Rowenta KE 700 User Manual

www.rowenta.com
Merci d’avoir acheté une bouilloire Rowenta. Lire attentivement les instructions communes à tous nos modèles et les garder à portée de main.
Utilisation
1
Ouvrir le couvercle : en appuyant s’il y a lieu sur le système de verrouillage tirer de l’avant vers l’arrière. Pour fermer, appuyer fermement sur le couvercle.
• N’utiliser votre bouilloire que pour faire bouillir de l’eau.
2
Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de la bouilloire.
3
Règler la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Coincer le cordon dans l’encoche.
Français
4
Poser le socle sur une surface lisse, propre et froide.
Placer la bouilloire et son cordon bien à l’arrière du plan de travail.
•Ne pas placer la bouilloire sur ou près de surfaces glissantes ou chaudes, ni laisser le cordon pendre au-dessus d’une source de chaleur (plaques de cuisson, cuisinières à gaz).
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle qui lui est associé.
Utilisation (suite)
5
Remplir la bouilloire avec la quantité d’eau désirée.
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure un meilleur entretien du filtre. Au minimum, couvrir d’eau la résistance (ou le fond de la bouilloire).
• Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est sur son socle.
• Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.
• Ne pas utiliser sans eau.
• Vérifier que le couvercle est bien fermé pour que la vapeur ne soit pas dirigée vers la poignée.
6
Positionner la bouilloire sur son socle. Brancher sur le secteur.
Vérifier que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur et compatible avec puissance et tension indiquées sous votre modèle.
• Ne brancher la bouilloire que sur une prise avec terre incorporée.
• Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau bout.
7
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur, ou de la poignée gachette. La bouilloire s’arrêtera automatiquement dès que l’eau arrivera à ébulition.
8
Vérifier que la bouilloire s’est arrêtée automatiquement, ou l’arrêter manuellement, avant de la retirer de son socle pour servir.
Jeter l’eau des deux/trois premières utilisations car elle pourrait contenir des poussières. Rincer la bouilloire et le filtre séparément.
Nettoyage
Pour nettoyer votre bouilloire
La débrancher. La laisser refroidir et la nettoyer avec une éponge humide. Certains modèles sont équipés d’un fond inox, qui limite l’entartrage et facilite l’entretien.
• Ne jamais plonger la bouilloire ou son socle dans l’eau : les connexions électriques ou l’interrupteur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
•Ne pas utiliser de tampons abrasifs.
• Ne jamais frotter votre revêtement inox pour ne pas endommager sa surface.
Pour nettoyer le filtre (suivant modèle)
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui retient les particules de tartre et les empêche de tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature très rapidement (10 à 15 utilisations). Il est important de le nettoyer régulièrement. S’il est humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le brosser doucement. Parfois le tartre ne se détache pas : procéder alors à un détartrage.
Détartrage
Français
Détartrer régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire, utiliser :
• du vinaigre blanc à 8° du commerce :
- remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre
- laisser agir 1 heure à froid
• de l’acide citrique :
- faire bouillir 1/2 l d’eau
- ajouter 25 g d’acide citrique
- laisser agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en plastique : suivre les instructions du fabriquant.
Vider votre bouilloire et la rincer 5 ou 6 fois. Recommencer si nécessaire.
Pour détartrer votre filtre (suivant modèle) :
faire tremper le filtre dans du vinaigre blanc ou de l’acide citrique dilué.
•Ne jamais utiliser une autre méthode de détartrage que celle préconisée.
En cas de problème
Votre bouilloire n’a pas de dommage apparent
La bouilloire ne fonctionne pas, ou s’arrête avant ébullition
• Vérifier que votre bouilloire a bien été branchée.
• La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du tartre s’est accumulé, provoquant le déclenchement du système de sécurité contre le fonctionnement à sec : laisser refroidir la bouilloire, remplir d’eau.
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur : la bouilloire recommence à fonctionner après environ 15 minutes.
L’eau a un goût de plastique
Généralement, ceci se produit lorsque la bouilloire est neuve, jeter l’eau des premières utilisations. Si le problème persiste, remplir la bouilloire au maximum, ajouter deux cuillères à café de bicarbonate de soude. Faire bouillir et jeter l’eau. Rincer la bouilloire.
Si votre bouilloire est tombée, si elle présente des fuites, si le cordon, la prise ou le socle de la bouilloire sont enodmmagés de façon visible.
Retourner votre bouilloire à votre Centre de Service Après-Vente Rowenta, seul habilité à effectuer une réparation. Voir conditions de garantie et liste des centres sur le livret fourni avec votre bouilloire. Le type et le numéro de série sont indiqués sur le fond de votre modèle.
• Ne pas utiliser la bouilloire. Aucune tentative ne doit être faite pour démonter l’appareil ou les dispositifs de sécurité.
• Si l’embase de votre bouilloire est assemblée par vis : si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Si l’embase ne comporte pas de vis : le câble d’alimentation ne peut être remplacé. Si le câble, l’embase ou le socle est endommagé, le socle doit être mis au rebut.
• Rowenta se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses bouilloires.
Cette garantie couvre les défauts de fabrication et l'usage domestique uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des instructions d'utilisation n'entre pas dans le cadre de la garantie.
Prévention des accidents domestiques
Pour un enfant, une brûlure même légère peut parfois être grave. Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à vos enfants à faire attention aux liquides chauds pouvant se trouver dans une cuisine. Placer bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de travail, hors de portée des enfants. Si un accident se produit, passer de l’eau froide immédiatement sur la brûlure et appeler un médecin si nécessaire.
•Afin d’éviter tout accident : ne portez pas votre enfant ou
bébé lorsque vous buvez ou transportez une boisson chaude.
Wij danken u voor het kopen van een Rowenta waterkoker. Leest u de volgende instructies, die van toepassing zijn op al onze modellen, alstublieft zorgvuldig door en houd ze bij de hand.
Gebruik
1
Open het deksel: druk, indien nodig, op het vergrendelingssysteem en trek het deksel van voren naar achteren. U sluit het deksel door er stevig op te drukken.
• Attentie : Deze waterkoker is uitsluitend geschikt voor het koken van water.
2
Verwijder alle verpakkingen, stickers en diverse accessoires zowel aan de binnen-als buitenkant van de waterkoker.
3
Stel de lengte van het elektriciteitssnoer in door dit rond de onderkant van het voetstuk te wikkelen.
Nederlands
4
Plaats het voetstuk op een vlak, schoon en koud oppervlak.
Plaats de waterkoker en het elektriciteitssnoer ver genoeg van de rand van het werkvlak.
• Plaats de waterkoker niet op of in de buurt van
gladde of warme oppervlakken en laat het elektriciteitssnoer niet boven een warmtebron hangen (bijvoorbeeld elektrische kookplaten en gasfornuizen).
• Gebruik de waterkoker uitsluitend met het bijbehorende voetstuk.
Gebruik
5
Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water.
U kunt de waterkoker via de tuit vullen. Het filter gaat op die manier langer mee. Vul het apparaat minimaal met een hoeveelheid water waarmee het verwarmingselement (of de bodem van de waterkoker) onder water komt te liggen.
•Vul de waterkoker nooit wanneer deze op het voetstuk staat.
•Vul nooit tot boven het maximumniveau en nooit onder het minimumniveau. Als u de waterkoker met te veel water vult, kan er namelijk kokend water ontsnappen.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water.
• Controleer of het deksel er goed op zit om te
voorkomen dat de stoom in de richting van de handgreep ontsnapt.
6
Plaats de waterkoker op het voetstuk en steek de stekker in het stopcontact.
Controleer of de netspanning van het apparaat overeenkomt met die van uw lichtnet.
• Sluit de waterkoker uitsluitend op een geaard
stopcontact aan.
• Verwijder het deksel niet terwijl het water kookt.
7
Schakel het apparaat in door middel van de aan/uitschakelaar. De waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld zodra het water kookt.
8
Controleer of de waterkoker automatisch is uitgeschakeld of schakel deze handmatig uit alvorens het apparaat van het voetstuk te halen om te schenken.
Gooi het water weg nadat u het twee/drie keer hebt gebruikt. Er kunnen namelijk stofdeeltjes in terecht komen.
Spoel de waterkoker en het filter apart schoon.
Onderhoud
De waterkoker schoonmaken
Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat afkoelen en maak het met een vochtige spons schoon. Sommige modellen hebben een bodem of een verwarmingselement van roestvrij staal. Dit voorkomt kalkafzetting en vergemakkelijkt het schoonmaken.
• Leg de waterkoker of het voetstuk nooit in het water. De elektrische aansluitingen en de schakelaar mogen namelijk nooit in contact komen met water.
•Gebruik nooit schuursponsjes.
• Schuur nooit over het verwarmingselement.
Het filter schoonmaken (afhankelijk van het model)
Het verwijderbare filter bestaat uit een stuk doek dat kalkdeeltjes vasthoudt om te voorkomen dat deze deeltjes in het kopje vallen terwijl u inschenkt. Het filter behandelt of verwijdert niet de kalk in het water. Alle eigenschappen van het water blijven dus ongewijzigd. Als het water sterk kalkhoudend is, raakt het filter snel verzadigd (na 10 tot 15 keer gebruik). U moet het filter dan regelmatig schoonmaken.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur 1 keer per maand. Als het water sterk kalkhoudend is, moet u vaker ontkalken.
Voor het ontkalken van uw waterkoker kunt u gebruiken:
• witte natuurazijn (8%):
- vul de waterkoker met 1/2 liter azijn
- laat de azijn 1 uur koud inwerken
• citroenzuur:
- breng 1/2 liter water aan de kook
- voeg 25 g citroenzuur toe
- laat het zuur 15 min. inwerken
• een ontkalkingsmiddel dat speciaal bestemd is voor
kunststof waterkokers: volg de instructies van de fabrikant op. Leeg de waterkoker en spoel deze 5 of 6 keer na. Indien nodig herhaalt u de procedure.
Het filter ontkalken (afhankelijk van het type):
Leg het filter in witte natuurazijn of verdund citroenzuur.
•Gebruik nooit andere ontkalkingsmethoden dan die aanbevolen worden.
Nederlands
Probleemoplossing
Uw waterkoker is niet zichtbaar beschadigd
De waterkoker werkt niet of wordt uitgeschakeld voordat het water kookt
• Controleer of de stekker van uw waterkoker in het stopcontact zit.
• Er zit geen water in de waterkoker of er heeft zich te veel kalk afgezet, waardoor het beveiligingssysteem tegen droogkoken is geactiveerd: laat de waterkoker afkoelen en vul deze met water.
Schakel het apparaat in middels de schakelaar: de waterkoker begint na ongeveer 15 minuten te werken.
Het water heeft een bijsmaak
Dit komt in het algemeen voor wanneer de waterkoker nieuw is. Gooi het water na de eerste paar keer weg. Als het probleem blijft bestaan, vult u de waterkoker tot het maximumniveau en voegt u twee koffielepels zuiveringszout toe. Breng het water aan de kook. Gooi het daarna weg en spoel de waterkoker.
Uw waterkoker is gevallen of lekt en het elektriciteitssnoer, de stekker of het voetstuk is zichtbaar beschadigd
Breng uw waterkoker naar een erkend reparateur of neem rechtstreeks contact op met de consumentenservice van Rowenta. Zie de garantievoorwaarden en de lijst met service-adressen in het boekje dat bij uw waterkoker is geleverd. Het type en het serienummer staan op de onderkant van het apparaat.
• Probeer de waterkoker niet zelf te repareren. Haal het apparaat niet uit elkaar en verwijder geen beveiligingsonderdelen.
• Als het voetstuk van de waterkoker met schroeven vast zit en het elektriciteitssnoer is beschadigd, moet u dit voor uw veiligheid laten vervangen door de consumentenservice van Rowenta of een erkend reparateur.
• Als het voetstuk niet voorzien is van schroeven, kan het elektriciteitssnoer niet vervangen worden. Als het elektriciteitssnoer of het voetstuk beschadigd is, moet u het voetstuk weggooien.
• Rowenta
Deze garantie dekt alleen de fabricagefouten en gebruik in een huishouden. Breuken of beschadiging die zijn veroorzaakt door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing vallen niet onder de garantie.
behoudt zich te allen tijde het recht voor om in het belang van de klant de eigenschappen of onderdelen van de waterkokers te wijzigen.
Voorkomen van ongevallen in huis
Voor kinderen kan een klein ongeluk met kokend water soms zeer ernstige gevolgen hebben. Let dus altijd goed op en houdt u aan de volgende aanwijzingen:
• Zet de waterkoker zo ver mogelijk van de rand van het werkvlak, zodat kinderen er niet bij kunnen.
• Houd geen baby of kind op uw arm of schoot bij het
drinken of dragen van een hete drank.
• Maak kinderen er op attent dat ze altijd voorzichtig moeten zijn met heet of kokend water, met name in de keuken.
Bij een ongeval moet u brandwonden onmiddellijk met koud water afspoelen en indien nodig een arts waarschuwen.
Thank you for buying a Rowenta kettle. Read the following instructions carefully, common to all our models, and keep them in a safe place.
Use
1
Open the lid: while pressing on the locking system (depending on model), pull from the front towards the rear. To close, press the lid down firmly.
• Only boil water in the kettle
2
Remove all packaging, stickers or other accessories from the inside and outside of the kettle.
3
Adjust the length of the cord by winding it under the base. Wedge the cord in the slot.
English
4
Place the base on a smooth surface which is clean and cool.
Place the kettle and its base towards the back of the working surface.
•Do not place the kettle on or near surfaces which are slippery or hot and do not let the cord hang over a source of heat (hot plates, gas cookers). Keep away from children.
• The kettle must only be used with its original base.
Use
5
Fill the kettle with the required amount of water.
You can fill the kettle through the spout to keep the filter in good condition.
At the very least, cover the heating element (or the bottom of the kettle) with water.
•Never fill the kettle when it is on its base.
• Do not fill it above the max. level or below the min. level. If the kettle is overfilled, boiling water may escape.
• Do not use without water.
• Check that the lid is closed properly to avoid
steam near the handle.
6
Place the kettle on its base. Connect to the mains.
Check that the electrical supply is compatible with the power and voltage indicated beneath your model.
• Only plug the kettle into a socket with a built-in
earth connection.
• Never lift the lid whilst the water is boiling.
7
Turn it on using the switch or the trigger handle. The kettle will turn itself off automatically when the water is boiling.
8
Check that the kettle has stopped automatically or turn it off manually before removing it from the base to pour the water.
The first two or three times that you use the kettle, throw the water away because it may contain foreign particles.
Rinse the kettle and filter separately.
Cleaning
To clean your kettle
Unplug it. Leave it to cool and then clean with a soft damp sponge.
Certain models are equipped with a highly polished bottom surface to limit scale deposits and facilitate cleaning.
•Never immerse the kettle or its base in water, as the electrical connections and the switch must not be allowed to come into contact with water.
•Never use abrasive cleaning pads.
• Never rub the highly polished surface as this will damage it.
To clean the filter (depending on model)
The removable filter is made up of fabric which retains the particles of scale and stops them from falling into your cup when you pour. This filter does not treat the water or remove the scale from it. It therefore preserves all the qualities of the water. With very hard water, the filter becomes clogged with scale very quickly (10 to 15 uses). It is important to clean it regularly. If it is wet, rinse it with water, and if it is dry, scrub it gently. Sometimes the scale does not come away; if so, descaling is necessary.
Descaling
Descale regularly, preferably at least once a month and more frequently if your water is very hard.
To descale your kettle, use:
• white vinegar
- fill the kettle with half a litre of vinegar
- leave to stand for 1 hour without heating
• citric acid:
- boil half a litre of water
- add 25g of citric acid and leave to stand for 15 minutes.
• a specific descaling agent for plastic kettles:
- follow the manufacturer's instructions.
Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times. Repeat if necessary.
English
To descale your filter (depending on model):
Soak the filter in white vinegar or diluted citric acid. Rinse thoroughly with water before putting back in the kettle.
•Never use descaling methods other than those recommended
In the event of a problem
There is no visible damage to your kettle
The kettle does not work or stops before boiling.
• Check that the kettle is plugged in properly.
• The kettle has been operated without water or scale has accumulated, triggering the safety system to prevent dry operation: leave the kettle to cool and then fill with water. Use the switch to turn it on: the kettle starts working again after about 15 minutes.
The water tastes of plastic
This usually occurs when the kettle is new. Throw away the water the first few times you use it. If the problem persists, fill the kettle to maximum, add two teaspoonfuls of bicarbonate of soda. Boil and throw away the water. Rinse the kettle thoroughly.
If your kettle has fallen, if it leaks, or if the cord, the plug or the base of the kettle are visibly damaged
Return your kettle to your Rowenta After-Sales Service Centre, the only organization authorized to repair it. See warranty conditions and list of centres in the booklet supplied with your kettle. The type and serial number are indicated on the bottom of your model.
• Do not use the kettle. No attempt should be made to dismantle the appliance or the safety systems.
• If the base of your kettle is assembled with screws and if the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales department or a person with similar qualifications for safety reasons
• If the base does not include any screws, the power cable cannot be replaced. If the cable, the base or the connector are damaged, the base must be replaced completely.
• Rowenta reserves the right to modify the characteristics or components of its kettles at any time, in the interests of consumers.
This product has been designed for domestic use only. Any professional use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Prevention of accidents in the home
For a child, even a slight burn may sometimes be serious. As they grow up, teach your children to be careful with hot fluids in the kitchen. Place the kettle and cord towards the back of the working surface, out of children's reach. If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water and call a doctor if necessary.
•To avoid accidents, never carry your child or baby when
you are drinking or carrying a hot drink.
Tak fordi De valgte at købe en Rowenta el-kedel. Læs brugsanvisningen nøje og gem den.
Brug
1
Åben låget: Tryk på lukkesystemet (afhængig af model), hiv fra fronten mod bagenden. For at lukke: Tryk forsigtigt låget ned.
• Kedlen må kun anvendes til kogning af vand.
2
Fjern al emballage, klistermærker og andet tilbehør fra kedlens indvendige og udvendige side.
3
Tilpas ledningens længde ved at snore den rundt under basens bund. Sæt ledningen fast i hakket.
Dansk
4
Placer basen på en plan overflade, som er ren og kold.
Placer kedlen og dens base bagerst på arbejdsfladen.
• Lad være med at placere kedlen på eller nær overflader, der er glatte eller varme og lad ikke ledningen hænge over en varmekilde (varmeplade eller gasbrændere).
• Kedlen må kun anvendes med dens originale base.
Brug
5
Fyld kedlen med den ønskede mængde vand.
Kedlen kan fyldes op gennem tuden. Holder samtidig filteret i god stand.
Som minimum dæk varmeelementet (eller bunden af kedlen) med vand..
• Fyld aldrig vord på kedlen, mens den står på basen.
• Fyld aldrig kedlen over dens max. niveau eller under dens min. niveau. Hvis kedlen bliver overfyldt kan det kogende vand sprøjte ud.
• Anvend ikke kedlen uden vand.
• Kontroller, at låget er lukket ordentligt for at undgå damp nær håndtaget.
6
Placer kedlen på dens base. Tilslut ledningen i stikkontakten.
Kontroller, at den elektriske installation opfylder normerne og er kompatibel med strømstyrke og volt, som beskrevet under din model.
• Tilslut kun kedlen i stikkontakter med jordforbindelse.
• Åbn aldrig låget mens vandet koger.
7
Tænd ved at trykke på knappen eller kontakten på håndtaget. Kedlen vil slukke af sig selv automatisk, så snart vandet koger.
8
Kontroller, at kedlen har slukket automatisk ellers sluk den manuelt før den fjernes fra basen for at hælde vandet fra.
Smid vandet ud de første 2-3 gange du anvender kedlen, da det kan indeholde støv. Rens kedel og filter separat.
Rengøring
Rengøring af din kedel.
Afbryd den. Lad den køle ned og rens derefter med en fugtig svamp. Nogle modeller er udstyret med en bundoverflade eller et varmeelement i rustfrit stål for at begrænse kalkaflejring og lette rengøringen.
• Nedsænk aldrig kedlen eller dens base i vand, da de elektriske konstruktioner og stik ikke må komme i kontakt med vand.
• Brug aldrig rengøringsprodukter med slibemiddel.
• Skrub aldrig på det rustfri stål element, da dette vil ødelægge dens overflade.
Rengøring af filter (afhængig af model)
Det udtagelige filter er lavet af et stof, som holder på kalkpartiklerne og afholder dem fra at falde ned i koppen, når der skænkes. Filteret behandler ikke vandet eller fjerner kalken fra det. Derfor bevarer det alle vandets kvaliteter. Ved meget hårdt vand bliver filteret mættet hurtigt (efter brug 10-15 gange). Hvis filteret er vådt, rens det med vand og hvis filteret er tørt, skrub det forsigtigt. Nogle gange hænger kalken ikke ved filteret, i sådanne tilfælde er det ikke nødvendigt med afkalkning.
Afkalkning
Dansk
Afkalk jævnligt. Fortrinsvis mindst én gang om måneden og oftere hvis vandet er meget hårdt.
For at afkalke kedlen, brug:
• Husholdingseddike :
- Fyld kedlen med 1/2 liter eddike
- Lad det står i en time uden opvarmning
• Citronsyre:
- Kog 1/2 liter vand
- Tilfør 25g citronsyre og lad det stå i 15 minutter.
• Specielt afkalkningsmiddel for plastickedler:
- Følg producentens instruktioner. Tøm din kedel og rens den 5-6 gange. Gentag processen, hvis det er nødvendigt.
For at afkalke filteret (afhængig af model):
Læg filteret i blød i eddike eller i fortyndet citronsyre.
• Afkalk ikke el-kedlen på andre måder end som beskrevet i
brugsanvisningen.
Ved problemer
Der er ikke nogle synlige skader på el-kedlen
Kedlen virker ikke eller stopper før vandet koger
• Kontroller, at kedlen er tilsluttet stikkontakten ordentligt.
• Kedlen har været brugt uden vand eller kalk har hobet sig op, sikkerhedssystemet sættes i gang for at forebygge indtørring: Lad kedlen køle af og fyld den derefter med vand. Brug kontakten til at tænde den: Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
Vandet smager af plastik
Dette kan forekomme, når kedlen er ny. Smid vandet ud de første gange du bruger den. Hvis problemet fortsætter, fyld kedlen med vand til max. niveau og tilsæt to teskefulde tvekulsurt natron. Kog vandet og smid det ud. Rens kedlen.
Hvis kedlen har været tabt, hvis den lækker eller hvis ledning, stik eller base er synligt skadet
Retuner el-kedlen til Rowenta After-Sales Service Center. Se garantibevisets betingelser, der fulgte med kedlen. Type og serienummer er trykt i bunden af modellen.
• Anvend ikke kedlen. Forsøg ikke selv at afmontere anordninger eller sikkerhedssystemet.
• Hvis kedlens base er samlet med skruer og hvis ledningen er ødelagt, skal udskiftning fortages af producenten, After­Sales afdelingen eller en person med tilsvarende kvalifikationer i henhold til sikkerheds foranstaltninger.
