Rowenta FOCUS DW5122D1 User Manual

1103912668/01 - 07/15 - DW5 F1
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page1
EN
F
R
C
S
H
U
HR
SL
RO
BG
PL
TR
ET
LV
LT
RU
UK
www.rowenta.com
DW5000 - DW5100
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page2
L
K
4
5
6
14*
7
8
9
10
11
12
13
ANTI CALC
1
2
3
3b*
3a*
3c*
EN * Depending on model - FR * Selon modèle - CS * podle modelu - HU * modelltŒl függŒen - SK * v závislosti od modelu - HR * ovisno o modelu - PL * Odvisno od modela -
RO * în func—ie de model - SR * u zavisnosti od modela - BG * в зависимост от модела - SL * zale˝nie od modelu - TR * modele göre - ET * sõltuvalt mudelist - LV * atbilstoši modelim - LT * pagal modelį - RU* в зависимости от модели - UK
* залежно від моделі
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page3
OK
1 min.
A N
T
I C A L
C
g.1 g.2 g.3
g.4 g.5 g.6
g.7 g.8 g.9
g.10 g.11* g.12*
g.13*
g.14 g.15
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page4
NO
NO
g.17 g.18
g.19
g.20
g.16
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page1
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page2
1EN1
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a save way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Damages on the iron’ soleplate and the steaming function due to use of the wrong water (see ‘what water may be used ?’) and missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot be accepted as return under warranty.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page1
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
2
DESCRIPTION
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times. Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using the Anti Calc function (fig 5a – 5b) and shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
1 Spray nozzle 2 Filling inlet
(with slide-button opening)
3 Variable steam control
a Dry ironing b Steam max. position c Eco position
*
4 Anti Calc 5 Spray button 6 Shot of steam button
7 Cord 8 Handle 9 Thermostat control light 10 Temperature control dial 11 Water tank 12 Maximum water level indicator 13 Soleplate
14
Auto-Off*
(*) Depending on model
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page2
3
(*) Depending on model
EN
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Close the filling inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial (fig.3). Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set temperature is reached and you can begin ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
5 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function* : The steam quantity can be set to between no steam (minimum
steam quantity) and maximum steam quantity (fig.12). We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is at temperature setting •••.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards) Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.14). Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.15) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
9 • Anti-Drip system*
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel. To switch the iron back on, move the iron gently.
Ironing label Fabric
Temperature
control
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
Silk, wool
••
Cotton, linen
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page3
4
(*) Depending on model
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.17) and set steam control to
. Open and close the steam control several times to prevent the valve hole into the steam chamber from scaling or blocking up.
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.18).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. T
he anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to
be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
14 • Anti Calc function
(prolongs the life of the iron) The Anti Calc function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the steam control into the Anti Calc position (fig.5) and shake the iron gently : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber. Move the steam control to
.
position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Anti Calc function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
15 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required. Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Anti Calc function (see § 14).
16 • Eco steam system
ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page4
5
(*) Depending on model
EN
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a different socket.
Temperature control set too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
The automatic electronic cut-off* is active.
Move your iron.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
Brown streaks come through the holes inthe soleplate and stain the linen.
None or too little steam is being emitted.
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use the Anti Calc function then clean your iron.
Anti-Drip* is active (§ 11).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Not enough water in the water tank.
Fill the water tank.
Steam control set on dry position .
Turn the steam control to the required setting area.
Use of chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Anti Calc function and clean your iron.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse
side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Pure distilled / demineralised or softened water is being used.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Anti Calc function and clean your iron.
Iron is leaking.
Overuse of shot of steam button.
Soleplate temperature too low .
Set the temperature control to a higher temperature.
Allow more time between each shot.
PROBLEMS?
