEFE SZÉTSZERELÉSE ÉS TISZTÍTÁSA
FIGYELEM: Karbantartás vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és húzza ki a készüléket.
A készülékhez kapott szerszám segítségével (15) hozza működésbe a Delta szívófej alján két oldalt
lévő kallantyúkat (fig.7). Vegye ki az elektromos kefe felett lévő szívófej-nyílás keretét (fig.8). Vegye
ki az elektromos kefét az oldalsó részével együtt (fig.9). Óvatosan távolítsa el az elektromos kefén
lévő szálakat, hajszálakat, állati szőröket, stb. (fig.10). Miután megtisztította, szerelje vissza az
elektromos kefét és annak oldalsó részét (fig.11), majd helyezze vissza az elektromos kefére a
szívófej-nyílás keretét
(fig.12). Végül, a készülékhez kapott szerszám segítségével zárja vissza a két kallantyút (fig.13).
BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
• Ne érintse meg a forgó alkatrészeket a porszívó kikapcsolása és kihúzása nélkül.
• Ne használja a készüléket nedves felületen.
• Ne merítse vízbe a készüléket.
AZ ELEKTROMOS HIBAELHÁRÍTÁSA
Az elektromos kefe kevésbé jól működik vagy működése szokatlan zajjal jár
• A forgókefe vagy a gégecső eltömődött: kapcsolja ki a porszívót és tisztítsa meg azokat.
• A kefe elhasználódott: Forduljon egy márkaszervizhez a kefe kicseréltetése céljából.
• Az ékszíj elhasználódott: ha az ékszíj zajt ad, az azt jelenti, hogy csúszik és elhasználódott.
Forduljon egy márkaszervizhez az ékszíj kicseréltetése céljából.
Az elektromos kefe porszívózás közben leáll
• Működésbe lépett a hőbiztosíték: kapcsolja ki a porszívót, ehhez állítsa a kapcsolót a Kikapcsolás
állásba (2.a) és húzza ki a készüléket. Ellenőrizze, hogy semmilyen tárgy nem akadályozza a kefe
forgását. Ha mégis, vegye ki a forgást akadályozó tárgyat és tisztítsa meg az elektromos kefét
(fig.10), majd ismét kapcsolja be a porszívót.
Az elektromos kefét nehéz elmozdítani
Ha megítélése szerint a porszívót túl nehéz elmozdítani, fokozatosan csökkentse a
szívásteljesítményt a kapcsolót a „Min” fokozatba (3.a) állítva. Amennyiben a probléma továbbra
is fennáll, vigye az elektromos kefét a legközelebbi Rowenta márkaszervizbe. Tekintse meg a
Rowenta Márkaszervizek listáját vagy vegye fel a kapcsolatot a Rowenta ügyfélszolgálattal.
A görgők tisztítása
Ha a görgők tisztítása szükséges, vagy ha egy tárgy szorul közéjük, egy lapos csavarhúzót használva
óvatosan szerelje le azokat.
Tisztítsa meg a görgők szárát, majd a helyükre visszanyomva szerelje vissza a görgőket.
4 • Tárolás
Használat után kapcsolja ki a porszívót. Ehhez állítsa a kapcsolót a Kikapcsolás (2a) helyzetbe.
Ezután bárhol függőleges helyzetben tárolhatja porszívóját a parkoló állásnak köszönhetően.
A porszívó parkoló állásba helyezése: helyezze függőleges állásba a készülék rögzítéséhez.
Újboli használathoz: fogja meg a fogantyút és billentse hátra a parkolóállás kioldásához.
HU
98
Page 100
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FONTOS: Karbantartás vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és húzza ki a porszívót
1 • A portartály (9) tisztítása
1.a Gyors ürítés
Ha a portartály megtelik és elérte a "MAX” szintet, ürítse ki az alábbiak szerint: vegye ki a portartályt.
Ehhez csúsztassa lefelé (fig.14). Helyezze egy szemetes edény fölé és nyomja meg a „push” gombot,
hogy az ürítőnyílás fedele lefelé billenjen és kiüríthesse a tartály tartalmát (fig.15). Zárja vissza a fedelet
(fig.16) és helyezze vissza a teljes portartály egységet (fig.19).
1.b Teljes tisztítás
A portartály egységet rendszeresen kell tisztítani.
• Vegye ki a portartály egységet (fig.14), majd szedje szét az azt alkotó elemeket (9).
• Vegye ki a motorvédő habot (9c).
• Mossa át langyos vízzel (fig.20) a porgyűjtőt (9a), a porszétválasztót (9b) és a fedelet (9d), majd szárítsa
meg vagy törölje át száraz ronggyal.
• Mossa ki a motorvédő habszűrőt (lásd 2. pont)
• Ha megszáradtak, illessze a helyükre a portartály egyes elemeit és a készülékhez kapott pót motorvédő
habszűrőt (9c).
• Zárja vissza a portartályt és helyezze vissza a készülékbe (fig.19).
2 • A motorvédő habszűrő tisztítása (9c)
FIGYELEM: Soha ne működtesse a porszívót a motorvédő habszűrő nélkül.
A készülék teljesítményének megőrzése érdekében ne porszívózzon fel vele ultra finom anyagokat
(gipsz, cement, hamu, stb.) és havonta legalább egyszer tisztítsa meg a motorvédő habszűrőt. Javasolt
a habszűrő gyakoribb tisztítása, ha a porszívó teljesítményének csökkenését tapasztalja.
• Vegye le a portartály fedelét (9d), majd vegye ki a motorvédő habszűrőt (9c) (fig.21).
• Tisztítsa meg langyos szappanos vízzel a motorvédő habszűrőt (9c).
Öblítse el és szárítsa legalább 12H00-án keresztül, mielőtt visszatenné a készülékbe (fig.22).
FONTOS: A motor optimális védelme érdekében ügyeljen arra, hogy a habszűrő valóban
megszáradjon, mielőtt visszahelyezné a készülékbe. Ehhez legalább 12H00-án keresztül hagyja
száradni. A porszívót egy pót motorvédő habszűrővel szállítjuk, hogy az eredeti szűrő száradása
közben is használni tudja a készüléket.
FIGYELEM: A portartályt és a motorvédő szűrőt soha ne tisztítsa mosogatógépben.
3 • A porszívó karbantartása
Nedves ronggyal tisztítsa meg, majd egy száraz ronggyal törölje át a készüléktestet(fig.23).
FONTOS: Ne használjon súroló vagy maró hatású tisztítószereket. A portartály és/vagy a
porszétválasztó fedele idővel veszíthet az átlátszóságából, azonban ez nem befolyásolja a készülék
teljesítményét.
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.