• Hvis basen ikke indeholder skruer kan ledningen ikke udskiftes. Hvis ledningen, base eller stik er ødelagt, bør basen derfor kasseres.
• Rowenta forbeholder sig retten til at ændre på kedlens karakteristika eller komponenter til enhver tid, til kundernes fordel.
Denne garanti omfatter kun skader som følge af fabrikationsfejl samt ved privat brug. Garantien omfatter ikke skader forårsaget ved uretmæssig brug (i uoverensstemmelse med brugsanvisningen).
Forebyggelse af uheld i hjemmet
For et barn kan selv en let forbrænding være alvorlig. Efterhånden som de vokser, lær dine børn at være forsigtige med varme væsker i køkkenet. Placer kedel og ledning bagerst på køkkenbordet, uden for børnenes rækkevidde. Hvis uheldet er ude: Skyl med det samme forbrændingen under koldt vand og tilkald lægen, hvis det er nødvendigt.
• For at undgå uheld, bær aldrig dit barn eller baby, mens du drikker eller bærer en varm drik.
Kiitos, että ostitte Rowenta vedenkeittimen. Lue ja säilytä huolellisesti nämä käyttöohjeet, jotka ovat samat kaikille malleille.
Käyttö
1
Avaa kansi: paina tarvittaessa lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin. Sulje kansi painamalla sitä alaspäin.
• Keitintä ei saa käyttää ilman vettä.
2
Poista pakkausmateriaalit, tarrat ja muut ylimääräiset esineet keittimen sisä- ja ulkopuolelta.
3
Säädä liitäntäjohdon pituus kelaamalla ylimääräinen johto pohjan alle. Kiilaa johto uraansa.
suomi
4
Aseta alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileälle pinnalle.
Aseta vedenkeitin ja sen alusta työtason takareunaan.
• Älä aseta keitintä liukkaalle tai kuumalle pinnalle äläkä päästä virtajohtoa riippumaan kuumien kohteiden yläpuolella (keittolevyt, kaasulieden polttimet).
• Vedenkeitintä saa käyttää vain sen alkuperäisen alustan kanssa.
Käyttö
5
Täytä keitin halutulla määrällä vettä.
Voit täyttää keittimen kaatonokan kautta, jolloin suodatin pysyy samalla puhtaana.Vettä on oltava ainakin sen verran, että kuumennusvastus (keittimen pohja) peittyy.
•Älä koskaan täytä keitintä sen ollessa alustallaan.
• Älä täytä keitintä yli maksimimerkin tai alle
minimimerkin. Jos keittimeen täytetään liikaa vettä, vesi saattaa suihkuta ulos kuumentuessaan.
• Keitintä ei saa käyttää ilman vettä.
• Tarkasta, että kansi on kunnolla suljettu, ettei
höyryä pääse purkautumaan kahvan lähelle.•
6
Aseta keitin alustalleen. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Tarkasta, että sähköliitäntä on voimassa olevien määräysten mukainen ja vastaa vedenkeittimen arvokilvessä mainittua tehoa ja jännitettä.
• Vedenkeittimen saa kytkeä vain maadoitettuun
pistorasiaan.
• Älä koskaan irrota kantta veden kiehuessa.
7
Kytke keitin päälle kytkimen tai liipaisinkahvan avulla. Laitteen virta katkeaa automaattisesti heti veden alkaessa kiehua.
8
Tarkasta, että automatiikka on katkaissut virran tai katkaise se käsin ennen kuin nostat keittimen alustaltaan kaataaksesi vettä.
Keitä uudella keittimellä vettä 2-3 kertaa ennen käyttöönottoa, koska uudesta laitteesta saattaa irrota pölyä veteen. Huuhtele keitin ja suodatin erikseen.
Puhdistus
Vedenkeittimen puhdistus
Irrota laite pistorasiasta. Sisäpohja tai kuumennusvastus on ruostumatonta terästä kalkin kertymisen estämiseksi ja puhdistuksen helpottamiseksi.
• Keitintä tai sen alustaa ei saa upottaa veteen. Sähköliitännät ja katkaisin on myös pidettävä kuivina.
• Älä käytä hankaavia puhdistustyynyjä.
• Älä puhdista sisäpohjaa tai vastusta hankaamalla, sillä se saattaa vaurioitua.
Suodattimen puhdistus (mallista riippuen)
Irrotettava suodatin on valmistettu suodatinmateriaalista, joka estää kalkkihiukkasten putoamisen veden mukana kuppiin. Tämä suodatin ei muutoin käsittele vettä eikä poista siitä mitään, joten se säilyttää veden laadun ennallaan.
Hyvin kovaa vettä käytettäessä suodatin tukkeutuu nopeasti (10-15 käytön jälkeen). Suodatin on tällöin tärkeää puhdistaa usein.
Märkä suodatin puhdistetaan vedellä huuhtelemalla, kuiva suodatin varovasti hankaamalla. Joskus kalkki ei irtoa mekaanisesti; tällöin on suoritettava kalkinpoisto.
Kalkinpoisto
Kalkinpoisto on suoritettava säännöllisesti, vähintään kerran kuukaudessa tai useamminkin, jos käytettävä vesi on hyvin kovaa.
Kalkinpoistoon voidaan käyttää:
• kaupasta saatavaa 8° valkoviinietikkaa
- täytä keitin puolella litralla viinietikkaa
- anna seistä tunnin ajan lämmittämättä
• sitruunahappoa:
- kaada keittimeen puoli litraa vettä
- lisää 250 g sitruunahappoa ja anna seistä 15 minuuttia
• muovisiin keittimiin tarkoitettua erikoisainetta: noudata aineen valmistajan ohjeita.
Tyhjennä keitin ja huuhtele 5-6 kertaa. Toista käsittely tarvittaessa.
Kalkinpoisto suodattimesta (mallista riippuen):
Liota suodatin valkoviinietikassa tai sitruunahappoliuoksessa.
Huuhtele huolellisesti.
• Älä koskaan käytä muita kalkinpoistotapoja kuin niitä,
joita suosittelemme.
suomi
Ongelmatilanteet
Keittimessä ei näy silmin havaittavia vaurioita
Keitin ei keitä tai virta katkeaa ennen veden kiehumista.
• Tarkasta, että virtajohto on kunnolla kytketty.
• Keitintä on käytetty ilman vettä tai siinä on liikaa kalkkia, jolloin kuivana käytön estojärjestelmä on lauennut: anna keittimen jäähtyä ja täytä se sitten vedellä. Kytke virta kytkimellä: keitin alkaa jälleen toimia noin 15 minuutin kuluessa.
Vedessä on muovinen sivumaku
Tämä ilmenee useimmiten keittimen ollessa uusi. Kaada vesi pois keittimen parilla ensimmäisellä käyttökerralla. Jos ongelma jatkuu, täytä keitin maksimiin ja lisää kaksi teelusikallista leivinsoodaa. Keitä ja kaada vesi pois. Huuhtele keitin.
Jos keitin on pudonnut, se vuotaa tai virtajohto tai keittimen alusta on silminnähden vaurioitunut:
Toimita vedenkeitin valtuutettuun Rowenta-huoltoon, muut liikkeet eivät saa korjata sitä. Katso lisätietoja takuuehdoista ja huoltoliikkeistä keittimen mukana tulevasta vihkosesta. Vedenkeittimen tyyppi ja sarjanumero on merkitty laitteen pohjaan.
• Älä käytä keitintä. Laitetta tai sen turvajärjestelmiä ei saa yrittää purkaa itse.
• Jos keittimen alusta on koottu ruuveilla ja virtajohto on vaurioitunut, johto on mahdollista vaihtaa tehtaalla, valtuutetussa huollossa tai valtuutetun sähköasentajan toimesta.
• Jos keittimen alustassa ei näy lainkaan ruuveja, virtajohdon vaihtaminen ei ole mahdollista. Jos johto, alusta tai pistotulppa ovat vaurioituneet, koko alusta on vaihdettava uuteen.
• Rowenta pidättää oikeuden muuttaa vedenkeittimien ominaisuuksia tai rakennetta milloin tahansa, kuluttajien edun mukaisesti.
Tämä takuu korvaa ainoastaan valmistusvirheet ja kotitalouskäytössä olleet tuotteet. Takuu ei korvaa rikkoutumista jos laitetta ei ole käytetty käyttöohjeen mukaisesti.
Tapaturmien torjuminen kotona
Lapselle pienikin palovamma voi olla vakava. Kun lapset kasvavat, opeta heitä olemaan varovaisia kuumien nesteiden kanssa keittiössä. Aseta keitin ja virtajohto työtason takareunaan, etteivät lapset ylety niihin. Jos vahinko tapahtuu, huuhtele palovammaa välittömästi kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin.
• Tapaturmien välttämiseksi älä koskaan pidä lasta sylissä, kun kannat tai juot kuumaa juomaa.
Tack för att ni köpt en Rowenta vattenkokare. Läs noga medföljande instruktioner, som gäller för alla våra modeller, och förvara dem lättillgängligt.
Användning
1
Öppna locket genom att trycka på lås-systemet, dra locket bakåt. För att stänga, tryck ner locket.
• Koka endast vatten i vattenkokaren.
2
Ta bort allt förpackningsmaterial, klistermärken och andra tillbehör i och utanpå vattenkokaren.
3
Justera sladdens längd genom att linda upp den under kontaktplattan, för sladden genom springan under kontaktplattan.
Swedish
4
Placera kontaktplattan på en plan och ren yta.
Placera inte vattenkokaren nära kanten på arbetsbänken så att den kan dras ner med sladden.
• Placera inte vattenkokaren på våta eller heta ytor och låt inte sladden komma i kontakt med heta ytor (värmeplatta, gasplatta).
• Vattenkokaren får endast användas med kontaktplattan som medföljer vattenkokaren.
Användning
5
Fyll vattenkokaren med önskad mängd vatten.
Du kan fylla vattenkokaren genom pipen för att utnyttja filtrets egenskaper. Fyll alltid vattenkokaren så att vattnet täcker elementet (eller botten av vattenkokaren).
• Fyll aldrig vattenkokaren när den står på kontakt-plattan.
•Överskrid inte max- eller min nivån. Om vattenkokaren är överfylld kan den koka över.
• Starta inte vattenkokaren utan vatten.
• Kontrollera att locket är ordentligt stängt innan du startar vattenkokaren.
6
Placera vattenkokaren på kontaktplattan. Sätt i kontakten.
Kontrollera att vatten-kokarens volt tal/watt tal
överensstämmer med elinstallationerna i ditt hem.
• Anslut endast apparaten till ett jordat eluttag.
• Öppna aldrig locket när vattenkokaren är på.
7
Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren. Vattenkokaren stängs automatiskt av när vattnet kokat upp..
8
Kontrollera att vattenkokaren har stängts av eller stäng av den manuellt innan du lyfter den från kontaktplattan..
Koka ur vattenkokaren 2-3 gånger innan du börjar använda den för att få bort ev. damm.
Rengöring
Rengöring av din vattenkokare
Dra ur kontakten. Låt vattenkokaren svalna och rengör den med en fuktig trasa. Vissa modeller är utrustade med en bottenplatta eller rostfritt värmeelement för att begränsa kalkavlagringar och för att förenkla rengöringen.
• Sänk aldrig ner vattenkokaren, sladden eller kontaktplattan i vatten eller annan vätska.
• Använd aldrig repande rengöringsmedel eller svampar.
Rengöring av filtret (beroende på modell)
Det löstagbara filtret är tillverkat av ett material som reducerar kalkpartiklar och förhindrar att dessa följer med ner i koppen när du häller. Filtret bevarar vattnets egenskaper, filtret behandlar eller avkalkar inte vattnet.
Om du använder mycket kalkhaltigt vatten kalkar filtret fort igen (10 till 15 användningar). Det är därför viktigt att rengöra filtret regelbundet.
Skölj filtret i vatten, om inte kalkbeläggningen löses upp är avkalkning nödvändig.
Avkalkning
Swedish
Avkalka regelbundet, minst en gång i månaden och
oftare om du har väldigt hårt vatten.
För att avkalka, använd:
•Vitvinsvinäger 8%
- fyll vattenkokaren med en halvliter vinäger
- låt stå i 1 timme utan att starta apparaten.
• Citronsyra:
- koka upp en halvliter vatten
- tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter.
•Avkalkningsmedel för vattenkokare av plast:
följ anvisningarna på paketet. Töm vattenkokaren och skölj 5-6 gånger Upprepa om nödvändigt.
Avkalkning av filtret (beroende på modell):
Blötlägg filtret i vitvinsvinäger eller utspädd citronsyra.
• Använd endast de av Tefal rekommenderade avkalkningsmetoderna.
Om problem uppstår
Apparaten visar inga synliga skador
Vattenkokaren startar inte eller stängs av innan vattnet kokar.
• Kontrollera att vattenkokaren är korrekt ansluten.
• Vattenkokaren har startats utan vatten eller den har kalkat igen vilket medför att säkerhetssystemet för torrkokning inte fungerar. Avkalka vattenkokaren om det behövs eller låt vattenkokaren svalna och fyll den med vatten. Starta vattenkokaren med strömbrytaren, vattenkokaren startar igen efter ca 15 minuter.
Vattnet smakar plast
Detta inträffar oftast när vattenkokaren är ny. Koka ur vattenkokaren några gånger innan du använder den. Om problemet kvarstår, fyll vattenkokaren till max, tillsätt 2 tsk bikarbonat-soda. Koka upp och skölj ur vattenkokaren.
Om du tappat vattenkokaren i golvet, om den läcker, eller om sladden, kontakten eller kontaktplattan visar tydliga skador.
Lämna in apparaten till en godkänd serviceverkstad. Se garantivillkor och servicelista i bifogat häfte. Modellnummer och serienummer finns angivet i botten av vattenkokaren.
• Plocka inte isär vattenkokaren eller dess säkerhetssystem.
• Om din vattenkokare är hopmonterad med skruvar kan sladden bytas ut om den skulle skadas, lämna in apparaten till en godkänd serviceverkstad för att få den utbytt.
• Om din vattenkokare inte har några skruvar kan inte sladden bytas ut om den skulle skadas. Om sladden eller kontaktplattan är skadad måste du kassera produkten.
• Rowenta reserverar sig för eventuella förändringar av komponenter och funktioner.
Garantin gäller tillverkningsfel under förutsättning att produkten endast användes i privathushåll. Skador som beror på att produkten inte skötts eller använts i enlighet med bruksanvisningen, omfattas inte av garantin.
Förebyggande av olyckor i hemmet
Lär dina barn att vara försiktiga med heta vätskor. Placera inte vattenkokaren och dess sladd nära arbetsbänkens kant så att någon kan dra ner den, placera vattenkokaren utom räckhåll för barn. Om en olycka uppstår, skölj omedelbart med kallt vatten och kontakta en läkare om nödvändigt.
• För att undvika olyckor, bär aldrig ett barn samtidigt som du dricker eller bär varma drycker.
Takk for at du kjøpte en Rowenta vannkoker. Les bruksanvisningen (som er den samme for alle våre modeller) nøye, og oppbevar den.
Bruk
1
Åpne lokket: Press håndtaket i lokket bakover og opp. For å lukke: Press lokket forsiktig ned.
• Bruk vannkokeren kun til oppkok av vann.
2
Fjern all emballasje, klistremerker og tilbehør i og utenpå vannkokeren.
3
Tilpass ledningslengden ved å tvinne det overflødige under sokkelen. Klem ledningen fast i sporet..
Norsk
4
Sett sokkelen på et stabilt og rent underlag som ikke blir varmt.
Plasser vannkokeren og ledningen innerst på benken/bordet.
• Plasser aldri vannkokeren ved eller på glatte eller varme underlag. La heller ikke ledningen komme i nærheten av en varmekilde (kokeplate).
• Vannkokeren må aldri brukes med en annen sokkel enn den som fulgte med apparatet.
Bruk
5
Fyll vannkokeren med ønsket vannmengde.
Fyll vann på i tuten da filteret renser vannet på vei ned i vannkokeren. Vannet skal minst dekke varmeelementet (eller bunnen) på vannkokeren.
• Fyll aldri vann i vannkokeren mens den står på sokkelen.
• Fyll aldri vann over maksimums- eller under minimumsmerket på vannkokeren. Hvis vannkokeren er for full, kan vannet sprute ut av tuten.
• Bruk aldri vannkokeren uten vann.
• Forsikre deg om at lokket er ordentlig lukket slik at ikke dampen kan komme ut ved håndtaket.
6
Sett vannkokeren på sokkelen, og sett støpselet i stikkontakten.
Forsikre deg om at nettspenningen er i samsvar med det som er markert under vannkokeren, og at effekten ikke overskrider det nettet tåler (kun vekselsstrøm).
• Vannkokeren skal kun tilkobles stikkontakter med jording.
• Åpne aldri lokket mens vannet koker.
7
Sett i gang vannkokeren ved å trykke på av/på knappen nederst på vannkokeren eller i håndtaket. Vannkokeren stopper automatisk når vannet begynner å koke.
8
Forsikre deg om at vannkokeren stopper automatisk, eller stopp den manuelt, før du tar den fra sokkelen for å servere.
Før vann serveres fra vannkokeren skal du bruke vannkokeren 2-3 ganger, og tømme ut vannet da det kan inneholde støv fra produksjonen. Skyll så vannkokeren og filteret separat.
Rengjøring
Rengjøring av vannkokeren
Trekk ut støpselet. La vannkokeren avkjøles, og tørk av den med en fuktig klut/svamp.
På noen modeller er bunnen eller varmeelementet gullbelagt. Dette gjør rengjøringen enklere, og det tar lengre tid før det dannes kalkavleiringer.
• Legg aldri vannkokeren eller sokkelen i vann; de elektriske punktene må aldri komme i kontakt med vann.
• Bruk aldri skuremidler eller stålull.
• Skrubb aldri de gullbelagte bestanddelene i vannkokeren da det kan skade overflaten.
Rengjøring av filteret (kun filter på noen modeller)
Det uttakbare filteret består av et finmasket stoff som holder igjen kalkpartikler, og forhindrer at de kommer oppi koppen ved påfylling. Dette filteret verken fjerner eller behandler kalken i vannet. Det endrer derfor ikke vannets kvalitet. Hvis vannet er meget kalkholdig, mettes filteret veldig raskt (etter 10-15 gangers bruk). Det er viktig å rengjøre filteret regelmessig. Hvis det er fuktig, kan det skylles under vann, og hvis det er tørt, kan det børstes forsiktig. Av og til er det vanskelig å fjerne kalken. Prøv da avkalkning som forklart nedenfor.
Avkalkning
Avkalk regelmessig, helst 1 gang pr. mnd. eller oftere hvis vannet er veldig kalkholdig. (Lite kalk problemer i Norge).
For å avkalke vannkokeren, bør du bruke:
• blank 8% eddik:
- fyll vannkokeren med 1/2 l eddik
- la eddiken stå i vannkokeren i 1 time uten av vannkokeren er satt i gang
• sitronsaft :
- kok opp 1/2 l vann i vannkokeren
- tilsett 25 g sitronsaft, og la det virke i 15 min.
• avkalkningsmidler spesielt for vannkokere av plast: følg produsentens anvisninger.
Etter avkalkning: Tøm vannkokeren og skyll den 5-6 ganger. Avkalk flere ganger etter hverandre hvis nødvendig.
Avkalkning av filteret (kun filter på noen modeller):
La filteret ligge i blank eddik eller i uttynnet sitron.
•Avkalkning skal kun gjøres ved bruk av metoder som er
beskrevet i bruksanvisningen.
Norsk
Hvis problemer oppstår
Vannkokeren har ingen synlige skader
Vannkokeren virker ikke, eller stopper før kokepunktet
• Se etter at støpselet er satt skikkelig i stikkontakten.
• Det er ikke fylt på vann, eller det har oppstått en kalkavleiring som påvirker tørrkokings sikringen. La vannkokeren avkjøles, og fyll den så med vann. Sett den i gang ved å skru på av/på knappen. Vannkokeren begynner å virke igjen etter ca. 15 min.
Vannet smaker plast
Dette skjer vanligvis når vannkokeren er ny. Tøm derfor ut vannet de første gangene du bruker vannkokeren. Hvis problemet fortsetter, fyll opp vannkokeren til maks. merket, og tilsett 2 ts. Bikarbonatsoda. La det koke opp, og tøm ut vannet. Skyll vannkokeren.
Hvis vannkokeren er skadet eller lekker, eller ledningen, støpselet eller sokkelen er synlig skadet.
Send inn vannkokeren til ditt nærmeste Rowenta serviceverksted slik at de kan reparere den. Se garantireglene og adresse til serviceverksted i folder vedlagt vannkokeren. Type og serienummer er merket under vannkokeren.
• Forsøk aldri å demontere apparatet eller sikkerhetsfunksjonene.
• Hvis basen i vannkokeren er skrudd sammen med skruer, og ledningen er defekt, må denne byttes ut av produsenten, et godkjent service verksted eller en annen person med relevant kunnskap. Dette for å unngå skader.
• Hvis basen i vannkokeren ikke er skrudd sammen med skruer, og ledningen er defekt, kan den ikke byttes ut. Hvis ledningen, basen eller sokkelen er skadet, må sokkelen vrakes.
• Rowenta forbeholder seg retten til å, til enhver tid, endre produktet eller dets bestanddeler til fordel for forbrukeren.
Denne garantien dekker kun fabrikasjonfeil ved husholdningsbruk. Ødeleggelser og feil som kommer av bruk i strid med bruksanvisningen, fører til bortfall av garanti.
Forhindring av hjemmeulykker
For et barn kan selv mindre forbrenninger være alvorlige. Etter hvert som barnet blir større bør det lære å passe seg for varme flater og væsker på kjøkkenet. Plasser vannkokeren og ledningen langt inne på kjøkkenbenken – utenfor barns rekkevidde. Hvis en ulykke skjer, ta øyeblikkelig kaldt vann på brannskaden, og kontakt lege hvis nødvendig.
• For å unngå ulykker, bør du ikke bære barnet ditt mens du drikker eller bærer varme drikker.
Grazie per aver acquistato un bollitore ROWENTA. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, comuni a tutti i modelli, e tenerle a portata di mano.
Uso
1
Aprire il coperchio: premere se necessario sul sistema di chiusura, spingere dal davanti verso il retro. Per chiudere spingere in giù il coperchio.
•Far bollire solo acqua nel bollitore.
2
Rimuovere tutto l'imballaggio, gli adesivi o altri accessori dall'interno e dall'esterno del bollitore.
3
Regolare la lunghezza del cavo avvolgendolo sotto la base. Incastrare il cavo nell'apposita guida.
Italiano
4
Posizionare la base su una superficie liscia, che sia pulita e fresca.
Posizionare il bollitore e la sua base verso il fondo del piano di lavoro.
• Non posizionare il bollitore sopra o vicino a superfici scivolose o calde e non lasciare che il cavo penda su una fonte di calore (piastre calde, cucine a gas)
• Il bollitore deve essere usato esclusivamente con la propria base originale.
Uso
5
Riempire il bollitore con la quantità d'acqua richiesta.
Il bollitore può essere riempito attraverso il beccuccio per mantenere il filtro in buone condizioni.
L'acqua deve almeno coprire la resistenza (o il fondo del bollitore).
