Merci d’avoir acheté une bouilloire Rowenta.
Lire attentivement les instructions communes à tous
nos modèles et les garder à portée de main.
Utilisation
1
Ouvrir le couvercle : en appuyant s’il y a lieu sur
le système de verrouillage tirer de l’avant vers
l’arrière. Pour fermer, appuyer fermement sur le
couvercle.
• N’utiliser votre bouilloire que pour faire bouillir de
l’eau.
2
Enlever tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur
de la bouilloire.
3
Règler la longueur du cordon en l’enroulant sous
le socle. Coincer le cordon dans l’encoche.
Français
4
Poser le socle sur une surface lisse, propre et
froide.
Placer la bouilloire et son cordon bien à l’arrière du
plan de travail.
•Ne pas placer la bouilloire sur ou près de surfaces
glissantes ou chaudes, ni laisser le cordon pendre
au-dessus d’une source de chaleur
(plaques de cuisson, cuisinières à gaz).
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle
qui lui est associé.
Utilisation (suite)
5
Remplir la bouilloire avec la quantité d’eau
désirée.
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure un
meilleur entretien du filtre. Au minimum, couvrir
d’eau la résistance (ou le fond de la bouilloire).
• Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est
sur son socle.
• Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni
en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est
trop remplie, de l’eau bouillante peut être
éjectée.
• Ne pas utiliser sans eau.
• Vérifier que le couvercle est bien fermé pour que
la vapeur ne soit pas dirigée vers la poignée.
6
Positionner la bouilloire sur son socle.
Brancher sur le secteur.
Vérifier que l’installation électrique est conforme
aux normes en vigueur et compatible avec
puissance et tension indiquées sous votre modèle.
• Ne brancher la bouilloire que sur une prise avec
terre incorporée.
• Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau bout.
7
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur, ou
de la poignée gachette. La bouilloire s’arrêtera
automatiquement dès que l’eau arrivera à
ébulition.
8
Vérifier que la bouilloire s’est arrêtée
automatiquement, ou l’arrêter manuellement,
avant de la retirer de son socle pour servir.
Jeter l’eau des deux/trois premières utilisations
car elle pourrait contenir des poussières.
Rincer la bouilloire et le filtre séparément.
Nettoyage
Pour nettoyer votre bouilloire
La débrancher. La laisser refroidir et la nettoyer avec
une éponge humide.
Certains modèles sont équipés d’un fond inox,
qui limite l’entartrage et facilite l’entretien.
• Ne jamais plonger la bouilloire ou son socle dans l’eau :
les connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas
être en contact avec l’eau.
•Ne pas utiliser de tampons abrasifs.
• Ne jamais frotter votre revêtement inox pour ne pas
endommager sa surface.
Pour nettoyer le filtre (suivant modèle)
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient
les particules de tartre et les empêche de tomber
dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne traite pas
et ne supprime pas le calcaire de l’eau.
Il préserve donc toutes les qualités de l’eau.
Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très
rapidement (10 à 15 utilisations).
Il est important de le nettoyer régulièrement.
S’il est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le
brosser doucement. Parfois le tartre ne se détache pas :
procéder alors à un détartrage.
Détartrage
Français
Détartrer régulièrement, de préférence au moins
1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire, utiliser :
• du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre
- laisser agir 1 heure à froid
• de l’acide citrique :
- faire bouillir 1/2 l d’eau
- ajouter 25 g d’acide citrique
- laisser agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en
plastique : suivre les instructions du fabriquant.
Vider votre bouilloire et la rincer 5 ou 6 fois.
Recommencer si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) :
faire tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de
l’acide citrique dilué.
•Ne jamais utiliser une autre méthode de détartrage que
celle préconisée.
En cas de problème
Votre bouilloire n’a pas de dommage
apparent
La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête
avant ébullition
• Vérifier que votre bouilloire a bien été branchée.
• La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est
accumulé, provoquant le déclenchement du système
de sécurité contre le fonctionnement à sec :
laisser refroidir la bouilloire, remplir d’eau.
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire
recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
L’eau a un goût de plastique
Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire
est neuve, jeter l’eau des premières utilisations.
Si le problème persiste, remplir la bouilloire au
maximum, ajouter deux cuillères à café de bicarbonate
de soude. Faire bouillir et jeter l’eau. Rincer la bouilloire.
Si votre bouilloire est tombée, si elle présente
des fuites, si le cordon, la prise ou le socle de la
bouilloire sont enodmmagés de façon visible.
Retourner votre bouilloire à votre Centre de Service
Après-Vente Rowenta, seul habilité à effectuer une
réparation. Voir conditions de garantie et liste
des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire.
Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond
de votre modèle.
• Ne pas utiliser la bouilloire. Aucune tentative ne doit être
faite pour démonter l’appareil ou les dispositifs de sécurité.
• Si l’embase de votre bouilloire est assemblée par vis :
si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Si l’embase ne comporte pas de vis : le câble d’alimentation
ne peut être remplacé. Si le câble, l’embase ou le socle est
endommagé, le socle doit être mis au rebut.
• Rowenta se réserve le droit de modifier à tout moment,
dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou
composants de ses bouilloires.
Cette garantie couvre les défauts de fabrication et
l'usage domestique uniquement. Toute casse ou
détérioration résultant du non respect des instructions
d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie.
Prévention
des accidents domestiques
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois
être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent,
apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides
chauds pouvant se trouver dans une cuisine.
Placer bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
Si un accident se produit, passer de l’eau froide
immédiatement sur la brûlure et appeler un médecin
si nécessaire.
•Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou
bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
Wij danken u voor het kopen van een Rowenta
waterkoker. Leest u de volgende instructies, die van
toepassing zijn op al onze modellen, alstublieft
zorgvuldig door en houd ze bij de hand.
Gebruik
1
Open het deksel: druk, indien nodig, op het
vergrendelingssysteem en trek het deksel van
voren naar achteren.
U sluit het deksel door er stevig op te drukken.
• Attentie : Deze waterkoker is uitsluitend geschikt
voor het koken van water.
2
Verwijder alle verpakkingen, stickers en diverse
accessoires zowel aan de binnen-als buitenkant
van de waterkoker.
3
Stel de lengte van het elektriciteitssnoer in door
dit rond de onderkant van het voetstuk te
wikkelen.
Nederlands
4
Plaats het voetstuk op een vlak, schoon en koud
oppervlak.
Plaats de waterkoker en het elektriciteitssnoer ver
genoeg van de rand van het werkvlak.
• Plaats de waterkoker niet op of in de buurt van
gladde of warme oppervlakken en laat het
elektriciteitssnoer niet boven een warmtebron
hangen (bijvoorbeeld elektrische kookplaten en
gasfornuizen).
• Gebruik de waterkoker uitsluitend met het
bijbehorende voetstuk.
Gebruik
5
Vul de waterkoker met de gewenste
hoeveelheid water.
U kunt de waterkoker via de tuit vullen. Het filter
gaat op die manier langer mee.
Vul het apparaat minimaal met een hoeveelheid
water waarmee het verwarmingselement (of de
bodem van de waterkoker) onder water komt te
liggen.
•Vul de waterkoker nooit wanneer deze op het
voetstuk staat.
•Vul nooit tot boven het maximumniveau en
nooit onder het minimumniveau. Als u de
waterkoker met te veel water vult, kan er
namelijk kokend water ontsnappen.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water.
• Controleer of het deksel er goed op zit om te
voorkomen dat de stoom in de richting van de
handgreep ontsnapt.
6
Plaats de waterkoker op het voetstuk en steek
de stekker in het stopcontact.
Controleer of de netspanning van het apparaat
overeenkomt met die van uw lichtnet.
• Sluit de waterkoker uitsluitend op een geaard
stopcontact aan.
• Verwijder het deksel niet terwijl het water kookt.
7
Schakel het apparaat in door middel van de
aan/uitschakelaar. De waterkoker wordt
automatisch uitgeschakeld zodra het water
kookt.
8
Controleer of de waterkoker automatisch is
uitgeschakeld of schakel deze handmatig uit
alvorens het apparaat van het voetstuk
te halen om te schenken.
Gooi het water weg nadat u het twee/drie keer
hebt gebruikt. Er kunnen namelijk stofdeeltjes in
terecht komen.
Spoel de waterkoker en het filter apart schoon.
Onderhoud
De waterkoker schoonmaken
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen en maak het met een
vochtige spons schoon.
Sommige modellen hebben een bodem of een
verwarmingselement van roestvrij staal. Dit voorkomt
kalkafzetting en vergemakkelijkt het schoonmaken.
• Leg de waterkoker of het voetstuk nooit in het water. De
elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen namelijk
nooit in contact komen met water.
•Gebruik nooit schuursponsjes.
• Schuur nooit over het verwarmingselement.
Het filter schoonmaken
(afhankelijk van het model)
Het verwijderbare filter bestaat uit een stuk doek dat
kalkdeeltjes vasthoudt om te voorkomen dat deze
deeltjes in het kopje vallen terwijl u inschenkt.
Het filter behandelt of verwijdert niet de kalk in het
water. Alle eigenschappen van het water blijven dus
ongewijzigd.
Als het water sterk kalkhoudend is, raakt het filter snel
verzadigd (na 10 tot 15 keer gebruik).
U moet het filter dan regelmatig schoonmaken.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur 1 keer
per maand. Als het water sterk kalkhoudend is, moet u
vaker ontkalken.
Voor het ontkalken van uw waterkoker kunt
u gebruiken:
• witte natuurazijn (8%):
- vul de waterkoker met 1/2 liter azijn
- laat de azijn 1 uur koud inwerken
• citroenzuur:
- breng 1/2 liter water aan de kook
- voeg 25 g citroenzuur toe
- laat het zuur 15 min. inwerken
• een ontkalkingsmiddel dat speciaal bestemd is voor
kunststof waterkokers: volg de instructies van de
fabrikant op.
Leeg de waterkoker en spoel deze 5 of 6 keer na.
Indien nodig herhaalt u de procedure.
Het filter ontkalken
(afhankelijk van het type):
Leg het filter in witte natuurazijn of verdund
citroenzuur.
•Gebruik nooit andere ontkalkingsmethoden dan die
aanbevolen worden.
Nederlands
Probleemoplossing
Uw waterkoker is niet zichtbaar beschadigd
De waterkoker werkt niet of wordt
uitgeschakeld voordat het water kookt
• Controleer of de stekker van uw waterkoker in het
stopcontact zit.
• Er zit geen water in de waterkoker of er heeft zich te
veel kalk afgezet, waardoor het beveiligingssysteem
tegen droogkoken is geactiveerd: laat de waterkoker
afkoelen en vul deze met water.
Schakel het apparaat in middels de schakelaar: de
waterkoker begint na ongeveer 15 minuten te werken.
Het water heeft een bijsmaak
Dit komt in het algemeen voor wanneer de waterkoker
nieuw is. Gooi het water na de eerste paar keer weg. Als
het probleem blijft bestaan, vult u de waterkoker tot het
maximumniveau en voegt u twee koffielepels
zuiveringszout toe.
Breng het water aan de kook. Gooi het daarna weg en
spoel de waterkoker.
Uw waterkoker is gevallen of lekt en het
elektriciteitssnoer, de stekker of het voetstuk
is zichtbaar beschadigd
Breng uw waterkoker naar een erkend reparateur of
neem rechtstreeks contact op met de consumentenservice
van Rowenta. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met
service-adressen in het boekje dat bij uw waterkoker is
geleverd.
Het type en het serienummer staan op de onderkant van
het apparaat.
• Probeer de waterkoker niet zelf te repareren. Haal het
apparaat niet uit elkaar en verwijder geen
beveiligingsonderdelen.
• Als het voetstuk van de waterkoker met schroeven vast zit
en het elektriciteitssnoer is beschadigd, moet u dit voor uw
veiligheid laten vervangen door de consumentenservice van
Rowenta of een erkend reparateur.
• Als het voetstuk niet voorzien is van schroeven, kan het
elektriciteitssnoer niet vervangen worden. Als het
elektriciteitssnoer of het voetstuk beschadigd is, moet u het
voetstuk weggooien.
• Rowenta
Deze garantie dekt alleen de fabricagefouten en gebruik
in een huishouden. Breuken of beschadiging die zijn
veroorzaakt door het niet naleven van de
gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantie.
behoudt zich te allen tijde het recht voor om in het
belang van de klant de eigenschappen of onderdelen van de
waterkokers te wijzigen.
Voorkomen van ongevallen in huis
Voor kinderen kan een klein ongeluk met kokend water
soms zeer ernstige gevolgen hebben. Let dus altijd goed
op en houdt u aan de volgende aanwijzingen:
• Zet de waterkoker zo ver mogelijk van de rand van het
werkvlak, zodat kinderen er niet bij kunnen.
• Houd geen baby of kind op uw arm of schoot bij het
drinken of dragen van een hete drank.
• Maak kinderen er op attent dat ze altijd voorzichtig
moeten zijn met heet of kokend water, met name in
de keuken.
Bij een ongeval moet u brandwonden onmiddellijk met
koud water afspoelen en indien nodig een arts
waarschuwen.
Thank you for buying a Rowenta kettle. Read the
following instructions carefully, common to all
our models, and keep them in a safe place.
Use
1
Open the lid: while pressing on the locking system
(depending on model), pull from the front
towards the rear.
To close, press the lid down firmly.
• Only boil water in the kettle
2
Remove all packaging, stickers or other accessories
from the inside and outside of the kettle.
3
Adjust the length of the cord by winding it under
the base. Wedge the cord in the slot.
English
4
Place the base on a smooth surface which is clean
and cool.
Place the kettle and its base towards the back of the
working surface.
•Do not place the kettle on or near surfaces which
are slippery or hot and do not let the cord hang
over a source of heat (hot plates, gas cookers). Keep
away from children.
• The kettle must only be used with its original base.
Use
5
Fill the kettle with the required amount of
water.
You can fill the kettle through the spout to keep
the filter in good condition.
At the very least, cover the heating element
(or the bottom of the kettle) with water.
•Never fill the kettle when it is on its base.
• Do not fill it above the max. level or below
the min. level. If the kettle is overfilled,
boiling water may escape.
• Do not use without water.
• Check that the lid is closed properly to avoid
steam near the handle.
6
Place the kettle on its base.
Connect to the mains.
Check that the electrical supply is compatible
with the power and voltage indicated beneath
your model.
• Only plug the kettle into a socket with a built-in
earth connection.
• Never lift the lid whilst the water is boiling.
7
Turn it on using the switch or the trigger
handle. The kettle will turn itself off
automatically when the water is boiling.
8
Check that the kettle has stopped
automatically or turn it off manually before
removing it from the base to pour the water.
The first two or three times that you use the
kettle, throw the water away because it may
contain foreign particles.
Rinse the kettle and filter separately.
Cleaning
To clean your kettle
Unplug it. Leave it to cool and then clean with a soft
damp sponge.
Certain models are equipped with a highly polished
bottom surface to limit scale deposits and facilitate
cleaning.
•Never immerse the kettle or its base in water, as the
electrical connections and the switch must not be allowed
to come into contact with water.
•Never use abrasive cleaning pads.
• Never rub the highly polished surface as this will damage it.
To clean the filter (depending on model)
The removable filter is made up of fabric which retains
the particles of scale and stops them from falling into
your cup when you pour. This filter does not treat the
water or remove the scale from it. It therefore preserves
all the qualities of the water.
With very hard water, the filter becomes clogged with
scale very quickly (10 to 15 uses). It is important to
clean it regularly.
If it is wet, rinse it with water, and if it is dry, scrub it
gently. Sometimes the scale does not come away; if so,
descaling is necessary.
Descaling
Descale regularly, preferably at least once a month and
more frequently if your water is very hard.
To descale your kettle, use:
• white vinegar
- fill the kettle with half a litre of vinegar
- leave to stand for 1 hour without heating
• citric acid:
- boil half a litre of water
- add 25g of citric acid and leave to stand
for 15 minutes.
• a specific descaling agent for plastic kettles:
- follow the manufacturer's instructions.
Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times.
Repeat if necessary.
English
To descale your filter (depending on model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid.
Rinse thoroughly with water before putting back in the
kettle.
•Never use descaling methods other than those
recommended
In the event of a problem
There is no visible damage to your kettle
The kettle does not work or stops before
boiling.
• Check that the kettle is plugged in properly.
• The kettle has been operated without water or scale
has accumulated, triggering the safety system to
prevent dry operation: leave the kettle to cool and
then fill with water. Use the switch to turn it on: the
kettle starts working again after about 15 minutes.
The water tastes of plastic
This usually occurs when the kettle is new. Throw away
the water the first few times you use it. If the problem
persists, fill the kettle to maximum, add two
teaspoonfuls of bicarbonate of soda. Boil and throw
away the water. Rinse the kettle thoroughly.
If your kettle has fallen, if it leaks, or if the
cord, the plug or the base of the kettle are
visibly damaged
Return your kettle to your Rowenta After-Sales Service
Centre, the only organization authorized to repair it.
See warranty conditions and list of centres in the
booklet supplied with your kettle.
The type and serial number are indicated on the bottom
of your model.
• Do not use the kettle. No attempt should be made to
dismantle the appliance or the safety systems.
• If the base of your kettle is assembled with screws and if
the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales department or a person with
similar qualifications for safety reasons
• If the base does not include any screws, the power cable
cannot be replaced. If the cable, the base or the connector
are damaged, the base must be replaced completely.
• Rowenta reserves the right to modify the characteristics or
components of its kettles at any time, in the interests of
consumers.
This product has been designed for domestic use only.
Any professional use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
Prevention
of accidents in the home
For a child, even a slight burn may sometimes be
serious.
As they grow up, teach your children to be careful with
hot fluids in the kitchen.
Place the kettle and cord towards the back of the
working surface, out of children's reach.
If an accident occurs, rinse the burn immediately
with cold water and call a doctor if necessary.
•To avoid accidents, never carry your child or baby when
you are drinking or carrying a hot drink.
Tak fordi De valgte at købe en Rowenta el-kedel.
Læs brugsanvisningen nøje og gem den.
Brug
1
Åben låget: Tryk på lukkesystemet (afhængig af
model), hiv fra fronten mod bagenden.
For at lukke: Tryk forsigtigt låget ned.
• Kedlen må kun anvendes til kogning af vand.
2
Fjern al emballage, klistermærker og andet
tilbehør fra kedlens indvendige og udvendige side.
3
Tilpas ledningens længde ved at snore den rundt
under basens bund.
Sæt ledningen fast i hakket.
Dansk
4
Placer basen på en plan overflade,
som er ren og kold.
Placer kedlen og dens base bagerst på arbejdsfladen.
• Lad være med at placere kedlen på eller nær
overflader, der er glatte eller varme og lad ikke
ledningen hænge over en varmekilde (varmeplade
eller gasbrændere).
• Kedlen må kun anvendes med dens originale base.
Brug
5
Fyld kedlen med den ønskede mængde vand.
Kedlen kan fyldes op gennem tuden. Holder
samtidig filteret i god stand.
