ROWENTA IS9100D1 User Manual

www.rowenta.com
IS9000
EN
D
E
FR
NL
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page1
2
1. Handle
2. Steam head
3. Flexible fabric hose
4. Hose connector
5. Variable steam control*
6. Foot operated cord reel*
7. Foot operated On/Off switch
8. Removable water tank
9. Double telescopic pole
10. Integrated hanger*
11. Fabric brush *
12. Upholstery brush*
13. Lint pad*
14. Crease attachment*
15. Curtain rod extension*
16. On board accessories storage
17. Power indicator light
18. Clips for pole fastening
19. Power cord clips*
*Depending on the model: these accessories are specific to certain models or available as an option.
11
12
13
14
15
4
5
6
1
2
10
9
8
17
7
16
3
18
19
DESCRIPTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using your appliance, basic precautions should always be followed, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
-To reduce the risk of contact with hot water emitting from steam vents, check appliance before each use by holding it away from body and operating steam button.
- Use appliance for its intended use only.
- To reduce the risk of electric shock, do not immerse the appliance in water or other liquids.
- Appliance should always be turned “OFF” before plugging or unplugging from out­let. Never yank the cord to disconnect from the outlet, instead grasp plug and pull to disconnect.
- Do not allow cord to touch hot surfaces. Let appliance cool completely before storing away. Loop cord loosely around appliance when storing.
- Do not direct steam at people or animals, or use steamer on garments while they are being worn.
- Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with water, emptying or when not in use.
- Do not operate appliance with a damaged cord or if the appliance has been dropped or damaged. To avoid the risk of electrical shock, do not disassemble or attempt to repair the appliance. Ship it to the nearest authorized Rowenta approved service cen­ter for examination and repair. Incorrect reassembly can cause risk of fire, injury and electrical shock to persons when the appliance is in use.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page2
3
-
This appliance is not intended for use by or near children and other persons whose physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge prevents t
hem from using the appliance safely without supervision or instruction by a respon­sible person to ensure that they can use the appliance safely.
-
Children should be supervised by the responsible person to ensure that they do not play with the appliance.
- Burns could occur from touching hot metal parts, hot water or steam. Use care when y
ou empty a steam appliance, there may be hot water in the tank.
- Pour water in water tank only.
-
Never drop or insert any object into any opening or hose.
- Always keep the hose and nozzle elevated above the water tank.
-
Steam only in an up and down vertical motion. Never use steamer in a horizontal position or tilt into a backward position, this may result in hot water discharge.
- Do not place the steam nozzle directly on any surface or the appliance power cord w
hile it is hot or plugged in. Use the stand provided.
- When changing attachments, please be sure the unit is off and no steam is being r
eleased to avoid contact with hot water.
- Use caution when changing attachments, as they may contain hot water from c
ondensation. Ensure the attachments are cooled off to avoid contact with hot water.
- The use of accessory attachments other than those provided by Rowenta is not recommended and may result in fire, electric shock or personal injury.
-
This unit is for indoor use only.
SPECIAL INSTRUCTIONS
- To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit. If an extension cord is absolutely necessary, a 15-amp rated cord should be used. Cords rated for less amperage may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ENVIRONMENTAL PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recy­cled.
When disposing of it, take it to a collection point or an approved service
center.tt
Assembly :
Preparation:
• Place the base on the floor and remove the water tank.
Install pole in main unit:
• Insert pole 1 and 2 according to the diagram to the right,
ensuring the marks on the unit and the poles line up.
• Press pole firmly into place.
Locking the pole :
• With the poles inserted lay the base on its side.
• Turn the 2 lockbars on the base of the steamer 90° to
secure the poles.
Use a coin or similar object to turn the lockbar.
• After the poles are locked, pick up the unit and return to
its use position.
Installing Integrated Hanger :
• Take the hanger with the brush hooks facing to the front.
• Check for correct orientation with the index marks mat-
ching.
• Insert both ends of the hanger into the pole connection
and press both ends simultaneously into the pole until the hanger properly engages.
• If it is required to dismantle the pole from the main unit,
tilt the appliance and unlock the pole first.
• Then place the appliance back into it’s upright position.
Expand both poles to the desired height by unlocking them, pulling them gently and locking them. Warning : Unlock the four clips while keeping integrated hanger in your hand.
• Dismantling of the hanger from the poles by the custo-
mer is not foreseen.
Pole 1
P
ole 2
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page3
4
Attaching Steam hose to the main unit :
1
) Insert hose plug into hose connector on main unit.
2) Secure hose connector by pulling clamping ring upwards.
Filling the water tank
Ensure that the steamer is unplugged. Remove the
water tank from the base of the appliance by pulling it upwards. Unscrew the lid and fill the tank. The tank h
olds 128 ounces.
• The steamer is designed to be used with TAP WATER . If
t
he water in your area is hard, Rowenta recommends that you mix half tap water and half distilled water, which reduces the hardness; or just use inexpensive bottled spring water.
• After closing the lid, place the water tank on the base of the appliance.
Use
• Only operate the steamer on the floor clear of any mate­rials which may obstruct the base of the steamer (flat and horizontal surface). Do not obstruct the openings on the lower part of the appliance.
• If necessary, expand the poles to the desired height by unlocking them, pulling them gently and locking them again. Unlock the four clips while keeping integrated hanger in your hand.
• Plug in the power cord and turn on the power using the foot operated pedal. The power light will illuminate. The steamer is operating.
Warning: Never steam a garment while it is being worn. The hose and steam head may become hot during use. This is perfectly normal. Be careful and avoid any pro­longed contact.
*Depending on the model: these accessories are specific to certain models or available as an option.
1
CLIC
2
Tips
• We recommend checking the garment care label for manufacturer recommenda­tions. We also recommend testing the garment on an unobtrusive area such as an inner seam.
• Read the recommendations for the maintenance of the fabrics on the labels of the clothing to be steamed.
• Test the strength of the colour of the fabric on an area of the garment that is not visi­ble (inside of a hem).
• Avoid contact between the steam head and silk or velvet.
• Certain garments are smoothed more easily on the reverse side.
• If you are using the steam head at a position close to the ground, raise the hose fre­quently in order to avoid the formation of condensation.
You may hear a gurgling noise if the hose is obstructed in any way.
• Heavy fabrics may need to be steamed longer.
• Be careful at all times.
IMPORTANT Never use water that contains additives (starch, per­fume, aromatic substances, softener, etc) in the stea­mer. Additives such as these can affect the properties of the steam and lead to the formation of deposits.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page4
5
Depending on the model the steam amount can be set
to the desired level with the variable steam control.*
The unit will produce steam in 60 seconds, when in max
position of variable steam control.
Put garment onto the hanger head. Grasp the steam
head with the steam vents pointing away from you. Start steaming by touching material lightly with stea­m
ing head and moving in an up/down vertical motion.
Beginning at the top of the garment move in a down­w
ard direction. Always steam in a vertical position.
• During use, the hose may make a gurgling noise. This is a
normal occurrence due to condensation. If you hear the gurgling noise, hold the hose up to direct the condensation back into the appliance.
Accessories (depending on model)
Before using an accessory, check the manufacturer recommendations. It is also recommend that you carry out a test on part of the fabric which cannot be seen.
Upholstery brush*
The upholstery brush is used to aid steam penetration into difficult, heavy fabrics, for faster results.
• Attach the upholstery brush to the steam head by lining up the bottom of the brush with the bottom of the steam head. Gently push the top of the brush onto the steam head until it clicks .
• G ently brush the area to be steamed with the grain or nap of the fabric.
• Remove the upholstery brush once the unit is unplugged and completely cooled down. Remove it by pressing on the tab on top of the brush while pulling it forward.
Fabric brush*
The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration.
• Attach the fabric brush to the steam head by lining up the bottom of the brush with the bottom of the steam head. Gently push the top of the brush onto the steam head until it clicks into place.
• Gently brush the area to be steamed with the grain or nap of the fabric.
• Remove the fabric brush once unit is unplugged and completely cool. Remove it by pressing on the release tab on top of brush while pulling it forward.
Crease attachment*
• Gently push the crease attachment into place on the steam head.
• Push on the handle to open the crease attachment .
• Place the garment between the crease attachment and steam head.
• Release the handle.
• Starting at the top of the garment, move the crease attachment in a downwards motion.
• Once unit is unplugged and completely cooled down, remove the crease attachment by sliding it off of the steam head.
W
arning: Do not allow the steamer to run dry.
W
arning: Never use the steamer more than 3 hours.
W
arning: Do not bend the steam hose during use or storage.
Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories.
Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories.
*Depending on the model: these accessories are specific to certain models or available as an option.
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page5
6
Warning: Never touch the steam head until it has coo­led down completely.
Lint pad*
The lint pad removes hair, lint and animal fur for a profes­s
ional finish.
• To use the lint pad, slowly brush the clothing with the
grain or nap of the fabric.
The pad can be cleaned by brushing it in the opposite
direction. We recommend cleaning the pad on an old c
loth that can be discarded.
After use
• After using the steamer, switch the power off (power
i
ndicator light will go out) and unplug the appliance.
• Hang steam head in an upright position on top of han-
g
er when not in use.