•Non riempire il bollitore quando esso si trova sulla base.
•Non riempire oltre l'indicazione di livello massimo o sotto il livello minimo. Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua può fuoriuscire durante la bollitura.
•Non utilizzare senza acqua.
• Controllare che il coperchio sia ben chiuso per
evitare fuoriuscite di vapore vicino al manico.
6
Posizionare il bollitore sulla base. Collegare all'energia elettrica.
Verificare che l'impianto elettrico sia conforme alle norme in vigore e che sia compatibile con la potenza ed il voltaggio indicati sotto il vostro modello.
•Collegare il bollitore solo a prese con messa a terra.
•Non aprire mai il coperchio quando l'acqua bolle.
7
Accenderlo usando l'interruttore o la levetta di scatto sul manico. Il bollitore si spegnerà automaticamente quando l'acqua bolle.
8
Controllare che il bollitore si sia spento automaticamente o spegnerlo manualmente prima di rimuoverlo dalla base per versare l'acqua.
L'acqua delle prime due o tre bolliture deve essere buttata via: potrebbe contenere polvere.
Sciacquare il bollitore ed il filtro separatamente.
Pulizia
Per pulire il bollitore
Disconnetterlo. Lasciarlo raffreddare e pulirlo con una spugna umida. Alcuni modelli sono provvisti di un fondo o una resistenza rivestiti in acciaio inox per limitare i depositi di calcare e facilitare la pulizia.
• Non immergere il bollitore o la sua base in acqua, poiché la parte elettrica e l'interruttore non devono mai venire a contatto con l'acqua.
• Non usare mai spugne abrasive per pulire.
Per pulire il filtro (a seconda del modello)
Il filtro amovibile è fatto di tessuto che trattiene le particelle di calcare e impedisce loro di cadere nella tazza quando viene versata l'acqua. Questo filtro non tratta l'acqua né elimina il calcare da essa. Pertanto preserva tutte le proprietà dell'acqua. Con acqua molto dura il filtro si satura molto velocemente (da 10 a 15 volte). E' importante pulirlo regolarmente. Se è umido, sciacquarlo con acqua e se è asciutto, pulire strofinando delicatamente. A volte il calcare non si stacca: in questo caso è necessario disincrostare.
Disincrostazione
Italiano
Disincrostare regolarmente, preferibilmente una volta al mese o più frequentemente se l'acqua è molto dura.
Per disincrostare il bollitore, usare:
• Aceto bianco 8 gradi, disponibile in commercio
- riempire il bollitore con mezzo litro di aceto
- lasciare riposare per un'ora senza riscaldare
• acido citrico:
- far bollire mezzo litro d'acqua
- aggiungere 25 g di acido citrico e lasciar riposare
per 15 minuti
• sostanza disincrostante specifica per bollitori in plastica: seguire le istruzioni del produttore. Svuotare il bollitore e sciacquarlo per 5 o 6 volte. Ripetere se necessario.
Per disincrostare il filtro (a seconda del modello):
Immergere il filtro in aceto bianco o in acido citrico diluito.
• Non usare altri metodi anticalcare oltre a quelli
raccomandati.
In caso di un problema
Non c'è danno visibile al bollitore.
• Controllare che il bollitore sia propriamente collegato alla rete elettrica.
• Il bollitore è stato acceso senz'acqua o si è accumulato calcare che ha fatto scattare il sistema di sicurezza per impedire l'uso a vuoto: lasciar raffreddare il bollitore e riempire con acqua. Usare l'interruttore per accendere: il bollitore ricomincia a funzionare dopo circa 15 minuti.
L'acqua sa di plastica
Questo solitamente succede quando il bollitore è nuovo. Buttare via l'acqua per le prime volte di utilizzo. Se il problema persiste, riempire al massimo il bollitore, aggiungere due cucchiaini di bicarbonato di soda. Bollire e buttare via l'acqua. Sciacquare il bollitore.
Se il bollitore è caduto, perde, o se il cavo, la spina o la base del bollitore sono visibilmente danneggiati
Portare il bollitore ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Rowenta, unico centro autorizzato alla riparazione. Vedere le condizioni di garanzia e la lista dei centri assistenza nel libretto incluso nella scatola. Il numero di serie e il tipo sono indicati sul fondo del modello.
• Non tentare di smontare l'apparecchio o i sistemi di sicurezza.
•Se la base del bollitore è assemblata con viti e il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, da un centro di assistenza autorizzato o da una persona qualificata, per ragioni di sicurezza.
• Se sulla base non sono presenti viti, il cavo di
alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo, la base o il connettore sono danneggiati, la base deve essere buttata via.
Questa garanzia copre i difetti di fabbricazione e l'uso esclusivamente domestico. Rotture o danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni per l'uso sono escluse.
Prevenzione degli incidenti domestici
Per un bambino, anche una leggera scottatura può qualche volta essere seria. Man mano che crescono insegnate ai vostri figli ad essere cauti con i liquidi caldi in cucina. Posizionare il bollitore e il cavo verso il fondo del piano di lavoro, fuori dalla portata dei bambini.
Nel caso di scottatura, risciacquare immediatamente la scottatura con acqua fredda e chiamare un dottore se necessario.
• Per evitare incidenti, non portare in braccio bambini o neonati bevendo o trasportando una bevanda calda.
Gracias por comprar una hervidora ROWENTA. Lea atentamente las siguientes instrucciones, comunes a todos nuestros modelos, y guárdelas a mano.
Uso
1
Abra la tapa: presionando si es necesario en el sistema de bloqueo, tire de adelante hacia atrás. Para cerrar, presione firmemente sobre la tapa.
• Utilice el hervidor sólo para hervir agua.
2
Quite todos los embalajes, adhesivos o accesorios varios tanto del interior como del exterior del hervidor.
3
Ajuste la longitud del cable enrollándolo bajo la base. Encaje el cable en la muesca.
Español
4
Coloque la base sobre una superficie lisa, limpia y fría.
Coloque el hervidor y su cable detrás del área de trabajo
•No ponga el hervidor sobre superficies deslizantes o calientes, o cerca de ellas, ni deje que el cable cuelgue por encima de una fuente de calor (placas de cocina, cocina de gas).
• El hervidor debe utilizarse sólo con su base original.
Uso
5
Llene el hervidor con la cantidad de agua que desee.
Puede llenarlo por la boquilla, lo que garantiza un mejor mantenimiento del filtro. Cubra de agua, como mínimo, la resistencia (o el fondo del hervidor).
•No llene nunca el hervidor cuando está sobre la base.
•No lo llene nunca por encima del nivel máximo, ni por debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está demasiado lleno, puede expulsar agua hirviendo
• No lo utilice sin agua.
• Compruebe que la tapa está bien cerrada para que el vapor no se dirija hacia el asa.
6
Coloque el hervidor sobre la base. Conéctela a la corriente.
Compruebe que la instalación eléctrica cumple con las normas vigentes y es compatible con la potencia y el voltaje indicados en la parte inferior del modelo.
•Enchufe el hervidor sólo a un enchufe con toma de tierra incorporada.
•No retire la tapa cuando el agua esté hirviendo.
7
Póngalo en marcha mediante el interruptor o el asa interruptor. Cuando el agua hierva, el hervidor se apagará automáticamente.
8
Compruebe que el hervidor se haya apagado automáticamente o apáguelo manualmente antes de retirarlo de su base para servir.
Tire el agua de los dos o tres primeros usos ya que puede contener partículas de polvo.
Aclare el hervidor y el filtro por separado.
Limpieza
Para limpiar el hervidor
Desconéctelo. Déjelo que se enfríe y límpielo con una esponja húmeda. Algunos modelos están equipados con un fondo o una resistencia de acero inoxidable, lo que limita la formación de cal y facilita el mantenimiento.
•No sumerja nunca el hervidor o la base en agua: las conexiones eléctricas o del interruptor no deben estar en contacto con el agua.
•No utilice paños de limpieza abrasivos.
•No frote nunca el chapado en acero inoxidable para no dañar su superficie.
Para limpiar el filtro (según el modelo)
El filtro extraíble está fabricado de una tela que retiene las partículas de cal e impide que caigan en la taza al verter el agua. Este filtro no trata ni elimina la cal del agua. Conserva, por lo tanto, todas las cualidades del agua. Con un agua muy calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a 15 usos). Es importante limpiarlo con regularidad. Si el filtro está húmedo, aclárelo con agua, y si está seco, cepíllelo con suavidad. A veces las partículas de cal no se desprenden, por lo que hay que proceder a una descalcificación.
Descalcificación
Español
Hay que realizar una descalcificación periódica, preferentemente una vez al mes, y más a menudo si el agua es muy calcárea.
Para descalcificar el hervidor puede utilizar una de estas 3 posibilidades :
• vinagre blanco de 8º disponible en el comercio:
- llene el hervidor con medio litro de vinagre
- deje que actúe 1 hora en frío
• ácido cítrico:
- hierva medio litro de agua
- añada 25 g de ácido cítrico
- deje que actúe 15 minutos
• un descalcificador específico para hervidores de
plástico: Siga las instrucciones del fabricante. Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita el procedimiento si es necesario.
Para descalcificar el filtro (según el modelo)
Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o ácido cítrico diluido.
• No utilice otros métodos de descalcificación que los que se
recomiendan.
Cómo resolver posibles problemas
El hervidor no presenta daños aparentes
El hervidor no funciona o se apaga antes de la ebullición
• Compruebe que el hervidor está correctamente enchufado.
• El hervidor ha funcionado sin agua o se ha acumulado la cal, lo que ha activado el sistema de seguridad contra el funcionamiento en seco: deje que se enfríe el hervidor y llénelo de agua. Póngalo en marcha mediante el interruptor: el hervidor comienza a funcionar de nuevo transcurridos unos 15 minutos.
El agua tiene sabor a plástico
En general, esto se produce cuando el hervidor es nuevo. Deseche el agua de los primeros usos. Si el problema persiste, llene el hervidor al máximo y añada dos cucharadas medianas de bicarbonato de sodio. Deje que hierva el agua y tírela. Aclare el hervidor.
Si el hervidor se ha caído, si presenta fugas o si el cable, la toma o la base del hervidor están dañados de manera visible
Envíe el hervidor al Centro de Servicio Postventa Tefal, el único autorizado a realizar una reparación. Vea las condiciones de garantía y la lista de los centros en el folleto que se entrega con el hervidor. El tipo y el número de serie se indican en el fondo del modelo.
• No utilice el hervidor. No intente desmontar el aparato o los dispositivos de seguridad.
• Si la base del hervidor está montada con tornillos y el cable de alimentación está dañado, éste debe ser sustituido por el fabricante, el servicio postventa o una persona con una cualificación similar, para evitar riesgos.
• Si la base no tiene tornillos y el cable de alimentación está dañado, éste no se puede sustituir. Si el cable o la base están dañados, se debe desechar la base.
Esta garantía cubre únicamente defectos de fabricación y la utilización doméstica del aparato. Las averías o daños debidos al no cumplimiento de las instrucciones están excluidos.
Prevención de accidentes domésticos
Para un niño, incluso una quemadura ligera puede ser a veces grave. A medida que crecen, enseñe a sus hijos a que tengan cuidado con los líquidos calientes que pueden encontrar en la cocina. Coloque el hervidor y el cable detrás del área de trabajo, fuera del alcance de los niños.
Si ocurre un accidente,
llame a un médico si es necesario.
• Para evitar cualquier accidente: no lleve en brazos ni bebés ni niños cuando beba o transporte una bebida caliente.
ponga la herida en agua fría y
Obrigado por ter comprado uma chaleira ROWENTA. Leia atentamente as seguintes instruções, comuns a todos os modelos, e mantenha-as sempre ao seu alcance.
Utilização
1
Abrir a tampa: se necessário, enquanto pressiona o sistema de bloqueio puxar a tampa da frente para trás. Para fechar, pressionar a tampa firmemente.
•Utilizar a chaleira unicamente para ferver água.
2
Retirar todas as embalagens, autocolantes e outros acessórios do interior e do exterior da chaleira.
3
Regular o comprimento do cabo enrolando-o debaixo da base. Prender o cabo na ranhura.
Português
4
Colocar a base numa superfície plana, limpa e fresca.
Colocar a chaleira e a sua base na área de trabalho, longe do alcance das crianças.
•Não colocar a chaleira sobre superfícies deslizantes ou quentes, nem deixar o cabo pendente por cima de uma fonte de calor (placas de cozinha, bicos de gás).
•A sua chaleira só deve ser utilizada com a base original.
Utilização
5
Encher a chaleira com a quantidade de água necessária.
É possível encher a chaleira utilizando o bico, o que assegura uma melhor conservação do filtro. No mínimo, cobrir com água a resistência (ou o fundo da chaleira).
•Nunca encher a chaleira quando esta estiver sobre a base.
•Não encher acima do nível máximo, nem abaixo do nível mínimo. Se a chaleira estiver demasiado cheia a água a ferver pode começar a sair.
•Não utilizar sem água.
•Verificar se a tampa está bem fechada para evitar a saída de vapor para a pega.
6
Colocar a chaleira sobre a base. Ligar à corrente eléctrica.
Verificar se a instalação eléctrica obedece às normas em vigor e é compatível com a potência e a voltagem indicadas no aparelho.
• Ligar a chaleira unicamente a uma tomada com ligação terra.
• Não retirar a tampa quando a água está a ferver.
7
Ligar utilizando o interruptor ou o gatilho situado na pega. A chaleira desliga-se automaticamente logo que a água ferver.
8
Verificar se a chaleira parou automaticamente, se isso não aconteceu desligue-a manualmente, antes de a retirar da base para servir.
Nas duas/três primeiras utilizações deitar a água fora pois pode conter residuos.
Lavar a chaleira e o filtro em separadamente.
Limpeza
Para limpar a sua chaleira
Desligar da corrente. Deixar arrefecer e limpar com uma esponja húmida. Alguns modelos estão equipados com o fundo ou a resistência em aço inoxidável, o que diminui a calcificação e facilita a limpeza.
•Nunca mergulhar a chaleira nem a base em água. As ligações eléctricas ou o interruptor não podem estar em contacto com a água.
• Não utilizar esfregões abrasivos.
•Nunca esfregar o revestimento inoxidável para não danificar a superfície.
Para limpar o filtro (consoante o modelo)
O filtro amovível é constituído por uma tela que retém as partículas de calcário e impede-as de cair nas chávenas ao despejar. Este filtro não trata nem evita o calcário da água, preservando assim todas as qualidades da água. Com água muito calcária, o filtro satura muito rapidamente (após 10 a 15 utilizações). É importante limpar o filtro regularmente. Se estiver húmido, passar por água e, se estiver seco, escovar suavemente. Por vezes é dificil retirar o calcário. Se isso acontecer proceda à descalcificação da chaleira.
Descalcificação
Português
Descalcificar regularmente, de preferência pelo menos 1 vez por mês, e com maior frequência se a água for muito calcária.
Para descalcificar a sua chaleira, utilizar:
• vinagre branco a 8° à venda no comércio:
- encher a chaleira com meio litro de vinagre
- deixar agir durante uma hora sem aquecer
• ácido cítrico:
- ferver meio litro de água
- adicionar 25 g de ácido cítrico e deixar actuar
durante 15 min.
• descalcificante específico para as chaleiras em plástico: seguir as instruções do fabricante.
Despejar a chaleira e lavar 5 ou 6 vezes. Repetir a operação se necessário.
Para descalcificar o filtro (consoante o modelo):
Deixar o filtro imerso em vinagre branco ou em ácido cítrico diluído.
• Nunca utilize outro método de descalcificação que não
seja o recomendado.
Em caso de problemas
A chaleira não tem danos aparentes
A chaleira não funciona, ou pára antes da ebulição
•Verificar se a chaleira está correctamente ligada à corrente.
•A chaleira funcionou sem água, ou o calcário acumulou-se, o que provocou o disparo do sistema de segurança para prevenir contra o funcionamento a seco. Deixar arrefecer e só depois encher com água. Carregar no interruptor para ligar. Após 15 minutos a chaleira começa a funcionar.
A água tem um sabor a plástico
Geralmente, isto só acontece quando a chaleira é nova. Despejar a água das primeiras utilizações. Se o problema persistir, encher a chaleira até ao máximo, acrescentar duas colheres de chá de bicarbonato de soda. Deixar ferver, despejar a água e lavar a chaleira.
Se a chaleira caiu, se tiver fugas, se o cabo, a ficha ou a base estiverem danificados visivelmente
Envie a chaleira ao um Centro de Assistência Técnica Após-Venda da Tefal, o único habilitado a efectuar a reparação. Ver as condições de garantia e a lista dos centros de Assistência Técnica no livro fornecido com a chaleira. O tipo e o número de série estão indicados no fundo do aparelho.
•Não utilizar a chaleira. Não deve ser feita qualquer tentativa para desmontar o aparelho ou os dispositivos de segurança.
• Se a base da chaleira estiver presa com parafusos e se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço após-venda ou por uma pessoa com qualificação de forma a evitar qualquer perigo na utilização.
• Se a base não tiver parafusos, o cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo, a base ou o dispositivo de ligação estiverem danificados, a base deve ser enviada para a sucata.
Esta garantia só cobre defeitos de fabrico e utilizações domésticas. Danos ou avarias devidas à não conformidade com as instruções de utilização estão excluídas da garantia.
Prevenção dos acidentes domésticos
Para uma criança, mesmo uma ligeira queimadura pode por vezes ser grave. À medida que os seus filhos crescem, chamar-lhes a atenção para líquidos quentes que se podem encontrar numa cozinha. Colocar a chaleira e o cabo na área de trabalho, fora do alcance das crianças.
Se acontecer um acidente,
fria sobre a queimadura e chame um médico se necessário.
• Para evitar acidentes: Não pegue no seu bebé ou criança ao colo enquando bebe ou transporta bebidas quentes.
passe imediatamente água
ROWENTA Su stcsn tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bütün su stc modellerimiz için geçerli olan kullanma klavuzumuzu dikkatlice okuyunuz ve de kaybetmeyiniz.
Kullanım
1
Kapağı açın : Kilit sisteminde yer var ise üzerine bastırarak önden arkaya doğru çekin. Kapatmak için kapağın üzerine sıkıca bastırın.
Su ısıtıcıda sadece su kaynatınız
2
Su ısıtıcının içinde ve dışında bulunan tüm ambalaj, etiket ve aksesuarları çıkarın.
3
Türkçe
Kordonun uzunluğunu bağlantı tablasının altına sararak ayarlayın. Su ısıtıcının dengede durmasını sağlamak için kordonu tablanın altındaki açıklığa yerleştirin.
4
Bağlantı tablasını düz, temiz ve soğuk bir yüzeye yerleştirin.
Su ısıtıcı ve kordonunu çalışacağınız yerin arkasında tutun.
Su ısıtıcıyı kaygan ve sıcak yüzeylere
bırakmayın, kordonun herhangi bir ısı kaynağı üzerine sarkmasını engelleyin. (sıcak pişirme plakaları, ocaklar )
Su ısıtıcı sadece orijinal bağlantı tablası ile
kullanılmalıdır.
Kullanım
5
Su ısıtıcıyı istediğiniz miktarda su ile doldurun.
Suyu ısıtıcının ağzından doldurabilirsiniz , bu suyun daha iyi filtre edilmesini sağlar. Suyun mutlaka rezistansı kaplayacak miktarda doldurulması gerekir. Gizli rezistanslı olanlarda su ısıtıcının tabanını kaplaması gerekir.
Su ısıtıcıyı asla bağlantı tablasının üzerindeyken doldurmayın.
Maksimum seviyenin üzerinde ve minimum seviyenin altında doldurmayın. Su ısıtıcı çok fazla doldurulursa kaynayan su etrafa sıçrayabilir.
Kesinlikle susuz çalıştırmayın.
Buharın tutma sapına gelmesini engellemek için kapağın tamamen kapanmış olduğundan emin olun.
6
Su ısıtıcıyı bağlantı tablasının üzerine yerleştirin ve fişi takın.
Bulunduğunuz yerdeki şebeke tertibatının yürürlükteki
kurallarına ve su ısıtıcının altında
güvenlik belirtilen voltaja uygun olup olmadığını kontrol edin.
Mutlaka topraklı priz kullanın.
Su kaynarken kesinlikle kapağı açmayın.
7
Modele göre üstte ya da altta bulunan açma­kapama düğmesine basarak çalıştırın. Su kaynadığında otomatik olarak kapanır.
8
Su ısıtıcıyı bağlantı tablasından kaldırmadan önce otomatik olarak durmasını bekleyin ya da açma-kapama düğmesine basarak durdurun.
İlk 2-3 kaynatmada suyu kullanmadan dökün, su ısıtıcının içi tozlu olabilir. Su ısıtıcıyı ve filtreyi ayrı ayrı çalkalayın .
Temizleme
Su ısıtıcınızı temizlemek için
Fişi çekin. Soğumaya bırakın ve nemli bir sünger ile silin.
Bazı modellerde temizleme kolaylığı sağlayan ve kireçlenmeyi geciktiren gizli rezistans ya da paslanmaz çelik rezistans bulunur.
Su ısıtıcıyı ve bağlantı tablasını kesinlikle suya sokmayın : Elektrik bağlantıları ve açma-kapama düğmesi kesinlikle suyla temas etmemelidir.
Parlatıcı maddeler kullanmayınız.
Çelik rezistanları kesinlikle ovalamayınzarar görebilirler.
Filtreyi temizlemek için (modele göre)
Filtre çok incedir , sudaki kireç parçacıklarını tutar ve doldurma sırasında bardağınıza gelmesini engeller. Bu filtre sudaki kireci ortadan kaldırmaz. Suyun tüm yapısal özellikleri korunur.
Çok kireçli sularda filtre çabuk kirlenebilir. (10 – 15 kullanım ) Düzenli olarak temizlemek çok önemlidir. Filtre nemli iken suyun altına tutarak, kuru iken de yumuşakça fırçalanarak temizlenmelidir. Bazı durumlarda filtredeki kireç çözülmeyebilir o zaman kireçten arındırma işlemi uygulamak gerekir.
Kireçten Arındırma
Türkçe
Kireçten arındırma işlemini düzenli olarak en azından ayda bir kez ,çok kireçli sularda ise daha sık uygulayın.
Su ısıtıcınızı kireçten arındırmak için
kullanabilecekleriniz :
8º beyaz sirke :
- Su ısıtıcıyı 1/2 lt. sirke ile doldurun .
- Soğuk olarak 1 saat boyunca bekletin. Sitrik asit :
- 1/2 lt. suyu kaynatın
- Kaynamış suya 25 gr. sitrik asit ekleyin.
15 dakika bekleyin.
Plastik su ısıtıcılar için özel kireçten arındırıcı:
- Arındırıcının üzerindeki kullanım talimatlarını uygulayın. Su ısıtıcıyı boşaltın ve 5-6 kez çalkalayın. Gerekli durumlarda işlemi tekrarlayın.
Filtreyi kireçten arındırmak için (modele göre):
Filtreyi beyaz sirkeye ya da sulandırılmış sitrik asite batırın.
•Tavsiye edilen metodlarn dşnda herhangi bir uygulama yapmaynz.