Som minimum dæk varmeelementet (eller bunden
af kedlen) med vand..
• Fyld aldrig vord på kedlen, mens den står på
basen.
• Fyld aldrig kedlen over dens max. niveau eller
under dens min. niveau. Hvis kedlen bliver
overfyldt kan det kogende vand sprøjte ud.
• Anvend ikke kedlen uden vand.
• Kontroller, at låget er lukket ordentligt for at
undgå damp nær håndtaget.
6
Placer kedlen på dens base. Tilslut ledningen i
stikkontakten.
Kontroller, at den elektriske installation opfylder
normerne og er kompatibel med strømstyrke og
volt, som beskrevet under din model.
• Tilslut kun kedlen i stikkontakter med
jordforbindelse.
• Åbn aldrig låget mens vandet koger.
7
Tænd ved at trykke på knappen eller
kontakten på håndtaget. Kedlen vil slukke af
sig selv automatisk, så snart vandet koger.
8
Kontroller, at kedlen har slukket automatisk
ellers sluk den manuelt før den fjernes fra
basen for at hælde vandet fra.
Smid vandet ud de første 2-3 gange du anvender
kedlen, da det kan indeholde støv.
Rens kedel og filter separat.
Rengøring
Rengøring af din kedel.
Afbryd den.
Lad den køle ned og rens derefter med en fugtig
svamp.
Nogle modeller er udstyret med en bundoverflade eller
et varmeelement i rustfrit stål for at begrænse
kalkaflejring og lette rengøringen.
• Nedsænk aldrig kedlen eller dens base i vand, da de
elektriske konstruktioner og stik ikke må komme i kontakt
med vand.
• Brug aldrig rengøringsprodukter med slibemiddel.
• Skrub aldrig på det rustfri stål element, da dette vil
ødelægge dens overflade.
Rengøring af filter (afhængig af model)
Det udtagelige filter er lavet af et stof, som holder på
kalkpartiklerne og afholder dem fra at falde ned i
koppen, når der skænkes.
Filteret behandler ikke vandet eller fjerner kalken fra det.
Derfor bevarer det alle vandets kvaliteter.
Ved meget hårdt vand bliver filteret mættet hurtigt
(efter brug 10-15 gange).
Hvis filteret er vådt, rens det med vand og hvis filteret
er tørt, skrub det forsigtigt. Nogle gange hænger
kalken ikke ved filteret, i sådanne tilfælde er det ikke
nødvendigt med afkalkning.
Afkalkning
Dansk
Afkalk jævnligt. Fortrinsvis mindst én gang om
måneden og oftere hvis vandet er meget hårdt.
For at afkalke kedlen, brug:
• Husholdingseddike :
- Fyld kedlen med 1/2 liter eddike
- Lad det står i en time uden opvarmning
• Citronsyre:
- Kog 1/2 liter vand
- Tilfør 25g citronsyre og lad det stå i 15 minutter.
• Specielt afkalkningsmiddel for plastickedler:
- Følg producentens instruktioner.
Tøm din kedel og rens den 5-6 gange.
Gentag processen, hvis det er nødvendigt.
For at afkalke filteret (afhængig af model):
Læg filteret i blød i eddike eller i fortyndet citronsyre.
• Afkalk ikke el-kedlen på andre måder end som beskrevet i
brugsanvisningen.
Ved problemer
Der er ikke nogle synlige skader på el-kedlen
Kedlen virker ikke eller stopper før vandet
koger
• Kontroller, at kedlen er tilsluttet stikkontakten
ordentligt.
• Kedlen har været brugt uden vand eller kalk har hobet
sig op, sikkerhedssystemet sættes i gang for at
forebygge indtørring: Lad kedlen køle af og fyld den
derefter med vand. Brug kontakten til at tænde den:
Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
Vandet smager af plastik
Dette kan forekomme, når kedlen er ny. Smid vandet ud
de første gange du bruger den. Hvis problemet
fortsætter, fyld kedlen med vand til max. niveau og
tilsæt to teskefulde tvekulsurt natron. Kog vandet og
smid det ud. Rens kedlen.
Hvis kedlen har været tabt, hvis den lækker eller
hvis ledning, stik eller base er synligt skadet
Retuner el-kedlen til Rowenta After-Sales Service Center.
Se garantibevisets betingelser, der fulgte med kedlen.
Type og serienummer er trykt i bunden af modellen.
• Anvend ikke kedlen. Forsøg ikke selv at afmontere
anordninger eller sikkerhedssystemet.
• Hvis kedlens base er samlet med skruer og hvis ledningen er
ødelagt, skal udskiftning fortages af producenten, AfterSales afdelingen eller en person med tilsvarende
kvalifikationer i henhold til sikkerheds foranstaltninger.
• Hvis basen ikke indeholder skruer kan ledningen ikke
udskiftes. Hvis ledningen, base eller stik er ødelagt, bør
basen derfor kasseres.
• Rowenta forbeholder sig retten til at ændre på kedlens
karakteristika eller komponenter til enhver tid,
til kundernes fordel.
Denne garanti omfatter kun skader som følge af
fabrikationsfejl samt ved privat brug. Garantien
omfatter ikke skader forårsaget ved uretmæssig brug
(i uoverensstemmelse med brugsanvisningen).
Forebyggelse
af uheld i hjemmet
For et barn kan selv en let forbrænding være alvorlig.
Efterhånden som de vokser, lær dine børn at være
forsigtige med varme væsker i køkkenet.
Placer kedel og ledning bagerst på køkkenbordet, uden
for børnenes rækkevidde.
Hvis uheldet er ude: Skyl med det samme
forbrændingen under koldt vand og tilkald lægen, hvis
det er nødvendigt.
• For at undgå uheld, bær aldrig dit barn eller baby, mens
du drikker eller bærer en varm drik.
Kiitos, että ostitte Rowenta vedenkeittimen. Lue ja
säilytä huolellisesti nämä käyttöohjeet, jotka ovat
samat kaikille malleille.
Käyttö
1
Avaa kansi: paina tarvittaessa lukitusmekanismia ja
vedä edestä taaksepäin.
Sulje kansi painamalla sitä alaspäin.
• Keitintä ei saa käyttää ilman vettä.
2
Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja muut
ylimääräiset esineet keittimen sisä- ja ulkopuolelta.
3
Säädä liitäntäjohdon pituus kelaamalla ylimääräinen
johto pohjan alle. Kiilaa johto uraansa.
suomi
4
Aseta alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileälle
pinnalle.
Aseta vedenkeitin ja sen alusta työtason takareunaan.
• Älä aseta keitintä liukkaalle tai kuumalle pinnalle
äläkä päästä virtajohtoa riippumaan kuumien
kohteiden yläpuolella (keittolevyt, kaasulieden
polttimet).
• Vedenkeitintä saa käyttää vain sen alkuperäisen
alustan kanssa.
Käyttö
5
Täytä keitin halutulla määrällä vettä.
Voit täyttää keittimen kaatonokan kautta, jolloin
suodatin pysyy samalla puhtaana.Vettä on oltava
ainakin sen verran, että kuumennusvastus
(keittimen pohja) peittyy.
•Älä koskaan täytä keitintä sen ollessa
alustallaan.
• Älä täytä keitintä yli maksimimerkin tai alle
minimimerkin. Jos keittimeen täytetään liikaa
vettä, vesi saattaa suihkuta ulos
kuumentuessaan.
• Keitintä ei saa käyttää ilman vettä.
• Tarkasta, että kansi on kunnolla suljettu, ettei
Tarkasta, että sähköliitäntä on voimassa olevien
määräysten mukainen ja vastaa vedenkeittimen
arvokilvessä mainittua tehoa ja jännitettä.
• Vedenkeittimen saa kytkeä vain maadoitettuun
pistorasiaan.
• Älä koskaan irrota kantta veden kiehuessa.
7
Kytke keitin päälle kytkimen tai liipaisinkahvan
avulla. Laitteen virta katkeaa automaattisesti
heti veden alkaessa kiehua.
8
Tarkasta, että automatiikka on katkaissut virran
tai katkaise se käsin ennen kuin nostat
keittimen alustaltaan kaataaksesi vettä.
Keitä uudella keittimellä vettä 2-3 kertaa ennen
käyttöönottoa, koska uudesta laitteesta saattaa
irrota pölyä veteen.
Huuhtele keitin ja suodatin erikseen.
Puhdistus
Vedenkeittimen puhdistus
Irrota laite pistorasiasta.
Sisäpohja tai kuumennusvastus on ruostumatonta
terästä kalkin kertymisen estämiseksi ja puhdistuksen
helpottamiseksi.
• Keitintä tai sen alustaa ei saa upottaa veteen.
Sähköliitännät ja katkaisin on myös pidettävä kuivina.
• Älä käytä hankaavia puhdistustyynyjä.
• Älä puhdista sisäpohjaa tai vastusta hankaamalla, sillä se
saattaa vaurioitua.
Suodattimen puhdistus (mallista riippuen)
Irrotettava suodatin on valmistettu suodatinmateriaalista,
joka estää kalkkihiukkasten putoamisen veden mukana
kuppiin. Tämä suodatin ei muutoin käsittele vettä eikä
poista siitä mitään, joten se säilyttää veden laadun
ennallaan.
Hyvin kovaa vettä käytettäessä suodatin tukkeutuu
nopeasti (10-15 käytön jälkeen). Suodatin on tällöin
tärkeää puhdistaa usein.
Märkä suodatin puhdistetaan vedellä huuhtelemalla,
kuiva suodatin varovasti hankaamalla. Joskus kalkki ei
irtoa mekaanisesti; tällöin on suoritettava kalkinpoisto.
Kalkinpoisto
Kalkinpoisto on suoritettava säännöllisesti, vähintään
kerran kuukaudessa tai useamminkin, jos käytettävä vesi
on hyvin kovaa.
Kalkinpoistoon voidaan käyttää:
• kaupasta saatavaa 8° valkoviinietikkaa
- täytä keitin puolella litralla viinietikkaa
- anna seistä tunnin ajan lämmittämättä
• sitruunahappoa:
- kaada keittimeen puoli litraa vettä
- lisää 250 g sitruunahappoa ja anna seistä
15 minuuttia
• muovisiin keittimiin tarkoitettua erikoisainetta:
noudata aineen valmistajan ohjeita.
Tyhjennä keitin ja huuhtele 5-6 kertaa.
Toista käsittely tarvittaessa.
Kalkinpoisto suodattimesta
(mallista riippuen):
Liota suodatin valkoviinietikassa tai
sitruunahappoliuoksessa.
Huuhtele huolellisesti.
• Älä koskaan käytä muita kalkinpoistotapoja kuin niitä,
joita suosittelemme.
suomi
Ongelmatilanteet
Keittimessä ei näy silmin havaittavia vaurioita
Keitin ei keitä tai virta katkeaa ennen veden
kiehumista.
• Tarkasta, että virtajohto on kunnolla kytketty.
• Keitintä on käytetty ilman vettä tai siinä on liikaa
kalkkia, jolloin kuivana käytön estojärjestelmä on
lauennut: anna keittimen jäähtyä ja täytä se sitten
vedellä. Kytke virta kytkimellä: keitin alkaa jälleen
toimia noin 15 minuutin kuluessa.
Vedessä on muovinen sivumaku
Tämä ilmenee useimmiten keittimen ollessa uusi. Kaada
vesi pois keittimen parilla ensimmäisellä käyttökerralla.
Jos ongelma jatkuu, täytä keitin maksimiin ja lisää kaksi
teelusikallista leivinsoodaa. Keitä ja kaada vesi pois.
Huuhtele keitin.
Jos keitin on pudonnut, se vuotaa tai virtajohto
tai keittimen alusta on silminnähden
vaurioitunut:
Toimita vedenkeitin valtuutettuun Rowenta-huoltoon,
muut liikkeet eivät saa korjata sitä. Katso lisätietoja
takuuehdoista ja huoltoliikkeistä keittimen mukana
tulevasta vihkosesta.
Vedenkeittimen tyyppi ja sarjanumero on merkitty
laitteen pohjaan.
• Älä käytä keitintä. Laitetta tai sen turvajärjestelmiä ei saa
yrittää purkaa itse.
• Jos keittimen alusta on koottu ruuveilla ja virtajohto on
vaurioitunut, johto on mahdollista vaihtaa tehtaalla,
valtuutetussa huollossa tai valtuutetun sähköasentajan
toimesta.
• Jos keittimen alustassa ei näy lainkaan ruuveja,
virtajohdon vaihtaminen ei ole mahdollista. Jos johto,
alusta tai pistotulppa ovat vaurioituneet, koko alusta on
vaihdettava uuteen.
• Rowenta pidättää oikeuden muuttaa vedenkeittimien
ominaisuuksia tai rakennetta milloin tahansa, kuluttajien
edun mukaisesti.
Tämä takuu korvaa ainoastaan valmistusvirheet ja
kotitalouskäytössä olleet tuotteet. Takuu ei korvaa
rikkoutumista jos laitetta ei ole käytetty käyttöohjeen
mukaisesti.
Tapaturmien
torjuminen kotona
Lapselle pienikin palovamma voi olla vakava.
Kun lapset kasvavat, opeta heitä olemaan varovaisia
kuumien nesteiden kanssa keittiössä.
Aseta keitin ja virtajohto työtason takareunaan, etteivät
lapset ylety niihin.
Jos vahinko tapahtuu, huuhtele palovammaa
välittömästi kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteys
lääkäriin.
• Tapaturmien välttämiseksi älä koskaan pidä lasta sylissä,
kun kannat tai juot kuumaa juomaa.
Tack för att ni köpt en Rowenta vattenkokare. Läs noga
medföljande instruktioner, som gäller för alla våra
modeller, och förvara dem lättillgängligt.
Användning
1
Öppna locket genom att trycka på lås-systemet,
dra locket bakåt.
För att stänga, tryck ner locket.
• Koka endast vatten i vattenkokaren.
2
Ta bort allt förpackningsmaterial, klistermärken
och andra tillbehör i och utanpå vattenkokaren.
3
Justera sladdens längd genom att linda upp den
under kontaktplattan, för sladden genom springan
under kontaktplattan.
Swedish
4
Placera kontaktplattan på en plan och ren yta.
Placera inte vattenkokaren nära kanten på
arbetsbänken så att den kan dras ner med sladden.
• Placera inte vattenkokaren på våta eller heta ytor
och låt inte sladden komma i kontakt med heta ytor
(värmeplatta, gasplatta).
• Vattenkokaren får endast användas med
kontaktplattan som medföljer vattenkokaren.
Användning
5
Fyll vattenkokaren med önskad mängd vatten.
Du kan fylla vattenkokaren genom pipen för att
utnyttja filtrets egenskaper. Fyll alltid
vattenkokaren så att vattnet täcker elementet
(eller botten av vattenkokaren).
• Fyll aldrig vattenkokaren när den står på
kontakt-plattan.
•Överskrid inte max- eller min nivån. Om
vattenkokaren är överfylld kan den koka över.
• Starta inte vattenkokaren utan vatten.
• Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan
du startar vattenkokaren.
6
Placera vattenkokaren på kontaktplattan.
Sätt i kontakten.
Kontrollera att vatten-kokarens volt tal/watt tal
överensstämmer med elinstallationerna i ditt hem.
• Anslut endast apparaten till ett jordat eluttag.
• Öppna aldrig locket när vattenkokaren är på.
7
Starta apparaten genom att trycka på
strömbrytaren. Vattenkokaren stängs
automatiskt av när vattnet kokat upp..
8
Kontrollera att vattenkokaren har stängts
av eller stäng av den manuellt innan du lyfter
den från kontaktplattan..
Koka ur vattenkokaren 2-3 gånger innan du
börjar använda den för att få bort ev. damm.
Rengöring
Rengöring av din vattenkokare
Dra ur kontakten.
Låt vattenkokaren svalna och rengör den med en fuktig
trasa.
Vissa modeller är utrustade med en bottenplatta eller
rostfritt värmeelement för att begränsa kalkavlagringar
och för att förenkla rengöringen.
• Sänk aldrig ner vattenkokaren, sladden eller
kontaktplattan i vatten eller annan vätska.
• Använd aldrig repande rengöringsmedel eller svampar.
Rengöring av filtret (beroende på modell)
Det löstagbara filtret är tillverkat av ett material som
reducerar kalkpartiklar och förhindrar att dessa följer
med ner i koppen när du häller. Filtret bevarar vattnets
egenskaper, filtret behandlar eller avkalkar inte vattnet.
Om du använder mycket kalkhaltigt vatten kalkar filtret
fort igen (10 till 15 användningar). Det är därför viktigt
att rengöra filtret regelbundet.
Skölj filtret i vatten, om inte kalkbeläggningen löses
upp är avkalkning nödvändig.
Avkalkning
Swedish
Avkalka regelbundet, minst en gång i månaden och
oftare om du har väldigt hårt vatten.
För att avkalka, använd:
•Vitvinsvinäger 8%
- fyll vattenkokaren med en halvliter vinäger
- låt stå i 1 timme utan att starta apparaten.
• Citronsyra:
- koka upp en halvliter vatten
- tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter.
•Avkalkningsmedel för vattenkokare av plast:
följ anvisningarna på paketet.
Töm vattenkokaren och skölj 5-6 gånger
Upprepa om nödvändigt.
Avkalkning av filtret (beroende på modell):
Blötlägg filtret i vitvinsvinäger eller utspädd citronsyra.
• Använd endast de av Tefal rekommenderade
avkalkningsmetoderna.
Om problem uppstår
Apparaten visar inga synliga skador
Vattenkokaren startar inte eller stängs av
innan vattnet kokar.
• Kontrollera att vattenkokaren är korrekt ansluten.
• Vattenkokaren har startats utan vatten eller den har
kalkat igen vilket medför att säkerhetssystemet för
torrkokning inte fungerar. Avkalka vattenkokaren om
det behövs eller låt vattenkokaren svalna och fyll den
med vatten. Starta vattenkokaren med strömbrytaren,
vattenkokaren startar igen efter ca 15 minuter.
Vattnet smakar plast
Detta inträffar oftast när vattenkokaren är ny. Koka ur
vattenkokaren några gånger innan du använder den.
Om problemet kvarstår, fyll vattenkokaren till max,
tillsätt 2 tsk bikarbonat-soda. Koka upp och skölj ur
vattenkokaren.
Om du tappat vattenkokaren i golvet, om den
läcker, eller om sladden, kontakten eller
kontaktplattan visar tydliga skador.
Lämna in apparaten till en godkänd serviceverkstad.
Se garantivillkor och servicelista i bifogat häfte.
Modellnummer och serienummer finns angivet i botten
av vattenkokaren.
• Plocka inte isär vattenkokaren eller dess säkerhetssystem.
• Om din vattenkokare är hopmonterad med skruvar kan
sladden bytas ut om den skulle skadas, lämna in
apparaten till en godkänd serviceverkstad för att få den
utbytt.
• Om din vattenkokare inte har några skruvar kan inte
sladden bytas ut om den skulle skadas. Om sladden eller
kontaktplattan är skadad måste du kassera produkten.