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page5
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Les produits ayant subi des dommages sur
la semelle et la fonction vapeur dus à l'utilisation d'un type d'eau inadéquat (voir « quel type d'eau utiliser ? ») et à un manque d'entretien (voir « Anti calc » ne peuvent faire l'objet d'un retour sous garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l'appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page6
7
FR
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer (selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande Superpressing. Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction Anti calc (figures 5a et 5b) et en secouant doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
1 Spray 2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Commande de régulation
de la vapeur
a Sans vapeur b Vapeur maximale
c Position ECO 4 Anti Calc 5 Commande du spray 6 Commande du jet de vapeur
7 Cordon 8 Poignée 9 Voyant de contrôle
de la température
10 Thermostat 11 Réservoir d’eau 12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle 14
Auto-Off*
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
(*) Selon modèle
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page7
8
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser (fig.3). Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur.
Fonction Vapeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre débit de vapeur minimal
et débit de vapeur maximal (fig.12).
Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur
•••.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••) Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.14).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.15) pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc. Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commande SPRAY pour humecter les plis tenaces (fig.16).
9 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
Etiquette
des tissus
Type de tissu Thermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
(*) Selon modèle
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page8
FR
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.17) et réglez la commande de réglage de la vapeur sur .
12 • Rangez votre fer
L
aissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.18).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
14 • Anti Calc
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur. Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position Anti Calc (fig.5)et secouez doucement le fer : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .après environ 1 minute. Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage Anti Calc environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction Anti Calc (voir § 14).
16 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de réglage vapeur pour un repassage optimal : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
9
(*) Selon modèle
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page9
10
(*) Selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Pas d’alimentation de courant.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Réglage de la température trop basse.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
L’arrêt électronique a
utomatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température* s’éteint ou que le voyant vert* s’allume, la température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes* active (§ 9).
Attendez jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température voulue.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs chimiques.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page10
11
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• P`eQtZte si prosím pozornZ tyto pokyny a uchovejte je pro pozdZjGí pouIití.
• Je-li spot`ebiQ p`ipojenJ do elektrické sítZ nebo pokud nevychladl (p`ibliInZ hodina), nenechávejte jej bez dozoru.
HehliQku lze pouIívat a odkládat vJhradnZ na rovnJ, stabilní a IáruvzdornJ povrch.
• Pokud IehliQku bZhem pouIívání odloIíte, ujistZte se, Ie je odkládací plocha stabilní.
• Spot`ebiQ vIdy odpojte z elektrické sítZ: p`ed plnZním nebo vyplachováním nádrIky na vodu, p`ed QiGtZním a po kaIdém pouIití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spot`ebiQem nehrály dZti.
• Pokud je IehliQka p`ipojená do elektrické sítZ nebo chladne, udrIujte ji i její napájecí kabel mimo dosah dZtí mladGích osmi let.
• Tento spot`ebiQ mohou pouIívat dZti starGí osmi let a osoby se sníIenJmi tZlesnJmi, smyslovJmi nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod dohledem odpovZdné osoby nebo pokud byly pouQeny o jeho bezpeQném pouIití a chápou potenciální rizika s ním spojená.
• DZtem by nemZlo bJt dovoleno Qistit spot`ebiQ nebo provádZt jeho uIivatelskou údrIbu, nejsou­li pod dohledem odpovZdné osoby.
Fkody na Iehlicí ploGe a napa`ovací funkci IehliQky zpesobené Gpatnou vodou (viz „Jakou vodu lze pouIít?“ a chybZjící údrIba (viz „Anti calc“) nemohou bJt p`ijaty jako vrácení v záruce.
• Spot`ebiQ nesmí bJt pouIit po pádu na podlahu, pokud je zjevnZ poGkozen, uniká z nZj voda nebo nefunguje správnZ. Spot`ebiQ nikdy nerozebírejte. Chcete-li se vyvarovat bezpeQnostním rizikem, nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním st`edisku.
• Povrchy oznaQené tímto symbolem a Iehlicí deska jsou bZhem pouIití spot`ebiQe velmi horké. NedotJkejte se jich proto, dokud IehliQka nevychladne.
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page11
• NapZtí vaGí elektrické sítZ musí odpovídat napZtí, na které je dimenzovaná IehliQka (220- 240V). HehliQku p`ipojte vJhradnZ do uzemnZné zásuvky. P`ipojení do sítZ s odliGnJm napZtím meIe zpesobit nevratné poGkození IehliQky a je devodem pro zánik záruky.