Karşılaşılabilecek Sorunlar
Su ısıtıcınızda gözle görülebilir bir hasar yok iken Su ısıtıcı çalışmıyorsa , ya da kaynamadan kendi
kendine durdu ise
- Fişinin prize iyice takılı olup olmadığını kontrol edin.
- Susuz çalıştırılmış ve birikmiş kireç susuz çalışmama emniyetinin devreye girmesine engel olmuş olabilir : Su ısıtıcıyı soğumaya bırakın ve su doldurun. Açma-kapama düğmesine basarak çalıştırın, su ısıtıcı 15 dakika içerisinde yeniden çalışmaya başlayacaktır.
Su da plastik tadı var
Bu durum genellikle su ısıtıcının yeni olduğu durumlarda ortaya çıkar ilk kullanımlardaki suyu dökün.
Problem bu şekilde çözülemez ise su ısıtıcıyı maksimum seviyede doldurun, 2 çay kaşığı sodyum bikarbonat ekleyin. Kaynatın ve suyu dökün. Su ısıtıcıyı çalkalayın.
Su ısıtıcınız düştü ise , sızma ya da kaçak varsa, kordon , priz ya da bağlantı tablası gözle görülecek şekilde hasar görmüş ise
Su ısıtıcınızı mutlaka Tefal’in Yetkili Satış Sonrası Hizmetler Servisine götürün. Su ısıtıcının kutusundan çıkan garanti şartlarına ve Yetkili servisler listesine bakın.
Ürünün tipi ve seri numarası altında belirtilmiştir.
Su ısıtıcıyı kullanmayın. Su ısıtıcıyı parçalarına ayırmak, tamir için içini açmak ya da güvenlik sistemini onarmaya çalışmak gibi hiç bir müdahalede bulunmayın.
Su ısıtıcınızın bağlantı tablası vida ile tutturulmuş ise : Elektrik kordonu zarar gördüğünde herhangi bir tehlike oluşmasını engellemek için mutlaka Tefal yetkili servisi tarafından değiştirilmelidir.
Su ısıtıcınızın bağlantı tablası vida ile tutturulmamış ise : Elektrik kordonu yenisi ile değiştirilemez.
Kablo hasar gördüğünde bağlantı tablasının değişmesi gerekir.
Bu garanti sadece ev içi kullanmlarn ve de üretim hatalarn kapsamaktadr. Kullanm klavuzunda belirtilen hususlar dşndaki kullanmlardan doğacak hasarlar garanti kapsamna girmez.
Ev kazalarına karşı önlemler
Çocuklar için bazen küçük bir yanık bile tehlikeli olabilir. Çocuklar büyüdükçe mutfakta bulunabilecek sıcak
sıvılara dikkat etmeleri gerektiğini öğretin. Su ısıtıcıyı ve kordonu çalışma alanınızın gerisinde ,
çocukların ulaşamayacakları yerlerde bulundurun. Eğer bir kaza gerçekleşir ise hemen yanık yerin
üzerine soğuk su tutun ve gerekli durumlarda doktora başvurun.
Herhangi bir kazaya neden olmamak için sıcak bir şey içerken yada taşırken çocuğunuzu ya da bebeğinizi uzak tutun.
Σας ευχαριστούµε που αγοράσατε έναν βραστήρα ROWENTA. Ανεξάρτητα απ το µοντέλο που έχετε επιλέξει, παρακαλούµε διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες µε προσοχή και φυλάξτε τις σε ασφαλές µέρος.
Xρση
1
Ανοίξτε το καπάκι: πιέστε την ασφάλεια (ανάλογα µε το µοντέλο του βραστήρα) και τραβήξτε το καπάκι πρς τα πίσω. Για να το κλείσετε, απλά πιέστε προς τα κάτω.
Στον βραστρα σας µπορετε να βρσετε
αποκλειστικ νερ.
2
Αφαιρέστε τυχν αυτοκλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας τα οποία υπάρχουν ενδεχοµένως µέσα στο βραστήρα σας.
3
Προκειµένου να προσαρµσετε το µήκος του καλωδίου ανάλογα µε την προτιµησή σας, το περιτυλίγετε γύρω απ τη βάση του βραστήρα και το στερεώνετε στην ειδική εγκοπή.
Ελληνικ
4
Τοποθετήστε το βραστήρα σε µια επίπεδη επιφάνεια, η οποία θα πρέπει απαραιτήτως να είναι κρύα και καθαρή.
Τοποθετήστε το βραστήρα µαζί µε τη βάση του πάνω στον πάγκο της κουζίνας.
Μην τοποθετετε ποτ τον βραστρα επνω 
κοντ σε εστες θερµτητας  σε επιφνειες που ενδεχοµνως γλυστρον. Μην αφνετε ποτ το καλδιο να ρχεται σε επαφ µε οποιαδποτε εστα θερµτητας.Κρατστε τη συσκευ µακρι απ τα παιδι. Ο βραστρας πρπει να χρησιµοποιεται αποκλειστικ και µνο µε τη δικ του βση.
Xρση
5
Γεµίστε το βραστήρα µε την συνιστώµενη απ τις οδηγίες ποστητα νερού.
Προκειµένου να διατηρήσετε το φίλτρο σε καλή κατάσταση γεµίζετε το βραστήρα σας απ το στµιο. Η στάθµη του νερού πρέπει οπωσδήποτε να καλύπτει την αντίσταση ή τον πυθµένα του βραστήρα.
Ποτ µην γεµζετε τον βραστρα ταν εναι
στη βση του
Μην γεµζετε τον βραστρα σας περισστερο
απ την $%& νδειξη  λιγτερο απ την $() νδειξη. Αν τον γεµσετε παραπνω, υπρχει περπτωση να υπερχειλσει.
Ελξτε ,τι το καπκι του βραστρα εναι καλ
κλεισµνο στε να αποφγετε την εµφνιση ατµο στη χειρολαβ.
6
Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση και συνδέστε τον µε την πρίζα.
Ελέγξτε ,τι η τάση του δικτύου παροχής ρεύµατος αντιστοιχεί µε την τάση και τα βολτ που αναγράφονται στη συσκευή
Συνδετε το καλδιο του βραστρα σας σε
πρζα µε γεωση
7
Θέτετε τον βραστήρα σε λειτουργία χρησιµοποιώντας τον διακπτη. Η λειτουργία της συσκευής σταµατά αυτµατα αµέσως µλις βράσει το νερ.
8
Ελέγξτε εάν η λειτουργία του βραστήρα έχει διακοπεί αυτµατα. Σε περίπτωση που συνεχίζει να λειτουργεί σταµατήστε τη λειτουργία του χρησιµοποιώντας το διακπτη και κατπιν τον αποµακρύνετε απ τη βάση του.
Τις πρώτες δύο µε τρείς φορές που θα χρησιµοποιήσετε τον βραστήρα, χύστε το νερ γιατί µπορεί να περιέχει ακαθαρσίες. Ξεβγάζετε τον βραστήρα και πλένετε το φίλτρο.
Καθαρισµς
Για να καθαρσετε τον βραστρα σας
Αποσυνδέστε τον απ την πρίζα. Αφήστε τον να κρυώσει και καθαρίστε τον µε ένα βρεγµένο πανί. Κάποια µοντέλα διαθέτουν καλυµµένη αντίσταση ενώ άλλα χρυσή η οποία περιορίζει τη συσσώρευση των αλάτων και συµβάλλει στον ευκολτερο καθαρισµ του βραστήρα.
Ποτ µην βυθζετε τον βραστρα σας µσα στο νερ
διτι το καλδιο και ο διακπτης λειτουργας δεν πρπει να ρθουν σε επαφ µε το νερ.
Ποτ µην χρησιµοποιετε σκληρ σφουγγαρκια
καθαρισµο
Μην καθαρζετε ποτ την χρυσ αντσταση µε ισχυρ
καθαριστικ  σκληρ απορρυπαντικ γιατ υπρχει περπτωση να καταστραφε η επιφανει της .
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα το µοντέλο)
Το αποσπώµενο φίλτρο συγκρατεί τα υπολείµµατα των αλάτων ώστε να µην πέσουν στο φλυτζάνι σας. Το συγκεκριµένο φίλτρο δεν αφαιρεί τα άλατα απ το νερ, απλά τα συγκρατεί µέσα στο βραστήρα ταν αδειάζετε το νερ. Εάν το νερ είναι "σκληρ" το φίλτρο πρέπει να αντικαθείσταται αρκετά συχνά (κάθε 10-15 χρήσεις). Επίσης επιβάλλεται το τακτικ πλύσιµο του φίλτρου.Εάν το φίλτρο είναι υγρ καθαρίστε το µε νερ ενώ, εάν το φίλτρο είναι στεγν τρίψτε το µε απαλές κινήσεις. Σε κάποιες περιπτώσεις τα άλατα δεν αποµακρύνονται οριστικά-ττε κρίνεται αναγκαία η αφαλάτωση.
Ελληνικ
Αφαλτωση
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα σας συχνά, τουλάχιστον µία φορά τον µήνα, αν το νερ σας είναι σκληρ.
Για να αφαλατσετε τον βραστρα σας,
χρησιµοποιήστε:
Λευκ ξύδι 8 βαθµών
- Γεµίστε τον βραστήρα σας µε µισ λίτρο ξύδι
- Αφήστε τον για 1 ώρα, χωρίς να τον θερµάνεται
Κιτρικ οξύ:
- Βράστε µισ λίτρο νερού
- Προσθέστε 25γρ. απ το κιτρικ οξύ και αφήστε το µέσα στο βραστήρα για 15 λεπτά
Ειδικ υγρ αφαλάτωσης πλαστικών βραστήρων:
ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του ειδικού υγρού
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6 φορές. Επαναλάβετε αν είναι απαραίτητο.
Για τη αφαλτωση του φλτρου (ανλογα µε το µοντλο):
Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξιδιού ή κιτρικού οξέος. Ξεπλένετε προσεκτικά το φίλτρο µε νερ πριν το επανατοποθετήσετε στο βραστήρα.
Μην χρησιµοποιετε ποτ λλες µεθδους αφαλτωσης
του βραστρα σας, απ αυτς που συνιστνται απ τις οδηγες χρσεως.
Στην περπτωση που παρουσιζεταI πρβληµα
Η βλβη που παρουσιζει ο βραστρας δεν εναι εµφανς.
Ο βραστήρας δεν λειτουργεί κανονικά ή η λειτουργία του διακπτεται πρωτού ολοκληρωθεί η διαδικασία βρασµού του νερού
ελέγξτε εάν το καλώδιο του βραστήρα είναι
σωστά τοποθετηµένο στην πρίζα
ελέγξτε εάν ο βραστήρας δεν περιέχει την
απαιτούµενη ποστητα νερού ή εάν έχουν συσσωρευθεί άλατα. Σε αυτή την περίπτωση ενεργοποιείται το σύστηµα ασφαλείας της συσκευής το οποίο διακπτει αυτµατα τη λειτουργία της. Ο βραστήρας θα πρέπει να κρυώσει ( για περίπου 15 λεπτά ) πρωτού βάλετε νερ και τον θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Το νερ έχει την γεύση πλαστικού
Αυτ συνήθως συµβαίνει ταν ο βραστήρας είναι καινούργιος. Χύστε το νερ τις 3 πρώτες φορές. Αν το πρβληµα παραµένει, γεµίστε τον βραστήρα στο max και προσθέστε δύο κουταλάκια σδας φαγητού. Βράστε και χύστε το νερ. Ξεβγάλτε καλά τον βραστήρα.
Για επισκευ της συσκευς σας θα πρπει να απευθυνθετε σε κποιο απ τα εξουσιοδοτηµνα κντρα σρβις.
Συµβουλευθείτε τους ρους της εγγύησης καθώς και τη λίστα µε τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις που επισυνάπτεται. Ο τύπος και το serial number της συγκεκριµένης συσκευής αναγράφονται στη βάση της.
Μη θτετε σε λειτουργα τον βραστρα. Μην
επιχειρσετε να αποσυναρµολογσετε τη συσκευ  το σστηµα ασφαλεας.
Αν η βση του βραστρα και το καλδιο χουν φθαρε,
µπορον να αντικατασταθον απ τον κατασκευαστ, απ το εξουσιοδοτηµνο σρβις  απ να εξειδικευµνο τεχντη για την καλτερη ασφλει σας.
Αν η βση δεν χει βιδκια, ττε το καλδιο δεν µπορε
να αντικατασταθε. Αν το καλδιο, η βση  η πρζα της συσκευς χουν βλβη, η βση θα πρπει να αντικατασταθε
Η συγκεκριµένη συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Βλάβες που τυχν προέλθουν απ οποιαδήποτε επαγγελµατική ή άλλη χρήση η οποία δεν εµπίπτει στις οδηγίες χρήσεως που συνοδεύουν το προιν, δεν καλύπτεται απ την εγγύηση που παρέχει ο κατασκευαστής.
Αποφυγ ατυχηµτων
Για ένα παιδί, ακµη και ένα µικρ έγκαυµα µπορεί να είναι σοβαρ. ∆ιδάξτε τα παιδιά σας να προσέχουν µε τα ροφήµατα υψηλής θερµοκρασίας.
Για λγους ασφάλειας συνίσταται να τοποθετήσετε τον βραστήρα σε µέρος οπού δεν έχουν πρσβαση τα παιδιά.Σε περίπτωση που προκληθεί κάποιο ατύχηµα µε καυτ νερ ρίξτε αµέσως στο σηµείο κρύο νερ και συµβουλευθείτε κάποιο γιατρ αν κριθεί απαραίτητο
Για να αποφγετε τυχν ατυχµατα, ποτ µην κραττε
µωρ στα χρια σας ταν πνετε  µεταφρετε να ζεστ ρφηµα.
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen ROWENTA Wasserkocher entschieden haben. Welches unserer Modelle Sie auch gewählt haben, lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchsanweisung und bewahren Sie diese griffbereit auf.
Handhabung
1
Zum Öffnen des Deckels den Verriegelungsschieber nach hinten drücken, und den Deckel nach oben ziehen. Zum Schließen den Deckel fest herunterdrücken.
• Kochen Sie nur Wasser mit dem Wasserkocher.
2
Entfernen Sie die Verpackung und etwaige am oder im Gerät befindliche Aufkleber oder Einzelteile.
3
Die Länge des Kabels bestimmen Sie, indem Sie es um die an der Unterseite des Sockels dafür befindliche Vorrichtung wickeln.
Deutsch
4
Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, kalte und saubere Fläche.
Stellen Sie den Wasserkocher auf dem Sockel sicher an die Rückseite der Arbeitsfläche, nie an die Kante.
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht auf oder in die Nähe von rutschigen oder heissen Oberflächen. Bringen Sie das Netzkabel nicht mit heissen Ober-flächen (heisse Kochplatten, Gasherde) oder Wärmequellen in Berührung.
• Den Wasserkocher ausschließlich mit dem dazugehörigen Sockel benutzen.
Handhabung
5
Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Wassermenge.
Es ist nicht erforderlich, den Deckel zu öffnen, da Sie den Wasserkocher bequem durch die Tülle füllen können.Die Wassermenge muss mindestens das Heizelement (oder den abgedeckten Boden) des Wasserkochers bedecken.
• Füllen Sie niemals den Wasserkocher, wenn er auf dem Sockel steht.
• Es darf weder die Maxi-Wasserstandsanzeige über-, noch die Mini-Wasserstandsanzeige unterschritten werden. Wenn Sie den Wasserkocher zu hoch befüllen, könnte kochendes Wasser herausspritzen.
• Nehmen Sie den Wasserkocher niemals ohne Wasser in Betrieb.
• Prüfen Sie, dass der Deckel korrekt verschlossen ist, so dass kein Dampf am Griff entweichen kann.
6
Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen Sockel. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Stromnetz.
Wasserkocher nur an Wechselstrom – mit Spannung und Wattzahl gemäß der Typangabe auf der Unterseite des Wasserkochers – anschließen.
• Der Wasserkocher darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Nehmen Sie niemals den Deckel ab, während das Wasser kocht.
7
Schalten Sie den Wasserkocher mit dem Schalter ein. Bei Erreichung des Siedepunktes schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.
8
Prüfen Sie, dass sich der Wasserkocher automatisch abgeschaltet hat, oder schalten Sie ihn manuell ab, bevor Sie ihn vom Sockel nehmen, um das Wasser auszugiessen.
Kochen Sie vor dem ersten Gebrauch zwei- bis dreimal Wasser, und schütten Sie es weg, da das Wasser eventuell noch Verpackungsstaubreste enthalten könnte. Spülen Sie Wasserkocher und Filter getrennt aus.
Reinigung
Reinigen des Wasserkochers
Vor der Reinigung den Stecker herausziehen. Lassen Sie den Wasserkocher erst abkühlen, und wischen Sie ihn dann mit einem feuchten Schwammtuch ab. Einige Modelle sind mit vergoldeten Böden oder Heizelementen ausgestattet, um Kalkablagerungen zu vermindern und die Reinigung zu erleichtern.
• Tauchen Sie den Wasserbehälter oder den Sockel niemals ins Wasser. Achten Sie darauf, dass die elektrischen Verbindungen nicht nass werden.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel und Scheuerschwämme.
• Polieren Sie niemals eine vergoldete Oberfläche, weil sie dadurch beschädigt wird.
Reinigen des Kalkfilters (modellabhängig)
Der herausnehmbare Kalkfilter hält Kalkpartikel aus dem Wasser zurück, so dass das Wasser ohne Kalkpartikel ausgegossen wird. Er beeinflusst nicht den Kalkgehalt des Wassers. Die Wasserqualität bleibt unverändert. Es ist wichtig, den Kalkfilter regelmäßig zu entkalken. Bei Wasser mit hohem Kalkgehalt muss der Kalkfilter nach ca. 10 – 15 mal Wasserkochen gereinigt werden. Ist der Kalkfilter nass, spülen Sie ihn mit Wasser ab. Ist er trocken, reiben Sie den Filter vorsichtig mit einer weichen Spülbürste ab. In hartnäckigen Fällen lösen sich die Kalkpartikel nicht. Dann ist eine Ent-kalkung notwendig.
Entkalkung
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (mindestens einmal monatlich; Häufigkeit abhängig vom Kalkgehalt des Wassers und der Anzahl der Benutzungen).
Entkalken des Wasserkochers
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Essig.
- Gießen Sie einen halben Liter Essig in den Wasserbehälter.
- Eine Stunde einwirken lassen, ohne den Wasserkocher aufzuheizen.
• Zitronensäure:
- Kochen Sie einen halben Liter Wasser.
- Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen dies 15 Minuten einwirken.
• Bei Verwendung eines speziellen Mittels zur Entkalkung von Kunststoffkochern beachten Sie bitte die Gebrauchsanweisung des Herstellers. Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn 5 bis 6 mal aus.Falls erforderlich, Entkalkungsvorgang wiederholen.
Entkalken des Kalkfilters (modellabhängig)
Den Filter in eine Schüssel mit Essig oder in Zitronensäurelösung legen.
• Bitte wenden Sie nur die Entkalkungsmethoden an, die wir
Ihnen empfehlen.
Deutsch
Probleme/ Lösungen
Nicht – sichtbare Probleme
Nicht – Funktionieren des Wasserkochers oder Abschalten vor Erreichen des Siedepunktes
- Überprüfen, ob das Gerät
- an den Stromkreis angeschlossen ist.
- verkalkt ist oder
- ohne Wasser eingeschaltet wurde. Der Trockengehschutz ist in Funktion getreten. Den Kochvorgang wieder aufnehmen: Warten, bis der Wasserkocher abgekühlt ist. Wasser einfüllen. Schalter einschalten. Nach ca. 15 Minuten schaltet sich der Wasserkocher wieder ein und nimmt den Kochvorgang wieder auf.
Das Wasser hat einen leichten Kunststoff­geschmack
Dies kann nur beim Erstgebrauch auftreten. Schütten Sie das gekochte Wasser die ersten Male weg, bis das Wasser geschmacksfrei ist. Falls das Problem bestehen bleibt, füllen Sie den Wasserbehälter bis zum Maximum mit Wasser, und geben Sie zwei Teelöffel Natron (in der Apotheke erhältlich) hinein. Wasser kochen und wegschütten. Wasserkocher ausspülen.
Sichtbare Probleme
Falls der Wasserkocher heruntergefallen sein sollte, falls er tropfen sollte oder falls das Kabel, der Netzstecker oder der Sockel beschädigt sein sollten, wenden Sie sich an eine der Rowenta Servicestellen. Ausschließlich diese Stellen sind berechtigt, Reparaturen an RowentaGeräten durchzuführen. Garantiebestimmungen und Liste der Servicestellen sind dem Gerät beigefügt. Typ- und Seriennummer finden Sie auf der Unterseite des Gerätes.
• Rowenta behält sich das Recht vor, im Interesse des
Verbrauchers jederzeit die Produkt - Eigenschaften oder ­Zusammensetzungen zu ändern.
• Niemals das Gerät oder das Sicherheitssystem eigenmächtig
öffnen und/ oder reparieren.
• Wenn der Sockel des Wasserkochers mit Schrauben
ausgestattet ist, und falls das Netzkabel des Wasserkochers defekt sein sollte, darf die Reparatur ausschließlich durch den Hersteller, den Kundendienst/ die Servicestellen und andere autorisierte Personen durchgeführt werden.
• Wenn der Sockel des Wasserkochers nicht mit Schrauben
ausgestattet ist, kann das Netzkabel nicht ersetzt werden. Falls das Netzkabel, der Sockel oder der Stecker defekt sein sollten, muss der komplette Sockel mit integriertem Netzkabel ausgetauscht werden.
Der Wasserkocher ist ausschließlich für den haushalt­üblichen Gebrauch bestimmt. Die Garantie erstreckt sich auf alle Fabrikationsfehler. Die Garantie gilt nicht bei Beschädigungen durch unsachgemäßen Gebrauch.
Vorsichtsmaßnahmen im Umgang mit einem Wasserkocher
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in Reichweite von Kindern! Für ein Kind kann bereits eine leichte Verbrennung Folgen haben. Erklären Sie Ihrem Kind, dass es mit heissen Flüssigkeiten vorsichtig sein soll. Falls ein Unfall passieren sollte, kühlen Sie die Verbrennung sofort mit kaltem Wasser, und rufen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie niemals Ihr Baby oder
Kind auf dem Arm, wenn Sie heisse Getränke tragen oder trinken.
лФ‡ТЛ·У Б‡ ЪУ, ˜ЪУ З˚ ФЛУ·ВОЛ ˜‡ИМЛН ROWENTA. ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl У·˘ВИ ‰Оfl ‚ТВı М‡¯Лı ПУ‰ВОВИ ˜‡ИМЛНУ‚, Л ı‡МЛЪВ ВВ ‚ ‰УТЪЫФМУП ПВТЪВ.
щдлигмДнДсаь
1
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ: ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ М‡КПЛЪВ М‡ Б‡ПУН Н˚¯НЛ Л ФУЪflМЛЪВ Н˚¯НЫ М‡Б‡‰. уЪУ·˚ Б‡Н˚Ъ¸ Н˚¯НЫ, М‡КПЛЪВ М‡ МВВ ‚ У·‡ЪМУП М‡Ф‡‚ОВМЛЛ.