• Rowenta reserverar sig för eventuella förändringar av
komponenter och funktioner.
Garantin gäller tillverkningsfel under förutsättning att
produkten endast användes i privathushåll. Skador som
beror på att produkten inte skötts eller använts i
enlighet med bruksanvisningen, omfattas inte av
garantin.
Förebyggande
av olyckor i hemmet
Lär dina barn att vara försiktiga med heta vätskor.
Placera inte vattenkokaren och dess sladd nära
arbetsbänkens kant så att någon kan dra ner den,
placera vattenkokaren utom räckhåll för barn.
Om en olycka uppstår, skölj omedelbart med kallt vatten
och kontakta en läkare om nödvändigt.
• För att undvika olyckor, bär aldrig ett barn samtidigt som
du dricker eller bär varma drycker.
Takk for at du kjøpte en Rowenta vannkoker. Les
bruksanvisningen (som er den samme for alle våre
modeller) nøye, og oppbevar den.
Bruk
1
Åpne lokket: Press håndtaket i lokket bakover og
opp.
For å lukke: Press lokket forsiktig ned.
• Bruk vannkokeren kun til oppkok av vann.
2
Fjern all emballasje, klistremerker og tilbehør i og
utenpå vannkokeren.
3
Tilpass ledningslengden ved å tvinne det
overflødige under sokkelen. Klem ledningen
fast i sporet..
Norsk
4
Sett sokkelen på et stabilt og rent underlag som
ikke blir varmt.
Plasser vannkokeren og ledningen innerst på
benken/bordet.
• Plasser aldri vannkokeren ved eller på glatte eller
varme underlag. La heller ikke ledningen komme i
nærheten av en varmekilde (kokeplate).
• Vannkokeren må aldri brukes med en annen sokkel
enn den som fulgte med apparatet.
Bruk
5
Fyll vannkokeren med ønsket vannmengde.
Fyll vann på i tuten da filteret renser vannet på
vei ned i vannkokeren. Vannet skal minst dekke
varmeelementet (eller bunnen) på vannkokeren.
• Fyll aldri vann i vannkokeren mens den står på
sokkelen.
• Fyll aldri vann over maksimums- eller under
minimumsmerket på vannkokeren. Hvis
vannkokeren er for full, kan vannet sprute ut
av tuten.
• Bruk aldri vannkokeren uten vann.
• Forsikre deg om at lokket er ordentlig lukket slik
at ikke dampen kan komme ut ved håndtaket.
6
Sett vannkokeren på sokkelen, og sett
støpselet i stikkontakten.
Forsikre deg om at nettspenningen er i samsvar
med det som er markert under vannkokeren, og at
effekten ikke overskrider det nettet tåler (kun
vekselsstrøm).
• Vannkokeren skal kun tilkobles stikkontakter
med jording.
• Åpne aldri lokket mens vannet koker.
7
Sett i gang vannkokeren ved å trykke på av/på
knappen nederst på vannkokeren eller i
håndtaket. Vannkokeren stopper automatisk
når vannet begynner å koke.
8
Forsikre deg om at vannkokeren stopper
automatisk, eller stopp den manuelt, før du
tar den fra sokkelen for å servere.
Før vann serveres fra vannkokeren skal du bruke
vannkokeren 2-3 ganger, og tømme ut vannet da
det kan inneholde støv fra produksjonen.
Skyll så vannkokeren og filteret separat.
Rengjøring
Rengjøring av vannkokeren
Trekk ut støpselet.
La vannkokeren avkjøles, og tørk av den med en fuktig
klut/svamp.
På noen modeller er bunnen eller varmeelementet
gullbelagt. Dette gjør rengjøringen enklere, og det tar
lengre tid før det dannes kalkavleiringer.
• Legg aldri vannkokeren eller sokkelen i vann; de elektriske
punktene må aldri komme i kontakt med vann.
• Bruk aldri skuremidler eller stålull.
• Skrubb aldri de gullbelagte bestanddelene i vannkokeren
da det kan skade overflaten.
Rengjøring av filteret
(kun filter på noen modeller)
Det uttakbare filteret består av et finmasket stoff som
holder igjen kalkpartikler, og forhindrer at de kommer
oppi koppen ved påfylling. Dette filteret verken fjerner
eller behandler kalken i vannet. Det endrer derfor ikke
vannets kvalitet.
Hvis vannet er meget kalkholdig, mettes filteret veldig
raskt (etter 10-15 gangers bruk). Det er viktig å
rengjøre filteret regelmessig.
Hvis det er fuktig, kan det skylles under vann, og hvis
det er tørt, kan det børstes forsiktig. Av og til er det
vanskelig å fjerne kalken. Prøv da avkalkning som
forklart nedenfor.
Avkalkning
Avkalk regelmessig, helst 1 gang pr. mnd. eller oftere
hvis vannet er veldig kalkholdig.
(Lite kalk problemer i Norge).
For å avkalke vannkokeren, bør du bruke:
• blank 8% eddik:
- fyll vannkokeren med 1/2 l eddik
- la eddiken stå i vannkokeren i 1 time uten
av vannkokeren er satt i gang
• sitronsaft :
- kok opp 1/2 l vann i vannkokeren
- tilsett 25 g sitronsaft, og la det virke i 15 min.
• avkalkningsmidler spesielt for vannkokere av plast:
følg produsentens anvisninger.
Etter avkalkning: Tøm vannkokeren og skyll den 5-6
ganger.
Avkalk flere ganger etter hverandre hvis nødvendig.
Avkalkning av filteret
(kun filter på noen modeller):
La filteret ligge i blank eddik eller i uttynnet sitron.
•Avkalkning skal kun gjøres ved bruk av metoder som er
beskrevet i bruksanvisningen.
Norsk
Hvis problemer oppstår
Vannkokeren har ingen synlige skader
Vannkokeren virker ikke, eller stopper før
kokepunktet
• Se etter at støpselet er satt skikkelig i stikkontakten.
• Det er ikke fylt på vann, eller det har oppstått en
kalkavleiring som påvirker tørrkokings sikringen. La
vannkokeren avkjøles, og fyll den så med vann. Sett
den i gang ved å skru på av/på knappen. Vannkokeren
begynner å virke igjen etter ca. 15 min.
Vannet smaker plast
Dette skjer vanligvis når vannkokeren er ny. Tøm derfor
ut vannet de første gangene du bruker vannkokeren.
Hvis problemet fortsetter, fyll opp vannkokeren til maks.
merket, og tilsett 2 ts. Bikarbonatsoda. La det koke opp,
og tøm ut vannet. Skyll vannkokeren.
Hvis vannkokeren er skadet eller lekker, eller
ledningen, støpselet eller sokkelen er synlig
skadet.
Send inn vannkokeren til ditt nærmeste Rowenta
serviceverksted slik at de kan reparere den. Se
garantireglene og adresse til serviceverksted i folder
vedlagt vannkokeren. Type og serienummer er merket
under vannkokeren.
• Forsøk aldri å demontere apparatet eller
sikkerhetsfunksjonene.
• Hvis basen i vannkokeren er skrudd sammen med skruer, og
ledningen er defekt, må denne byttes ut av produsenten, et
godkjent service verksted eller en annen person med
relevant kunnskap. Dette for å unngå skader.
• Hvis basen i vannkokeren ikke er skrudd sammen med
skruer, og ledningen er defekt, kan den ikke byttes ut.
Hvis ledningen, basen eller sokkelen er skadet, må sokkelen
vrakes.
• Rowenta forbeholder seg retten til å, til enhver tid, endre
produktet eller dets bestanddeler til fordel for forbrukeren.
Denne garantien dekker kun fabrikasjonfeil ved
husholdningsbruk. Ødeleggelser og feil som kommer av
bruk i strid med bruksanvisningen, fører til bortfall av
garanti.
Forhindring
av hjemmeulykker
For et barn kan selv mindre forbrenninger være
alvorlige.
Etter hvert som barnet blir større bør det lære å passe
seg for varme flater og væsker på kjøkkenet.
Plasser vannkokeren og ledningen langt inne på
kjøkkenbenken – utenfor barns rekkevidde.
Hvis en ulykke skjer, ta øyeblikkelig kaldt vann på
brannskaden, og kontakt lege hvis nødvendig.
• For å unngå ulykker, bør du ikke bære barnet ditt mens du
drikker eller bærer varme drikker.
Grazie per aver acquistato un bollitore ROWENTA.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, comuni
a tutti i modelli, e tenerle a portata di mano.
Uso
1
Aprire il coperchio: premere se necessario sul
sistema di chiusura, spingere dal davanti verso il
retro.
Per chiudere spingere in giù il coperchio.
•Far bollire solo acqua nel bollitore.
2
Rimuovere tutto l'imballaggio, gli adesivi o altri
accessori dall'interno e dall'esterno del bollitore.
3
Regolare la lunghezza del cavo avvolgendolo sotto
la base. Incastrare il cavo nell'apposita guida.
Italiano
4
Posizionare la base su una superficie liscia, che sia
pulita e fresca.
Posizionare il bollitore e la sua base verso il fondo del
piano di lavoro.
• Non posizionare il bollitore sopra o vicino a superfici
scivolose o calde e non lasciare che il cavo penda
su una fonte di calore (piastre calde, cucine a gas)
• Il bollitore deve essere usato esclusivamente con
la propria base originale.
Uso
5
Riempire il bollitore con la quantità d'acqua
richiesta.
Il bollitore può essere riempito attraverso il
beccuccio per mantenere il filtro in buone
condizioni.
L'acqua deve almeno coprire la resistenza (o il
fondo del bollitore).
•Non riempire il bollitore quando esso si trova
sulla base.
•Non riempire oltre l'indicazione di livello
massimo o sotto il livello minimo. Se il bollitore
è troppo pieno, l'acqua può fuoriuscire durante
la bollitura.
•Non utilizzare senza acqua.
• Controllare che il coperchio sia ben chiuso per
evitare fuoriuscite di vapore vicino al manico.
6
Posizionare il bollitore sulla base.
Collegare all'energia elettrica.
Verificare che l'impianto elettrico sia conforme alle
norme in vigore e che sia compatibile con la
potenza ed il voltaggio indicati sotto il vostro
modello.
•Collegare il bollitore solo a prese con messa
a terra.
•Non aprire mai il coperchio quando l'acqua
bolle.
7
Accenderlo usando l'interruttore o la levetta
di scatto sul manico. Il bollitore si spegnerà
automaticamente quando l'acqua bolle.
8
Controllare che il bollitore si sia spento
automaticamente o spegnerlo manualmente
prima di rimuoverlo dalla base per versare
l'acqua.
L'acqua delle prime due o tre bolliture deve essere
buttata via: potrebbe contenere polvere.
Sciacquare il bollitore ed il filtro separatamente.
Pulizia
Per pulire il bollitore
Disconnetterlo.
Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugna umida.
Alcuni modelli sono provvisti di un fondo o una
resistenza rivestiti in acciaio inox per limitare i depositi
di calcare e facilitare la pulizia.
• Non immergere il bollitore o la sua base in acqua, poiché
la parte elettrica e l'interruttore non devono mai venire
a contatto con l'acqua.
• Non usare mai spugne abrasive per pulire.
Per pulire il filtro (a seconda del modello)
Il filtro amovibile è fatto di tessuto che trattiene le
particelle di calcare
e impedisce loro di cadere nella tazza quando viene
versata l'acqua. Questo filtro non tratta l'acqua né elimina
il calcare da essa.
Pertanto preserva tutte le proprietà dell'acqua.
Con acqua molto dura il filtro si satura molto
velocemente
(da 10 a 15 volte). E' importante pulirlo regolarmente.
Se è umido, sciacquarlo con acqua e se è asciutto,
pulire strofinando delicatamente.
A volte il calcare non si stacca: in questo caso è necessario
disincrostare.
Disincrostazione
Italiano
Disincrostare regolarmente, preferibilmente una volta al
mese o più frequentemente se l'acqua è molto dura.
Per disincrostare il bollitore, usare:
• Aceto bianco 8 gradi, disponibile in commercio
- riempire il bollitore con mezzo litro di aceto
- lasciare riposare per un'ora senza riscaldare
• acido citrico:
- far bollire mezzo litro d'acqua
- aggiungere 25 g di acido citrico e lasciar riposare
per 15 minuti
• sostanza disincrostante specifica per bollitori in
plastica: seguire le istruzioni del produttore.
Svuotare il bollitore e sciacquarlo per 5 o 6 volte.
Ripetere se necessario.
Per disincrostare il filtro
(a seconda del modello):
Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico
diluito.
• Non usare altri metodi anticalcare oltre a quelli
raccomandati.
In caso di un problema
Non c'è danno visibile al bollitore.
• Controllare che il bollitore sia propriamente collegato
alla rete elettrica.
• Il bollitore è stato acceso senz'acqua o si è accumulato
calcare che ha fatto scattare il sistema di sicurezza per
impedire l'uso a vuoto: lasciar raffreddare il bollitore e
riempire con acqua. Usare l'interruttore per accendere:
il bollitore ricomincia a funzionare dopo circa 15 minuti.
L'acqua sa di plastica
Questo solitamente succede quando il bollitore è nuovo.
Buttare via l'acqua per le prime volte di utilizzo. Se il
problema persiste, riempire al massimo il bollitore,
aggiungere due cucchiaini di bicarbonato di soda.
Bollire e buttare via l'acqua. Sciacquare il bollitore.
Se il bollitore è caduto, perde, o se il cavo, la
spina o la base del bollitore sono visibilmente
danneggiati
Portare il bollitore ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato Rowenta, unico centro autorizzato alla
riparazione. Vedere le condizioni di garanzia e la lista dei
centri assistenza nel libretto incluso nella scatola.
Il numero di serie e il tipo sono indicati sul fondo del
modello.
• Non tentare di smontare l'apparecchio o i sistemi di sicurezza.
•Se la base del bollitore è assemblata con viti e il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore, da un centro di assistenza autorizzato o da una
persona qualificata, per ragioni di sicurezza.
• Se sulla base non sono presenti viti, il cavo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo, la base
o il connettore sono danneggiati, la base deve essere
buttata via.
Questa garanzia copre i difetti di fabbricazione e l'uso
esclusivamente domestico. Rotture o danni dovuti al
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso sono escluse.
Prevenzione degli incidenti
domestici
Per un bambino, anche una leggera scottatura può qualche
volta essere seria. Man mano che crescono insegnate ai
vostri figli ad essere cauti con i liquidi caldi in cucina.
Posizionare il bollitore e il cavo verso il fondo del piano di
lavoro, fuori dalla portata dei bambini.
Nel caso di scottatura, risciacquare immediatamente la
scottatura con acqua fredda e chiamare un dottore se
necessario.
• Per evitare incidenti, non portare in braccio bambini
o neonati bevendo o trasportando una bevanda calda.
Gracias por comprar una hervidora ROWENTA. Lea
atentamente las siguientes instrucciones, comunes a
todos nuestros modelos, y guárdelas a mano.
Uso
1
Abra la tapa: presionando si es necesario en el
sistema de bloqueo, tire de adelante hacia atrás.
Para cerrar, presione firmemente sobre la tapa.
• Utilice el hervidor sólo para hervir agua.
2
Quite todos los embalajes, adhesivos o accesorios
varios tanto del interior como del exterior del
hervidor.
3
Ajuste la longitud del cable enrollándolo bajo la
base.
Encaje el cable en la muesca.
Español
4
Coloque la base sobre una superficie lisa, limpia y
fría.
Coloque el hervidor y su cable detrás del área de
trabajo
•No ponga el hervidor sobre superficies deslizantes o
calientes, o cerca de ellas, ni deje que el cable
cuelgue por encima de una fuente de calor
(placas de cocina, cocina de gas).
• El hervidor debe utilizarse sólo con su base original.
Uso
5
Llene el hervidor con la cantidad de agua que
desee.
Puede llenarlo por la boquilla, lo que garantiza
un mejor mantenimiento del filtro. Cubra de
agua, como mínimo, la resistencia (o el fondo del
hervidor).
•No llene nunca el hervidor cuando está sobre
la base.
•No lo llene nunca por encima del nivel máximo,
ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor
está demasiado lleno, puede expulsar agua
hirviendo
• No lo utilice sin agua.
• Compruebe que la tapa está bien cerrada para
que el vapor no se dirija hacia el asa.
6
Coloque el hervidor sobre la base.
Conéctela a la corriente.
Compruebe que la instalación eléctrica cumple
con las normas vigentes y es compatible con la
potencia y el voltaje indicados en la parte inferior
del modelo.
•Enchufe el hervidor sólo a un enchufe con toma
de tierra incorporada.
•No retire la tapa cuando el agua esté hirviendo.
7
Póngalo en marcha mediante el interruptor o
el asa interruptor. Cuando el agua hierva, el
hervidor se apagará automáticamente.
8
Compruebe que el hervidor se haya apagado
automáticamente o apáguelo manualmente
antes de retirarlo de su base para servir.
Tire el agua de los dos o tres primeros usos ya que
puede contener partículas de polvo.
Aclare el hervidor y el filtro por separado.
Limpieza
Para limpiar el hervidor
Desconéctelo.
Déjelo que se enfríe y límpielo con una esponja
húmeda.
Algunos modelos están equipados con un fondo o una
resistencia de acero inoxidable, lo que limita la
formación de cal y facilita el mantenimiento.
•No sumerja nunca el hervidor o la base en agua:
las conexiones eléctricas o del interruptor no deben estar
en contacto con el agua.
•No utilice paños de limpieza abrasivos.
•No frote nunca el chapado en acero inoxidable para no
dañar su superficie.
Para limpiar el filtro (según el modelo)
El filtro extraíble está fabricado de una tela que retiene las
partículas de cal e impide que caigan en la taza al verter
el agua. Este filtro no trata ni elimina la cal del agua.
Conserva, por lo tanto, todas las cualidades del agua.
Con un agua muy calcárea, el filtro se satura
rápidamente (de 10 a 15 usos). Es importante limpiarlo
con regularidad.
Si el filtro está húmedo, aclárelo con agua, y si está
seco, cepíllelo con suavidad. A veces las partículas de
cal no se desprenden, por lo que hay que proceder a
una descalcificación.
Descalcificación
Español
Hay que realizar una descalcificación periódica,
preferentemente una vez al mes, y más a menudo si el
agua es muy calcárea.
Para descalcificar el hervidor puede utilizar
una de estas 3 posibilidades :
• vinagre blanco de 8º disponible en el comercio:
- llene el hervidor con medio litro de vinagre
- deje que actúe 1 hora en frío
• ácido cítrico:
- hierva medio litro de agua
- añada 25 g de ácido cítrico
- deje que actúe 15 minutos
• un descalcificador específico para hervidores de
plástico:
Siga las instrucciones del fabricante.
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces.
Repita el procedimiento si es necesario.
Para descalcificar el filtro (según el modelo)
Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido
cítrico diluido.
• No utilice otros métodos de descalcificación que los que se
recomiendan.