• Push the cord reel pedal to store the power cord, or
w
rap the cord around the power cord storage clips.*
• Empty water tank each time.before storage.
• Do not carry the steamer by the water tank handle. If you
grab water tank handle you will remove the tank. The unit includes luggage style wheels for added conve­nience when transporting.
Cleaning
• Clean the main unit with a damp cloth. To maintain maximum performance, your steamer must be descaled occasionally. The time between descaling operations depends on the quality of the water and the frequency with which you use the appliance. The appliance must be descaled at least once a year or after 50 hours of use.
• To carry out a descaling operation, follow the following steps:
1. Ensure that the appliance has cooled down completely.
Unplug the unit and remove the steam hose from main unit. Collapse the telescopic poles.
2. Fill the water tank with fresh water and attach it to the
main unit again , allowing water to fill the boiler.
3. Remove the tank from main unit and empty the water
from the boiler through the open hose connector into a sink. Scale and other residues will be rinsed out.
4. Repeat Step 2 and 3 several times until the scale has
been removed.
*Depending on the model: these accessories are specific to certain models or available as an option.
T
he lint pad is a separate accessory and cannot be atta-
c
hed to the steam head. You can use the lint pad inde-
p
endently from the steamer.
or
TIP: For more effective descaling, after every 50 hours of use, use descalers available at your store recommanded for garment steamers or electric kettles. To avoid irritant vapors, use products based on citric acid only. Follow the products instruction for use with garment steamers or electric kettles.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page6
7
Problems Possible causes Solutions
There is no steam. The appliance has not been
turned on.
Check that your appliance is properly plugged in and press the On / Off button (on the front of the appliance). The power light should turn on.
T
he hose has been
o
bstructed.
C
heck that the hose is not bent or twisted.
There is no water left. Turn off the appliance and refill the water
tank.
The steam flow i
s low.
Your steamer has a build-up o
f scale because it has not
b
een rinsed out regularly.
Descale the steamer at least once a year o
r every 50 hours of use. If your water is
h
ard, increase the frequency.
There is no water left. Turn the appliance off and refill it.
Water runs t
hrough the holes
o
f the steambrush.
There is condensation in the h
ose.
Never use steamer in a horizontal posi­t
ion. Hold the hose vertically outstretched
a
nd wait for water to flow back into the
s
teamer.
The steamer takes a long time to heat.
Your steamer has a build-up of scale because it has not been descaled regularly.
Rinse out the steamer at least once a year or every 50 hours of use. If your water is hard, increase the frequency.
Troubleshooting
If it is not possible to establish the cause of the problem, seek the assistance of an Approved ROWENTA Service Center www.rowenta.com
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page7
88
1. Dampfkopf
2. Aufhängungshaken
3. Flexibler Schlauch
4. Anschlussstück des Schlauchs
5. Dampf-Einstell Schieber*
6. Fußpedal Kabelaufrollung *
7. Fußpedal zum Ein-/Ausschalten des
Geräts
8. Abnehmbarer Wasserbehälter
9. Zwei ausziehbare Masten
10. Integrierter Bügel*
11. Bürste für Stoffe*
12. Bürste für Polsterstoffe*
13. Anti-Fussel-Bürste*
14. Zubehörteil für Falten*
15. Verlängerungsstück für Vorhänge*
16. Fach zur Verstauung von Zubehörteilen
17. Kontrolleuchte
18. Befestigungsclips der Masten
19. Kabelaufwicklung*
*Je nach Modell: Diese Zubehörteile werden nur bei bestimmten Modellen mitgeliefert oder sind optional verfügbar.
11
12
13
14
15
4
5
6
1
2
10
9
8
17
7
16
3
18
19
BESCHREIBUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch Ihres Geräts müssen eine Reihe grundlegender Regeln eingehalten werden: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch.
- Um jegliches Risiko eines Kontakts mit heißem Wasser aus den Dampfdüsen zu vermeiden,
überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Geräts vor jedem Gebrauch, indem Sie es in einigem Abstand von sich entfernt halten.
- Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es vorgesehen ist.
- Achten Sie darauf, das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten einzutauchen, um
jegliches Risiko eines Elektroschocks zu vermeiden.
- Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstecker an die Stromversorgung anschließen
bzw. ihn herausziehen. Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern fassen Sie ihn direkt an und ziehen Sie ihn anschließend behutsam aus der Steckdose.
- Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen dem Netzkabel und heißen Oberflächen. Lassen Sie
das Gerät vollkommen abkühlen, bevor Sie es verstauen. Rollen Sie das Netzkabel auf, ohne es allzu fest um das Gerät zu ziehen, bevor Sie es verstauen, oder wickeln Sie es mithilfe der Kabelaufrollung auf.
- Richten Sie den Dampf nicht auf Personen oder Tiere und glätten Sie niemals ein
Kleidungsstück direkt an einer Person.
- Achten Sie darauf, den Netzstecker des Geräts stets aus der Steckdose zu ziehen, bevor Sie es
mit Wasser füllen, entleeren oder reinigen.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel beschädigt ist oder falls das Gerät fehler-
haft oder beschädigt ist. Um jegliches Risiko eines Elektroschocks zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät niemals selbst auseinander bzw. versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Falls das
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page8
99
G
erät überholt oder repariert werden muss, bringen Sie es zum nächst gelegenen autorisierten
Servicezentrum von Rowenta. Schlecht montierte Zubehörteile können beim Gebrauch des b
etreffenden Geräts Brände, Elektroschocks oder Verletzungen verursachen.
- Dieses Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Kinder oder Personen vorgesehen, deren körper-
l
iche, sensorische oder geistige Fähigkeiten bzw. deren Mangel an Erfahrung oder an Kenntnissen sie an der sicheren Nutzung des Geräts hindern. Solche Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht einer verantwortlichen Person benutzen, die ihnen Anweisungen zum siche­r
en Gebrauch des Geräts gibt.
- Kinder müssen sich stets in Anwesenheit einer Aufsichtsperson aufhalten, um zu verhindern, d
ass sie mit dem Gerät spielen.
- Jeglicher Kontakt mit den heißen Metallteilen des Geräts, mit heißem Wasser oder Dämpfen k
ann zu Verbrennungen führen. Seien Sie vorsichtig beim Entleeren des Dampfglätters, denn es
kann sich noch heißes Wasser im Behälter befinden.
- Schütten Sie das Wasser ausschließlich in den Wasserbehälter.
-
Stecken Sie keine Objekte in die Öffnungen oder den Schlauch des Geräts bzw. lassen Sie nichts hineinfallen.
-
Achten Sie darauf, dass der Schlauch und die Düse im Verhältnis zum Wasserbehälter stets nach oben gestellt sind.
-
Wenden Sie den Dampfglätter nur mit senkrechten Bewegungen von oben nach unten an. Achten Sie darauf, den Dampfglätter niemals in einer waagerechten Position zu verwenden oder ihn nach hinten zu neigen. Dadurch verhindern Sie, dass heißes Wasser herausspritzt.
-
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen der Dampfdüse und beliebigen Oberflächen oder dem Stromversorgungskabel des Geräts, während dieses heiß oder an die Stromversorgung a
ngeschlossen ist. Verwenden Sie den dazu vorgesehenen Fuß.
- Vergewissern Sie sich beim Austausch von Zubehörteilen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und kein Dampf aus dem Gerät entweicht, um jeglichen Kontakt mit heißem Wasser zu vermei­den. Seien Sie vorsichtig beim Austausch von Zubehörteilen, denn diese könnten aufgrund der Kondensation heißes Wasser enthalten. Achten Sie darauf, dass die Zubehörteile sich abgekühlt haben, um jeglichen Kontakt mit heißem Wasser zu vermeiden.
- Von der Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Rowenta mitgeliefert wurden, ist abzu­raten. Dies kann zu Bränden, Elektroschocks und Verletzungen führen.
- Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
BESONDERE HINWEISE
- Um eine Überlastung des Stromkreises zu verhindern, sollten Sie den Betrieb eines anderen Geräts mit hoher Leistung im selben Stromkreis vermeiden. Falls die Benutzung eines Verlängerungskabels unbedingt erforderlich ist, muss es sich um ein 15 Ampère-Kabel handeln. Verlängerungskabel, die für eine geringere Stromstärke vorgesehen sind, sind anfällig für Überlastungen. Vergewissern Sie sich, dass das Verlängerungskabel nicht zufällig aus der Steckdose gezogen werden kann und dass niemand darüber stolpern kann.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält Materialien, die wiederverwertbar sind oder recycelt werden können.
Falls Sie sie entsorgen möchten, bringen Sie sie zu einem Sammelpunkt oder
zu einem autorisierten Servicezentrum.
Montage:
Vorbereitung:
• Stellen Sie die Basis des Geräts auf den Boden und nehmen Sie den Wasserbehälter ab.
Montage der Masten an das Gerät:
• Fügen Sie die Masten 1 und 2 gemäß dem Schema auf der rechten Seite ein und versichern Sie sich, dass die Position der Masten mit den Markierungen auf dem Gerät übereinstimmt.
• Drücken Sie die Masten an, bis sie einrasten.
Verriegelung der Masten:
• Sobald die beiden Masten montiert sind, legen Sie die Basis des Geräts auf die Seite.