• аТФУО¸БЫИЪВ З‡¯ ˜‡ИМЛН ЪУО¸НУ ‰Оfl М‡„В‚‡ ‚У‰˚
2
쉇ОЛЪВ ‚ТВ ЫФ‡НУ‚У˜М˚В П‡ЪВЛ‡О˚, М‡НОВИНЛ, ‡НТВТТЫ‡˚ ТМ‡ЫКЛ Л ЛБМЫЪЛ ˜‡ИМЛН‡.
3
йЪВ„ЫОЛЫИЪВ ‰ОЛМЫ ¯МЫ‡. СОЛМЫ ¯МЫ‡ ПУКМУ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸, М‡ПУЪ‡‚ В„У М‡ МЛКМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ФУ‰ТЪ‡‚НЛ ˜‡ИМЛН‡. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ¯МЫ ‚ ФУВБ¸ М‡ ФУ‰ТЪ‡‚НВ.
PЫТТНЛИ
4
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡ „·‰ÍÛ˛, ˜ËÒÚÛ˛ Ë ÔÓı·‰ÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ˜‡ИМЛН Л ФУ‰ТЪ‡‚НЫ М‡ ‡·У˜ВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ Н‡Н ПУКМУ ·ОЛКВ Н ТЪВМВ.
• ç ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ˜‡ÈÌËÍ Ì‡ ËÎË ‚·ÎËÁË
УЪ ТНУО¸БНЛı ЛОЛ „Уfl˜Лı ФУ‚ВıМУТЪВИ, МВ ФУБ‚УОflИЪВ ¯МЫЫ Т‚ЛТ‡Ъ¸ М‡‰ ЛТЪУ˜МЛНУП ЪВФО‡ (ФОЛЪ‡, Л Ъ.‰.).
• у‡ИМЛН ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ М‡
ФУ‰ТЪ‡‚НВ, ‚ıУ‰fl˘ВИ ‚ НУПФОВНЪ‡ˆЛ˛.
щдлигмДнДсаь
5
б‡ФУОМЛЪВ ˜‡ИМЛН ЪВ·ЫВП˚П НУОЛ˜ВТЪ‚УП ‚У‰˚.
З˚ ПУКВЪВ М‡ОЛ‚‡Ъ¸ ‚У‰Ы ‚ ˜‡ИМЛН ˜ВВБ МУТЛН, ˜ЪУ·˚ ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸ ЩЛО¸Ъ ‚ ıУУ¯ВП ТУТЪУflМЛЛ. ЗУ‰‡, Н‡Н ПЛМЛПЫП, ‰УОКМ‡ Б‡Н˚‚‡Ъ¸ М‡„В‚‡ЪВО¸М˚И ˝ОВПВМЪ (ЛОЛ ‰МУ ˜‡ИМЛН‡).
•çËÍÓ„‰‡ Ì ̇ÎË‚‡ÈÚ ‚Ó‰Û ‚ ˜‡ÈÌËÍ, ÍÓ„‰‡ ÓÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ.
•зВ Б‡ФУОМflИЪВ ˜‡ИМЛН ‚У‰УИ ‚˚¯В П‡НТЛП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl ЛОЛ МЛКВ ПЛМЛП‡О¸МУ„У. ЦТОЛ ˜‡ИМЛН ФВВФУОМВМ, ПУКВЪ ‚˚ОЛ‚‡Ъ¸Тfl НЛФfl˘‡fl ‚У‰‡.
•зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˜‡ИМЛН ·ВБ ‚У‰˚.
•ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ Á‡Í˚Ú‡ ̇‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ‚˚ıÓ‰‡ Ô‡‡ ‚ÓÁΠÛ˜ÍË ˜‡ÈÌË͇.
6
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ˜‡ИМЛН М‡ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ. иУ‰НО˛˜ЛЪВ ‚ УБВЪНЫ.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУВ ФУ‰НО˛˜ВМЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П, ‡ Ъ‡НКВ ПУ˘МУТЪЛ Л М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММ˚П М‡ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ З‡¯ВИ ПУ‰ВОЛ ˜‡ИМЛН‡.
• кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУ‰НО˛˜‡Ъ¸ ˜‡ИМЛН ‚ УБВЪНЫ Т Б‡БВПОВМЛВП.
• зЛНУ„‰‡ МВ УЪН˚‚‡ИЪВ Н˚¯НЫ, НУ„‰‡ НЛФЛЪ ‚У‰‡.
7
BНО˛˜ЛЪВ ˜‡ИМЛН ФЛ ФУПУ˘Л ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl ЛОЛ НМУФНЛ М‡ Ы˜НВ. у‡ИМЛН ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ УЪНО˛˜‡ВЪТfl ФЛ Б‡НЛФ‡МЛЛ ‚У‰˚.
8
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˜‡ÈÌËÍ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜ËÎÒfl ËÎË ÓÚÍβ˜ËÚÂ Â„Ó ‚Û˜ÌÛ˛ ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÒÌËχڸ Â„Ó Ò ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË, ˜ÚÓ·˚ ̇ÎËÚ¸ ‚Ó‰Û.
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ФУНЛФflЪЛЪВ ˜‡ИМЛН 2-3 ‡Б‡, ˜ЪУ·˚ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ ˜‡ИМЛН ЛБМЫЪЛ, Л ‚˚ОВИЪВ ‚У‰Ы.
йуалндД
é˜ËÒÚ͇ ˜‡ÈÌË͇
éÚÍβ˜ËÚ ˜‡ÈÌËÍ. чÈÚ ÂÏÛ Óı·‰ËÚ¸Òfl Ë ÔÓÚËÚ ‚·ÊÌÓÈ Ú̸͇˛.
зВНУЪУ˚В ПУ‰ВОЛ УТМ‡˘ВМ˚ ФУБУОУ˜ВММ˚П М‡„В‚‡ЪВО¸М˚П ˝ОВПВМЪУПЛБ ФУОЛУ‚‡ММУИ МК‡‚˛˘И ТЪ‡ОЛ, ˜ЪУ ФУПУ„‡ВЪ ТМЛБЛЪ¸ У·‡БУ‚‡МЛВ М‡НЛФЛ Л У·ОВ„˜ЛЪ¸ ˜ЛТЪНЫ ˜‡ИМЛН‡.
• зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ˜‡ИМЛН ЛОЛ В„У ФУ‰ТЪ‡‚НЫ ‚ ‚У‰Ы, ФУТНУО¸НЫ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ТУВ‰ЛМВМЛfl Л ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‰УОКМ˚ ‚ТЪЫФ‡Ъ¸ ‚ НУМЪ‡НЪ Т ‚У‰УИ.
• зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ КВТЪНЛВ „Ы·НЛ ФЛ У˜ЛТЪНВ.
• зЛНУ„‰‡ МВ ЪЛЪВ ФУН˚ЪЛe ЛБ ФУОЛУ‚‡ММУИ МК‡‚˛˘И ТЪ‡ОЛ, ФУТНУО¸НЫ ˝ЪУ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ФУ‚ВıМУТЪ¸.
é˜ËÒÚ͇ ÙËθÚ‡ (Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË)
л˙ВПМ˚И ЩЛО¸Ъ Т‰ВО‡М ЛБ ТФВˆЛ‡О¸МУ„У П‡ЪВЛ‡О‡, Б‡‰ВКЛ‚‡˛˘В„У ˜‡ТЪЛˆ˚ М‡НЛФЛ Л ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘В„У Лı ФУФ‡‰‡МЛВ ‚ З‡¯Ы ˜‡¯НЫ, НУ„‰‡ З˚ М‡ОЛ‚‡ВЪВ ‚ МВВ ‚У‰Ы ЛБ ˜‡ИМЛН‡. оЛО¸Ъ МЛНУЛП У·‡БУП МВ У·‡·‡Ъ˚‚‡ВЪ ‚У‰Ы. н‡НЛП У·‡БУП, ‚ТВ Н‡˜ВТЪ‚‡ ‚У‰˚ ТУı‡Мfl˛ЪТfl. ЦТОЛ ‚ З‡¯ВП В„ЛУМВ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, ЩЛО¸Ъ У˜ВМ¸
·˚ТЪУ Б‡„flБМflВЪТfl (10-15 ЛТФУО¸БУ‚‡МЛИ). й˜ВМ¸
‚‡КМУ В„ЫОflМУ ФУ‚У‰ЛЪ¸ В„У У˜ЛТЪНЫ. ЦТОЛ ЩЛО¸Ъ ‚О‡КМ˚И, ФУПУИЪВ В„У ‚У‰УИ. ЦТОЛ ЩЛО¸Ъ ТЫıУИ, ‡ННЫ‡ЪМУ ФУЪЛЪВ В„У. аМУ„‰‡ М‡НЛФ¸ МВ Ы‰‡ОflВЪТfl. З Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВТЪЛ У˜ЛТЪНЫ УЪ М‡НЛФЛ.
PЫТТНЛИ
йуалндД йн зДдаиа
иУ‚У‰ЛЪВ У˜ЛТЪНЫ УЪ М‡НЛФЛ В„ЫОflМУ, КВО‡ЪВО¸МУ ıУЪfl ·˚ 1 ‡Б ‚ ПВТflˆ ЛОЛ ·УОВВ ˜‡ТЪУ, ВТОЛ ‚ З‡¯ВП В„ЛУМВ КВТЪН‡fl ‚У‰‡.
СОfl У˜ЛТЪНЛ З‡¯В„У ˜‡ИМЛН‡ УЪ М‡НЛФЛ,
ЛТФУО¸БЫИЪВ:
o
• ·ВО˚И 8 УТЪ‡‚¸ЪВ УЪПУН‡Ъ¸ М‡ 1 ˜‡Т ·ВБ НЛФfl˜ВМЛfl
• ОЛПУММЫ˛ НЛТОУЪЫ ‚ТНЛФflЪЛЪВ 1/2 О. ‚У‰˚ ‰У·‡‚¸ЪВ 25„. ОЛПУММУИ НЛТОУЪ˚ Л УТЪ‡‚¸ЪВ УЪПУН‡Ъ¸ М‡ 15 ПЛМ.
• ТФВˆЛ‡О¸МУВ ТВ‰ТЪ‚У ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ УЪ М‡НЛФЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ˜‡ИМЛНУ‚. лОВ‰ЫИЪВ ВНУПВМ‰‡ˆЛflП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
З˚ОВИЪВ ‡ТЪ‚У ЛБ З‡¯В„У ˜‡ИМЛН‡ Л УФУОУТМЛЪВ В„У 5-6 ‡Б. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУ‚ЪУЛЪВ.
СОfl У˜ЛТЪНЛ УЪ М‡НЛФЛ ЩЛО¸Ъ‡ (Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ПУ‰ВОЛ):
йФЫТЪЛЪВ ЩЛО¸Ъ ‚ ·ВО˚И ЫНТЫТ ЛОЛ ‚ ‡Б·‡‚ОВММЫ˛ ОЛПУММЫ˛ НЛТОУЪЫ.
• зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТФУТУ·˚ У˜ЛТЪНЛ УЪ М‡НЛФЛ, УЪОЛ˜М˚В УЪ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ı.
ЫНТЫТ Б‡ФУОМЛЪВ ˜‡ИМЛН 1/2 О. ЫНТЫТ‡
З лгмуДЦ ЗйбзадзйЗЦзаь икйЕгЦех
ì ˜‡ÈÌË͇ ÌÂÚ ‚ˉËÏ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ó‡ÈÌËÍ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË ÓÚÍβ˜‡ÂÚÒfl ‰Ó Á‡ÍËÔ‡ÌËfl ‚Ó‰˚.
иУ‚В¸ЪВ Ф‡‚ЛО¸МУТЪ¸ ФУ‰НО˛˜ВМЛfl ˜‡ИМЛН‡. З ˜‡ИМЛНВ МВЪ ‚У‰˚ ЛОЛ У·‡БУ‚‡О‡Т¸ М‡НЛФ¸, ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ ТЛТЪВП‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ˜‡ИМЛН‡ УЪНО˛˜‡ВЪ В„У: ‰‡ИЪВ ˜‡ИМЛНЫ УıО‡‰ЛЪ¸Тfl Л Б‡ЪВП М‡ОВИЪВ ‚ МВ„У ‚У‰Ы. ЗНО˛˜ЛЪВ ˜‡ИМЛН ФЛ ФУПУ˘Л ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl: ˜‡ИМЛН М‡˜МВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФЛПВМУ ˜ВВБ 15 ПЛМ.
ЗУ‰‡ ЛПВВЪ ФЛ‚НЫТ ФО‡ТЪП‡ТТ˚
й·˚˜МУ Ъ‡НУВ fl‚ОВМЛВ ‚УБМЛН‡ВЪ ФЛ ФВ‚УП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˜‡ИМЛН‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‚˚ОЛЪ¸ ‚У‰Ы, ФУОЫ˜ВММЫ˛ ФЛ ФВ‚˚ı МВТНУО¸НЛı ЛТФУО¸БУ‚‡МЛflı ˜‡ИМЛН‡. ЦТОЛ ФЛ‚НЫТ МВ ЫТЪ‡МflВЪТfl, Б‡ФУОМЛЪВ ˜‡ИМЛН ‰У П‡НТЛП‡О¸МУ„У ЫУ‚Мfl ‚У‰˚, ‰У·‡‚¸ЪВ 2 ˜‡ИМ˚ı ОУКНЛ ФЛЪ¸В‚УИ ТУ‰˚. ЗТНЛФflЪЛЪВ Л ‚˚ОВИЪВ ‚У‰Ы. лФУОУТМЛЪВ ˜‡ИМЛН.
ÖÒÎË Ç‡¯ ˜‡ÈÌËÍ ÛÔ‡Î, ÔÓÚÂ͇ÂÚ ËÎË ¯ÌÛ, ‚ËÎ͇ ËÎË ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ ËÏÂ˛Ú ‚ˉËÏ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
й·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММ˚И ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ROWENTA, В‰ЛМТЪ‚ВММЫ˛ У„‡МЛБ‡ˆЛ˛, ЫФУОМУПУ˜ВММЫ˛ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸ ВПУМЪ. лПУЪЛЪВ ЫТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛЛ Л ТФЛТУН ТВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪУ‚ ‚
·ЫНОВЪВ, ‚ıУ‰fl˘ВП ‚ НУПФОВНЪ‡ˆЛ˛ ˜‡ИМЛН‡. нЛФ Л ТВЛИМ˚И МУПВ ЫН‡Б‡М˚ М‡ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ ˜‡ИМЛН‡.
ËМЪВВТ‡ı ФУЪВ·ЛЪВОВИ Rowenta УТЪ‡‚ОˇВЪ Б‡
ТУ·УИ Ф‡‚У ‚ О˛·УВ ‚ВПˇ ЛБПВМЛЪ¸ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Л НУПФУМВМЪ˚ ˜‡ИМЛНУ‚.
• зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ˜‡ИМЛН. зЛ ‚ НУВП ТОЫ˜‡В МВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ УЪНО˛˜ЛЪ¸ ТЛТЪВПЫ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ˜‡ИМЛН‡.
•ЦТОЛ ФУ‰ТЪ‡‚Н‡ З‡¯В„У ˜‡ИМЛН‡ НВФЛЪТfl М‡
·УОЪ‡ı, ЪУ ФЛ ФУ‚ВК‰ВМЛЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ¯МЫ‡, В„У МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ПВМЛЪ¸ ‚ ТФВˆЛ‡ОЛБЛУ‚‡ММУП ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ.
•ЦТОЛ ФУ‰ТЪ‡‚Н‡ З‡¯В„У ˜‡ИМЛН‡ МВ НВФЛЪТfl М‡
·УОЪ‡ı, ЪУ ФЛ ФУ‚ВК‰ВМЛЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У ¯МЫ‡, УМ МВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМ. З ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl ¯МЫ‡, ФУ‰ТЪ‡‚НЛ ЛОЛ УБВЪНЛ, ФУ‰ТЪ‡‚НЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ЫМЛ˜ЪУКЛЪ¸.
С‡ММ‡fl „‡‡МЪЛfl ‡ТФУТЪ‡МflВЪТfl ЪУО¸НУ М‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚ВММ˚В ‰ВЩВНЪ˚ Л ‰УП‡¯МВВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ‡ТФУТЪ‡МflВЪТfl М‡ ФУОУПНЛ ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛfl ‚ТОВ‰ТЪ‚ЛВ МВТУ·О˛‰ВМЛfl ЛМТЪЫНˆЛИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
еЦкх икЦСйлнйкйЬзйлна
СОfl ‰ВЪВИ ‰‡КВ П‡ОВИ¯ЛИ УКУ„ ПУКВЪ ЛПВЪ¸ ТВ¸ВБМ˚В ФУТОВ‰ТЪ‚Лfl.
иУ ПВВ ‚БУТОВМЛfl В·ВМН‡ У·Ы˜‡ИЪВ В„У Ф‡‚ЛО‡П
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ Т „Уfl˜ЛПЛ
ÊˉÍÓÒÚflÏË Ì‡ ÍÛıÌÂ.
к‡ТФУО‡„‡ИЪВ ˜‡ИМЛН Л ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ Н‡fl ‡·У˜ВИ ФУ‚ВıМУТЪЛ, ·ОЛКВ Н ТЪВМВ, ‚МВ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ З ТОЫ˜‡В ФУОЫ˜ВМЛfl УКУ„‡ Т‡БЫ КВ ФУ‰ТЪ‡‚¸ЪВ У·УККВММУВ ПВТЪУ ФУ‰ ıУОУ‰МЫ˛ ‚У‰Ы Л У·‡ЪЛЪВТ¸ ‚ ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Б‡ ПВ‰ЛˆЛМТНУИ ФУПУ˘¸˛.
• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓ„Ó ÒÎÛ˜‡fl Ì ‰ÂÊËÚ ̇
ЫН‡ı В·ВМН‡, НУ„‰‡ З˚ Ф¸ВЪВ ЛОЛ МВТВЪВ „Уfl˜Ы˛ КЛ‰НУТЪ¸.
Dûkujeme, Ïe jste si vybrali konvici ROWENTA. Pfieãtûte si prosím pozornû následující pokyny, spoleãné pro v‰echny modely. Tyto pokyny mûjte stále pfii ruce.
PouÏívání
1
Je-li to nutné, stisknûte pfii otvírání víka uzávûr, a víko zdvihnûte ve smûru odpfiedu dozadu. Pfii uzavírání na víko lehce zatlaãte.
•V konvici vafite pouze vodu.
2
OdstraÀte ve‰keré ãásti obalÛ, v˘ztuhy a jiné pfiíslu‰enství z vnûj‰ku i zevnitfi konvice.
3
Nastavte délku pfiívodní ‰ÀÛry navinutím na spodek odnímatelného podstavce. ·ÀÛru vÏdy zatlaãte do pfiíslu‰né dráÏky.
Czech
4
Umístûte odnímateln˘ podstavec na rovnou, ãistou a chladnou plochu.
Umístûte konvici a její podstavec na pracovní plochu.
• Konvici nestavte do blízkosti ploch, které jsou kluzké nebo horké, ani pfiímo na nû, a pfiívodní ‰ÀÛru nenechávejte volnû viset nad tepeln˘mi zdroji (hork˘ sporák, plynov˘ vafiiã)
PouÏívání
5
Rychlovarnou konvici naplÀte poÏadovan˘m mnoÏstvím vody.
Vodu do konvice mÛÏete nalévat hubicí, ãímÏ ‰etfiíte její filtr. Voda musí alespoÀ zakr˘vat rysku minima nebo ohfievnou spirálu (nebo dno konvice).
•Nikdy nenaplÀujte konvici, pokud je umístûna na odnímatelném podstavci.
• NenaplÀujte konvici nad úroveÀ maxima a pod minimální úroveÀ hladiny. Je-li konvice pfieplnûna, mÛÏe vafiící voda pfiekypût ven.
• Konvici nepouÏívejte bez vody.
• Zkontrolujte, zda je víko konvice dobfie
uzavfieno, aby se vylouãilo unikání páry kolem drÏadla.
6
Postavte rychlovarnou konvici na odnímateln˘ podstavec. Vidlici pfiívodní ‰ÀÛry zasuÀte do zásuvky
.
Pfied prvním pouÏitím si zkontrolujte, zda napûtí uvedené na typovém ‰títku naspodu pfiístroje souhlasí s napûtím, na které bude rychlovarná konvice pfiipojena.
• Rychlovarná konvice se musí pfiipojit pouze do zásuvky s ochrann˘m kolíkem. Pfied zasunutím vidlice pfiívodní ‰ÀÛry do zásuvky pfiekontrolujte vÏdy celistvost a neporu‰enost pfiívodní ‰ÀÛry a vidlice. V pfiípadû po‰kození nechte ‰ÀÛru vymûnit v autorizovaném servisu (adresy viz záruãní list).
PO·KOZENOU P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU NEBO VIDLICI JE ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT
• Nikdy neotevírejte víko konvice, dokud voda vfie.
7
Stisknutím spínaãe v drÏadle konvici uveìte do chodu. Jakmile se voda uvafií, konvice se automaticky vypne.
8
Pfied sejmutím konvice z podstavce se pfiesvûdãte, Ïe do‰lo k jejímu automatickému vypnutí, nebo ji vypnûte ruãnû.
Pfied prvním pouÏitím konvici dvakrát aÏ tfiikrát propláchnûte vodou, neboÈ mÛÏe obsahovat prach. Vyplachujte zvlá‰È konvici a filtr.
âi‰tûní konvice
Vidlici pfiívodní ‰ÀÛry vytáhnûte ze konvici vychladnout a pak ji vyãistûte vlhkou houbiãkou. Nûkteré modely jsou opatfieny ohfievn˘m dnem nebo ohfievnou spirálou z nerez uceli. Tím se omezuje usazování vápníku a souãasnû usnadÀuje ãi‰tûní.
• Konvici ani její podstavec nikdy neponofiujte do vody, neboÈ elektrická propojení a spínaã nesmí pfiijít do styku s vodou.
• Zásadnû nepouÏívejte drsné ãisticí prostfiedky, a to ani na zakrytou topnou spirálu, neboÈ by mohlo dojít k po‰kození jejího povrchu.
âI·TùNÍ FILTRU (dle modelu)
Vyjímateln˘ filtr je zhotoven z materiálu, kter˘ zadrÏuje ãástice vápenat˘ch usazenin a zamezuje, aby vnikly pfii nalévání vody do ‰álku. Filtr v‰ak vodu neo‰etfiuje, ani ji nezbavuje usazenin. Pfiesto v‰ak zachovává její jakost. V pfiípadû velmi tvrdé vody se tento filtr velmi rychle zaná‰í (10-15 pouÏití), je proto dÛleÏité jej pravidelnû ãistit. Je-li vlhk˘, vypláchnûte jej vodou, je-li such˘, jemnû jej vydrhnûte. Nûkdy se usazeniny tímto zpÛsobem neodstraní a je nutné je zlikvidovat jinak.
û
âi‰t
Usazeniny odstraÀujte pravidelnû, nejménû jednou mûsíãnû. Je-li voda, kterou pouÏíváte, pfiíli‰ tvrdá, pak i ãastûji.