Cómo resolver posibles problemas
El hervidor no presenta daños aparentes
El hervidor no funciona o se apaga antes de la
ebullición
• Compruebe que el hervidor está correctamente
enchufado.
• El hervidor ha funcionado sin agua o se ha acumulado
la cal, lo que ha activado el sistema de seguridad
contra el funcionamiento en seco: deje que se enfríe el
hervidor y llénelo de agua. Póngalo en marcha
mediante el interruptor: el hervidor comienza a
funcionar de nuevo transcurridos unos 15 minutos.
El agua tiene sabor a plástico
En general, esto se produce cuando el hervidor es
nuevo. Deseche el agua de los primeros usos. Si el
problema persiste, llene el hervidor al máximo y añada
dos cucharadas medianas de bicarbonato de sodio.
Deje que hierva el agua y tírela. Aclare el hervidor.
Si el hervidor se ha caído, si presenta fugas o si
el cable, la toma o la base del hervidor están
dañados de manera visible
Envíe el hervidor al Centro de Servicio Postventa Tefal, el
único autorizado a realizar una reparación. Vea las
condiciones de garantía y la lista de los centros en el
folleto que se entrega con el hervidor.
El tipo y el número de serie se indican en el fondo del
modelo.
• No utilice el hervidor. No intente desmontar el aparato
o los dispositivos de seguridad.
• Si la base del hervidor está montada con tornillos y el
cable de alimentación está dañado, éste debe ser
sustituido por el fabricante, el servicio postventa o una
persona con una cualificación similar, para evitar riesgos.
• Si la base no tiene tornillos y el cable de alimentación está
dañado, éste no se puede sustituir. Si el cable o la base
están dañados, se debe desechar la base.
Esta garantía cubre únicamente defectos de fabricación
y la utilización doméstica del aparato. Las averías o
daños debidos al no cumplimiento de las instrucciones
están excluidos.
Prevención
de accidentes domésticos
Para un niño, incluso una quemadura ligera puede ser a veces
grave.
A medida que crecen, enseñe a sus hijos a que tengan cuidado
con los líquidos calientes que pueden encontrar en la cocina.
Coloque el hervidor y el cable detrás del área de trabajo, fuera
del alcance de los niños.
Si ocurre un accidente,
llame a un médico si es necesario.
• Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos ni bebés
ni niños cuando beba o transporte una bebida caliente.
ponga la herida en agua fría y
Obrigado por ter comprado uma chaleira ROWENTA.
Leia atentamente as seguintes instruções, comuns a
todos os modelos, e mantenha-as sempre ao seu
alcance.
Utilização
1
Abrir a tampa: se necessário, enquanto pressiona o
sistema de bloqueio puxar a tampa da frente para
trás.
Para fechar, pressionar a tampa firmemente.
•Utilizar a chaleira unicamente para ferver água.
2
Retirar todas as embalagens, autocolantes e outros
acessórios do interior e do exterior da chaleira.
3
Regular o comprimento do cabo enrolando-o
debaixo da base.
Prender o cabo na ranhura.
Português
4
Colocar a base numa superfície plana, limpa e
fresca.
Colocar a chaleira e a sua base na área de trabalho,
longe do alcance das crianças.
•Não colocar a chaleira sobre superfícies deslizantes
ou quentes, nem deixar o cabo pendente por cima
de uma fonte de calor (placas de cozinha, bicos
de gás).
•A sua chaleira só deve ser utilizada com a base
original.
Utilização
5
Encher a chaleira com a quantidade de água
necessária.
É possível encher a chaleira utilizando o bico,
o que assegura uma melhor conservação do filtro.
No mínimo, cobrir com água a resistência
(ou o fundo da chaleira).
•Nunca encher a chaleira quando esta estiver
sobre a base.
•Não encher acima do nível máximo, nem
abaixo do nível mínimo. Se a chaleira estiver
demasiado cheia a água a ferver pode começar
a sair.
•Não utilizar sem água.
•Verificar se a tampa está bem fechada para
evitar a saída de vapor para a pega.
6
Colocar a chaleira sobre a base.
Ligar à corrente eléctrica.
Verificar se a instalação eléctrica obedece às
normas em vigor e é compatível com a potência e
a voltagem indicadas no aparelho.
• Ligar a chaleira unicamente a uma tomada
com ligação terra.
• Não retirar a tampa quando a água está
a ferver.
7
Ligar utilizando o interruptor ou o gatilho
situado na pega. A chaleira desliga-se
automaticamente logo que a água ferver.
8
Verificar se a chaleira parou automaticamente,
se isso não aconteceu desligue-a manualmente,
antes de a retirar da base para servir.
Nas duas/três primeiras utilizações deitar a água
fora pois pode conter residuos.
Lavar a chaleira e o filtro em separadamente.
Limpeza
Para limpar a sua chaleira
Desligar da corrente.
Deixar arrefecer e limpar com uma esponja húmida.
Alguns modelos estão equipados com o fundo ou a
resistência em aço inoxidável, o que diminui a
calcificação e facilita a limpeza.
•Nunca mergulhar a chaleira nem a base em água.
As ligações eléctricas ou o interruptor não podem estar
em contacto com a água.
• Não utilizar esfregões abrasivos.
•Nunca esfregar o revestimento inoxidável para não
danificar a superfície.
Para limpar o filtro (consoante o modelo)
O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as
partículas de calcário e impede-as de cair nas chávenas ao
despejar.
Este filtro não trata nem evita o calcário da água,
preservando assim todas as qualidades da água.
Com água muito calcária, o filtro satura muito
rapidamente (após 10 a 15 utilizações). É importante
limpar o filtro regularmente.
Se estiver húmido, passar por água e, se estiver seco,
escovar suavemente.
Por vezes é dificil retirar o calcário. Se isso acontecer
proceda à descalcificação da chaleira.
Descalcificação
Português
Descalcificar regularmente, de preferência pelo menos
1 vez por mês, e com maior frequência se a água for
muito calcária.
Para descalcificar a sua chaleira, utilizar:
• vinagre branco a 8° à venda no comércio:
- encher a chaleira com meio litro de vinagre
- deixar agir durante uma hora sem aquecer
• ácido cítrico:
- ferver meio litro de água
- adicionar 25 g de ácido cítrico e deixar actuar
durante 15 min.
• descalcificante específico para as chaleiras em
plástico: seguir as instruções do fabricante.
Despejar a chaleira e lavar 5 ou 6 vezes.
Repetir a operação se necessário.
Para descalcificar o filtro (consoante o
modelo):
Deixar o filtro imerso em vinagre branco ou em ácido
cítrico diluído.
• Nunca utilize outro método de descalcificação que não
seja o recomendado.
Em caso de problemas
A chaleira não tem danos aparentes
A chaleira não funciona, ou pára antes da
ebulição
•Verificar se a chaleira está correctamente ligada
à corrente.
•A chaleira funcionou sem água, ou o calcário
acumulou-se, o que provocou o disparo do sistema de
segurança para prevenir contra o funcionamento a
seco. Deixar arrefecer e só depois encher com água.
Carregar no interruptor para ligar. Após 15 minutos a
chaleira começa a funcionar.
A água tem um sabor a plástico
Geralmente, isto só acontece quando a chaleira é nova.
Despejar a água das primeiras utilizações. Se o problema
persistir, encher a chaleira até ao máximo, acrescentar
duas colheres de chá de bicarbonato de soda.
Deixar ferver, despejar a água e lavar a chaleira.
Se a chaleira caiu, se tiver fugas, se o cabo, a
ficha ou a base estiverem danificados
visivelmente
Envie a chaleira ao um Centro de Assistência Técnica
Após-Venda da Tefal, o único habilitado a efectuar a
reparação. Ver as condições de garantia e a lista dos
centros de Assistência Técnica no livro fornecido com a
chaleira. O tipo e o número de série estão indicados no
fundo do aparelho.
•Não utilizar a chaleira. Não deve ser feita qualquer
tentativa para desmontar o aparelho ou os dispositivos
de segurança.
• Se a base da chaleira estiver presa com parafusos e se
o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante, pelo serviço após-venda ou
por uma pessoa com qualificação de forma a evitar
qualquer perigo na utilização.
• Se a base não tiver parafusos, o cabo de alimentação não
pode ser substituído. Se o cabo, a base ou o dispositivo de
ligação estiverem danificados, a base deve ser enviada
para a sucata.
Esta garantia só cobre defeitos de fabrico e utilizações
domésticas. Danos ou avarias devidas à não
conformidade com as instruções de utilização estão
excluídas da garantia.
Prevenção
dos acidentes domésticos
Para uma criança, mesmo uma ligeira queimadura pode
por vezes ser grave.
À medida que os seus filhos crescem, chamar-lhes a
atenção para líquidos quentes que se podem encontrar
numa cozinha.
Colocar a chaleira e o cabo na área de trabalho, fora do
alcance das crianças.
Se acontecer um acidente,
fria sobre a queimadura e chame um médico se
necessário.
• Para evitar acidentes: Não pegue no seu bebé ou criança
ao colo enquando bebe ou transporta bebidas quentes.
passe imediatamente água
ROWENTA Su stcsn tercih ettiğiniz için teşekkür
ederiz. Bütün su stc modellerimiz için geçerli olan
kullanma klavuzumuzu dikkatlice okuyunuz ve de
kaybetmeyiniz.
Kullanım
1
Kapağı açın : Kilit sisteminde yer var ise üzerine
bastırarak önden arkaya doğru çekin.
Kapatmak için kapağın üzerine sıkıca bastırın.
• Su ısıtıcıda sadece su kaynatınız
2
Su ısıtıcının içinde ve dışında bulunan tüm ambalaj,
etiket ve aksesuarları çıkarın.
3
Türkçe
Kordonun uzunluğunu bağlantı tablasının altına
sararak ayarlayın. Su ısıtıcının dengede durmasını
sağlamak için kordonu tablanın altındaki açıklığa
yerleştirin.
4
Bağlantı tablasını düz, temiz ve soğuk bir yüzeye
yerleştirin.
Su ısıtıcı ve kordonunu çalışacağınız yerin
arkasında tutun.
• Su ısıtıcıyı kaygan ve sıcak yüzeylere
bırakmayın, kordonun herhangi bir ısı kaynağı
üzerine sarkmasını engelleyin.
(sıcak pişirme plakaları, ocaklar )
• Su ısıtıcı sadece orijinal bağlantı tablası ile
kullanılmalıdır.
Kullanım
5
Su ısıtıcıyı istediğiniz miktarda su ile doldurun.
Suyu ısıtıcının ağzından doldurabilirsiniz , bu suyun
daha iyi filtre edilmesini sağlar.
Suyun mutlaka rezistansı kaplayacak miktarda
doldurulması gerekir. Gizli rezistanslı olanlarda su
ısıtıcının tabanını kaplaması gerekir.
•
Su ısıtıcıyı asla bağlantı tablasının üzerindeyken
doldurmayın.
•
Maksimum seviyenin üzerinde ve minimum seviyenin
altında doldurmayın. Su ısıtıcı çok fazla
doldurulursa kaynayan su etrafa sıçrayabilir.
•
Kesinlikle susuz çalıştırmayın.
•
Buharın tutma sapına gelmesini engellemek için
kapağın tamamen kapanmış olduğundan emin olun.
6
Su ısıtıcıyı bağlantı tablasının üzerine yerleştirin
ve fişi takın.
Filtre çok incedir , sudaki kireç parçacıklarını tutar ve
doldurma sırasında bardağınıza gelmesini engeller.
Bu filtre sudaki kireci ortadan kaldırmaz. Suyun tüm
yapısal özellikleri korunur.
Çok kireçli sularda filtre çabuk kirlenebilir.
(10 – 15 kullanım ) Düzenli olarak temizlemek çok
önemlidir. Filtre nemli iken suyun altına tutarak, kuru iken
de yumuşakça fırçalanarak temizlenmelidir. Bazı
durumlarda filtredeki kireç çözülmeyebilir o zaman
kireçten arındırma işlemi
uygulamak gerekir.
Kireçten Arındırma
Türkçe
Kireçten arındırma işlemini düzenli olarak en azından
ayda bir kez ,çok kireçli sularda ise daha sık
uygulayın.
Su ısıtıcınızı kireçten arındırmak için
kullanabilecekleriniz :
8º beyaz sirke :
•
- Su ısıtıcıyı 1/2 lt. sirke ile doldurun .
- Soğuk olarak 1 saat boyunca bekletin.
Sitrik asit :
•
- 1/2 lt. suyu kaynatın
- Kaynamış suya 25 gr. sitrik asit ekleyin.
15 dakika bekleyin.
Plastik su ısıtıcılar için özel kireçten arındırıcı:
•
- Arındırıcının üzerindeki kullanım talimatlarını uygulayın.
Su ısıtıcıyı boşaltın ve 5-6 kez çalkalayın.
Gerekli durumlarda işlemi tekrarlayın.
Filtreyi kireçten arındırmak için (modele göre):
Filtreyi beyaz sirkeye ya da sulandırılmış sitrik asite
batırın.
•Tavsiye edilen metodlarn dşnda herhangi bir
uygulama yapmaynz.
Karşılaşılabilecek Sorunlar
Su ısıtıcınızda gözle görülebilir bir hasar yok iken
Su ısıtıcı çalışmıyorsa , ya da kaynamadan kendi
kendine durdu ise
- Fişinin prize iyice takılı olup olmadığını kontrol edin.
- Susuz çalıştırılmış ve birikmiş kireç susuz çalışmama
emniyetinin devreye girmesine engel olmuş olabilir : Su
ısıtıcıyı soğumaya bırakın ve su doldurun. Açma-kapama
düğmesine basarak çalıştırın, su ısıtıcı 15 dakika içerisinde
yeniden çalışmaya başlayacaktır.
Su da plastik tadı var
Bu durum genellikle su ısıtıcının yeni olduğu durumlarda
ortaya çıkar ilk kullanımlardaki suyu dökün.
Problem bu şekilde çözülemez ise su ısıtıcıyı maksimum
seviyede doldurun, 2 çay kaşığı sodyum bikarbonat ekleyin.
Kaynatın ve suyu dökün. Su ısıtıcıyı çalkalayın.
Su ısıtıcınız düştü ise , sızma ya da kaçak varsa,
kordon , priz ya da bağlantı tablası gözle görülecek
şekilde hasar görmüş ise
Su ısıtıcınızı mutlaka Tefal’in Yetkili Satış Sonrası Hizmetler
Servisine götürün. Su ısıtıcının kutusundan çıkan garanti
şartlarına ve Yetkili servisler listesine bakın.
Ürünün tipi ve seri numarası altında belirtilmiştir.
•
Su ısıtıcıyı kullanmayın. Su ısıtıcıyı parçalarına ayırmak,
tamir için içini açmak ya da güvenlik sistemini onarmaya
çalışmak gibi hiç bir müdahalede bulunmayın.
•
Su ısıtıcınızın bağlantı tablası vida ile tutturulmuş ise :
Elektrik kordonu zarar gördüğünde herhangi bir tehlike
oluşmasını engellemek için mutlaka Tefal yetkili servisi
tarafından değiştirilmelidir.
•
Su ısıtıcınızın bağlantı tablası vida ile tutturulmamış ise :
Elektrik kordonu yenisi ile değiştirilemez.
Kablo hasar gördüğünde bağlantı tablasının değişmesi
gerekir.
Bu garanti sadece ev içi kullanmlarn ve de üretim
hatalarn kapsamaktadr. Kullanm klavuzunda belirtilen
hususlar dşndaki kullanmlardan doğacak hasarlar garanti
kapsamna girmez.
Ev kazalarına karşı önlemler
Çocuklar için bazen küçük bir yanık bile tehlikeli olabilir.
Çocuklar büyüdükçe mutfakta bulunabilecek sıcak
sıvılara dikkat etmeleri gerektiğini öğretin.
Su ısıtıcıyı ve kordonu çalışma alanınızın gerisinde ,
çocukların ulaşamayacakları yerlerde bulundurun.
Eğer bir kaza gerçekleşir ise hemen yanık yerin
üzerine soğuk su tutun ve gerekli durumlarda doktora
başvurun.
•
Herhangi bir kazaya neden olmamak için sıcak bir şey
içerken yada taşırken çocuğunuzu ya da bebeğinizi
uzak tutun.
Σας ευχαριστούµε που αγοράσατε έναν βραστήρα
ROWENTA. Ανεξάρτητα απ το µοντέλο που έχετε
επιλέξει, παρακαλούµε διαβάστε τις παρακάτω
οδηγίες µε προσοχή και φυλάξτε τις σε ασφαλές
µέρος.
Xρση
1
Ανοίξτε το καπάκι: πιέστε την ασφάλεια
(ανάλογα µε το µοντέλο του βραστήρα) και
τραβήξτε το καπάκι πρς τα πίσω. Για να το
κλείσετε, απλά πιέστε προς τα κάτω.
• Στον βραστρα σας µπορετε να βρσετε
αποκλειστικ νερ.
2
Αφαιρέστε τυχν αυτοκλλητα ή άλλα υλικά
συσκευασίας τα οποία υπάρχουν ενδεχοµένως
µέσα στο βραστήρα σας.
3
Προκειµένου να προσαρµσετε το µήκος του
καλωδίου ανάλογα µε την προτιµησή σας, το
περιτυλίγετε γύρω απ τη βάση του βραστήρα
και το στερεώνετε στην ειδική εγκοπή.
Ελληνικ
4
Τοποθετήστε το βραστήρα σε µια επίπεδη
επιφάνεια, η οποία θα πρέπει απαραιτήτως να
είναι κρύα και καθαρή.
Τοποθετήστε το βραστήρα µαζί µε τη βάση του πάνω
στον πάγκο της κουζίνας.
• Μην τοποθετετε ποτ τον βραστρα επνω
κοντ σε εστες θερµτητας σε επιφνειες που
ενδεχοµνως γλυστρον. Μην αφνετε ποτ το
καλδιο να ρχεται σε επαφ µε οποιαδποτε
εστα θερµτητας.Κρατστε τη συσκευ µακρι
απ τα παιδι. Ο βραστρας πρπει να
χρησιµοποιεται αποκλειστικ και µνο µε τη δικ
του βση.
Xρση
5
Γεµίστε το βραστήρα µε την συνιστώµενη
απ τις οδηγίες ποστητα νερού.
Προκειµένου να διατηρήσετε το φίλτρο σε καλή
κατάσταση γεµίζετε το βραστήρα σας απ το
στµιο. Η στάθµη του νερού πρέπει οπωσδήποτε
να καλύπτει την αντίσταση ή τον πυθµένα του
βραστήρα.
• Ποτ µην γεµζετε τον βραστρα ταν εναι
στη βση του
• Μην γεµζετε τον βραστρα σας περισστερο
απ την $%& νδειξη λιγτερο απ την $()
νδειξη. Αν τον γεµσετε παραπνω, υπρχει
περπτωση να υπερχειλσει.
• Ελξτε ,τι το καπκι του βραστρα εναι καλ
κλεισµνο στε να αποφγετε την εµφνιση
ατµο στη χειρολαβ.