• Pokud pouIíváte prodluIovací kabel, p`esvZdQte se, Ie má správnou hodnotu proudu (16A) a je uzemnZn a nezkroucen.
• Pokud je poGkozenJnapájecí kabel IehliQky, je nutné nechat jej vymZnit v autorizovaném servisním st`edisku, aby nedoGlo k ohroIení osob.
• Spot`ebiQ neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
• Parní IehliQku nikdy neno`te do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji nepl]te p`ímo z vodovodního kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotJkejte Iehlicí deskou IehliQky.
• Spot`ebiQ produkuje páru, která meIe zpesobit popáleniny, zejména pokud Iehlíte blízko okraje Iehlicího prkna.
• Zabra]te úniku páry smZrem k osobám nebo zví`atem.
• V zájmu vaGí bezpeQnosti vyhovuje tento spot`ebiQ vGem souvisejícím normám a regulacím (SmZrnice o nízkonapZdovJch za`ízeních, o elektromagnetické kompatibilitZ a Iivotním prost`edí).
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro pouIití v domácnosti. KomerQní vyuIití, nevhodné pouIití nebo nedodrIení pokyne je devodem k zániku garance a vJrobce neruQí za Gkody tímto zpesobené.
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
i
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
Uschovejte tento návod pro dal‰í pouÏití
12
POPIS
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
POZOR! Než žehličku zahřejete, odstraňte z žehlicí plochy případné štítky (podle modelu).
POZOR! Před prvním použitím žehličky v režimu napařování vám doporučujeme nechat ji chvíle puštěnou v horizontální pozici a mimo prádlo. Ve stejných podmínkách stiskněte několikrát za sebou tlačítko Superpressing. Při prvním použití si možná všimnete malých částeček, které padají z žehlicí plochy. To je způsobené výrobním procesem a není to nebezpečné ani pro vás, ani pro oblečení. Po několika použitích se tento jev ztratí. Proces můžete urychlit tím, že budete používat funkci automatického čištění (obrázky 5a a 5b) a tím, že žehličkou lehce zatřepete.
1• Jakou vodu lze použít?
PouIívejte vodu z kohoutku do stupnZ tvrdosti 17° dH (= nZmecká tvrdost). V p`ípadZ tvrdGí vody vám doporuQujeme smíchat 50/50 vodu z kohoutku a destilovanou vodu.
DŮLEŽITÉ! Nikdy do nádržky na vodu nic nepřidávejte a nepoužívejte vodu ze sušičky, parfémovanou nebo měkčenou vodu, vodu z chladničky, baterií, klimatizací, čistou destilovanou nebo dešťovou vodu. Tyto vody obsahují organický odpad nebo minerální prvky, které se v důsledku tepla koncentrují a mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení vaší žehličky.
ŽEHLICÍ PLOCHA: Vzhledem k silnému průtoku páry, je třeba použít typizovanou žehlicí plochu, aby přebytečná pára mohla unikat a aby se zabránilo odpouštění páry stranou.
POUŽITÍ
2 • Naplnění nádržky
DŮLEŽITÉ Před naplnění nádržky s vodou vypojte přístroj ze zásuvky a nastavte tlačítko na pozici napařování .
1 Sprej 2 Plnící otvor s uzavřením 3 Ovládání regulace páry
a Bez napařování b Maximální napařování
c Pozice ECO 4 Anti Calc 5 Ovládání spreje
6 Ovládání napařování 7 Šňůra 8 Držadlo 9 Světelná kontrolka teploty 10 Termostat 11 Nádržka na vodu 12 Ukazatel maximální úrovně naplnění 13 Žehlicí plocha 14 Auto-Off*
(*) podle modelu
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page12
13
CS
HehliQku drIte v Gikmé pozici. Otev`ete plnící otvor (obr.6). Nalijte vodu aI do max. úrovnZ (obr.7). Zav`ete plnící otvor (obr.8). MeIete IehliQku znovu postavit do horizontální polohy.