• Drehen Sie die beiden Verriegelungsbolzen auf der Basis des Dampfglätters um 90°, um die Masten zu fixieren. Verwenden Sie dazu ein Geldstück oder ein ähnliches Objekt.
• Nachdem die Masten verriegelt sind, können Sie das Gerät in seine normale Gebrauchsposition zurückstellen.
Pole 1
Pole 2
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page9
1010
Montage des integrierten Bügels:
• Nehmen Sie den Bügel, wobei die Seite mit den Haken für die D
ampfbürste zu Ihnen zeigen sollte.
Versichern Sie sich anhand der Markierungen, dass der Bügel ordnungsgemäß ausgerichtet ist.
Legen Sie die beiden äußeren Enden des Bügels in die Verbindungsstücke der Masten ein und drücken Sie gleichzeitig a
uf die beiden äußeren Enden, bis der Bügel ordnungsgemäß
eingerastet ist.
• Falls Sie die Masten von der Basis des Geräts abmontieren m
üssen, kippen Sie dieses und beginnen Sie, die Masten zu
entriegeln.
Stellen Sie das Gerät anschließend wieder senkrecht hin. Stellen Sie die beiden Masten auf die gewünschte Höhe ein, i
ndem Sie sie zunächst entriegeln, sie anschließend vorsichtig nach oben ziehen und schließlich erneut verriegeln. Warnhinweis: Entriegeln Sie die vier Clips und halten Sie dabei d
en integrierten Bügel fest.
• Die Abnahme des Bügels von den Masten durch den Kunden i
st nicht vorgesehen.
Befestigung des Dampfschlauchs am Gerät:
1) Stecken Sie das Ansatzstück des Schlauchs in das Verbindungsstück auf dem Gerät.
2) Befestigen Sie das Verbindungsstück, indem Sie den Klemmring festziehen.
Füllen des Wasserbehälters
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist.. Ziehen Sie den Wasserbehälter aus der Basis des Geräts, indem Sie ihn nach oben ziehen. Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Behälter. Er verfügt über eine Kapazität von 3,785 Litern.
• Der Dampfglätter kann mit LEITUNGSWASSER verwendet werden. Falls Ihr Wasser kalkhaltig ist, empfiehlt Rowenta eine Hälfte Leitungswasser mit einer Hälfte destilliertem Wasser zu mischen, wodurch die Wasserhärte verringert wird. Sie können außerdem Quellwasser aus Flaschen oder nur destilliertes Wasser verwenden.
• Setzen Sie nach dem Schließen des Deckels den Wasserbehälter wieder auf der Basis des Geräts auf.
Wichtig Verwenden Sie in Ihrem Dampfglätter kein Wasser mit Zusatzstoffen (wie etwa Stärke, Duftstoffe, Aromastoffe, Weichspüler, usw.). Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs ändern und Ablagerungen bilden.
*Je nach Modell: Diese Zubehörteile werden nur bei bestimmten Modellen mitgeliefert oder sind optional verfügbar.
CLIC
2
Empfehlungen
• Wir empfehlen Ihnen, Etikette mit Pflegehinweisen zu Kleidungstücken auf Empfehlungen des Herstellers zu überprüfen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, den Dampfglätter auf einer nicht sichtbaren Stelle des Kleidungsstücks wie auf einer inneren Naht auszuprobieren.
• Lesen Sie die Pflegehinweise für Stoffe auf den Etiketten der zu glättenden Kleidungsstücke.
• Testen Sie die Farbfestigkeit des Stoffes auf einem nicht sichtbaren Teil des Kleidungsstücks (Innenseite eines Saumes).
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt des Dampfkopfes mit Seide oder Samt.
• Einige Kleidungsstücke lassen sich auf der Rückseite einfacher glätten.
• Falls Sie in einer niedrigen Position nahe dem Boden glätten, richten Sie den Schlauch häufig gerade auf, um die Bildung von Kondenswasser zu vermeiden.
Im Falle einer Verstopfung des flexiblen Schlauchs kann ein gurgelndes Geräusch zu hören sein.
• Bei schwereren Stoffe kann ein längerer Glättvorgang erforderlich sein.
• Seien Sie stets vorsichtig.
1
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page10
11
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
11
Gebrauch
Achten Sie beim Gebrauch des Geräts darauf, dass Sie jegliche Materialien, die die Basis des Dampfglätters blockieren könnten, vom Boden entfernen (Benutzung auf einer ebenen und waage­r
echten Oberfläche). Blockieren Sie niemals die Öffnungen im unteren Teil des Geräts.
Falls erforderlich, stellen Sie die beiden Masten auf die gewün­schte Höhe ein, indem Sie sie entriegeln, sie anschließend vor­s
ichtig nach oben ziehen und schließlich erneut verriegeln. Entriegeln Sie die vier Clips und halten Sie dabei den integrier­ten Bügel fest.
Schließen Sie den Netzstecker an die Stromversorgung an und schalten Sie das Gerät mithilfe des Pedals ein. Die K
ontrollleuchte leuchtet auf. Der Dampfglätter setzt sich in
Gang.
Je nach Modell kann die Menge des ausgestoßenen Dampfs mithilfe des Dampf-Einstellknopfs auf das gewünschte Maß ein­gestellt werden.*
• Das Gerät produziert nach Ablauf von 60 Sekunden Dampf, wenn der Dampf-Einstellknopf auf der Maximalposition steht.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf den Bügel. Nehmen Sie den Dampfkopf und achten Sie sorgfältig darauf, die Dampfdüsen so auszurichten, dass sie von Ihnen abgewandt sind. Beginnen Sie, das Kleidungsstück zu glätten, indem Sie den Stoff sanft mit dem Dampfkopf berühren und eine sen­krechte Bewegung von oben nach unten ausführen. Beginnen Sie mit dem oberen Teil des Kleidungsstücks und arbeiten Sie sich nach und nach weiter nach unten. Achten Sie darauf, dass sich der flexible Schlauch immer in einer senkrechten Position befindet.
• Es kann vorkommen, dass der flexible Schlauch während des Gebrauchs ein gurgelndes Geräusch von sich gibt. Dies ist eine normale Folge der Kondensation. Falls der Schlauch zu gurgeln anfängt, richten Sie ihn erneut senkrecht aus, um das Kondenswasser zurück in das Gerät zu leiten.
Zubehörteile (abhängig vom Modell)
Vor dem Gebrauch eines Zubehörteils sollten Sie sich mit den Empfehlungen des Herstellers vertraut machen. Wir raten Ihnen außerdem, einen Test auf einem nicht sichtba­ren Teil des Stoffs durchzuführen.
Bürste für Polsterstoffe*
Durch den Gebrauch der Bürste für Polsterstoffe dringt der Dampf bis ins Innere schwerer und dichter Stoffe vor, sodass Sie Sie schneller Ergebnisse erzielen.
• Befestigen Sie die Bürste für Polsterstoffe auf dem Dampfkopf, indem Sie den unteren Teil der Bürste auf den unteren Teil des Dampfkopfs ausrichten. Drücken Sie leicht auf den oberen Teil der Bürste, damit diese auf dem Dampfkopf einrastet. Beim Einrasten hören Sie ein klickendes Geräusch.
• Bürsten Sie den zu glättenden Bereich, ohne zu großen Druck auszuüben, indem Sie die Struktur oder die Richtung der Stofffasern berücksichtigen.
• Bevor Sie die Bürste für Polsterstoffe abnehmen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen. Drücken Sie anschließend auf den Knopf über der Bürste und ziehen Sie sie gleichzeitig nach vorn.
W
arnhinweis: Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke direkt
a
uf einer Person zu glätten. Der flexible Schlauch und der
D
ampfkopf können beim Gebrauch sehr heiß werden.
D
ies ist vollkommen normal. Seien Sie vorsichtig und vermei-
d
en Sie jeglichen längeren Kontakt.—
Warnhinweis: Benutzen Sie den Dampfglätter niemals ohne Wasser. Warnhinweis: Beschränken Sie die Nutzungsdauer des Dampfglätters auf 3 Stunden am Stück. Warnhinweis: Knicken Sie den flexiblen Schlauch während des Gebrauchs oder der Verstauung bitte nicht.
Achten Sie vor der Befestigung eines Zubehörteils am Gerät darauf, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt und vollkommen abgekühlt ist.
*Je nach Modell: Diese Zubehörteile werden nur bei bestimmten Modellen mitgeliefert oder sind optional verfügbar.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page11
Bürste für Stoffe*
Die Bürste für Stoffe öffnet die Schussfäden des Stoffes, damit d
er Dampf besser eindringen kann.
Befestigen Sie die Bürste für Stoffe auf dem Dampfkopf, indem Sie den unteren Teil der Bürste auf den unteren Teil des Dampfkopfs ausrichten. Drücken Sie leicht auf den oberen Teil d
er Bürste, damit diese auf dem Dampfkopf einrastet. Beim
Einrasten hören Sie ein klickendes Geräusch.
Bürsten Sie den zu glättenden Bereich, ohne zu großen Druck auszuüben, indem Sie die Struktur oder die Richtung der S
tofffasern berücksichtigen.
• Bevor Sie die Bürste für Stoffe abnehmen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen. D
rücken Sie anschließend auf den Freigabeknopf über der
Bürste und ziehen Sie sie gleichzeitig nach vorn.