K odstranûní vápenat˘ch usazenin pouÏijte:
• bûÏn˘ 8% bíl˘ ocet
- konvici naplÀte pÛl litrem octa
- ponechte ji v klidu BEZ VA¤ENÍ po dobu asi 1 hodiny
• kyselina citrónová
- svafite pÛl litru vody
- pfiidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte smûs odstát
asi 15 minut
• speciální látka pro konvice z umûlé hmoty – fiiìte se
pokyny v˘robce. Vyprázdnûte konvici a vypláchnûte ji 5-6krát ãistou vodou.
Pokud to bude nutné, opakujte postup.
Nikdy pro odvápnûní nepouÏívejte jinémetody,
Ï
jsou zde doporuãené.
ne
(dle modelu)
zásuvky
. Nechte
Czech
Jak postupovat v pfiípad
û
závady
Konvice není viditelnû po‰kozena.
Konvice nepracuje, nebo se vypíná dfiív, neÏ voda zaãne vfiít.
• Zkontrolujte, zda je vidlice pfiívodní ‰ÀÛry správnû
zasunuta
• Zapnuli jste konvici bez vody, nebo v ní do‰lo k vût‰ímu
nahromadûní vápenat˘ch usazenin. Konvici vypnul bezpeãnostní systém, abyste zabránili opûtnému zapnutí konvice nasucho, vypnûte ji ruãne spínaãem. Nechte konvici vychladnout a poté ji naplÀte vodou. Zapnûte konvici spínaãem; konvice asi po 15 minutách opût zaãne pracovat.
do zásuvky.
Voda má pfiíchuÈ plastické hmoty.
To se obvykle stává v pfiípadû, koyÏ je konvice nová. Pfied prvním pouÏitím proto vodu nûkolikrát svafite a vylijte. Pokud problém pfietrvává, naplÀte konvici na maximum a pfiidejte do vody dvû kávové lÏiãky uÏívací sody.
Vodu svafite a pak vylijte, konvici fiádnû vypláchnûte.
Konvice upadla na zem, teãe, nebo pfiívodní ‰ÀÛra, její vidlice ãi odnímateln˘ podstavec jsou viditelnû po‰kozené.
Konvici prûdejte v autorizovaném servisu Rowenta, kter˘ je jedinou organizací oprávnûnou provádût servis v˘robkÛ Rowenta. Záruãní podmínky a seznam servisÛ je pfiiloÏen v balení konvice a v˘robní ãíslo je uvedeno na její spodní stranû.
• Konvici ani její ochrann˘ systém sami nerozebírejte, ani se je nepokou‰ejte opravit.
• Je-li podstavec konvice opatfien ‰rouby, a je-li po‰kozena pfiívodní ‰ÀÛra nebo vidlice, nechte ji vymûnit v autorizovaném servisu (adresy viz záruãní list). PO·KOZENOU P¤ÍVODNÍ ·≈ÒRU NEBO VIDLICI JE ZAKÁZÁNO POUÎÍVAT.
• Není-li podstavec opatfien ‰rouby, v˘mûnu pfiívodní ‰ÀÛry nelze provést. V pfiípadû po‰kození ‰ÀÛry, podstavce nebo vidlice musí b˘t nahrazen cel˘ podstavec.
• Rowenta si vyhrazuje pozmûnit v zájmu zákazníka vlastnosti nebo souãástky sv˘ch pfiístrojÛ.
Záruka se vztahuje na v˘robní vady a poruchy vzniklé pfii pouÏívání v domácnosti. Na poruchy a závady vzniklé pouÏíváním v˘robku v rozporu s pokyny k obsluze se záruka nevztahuje.
ã
Bezpe
I malá spálenina mÛÏe b˘t pro dítû nebezpeãná. ChraÀte dûti pfied opafiením a popáleninami.
Rychlovarnou konvici i pfiívodní ‰ÀÛru umístûte na pracovní plochu mimo dosah dûtí.
V pfiípadû nehody opláchnûte spáleninu ihned studenou vodou a je-li tfieba, pfiivolejte lékafie.
• Dbejte, aby va‰e dítû nikdy nepfii‰lo do kontaktu s hork˘m nápojem.
Na dan˘ spotfiebiã bylo v souladu se zákonem Sb. vydáno prohlá‰ení o shodû v˘robku.
Rychlovarná konvice je urãena pro ohfiev vody na pfiípravu tepl˘ch nápojÛ v domácnosti. Pfii pouÏívání mimo domácnost je uÏivatel povinen dodrÏovat IhÛty pravideln˘ch kontrol a reviÏi dle normy “Elektrotechnické pfiedpisy. Revize a kontroly elektrick˘ch spotfiebiãÛ bûhem jejich pouÏívání.
Rychlovarná konvice opdovídá harmonizovan˘m technick˘m normám a nafiízením vlády:
â. 168/1997 Sb. elektrick â. 169/1997 Sb. elektromagnetick
nostni pokyny
âSN 33 1610
á zafiízení nízkého napûtí
á kompatibilita.
â
.22/1997
Dziękujemy za zakup czajnika ROWENTA. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi, wspólnej dla wszystkich naszych czajników, i zachowanie jej podczas całego okresu użytkowania urządzenia.
Użytkowanie
1
Otworzyć pokrywę: naciskając system blokowania i przesuwając z przodu do tyłu. Aby zamknąć, nacisnąć pokrywę.
2
Zdjąć wszystkie elementy opakowania, naklejki lub inne akcesoria wewnątrz i na zewnątrz czajnika.
3
Ustawić długość przewodu owijając go dookoła podstawy. Zakleszczyć przewód w rowku.
Polski
4
Ustawić podstawę na płaskiej czystej i zimnej powierzchni.
Ustawić czajnik i przewód z dala od miejsca pracy.
Nie ustawiać czajnika na lub w pobliżu śliskich lub
gorących powierzchni oraz nie zwieszać przewodu nad źródłem ciepła (płyty kuchenne, kuchenki gazowe).
Czajnik może być używany tylko z oryginalną podstawą.
Użytkowanie
5
Napełnić czajnik pożądaną ilością wody.
Czajnik można napełniać przez wylewkę, zapewnia to lepszą konserwację filtra. Minimalna ilość wody musi zakryć grzałkę (lub dno czajnika).
Nigdy nie napełniać czajnika kiedy stoi na
podstawie.
Nie napełniać powyżej poziomu maksymalnego lub
poniżej minimalnego. Jeżeli czajnik jest przepełniony gotującą się woda może się przelewać.
Nie używać bez wody.
Sprawdzić, czy pokrywa jest dobrze zamknięta, aby
para nie przedostawała się na uchwyt.
6
Ustawić czajnik na podstawie. Podłączyć do sieci.
Sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest zgodna z mocą i napięciem podanym na urządzeniu.
Czajnik należy podłączać tylko do gniazdka z
wbudowanym uziemieniem.
Nie zdejmować pokrywy w czasie gotowania się
wody.
7
Włączyć przy pomocy włącznika lub uchwytu spustowego. Czajnik wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.
8
Sprawdzić, czy czajnik wyłączył się automatycznie lub wyłączyć ręcznie przed zdjęciem go z podstawy.
Wylać wodę po dwóch/ trzech pierwszych gotowaniach ponieważ może zawierać pyły. Przepłukać filtr i czajnik oddzielnie.
Czyszczenie
Czyszczenie czajnika
Odłączyć od zasilania. Zaczekać do schłodzenia i wyczyścić wilgotną gąbką.
Niektóre modele są wyposażone w dno lub grzałki ze stali szlachetnej co ogranicza osadzanie się kamienia kotłowego i ułatwia konserwację.
Nigdy nie zanurzać czajnika lub podstawy w wodzie:
podłączenia elektryczne lub wyłącznik nie mogą stykać się z wodą.
Nie używać ściereczek o szorstkiej fakturze.
Nigdy nie polerować pokrycia ze stali szlachetnej, aby nie
uszkodzić powierzchni.
Czyszczenie filtra (zależnie od modelu)
Wyjmowany filtr jest zbudowany z siatki zatrzymującej cząsteczki kamienia kotłowego i zapobiegającego ich przedostawaniu się do naczynia przy wylewaniu wody z czajnika. Filtr nie usuwa kamienia kotłowego z wody.
Nie wpływa więc na jakość wody. Twarda woda powoduje szybkie zatykanie filtra (10 do 15
gotowań). Należy go regularnie czyścić. Kiedy jest wilgotny, przepłukać go wodą, a kiedy jest suchy
oczyścić go delikatnie szczotką. Jeżeli kamień nie daje się usunąć w ten sposób należy przystąpić do usuwania kamienia.
Usuwanie kamienia kotłowego
Kamień kotłowy należy usuwać regularnie, najlepiej 1 raz w miesiącu lub częściej jeżeli woda jest bardzo twarda.
Aby usunąć kamień kotłowy z czajnika, zastosować:
ocet 8% dostępny w handlu:
- napełnić czajnik octem do 1/2 l
- pozostawić na 1 godzinę bez podgrzewania
kwasek cytrynowy:
- zagotować 1/2 l wody
- dodać 25 g kwasku cytrynowego pozostawić na 15 min.
• specjalny środek do usuwania kamienia kotłowego
do czajników plastikowych: postępować zgodnie z instrukcją producenta. Opróżnić czajnik i przepłukać 5 lub 6 razy. Czynność powtórzyć jeżeli zachodzi potrzeba.
Aby usunąć kamień kotłowy z filtru (zależnie od modelu):
zanurzyć filtr w occie lub rozpuszczonym kwasku cytrynowym.
• Nie stosować innych metod usuwania kamienia niż zalecane.
Polski
W razie wystąpienia problemów
Państwa czajnik jest pozbawiony widocznych wad
Czajnik nie działa lub wyłącza się przed zagotowaniem.
- Sprawdzić, czy czajnik jest prawidłowo podłączony.
- Czajnik bez wody lub duża ilość osadu kamienia, powodująca włączanie systemu bezpieczeństwa zapobiegającego pracy na sucho: zaczekać do schłodzenia i napełnić wodą. Włączyć przy pomocy włącznika: czajnik wznowi grzanie po około 15 minutach.
Woda ma posmak plastiku
Zwykle, kiedy czajnik jest nowy, należy wylać wodę po pierwszych gotowaniach. Jeżeli problem nie ustępuje, wypełnić czajnik do maksymalnego poziomu, dodać dwie łyżeczki sody oczyszczonej. Zagotować i wylać wodę. Przepłukać czajnik.
Jeżeli czajnik upadł, przecieka lub jeżeli przewód, gniazdko lub spód czajnika są uszkodzone w widoczny sposób
Zwrócić czajnik do Centrum Obsługi Posprzedażnej Rowenta, które posiada uprawnienia do wykonania napraw. Patrz warunki gwarancji i lista centrów w broszurze dostarczonej z czajnikiem.Typ i numer seryjny są podane na dolnej części urządzenia.
Rowenta zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
w dowolnym momencie, w interesie konsumenta, w charakterystyce technicznej lub elementach składowych czajników.
Nie włączać pustego czajnika.
Nie należy próbować demontowania czajnika, ani elementów zabezpieczających.
Jeżeli podstawa czajnika jest montowana na śruby: jeżeli przewód
zasilający uległ uszkodzeniu, w celu zapobieżenia wszelkiemu niebezpieczeństwu powinien zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi posprzedażnej lub osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
Jeżeli podstawa nie jest montowana na śruby: przewód
zasilający musi zostać wymieniony. Jeżeli przewód lub podstawa są uszkodzone, podstawę należy wymienić na nową.
Gwarancja obejmuje jedynie wady fabryczne oraz szkody powstał e w wyniku uż ytkowania domowego.Wszelkie uszkodzenia czy wady, powstałe w wyniku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, nie będą uwzględniane
Zapobieganie wypadkom w gospodarstwie d
Nawet lekkie poparzenia u dzieci mogą być bardzo niebezpieczne. W miarę ich rozwoju należy nauczyć dzieci ostrożnego obchodzenia się z gorącymi płynami mogącymi znaleźć się w kuchni. Czajnik i przewód powinny być ustawione z dala od miejsca pracy i poza zasięgiem dzieci. Jeżeli nastąpi wypadek, miejsce oparzone należy natychmiast opłukać zimną wodą lub jeżeli zachodzi taka potrzeba należy wezwać lekarza.
W celu zapobieżenia wypadkom: nie nosić na rękach dziecka w
czasie przenoszenia lub picia gorących napojów.
omowym
Dakujeme Vám, Ïe ste si zakúpili ROWENTA kanvicu. Pozorne si preãítajte nasledujúce in‰trukcie v‰eobecnépre v‰etky modely a majte ich poruke.
PouÏitie
1
Otvorenie veka: pri stlaãení zatváracieho systému potiahnite prednú ãasÈ dozadu. Pri zatváraní zatlaãte veko pevne nadol.
2
OdstráÀte obal, v‰etky nálepky a ceduºky z
vonkaj‰ej aj vnútornej strany kanvice.
3
DæÏku kábla regulujte jeho navinutím pod podstavcom. Kábel vtlaãte do dráÏky.
Slovensky
4
Podstavec postavte na hladkú, ãistú a chladnú plochu.
PouÏitie
5
NaplÀte kanvicu poÏadovan˘m mnoÏstvom vody
Kanvicu plÀte cez hlavn˘ otvor, ‰etríte t˘m filter. Vyhrievacie teleso alebo spodok kanvice musÍ byÈ zaliaty vodou.
Nikdy neplÀte kanvicu ked’ stojí na
podstavci.
Nedávajte viac vody, ako je maximálna
hladina alebo menej, ako je minimálna hladina. Ak je kanvica preplnená, môÏe vystrekovaÈ horúca voda.
NepouÏívajte kanvicu bez vody.
Presvedãte sa, ãi je veko riadne
zatvorené, aby pri drÏadle neunikala para.
6
Postavte kanvicu na podstavec. Zapojte ju do siete.
Presvedãite sa, ãi elektrická in‰talácia vyhovuje platn˘m normám a je kompatibilná s v˘konom a napätím uveden˘m na spodnej strane vá‰ho modelu.
Kanvicu zapojte iba do zásuvky s
uzemnením.
Nikdy neotvárajte veko, ked’ voda vrie.
7
Kanvicu zapnite vypínaãom alebo spínaãom na rukoväti. Akonáhle je dosiahnut˘ bod varu, kanvica sa automaticky vypne.
8
Presvedãite sa, ãi sa kanvica vypla automaticky alebo ju vypnite ruãne predt˘m, ako ju zdvihnete z podstavca a zaãnete vylievaÈ vodu.
Pred prv˘m pouÏitím dvakrát alebo trikrát prevarte vodu a vylejte ju, pretoÏe môÏe obsahovaÈ prach. Kanvicu a filter opláchnite samostatne.
âistenie
âistenie kanvice
Kanvicu odpojte. Nechajte ju vychladnúÈ a potom oãistite vlhkou handriãkou.
Nikdy neponárajte kanvicu alebo podstavec do
vody, pretoÏe elektrická prípojka a vypínaã sa nesmú dostaÈ do kontaktu s vodou.
Nikdy nepouÏívajte drhnúce ãistiace prostriedky.
Nikdy nedrhnite zlat˘ nános, mohli by ste
po‰kodiÈ jeho povrch.
âistenie filtra (závisí od modelu)
Odnímateºn˘ filter je vyroben˘ z materiálu, ktor˘
zachytáva ãiastoãky vodného kameÀa a bráni tak ich padaniu do ‰álky pri nalievaní vody. Tento filter vodu neupravuje ani z nej neodstraÀuje vodn˘ kameÀ, preto zachováva jej nezmenenú kvalitu. Ak je voda veºmi tvrdá, filter sa zanesie veºmi r˘chlo (10 - 15 pouÏití). Je dôleÏité ho pravidelne ãistiÈ. Ak je mokr˘, opláchnite ho vodou a ak je such˘, jemne ho vyãistite kefkou. Niekedy vodn˘ kameÀ neodpadne, vtedy je potrebné, aby ste ho raz odvápnili.
Odvápnenie
Kanvicu odvápÀujte pravidelne, prinajmen‰om aspoÀ raz mesaãne, ak máte veºmi tvrdú vodu, aj ãastej‰ie.
Na odvápnenie kanvice pouÏite:
beÏn˘ 8%-n˘ biely ocot
- do kanvice nalejte 0,5 l octu, nechajte pôsobiÈ hodinu. NezohrievaÈ!
kyselinu citrónovú
- priveìte do varu 0,5 l vody
- pridajte 25g kyseliny citrónovej a nechajte pôsobiÈ 15 minút.
‰pecifick˘ prostriedok na odvápnenie plastov˘ch
kanvíc: postupujte podºa návodu v˘robcu.
Slovensky
Kanvicu vyprázdnite a 5 - 6 krát ju vypláchnite. Ak treba, postup zopakujte.
Odvápnenie filtra (závisí od modelu):
Namoãte filter do bieleho octa alebo do zriedenej kyseliny citrónovej.
• Nikdy nepouÏívajte iné odvapÀovacie metody ako tie, ktoré sú odporúãané.
Problémy/Rie‰enia
Na kanvici nevidno Ïiadne po‰kodenie Kanvica nefunguje alebo prestane fungovaÈ skôr ako dosiahla bod varu.
- Preskú‰ajte ãi je kanvica riadne zapojená do siete.
- Kanvica bola v ãinnosti bez vody alebo sa nahromadil vodn˘ kameÀ. Bezpeãnostn˘ systém na zabránenie chodu naprázdno sa spustil:nechajte kanvicu vychladnúÈ a potom ju naplÀte vodou a vypínaãom zapnite: kanvica zaãne pribliÏne po 15 minútach opäÈ fungovaÈ.
Voda má chuÈ po umelej hmote
Toto sa zvyãajne stáva, keì je kanvica nová. Niekoºkokrát vodu prevarte a vylejte, aÏ potom ju pouÏite. Ak problém pretrváva, naplÀte kanvicu po maximum, pridajte dve ãajové lyÏiãky sódy bikarbóny. Priveìte do varu a vodu vylejte. Kanvicu vypláchnite.
Ak kanvica spadla na zem, ak presakuje voda alebo kábel, zástrãka, podstavec je viditeºne po‰koden˘.
Kanvicu zaneste do servisného strediska firmy Groupe SEB Slovensko, ktoré je oprávnené vykonávaÈ opravy. Pozrite si podmienky záruky a zoznam servisn˘ch stredísk v broÏúrke, ktorú ste dostali spolu s kanvicou. Typ a sériové ãíslo je vyznaãen˘ na spodku vá‰ho modelu.
Kanvicu nepouÏívajte. Nemali by ste sa snaÏiÈ
rozmontovaÈ prístroj alebo bezpeãnostn˘ systém.
Ak je podstavec kanvice pripevnen˘ skrutkami a
kábel je po‰koden˘, musí ho pracovník servisného strediska v˘meniÈ.
Ak je podstavec bez skrutiek, nie je moÏné kábel
vymeniÈ. Ak sú kábel, podstavec alebo prípojka po‰kodené, podstavec sa musí vyradiÈ.
Firma Rowenta si vyhradzuje právo charakteristiku
alebo komponenty svojich kanvíc kedykoºvek modifikovaÈ v záujme zákazníkov.
Záruka sa vzÈahuje len na v˘robné vady a pouÏívanie v domácnosti. Záruka sa nevzÈahuje na rozbitie alebo po‰kodenie vzniknuté nedodrÏaním návodu na pouÏitie.
Ochrana pred úrazmi v domácnosti
U detí môÏe byÈ niekedy aj ºahká obarenina váÏna.
Uãte svoje deti opatrnému zaobchádzaniu s horú­cimi tekutinami.
Postavte kanvicu s káblom do zadnej ãasti pracovnej plochy mimo dosahu detí. V prípade úrazu obareninu okamÏite opláchnite studenou vodou a ak treba, zavolajte lekára.
Ak nesiete alebo pijete horúci nápoj, nedrÏte na
rukách dieÈa. Predídete tak úrazom.
Zahvaljujemo se vam, ker ste kupili ROWENTA hitri grelnik vode. Prosimo vas, da si podrobno preberete naslednja navodila, ki veljajo za vse modele naših hitrih grelnikov. Ta navodila imejte vedno pri roki.
Uporaba
1
Odprite pokrov: po potrebi med pritiskanjem na zapiralni sistem potegnite od sprednje strani nazaj. Pri zapiranju pokrov trdno potisnite navzdol.
Kotliček je namenjen samo za kuhanje vode.
2
Odstranite vso ovojnino, nalepke oziroma druge dodatke na notranji in zunanji strani kotlička.
3
Prilagodite dolžino kabla tako, da ga odvijete s podstavka. Kabel vstavite v zarezo.
Slovensko
4
Postavite podstavek na gladko, čisto in hladno površino.
Kotliček s podstavkom postavite na zadnji del delovne površine.
Kotlička ne postavite na ali blizu površin, ki drsijo ali
so vroče in ne pustite kabla viseti nad izvorom toplote (vroče plošče, plinski štedilniki).
Kotliček lahko uporabljate samo na originalnem
podstavku.
Uporaba
5
Kotliček napolnite s potrebno količino vode.
Kotliček lahko napolnite skozi ustnik, da ohranite filter v dobrem stanju. Naliti morate najmanj toliko vode, da pokrijete grelno telo (oziroma dno kotlička).
Kotlička nikoli ne polnite z vodo, ko je na podstavku.
Ne nalijte vode nad oznako max. ali pod oznako min. če je v kotličku preveč vode, bo med vretjem brizgala iz kotlička.
Kotlička ne uporabljajte brez vode.
Preverite, če je pokrov pravilno zaprt, da se
izognete uhajanju pare pri ročaju.
6
Kotliček postavite na podstavek. Priključite ga na dovod elektrike
Preverite, če električna napeljava ustreza veljavnim standardom ter napetosti in jakosti, navedeni pod vašim modelom.
Kotliček vključite samo v vtičnico, ki ima vgrajeno ozemljitev.
Nikoli ne odprite pokrova, ko voda vre.
7
Kotliček vključite s stikalom ali ročico za vklop. Kotliček se bo samodejno izključil, ko bo voda zavrela.
8
Pred odstranitvijo kotlička s podstavka in izlivanjem vode preverite, če se je samodejno izključil, ali pa ga izključite ročno.
Na začetku uporabe kotlička dvakrat ali trikrat izlijte vodo stran, ker je v njej lahko prah. Ločeno izperite kotliček in filter.
Čiščenje
Kako očistite kotliček
Izključite ga. Pustite, da se ohladi, nato pa ga očistite z vlažno gobico.
Določeni modeli so opremljeni z ravnim dnom oziroma pozlačenim grelnim telesom, ki zadrži nalaganje usedline in tako olajša čiščenje.
Kotlička oziroma podstavka nikoli ne potopite v vodo, ker električne povezave in stikalo ne smejo priti v stik z vodo.
Nikoli ne uporabljajte grobih gobic za čiščenje.
Nikoli ne drgnite "pozlačene" površine, ker jo boste
poškodovali.