6
Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση και
συνδέστε τον µε την πρίζα.
Ελέγξτε ,τι η τάση του δικτύου παροχής
ρεύµατος αντιστοιχεί µε την τάση και τα βολτ
που αναγράφονται στη συσκευή
• Συνδετε το καλδιο του βραστρα σας σε
πρζα µε γεωση
7
Θέτετε τον βραστήρα σε λειτουργία
χρησιµοποιώντας τον διακπτη. Η
λειτουργία της συσκευής σταµατά
αυτµατα αµέσως µλις βράσει το νερ.
8
Ελέγξτε εάν η λειτουργία του βραστήρα
έχει διακοπεί αυτµατα. Σε περίπτωση που
συνεχίζει να λειτουργεί σταµατήστε τη
λειτουργία του χρησιµοποιώντας το
διακπτη και κατπιν τον αποµακρύνετε
απ τη βάση του.
Τις πρώτες δύο µε τρείς φορές που θα
χρησιµοποιήσετε τον βραστήρα, χύστε το νερ
γιατί µπορεί να περιέχει ακαθαρσίες. Ξεβγάζετε
τον βραστήρα και πλένετε το φίλτρο.
Καθαρισµς
Για να καθαρσετε τον βραστρα σας
Αποσυνδέστε τον απ την πρίζα.
Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε τον µε ένα
βρεγµένο πανί.
Κάποια µοντέλα διαθέτουν καλυµµένη αντίσταση
ενώ άλλα χρυσή η οποία περιορίζει τη συσσώρευση
των αλάτων και συµβάλλει στον ευκολτερο
καθαρισµ του βραστήρα.
• Ποτ µην βυθζετε τον βραστρα σας µσα στο νερ
διτι το καλδιο και ο διακπτης λειτουργας δεν πρπει
να ρθουν σε επαφ µε το νερ.
• Ποτ µην χρησιµοποιετε σκληρ σφουγγαρκια
καθαρισµο
• Μην καθαρζετε ποτ την χρυσ αντσταση µε ισχυρ
καθαριστικ σκληρ απορρυπαντικ γιατ υπρχει
περπτωση να καταστραφε η επιφανει της .
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα το µοντέλο)
Το αποσπώµενο φίλτρο συγκρατεί τα υπολείµµατα
των αλάτων ώστε να µην πέσουν στο φλυτζάνι σας.
Το συγκεκριµένο φίλτρο δεν αφαιρεί τα άλατα απ
το νερ, απλά τα συγκρατεί µέσα στο βραστήρα
ταν αδειάζετε το νερ.
Εάν το νερ είναι "σκληρ" το φίλτρο πρέπει να
αντικαθείσταται αρκετά συχνά (κάθε 10-15
χρήσεις). Επίσης επιβάλλεται το τακτικ πλύσιµο
του φίλτρου.Εάν το φίλτρο είναι υγρ καθαρίστε
το µε νερ ενώ, εάν το φίλτρο είναι στεγν τρίψτε
το µε απαλές κινήσεις. Σε κάποιες περιπτώσεις τα
άλατα δεν αποµακρύνονται οριστικά-ττε κρίνεται
αναγκαία η αφαλάτωση.
Ελληνικ
Αφαλτωση
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα σας συχνά,
τουλάχιστον µία φορά τον µήνα, αν το νερ σας
είναι σκληρ.
Για να αφαλατσετε τον βραστρα σας,
χρησιµοποιήστε:
• Λευκ ξύδι 8 βαθµών
- Γεµίστε τον βραστήρα σας µε µισ λίτρο ξύδι
- Αφήστε τον για 1 ώρα, χωρίς να τον θερµάνεται
• Κιτρικ οξύ:
- Βράστε µισ λίτρο νερού
- Προσθέστε 25γρ. απ το κιτρικ οξύ και αφήστε
το µέσα στο βραστήρα για 15 λεπτά
• Ειδικ υγρ αφαλάτωσης πλαστικών βραστήρων:
ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του
ειδικού υγρού
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6 φορές.
Επαναλάβετε αν είναι απαραίτητο.
Για τη αφαλτωση του φλτρου (ανλογα µε το
µοντλο):
Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξιδιού ή
κιτρικού οξέος.
Ξεπλένετε προσεκτικά το φίλτρο µε νερ πριν το
επανατοποθετήσετε στο βραστήρα.
• Μην χρησιµοποιετε ποτ λλες µεθδους αφαλτωσης
του βραστρα σας, απ αυτς που συνιστνται απ τις
οδηγες χρσεως.
Στην περπτωση που
παρουσιζεταI πρβληµα
Η βλβη που παρουσιζει ο βραστρας δεν εναι
εµφανς.
Ο βραστήρας δεν λειτουργεί κανονικά ή η λειτουργία του
διακπτεται πρωτού ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασµού του
νερού
• ελέγξτε εάν το καλώδιο του βραστήρα είναι
σωστά τοποθετηµένο στην πρίζα
• ελέγξτε εάν ο βραστήρας δεν περιέχει την
απαιτούµενη ποστητα νερού ή εάν έχουν
συσσωρευθεί άλατα. Σε αυτή την περίπτωση
ενεργοποιείται το σύστηµα ασφαλείας της
συσκευής το οποίο διακπτει αυτµατα τη
λειτουργία της. Ο βραστήρας θα πρέπει να
κρυώσει ( για περίπου 15 λεπτά ) πρωτού βάλετε
νερ και τον θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Το νερ έχει την γεύση πλαστικού
Αυτ συνήθως συµβαίνει ταν ο βραστήρας είναι
καινούργιος. Χύστε το νερ τις 3 πρώτες φορές. Αν
το πρβληµα παραµένει, γεµίστε τον βραστήρα στο
max και προσθέστε δύο κουταλάκια σδας
φαγητού. Βράστε και χύστε το νερ. Ξεβγάλτε καλά
τον βραστήρα.
Για επισκευ της συσκευς σας θα πρπει να
απευθυνθετε σε κποιο απ τα εξουσιοδοτηµνα
κντρα σρβις.
Συµβουλευθείτε τους ρους της εγγύησης καθώς
και τη λίστα µε τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις
που επισυνάπτεται. Ο τύπος και το serial number
της συγκεκριµένης συσκευής αναγράφονται στη
βάση της.
• Μη θτετε σε λειτουργα τον βραστρα. Μην
επιχειρσετε να αποσυναρµολογσετε τη συσκευ το
σστηµα ασφαλεας.
• Αν η βση του βραστρα και το καλδιο χουν φθαρε,
µπορον να αντικατασταθον απ τον κατασκευαστ, απ
το εξουσιοδοτηµνο σρβις απ να εξειδικευµνο
τεχντη για την καλτερη ασφλει σας.
• Αν η βση δεν χει βιδκια, ττε το καλδιο δεν µπορε
να αντικατασταθε. Αν το καλδιο, η βση η πρζα της
συσκευς χουν βλβη, η βση θα πρπει να
αντικατασταθε
Η συγκεκριµένη συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση. Βλάβες που τυχν προέλθουν
απ οποιαδήποτε επαγγελµατική ή άλλη χρήση η
οποία δεν εµπίπτει στις οδηγίες χρήσεως που
συνοδεύουν το προιν, δεν καλύπτεται απ την
εγγύηση που παρέχει ο κατασκευαστής.
Αποφυγ ατυχηµτων
Για ένα παιδί, ακµη και ένα µικρ έγκαυµα µπορεί
να είναι σοβαρ.
∆ιδάξτε τα παιδιά σας να προσέχουν µε τα
ροφήµατα υψηλής θερµοκρασίας.
Για λγους ασφάλειας συνίσταται να τοποθετήσετε
τον βραστήρα σε µέρος οπού δεν έχουν πρσβαση
τα παιδιά.Σε περίπτωση που προκληθεί κάποιο
ατύχηµα µε καυτ νερ ρίξτε αµέσως στο σηµείο
κρύο νερ και συµβουλευθείτε κάποιο γιατρ αν
κριθεί απαραίτητο
• Για να αποφγετε τυχν ατυχµατα, ποτ µην κραττε
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen ROWENTA
Wasserkocher entschieden haben. Welches unserer
Modelle Sie auch gewählt haben, lesen Sie bitte
sorgfältig die Gebrauchsanweisung und bewahren Sie
diese griffbereit auf.
Handhabung
1
Zum Öffnen des Deckels den Verriegelungsschieber
nach hinten drücken, und den Deckel nach oben
ziehen.
Zum Schließen den Deckel fest herunterdrücken.
• Kochen Sie nur Wasser mit dem Wasserkocher.
2
Entfernen Sie die Verpackung und etwaige am
oder im Gerät befindliche Aufkleber oder
Einzelteile.
3
Die Länge des Kabels bestimmen Sie, indem Sie es
um die an der Unterseite des Sockels dafür
befindliche Vorrichtung wickeln.
Deutsch
4
Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, kalte und
saubere Fläche.
Stellen Sie den Wasserkocher auf dem Sockel sicher an
die Rückseite der Arbeitsfläche, nie an die Kante.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht auf oder in die
Nähe von rutschigen oder heissen Oberflächen.
Bringen Sie das Netzkabel nicht mit heissen
Ober-flächen (heisse Kochplatten, Gasherde)
oder Wärmequellen in Berührung.
• Den Wasserkocher ausschließlich mit dem
dazugehörigen Sockel benutzen.
Handhabung
5
Füllen Sie den Wasserkocher mit der
gewünschten Wassermenge.
Es ist nicht erforderlich, den Deckel zu öffnen, da
Sie den Wasserkocher bequem durch die Tülle
füllen können.Die Wassermenge muss mindestens
das Heizelement (oder den abgedeckten Boden)
des Wasserkochers bedecken.
• Füllen Sie niemals den Wasserkocher, wenn er
auf dem Sockel steht.
• Es darf weder die Maxi-Wasserstandsanzeige
über-, noch die Mini-Wasserstandsanzeige
unterschritten werden. Wenn Sie den
Wasserkocher zu hoch befüllen, könnte
kochendes Wasser herausspritzen.
• Nehmen Sie den Wasserkocher niemals ohne
Wasser in Betrieb.
• Prüfen Sie, dass der Deckel korrekt verschlossen
ist, so dass kein Dampf am Griff entweichen
kann.
6
Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen
Sockel. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem
Stromnetz.
Wasserkocher nur an Wechselstrom – mit
Spannung und Wattzahl gemäß der Typangabe
auf der Unterseite des Wasserkochers –
anschließen.
• Der Wasserkocher darf nur an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
• Nehmen Sie niemals den Deckel ab, während das
Wasser kocht.
7
Schalten Sie den Wasserkocher mit dem
Schalter ein.
Bei Erreichung des Siedepunktes schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab.
8
Prüfen Sie, dass sich der Wasserkocher
automatisch abgeschaltet hat, oder schalten
Sie ihn manuell ab, bevor Sie ihn vom Sockel
nehmen, um das Wasser auszugiessen.
Kochen Sie vor dem ersten Gebrauch zwei- bis
dreimal Wasser, und schütten Sie es weg, da das
Wasser eventuell noch Verpackungsstaubreste
enthalten könnte. Spülen Sie Wasserkocher und
Filter getrennt aus.
Reinigung
Reinigen des Wasserkochers
Vor der Reinigung den Stecker herausziehen.
Lassen Sie den Wasserkocher erst abkühlen, und
wischen Sie ihn dann mit einem feuchten
Schwammtuch ab.
Einige Modelle sind mit vergoldeten Böden oder
Heizelementen ausgestattet, um Kalkablagerungen zu
vermindern und die Reinigung zu erleichtern.
• Tauchen Sie den Wasserbehälter oder den Sockel niemals
ins Wasser. Achten Sie darauf, dass die elektrischen
Verbindungen nicht nass werden.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel und Scheuerschwämme.
• Polieren Sie niemals eine vergoldete Oberfläche, weil sie
dadurch beschädigt wird.
Reinigen des Kalkfilters (modellabhängig)
Der herausnehmbare Kalkfilter hält Kalkpartikel aus dem
Wasser zurück, so dass das Wasser ohne Kalkpartikel
ausgegossen wird. Er beeinflusst nicht den Kalkgehalt
des Wassers. Die Wasserqualität bleibt unverändert.
Es ist wichtig, den Kalkfilter regelmäßig zu entkalken.
Bei Wasser mit hohem Kalkgehalt muss der Kalkfilter
nach ca. 10 – 15 mal Wasserkochen gereinigt werden.
Ist der Kalkfilter nass, spülen Sie ihn mit Wasser ab.
Ist er trocken, reiben Sie den Filter vorsichtig mit einer
weichen Spülbürste ab. In hartnäckigen Fällen lösen
sich die Kalkpartikel nicht. Dann ist eine Ent-kalkung
notwendig.
Entkalkung
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(mindestens einmal monatlich; Häufigkeit abhängig
vom Kalkgehalt des Wassers und der Anzahl der
Benutzungen).
Entkalken des Wasserkochers
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Essig.
- Gießen Sie einen halben Liter Essig in den
Wasserbehälter.
- Eine Stunde einwirken lassen, ohne den
Wasserkocher aufzuheizen.
• Zitronensäure:
- Kochen Sie einen halben Liter Wasser.
- Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen dies
15 Minuten einwirken.
• Bei Verwendung eines speziellen Mittels zur
Entkalkung von Kunststoffkochern beachten Sie bitte
die Gebrauchsanweisung des Herstellers.
Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn 5 bis
6 mal aus.Falls erforderlich, Entkalkungsvorgang
wiederholen.
Entkalken des Kalkfilters (modellabhängig)
Den Filter in eine Schüssel mit Essig oder in
Zitronensäurelösung legen.
• Bitte wenden Sie nur die Entkalkungsmethoden an, die wir
Ihnen empfehlen.
Deutsch
Probleme/ Lösungen
Nicht – sichtbare Probleme
Nicht – Funktionieren des Wasserkochers oder
Abschalten vor Erreichen des Siedepunktes
- Überprüfen, ob das Gerät
- an den Stromkreis angeschlossen ist.
- verkalkt ist oder
- ohne Wasser eingeschaltet wurde.
Der Trockengehschutz ist in Funktion getreten.
Den Kochvorgang wieder aufnehmen: Warten, bis der
Wasserkocher abgekühlt ist. Wasser einfüllen. Schalter
einschalten. Nach ca. 15 Minuten schaltet sich der
Wasserkocher wieder ein und nimmt den Kochvorgang
wieder auf.
Das Wasser hat einen leichten Kunststoffgeschmack
Dies kann nur beim Erstgebrauch auftreten. Schütten Sie
das gekochte Wasser die ersten Male weg, bis das Wasser
geschmacksfrei ist. Falls das Problem bestehen bleibt,
füllen Sie den Wasserbehälter bis zum Maximum mit
Wasser, und geben Sie zwei Teelöffel Natron (in der
Apotheke erhältlich) hinein. Wasser kochen und
wegschütten. Wasserkocher ausspülen.
Sichtbare Probleme
Falls der Wasserkocher heruntergefallen sein sollte, falls er
tropfen sollte oder falls das Kabel, der Netzstecker oder
der Sockel beschädigt sein sollten, wenden Sie sich an
eine der Rowenta Servicestellen. Ausschließlich diese
Stellen sind berechtigt, Reparaturen an RowentaGeräten
durchzuführen. Garantiebestimmungen und Liste der
Servicestellen sind dem Gerät beigefügt. Typ- und
Seriennummer finden Sie auf der Unterseite des Gerätes.
• Rowenta behält sich das Recht vor, im Interesse des
Verbrauchers jederzeit die Produkt - Eigenschaften oder Zusammensetzungen zu ändern.
• Niemals das Gerät oder das Sicherheitssystem eigenmächtig
öffnen und/ oder reparieren.
• Wenn der Sockel des Wasserkochers mit Schrauben
ausgestattet ist, und falls das Netzkabel des Wasserkochers
defekt sein sollte, darf die Reparatur ausschließlich durch
den Hersteller, den Kundendienst/ die Servicestellen und
andere autorisierte Personen durchgeführt werden.
• Wenn der Sockel des Wasserkochers nicht mit Schrauben
ausgestattet ist, kann das Netzkabel nicht ersetzt werden.
Falls das Netzkabel, der Sockel oder der Stecker defekt sein
sollten, muss der komplette Sockel mit integriertem
Netzkabel ausgetauscht werden.
Der Wasserkocher ist ausschließlich für den haushaltüblichen Gebrauch bestimmt. Die Garantie erstreckt sich
auf alle Fabrikationsfehler. Die Garantie gilt nicht bei
Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch.
Vorsichtsmaßnahmen im
Umgang mit einem Wasserkocher
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in Reichweite von
Kindern! Für ein Kind kann bereits eine leichte
Verbrennung Folgen haben. Erklären Sie Ihrem Kind,
dass es mit heissen Flüssigkeiten vorsichtig sein soll.
Falls ein Unfall passieren sollte, kühlen Sie die
Verbrennung sofort mit kaltem Wasser, und rufen Sie
gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie niemals Ihr Baby oder
Kind auf dem Arm, wenn Sie heisse Getränke tragen oder
trinken.
Dûkujeme, Ïe jste si vybrali konvici ROWENTA.
Pfieãtûte si prosím pozornû následující pokyny, spoleãné
pro v‰echny modely. Tyto pokyny mûjte stále pfii ruce.
PouÏívání
1
Je-li to nutné, stisknûte pfii otvírání víka uzávûr, a
víko zdvihnûte ve smûru odpfiedu dozadu. Pfii
uzavírání na víko lehce zatlaãte.
•V konvici vafite pouze vodu.
2
OdstraÀte ve‰keré ãásti obalÛ, v˘ztuhy a jiné
pfiíslu‰enství z vnûj‰ku i zevnitfi konvice.
3
Nastavte délku pfiívodní ‰ÀÛry navinutím na spodek
odnímatelného podstavce. ·ÀÛru vÏdy zatlaãte do
pfiíslu‰né dráÏky.
Czech
4
Umístûte odnímateln˘ podstavec na rovnou, ãistou a
chladnou plochu.
Umístûte konvici a její podstavec na pracovní
plochu.
• Konvici nestavte do blízkosti ploch, které jsou
kluzké nebo horké, ani pfiímo na nû, a pfiívodní
‰ÀÛru nenechávejte volnû viset nad tepeln˘mi
zdroji (hork˘ sporák, plynov˘ vafiiã)
PouÏívání
5
Rychlovarnou konvici naplÀte poÏadovan˘m
mnoÏstvím vody.
Vodu do konvice mÛÏete nalévat hubicí, ãímÏ
‰etfiíte její filtr. Voda musí alespoÀ zakr˘vat
rysku minima nebo ohfievnou spirálu (nebo
dno konvice).
•Nikdy nenaplÀujte konvici, pokud je
umístûna na odnímatelném podstavci.
• NenaplÀujte konvici nad úroveÀ maxima a
pod minimální úroveÀ hladiny. Je-li
konvice pfieplnûna, mÛÏe vafiící voda
pfiekypût ven.
• Konvici nepouÏívejte bez vody.