Zubehörteil für Falten*
• Drücken Sie oben drauf, bis dass es ordnungsgemäß einrastet.
• Drücken Sie auf den Griff, damit sich das Zubehörteil für Falten ö
ffnet.
• Legen Sie das Kleidungsstück zwischen das Zubehörteil für Falten und den Dampfkopf.
• Lassen Sie den Griff los.
• Beginnen Sie mit dem oberen Teil des Kleidungsstücks und bewegen Sie das Zubehörteil für Falten langsam nach unten.
• Nachdem das Gerät von der Stromversorgung getrennt wurde und abgekühlt ist, können Sie das Zubehörteil für Falten entfer­nen, indem Sie es auf den Dampfkopf gleiten lassen.
Anti-Fussel-Bürste*
Mit der Anti-Fussel-Bürste können Sie Haare, Fussel und Tierhaare professionell entfernen.
• Zur richtigen Anwendung der Anti-Fussel-Bürste bürsten Sie das Kleidungsstück langsam, indem Sie auf die Struktur des Kleidungsstücks achten.
• Zur Reinigung der Anti-Fussel-Bürste bürsten Sie in die umge­kehrte Richtung. Wir empfehlen Ihnen, dazu ein altes Stück Stoff zu verwenden, das weggeworfen werden kann.
Nach dem Gebrauch
• Nach dem Gebrauch des Dampfglätters schalten Sie das Gerät aus (die Kontrollleuchte erlischt) und ziehen den Stecker heraus.
• Befestigen Sie den Dampfkopf senkrecht am Bügel, sobald Sie aufgehört haben, das Gerät zu benutzen.
• Treten Sie auf das Pedal für die Kabelaufrollung, um das Kabel zu verstauen oder wickeln Sie das Kabel um die Befestigung* auf.
• Leeren Sie vor dem jedem Verstauen des Dampfglätters den Wasserbehälter.
• Benutzen Sie den Griff des Behälters nicht zum Transport Ihres Geräts. Das Gerät verfügt über praktische Laufrollen zur Erleichterung der Bewegung.
*Je nach Modell: Diese Zubehörteile werden nur bei bestimmten Modellen mitgeliefert oder sind optional verfügbar.
or
12
Achten Sie vor der Befestigung eines Zubehörteils am Gerät darauf, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt und vollkommen abgekühlt ist.
Die Anti-Fussel-Bürste ist ein separates Zubehörteil, das nicht auf dem Dampfkopf befestigt wird. Sie können sie unabhängig von Ihrem Dampfglätter verwenden.
Warnhinweis: Achten Sie darauf, den Dampfkopf nicht zu berühren, solange er nicht vollkommen abgekühlt ist.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page12
13
Probleme Mögliche Ursachen LösungenProblems
Es kommt kein Dampf heraus.
Das Gerät ist nicht einge­schaltet.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ordnungsgemäß die Stromversorgung angeschlossen ist und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (auf der Vorderseite des Geräts). Die Kontrollleuchte müsste aufleuchten.
Der Schlauch ist blockiert. Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch nicht geknickt oder verbogen ist.
Im Behälter ist kein Wasser mehr vorhanden.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen Sie den Wasserbehälter.
Der Dampfausstoß ist sehr schwach.
In Ihrem Gerät hat sich aufgrund unzureichender Ausspülungsvorgänge Kalk abgelagert.
Entkalken Sie den Dampfglätter mindes­tens einmal pro Jahr oder nach einer Betriebszeit von jeweils 50 Stunden. Falls Ihr Wasser kalkhaltig ist, entkalken Sie das Gerät öfter.
Im Behälter ist kein Wasser mehr vorhanden.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen Sie den Wasserbehälter.
Durch die Löcher in der
Dampfbürste fließt Wasser heraus.
Es befindet sich Kondenswasser im Schlauch.
Verwenden Sie den Dampfglätter nie­mals in einer waagerechten Position. Halten Sie den Schlauch senkrecht und warten Sie, bis das Wasser in den Dampfglätter zurückgeflossen ist.
Der
Dampfglätter
benötigt sehr
lange, um heiß zu werden.
In Ihrem Gerät hat sich aufgrund unzureichender Ausspülungsvorgänge Kalk abgelagert.
Spülen Sie den Dampfglätter mindes­tens einmal pro Jahr oder nach einer Betriebszeit von jeweils 50 Stunden aus. Falls Ihr Wasser kalkhaltig ist, entkalken Sie das Gerät öfter.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe eines feuchten Tuchs. Ihr
Dampfglätter muss regelmäßig entkalkt werden, damit er s
ein maximales Leistungsvermögen beibehält. Die
H
äufigkeit der Entkalkung sollte von der Qualität des Wassers und der Häufigkeit, mit der das Gerät gebraucht w
ird, abhängig gemacht werden. Es wird empfohlen, das Gerät mindestens einmal pro Jahr oder nach einer B
etriebszeit von jeweils 50 Stunden zu entkalken.
So entkalken Sie Ihr Gerät:
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vollkommen abge­k
ühlt ist. Ziehen Sie den Stecker des Dampfglätters und ziehen Sie d
en Dampfschlauch aus der Basis. Schieben Sie die beiden ausziehbaren Masten zusammen. 2
. Füllen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser und befestigen Sie ihn erneut auf der Basis. Der im Inneren befindliche Dampfkessel wird so mit einer gewissen Menge W
asser gefüllt.
3. Ziehen Sie den Behälter aus der Basis und leeren Sie das W
asser aus dem Dampfkessel über das Verbindungsstück des offenen Schlauchs in ein Spülbecken. D
er Kalk und die übrigen Ablagerungen werden auf diese
Weise entfernt.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 mehrere Male, bis das Gerät vollkommen von Kalk befreit ist.
Falls Sie die Ursache des Problems nicht ermitteln können, wenden Sie sich an ein autorisiertes ROWENTA Servicezentrum www.rowenta.com.
Rowenta behält sich das Recht vor, die Eigenschaften seiner Produkte zum Zwecke ihrer Verbesserung ohne vorherige Bekanntmachung zu ändern.
EMPFEHLUNG Damit der Entkalkungsvorgang effektiver ist, sollten Sie nach einer
Betriebszeit von jeweils 50 Stunden regelmäßig eine Entkalkung vornehmen.
Entkalker für Dampfglätter oder Wasserkocher sind im Handel erhältlich. Verwenden
Sie ausschließlich Produkte auf der Zitronensäurebasis, um reizerzeugende Dämpfe
zu vermeiden. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen des Produkts für
Dampfglätter oder Wasserkocher.
FEHLERBEHEBUNG
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l'utilisation de votre appareil, un certain nombre de règles élémentaires doivent être res­pectées : Lire attentivement ce mode d'emploi avant l'utilisation
- Pour éviter tout risque de contact avec l'eau chaude provenant des orifices de diffusion de vapeur, vérifiez l’appareil avant chaque utilisation et faites-le fonctionner en le maintenant éloigné de vous.
- N’utilisez cet appareil que pour l’usage auquel il est destiné.
- Afin de prévenir tout risque de choc électrique, veillez à ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
- Éteignez toujours l’appareil avant de le brancher ou de le débrancher. Ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise murale ; saisissez plutôt la fiche et tirez doucement pour la débrancher.
- Évitez tout contact entre le cordon et des surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir complète­ment avant de le ranger. Enroulez le cordon sans trop le serrer autour de l’appareil avant de le ran­ger ou rembobinez-le à l’aide de l’enrouleur de cordon.
- Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des animaux, ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne.
- Veillez à toujours débrancher l’appareil de la prise électrique avant de le remplir d’eau, de le vider ou lorsque vous cessez de l’utiliser.
- N'utilisez pas l'appareil si son cordon est défectueux ou si l'appareil est défectueux ou endom­magé. Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne démontez pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil par vous-même. Retournez-le au centre de service agréé Rowenta le plus proche de chez vous pour toute révision ou réparation. Des composants mal remontés peuvent causer un incen-
14
1. Tête de vapeur
2. Crochet de suspension
3. Tuyau flexible
4. Raccord de tuyau
5. Bouton de réglage de la vapeur
6. Enrouleur de cordon*
7. Bouton Marche/Arrêt à actionnement
au pied
8. Réservoir d’eau amovible
9. Double pôles télescopiques
10. Cintre intégré*
11. Brosse à tissus*
12. Brosse à tissus d’ameublement*
13. Brosse anti-peluches*
14. Accessoire à plis*
15. Rallonge pour rideaux*
16. Compartiment de rangement des
accessoires
17. Voyant d’alimentation
18. Clips de fixation des mats
19. Enrouleur de cordon*
11
12
13
14
15
4
5
6
1
2
10
9
8
17
7
16
3
18
19
DESCRIPTION
*Suivant le modèle : ces accessoires sont spécifiques à certains modèles ou disponibles en option.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page14
Assemblage :
Préparation:
• Placez la base de l’appareil sur le sol et retirez le réser­voir d’eau.
Montage des pôles dans l’appareil :
• Insérez les pôles 1 et 2 conformément au schéma à droite, assurez-vous que les pôles correspondent bien aux repères situés sur l’appareil.