3 • Nastavení teploty a páry
Nastavte teplotu Iehlení pomocí termostatu podle typu látky, kterou chcete Iehlit (obr.3). Kontrola teploty* : SvZtelné kontrolky ukazují, zda je Iehlicí plocha zah`átá na zvolenou teplotu. Jakmile kontrolka zhasne (obr.10), poIadovaná teplota je dosaIena, meIete zaQít Iehlit.
DŮLEŽITÉ Doba chladnutí žehličky je delší než doba zahřívání. Doporučujeme vám začít s žehlením jemných látek na minimální teplotu. U oblečení složeného z různých materiálů, zvolte teplotu vhodnou pro nejjemnější látku.
DOPORUČENÍ Na rub látky, kterou budete žehlit, nastříkejte škrob.
4 • Žehlení bez napařování
Nastavte tlaQítko nastavení napa`ování na (obr.11) a nastavte na teplotu podle typu látky (symboly •, ••, •••).
5 • Žehlení s napařováním
Po nastavení teploty na •• můžete žehlit s napařováním. Funkce Napařování* Průtok páry je možné nastavit mezi • (minimální průtok páry) a maximální průtok páry (obr.12). U maximálního průtoku páry vám doporučujeme nastavit teplotu na •••.
6 • Stříkání páry
(z nastavení teploty ••)
StisknZte tlaQítko pro vJrobu silného proudu páry (obr. 14). PoQkejte nZkolik vte`in mezi jednotlivJmi st`iky a teprve poté stisknZte tlaQítko znovu.
7 • Vertikální stříkání páry
(z nastavení teploty ••)
DOPORUČENÍ Pro zamezení spálení jemných látek je třeba, aby byly okolo 10 až 20 cm od žehličky.
UdrIujte IehliQku ve vertikální pozici a stisknZte tlaQítko (obr.15) pro narovnání povZGeného obleQení, QalounZní, atd. UdrIujte interval nZkolika vte`in mezi dvZma stisknutími.
DŮLEŽITÉ Nikdy nesměřujte proud páry na osoby nebo na zvířata.
8 • Sprej
StisknZte tlaQítko pro pokropení odolnJch záhybe (obr. 16).
9 • Systém proti kapání*
Brání odkapávání vody z Iehlicí plochy, pokud je zvolená teplota p`íliG nízká.
10 • Automatické elektronické zastavení ve 3 pozicích*
Pokud je váG p`ístroj zapnutJ, ale nehJbe se, vaGe IehliQka se automaticky vypne a kontrolka automatického zastavení zaQne blikat:
- po 30 vte`inách, pokud je IehliQka poloIená na Iehlicí ploGe nebo na boku.
- po 8 minutách, pokud je IehliQka na podstavci.
PO ŽEHLENÍ
11 • Vyprázdnění žehličky
Vypojte IehliQku ze zásuvky (obr.4), vylijte zbytkovou vodu (obr. 17) a nastavte tlaQítko ovládání napa`ování na .
12 • Uskladnění žehličky
Žehličku nechte vychladnout a uložte ji do vertikální pozice na podstavec (obr. 18). DŮLEŽITÉ Neobmotávejte šňůru okolo horké žehlicí plochy.
Štítek látek Typ látky Termostat
Syntetická látka (viskóza, polyester...)
Hedvábí, vlna
••
Bavlna, len
•••
(*) podle modelu
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page13
14
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
DŮLEŽITÉ Vypojte žehličku ze zásuvky, nechte ji vychladnout a teprve poté proveďte údržbu a čištění.
13 • Systém proti usazování vodního kamene
Vaše žehlička obsahuje zásobník proti usazování vodního kamene, výrazně snižuje tvorbu vodního kamene. Životnost žehličky se tak výrazně prodlužuje. Zásobník proti ukládání vodního kamene je fixní složka nádržky na vodu a není třeba jej měnit.
DŮLEŽITÉ Nepoužívejte nikdy přípravky proti vodnímu kameni, mohly by poškodit p
ovrch parní komory a zničit průtok páry.