• Zkontrolujte, zda je víko konvice dobfie
uzavfieno, aby se vylouãilo unikání páry
kolem drÏadla.
6
Postavte rychlovarnou konvici na odnímateln˘
podstavec. Vidlici pfiívodní ‰ÀÛry zasuÀte do
zásuvky
.
Pfied prvním pouÏitím si zkontrolujte, zda
napûtí uvedené na typovém ‰títku naspodu
pfiístroje souhlasí s napûtím, na které bude
rychlovarná konvice pfiipojena.
• Rychlovarná konvice se musí pfiipojit pouze do
zásuvky s ochrann˘m kolíkem. Pfied zasunutím
vidlice pfiívodní ‰ÀÛry do zásuvky
pfiekontrolujte vÏdy celistvost a neporu‰enost
pfiívodní ‰ÀÛry a vidlice. V pfiípadû po‰kození
nechte ‰ÀÛru vymûnit v autorizovaném servisu
(adresy viz záruãní list).
PO·KOZENOU P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU NEBO
VIDLICI JE ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT
• Nikdy neotevírejte víko konvice, dokud voda vfie.
7
Stisknutím spínaãe v drÏadle konvici uveìte do
chodu. Jakmile se voda uvafií, konvice se
automaticky vypne.
8
Pfied sejmutím konvice z podstavce se
pfiesvûdãte, Ïe do‰lo k jejímu automatickému
vypnutí, nebo ji vypnûte ruãnû.
Pfied prvním pouÏitím konvici dvakrát aÏ tfiikrát
propláchnûte vodou, neboÈ mÛÏe obsahovat
prach. Vyplachujte zvlá‰È konvici a filtr.
âi‰tûní konvice
Vidlici pfiívodní ‰ÀÛry vytáhnûte ze
konvici vychladnout a pak ji vyãistûte vlhkou houbiãkou.
Nûkteré modely jsou opatfieny ohfievn˘m dnem nebo
ohfievnou spirálou z nerez uceli. Tím se omezuje
usazování vápníku a souãasnû usnadÀuje ãi‰tûní.
• Konvici ani její podstavec nikdy neponofiujte do
vody, neboÈ elektrická propojení a spínaã nesmí
pfiijít do styku s vodou.
• Zásadnû nepouÏívejte drsné ãisticí prostfiedky, a to
ani na zakrytou topnou spirálu, neboÈ by mohlo
dojít k po‰kození jejího povrchu.
âI·TùNÍ FILTRU (dle modelu)
Vyjímateln˘ filtr je zhotoven z materiálu, kter˘ zadrÏuje
ãástice vápenat˘ch usazenin a zamezuje, aby vnikly pfii
nalévání vody do ‰álku. Filtr v‰ak vodu neo‰etfiuje, ani ji
nezbavuje usazenin. Pfiesto v‰ak zachovává její jakost.
V pfiípadû velmi tvrdé vody se tento filtr velmi rychle
zaná‰í (10-15 pouÏití), je proto dÛleÏité jej pravidelnû
ãistit. Je-li vlhk˘, vypláchnûte jej vodou, je-li such˘, jemnû
jej vydrhnûte. Nûkdy se usazeniny tímto zpÛsobem
neodstraní a je nutné je zlikvidovat jinak.
û
ní
âi‰t
Usazeniny odstraÀujte pravidelnû, nejménû jednou
mûsíãnû. Je-li voda, kterou pouÏíváte, pfiíli‰ tvrdá, pak i
ãastûji.
K odstranûní vápenat˘ch usazenin pouÏijte:
• bûÏn˘ 8% bíl˘ ocet
- konvici naplÀte pÛl litrem octa
- ponechte ji v klidu BEZ VA¤ENÍ po dobu asi 1 hodiny
• kyselina citrónová
- svafite pÛl litru vody
- pfiidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte smûs odstát
asi 15 minut
• speciální látka pro konvice z umûlé hmoty – fiiìte se
pokyny v˘robce.
Vyprázdnûte konvici a vypláchnûte ji 5-6krát ãistou vodou.
Pokud to bude nutné, opakujte postup.
•
Nikdy pro odvápnûní nepouÏívejte jinémetody,
Ï
jsou zde doporuãené.
ne
(dle modelu)
zásuvky
. Nechte
Czech
Jak postupovat v pfiípad
û
závady
Konvice není viditelnû po‰kozena.
Konvice nepracuje, nebo se vypíná dfiív, neÏ voda
zaãne vfiít.
• Zkontrolujte, zda je vidlice pfiívodní ‰ÀÛry správnû
zasunuta
• Zapnuli jste konvici bez vody, nebo v ní do‰lo k vût‰ímu
nahromadûní vápenat˘ch usazenin.
Konvici vypnul bezpeãnostní systém, abyste zabránili
opûtnému zapnutí konvice nasucho, vypnûte ji ruãne
spínaãem. Nechte konvici vychladnout a poté ji naplÀte
vodou. Zapnûte konvici spínaãem; konvice asi po 15
minutách opût zaãne pracovat.
do zásuvky.
Voda má pfiíchuÈ plastické hmoty.
To se obvykle stává v pfiípadû, koyÏ je konvice nová. Pfied
prvním pouÏitím proto vodu nûkolikrát svafite a vylijte.
Pokud problém pfietrvává, naplÀte konvici na maximum a
pfiidejte do vody dvû kávové lÏiãky uÏívací sody.
Vodu svafite a pak vylijte, konvici fiádnû vypláchnûte.
Konvice upadla na zem, teãe, nebo pfiívodní ‰ÀÛra, její
vidlice ãi odnímateln˘ podstavec jsou viditelnû
po‰kozené.
Konvici prûdejte v autorizovaném servisu Rowenta, kter˘
je jedinou organizací oprávnûnou provádût servis v˘robkÛ
Rowenta. Záruãní podmínky a seznam servisÛ je pfiiloÏen v
balení konvice a v˘robní ãíslo je uvedeno na její spodní
stranû.
• Konvici ani její ochrann˘ systém sami nerozebírejte,
ani se je nepokou‰ejte opravit.
• Je-li podstavec konvice opatfien ‰rouby, a je-li
po‰kozena pfiívodní ‰ÀÛra nebo vidlice, nechte ji vymûnit
v autorizovaném servisu (adresy viz záruãní list).
PO·KOZENOU P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU NEBO VIDLICI JE
ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT.
• Není-li podstavec opatfien ‰rouby, v˘mûnu pfiívodní
‰ÀÛry nelze provést. V pfiípadû po‰kození ‰ÀÛry,
podstavce nebo vidlice musí b˘t nahrazen cel˘
podstavec.
• Rowenta si vyhrazuje pozmûnit v zájmu zákazníka
vlastnosti nebo souãástky sv˘ch pfiístrojÛ.
Záruka se vztahuje na v˘robní vady a poruchy vzniklé pfii
pouÏívání v domácnosti. Na poruchy a závady vzniklé
pouÏíváním v˘robku v rozporu s pokyny k obsluze se
záruka nevztahuje.
ã
Bezpe
I malá spálenina mÛÏe b˘t pro dítû nebezpeãná. ChraÀte
dûti pfied opafiením a popáleninami.
Rychlovarnou konvici i pfiívodní ‰ÀÛru umístûte na pracovní
plochu mimo dosah dûtí.
V pfiípadû nehody opláchnûte spáleninu ihned studenou
vodou a je-li tfieba, pfiivolejte lékafie.
• Dbejte, aby va‰e dítû nikdy nepfii‰lo do kontaktu s
hork˘m nápojem.
Na dan˘ spotfiebiã bylo v souladu se zákonem
Sb. vydáno prohlá‰ení o shodû v˘robku.
Rychlovarná konvice je urãena pro ohfiev vody na pfiípravu
tepl˘ch nápojÛ v domácnosti. Pfii pouÏívání mimo
domácnost je uÏivatel povinen dodrÏovat IhÛty
pravideln˘ch kontrol a reviÏi dle normy
“Elektrotechnické pfiedpisy. Revize a kontroly elektrick˘ch
spotfiebiãÛ bûhem jejich pouÏívání.
Rychlovarná konvice opdovídá harmonizovan˘m
technick˘m normám a nafiízením vlády:
â. 168/1997 Sb. elektrick
â. 169/1997 Sb. elektromagnetick
nostni pokyny
âSN 33 1610
á zafiízení nízkého napûtí
á kompatibilita.
â
.22/1997
Dziękujemy za zakup czajnika ROWENTA. Prosimy o
uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi, wspólnej dla
wszystkich naszych czajników, i zachowanie jej podczas
całego okresu użytkowania urządzenia.
Użytkowanie
1
Otworzyć pokrywę: naciskając system blokowania i
przesuwając z przodu do tyłu.
Aby zamknąć, nacisnąć pokrywę.
2
Zdjąć wszystkie elementy opakowania, naklejki lub inne
akcesoria wewnątrz i na zewnątrz czajnika.
3
Ustawić długość przewodu owijając go dookoła
podstawy.
Zakleszczyć przewód w rowku.
Polski
4
Ustawić podstawę na płaskiej czystej i zimnej
powierzchni.
Ustawić czajnik i przewód z dala od miejsca pracy.
• Nie ustawiać czajnika na lub w pobliżu śliskich lub
gorących powierzchni oraz nie zwieszać przewodu nad
źródłem ciepła (płyty kuchenne, kuchenki gazowe).
• Czajnik może być używany tylko z oryginalną podstawą.
Użytkowanie
5
Napełnić czajnik pożądaną ilością wody.
Czajnik można napełniać przez wylewkę, zapewnia to
lepszą konserwację filtra.
Minimalna ilość wody musi zakryć grzałkę (lub dno
czajnika).
• Nigdy nie napełniać czajnika kiedy stoi na
podstawie.
• Nie napełniać powyżej poziomu maksymalnego lub
poniżej minimalnego. Jeżeli czajnik jest przepełniony
gotującą się woda może się przelewać.
• Nie używać bez wody.
• Sprawdzić, czy pokrywa jest dobrze zamknięta, aby
para nie przedostawała się na uchwyt.
6
Ustawić czajnik na podstawie. Podłączyć do sieci.
Sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest zgodna
z mocą i napięciem podanym na urządzeniu.
• Czajnik należy podłączać tylko do gniazdka z
wbudowanym uziemieniem.
• Nie zdejmować pokrywy w czasie gotowania się
wody.
7
Włączyć przy pomocy włącznika lub uchwytu
spustowego.
Czajnik wyłączy się automatycznie po zagotowaniu
wody.
8
Sprawdzić, czy czajnik wyłączył się automatycznie
lub wyłączyć ręcznie przed zdjęciem go z
podstawy.
Wylać wodę po dwóch/ trzech pierwszych
gotowaniach ponieważ może zawierać pyły.
Przepłukać filtr i czajnik oddzielnie.
Czyszczenie
Czyszczenie czajnika
Odłączyć od zasilania.
Zaczekać do schłodzenia i wyczyścić wilgotną gąbką.
Niektóre modele są wyposażone w dno lub grzałki ze stali
szlachetnej co ogranicza osadzanie się kamienia kotłowego i
ułatwia konserwację.
• Nigdy nie zanurzać czajnika lub podstawy w wodzie:
podłączenia elektryczne lub wyłącznik nie mogą stykać
się z wodą.
• Nie używać ściereczek o szorstkiej fakturze.
• Nigdy nie polerować pokrycia ze stali szlachetnej, aby nie
uszkodzić powierzchni.
Czyszczenie filtra (zależnie od modelu)
Wyjmowany filtr jest zbudowany z siatki zatrzymującej
cząsteczki kamienia kotłowego i zapobiegającego ich
przedostawaniu się do naczynia przy wylewaniu wody
z czajnika. Filtr nie usuwa kamienia kotłowego z wody.
Nie wpływa więc na jakość wody.
Twarda woda powoduje szybkie zatykanie filtra (10 do 15
gotowań). Należy go regularnie czyścić.
Kiedy jest wilgotny, przepłukać go wodą, a kiedy jest suchy
oczyścić go delikatnie szczotką. Jeżeli kamień nie daje się
usunąć w ten sposób należy przystąpić do usuwania
kamienia.
Usuwanie kamienia kotłowego
Kamień kotłowy należy usuwać regularnie, najlepiej 1 raz
w miesiącu lub częściej jeżeli woda jest bardzo twarda.
Aby usunąć kamień kotłowy z czajnika, zastosować:
ocet 8% dostępny w handlu:
•
- napełnić czajnik octem do 1/2 l
- pozostawić na 1 godzinę bez podgrzewania
kwasek cytrynowy:
•
- zagotować 1/2 l wody
- dodać 25 g kwasku cytrynowego
pozostawić na 15 min.
• specjalny środek do usuwania kamienia kotłowego
do czajników plastikowych:
postępować zgodnie z instrukcją producenta.
Opróżnić czajnik i przepłukać 5 lub 6 razy.
Czynność powtórzyć jeżeli zachodzi potrzeba.
Aby usunąć kamień kotłowy z filtru (zależnie od modelu):
zanurzyć filtr w occie lub rozpuszczonym kwasku
cytrynowym.
• Nie stosować innych metod usuwania kamienia niż zalecane.
Polski
W razie wystąpienia problemów
Państwa czajnik jest pozbawiony widocznych wad
Czajnik nie działa lub wyłącza się przed zagotowaniem.
- Sprawdzić, czy czajnik jest prawidłowo podłączony.
- Czajnik bez wody lub duża ilość osadu kamienia,
powodująca włączanie systemu bezpieczeństwa
zapobiegającego pracy na sucho: zaczekać do schłodzenia
i napełnić wodą.
Włączyć przy pomocy włącznika: czajnik wznowi grzanie po
około 15 minutach.
Woda ma posmak plastiku
Zwykle, kiedy czajnik jest nowy, należy wylać wodę po
pierwszych gotowaniach. Jeżeli problem nie ustępuje, wypełnić
czajnik do maksymalnego poziomu, dodać dwie łyżeczki sody
oczyszczonej.
Zagotować i wylać wodę. Przepłukać czajnik.
Jeżeli czajnik upadł, przecieka lub jeżeli przewód,
gniazdko lub spód czajnika są uszkodzone w widoczny
sposób
Zwrócić czajnik do Centrum Obsługi Posprzedażnej Rowenta,
które posiada uprawnienia do wykonania napraw. Patrz
warunki gwarancji i lista centrów w broszurze dostarczonej z
czajnikiem.Typ i numer seryjny są podane na dolnej części
urządzenia.
• Rowenta zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
w dowolnym momencie, w interesie konsumenta,
w charakterystyce technicznej lub elementach składowych
czajników.
• Nie włączać pustego czajnika.
Nie należy próbować demontowania czajnika, ani elementów
zabezpieczających.
• Jeżeli podstawa czajnika jest montowana na śruby: jeżeli przewód
zasilający uległ uszkodzeniu, w celu zapobieżenia wszelkiemu
niebezpieczeństwu powinien zostać wymieniony przez producenta,
jego dział obsługi posprzedażnej lub osobę posiadającą
odpowiednie kwalifikacje.
• Jeżeli podstawa nie jest montowana na śruby: przewód
zasilający musi zostać wymieniony. Jeżeli przewód lub podstawa
są uszkodzone, podstawę należy wymienić na nową.
Gwarancja obejmuje jedynie wady fabryczne oraz szkody
powstał e w wyniku uż ytkowania domowego.Wszelkie
uszkodzenia czy wady, powstałe w wyniku nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, nie będą
uwzględniane
Zapobieganie wypadkom
w gospodarstwie d
Nawet lekkie poparzenia u dzieci mogą być bardzo
niebezpieczne.
W miarę ich rozwoju należy nauczyć dzieci ostrożnego
obchodzenia się z gorącymi płynami mogącymi znaleźć
się w kuchni.
Czajnik i przewód powinny być ustawione z dala od miejsca
pracy i poza zasięgiem dzieci.
Jeżeli nastąpi wypadek, miejsce oparzone należy natychmiast
opłukać zimną wodą lub jeżeli zachodzi taka potrzeba należy
wezwać lekarza.
• W celu zapobieżenia wypadkom: nie nosić na rękach dziecka w
czasie przenoszenia lub picia gorących napojów.
omowym
Dakujeme Vám, Ïe ste si zakúpili ROWENTA
kanvicu. Pozorne si preãítajte nasledujúce in‰trukcie
v‰eobecnépre v‰etky modely a majte ich poruke.
PouÏitie
1
Otvorenie veka: pri stlaãení zatváracieho
systému potiahnite prednú ãasÈ dozadu. Pri
zatváraní zatlaãte veko pevne nadol.
2
OdstráÀte obal, v‰etky nálepky a ceduºky z
vonkaj‰ej aj vnútornej strany kanvice.
3
DæÏku kábla regulujte jeho navinutím pod
podstavcom. Kábel vtlaãte do dráÏky.
Slovensky
4
Podstavec postavte na hladkú, ãistú a chladnú
plochu.
PouÏitie
5
NaplÀte kanvicu poÏadovan˘m mnoÏstvom
vody
Kanvicu plÀte cez hlavn˘ otvor, ‰etríte t˘m
filter.
Vyhrievacie teleso alebo spodok kanvice
musÍ byÈ zaliaty vodou.
• Nikdy neplÀte kanvicu ked’ stojí na
podstavci.
• Nedávajte viac vody, ako je maximálna
hladina alebo menej, ako je minimálna
hladina. Ak je kanvica preplnená, môÏe
vystrekovaÈ horúca voda.
• NepouÏívajte kanvicu bez vody.
• Presvedãte sa, ãi je veko riadne
zatvorené, aby pri drÏadle neunikala para.
6
Postavte kanvicu na podstavec.
Zapojte ju do siete.
Presvedãite sa, ãi elektrická in‰talácia
vyhovuje platn˘m normám a je
kompatibilná s v˘konom a napätím
uveden˘m na spodnej strane vá‰ho
modelu.
• Kanvicu zapojte iba do zásuvky s
uzemnením.
• Nikdy neotvárajte veko, ked’ voda vrie.
7
Kanvicu zapnite vypínaãom alebo
spínaãom na rukoväti. Akonáhle je
dosiahnut˘ bod varu, kanvica sa
automaticky vypne.
8
Presvedãite sa, ãi sa kanvica vypla
automaticky alebo ju vypnite ruãne
predt˘m, ako ju zdvihnete z podstavca a
zaãnete vylievaÈ vodu.
Pred prv˘m pouÏitím dvakrát alebo trikrát
prevarte vodu a vylejte ju, pretoÏe môÏe
obsahovaÈ prach.
Kanvicu a filter opláchnite samostatne.
âistenie
âistenie kanvice
Kanvicu odpojte.
Nechajte ju vychladnúÈ a potom oãistite vlhkou
handriãkou.
• Nikdy neponárajte kanvicu alebo podstavec do
vody, pretoÏe elektrická prípojka a vypínaã sa
nesmú dostaÈ do kontaktu s vodou.
• Nikdy nepouÏívajte drhnúce ãistiace prostriedky.
• Nikdy nedrhnite zlat˘ nános, mohli by ste
po‰kodiÈ jeho povrch.