• Appuyez sur les pôles jusqu’à ce qu’ils soient bien en place.
Verrouillage des pôles :
• Une fois les deux pôles insérés, placez la base de l’appa­reil sur le côté.
• Tournez les 2 barres de verrouillage sur la base du défroisseur à 90° afin de fixer les pôles.
• Pour ce faire, utilisez une pièce de monnaie ou un objet similaire.
• Une fois les pôles verrouillés, remettez l’appareil dans sa position d’utilisation.
Installation du cintre intégré :
• Saisissez le cintre, le côté avec les crochets pour brosse face à vous.
• Vérifiez la bonne orientation du cintre grâce aux repères.
• Insérez les deux extrémités du cintre dans les embouts de raccordement des pôles et appuyez simultanément sur les deux extrémités jusqu'à ce que le cintre soit cor­rectement enclenché.
d
ie, un choc électrique ou des blessures corporelles lors de l’utilisation de l’appareil en-question.
- Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes dont les capa-
c
ités physiques, sensorielles ou mentales ou le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'utiliser l'appareil en toute sécurité sans qu'elles ne soient surveillées par une per­s
onne responsable ou que cette personne ne leur ait donné des directives quant-à l'utilisation sécu­ritaire de l'appareil.
- Les enfants doivent être sous la surveillance d'une personne responsable afin de s'assurer qu'ils n
e jouent pas avec l'appareil.
- Tout contact avec des pièces métalliques chaudes de l'appareil, l'eau ou la vapeur chaude peut e
ntraîner des brûlures. Soyez prudent lorsque vous videz le défroisseur, car il pourrait encore y avoir de l'eau chaude dans le réservoir.
-
Versez l’eau uniquement dans le réservoir d'eau.
- N’insérez ou ne laissez tomber aucun objet dans les orifices ou le tuyau de l’appareil.
- Veillez à ce que le tuyau et la buse soient toujours en hauteur par rapport au réservoir d'eau.
-
Ne défroissez que dans un mouvement vertical de haut en bas. Veillez à ne jamais utiliser le défrois-
seur en position horizontale ou à l'incliner vers l'arrière, afin d'éviter toute projection d'eau chaude.
-
Évitez tout contact entre la buse à vapeur et une quelconque surface ou le cordon d’alimentation
de l’appareil lorsque celui-ci est chaud ou branché. Utilisez le pied prévu à cet effet.
-
Lors du changement d'accessoires assurez-vous que l'appareil est hors tension et que la vapeur
ne sort pas afin d'éviter tout contact avec de l'eau chaude.
- Soyez prudent lorsque vous changez d'accessoires, car ils peuvent contenir de l’eau chaude due à
la condensation. Afin d’éviter tout contact avec de l’eau chaude, veillez à ce que les accessoires aient refroidi.
-
L’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Rowenta est déconseillée et peut causer des
incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles.
- Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur.
CONSIGNES PARTICULIÈRES
- Afin d’éviter une surcharge du circuit, évitez de faire fonctionner un autre appareil de puissance élevée sur le même circuit. Si l’utilisation d’une rallonge électrique est absolument nécessaire, celle-ci doit être de 15 ampères. Les rallonges destinées à une intensité de courant électrique plus faible sont susceptibles de sur­chauffer. Assurez-vous que la rallonge ne puisse pas être débranchée accidentellement ou que per­sonne ne trébuche dessus.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables.
Lorsque vous souhaitez vous en débarrasser, déposez-le dans un point de collecte ou un centre de service agréé.
15
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
EST
SV
EL
TR
RU
UK
PL
P
ole 1
Pole 2
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page15
16
Si vous devez démonter les pôles de la base de l'appa-
reil, basculez celle-ci et commencez par déverrouiller les p
ôles.
• Remettez ensuite l’appareil à la verticale. Réglez les
d
eux pôles à la hauteur souhaitée en les déverrouillant, puis en tirant doucement dessus et en les verrouillant de nouveau.
A
vertissement : déverrouillez les quatre clips tout en
tenant le cintre intégré dans votre main.
Il n’est pas prévu que le client puisse démonter le cintre
des pôles.
Fixation du tuyau à vapeur à l’appareil :
1
) Insérez l’embout du tuyau dans
le raccord situé sur l'appareil.
2
) Fixez le raccord en remontant la
bague de serrage.
Remplissage du réservoir d’eau
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché. Retirez le r
éservoir d’eau de la base de l'appareil en tirant dessus vers le haut. Dévissez le couvercle et remplissez le réser­voir. Sa capacité est de 3,785 litres.
• Le défroisseur peut être utilisé avec de l’EAU DU ROBI­NET. Si votre eau est calcaire, Rowenta recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau distillée, ce qui ermet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de source en bouteille ou n’utiliser que de l’eau distillée.
• Après avoir refermé le couvercle, remettez le réservoir d’eau en place sur la base de l’appareil.
Utilisation
• Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à retirer du sol tout matériau susceptible d’obstruer la base du défrois­seur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez pas les orifices sur la partie inférieure de l’appareil.
IMPORTANT N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l'amidon, des parfums, des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De tels additifs peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.
Conseils
• Nous vous conseillons de vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement afin d’obtenir les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons également de tester le vêtement sur une partie non visible de celui-ci comme sur une couture intérieure.
• Lisez les recommandations d’entretien des tissus sur les étiquettes des vêtements à défroisser.
• Testez la solidité de la couleur du tissu sur une partie non visible du vêtement (inté­rieur d’un ourlet).
• Évitez tout contact de la tête de vapeur avec de la soie ou du velours.
• Certains articles se défroissent plus facilement sur l’envers.
• Si vous défroissez dans une position basse proche du sol, redressez le tuyau fré­quemment afin d'empêcher la formation de condensation.
Un bruit de gargouillement peut survenir en cas d’obstruction du tuyau flexible.
• Les tissus plus lourds peuvent nécessiter une opération de défroissage plus longue.
• Soyez prudent en permanence.
Avertissement : Ne défroissez jamais un vêtement directe­ment sur une personne. Le tuyau flexible et la tête de vapeur peuvent devenir très chauds lors de l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
CLIC
2
1
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page16
Si nécessaire, réglez les pôles à la hauteur souhaitée en
les déverrouillant, puis en tirant doucement dessus et en l
es verrouillant de nouveau. Déverrouillez les quatre
clips tout en tenant le cintre intégré dans votre main.
Branchez la fiche d'alimentation et allumez l’appareil en
actionnant la pédale. Le voyant d’alimentation s’allume. Le défroisseur se met en marche.
Suivant le modèle, la quantité de vapeur peut être réglée
au niveau souhaité à l’aide du bouton de débit de la v
apeur.*
• L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 secondes, q
uand le bouton de débit de la vapeur est en position
maximum.
• Suspendez le vêtement sur le cintre. Saisissez la tête de v
apeur en prenant soin de diriger les orifices de diffu­sion de vapeur à l’opposé de vous. Commencez le d
éfroissage en touchant légèrement le tissu avec la tête de vapeur et en effectuant un mouvement vertical de h
aut en bas. Commencez par le haut du vêtement et des­cendez progressivement. Veillez à toujours tenir le tuyau flexible en position verticale.
Lors de l’utilisation, il arrive que le tuyau fasse un bruit
de gargouillement. Il s’agit du résultat normal de la c
ondensation. S’il commence à gargouiller, redressez le tuyau flexible afin de diriger la condensation à nouveau dans l’appareil.
Accessoires (en fonction du modèle)
Avant d’utiliser un accessoire, prenez connaissance des recommandations du fabricant. Nous vous conseillons également d'effectuer un test sur une partie non visible du tissu.
Brosse à tissus d’ameublement *
La brosse à tissus d’ameublement permet de faire péné­trer la vapeur au cœur des tissus lourds et denses et d’ob­tenir des résultats plus rapides.
• Fixez la brosse à tissus d’ameublement sur la tête vapeur en alignant la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à ce que vous entendiez le clic de verrouil­lage.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
• Avant de retirer la brosse à tissus d’ameublement, débranchez l’appareil et attendez son complet refroidis­sement. Appuyez alors sur le bouton en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.
Brosse à étoffe *
La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
• Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en alignant la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
• Avant de retirer la brosse à étoffe, débranchez l’appareil et attendez son complet refroidissement. Appuyez alors sur le bouton de libération en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.
17
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
Avertissement : N'utilisez jamais le défroisseur à sec. Avertissement : Limitez l’utilisation du défroisseur à 3 heures. Avertissement : Ne pas plier le tuyau flexible durant l'utilisation ou le rangement.
*Suivant le modèle : ces accessoires sont spécifiques à certains modèles ou disponibles en option.
Avant de fixer un accessoire sur la centrale, vérifiez que celle-ci est débranchée et parfaitement froide.
Avant de fixer un accessoire sur la centrale, vérifiez que celle-ci est débranchée et parfaitement froide.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page17
Accessoire à plis*
• Appuyez doucement dessus jusqu’à ce qu’il se mette en p
lace.
Appuyez sur la poignée pour ouvrir l’accessoire à plis.
• Disposez le vêtement entre l’accessoire à plis et la tête d
e vapeur.
• Relâchez la poignée
Commencez par le haut du vêtement et déplacez pro-
gressivement l’accessoire à plis vers le bas.