Kako očistite filter (odvisno od modela)
Odstranljiv filter je narejen iz vlaken, ki zadržijo delce usedline in preprečijo, da bi delci padali v skodelico, ko nalivate vodo. Ta filter ne čisti vode oziroma ne odstranjuje usedline iz nje. Tako se ohrani vsa kakovost vode.
Pri zelo trdi vodi postane filter zelo hitro nasičen (10 do 15 gretij). Pomembno je, da ga redno čistite.
Če je moker, ga sperite z vodo, če pa je suh, ga nežno očistite s ščetko. Včasih se usedlina ne odlušči; ko pride do tega, je potrebno odstraniti apnenec.
Odstranjevanje apnenca
Slovensko
Redno odstranjujte apnenec, vsaj enkrat mesečno oziroma pogosteje, če je voda zelo trda. Za odstranjevanje apnenca v kotličku uporabljajte:
kis za vlaganje, ki ga dobite v trgovini
− kotliček napolnite s pol litra kisa
− kis naj ostane v kotličku 1 uro brez ogrevanja
citronovo kislino:
− zavrite pol litra vode
− dodajte 25 g citronove kisline in pustite stati 15 minut
ˇ posebno sredstvo za odstranjevanje apnenca v plastičnih kotličkih: upoštevajte navodila proizvajalca.
Izpraznite kotliček in ga petkrat do šestkrat sperite. Po potrebi to ponovite.
Za odstranjevanje apnenca s filtra (odvisno od modela):
namočite filter v kis za vlaganje ali razredčeno citronovo kislino.
Za čiščenje ne uporabljajte drugih metod, kot tiste, ki vam jih
mi priporočamo.
Če se pojavi problem
Ni pa opazne poškodbe na vašem kotličku Kotliček ne dela ali pa se ustavi, preden voda zavre.
− Preverite, če je kotliček pravilno priključen na električni izvor.
− Kotliček je delal brez vode oziroma se je nabral apnenec, ki je sprožil varnostni sistem za preprečitev suhega delovanja: pustite, da se kotliček ohladi, nato pa nalijte vodo. S stikalom vključite kotliček: čez približno 15 minut bo začel ponovno delovati.
Voda ima okus po plastiki
Običajno se to zgodi, ko je kotliček nov. V začetku uporabe nekajkrat izlijte vodo stran. Če problem ostane, napolnite kotliček do zareze max. in dodajte dve čajni žlički jedilne sode. Pustite, da zavre in izlijte vodo. Sperite kotliček.
Če vam je kotliček padel na tla, če pušča, ali pa če so kabel, vtikač ali podstavek kotlička opazno poškodovani
Kotliček odnesite na najbližji Rowenta poprodajni servis, ki je edini pooblaščen za njegovo popravilo. Oglejte si garancijske pogoje in seznam servisov v knjižici, ki je priložena kotličku. Tip in serijska številka sta označena na dnu vašega modela.
Rowenta si v interesu potrošnikov pridržuje pravico, da
kadarkoli spremeni značilnosti oziroma sestavne dele kotlička.
Ne uporabljajte kotlička. Aparata oziroma varnostnega sistema nikakor ne smete razstaviti.
Če je podstavek vašega kotlička sestavljen z vijaki in če je električni kabel poškodovan, ga mora zaradi varnostnih razlogov zamenjati proizvajalec, poprodajni oddelek ali oseba s podobnim znanjem.
Če podstavek nima vijakov, ni mogoče zamenjati električnega kabla. Če so kabel, podstavek ali priključek poškodovani, je potrebno podstavek zavreči.
Ta garancija krije napake in poškodbe, ki nastanejo na izdelku pri proizvodnji ter skladiščenju. Garancija ne krije poškodb, ki nastanejo zaradi neupoštevanja navodil.
Preprečevanje Nesreč v stanovanju
Za otroka je lahko nevarna že najmanjša opeklina.
Ko odraščajo, učite svoje otroke, da bodo previdni z vročimi tekočinami v kuhinji.
Kotliček in kabel postavite v zadnji del delovne površine, stran od dosega otrok.
Če pride do nesreče, takoj sperite opeklino z mrzlo vodo in po potrebi pokličite zdravnika.
Da se izognete nesrečam, nikoli ne imejte pri sebi otroka ali dojenčka, ko pijete ali nosite vročo pijačo.
Köszönjük, hogy a ROWENTA vízforralót választotta. Jelen használati útmutatónk minden Tefal vízforralóra vonatkozik, melynek megŒrzését javasoljuk.
Használat
1
Nyissa fel a fedelet: nyomja meg szükség szerint a nyitószerkezetet, és eközben húzza hátrafelé a fedél elsŒ részét. A fedél zárásához nyomja le azt határozott mozdulattal.
• Csak vizet forraljon a vízforralóban.
2
Távolítsa el a csomagoláshoz használt ragasztószalagokat és a kanna belsejében vagy külsŒ felületén található egyéb tartozékokat.
3
Állítsa be a tápkábel hosszát úgy, hogy szükség szerint feltekeri azt a talapzaton. Illessze be a kábelt az erre a célra hagyott nyílásba.
Magyar
4
Helyezze a talapzatot egy sima, tiszta és hıvös felületre
Helyezze el a kannát és a talapzatot a munkafelület hátsó részén.
• Ne tegye a kannát csúszós vagy meleg felületre vagy ennek a közelébe, és ne engedje, hogy a tápkábel hŒforrás felett lógjon (fŒzŒlap, gáztızhely).
• A forralóedényt kizárólag az eredeti talapzatával
együtt használja.
Használat
5
Töltse fel a kannát a szükséges mennyiségı vízzel.
Az edényt feltöltheti a száján keresztül is, így a kanna csŒrében elhelyezett szırŒ tovább megŒrzi jó állapotát.
A víznek feltétlenül el kell lepnie legalább a fıtŒszálat (vagy a kanna alját).
• Soha ne töltse fel vízzel a kannát akkor, amikor az a talapzaton áll.
•A vizet úgy adagolja, hogy ne legyen a
kannában több víz a maximum jelzésnél, illetve kevesebb a minimum jelzésnél.
• Ne használja a forralót víz nélkül.
• EllenŒrizze, hogy a fedél rendesen le van zárva, hogy a gŒz ne törjön fel a fogantyúnál.
6
Helyezze a kannát a talapzatra. GyŒzŒdjön meg arról, hogy az elektromos
szerelvények megfelelnek az érvényes szabályoknak, illetve a készülék talpán jelölt feszültség és teljesítményfelvétel értékeknek.
• Kizárólag védŒföldeléssel ellátott konnektor
aljzatba csatlakoztassa a forralóedény villásdugóját.
• Soha ne vegye le a kanna fedelét, ha forr a víz.
7
Helyezze üzembe a készüléket a kapcsoló vagy a kapcsolófogantyú bekapcsolásával.
8
EllenŒrizze, hogy a forraló automatikusan leállt, vagy manuálisan kapcsolja ki a készüléket, mielŒtt eltávolítja a kannát a talapzatról, hogy a vizet ki tudja önteni.
A használatbavételt követŒ elsŒ két-három alkalommal öntse ki a vizet, mert az koszos lehet.
Külön-külön öblítse el a kannát és a szırŒt.
Tisztítás
A forralókanna tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket. Hagyja kihılni, majd puha szivaccsal törölje át.
Egyes modelleknél a készülék alja illetve a fütöszäl rozsdamentes acélböl készül, ami csökkenti a vízkölerakódást és megkönnyíti a tisztitást.
• Soha ne merítse a kannát vagy a talapzatot vízbe, mivel az elektromos szerelvények és kapcsolók nem érintkezhetnek a vízzel.
• Soha ne használjon maró hatású tisztítóeszközöket.
• Soha ne dörzsölje a kanna aldján található rozsdamentes acél felületet, mivel ezzel károsodás érheti.
A szırŒ tisztítása (egyes modelleknél)
A kivehetŒ szırŒ olyan textíliából készült, amely visszatartja a vízkŒ részecskéket és megakadályozza, hogy azok kiöntéskor a csészébe kerüljenek. Ez a szırŒ nem kezeli a vizet és nem távolítja el a vízkövet, így megŒrzi a víz eredeti minŒségét.
Igen kemény vizek esetében a szırŒ nagyon hamar eltömŒdik (10-15 használat után). Fontos a szırŒ rendszeres tisztítása. Ha a szırŒ nedves, öblítse át folyóvízzel, ha száraz, gyengéden dörzsölje át. Esetenként a vízkŒ nem távolítható el ezzel a módszerrel; ilyenkor vízkŒoldót kell használni.
VízkŒmentesítés
Magyar
Használjon rendszeresen vízkŒoldót, havonta vagy ennél is gyakrabban, ha nagyon kemény a víz.
A kanna vízkŒmentesítéséhez használjon:
• a kereskedelemben kapható, 8 fokos fehér ecetet
- töltsön fél liter ecetet a kannába
- hagyja állni egy óráig melegítés nélkül
• citromsavat
- forraljon fel fél liter vizet
- tegyen a kannába 25 gramm citromsavat és hagyja
állni
15 percig
• speciális, mıanyag kannákhoz gyártott vízkŒoldót: kövesse a gyártó utasításait
Ürítse ki a kannát és öblítse át öt-hat alkalommal. Szükség szerint ismételje meg a vízkŒoldást.
A szırŒ vízkŒmentesítéséhez (a modelltŒl függŒen):
Áztassa a szırŒt fehér ecetben vagy hígított citromsavban
• Soha ne térjen el a javasolt vizkŒtelenítési eljárástól.
Ha probléma merül fel
És nincs látható sérülés vagy károsodás a kannán
A forralókanna nem mıködik vagy forrás elŒtt leáll
- EllenŒrizze, hogy a készülék megfelelŒen van-e csatlakoztatva a hálózatba.
- A kannát víz nélkül üzemeltették vagy lerakódott a vízkŒ Indítsa be a biztonsági rendszert, hogy megakadályozza a
szárazon történŒ üzemelést. Hagyja lehılni a kannát, majd töltse fel vízzel. A kapcsoló segítségével kapcsolja be: a forralókanna kb. 15 perc elteltével újra mıködik.
A víz mıanyag ízı
Ez akkor szokott elŒfordulni, ha a kanna új. Öntse ki a vizet az elsŒ néhány használatkor. Ha a probléma nem szınik meg, töltse fel a maximum jelzésig az edényt, tegyen bele két teáskanálnyi szódabikarbónát. Forralja fel, majd öntse ki a vizet. Öblítse el a kannát.
Ha a kanna leesik, vagy szivárog, vagy látható károsodás vagy sérülés van a tápkábelen, illetve a villásdugón
Vigye vissza a forralókannát a Rowenta Szervizbe, amely az egyetlen javításra jogosult szervezet. Olvassa el a forralókannához mellékelt füzetben a garanciális feltételeket, illetve a szervizhálózat címeit. A készülék típusa és gyári száma a készülék alján látható.
• Ne használja a kannát. Ne próbálja meg szétszedni a készüléket vagy a biztonsági rendszereket.
• Ha a forralókanna alját csavarokkal szerelték össze és a tápkábel megsérült, akkor biztonsági okokból azt a gyártóval, a szervizzel vagy más, megfelelŒ képesítésı személlyel kell kicseréltetni.
• Ha a forralókanna alja nem tartalmaz csavarokat, akkor a tápkábelt nem lehet kicserélni. Ha a tápkábel, a forralókanna alja vagy a villásdugó megsérül, akkor a készüléket le kell selejtezni.
• A Rowenta fenntartja magának azt a jogot, hogy a vásárlók érdekében bármikor módosítsa az általa gyártott forralókannák jellemzŒit és a felhasznált alkatrészeket.
Ez a készülék kizárólag magánháztartásokban való használatra készült, nem rendeltetésszerı vagy a használati utasításnak ellentmondó használatért a gyártó nem vállal felelŒsséget és a garancia így érvényét veszti.
Háztartási balesetvédelem
Gyermekeknél még egy enyhe égés vagy forrázás is igen súlyos lehet.
Gyermekei nevelésekor tanítsa meg Œket arra, hogy a konyhában vigyázzanak a forró folyadékokkal.
A forralókannát és a tápkábelt helyezze a munkafelület hátsó része felé, ahol a gyermekek nem tudják elérni.
Ha baleset történik, az égett felületet azonnal öblítse le hideg vízzel és hívjon orvost, ha szükséges!
•A balesetek elkerülése végett soha ne vegye fel a
gyermeket vagy a csecsemŒt, amikor forró italt fogyaszt vagy tart a kezében.
Va multumim pentru ca ati achizitionat un fierbator de apa ROWENTA. Va rugam sa cititi cu atentie manualul de utilizare comun pentru toate modelele si sa-l pastrati la îndemâna.
Instructiuni de folosire
1
Deschideti capacul: daca este necesar apasati pe sistemul de blocare si trageti în acelasi timp din fata spre spate. Pentru închidere, apasati pe capac cu putere.
• Fierbatorul dvs.poate fi folosit numai pentru a fierbe apa.
2
Scoateti tot ambalajul, etichete sau alte accesorii din interior sau exterior.
3
Potriviti lungimea dorita a cablului de alimentare prin înfasurarea sa sub baza aparatului. Treceti cablul prin santul special.
Româna
4
Asezati baza detasabila a aparatului pe o suprafata plana.
Fierbatorul si baza trebuie asezate spre mijlocul suprafetei pe care doriti sa-l folositi.
•Nu asezati fierbatorul pe suprafete alunecoase, fierbinti si nu lasati cablul de alimentare sa atârne peste o sursa de caldura(aragaz, plita electrica).
• Fierbatorul trebuie folosit numai împreuna cu baza originala.
Instructiuni de folosire
5
Umpleti fierbatorul cu cantitatea de apa dorita.
Fierbatorul poate fi umplut si prin ciocul de scurgere. Cantitatea minima de apa trebuie sa acopere elementul de încalzire al fierbatorului sau placa de pe fundul acestuia (în functie de model).
• Nu umpleti fierbatorul când este asezat pe baza.
• Nu depasiti limita maxima si respectati limita minima la umplerea cu apa. Daca volumul de apa este prea mare, aceasta poate da pe afara în timpul fierberii.
• Nu porniti aparatul ftrt apa
• Asigurati-va ca ati închis bine capacul pentru a evita formarea aburilor fierbinti.
6
Asezati fierbatorul pe baza. Bagati aparatul în priza.
Verificati ca tensiunea în reteaua Dvs. sa corespunda cu tensiunea specificata pe placuta aparatului.
• Folositi o priza cu împamântare.
• Nu deschideti capacul în timp ce fierbeti apa.
7
Porniti aparatul folosind butonul pornit /oprit sau butonul de pe mâner. Fierbatorul se va opri automat imediat ce apa s-a fiert.
8
Verificati daca fierbatorul s-a oprit automat. Daca nu, oriti-l manual apasând pe buton înainte de a-l ridica de pe baza.
Fierbeti si aruncati apa de câteva ori înaite de prima folosire. Clatiti separat fierbatorul si filtrul de apa.
Curâtarea
Curatarea aparatului
Deconectati de la priza. Lasati aparatul sa se raceasca si stergeti-l cu un burete umed.
• Nu scufundati niciodata aparatul sau baza sa în apa pentru ca partile electrice sa ramâna uscate.
• Nu folositi bureti abrazivi atunci când curatati aparatul
• Nu frecati suprafata inox pentru ca se poate deteriora.
Curatarea filtrului
Filtrul detasabil este facut din material si retine particulele de calcar atunci când turnati apa în ceasca. Acest filtru nu trateaza apa.
O apa foarte dura satureaza filtrul mai repede (10-15 folosiri). Este important sa-l curatati cu regularitate. Daca este ud, spalati-l cu apa, daca este uscat, scuturati-l. Câteodata filtrul va trebui detartrat.
Detartrarea
Româna
Detartrati aparatul cu regularitate, de preferat cel putin o data pe luna si mai des daca apa este foarte dura.
Pentru a detartra fierbatorul:
• Folositi otet de vin (8º),
- umpleti aparatul cu 1/2l otet si lasati-l sa actioneze timp de o ora fara sa-l încalziti.
• Folositi acid citric:
- fierbeti 1/2l apa, adaugati 25g de acid citric si lasati sa actioneze 15 min.
• Puteti folosi si un agent de detartrare care se poate achizitiona de la un centru service autorizat.
Goliti apoi fierbatorul si clatiti-l de 5-6 ori.
Pentru a detartra filtrul (în functie de model): Puneti filtrul în otet sau acid citric diluat.
• Nu folositi alta metoda de detartrare decât cea recomandata.
În cazul unei probleme
Aparatul nu prezinta deteriorari.
Aparatul nu functioneaza sau se opreste prea repede.
• Verificati daca aparatul este bine bagat în priza.
• Aparatul a functionat fara apa sau este prea plin de calcar, sistemul de oprire automata s-a declansat. Lasati aparatul sa se raceasca timp de 15 minute, puneti apoi apa. Folositi butonul pornit/oprit pentru a-l pune în functiune.
Apa are gust de plastic
Acest lucru se întâmpla când fierbatorul este nou. Fierbeti si aruncati apa de câteva ori înainte de prima folosire. Daca problema persista, umpleti aparatul la maxim si fierbeti apa împreuna cu 2 lingurite de bicarbonat. Aruncati apa si clatiti aparatul.
Daca aparatul a cazut, daca piede apa sau are cablul sau baza deteriorate
Mergeti la un centru de service autorizat pentru reparatie. Verificati conditiile de garantie. Seria si tipul aparatului sunt specificate în partea de jos a modelului Dvs.
• Nu încercati sa reparati singuri aparatul. Nu-l desfaceti.
• Daca baza aparatului este asamblata cu suruburi si cablul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit la service de catre o persoana autorizata.
• Daca baza aparatului nu este asamblata cu suruburi, cablul nu va putea fi înlocuit. În acest caz toata baza va trebui înlocuita.
• Rowenta îsi rezerva dreptul de a aduce modificari asupra modelului în interesul cumparatorului.
Garantia acopera defectele de fabricatie si eventualele defectiuni aparute în folosinta exclusiv casnica.Garantia nu se acorda in conditiile folosirii neconforme cu manualul de utilizare.
Prevenirea accidentelor casnice
Pentru un copil, chiar si o mica arsura poate fi periculoasa. Atrageti atentia copilului ca acest aparat nu este o jucarie. Nu asezati aparatul pe marginea suprafetei de lucru. În cazul accidentelor, turnati apa rece peste locul oparit si chemati un medic.
• Pentru evitarea accidentelor, nu tineti copii în brate atunci când vehiculati lichide fierbinti.
ЕО‡„У‰‡fl ‚Л, ˜В Б‡НЫФЛıЪВ Н‡М‡ ROWENTA. иУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ТОВ‰‚‡˘ЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ, У·˘Л Б‡ ‚ТЛ˜НЛ ПУ‰ВОЛ, Л „Л ‰˙КЪВ ФУ‰˙Н‡.
ìÔÓÚ·‡
1
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡: ‰УН‡ЪУ М‡ЪЛТН‡ЪВ Б‡НО˛˜‚‡˘Лfl ПВı‡МЛБ˙П ‡НУ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ЛБЪВ„ОВЪВ ‚ ФВ‰МУ ­Б‡‰М‡ ФУТУН‡. б‡ ‰‡ Б‡Ъ‚УЛЪВ, М‡ЪЛТМВЪВ Н‡Ф‡Н‡ ТЛОМУ.
LJÂÚ ҇ÏÓ ‚Ó‰‡ Ò Í‡Ì‡Ú‡.
2
йЪТЪ‡МВЪВ ‚ТflН‡Н‚Л УФ‡НУ‚НЛ, ТЪЛНВЛ ЛОЛ ‰Ы„Л ‡НТВТУ‡Л УЪ ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ Л ‚˙М¯М‡Ъ‡ ТЪВМ‡ М‡ Н‡М‡Ъ‡.
3
燄·ТВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ М‡ Н‡·ВО‡, ‡БПУЪ‡‚‡ИНЛ „У ФУ‰ УТМУ‚‡Ъ‡. б‡НВФВЪВ Н‡·ВО‡ ‚ УЪ‚У‡.
ÅöãÉAPCäà
4
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ ‚˙ıÛ „·‰Í‡ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ, ÍÓflÚÓ Â ˜ËÒÚ‡ Ë ÒÚÛ‰Â̇.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ͇̇ڇ Ë ÌÂÈ̇ڇ ÓÒÌÓ‚‡ ‚˙ıÛ ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
ç ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ ͇̇ڇ ‚˙ıÛ ËÎË ·ÎËÁÓ ‰Ó
ıО˙Б„‡‚Л ЛОЛ „УВ˘Л ФУ‚˙ıМУТЪЛ Л МВ ‡БЪfl„‡ИЪВ Н‡·ВО‡ ‚˙ıЫ ЛБЪУ˜МЛˆЛ М‡ ЪУФОЛМ‡
„УВ˘Л НУЪОУМЛ, „‡БУ‚Л ФВ˜НЛ
ìÔÓÚ·‡
5
з‡Ф˙ОМВЪВ Н‡М‡Ъ‡ Т МВУ·ıУ‰ЛПУЪУ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰‡.
еУКВЪВ ‰‡ М‡Ф˙ОМЛЪВ Н‡М‡Ъ‡ УЪ ˜В¯П‡Ъ‡ Б‡ ‰‡ Б‡Ф‡БЛЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‚ ‰У·У Т˙ТЪУflМЛВ. иУНЛЛЪВ М‡„В‚‡ЪВОМЛfl ВОВПВМЪ / ЛОЛ ‰˙МУЪУ М‡ Н‡М‡Ъ‡ / Т ‚У‰‡.
зЛНУ„‡ МВ Ф˙ОМВЪВ Н‡М‡Ъ‡ НУ„‡ЪУ Ъfl В
‚˙ıÛ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡.
зВ fl Ф˙ОМВЪВ М‡‰ П‡НТЛП‡ОМУ ЛОЛ ФУ‰
ПЛМЛП‡ОМУ ‰УФЫТЪЛПУЪУ МЛ‚У. ДНУ Н‡М‡Ъ‡ В ФВФ˙ОМВМ‡, ‚fl˘‡Ъ‡ ‚У‰‡ ПУКВ ‰‡ ФВОВВ.
ç fl ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ·ÂÁ ‚Ó‰‡.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Í‡Ì‡Ú‡  Á‡Ú‚ÓÂ̇
М‡‰ОВКМУ, Б‡ ‰‡ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪВ ЛБФЫТН‡МВЪУ М‡ Ф‡‡ ·ОЛБУ ‰У ‰˙КН‡Ъ‡.
6
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ͇̇ڇ ̇ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ Ë.
иУ‚ВВЪВ ‰‡ОЛ ВОВНЪУ-ЛМТЪ‡О‡ˆЛЪ‡ УЪ„У‚‡fl М‡ ФЛВЪЛЪВ МУПЛ Л В Т˙‚ПВТЪЛП‡ Т ПУ˘МУТЪЪ‡ Л ‚УОЪ‡К‡ У·УБМ‡˜ВМЛ М‡ ‚‡¯Лfl ПУ‰ВО.
л‚˙Б‚‡ИЪВ Н‡М‡Ъ‡ Т‡ПУ Н˙П Б‡БВПВМЛ
ÍÓÌÚ‡ÍÚË.