âistenie filtra (závisí od modelu)
Odnímateºn˘ filter je vyroben˘ z materiálu, ktor˘
zachytáva ãiastoãky vodného kameÀa a bráni tak
ich padaniu do ‰álky pri nalievaní vody. Tento filter
vodu neupravuje ani z nej neodstraÀuje vodn˘
kameÀ, preto zachováva jej nezmenenú kvalitu.
Ak je voda veºmi tvrdá, filter sa zanesie veºmi r˘chlo
(10 - 15 pouÏití). Je dôleÏité ho pravidelne ãistiÈ. Ak
je mokr˘, opláchnite ho vodou a ak je such˘, jemne
ho vyãistite kefkou. Niekedy vodn˘ kameÀ
neodpadne, vtedy je potrebné, aby ste ho raz
odvápnili.
Odvápnenie
Kanvicu odvápÀujte pravidelne, prinajmen‰om
aspoÀ raz mesaãne, ak máte veºmi tvrdú vodu, aj
ãastej‰ie.
Na odvápnenie kanvice pouÏite:
• beÏn˘ 8%-n˘ biely ocot
- do kanvice nalejte 0,5 l octu, nechajte pôsobiÈ
hodinu. NezohrievaÈ!
• kyselinu citrónovú
- priveìte do varu 0,5 l vody
- pridajte 25g kyseliny citrónovej a nechajte
pôsobiÈ 15 minút.
• ‰pecifick˘ prostriedok na odvápnenie plastov˘ch
kanvíc: postupujte podºa návodu v˘robcu.
Slovensky
Kanvicu vyprázdnite a 5 - 6 krát ju vypláchnite.
Ak treba, postup zopakujte.
Odvápnenie filtra (závisí od modelu):
Namoãte filter do bieleho octa alebo do zriedenej
kyseliny citrónovej.
• Nikdy nepouÏívajte iné odvapÀovacie metody ako
tie, ktoré sú odporúãané.
Problémy/Rie‰enia
Na kanvici nevidno Ïiadne po‰kodenie
Kanvica nefunguje alebo prestane fungovaÈ skôr
ako dosiahla bod varu.
- Preskú‰ajte ãi je kanvica riadne zapojená do siete.
- Kanvica bola v ãinnosti bez vody alebo sa
nahromadil vodn˘ kameÀ. Bezpeãnostn˘ systém na
zabránenie chodu naprázdno sa spustil:nechajte
kanvicu vychladnúÈ a potom ju naplÀte vodou a
vypínaãom zapnite: kanvica zaãne pribliÏne po 15
minútach opäÈ fungovaÈ.
Voda má chuÈ po umelej hmote
Toto sa zvyãajne stáva, keì je kanvica nová.
Niekoºkokrát vodu prevarte a vylejte, aÏ potom ju
pouÏite. Ak problém pretrváva, naplÀte kanvicu po
maximum, pridajte dve ãajové lyÏiãky sódy
bikarbóny. Priveìte do varu a vodu vylejte. Kanvicu
vypláchnite.
Ak kanvica spadla na zem, ak presakuje voda
alebo kábel, zástrãka, podstavec je viditeºne
po‰koden˘.
Kanvicu zaneste do servisného strediska firmy
Groupe SEB Slovensko, ktoré je oprávnené
vykonávaÈ opravy. Pozrite si podmienky záruky a
zoznam servisn˘ch stredísk v broÏúrke, ktorú ste
dostali spolu s kanvicou.
Typ a sériové ãíslo je vyznaãen˘ na spodku vá‰ho
modelu.
• Kanvicu nepouÏívajte. Nemali by ste sa snaÏiÈ
rozmontovaÈ prístroj alebo bezpeãnostn˘ systém.
• Ak je podstavec kanvice pripevnen˘ skrutkami a
kábel je po‰koden˘, musí ho pracovník servisného
strediska v˘meniÈ.
• Ak je podstavec bez skrutiek, nie je moÏné kábel
vymeniÈ. Ak sú kábel, podstavec alebo prípojka
po‰kodené, podstavec sa musí vyradiÈ.
• Firma Rowenta si vyhradzuje právo charakteristiku
alebo komponenty svojich kanvíc kedykoºvek
modifikovaÈ v záujme zákazníkov.
Záruka sa vzÈahuje len na v˘robné vady a pouÏívanie v
domácnosti. Záruka sa nevzÈahuje na rozbitie alebo
po‰kodenie vzniknuté nedodrÏaním návodu na pouÏitie.
Ochrana
pred úrazmi v domácnosti
U detí môÏe byÈ niekedy aj ºahká obarenina váÏna.
Uãte svoje deti opatrnému zaobchádzaniu s horúcimi tekutinami.
Postavte kanvicu s káblom do zadnej ãasti pracovnej
plochy mimo dosahu detí.
V prípade úrazu obareninu okamÏite opláchnite
studenou vodou a ak treba, zavolajte lekára.
• Ak nesiete alebo pijete horúci nápoj, nedrÏte na
rukách dieÈa. Predídete tak úrazom.
Zahvaljujemo se vam, ker ste kupili ROWENTA hitri
grelnik vode. Prosimo vas, da si podrobno preberete
naslednja navodila, ki veljajo za vse modele naših hitrih
grelnikov. Ta navodila imejte vedno pri roki.
Uporaba
1
Odprite pokrov: po potrebi med pritiskanjem na
zapiralni sistem potegnite od sprednje strani nazaj.
Pri zapiranju pokrov trdno potisnite navzdol.
• Kotliček je namenjen samo za kuhanje vode.
2
Odstranite vso ovojnino, nalepke oziroma druge
dodatke na notranji in zunanji strani kotlička.
3
Prilagodite dolžino kabla tako, da ga odvijete s
podstavka. Kabel vstavite v zarezo.
Slovensko
4
Postavite podstavek na gladko, čisto in hladno
površino.
Kotliček s podstavkom postavite na zadnji del delovne
površine.
• Kotlička ne postavite na ali blizu površin, ki drsijo ali
so vroče in ne pustite kabla viseti nad izvorom toplote
(vroče plošče, plinski štedilniki).
• Kotliček lahko uporabljate samo na originalnem
podstavku.
Uporaba
5
Kotliček napolnite s potrebno količino vode.
Kotliček lahko napolnite skozi ustnik, da ohranite
filter v dobrem stanju.
Naliti morate najmanj toliko vode, da pokrijete
grelno telo (oziroma dno kotlička).
• Kotlička nikoli ne polnite z vodo, ko je na
podstavku.
• Ne nalijte vode nad oznako max. ali pod oznako
min. če je v kotličku preveč vode, bo med vretjem
brizgala iz kotlička.
• Kotlička ne uporabljajte brez vode.
• Preverite, če je pokrov pravilno zaprt, da se
izognete uhajanju pare pri ročaju.
6
Kotliček postavite na podstavek. Priključite ga
na dovod elektrike
Preverite, če električna napeljava ustreza veljavnim
standardom ter napetosti in jakosti, navedeni pod
vašim modelom.
• Kotliček vključite samo v vtičnico, ki ima vgrajeno
ozemljitev.
• Nikoli ne odprite pokrova, ko voda vre.
7
Kotliček vključite s stikalom ali ročico za
vklop. Kotliček se bo samodejno izključil, ko
bo voda zavrela.
8
Pred odstranitvijo kotlička s podstavka in
izlivanjem vode preverite, če se je samodejno
izključil, ali pa ga izključite ročno.
Na začetku uporabe kotlička dvakrat ali trikrat
izlijte vodo stran, ker je v njej lahko prah.
Ločeno izperite kotliček in filter.
Čiščenje
Kako očistite kotliček
Izključite ga.
Pustite, da se ohladi, nato pa ga očistite z vlažno gobico.
Določeni modeli so opremljeni z ravnim dnom oziroma
pozlačenim grelnim telesom, ki zadrži nalaganje usedline
in tako olajša čiščenje.
• Kotlička oziroma podstavka nikoli ne potopite v vodo, ker
električne povezave in stikalo ne smejo priti v stik z vodo.
• Nikoli ne uporabljajte grobih gobic za čiščenje.
• Nikoli ne drgnite "pozlačene" površine, ker jo boste
poškodovali.
Kako očistite filter (odvisno od modela)
Odstranljiv filter je narejen iz vlaken, ki zadržijo delce
usedline in preprečijo, da bi delci padali v skodelico, ko
nalivate vodo.
Ta filter ne čisti vode oziroma ne odstranjuje usedline iz
nje. Tako se ohrani vsa kakovost vode.
Pri zelo trdi vodi postane filter zelo hitro nasičen
(10 do 15 gretij). Pomembno je, da ga redno čistite.
Če je moker, ga sperite z vodo, če pa je suh, ga nežno
očistite s ščetko. Včasih se usedlina ne odlušči; ko pride
do tega, je potrebno odstraniti apnenec.
Odstranjevanje apnenca
Slovensko
Redno odstranjujte apnenec, vsaj enkrat mesečno
oziroma pogosteje, če je voda zelo trda.
Za odstranjevanje apnenca v kotličku uporabljajte:
• kis za vlaganje, ki ga dobite v trgovini
− kotliček napolnite s pol litra kisa
− kis naj ostane v kotličku 1 uro brez ogrevanja
• citronovo kislino:
− zavrite pol litra vode
− dodajte 25 g citronove kisline in pustite stati 15 minut
ˇ posebno sredstvo za odstranjevanje apnenca v
plastičnih kotličkih: upoštevajte navodila proizvajalca.
Izpraznite kotliček in ga petkrat do šestkrat sperite.
Po potrebi to ponovite.
Za odstranjevanje apnenca s filtra (odvisno od modela):
namočite filter v kis za vlaganje ali razredčeno citronovo
kislino.
• Za čiščenje ne uporabljajte drugih metod, kot tiste, ki vam jih
mi priporočamo.
Če se pojavi problem
Ni pa opazne poškodbe na vašem kotličku
Kotliček ne dela ali pa se ustavi, preden voda zavre.
− Preverite, če je kotliček pravilno priključen na
električni izvor.
− Kotliček je delal brez vode oziroma se je nabral
apnenec, ki je sprožil varnostni sistem za preprečitev
suhega delovanja: pustite, da se kotliček ohladi, nato pa
nalijte vodo. S stikalom vključite kotliček: čez približno
15 minut bo začel ponovno delovati.
Voda ima okus po plastiki
Običajno se to zgodi, ko je kotliček nov. V začetku
uporabe nekajkrat izlijte vodo stran. Če problem ostane,
napolnite kotliček do zareze max. in dodajte dve čajni
žlički jedilne sode.
Pustite, da zavre in izlijte vodo. Sperite kotliček.
Če vam je kotliček padel na tla, če pušča, ali pa če so
kabel, vtikač ali podstavek kotlička opazno poškodovani
Kotliček odnesite na najbližji Rowenta poprodajni servis,
ki je edini pooblaščen za njegovo popravilo.
Oglejte si garancijske pogoje in seznam servisov v
knjižici, ki je priložena kotličku.
Tip in serijska številka sta označena na dnu vašega
modela.
• Rowenta si v interesu potrošnikov pridržuje pravico, da
kadarkoli spremeni značilnosti oziroma sestavne dele kotlička.
• Ne uporabljajte kotlička. Aparata oziroma varnostnega sistema
nikakor ne smete razstaviti.
• Če je podstavek vašega kotlička sestavljen z vijaki in če je
električni kabel poškodovan, ga mora zaradi varnostnih
razlogov zamenjati proizvajalec, poprodajni oddelek ali oseba
s podobnim znanjem.
• Če podstavek nima vijakov, ni mogoče zamenjati električnega
kabla. Če so kabel, podstavek ali priključek poškodovani, je
potrebno podstavek zavreči.
Ta garancija krije napake in poškodbe, ki nastanejo na
izdelku pri proizvodnji ter skladiščenju. Garancija ne
krije poškodb, ki nastanejo zaradi neupoštevanja
navodil.
Preprečevanje Nesreč v
stanovanju
Za otroka je lahko nevarna že najmanjša opeklina.
Ko odraščajo, učite svoje otroke, da bodo previdni z
vročimi tekočinami v kuhinji.
Kotliček in kabel postavite v zadnji del delovne površine,
stran od dosega otrok.
Če pride do nesreče, takoj sperite opeklino z mrzlo vodo
in po potrebi pokličite zdravnika.
• Da se izognete nesrečam, nikoli ne imejte pri sebi otroka ali
dojenčka, ko pijete ali nosite vročo pijačo.
Köszönjük, hogy a ROWENTA vízforralót választotta.
Jelen használati útmutatónk minden Tefal vízforralóra
vonatkozik, melynek megŒrzését javasoljuk.
Használat
1
Nyissa fel a fedelet: nyomja meg szükség szerint a
nyitószerkezetet, és eközben húzza hátrafelé a
fedél elsŒ részét.
A fedél zárásához nyomja le azt határozott
mozdulattal.
• Csak vizet forraljon a vízforralóban.
2
Távolítsa el a csomagoláshoz használt
ragasztószalagokat és a kanna belsejében vagy
külsŒ felületén található egyéb tartozékokat.
3
Állítsa be a tápkábel hosszát úgy, hogy szükség
szerint feltekeri azt a talapzaton. Illessze be a
kábelt az erre a célra hagyott nyílásba.
Magyar
4
Helyezze a talapzatot egy sima, tiszta és hıvös
felületre
Helyezze el a kannát és a talapzatot a
munkafelület hátsó részén.
• Ne tegye a kannát csúszós vagy meleg
felületre vagy ennek a közelébe, és ne engedje,
hogy a tápkábel hŒforrás felett lógjon (fŒzŒlap,
gáztızhely).
• A forralóedényt kizárólag az eredeti talapzatával
együtt használja.
Használat
5
Töltse fel a kannát a szükséges mennyiségı
vízzel.
Az edényt feltöltheti a száján keresztül is, így
a kanna csŒrében elhelyezett szırŒ tovább
megŒrzi jó állapotát.
A víznek feltétlenül el kell lepnie legalább a
fıtŒszálat (vagy a kanna alját).
• Soha ne töltse fel vízzel a kannát akkor,
amikor az a talapzaton áll.
•A vizet úgy adagolja, hogy ne legyen a
kannában több víz a maximum jelzésnél,
illetve kevesebb a minimum jelzésnél.
• Ne használja a forralót víz nélkül.
• EllenŒrizze, hogy a fedél rendesen le van
zárva, hogy a gŒz ne törjön fel a fogantyúnál.
6
Helyezze a kannát a talapzatra.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az elektromos
szerelvények megfelelnek az érvényes
szabályoknak, illetve a készülék talpán jelölt
feszültség és teljesítményfelvétel értékeknek.
• Kizárólag védŒföldeléssel ellátott konnektor
aljzatba csatlakoztassa a forralóedény
villásdugóját.
• Soha ne vegye le a kanna fedelét, ha forr a víz.
7
Helyezze üzembe a készüléket a kapcsoló vagy
a kapcsolófogantyú bekapcsolásával.
8
EllenŒrizze, hogy a forraló automatikusan leállt,
vagy manuálisan kapcsolja ki a készüléket,
mielŒtt eltávolítja a kannát a talapzatról, hogy a
vizet ki tudja önteni.
A használatbavételt követŒ elsŒ két-három
alkalommal öntse ki a vizet, mert az koszos
lehet.
Külön-külön öblítse el a kannát és a szırŒt.
Tisztítás
A forralókanna tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket. Hagyja kihılni, majd puha
szivaccsal törölje át.
Egyes modelleknél a készülék alja illetve a fütöszäl
rozsdamentes acélböl készül, ami csökkenti a
vízkölerakódást és megkönnyíti a tisztitást.
• Soha ne merítse a kannát vagy a talapzatot vízbe,
mivel az elektromos szerelvények és kapcsolók nem
érintkezhetnek a vízzel.
• Soha ne használjon maró hatású tisztítóeszközöket.
• Soha ne dörzsölje a kanna aldján található
rozsdamentes acél felületet, mivel ezzel károsodás
érheti.
A szırŒ tisztítása (egyes modelleknél)
A kivehetŒ szırŒ olyan textíliából készült, amely
visszatartja a vízkŒ részecskéket és megakadályozza,
hogy azok kiöntéskor
a csészébe kerüljenek. Ez a szırŒ nem kezeli a vizet és
nem távolítja el a vízkövet, így megŒrzi a víz eredeti
minŒségét.
Igen kemény vizek esetében a szırŒ nagyon hamar
eltömŒdik (10-15 használat után). Fontos a szırŒ
rendszeres tisztítása.
Ha a szırŒ nedves, öblítse át folyóvízzel, ha száraz,
gyengéden dörzsölje át. Esetenként a vízkŒ nem
távolítható el ezzel a módszerrel; ilyenkor vízkŒoldót kell
használni.
VízkŒmentesítés
Magyar
Használjon rendszeresen vízkŒoldót, havonta vagy ennél
is gyakrabban, ha nagyon kemény a víz.
A kanna vízkŒmentesítéséhez használjon:
• a kereskedelemben kapható, 8 fokos fehér ecetet
- töltsön fél liter ecetet a kannába
- hagyja állni egy óráig melegítés nélkül
• citromsavat
- forraljon fel fél liter vizet
- tegyen a kannába 25 gramm citromsavat és hagyja
állni
15 percig
• speciális, mıanyag kannákhoz gyártott vízkŒoldót:
kövesse a gyártó utasításait
Ürítse ki a kannát és öblítse át öt-hat alkalommal.
Szükség szerint ismételje meg a vízkŒoldást.
A szırŒ vízkŒmentesítéséhez (a modelltŒl függŒen):
Áztassa a szırŒt fehér ecetben vagy hígított citromsavban
• Soha ne térjen el a javasolt vizkŒtelenítési
eljárástól.
Ha probléma merül fel
És nincs látható sérülés vagy károsodás a kannán
A forralókanna nem mıködik vagy forrás elŒtt leáll
- EllenŒrizze, hogy a készülék megfelelŒen van-e
csatlakoztatva a hálózatba.
- A kannát víz nélkül üzemeltették vagy lerakódott a vízkŒ
Indítsa be a biztonsági rendszert, hogy megakadályozza a
szárazon történŒ üzemelést. Hagyja lehılni a kannát, majd
töltse fel vízzel. A kapcsoló segítségével kapcsolja be: a
forralókanna kb. 15 perc elteltével újra mıködik.
A víz mıanyag ízı
Ez akkor szokott elŒfordulni, ha a kanna új. Öntse ki a
vizet az elsŒ néhány használatkor. Ha a probléma nem
szınik meg, töltse fel a maximum jelzésig az edényt,
tegyen bele két teáskanálnyi szódabikarbónát. Forralja fel,
majd öntse ki a vizet. Öblítse el a kannát.
Ha a kanna leesik, vagy szivárog, vagy látható
károsodás vagy sérülés van a tápkábelen, illetve a
villásdugón
Vigye vissza a forralókannát a Rowenta Szervizbe, amely
az egyetlen javításra jogosult szervezet. Olvassa el a
forralókannához mellékelt füzetben a garanciális
feltételeket, illetve a szervizhálózat címeit.