• Une fois l’appareil débranché et complètement refroidi, r
etirez l’accessoire à plis en le faisant glisser sur la tête
de vapeur.
Brosse anti-peluches*
L
a brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux,
peluches et poils d’animaux avec un fini professionnel.
Pour utiliser la broche anti-peluches, brossez lentement
le vêtement en respectant le sens ou le grain du tissu.
• Pour nettoyer la brosse anti-peluches, brossez dans le s
ens inverse. Nous vous recommandons pour ce faire
d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.
Après utilisation
• Après avoir utilisé le défroisseur vapeur, mettez l’appa­reil hors tension (le voyant d’alimentation s’éteint) et débranchez-le.
• Accrochez la tête de vapeur en position verticale sur le cintre dès que vous cessez d’utiliser l’appareil.
• Appuyez sur la pédale de l'enrouleur de cordon pour ranger le cordon ou enroulez le cordon autour des attaches*
• Avant de ranger le défroisseur, videz chaque fois l'eau du réservoir.
• Pour transporter votre défroisseur, n’utilisez pas la poi­gnée du réservoir. L'appareil est doté de roulettes pra­tiques, ce qui en facilite le déplacement.
Nettoyage
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Pour que votre défroisseur vapeur conserve son niveau de performance maximum, il doit être détartré régulière­ment. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de l’eau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer l’appareil au moins une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation.
Pour détartrer votre appareil, veuillez procéder comme suit :
1. Assurez-vous du complet refroidissement de l’appareil.
Débranchez le défroisseur et retirez le tuyau de vapeur de la base. Abaissez les deux pôles téléscopiques.
18
*Suivant le modèle : ces accessoires sont spécifiques à certains modèles ou disponibles en option.
or
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne s
e fixe pas à la tête de vapeur. Vous pouvez l’utilisez
i
ndépendamment du défroisseur.
Avertissement : Veillez à ne jamais toucher la tête de vapeur avant son complet refroidissement.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page18
2
. Remplissez le réservoir d’eau claire et fixez-le à nou-
veau sur la base. La chaudière située à l’intérieur est a
insi remplie d’une certaine quantité d’eau.
3. Retirez le réservoir de la base et videz l'eau de la chaudière
d
ans un évier par le raccord de tuyau ouvert. Le tartre et les
autres résidus sont ainsi évacués.
4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu'à la com-
p
lète disparition du tartre.
19
CONSEIL Pour un détartrage plus efficace, utilisez toutes les 50 heures d’utilisation, des détartrants disponibles en magasin pour les défroisseurs vapeur ou bouilloires électriques. Afin d’éviter des vapeurs irritantes, utilisez seulement des produits à base d’acide citrique. Suivez les instructions d’utilisation du produit pour les défrois­seurs vapeur ou les bouilloires électriques.
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
PROBLÈMES Causes possibles Solutions
Il n’y a pas de v
apeur.
L’appareil n’est pas sous t
ension.
Assurez-vous que votre appareil soit correctement branché et appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (à l’avant de l’appareil). Le voyant d’alimentation devrait s’allumer.
Le tuyau est obstrué. Assurez-vous que le tuyau n'est pas
plié ou tordu.
Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et rem­plissez le réservoir d’eau.
Le débit de vapeur est faible
Du tartre s’est formé dans votre appareil faute de rinçages réguliers.
Détartrez le défroisseur au moins une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Si votre eau est calcaire, augmentez la fréquence de détartrage.
Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le reservoir d’eau.
De l’eau s’écoule à travers les trous de la brosse à vapeur.
Il y a de la condensation dans le tuyau.
N’utilisez jamais le défroisseur en position horizontale. Maintenez le tuyau tendu à la verticale et attendez que l’eau retourne dans le défroisseur.
Le défroisseur vapeur est long à chauffer.
Du tartre s’est formé dans votre appareil faute de rinçages réguliers.
Rincez le défroisseur au moins une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Si votre eau est calcaire, augmentez la fréquence de détartrage.
Dépannage
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à un centre de service agréé ROWENTA www.rowenta.com
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page19
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het in gebruik nemen van uw apparaat moeten bepaalde elementaire regels in acht worden genomen: Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing voor u het apparaat in gebruik neemt
- Om het risico te vermijden dat u in aanraking komt met warm water uit de stoomverdeelopenin-
gen, dient u voor elke ingebruikneming het apparaat te controleren door het in te schakelen waar­bij u het op een veilige afstand van u verwijderd houdt.
- Dit apparaat uitsluitend gebruiken waarvoor het ontworpen is.
- Om het risico op elektrische schokken te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat
niet in water of andere vloeistoffen wordt ondergedompeld.
- Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker in/uit het stopcontact steekt/haalt. Trek nooit
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen; neem gewoon de stekker vast en trek er zachtjes aan om deze los te maken.
- Vermijd dat het snoer in contact komt met warme oppervlakken. Laat het apparaat volledig afkoe-
len voor u het opbergt. Rol het snoer niet te strak op om het apparaat voor u het opbergt of rol het opnieuw op met behulp van de snoeroproller.
- Richt de stoom nooit naar personen of dieren en ontkreuk nooit kledingstukken terwijl deze door
een persoon worden gedragen.
- Zorg ervoor dat u de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact verwijdert vóór u het met
water vult, water verwijdert of als u het niet langer in gebruik neemt.
- Het apparaat niet gebruiken als het snoer defect is of als het apparaat beschadigd of defect is. Om
het risico op elektrische schokken te vermijden, mag u het apparaat niet demonteren of pogingen ondernemen om het apparaat eigenhandig te repareren. Breng het naar het dichtstbijzijnde
20
1. Stoomspuitstuk
2. Ophanghaakje
3. Flexibele leiding
4. Koppelstuk van de leiding
5. Stoomregeltoets
6. Snoeroproller*
7. Aan/Uit knop voor voetbediening
8. Verwijderbaar waterreservoir
9. Dubbele uitschuifbare stangen
10. Geïntegreerde hangbeugel*
11. Stoffenborstel*
12. Borstel voor meubelbekleding*
13. Antipluis-borstel*
14. Vouwaccessoire*
15. Verlengstuk voor gordijnen*
16. Opbergcompartiment voor de
accessoires
17. Indicatielampje voeding
18. Bevestigingsklemmen van de
stangen
19. Snoeroproller*
11
12
13
14
15
4
5
6
1
2
10
9
8
17
7
16
3
18
19
BESCHRIJVING
*Afhankelijk van het model: deze accessoires behoren toe aan bepaalde modellen of zijn optioneel verkrijgbaar.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page20
Montage:
Voorbereiding:
• Plaats de basis van het apparaat op de grond en verwijder het
waterreservoir.
Monteer de stangen van het apparaat:
• Plaats de stangen 1 en 2, zoals aangeduid op de tekening aan
de rechterkant, controleer of de stangen goed overeenstemmen met de merktekens op het apparaat.
• Druk de stangen naar beneden tot ze stevig op hun plaats zit-
ten.
Vergrendeling van de stangen:
• Zodra de twee stangen zijn ingebracht, plaatst u de basis van
het apparaat op haar zijkant.
• Verdraai de 2 vergrendelingsgleuven 90° op de basis van de
stomer-strijkeenheid om de stangen te bevestigen.
• Gebruik hiervoor een geldstuk of een gelijkaardig voorwerp.
• Zodra de stangen zijn vergrendeld, plaatst u het apparaat
opnieuw in de gebruikelijke positie.
Installatie van de geïntegreerde hanger:
• Neem de hangbeugel vast en houd hem met de haakjes voor
de borstel naar u gericht.
• Controleer a.d.h.v. de merktekens of de hangbeugel goed staat.
• Plaats de twee uiteinden van de hangbeugel in de bevesti-
gingstukken van de stangen en druk ze gelijktijdig in de twee openingen tot de hangbeugel correct op zijn plaats klikt.
• Als u de stangen van de basis van het apparaat moet verwijde-
ren, draai hem dan op zijn zijkant en begin met het ontgrende­len van de stangen.
e
rkende Rowenta service center voor revisies of reparaties. Verkeerd gemonteerde onderdelen kun-
n
en leiden tot brand, elektrische schok of lichamelijke schade als u het respectievelijke apparaat in
gebruik neemt.
- Dit apparaat is niet ontworpen om te worden gebruikt door kinderen of personen met beperkte
l
ichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke capaciteiten, of als een gebrek aan ervaring of kennis hen verhindert om het apparaat in alle veiligheid zelfstandig te bedienen. Of wanneer het toezicht van een verantwoordelijke persoon gewenst is en/of deze hen richtsnoeren heeft gegeven over het vei­l
ig gebruik van dit apparaat.
-
Kinderen moeten steeds onder toezicht van een verantwoordelijke persoon staan om te vermij-
den dat ze met het apparaat gaan spelen.
- Alle contacten met warme metalen onderdelen van het apparaat, het water of de hete stoom, kun­n
en brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig als u de stomer-strijkeenheid leeg maakt, aange-
zien er nog warm water in het waterreservoir kan zitten.
- Vul het waterreservoir uitsluitend met water.
-
Plaats geen voorwerpen of laat geen voorwerpen vallen in de openingen of de leidingen van het
a
pparaat.