çËÍÓ„‡ Ì ÓÚ‚‡flÈÚË Í‡Ô‡Í‡ ‰Ó͇ÚÓ
‚Ó‰‡Ú‡ ‚Ë.
7
ЗНО˛˜ВЪВ fl ЛБФУОБ‚‡ИНЛ ФВ‚НО˛˜‚‡ЪВОfl ЛОЛ
·ЫЪУМ‡ М‡ ‰˙КН‡Ъ‡. д‡М‡Ъ‡ ˘В ТВ Т‡ПУЛБНО˛˜Л ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТОВ‰ Н‡ЪУ ‚У‰‡Ъ‡ Б‡‚Л.
8
иУ‚ВВЪВ ‰‡ОЛ Н‡М‡Ъ‡ ТВ В Т‡ПУЛБНО˛˜ЛО‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ЛОЛ fl ЛБНО˛˜ВЪВ ˙˜МУ ФВ‰Л ‰‡ fl УЪ‰ВОЛЪВ УЪ УТМУ‚‡Ъ‡ Л ‰‡ ЛБОВВЪВ ‚У‰‡Ъ‡.
иЛ Ф˙‚ЛЪВ ‰‚В - ЪЛ ЛБФУОБ‚‡МЛfl М‡ Н‡М‡Ъ‡ ЛБı‚˙ОВЪВ ‚У‰‡Ъ‡, Б‡˘УЪУ ПУКВ ‰‡ Т˙‰˙К‡ Ф‡ı. аБФО‡НМВЪВ Н‡М‡Ъ‡ Л ЩЛОЪ˙‡ ФУУЪ‰ВОМУ.
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ
б‡ ‰‡ ФУ˜ЛТЪЛЪВ З‡¯‡Ъ‡ Н‡М‡.
аБНО˛˜ВЪВ fl. йТЪ‡‚ВЪВ fl ‰‡ ЛБТЪЛМВ Л ТОВ‰ ЪУ‚‡ ФУ˜ЛТЪВЪВ Т „˙·‡. зflНУЛ ПУ‰ВОЛ ЛП‡Ъ ФУБО‡ЪВМЛ ‰УОМ‡ ФУ‚˙ıМУТЪ ЛОЛ М‡„В‚‡ЪВОВМ ВОВПВМЪ Б‡ ‰‡ ТВ У„‡МЛ˜‡Ъ УЪО‡„‡МЛflЪ‡ Л Б‡ ЫОВТМfl‚‡МВ М‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВЪУ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ͇̇ڇ ËÎË ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ Ë ‚˙‚
‚У‰‡, Ъ˙И Н‡ЪУ ВОВНЪЛ˜ВТНЛЪВ ‚˙БНЛ Л НО˛˜‡ МВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ЛП‡Ъ Т˙ФЛНУТМУ‚ВМЛВ Т ‚У‰‡.
зЛНУ„‡ МВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ‡·‡БЛ‚МЛ ФУ˜ЛТЪ‚‡˘Л
„˙·Ë.
зЛНУ„‡ МВ Ъ˙Н‡ИЪВ “БО‡ЪМУЪУ” ФУНЛЪЛВ Ъ˙И
͇ÚÓ ÚÓ‚‡ χÊ ‰‡ ̇Û¯Ë Ì„ӂ‡Ú‡ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
б‡ ‰‡ ФУ˜ЛТЪЛЪВ ЩЛОЪ˙‡ / ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ПУ‰ВО‡ /
йЪ‰ВОflВПЛflЪ ЩЛОЪ˙ В М‡Ф‡‚ВМ УЪ Ъ˙Н‡М, НУflЪУ Б‡‰˙К‡ УЪО‡„‡МЛflЪ‡ Л ФВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ ФУФ‡‰‡МВЪУ ЛП ‚ ˜‡¯‡Ъ‡ НУ„‡ЪУ ‡БОЛ‚‡ЪВ. нУБЛ ЩЛОЪ˙ МВ ЪВЪЛ‡ ‚У‰‡Ъ‡ Л УЪО‡„‡МЛflЪ‡ ‚ МВfl. ЦЪУ Б‡˘У ЪУИ Б‡Ф‡Б‚‡ МВИМЛЪВ Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ПМУ„У Ъ‚˙‰‡ ‚У‰‡ ЩЛОЪ˙˙Ъ ТВ М‡ТЛ˘‡ ПМУ„У
·˙БУ / 10 - 15 ЫФУЪВ·Л /. З‡КМУ В ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡ В‰У‚МУ. ДНУ В ‚О‡КВМ ЛБФО‡НМВЪВ Т ‚У‰‡, ‡НУ В ТЫı, ЛБЪ˙Н‡ИЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ. иУМflНУ„‡ УЪО‡„‡МЛflЪ‡ МВ ТВ УЪ‰ВОflЪ, ‡НУ ЪУ‚‡ В Ъ‡Н‡ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ЛБ‚‡fl‚‡МВ.
àÁ‚‡fl‚‡ÌÂ
ÅöãÉAPCäà
àÁ‚‡fl‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ, Á‡ Ô‰ÔÓ˜Ëڇ̠ ÔÓÌ ‚‰Ì˙Ê ‚ ÏÂÒˆ‡ Ë ÔÓ-˜ÂÒÚÓ ‚ ÒÎÛ˜‡ËÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ‚Ó‰‡Ú‡  ÏÌÓ„Ó Ú‚˙‰‡.
б‡ ‰‡ ЛБ‚‡ЛЪВ Т‚УflЪ‡ Н‡М‡, ЛБФУОБ‚‡ИЪВ:
•8-„‡‰ÛÒÓ‚ ·flÎ ÓˆÂÚ, ̇΢ÂÌ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ.
- М‡Ф˙ОМВЪВ Н‡М‡Ъ‡ Т ФУОУ‚ЛМ ОЛЪ˙ УˆВЪ
- УТЪ‡‚ВЪВ „У ‰‡ ФВТЪУЛ Б‡ 1 ˜‡Т ·ВБ ‰‡ Б‡ЪУФОflЪВ
• ОЛПУМВМ‡ НЛТВОЛМ‡
- ËÁ‚‡ÂÚ ÔÓÎÓ‚ËÌ ÎËÚ˙ ‚Ó‰‡
- ‰У·‡‚ВЪВ 25„. ОЛПУМВМ‡ НЛТВОЛМ‡ Л УТЪ‡‚ВЪВ ‰‡ ФВТЪУЛ Б‡ ФВЪМ‡‰ВТВЪ ПЛМЫЪЛ.
• ÒÔˆˇÎ̇ Ò˙ÒÚ‡‚͇ Á‡ Ô·ÒÚχÒÓ‚Ë Í‡ÌË: ÒΉ‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
аБФО‡НМВЪВ З‡¯‡Ъ‡ Н‡М‡ Л ЛБФО‡НМВЪВ 5 ЛОЛ 6 Ф˙ЪЛ. иУ‚ЪУВЪВ ‡НУ В МВУ·ıУ‰ЛПУ.
б‡ ‰‡ ЛБ‚‡ЛЪВ З‡¯Лfl ЩЛОЪ˙ / ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ПУ‰ВО‡ /:
ФУЪУФВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‚ ·flО УˆВЪ ЛОЛ ‡БЪ‚УВМ‡ ОЛПУМВМ‡ НЛТВОЛМ‡.
• зЛНУ„‡ МВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ‰Ы„Л ‡МЪЛ-‚‡У‚ЛНУ‚Л ПВЪУ‰Л , УТ‚ВМ ФВФУ˙˜‡МЛЪВ.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÔÓ·ÎÂÏ
çflχ ‚ˉËχ ÔÓ‚‰‡ ÔÓ Ç‡¯‡Ú‡ ͇̇.
ä‡Ì‡Ú‡ Ì ‡·ÓÚË ËÎË ÒÔË‡ ÔÂ‰Ë Á‡‚Ë‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
- ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Í‡Ì‡Ú‡  ‚Ͳ˜Â̇ ͇ÍÚÓ Úfl·‚‡
- Н‡М‡Ъ‡ В ‡·УЪЛО‡ ·ВБ ‚У‰‡ ЛОЛ В ‡НЫПЫОЛ‡О‡ ‚‡У‚ЛН,
УТЪ‡‚ВЪВ Н‡М‡Ъ‡ ‰‡ ТВ УıО‡‰Л Л ТОВ‰ ЪУ‚‡ fl М‡Ф˙ОМВЪВ Т ‚У‰‡. аБФУОБ‚‡ИЪВ НО˛˜‡, Б‡ ‰‡ fl ‚НО˛˜ЛЪВ, Н‡М‡Ъ‡ Б‡ФУ˜‚‡ ‰‡ ‡·УЪЛ УЪМУ‚У ТОВ‰ УНУОУ 15ПЛМ.
ÇÓ‰‡Ú‡ Ëχ ‚ÍÛÒ Ì‡ Ô·ÒÚχ҇:
нУ‚‡ У·ЛНМУ‚ВМ‡ ТВ ФУОЫ˜‡‚‡, НУ„‡ЪУ Н‡М‡Ъ‡ В МУ‚‡. аБı‚˙ОВЪВ ‚У‰‡Ъ‡ ТОВ‰ Ф˙‚‡Ъ‡ ЫФУЪВ·‡. ДНУ Ф·ОВП‡ ФУ‰˙ОКЛ, М‡Ф˙ОМВЪВ Н‡М‡Ъ‡ ‰У П‡НТЛПЫП ‰У·‡‚ВЪВ ‰‚В ˜‡ВМЛ О˙КЛ˜НЛ ТУ‰‡ ·ЛН‡·УМ‡Ъ. аБ‚‡ВЪВ Л ЛБı‚˙ОВЪВ ‚У‰‡Ъ‡. аБФО‡НМВЪВ Н‡М‡Ъ‡.
ДНУ З‡¯‡Ъ‡ Н‡М‡ В Ф‡‰‡О‡, ФУФЫТН‡ ‚У‰‡ ЛОЛ ‡НУ Н‡·ВО‡, ˘ВФТВО‡ ЛОЛ УТМУ‚‡Ъ‡ М‡ Н‡М‡Ъ‡ Т‡ ‚Л‰ЛПУ ФУ‚В‰ВМЛ.
З˙МВЪВ З‡¯‡Ъ‡ Н‡М‡ ‚ ТВ‚ЛБМЛfl ˆВМЪ˙ М‡ “Rowenta”, В‰ЛМТЪ‚ВМТЪ‚ВМ‡Ъ‡ У„‡МЛБ‡ˆЛfl, УЪУЛБЛ‡М‡ ‰‡ fl ФУФ‡‚Л. ЗЛКЪВ „‡‡МˆЛУМЛЪВ ЫТОУ‚Лfl Л ТФЛТ˙Н‡ Т ˆВМЪУ‚ВЪВ ‚ „‡‡МˆЛУММ‡Ъ‡ Н‡Ъ‡ М‡ З‡¯‡Ъ‡ Н‡М‡.
åÓ‰ÂÎ˙Ú Ë ÒÂËËÌËflÚ ÌÓÏÂ Ò‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌË ÓÚ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Û‰‡.
Rowenta ÒË Á‡Ô‡Á‚‡ Ô‡‚ÓÚÓ ‰‡ ÏÓ‰ËÙˈË‡
ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛЪВ ЛОЛ НУПФУМВМЪЛЪВ М‡ Н‡МЛЪВ ФУ ‚ТНУ ‚ВПВ, ‚ ЛМЪВВТ М‡ ФУЪВ·ЛЪВОЛЪВ.
ДНУ МВ ЛБФУОБ‚‡ЪВ Н‡М‡Ъ‡. зВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ Ф‡‚flЪ
УФЛЪЛ Б‡ ‡Б„ОУ·fl‚‡МВ М‡ ЫВ‰ЛЪВ ЛОЛ Б‡˘ЛЪМЛЪВ ПВı‡МЛБПЛ.
ДНУ УТМУ‚‡Ъ‡ М‡ З‡¯‡Ъ‡ Н‡М‡ В ПУМЪЛ‡М‡ Т
‚ЛМЪУ‚В Л ‡НУ Б‡ı‡М‚‡˘Лfl Н‡·ВО В ФУ‚В‰ВМ ЪУИ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ФУ‰ПВМВМ УЪ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОfl, ТВ‚ЛБМЛfl УЪ‰ВО ЛОЛ УЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛ‡МУ ОЛˆВ ФУ‡‰Л ПВНЛ Б‡ ТЛ„ЫМУТЪ.
ÄÍÓ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ Ì ‚Íβ˜‚‡ ‚ËÌÚÓ‚Â, Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl
Н‡·ВО МВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ФУ‰ПВМВМ. ДНУ Н‡·ВО‡, УТМУ‚‡Ъ‡ ЛОЛ НУМВНЪУ˙Ъ Т‡ ФУ‚В‰ВМЛ, УТМУ‚‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ·‡НЫ‚‡М‡.
н‡БЛ „‡‡МˆЛfl ФУНЛ‚‡ Т‡ПУ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚ВМЛ ‰ВЩВНЪЛ Л ЫФУЪВ·‡ Б‡ ‰УП‡НЛМТНЛ МЫК‰Л. иУ‚В‰Л , ФЛ˜ЛМВМЛ УЪ МВТФ‡Б‚‡МВ М‡ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ Б‡ ФУОБ‚‡МВ ТВ ЛБНО˛˜‚‡Ъ.
è‰ԇÁ‚‡Ì ÓÚ Ë̈ˉÂÌÚË ‚ ‰Óχ
б‡ ‰ВЪВ ‰УЛ Л П‡ОНУ ЛБ„‡flМВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ТВЛУБМУ.
дУ„‡ЪУ ФУ‡ТМ‡Ъ М‡Ы˜ВЪВ ‰Вˆ‡Ъ‡ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ‚МЛП‡ЪВОМЛ ‚ НЫıМflЪ‡.
иУТЪ‡‚ВЪВ Н‡М‡Ъ‡ Л Н‡·ВО‡ М‡ М‡‰ВКМУ ‡БЪУflМЛВ УЪ ‰Вˆ‡. ДНУ ТВ ТОЫ˜Л ЛМˆЛ‰ВМЪ, ФУОВИЪВ ЛБ„УВМУЪУ Т˙Т ТЪЫ‰ВМ‡ ‚У‰‡ Л ФУ‚ЛН‡ИЪВ ОВН‡ ФЛ МЫК‰‡.
ᇠ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ Ë̈ˉÂÌÚË Ì ‰˙ÊÚ ‚ ˙ˆÂ ‰Âˆ‡
ЛОЛ ·В·ВЪ‡ ‰УН‡ЪУ ФВМ‡ТflЪВ ЛОЛ ФЛВЪВ „УВ˘Л М‡ФЛЪНЛ.
Hvala Vam ‰to ste kupili Rowenta kuhalo za vodu. Prouãite paÏljivo ova uputstva, jednaka za sve modele, i drÏite ih pri ruci.
Uporaba
1
Otvorite poklopac: po potrebi tijekom pritiskanja na sustav za zatvaranje potegnite poklopac od naprijed prema nazad. Pri zatvaranju poklopac ãvrsto pritisnite prema dolje.
kuhajte samo vodu sa kuhaãem.
2
Uklonite pakovanje i sve naljepnice koje se
nalaze u i na kuhalu vode.
3
Prilagodite duÏinu kabla tako, da ga
odvijete iz podnoÏja. Kabel stavite u zarez.
Hrvatski
4
Postavite podnoÏje na glatku, ãistu i hladnu
povr‰inu.
Kuhalo za vodu s podnoÏjem stavite na zadnji dio radne povr‰ine
Kuhalo ne stavite na ili blizu povr‰ina, koje
se tresu ili su vruçe, te ne dozvolite da kabel visi iznad izvora topline (vruça ploãa, plinski ‰tednjak).
Kuhalo za vodu koristiti iskljuãivo uz
pripadajuçe podnoÏje.
Uporaba
5
Kuhalo za vodu napunite potrebnom
koliãinom vode.
Kuhalo za vodu moÏete napuniti i preko lijevka kako bi saãuvali filtar u dobrom stanju. Uliti morate najmanje toliku koliãinu vode, da se vodom pokrije grijaãe tijelo (odnosno dno kuhala).
Kuhalo za vodu nikada ne punite vodom,
kada je na podnoÏju.
Ne nalijte vode iznad oznake max. ili
ispod oznake min. Ako je u kuhalu previ‰e vode, ona çe prilikom vrenja prskati iz kuhala.
Kuhalo za vodu nikada ne koristite bez
vode.
Provjerite, da li je poklopac pravilno
zatvoren, da se izbjegne izlaÏenje pare koja tada zagrijava ruãke.
6
Kuhalo za vodu postavite na podnoÏje. Prikljuãite ga na dovod struje.
Provjerite, da li elektriãna struja odgovara vaÏeçim standardom, odnosno da i ima potreban napon i jakosti, koji su navedeni na ovom modelu aparata.
Kuhalo za vodu ukljuãite samo u
utiãnicu, koja ima ugradeno uzemljenje.
Nikada ne otvarajte poklopac, kada voda
vrije.
7
Kuhalo za vodu ukljuãite pomoçu gumba ili ruãice za ukljuãivanje. Kuhalo za vodu çe se samo iskljuãiti, kada çe voda zavreti.
8
Prije uklanjanja kuhala s podnoÏja i izlijevanje vode provjerite, da li se kuhalo automatski samostalno iskljuãilo, ako nije, tada ga iskljuãite ruãno.
Na poãetku uporabe kuhala za vodu dva ili tri puta prokuhajte vodu i izlite ju, jer voda moÏe eventualno sadrÏavati ostatke pra‰ine iz pakovanja. Posebno isperite kuhalo, a posebno filtar.
âi‰çenje
Kako oãistiti kuhalo
Iskljuãite ga. Pustite, da se ohladi, zatim ga oãistite vlaÏnom spuÏvom. Odredt eni modeli su opremljeni ravnim dnom odnosno pozlaçenim grijaãem, koji sadrÏi prekrivni sloj i tako olak‰ava ãi‰çenje.
Kuhalo odnosno podnoÏje nikada ne uranjajte u
vodu, jer elektriãne instalacije i prekidaãi ne smiju doçi u doticaj s vodom.
Nikada ne koristite grube spuÏve za ãi‰çenje.
Nikada ne ribajte "pozlaçene" povr‰ine, jer çete ih
o‰tetiti.
Kako oãistiti filtar (ovisno o modelu)
Odstranjivi filtar je izradt en iz vlakana, koje sadrÏe dijelove taloga i tako sprjeãava, da komadiçi padaju u ‰alicu kad nalijevate vodu. Taj filtar ne ãisti vodu s obzirom da ne odstranjuje talog iz nje. Na taj naãin biva saãuvana sva kvaliteta vode. Kod vrlo tvrde vode filtar postane vrlo brzo zasiçen (10 do 15 grijanja). VaÏno je, da ga redovito ãistite. Ako je mokar, isperite ga vodom, ako je pak suh, njeÏno ga oãistite ãetkom. Ponekad se talog ne odstrani sam; ako dode do toga potrebno je odstraniti vapnenac.
Odstranjivanje vodenog kamenca
Redovito odstranjujte vodeni kamenac, najmanje jednom mjeseãno odnosno ãe‰ãe, ako je voda vrlo tvrda.
Za odstranjivanje vodenog kamenca u kuhalu
upotrebljavajte:
• 8° ocat, kojeg moÏete nabaviti u trgovini
- kuhalo napunite s pola litre octa
- ocat ostavite u kuhalu 1 sat bez zagrijavanja
• limunsku kiselinu:
- zakuhajte pola litre vode
- dodajte 25 g limunske kiseline i pustite stajati 15 minuta
• posebno sredstvo za odstranjivanje kamenca kod plastiãnih kuhala: toãno slijedite upute za
odstranjivanje
kamenca koje je propisao proizvodaã.
Ispraznite kuhalo i pet do ‰est puta ga isperite. Po potrebi to ponovite.
Za odstranjivanje kamenca s filtra (ovisno o modelu):
namoãite filtar u ocat ili razrijedenu limunsku kiselinu.
• Nikada ne koristite metode za skidanje kamenca osim opisanih.
Hrvatski
Ako se pojavi problem
Nije vidljivo o‰teçenje na va‰em kuhalu za vodu Kuhalo za vodu ne radi ili se pak zaustavi prije
nego ‰to voda zavrije.
- Provjerite, da li je kuhalo pravilno prikljuãeno u strujni krug.
- Kuhalo za vodu je radilo bez vode odnosno nakupio se vodeni kamenac, koji je ukljuãio sigurnosni sustav za spreãavanje tzv. suhog rada: pustite da se kuhalo ohladi, a zatim nalijte vodu. Pomoçu prekidaãa ukljuãite kuhalo: kroz pribliÏno 15 minuta zapoãet çe ponovno raditi.
Voda ima okus po plastici
Obiãajno se to dogadt a, kada je kuhalo za vodu novo. U poãetku uporabe nekoliko puta izlijte vodo iz kuhala. Ako problem ostane, napunite kuhalo do oznake max. i dodajte dvije ãajne Ïlice soli za jelo.
Pustite, da zavrije i izlijte vodu. Isperite kuhalo.
Ako vam je kuhalo za vodu palo na tlo, ako pu‰ta, ili su pak kabel, utikaã ili podnoÏje kuhala znatno o‰teçeni
Kuhalo za vodu odnesite u najbliÏi Rowentin servis, koji je jedini ovla‰ten za njegov popravak. Proãitajte jamstvene uvjete i popis servisa u knjiÏici, koji je priloÏen kuhalu za vodu. Tip i serijska broj su oznaãeni na dnu va‰eg modela.
Rowenta u interesu potro‰aãa pridrÏava pravo, da
u svakom trenutku promijeniti osobine ili sastav kuhala za vodu.
Ne popravljajte kuhalo za vodu. Aparata s obzirom
na sigurnosni sustav nikad ne smijete rastaviti.
Ako podnoÏje va‰eg kuhala za vodu ima vijke i ako
je elektriãni kabel o‰teçen, mora ga iz sigurnosnih razloga zamijeniti proizvodaã, prodajno mjesto ili osoba s odgovarajuçim znanjem.
Ako podnoÏje nema vijaka, nije moguçe zamijeniti
elektriãni kabel. Ako su kabel, podnoÏje ili prikljuãak o‰teçeni, potrebno je podnoÏje zamijeniti.
Ova garancija pokriva proizvodne pogre‰ke i kuçansku upotrebu. Lomljene ili ‰teta nastala kao nepo‰tivanje uputstava za upotrebu je iskljuãena.
Sprjeãavanje nesreçe u stanu
Za djecu je opasna i najmanja opeklina.
Kada odrastaju uãite svoju djecu da budu oprezni s vruçim tekuçinama u kuhinji. Kuhalo za vodu i kabel postavite na zadnji dio radne povr‰ine, podalje od dosega djece.
Ako se dogodi nesreça, odmah isperite opeklinu hladnom vodom i po potrebi potraÏite lijeãnika.
Da izbjegnete nesreçu, nikada ne pustite u blizinu
sebe dijete ili dojenãe, kada pijete ili nosite vruçi napitak.
Réf. 2014221381 - 02/2002
Loading...