A készülék típusa és gyári száma a készülék alján látható.
• Ne használja a kannát. Ne próbálja meg szétszedni a
készüléket vagy a biztonsági rendszereket.
• Ha a forralókanna alját csavarokkal szerelték össze
és a tápkábel megsérült, akkor biztonsági okokból
azt a gyártóval, a szervizzel vagy más, megfelelŒ
képesítésı személlyel kell kicseréltetni.
• Ha a forralókanna alja nem tartalmaz csavarokat,
akkor a tápkábelt nem lehet kicserélni. Ha a tápkábel,
a forralókanna alja vagy a villásdugó megsérül, akkor
a készüléket le kell selejtezni.
• A Rowenta fenntartja magának azt a jogot, hogy a
vásárlók érdekében bármikor módosítsa az általa
gyártott forralókannák jellemzŒit és a felhasznált
alkatrészeket.
Ez a készülék kizárólag magánháztartásokban való
használatra készült, nem rendeltetésszerı vagy a
használati utasításnak ellentmondó használatért a
gyártó nem vállal felelŒsséget és a garancia így
érvényét veszti.
Háztartási balesetvédelem
Gyermekeknél még egy enyhe égés vagy forrázás is igen
súlyos lehet.
Gyermekei nevelésekor tanítsa meg Œket arra, hogy a
konyhában vigyázzanak a forró folyadékokkal.
A forralókannát és a tápkábelt helyezze a munkafelület
hátsó része felé, ahol a gyermekek nem tudják elérni.
Ha baleset történik, az égett felületet azonnal öblítse
le hideg vízzel és hívjon orvost, ha szükséges!
•A balesetek elkerülése végett soha ne vegye fel a
gyermeket vagy a csecsemŒt, amikor forró italt
fogyaszt vagy tart a kezében.
Va multumim pentru ca ati achizitionat un fierbator
de apa ROWENTA. Va rugam sa cititi cu atentie
manualul de utilizare comun pentru toate modelele si
sa-l pastrati la îndemâna.
Instructiuni de folosire
1
Deschideti capacul: daca este necesar apasati pe
sistemul de blocare si trageti în acelasi timp din
fata spre spate.
Pentru închidere, apasati pe capac cu putere.
• Fierbatorul dvs.poate fi folosit numai pentru
a fierbe apa.
2
Scoateti tot ambalajul, etichete sau alte accesorii
din interior sau exterior.
3
Potriviti lungimea dorita a cablului de alimentare
prin înfasurarea sa sub baza aparatului. Treceti
cablul prin santul special.
Româna
4
Asezati baza detasabila a aparatului pe o suprafata
plana.
Fierbatorul si baza trebuie asezate spre mijlocul
suprafetei pe care doriti sa-l folositi.
•Nu asezati fierbatorul pe suprafete alunecoase,
fierbinti si nu lasati cablul de alimentare sa atârne
peste o sursa de caldura(aragaz, plita electrica).
• Fierbatorul trebuie folosit numai împreuna cu baza
originala.
Instructiuni de folosire
5
Umpleti fierbatorul cu cantitatea de apa dorita.
Fierbatorul poate fi umplut si prin ciocul de
scurgere. Cantitatea minima de apa trebuie sa
acopere elementul de încalzire al fierbatorului sau
placa de pe fundul acestuia (în functie de model).
• Nu umpleti fierbatorul când este asezat pe baza.
• Nu depasiti limita maxima si respectati limita
minima la umplerea cu apa. Daca volumul de
apa este prea mare, aceasta poate da pe afara
în timpul fierberii.
• Nu porniti aparatul ftrt apa
• Asigurati-va ca ati închis bine capacul pentru a
evita formarea aburilor fierbinti.
6
Asezati fierbatorul pe baza. Bagati aparatul în
priza.
Verificati ca tensiunea în reteaua Dvs. sa
corespunda cu tensiunea specificata pe placuta
aparatului.
• Folositi o priza cu împamântare.
• Nu deschideti capacul în timp ce fierbeti apa.
7
Porniti aparatul folosind butonul pornit /oprit
sau butonul de pe mâner.
Fierbatorul se va opri automat imediat ce
apa s-a fiert.
8
Verificati daca fierbatorul s-a oprit automat.
Daca nu, oriti-l manual apasând pe buton
înainte de a-l ridica de pe baza.
Fierbeti si aruncati apa de câteva ori înaite de
prima folosire. Clatiti separat fierbatorul si filtrul
de apa.
Curâtarea
Curatarea aparatului
Deconectati de la priza. Lasati aparatul sa se raceasca si
stergeti-l cu un burete umed.
• Nu scufundati niciodata aparatul sau baza sa în apa
pentru ca partile electrice sa ramâna uscate.
• Nu folositi bureti abrazivi atunci când curatati aparatul
• Nu frecati suprafata inox pentru ca se poate deteriora.
Curatarea filtrului
Filtrul detasabil este facut din material si retine
particulele de calcar atunci când turnati apa în ceasca.
Acest filtru nu trateaza apa.
O apa foarte dura satureaza filtrul mai repede
(10-15 folosiri). Este important sa-l curatati cu
regularitate. Daca este ud, spalati-l cu apa, daca este
uscat, scuturati-l. Câteodata filtrul va trebui detartrat.
Detartrarea
Româna
Detartrati aparatul cu regularitate, de preferat cel putin
o data pe luna si mai des daca apa este foarte dura.
Pentru a detartra fierbatorul:
• Folositi otet de vin (8º),
- umpleti aparatul cu 1/2l otet si lasati-l sa actioneze
timp de o ora fara sa-l încalziti.
• Folositi acid citric:
- fierbeti 1/2l apa, adaugati 25g de acid citric si lasati
sa actioneze 15 min.
• Puteti folosi si un agent de detartrare care se poate
achizitiona de la un centru service autorizat.
Goliti apoi fierbatorul si clatiti-l de 5-6 ori.
Pentru a detartra filtrul (în functie de model):
Puneti filtrul în otet sau acid citric diluat.
• Nu folositi alta metoda de detartrare decât cea
recomandata.
În cazul unei probleme
Aparatul nu prezinta deteriorari.
Aparatul nu functioneaza sau se opreste prea
repede.
• Verificati daca aparatul este bine bagat în priza.
• Aparatul a functionat fara apa sau este prea plin de
calcar, sistemul de oprire automata s-a declansat.
Lasati aparatul sa se raceasca timp de 15 minute,
puneti apoi apa. Folositi butonul pornit/oprit pentru
a-l pune în functiune.
Apa are gust de plastic
Acest lucru se întâmpla când fierbatorul este nou.
Fierbeti si aruncati apa de câteva ori înainte de prima
folosire. Daca problema persista, umpleti aparatul la
maxim si fierbeti apa împreuna cu 2 lingurite de
bicarbonat. Aruncati apa si clatiti aparatul.
Daca aparatul a cazut, daca piede apa sau are
cablul sau baza deteriorate
Mergeti la un centru de service autorizat pentru
reparatie. Verificati conditiile de garantie. Seria si tipul
aparatului sunt specificate în partea de jos a modelului
Dvs.
• Nu încercati sa reparati singuri aparatul. Nu-l desfaceti.
• Daca baza aparatului este asamblata cu suruburi si cablul
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la service de catre o
persoana autorizata.
• Daca baza aparatului nu este asamblata cu suruburi,
cablul nu va putea fi înlocuit. În acest caz toata baza va
trebui înlocuita.
• Rowenta îsi rezerva dreptul de a aduce modificari asupra
modelului în interesul cumparatorului.
Garantia acopera defectele de fabricatie si eventualele
defectiuni aparute în folosinta exclusiv casnica.Garantia
nu se acorda in conditiile folosirii neconforme cu
manualul de utilizare.
Prevenirea accidentelor casnice
Pentru un copil, chiar si o mica arsura poate fi
periculoasa.
Atrageti atentia copilului ca acest aparat nu este o
jucarie.
Nu asezati aparatul pe marginea suprafetei de lucru.
În cazul accidentelor, turnati apa rece peste locul
oparit si chemati un medic.
• Pentru evitarea accidentelor, nu tineti copii în brate atunci
când vehiculati lichide fierbinti.
йЪ‰ВОflВПЛflЪ ЩЛОЪ˙ В М‡Ф‡‚ВМ УЪ Ъ˙Н‡М, НУflЪУ
Б‡‰˙К‡ УЪО‡„‡МЛflЪ‡ Л ФВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ ФУФ‡‰‡МВЪУ ЛП ‚
˜‡¯‡Ъ‡ НУ„‡ЪУ ‡БОЛ‚‡ЪВ. нУБЛ ЩЛОЪ˙ МВ ЪВЪЛ‡
‚У‰‡Ъ‡ Л УЪО‡„‡МЛflЪ‡ ‚ МВfl. ЦЪУ Б‡˘У ЪУИ Б‡Ф‡Б‚‡
МВИМЛЪВ Н‡˜ВТЪ‚‡.
иЛ ПМУ„У Ъ‚˙‰‡ ‚У‰‡ ЩЛОЪ˙˙Ъ ТВ М‡ТЛ˘‡ ПМУ„У
·˙БУ / 10 - 15 ЫФУЪВ·Л /. З‡КМУ В ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡
В‰У‚МУ.
ДНУ В ‚О‡КВМ ЛБФО‡НМВЪВ Т ‚У‰‡, ‡НУ В ТЫı, ЛБЪ˙Н‡ИЪВ
‚МЛП‡ЪВОМУ.
иУМflНУ„‡ УЪО‡„‡МЛflЪ‡ МВ ТВ УЪ‰ВОflЪ, ‡НУ ЪУ‚‡ В Ъ‡Н‡ В
МВУ·ıУ‰ЛПУ ЛБ‚‡fl‚‡МВ.
àÁ‚‡fl‚‡ÌÂ
ÅöãÉAPCäà
àÁ‚‡fl‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ, Á‡ Ô‰ÔÓ˜Ëڇ̠ ÔÓÌ ‚‰Ì˙Ê
‚ ÏÂÒˆ‡ Ë ÔÓ-˜ÂÒÚÓ ‚ ÒÎÛ˜‡ËÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ‚Ó‰‡Ú‡  ÏÌÓ„Ó
Ú‚˙‰‡.
Hvala Vam ‰to ste kupili Rowenta kuhalo za vodu.
Prouãite paÏljivo ova uputstva, jednaka za sve
modele, i drÏite ih pri ruci.
Uporaba
1
Otvorite poklopac: po potrebi tijekom pritiskanja
na sustav za zatvaranje potegnite poklopac od
naprijed prema nazad.
Pri zatvaranju poklopac ãvrsto pritisnite prema
dolje.
• kuhajte samo vodu sa kuhaãem.
2
Uklonite pakovanje i sve naljepnice koje se
nalaze u i na kuhalu vode.
3
Prilagodite duÏinu kabla tako, da ga
odvijete iz podnoÏja. Kabel stavite u zarez.
Hrvatski
4
Postavite podnoÏje na glatku, ãistu i hladnu
povr‰inu.
Kuhalo za vodu s podnoÏjem stavite na zadnji
dio radne povr‰ine
• Kuhalo ne stavite na ili blizu povr‰ina, koje
se tresu ili su vruçe, te ne dozvolite da kabel
visi iznad izvora topline (vruça ploãa, plinski
‰tednjak).
• Kuhalo za vodu koristiti iskljuãivo uz
pripadajuçe podnoÏje.
Uporaba
5
Kuhalo za vodu napunite potrebnom
koliãinom vode.
Kuhalo za vodu moÏete napuniti i preko
lijevka kako bi saãuvali filtar u dobrom
stanju. Uliti morate najmanje toliku koliãinu
vode, da se vodom pokrije grijaãe tijelo
(odnosno dno kuhala).
• Kuhalo za vodu nikada ne punite vodom,
kada je na podnoÏju.
• Ne nalijte vode iznad oznake max. ili
ispod oznake min. Ako je u kuhalu
previ‰e vode, ona çe prilikom vrenja
prskati iz kuhala.
• Kuhalo za vodu nikada ne koristite bez
vode.
• Provjerite, da li je poklopac pravilno
zatvoren, da se izbjegne izlaÏenje pare
koja tada zagrijava ruãke.
6
Kuhalo za vodu postavite na podnoÏje.
Prikljuãite ga na dovod struje.
Provjerite, da li elektriãna struja odgovara
vaÏeçim standardom, odnosno da i ima
potreban napon i jakosti, koji su navedeni
na ovom modelu aparata.
• Kuhalo za vodu ukljuãite samo u
utiãnicu, koja ima ugradeno uzemljenje.
• Nikada ne otvarajte poklopac, kada voda
vrije.
7
Kuhalo za vodu ukljuãite pomoçu gumba ili
ruãice za ukljuãivanje. Kuhalo za vodu çe
se samo iskljuãiti, kada çe voda zavreti.
8
Prije uklanjanja kuhala s podnoÏja i
izlijevanje vode provjerite, da li se kuhalo
automatski samostalno iskljuãilo, ako nije,
tada ga iskljuãite ruãno.
Na poãetku uporabe kuhala za vodu dva ili
tri puta prokuhajte vodu i izlite ju, jer voda
moÏe eventualno sadrÏavati ostatke
pra‰ine iz pakovanja.
Posebno isperite kuhalo, a posebno filtar.
âi‰çenje
Kako oãistiti kuhalo
Iskljuãite ga.
Pustite, da se ohladi, zatim ga oãistite vlaÏnom
spuÏvom.
Odredt eni modeli su opremljeni ravnim dnom
odnosno pozlaçenim grijaãem, koji sadrÏi prekrivni
sloj i tako olak‰ava ãi‰çenje.
• Kuhalo odnosno podnoÏje nikada ne uranjajte u
vodu, jer elektriãne instalacije i prekidaãi ne smiju
doçi u doticaj s vodom.
• Nikada ne koristite grube spuÏve za ã• i‰çenje.
• Nikada ne ribajte "pozlaçene" povr‰ine, jer çete ih
o‰tetiti.
Kako oãistiti filtar (ovisno o modelu)
Odstranjivi filtar je izradt en iz vlakana, koje sadrÏe
dijelove taloga i tako sprjeãava, da komadiçi padaju
u ‰alicu kad nalijevate vodu. Taj filtar ne ãisti vodu s
obzirom da ne odstranjuje talog iz nje. Na taj naãin
biva saãuvana sva kvaliteta vode.
Kod vrlo tvrde vode filtar postane vrlo brzo zasiçen
(10 do 15 grijanja). VaÏno je, da ga redovito ãistite.
Ako je mokar, isperite ga vodom, ako je pak suh,
njeÏno ga oãistite ãetkom. Ponekad se talog ne
odstrani sam; ako dode do toga potrebno je
odstraniti vapnenac.
Odstranjivanje vodenog kamenca
Redovito odstranjujte vodeni kamenac, najmanje
jednom mjeseãno odnosno ãe‰ãe, ako je voda vrlo
tvrda.
Za odstranjivanje vodenog kamenca u kuhalu
upotrebljavajte:
• 8° ocat, kojeg moÏete nabaviti u trgovini
- kuhalo napunite s pola litre octa
- ocat ostavite u kuhalu 1 sat bez zagrijavanja
• limunsku kiselinu:
- zakuhajte pola litre vode
- dodajte 25 g limunske kiseline i pustite stajati 15
minuta
• posebno sredstvo za odstranjivanje kamenca kod
plastiãnih kuhala: toãno slijedite upute za
odstranjivanje
kamenca koje je propisao proizvodaã.
Ispraznite kuhalo i pet do ‰est puta ga isperite.
Po potrebi to ponovite.
Za odstranjivanje kamenca s filtra (ovisno o
modelu):
namoãite filtar u ocat ili razrijedenu limunsku kiselinu.
• Nikada ne koristite metode za skidanje kamenca
osim opisanih.
Hrvatski
Ako se pojavi problem
Nije vidljivo o‰teçenje na va‰em kuhalu za vodu
Kuhalo za vodu ne radi ili se pak zaustavi prije
nego ‰to voda zavrije.
- Provjerite, da li je kuhalo pravilno prikljuãeno u
strujni krug.
- Kuhalo za vodu je radilo bez vode odnosno
nakupio se vodeni kamenac, koji je ukljuãio
sigurnosni sustav za spreãavanje tzv. suhog rada:
pustite da se kuhalo ohladi, a zatim nalijte vodu.
Pomoçu prekidaãa ukljuãite kuhalo: kroz pribliÏno 15
minuta zapoãet çe ponovno raditi.
Voda ima okus po plastici
Obiãajno se to dogadt a, kada je kuhalo za vodu novo.
U poãetku uporabe nekoliko puta izlijte vodo iz
kuhala. Ako problem ostane, napunite kuhalo do
oznake max. i dodajte dvije ãajne Ïlice soli za jelo.
Pustite, da zavrije i izlijte vodu. Isperite kuhalo.
Ako vam je kuhalo za vodu palo na tlo, ako
pu‰ta, ili su pak kabel, utikaã ili podnoÏje kuhala
znatno o‰teçeni
Kuhalo za vodu odnesite u najbliÏi Rowentin servis,
koji je jedini ovla‰ten za njegov popravak. Proãitajte
jamstvene uvjete i popis servisa u knjiÏici, koji je
priloÏen kuhalu za vodu. Tip i serijska broj su
oznaãeni na dnu va‰eg modela.
• Rowenta u interesu potro‰aãa pridrÏava pravo, da
u svakom trenutku promijeniti osobine ili sastav
kuhala za vodu.
• Ne popravljajte kuhalo za vodu. Aparata s obzirom
na sigurnosni sustav nikad ne smijete rastaviti.
• Ako podnoÏje va‰eg kuhala za vodu ima vijke i ako
je elektriãni kabel o‰teçen, mora ga iz sigurnosnih
razloga zamijeniti proizvodaã, prodajno mjesto ili
osoba s odgovarajuçim znanjem.
• Ako podnoÏje nema vijaka, nije moguçe zamijeniti
elektriãni kabel. Ako su kabel, podnoÏje ili
prikljuãak o‰teçeni, potrebno je podnoÏje
zamijeniti.
Ova garancija pokriva proizvodne pogre‰ke i kuçansku
upotrebu. Lomljene ili ‰teta nastala kao nepo‰tivanje
uputstava za upotrebu je iskljuãena.
Sprjeãavanje nesreçe u stanu
Za djecu je opasna i najmanja opeklina.
Kada odrastaju uãite svoju djecu da budu oprezni s
vruçim tekuçinama u kuhinji.
Kuhalo za vodu i kabel postavite na zadnji dio radne
povr‰ine, podalje od dosega djece.
Ako se dogodi nesreça, odmah isperite opeklinu
hladnom vodom i po potrebi potraÏite lijeãnika.
• Da izbjegnete nesreçu, nikada ne pustite u blizinu
sebe dijete ili dojenãe, kada pijete ili nosite vruçi
napitak.
Réf. 2014221381 - 02/2002
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.