- Zorg ervoor dat de leiding en de sproeikop zich steeds hoger bevinden dan het waterreservoir.
- Het ontkreuken dient steeds in een verticale beweging, van boven naar beneden gebeuren. Zorg e
rvoor dat u de stomer-strijkeenheid nooit in horizontale positie gebruikt of dat u het apparaat ach-
terover laat leunen om eventuele opspuiten van warm water te vermijden.
- Vermijd alle contact tussen de stoomsproeikop en oppervlakken of het voedingssnoer van het appa­r
aat zolang deze nog warm is of op het lichtnet is aangesloten. Gebruik de daarvoor bestemde voet.
-
Als er onderdelen worden vervangen, zorg er dan voor dat het apparaat niet op het lichtnet is aan-
gesloten en dat er geen stoom vrijkomt om eventueel contact met warm water te vermijden.
- Wees voorzichtig wanneer u accessoires verwisselt omdat ze nog warm water kunnen bevatten vanwege condensatievorming. Om elk contact met warm water te vermijden, dient u ervoor te zor­gen dat de accessoires voldoende zijn afgekoeld.
- Het gebruik van andere accessoires dan deze meegeleverd door Rowenta wordt afgeraden en kan brand, elektrische schokken of lichamelijke letsels veroorzaken.
- Het apparaat uitsluitend binnenshuis gebruiken.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
- Om een overbelasting van het stroomcircuit te vermijden, is het belangrijk dat u geen andere apparaten met hoger vermogen op hetzelfde stroomcircuit laat functioneren. Als het gebruik van een elektrisch verlengsnoer noodzakelijk is, dient deze een weerstand van 15 ampère te hebben. Verlengsnoeren die bestemd zijn voor een lagere stroomsterkte zijn gevoelig voor oververhitting. Controleer of het verlengsnoer niet per ongeluk kan losraken of dat personen over het snoer kunnen struikelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
HELP MEE AAN DE BESCHERMING VAN HET MILIEU!
Uw apparaat bevat recyclebare of hergebruikbare materialen.
Als u het wilt verwijderen, breng het dan naar een inzamelpunt of een erkend service center.
21
E
N
D
E
F
R
N
L
I
T
EST
SV
EL
TR
RU
UK
PL
Pole 1
P
ole 2
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page21
22
Plaats vervolgens het apparaat opnieuw rechtop. Regel de twee stangen op de gewenste hoogte af en vergrendel ze, trek v
ervolgens voorzichtig aan de stangen tot ze opnieuw vergren­delen. Nota: ontgrendel de vier klemmen terwijl u de geïnte­g
reerde hangbeugel in uw hand houdt.
Het is niet de bedoeling dat de klant de hangbeugel opnieuw
van de stangen kan demonteren.
Bevestiging van de stoomslang op het apparaat:
1
) Plaats het mondstuk van de slang in het koppelstuk op het apparaat. 2
) Bevestig het koppelstuk door de klemring naar boven te verplaatsen.
Vullen van het waterreservoir
Zorg ervoor dat het apparaat niet op het lichtnet is aangeslo­ten. Verwijder het waterreservoir van de basis van het apparaat d
oor de bovenkant omhoog te trekken. Schroef het deksel los en
vul het reservoir. De totale capaciteit bedraagt 3,785 liter.
• De stomer-strijkeenheid kan worden gebruikt met LEIDINGWA­TER. Als uw water kalkhoudend is, beveelt Rowenta aan om de helft van het leidingwater te mengen met een deel gedistilleerd water, hierdoor kunt u de hardheid van het water verminderen. U kunt tevens flessenwater gebruiken of uitsluitend gedistilleerd water in uw waterreservoir vullen.
• Na het sluiten van het deksel, plaatst u het waterreservoir terug op de basis van het apparaat.
Gebruik
• Wanneer u het apparaat gaat gebruiken, dient u alle materialen van de vloer te verwijderen die de basis van de stomer-strijkeen­heid kunnen blokkeren (altijd op een vlakke en horizontale ondergrond gebruiken). Houd de openingen op het onderste deel van het apparaat altijd vrij.
• Regel, indien nodig, de twee stangen op de gewenste hoogte af en vergrendel ze, trek vervolgens voorzichtig aan de stangen tot ze opnieuw vergrendelen. Ontgrendel de vier klemmen ter­wijl u de geïntegreerde hangbeugel in uw hand houdt.
B
ELANGRIJK Gebruik nooit water met additieven (zoals stijfsel, geurs­toffen, aromatische substanties, wasverzachters, enz.) in uw stomer-strijkeenheid. Deze additieven kunnen de eigenschappen van de stoom wijzigen en afzettingen vormen in het apparaat.
Tips
• We adviseren u om het onderhoudslabel van uw kledingstuk(ken) te controleren op aanbevelingen van de fabrikant. We adviseren u tevens om eerst een kleine test uit te voeren op een onzichtbaar deel van het kledingstuk, zoals een binnennaad.
• Neem de onderhoudsaanbevelingen op de labels van de stoffen en kledingstukken die u wilt ontkreuken.
• Test de kleurvastheid van de stof(fen) op een onzichtbaar deel van het kledingstuk (aan de binnenkant of een zoom).
• Vermijd elk contact tussen het stoomspuitstuk en zijde of ribfluweel.
• Bepaalde artikelen kunnen gemakkelijker binnenstebuiten worden ontkreukt.
• Als het ontkreuken dicht bij de grond plaatsvindt, verplaats de slang dan frequent zodat er zich geen condensatie kan vormen.
Er kan zich een borrelend geluid voordoen indien de flexibele slang wordt geblokkeerd.
• Zwaardere stoffen kunnen een langere stoombehandeling vereisen.
• Ga steeds voorzichtig te werk.
Nota: Ontkreuk nooit kledingstukken terwijl deze door een persoon worden gedragen. De flexibele slang en het stoomspuitstuk kunnen zeer warm worden tijdens het gebruik. Dit is volkomen normaal. Ga voorzichtig te werk en vermijd langdurige blootstelling.
CLIC
2
1
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page22
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in door de pedaal te bedienen. Het indicatorlampje van de voeding g
aat branden. De stomer-strijkeenheid treedt in werking.
• Afhankelijk van het model, kan de hoeveelheid stoom worden i
ngesteld op het gewenste niveau dankzij de stoomdebietknop.*
• Als de stoomdebietknop op de maximumstand staat, zal het apparaat na 60 seconden stoom beginnen produceren.
Hang het kledingstuk op de hangbeugel. Neem het stooms­puitstuk zo vast dat u de verdeelopeningen van de stoom van u w
eg houdt. Begin het ontkreuken door de stof zachtjes aan te raken met het stoomspuitstuk en verticaal van boven naar bene­d
en te bewegen. Begin aan de bovenkant van het kledingstuk en verplaats het stoomspuitstuk geleidelijk naar beneden. Zorg ervoor dat u de flexibele slang steeds verticaal houdt.
Tijdens het gebruik kan de slang een borrelend geluid produce­ren. Dit is een normaal gevolg van de condensatievorming. Als u e
en borrelend geluid hoort, verplaats de flexibele slang dan om
het condensaat opnieuw in het apparaat te laten vloeien.
Accessoires (afhankelijk van het model)
Voordat u een accessoire gaat gebruiken, dient u de aanbevelin­gen van de fabrikant door te nemen. We raden u tevens aan om eerst te testen op een onzichtbaar deel van de stof.
Borstel voor meubelbekleding*
De borstel voor meubelbekleding laat u toe om de stoom tot in de kern van zware en dichte stoffen te laten doordringen waar­door u sneller resultaat behaalt.
• Bevestig de borstel voor meubelbekleding op het stoomspuits­tuk door het onderste deel van de borstel uit te lijnen op het onderste deel van het stoomspuitstuk. Oefen lichte druk uit op het bovenste deel van de borstel zodat deze stevig over het stoomspuitstuk klemt, tot u een klikkend geluid hoort.
• Veeg, zonder overmatige kracht uit te oefenen, over het te ont­kreuken gedeelte waarbij u rekening houdt met de nerven of de inplanting van de stofvezels.
• Voordat u de borstel voor meubelbekleding verwijdert, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken en te wachten tot het appa­raat volledig is afgekoeld. Druk vervolgens op de ontgrendelknop bovenop de borstel en trek tegelijkertijd het accessoire naar voor.
Stoffenborstel*
De stoffenborstel opent de inslag van een weefsel om de stoom beter te laten doordringen.
• Bevestig de stoffenborstel op het stoomspuitstuk door het onderste deel van de borstel uit te lijnen op het onderste deel van het stoomspuitstuk. Oefen lichte druk uit op het bovenste deel van de borstel zodat deze stevig over het stoomspuitstuk klemt, tot u een klikkend geluid hoort.
• Veeg, zonder overmatige kracht uit te oefenen, over het te ont­kreuken gedeelte waarbij u rekening houdt met de nerven of de inplanting van de stofvezels.
• Voordat u de stoffenborstel verwijdert, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken en te wachten tot het apparaat volle­dig is afgekoeld. Druk vervolgens op de ontgrendelknop bove­nop de borstel en trek tegelijkertijd het accessoire naar voor.