14 • Anti Calc (pro delší životnost)
Funkce automatického QiGtZní odstra]uje oplachováním neQistoty a Qástice vodního kamene, které by mohly bJt obsaIeny v parní komo`e. Napl]te nádrIku aI do max. úrovnZ a nastavte termostat na max. teplotu •••. Vypojte p`ístroj a udrIujte IehliQku v horizontální poloze nad d`ezem. UdrIujte tlaQítko pro nastavení napa`ování na pozici Anti Calc (obr.5) zat`epte lehce IehliQkou: dochází k silné produkci páry. Po nZkolika vte`inách voda a pára vycházející z Iehlicí plochy odstra]ují vyplachováním neQistoty a Qástice vodního kamene z parní komory. Nastavte tlaQítko ovládání napa`ování na pozici po p`ibliInZ 1 minutZ ..
Zapojte IehliQku do zásuvky a nechte ji znovu zah`át. PoQkejte, aI se vypa`í zbytková voda. Vypojte p`ístroj ze zásuvky a nechte jej zcela vychladnout. KdyI je Iehlicí plocha studená, osuGte ji navlhQenJm had`íkem.
DOPORUČENÍ Přistupte k automatickému čištění Anti Calc přibližně každé 2 týdny. V případě silně vápenité vody, provádějte čištění každý týden.
15 • Čištění žehličky
OsuGte vychladlou IehliQku had`íkem nebo vlhkou hubkou. Odstra]te stopy a neQistoty na Iehlicí ploGe pomocí had`íku nebo navlhQené hubky.
DŮLEŽITÉ Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky a řezné nebo abrazivní předměty pro vyčištění žehlicí plochy a dalších částí přístroje. Pokud jste přístroj delší dobu nepoužívali, použijte funkci SELFCLEAN (viz § 14).
16 • Eco steam system
Funkce Eco Steam System vaGí IehliQky vám nabízí volbu ze 3 moIností nastavení napa`ování pro optimální Iehlení.Optimalizované Iehlení díky pretoku páry, které je uzpesobené vGem typem látky, umoI]uje sníIit spot`ebu energie.
(*) podle modelu
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page14
15
(*) podle modelu
CS
Problém
P`íQina _ešení
Žehlička je zapojená, ale žehlicí plocha zůstává studená a nehřeje.
Nedochází k napájení.
Nastavení teploty je příliš nízké.
Automatické elektronické zastavení* je aktivované.
Zkontrolujte, zda je kolík správně vložený do zásuvky a zkuste zapojit přístroj do jiné zásuvky.
Umístěte termostat do požadované pozice.
Pohněte žehličkou.
Kontrolka* se rozsvítí a zhasne.
Normální procedura. Světelná kontrolka* se
rozsvítí a zhasne a ukazuje fázi zahřívání. Jakmile kontrolka teploty* zhasne nebo se rozsvítí zelená kontrolka*, požadovaná teplota je dosažena.
Nedochází k napařování nebo množství páry je nedostatečné.
Tlačítko nastavení napařování je nastaveno na pozici .
V nádržce není dostatek vody.
Funkce proti kapání* je aktivní (§ 9).
Umístěte termostat do požadované pozice.
Naplňte nádržku.
Počkejte, dokud žehlicí plocha znovu nedosáhne požadované teploty.
Žehlicí plocha je špinavá a může způsobit skvrny na látce.
Případné zbytky v parní komoře/na žehlicí ploše.
Používání chemických aditiv.
Používání čisté destilované vody nebo vody zbavené minerálů.
Používání škrobu.
Přistupte k automatickému čištění a poté vyčistěte žehličku.
Nepřidávejte do vody v nádržce chemická aditiva a vyčistěte žehličku.
Používejte čistou vodu z kohoutku nebo směs 1:1 složenou z vody z kohoutku a z destilované vody a vyčistěte žehličku.
Na rub látky vždy nastříkejte škrob a vyčistěte žehličku.
Z žehlicí plochy vychází voda.
Příliš nízká teplota žehlicí plochy a příliš časté používání tlačítka napařování.
Nastavte termostat na požadovanou pozici a páru stříkejte s většími odstupy.