23
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
Nota: De stomer-strijkeenheid nooit droog gebruiken. Nota: Beperk het gebruik van de stomer-strijkeenheid tot max. 3 uur. Nota: De flexibele slang niet plooien tijdens het gebruik of bij het opbergen van het apparaat.
*Afhankelijk van het model: deze accessoires behoren toe aan bepaalde modellen of zijn optioneel verkrijgbaar.
Voordat u een accessoire op het apparaat bevestigt, dient u te controleren of het apparaat niet op het lichtnet is aangesloten en volledig is afgekoeld.
Voordat u een accessoire op het apparaat bevestigt, dient u te controleren of het apparaat niet op het lichtnet is aangesloten en volledig is afgekoeld.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page23
Vouwaccessoire*
• Oefen lichte druk uit op de bovenkant tot het accessoire vast zit.
Druk het handvat in om het vouwaccessoire te openen.
• Plaats het kledingstuk tussen het vouwaccessoire en het s
toomspuitstuk.
• Laat het handvat opnieuw los.
• Begin aan de bovenkant van het kledingstuk en verplaats het v
ouwaccessoire geleidelijk naar beneden.
• Zodra het apparaat niet langer op het lichtnet is aangesloten en v
olledig is afgekoeld, kunt u het vouwaccessoire verwijderen
door het van het stoomspuitstuk te schuiven.
Antipluis-borstel*
D
e antipluis-borstel laat u toe om haren, pluisjes en dierenhaar
te verwijderen met een professioneel resultaat.
Om de antipluis-borstel te gebruiken, borstelt u traag het kle­dingstuk, waarbij u rekening houdt met de richting van de stof of de nerven.
Om de antipluis-borstel te reinigen, borstelt u gewoon in de tegenovergestelde richting. Om de borstel te reinigen raden we u aan om gebruik te maken van een oud stuk stof dat u daarna weggooit.
Na gebruik
• Nadat u de stomer-strijkeenheid hebt gebruikt, schakelt u het apparaat uit (het indicatorlampje gaat uit) en haalt u de stekker uit het stopcontact.
• Hang het stoomspuitstuk in de verticale positie op de hangbeu­gel zodra u het apparaat niet langer gebruikt.
• Druk de pedaal in om de snoeroproller te activeren en het snoer op te bergen of wikkel het snoer rond de bevestigings­klemmen*
• Voordat u de stomer-strijkeenheid opbergt, dient u telkens het waterreservoir te legen.
• Gebruik nooit het handvat van het waterreservoir om de sto­mer-strijkeenheid te verplaatsen. Het apparaat is voorzien van praktische wieltjes zodat u het gemakkelijk kunt verplaatsen.
Reiniging
• Reinig het apparaat met een natte doek. Om ervoor te zorgen dat uw stomer-strijkeenheid optimaal blijft presteren, dient u het apparaat regelmatig te ontkalken. De frequentie van het ontkal­ken is afhankelijk van de waterkwaliteit en de gebruiksfrequen­tie van het apparaat. Het is aangeraden om het apparaat mins­tens eenmaal per jaar te ontkalken of elke 50 gebruiksuren. Om uw apparaat te ontkalken, gaat u best als volgt tewerk:
1. Controleer of het apparaat volledig is afgekoeld. Verwijder de stekker uit het stopcontact en verwijder de stooms­lang van de basis. Laat de twee uitschuifbare stangen zakken.
2. Vul het waterreservoir met schoon water en installeer het opnieuw op de basis. De interne stoomketel die wordt zo gevuld met een bepaalde hoeveelheid water.
24
*Afhankelijk van het model: deze accessoires behoren toe aan bepaalde modellen of zijn optioneel verkrijgbaar.
or
D
e antipluis-borstel is een afzonderlijk accessoire dat niet op het stoomspuitstuk wordt bevestigd. U kunt het afzonderlijk van de stomer-strijkeenheid gebruiken.
Nota: Zorg ervoor dat u nooit het stoomspuitstuk aan­raakt voor het volledig is afgekoeld.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page24
3. Verwijder het reservoir van de basis en giet het water van de s
toomketel in een wasbak via het geopende verbindingstuk van
d
e slang. De kalkafzetting en andere afzettingen worden zo verwijderd. 4
. Herhaald de stappen 2 en 3 herhaaldelijk tot alle kalk is verwij-
derd.
25
T
IP voor een efficiëntere verwijdering van kalk, kunt u na elke 50 gebruiksuren pro-
d
ucten gebruiken die speciaal geschikt zijn voor het ontkalken van stoomapparaten
o
f waterkokers. Om irriterende stoomdampen te vermijden, gebruikt u best enkel
p
roducten op basis van citroenzuur. Volg altijd de gebruiksaanwijzingen van het pro-
d
uct voor stoomapparaten of waterkokers.
E
N
D
E
FR
NL
IT
ES
PT
SV
EL
TR
RU
UK
PL
PROBLEMEN Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt geen s
toom vrij.
Het apparaat krijgt geen s
troom.
Controleer of uw apparaat correct op het lichtnet is aangesloten en druk de Aan/Uit knop in (aan de voorkant van het apparaat). Het indicatorlampje van de voeding moet gaan branden.
De slang is geblokkeerd. Controleer of de slang niet geplooid
of verwrongen is.
Er zit geen water meer in het reservoir.
Schakel het apparaat uit en vul het waterreservoir bij.
Het stoomdebiet is zwak.
Er heeft zich kalk afgezet op uw apparaat omdat u het niet regelmatig hebt gespoeld.
Ontkalk de stomer-strijkeenheid minstens eenmaal per jaar of elke 50 gebruiksuren. Als uw water veel kalk bevat, verhoog dan de frequentie voor het ontkalken.
Er zit geen water meer in het reservoir.
Schakel het apparaat uit en vul het waterreservoir bij.
Er stroomt water uit de openingen van de stoomborstel.
Er heeft zich condensaat opgehoopt in de slang.
Gebruik de stomer-strijkeenheid nooit in horizontale positie. Houd de slang strak in verticale positie en wacht tot het water terug naar de stomer­strijkeenheid stroomt.
Het duurt lang voor het stoom van de stomer­strijkeenheid opwarmt.
Er heeft zich kalk afgezet op uw apparaat omdat u het niet regelmatig hebt gespoeld.
Ontkalk de stomer-strijkeenheid minstens eenmaal per jaar of elke 50 gebruiksuren. Als uw water veel kalk bevat, verhoog dan de frequentie voor het ontkalken.
Reparatie
Als u de oorzaak van het probleem niet kunt vaststellen, neem dan contact op met een erkend service center van ROWENTA www.rowenta.com.
Met het oog op de continue verbetering van onze producten, behoudt Rowenta zich het recht om zonder voorafgaande verwittiging, wijzigingen aan te brengen aan haar producten.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page25
IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Durante l’uso dell’apparecchio devono essere rispettate alcune elementari norme di sicurezza. Prima dell’uso, leggere con attenzione queste istruzioni.
- Per evitare il rischio di getti d’acqua bollente provenienti dagli ugelli di emissione del vapore, controllare l’apparecchio prima di ogni utilizzo e farlo funzionare tenendolo lontano dalla pro­pria persona.
- Destinare l’apparecchio solo all’utilizzo per cui è stato previsto.
- Per impedire qualsiasi rischio di folgorazione, non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
- Spegnere sempre l’apparecchio prima di collegarlo o scollegarlo. Per scollegare l’apparecchio, non tirare mai il cavo, ma prendere la presa con le dita e tirare con delicatezza.
- Evitare qualsiasi contatto tra il cavo e le superfici calde. Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo raffreddare completamente. Prima di riporre l’apparecchio, avvolgervi attorno il cavo senza ser­rare eccessivamente oppure riavvolgere il cavo sull’apposito avvolgicavo.
- Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali e non stirare mai un abito quando è indosso a una persona.
- Prima di riempire l’apparecchio d’acqua, di vuotarlo o di sospenderne l’utilizzo, staccarlo sem­pre dalla presa elettrica.
- Non utilizzare l’apparecchio se il cavo è deteriorato o se l’apparecchio è difettoso o danneg­giato. Per evitare qualsiasi rischio di folgorazione, non smontare mai e non cercare di riparare mai l’apparecchio da soli. Rivolgersi al centro di assistenza autorizzato Rowenta più vicino per
26
1. Pistola vapore
2. Gancio porta pistola
3. Tubo flessibile
4. Raccordo tubo
5. Pulsante di regolazione del vapore
6. Avvolgicavo*
7. Pedale avvio/arresto
8. Serbatoio d’acqua rimovibile
9. Doppia asta telescopica
10. Gruccia integrata*
11. Spazzola per tessuti*
12. Spazzola per tessuti
d’arredamento*
13. Spazzola antilanugine*
14. Accessorio per pieghe*
15. Prolunga per tende*
16. Vano porta accessori
17. Spia di alimentazione
18. Blocco aste
19. Avvolgicavo*
11
12
13
14
15
4
5
6
1
2
10
9
8
17
7
16
3
18
19
DESCRIZIONE
*In base al modello: gli accessori indicati sono disponibili solo con alcuni modelli o in opzione.
1103907038 IS9000 D1_110x220 25/06/10 11:28 Page26
Loading...
+ 58 hidden pages