MOŽNÉ PROBLÉMY
Pokud nejste schopni zjistit píinu závady, mžete se obrátit na oficiální akreditovaný poprodejní servis ROWENTA. Všechny adresy naleznete v piloženém seznamu poprodejního servisu. Další rady a doporuení najdete na naší uvítací stránce: www.rowenta.com. Zmny povoleny!
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page15
16
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és ^rizze meg a kés^bbiekb
en is.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van dugva, vagy ha nem h
flt legalább 1 órán
keresztül.
• A vasalót helyezze sima, stabil és h
^álló felületre, és
azon használja.
• Ha a vasalót a lábára helyezi, ellen^rizze, hogy a felület stabil.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: miel^tt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, miel^tt megtisztítja, és minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
• A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az áram alatt van, illetve éppen lehfl, a nyolc évnél fiatalabb gyerekekt^l tartsa távol.
• A készüléket 8 éves, illetve id^sebb gyerekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkez^ személyek, továbbá a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkez^ használhatják, amennyiben a biztonságukért felel^s személy felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felel^s személy el^zetesen ismertette a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasításokat és a lehetséges veszélyeket.
• A készülék tisztítását és karbantartását gyerek kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.
• A vasaló vastalpán és g
^zöl^ funkciójában a helytelen vízhasználat (lásd „milyen víz használható?”) és a karbantartás elmaradása (lásd „Anti calc”) miatt keletkez
^ károk nem fogadhatók el a garanciális csere
indokaként.
• A készüléket ne használja, ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan m
fködik. Soha ne szerelje szét a készüléket! Vigye el
egy szervizközpontba, hogy elk
erülje a veszélyt.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a vasalótalp a készülék használata során rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg ezeket a felületeket, miel^tt a vasaló le nem lehflt!
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page16
17
HU
LEÍRÁS
HASZNÁLAT ELŐTT
VIGYÁZAT! A vasaló felmelegítése előtt távolítson el minden címkét a talpról. VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy a vasaló gőzfunkciójának első használata előtt
néhány percig az anyagtól eltartva, vízszintes helyzetben működtesse azt a gőzadagoló gomb megnyomásával. Az első használatkor a talpból kis részecskék távozhatnak. Ez a gyártási folyamat eredménye és a ruhaneműkre nézve teljesen veszélytelen. Néhány használatot követően ez a jelenség megszűnik. Az öntisztító funkció (5 ábra) használatával és a vasaló finom rázogatásával felgyorsíthatja ezt a folyamatot.
1 • Milyen vizet használhatok?
A vasaló kezeletlen csapvízzel használható. Kétség esetén forduljon a helyi vízszolgáltatóhoz. Nagyon kemény víz esetén fele-fele arányban keverhet csapvizet és desztillált vagy ioncserélt vizet.
FONTOS Párolgás során a vízben lévő elemek a hő hatására kicsapódnak. Az alábbi felsorolt víztípusokban lévő organikus szennyeződések vagy ásványi anyagok fröcsköléshez, barna elszíneződésekhez vagy a készülék korai elhasználódásához vezethetnek: a vasalóhoz ne használjon ruhaszárítókból származó vizet, illatosított vagy lágyított vizet, hűtőszekrényekből, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból származó vizet, tiszta desztillált vagy ioncserélt vizet, valamint esővizet. Emellett ne használjon felforralt, szűrt vagy palackozott vizet sem.
VASALÓDESZKA: Az erőteljes gőzölés miatt szövettel bevont vasalódeszkát használjon, mely lehetővé teszi a felesleges gőz eltávozását és megaakadályozza, hogy a gőz oldalra szökjön ki.
HASZNÁLAT
2 • A víztartály feltöltése
FONTOS A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasalót, és állítsa a gőzszabályozót száraz állásba
Döntse meg a vasalót. Nyissa fel a betöltő nyílást (6. ábra). Töltse fel a tartályt vízzel a maximum jelzésig (7. ábra). Zárja le a betöltő nyílást (8. ábra) és állíts vissza a vasalót vízszintes helyzetbe.
1 Gőzfúvóka 2 Betöltőnyílás (csúsztatható nyitógombbal) 3 Gőz vezérlőgomb
a Száraz vasalás b Gőz max. pozíció
c ECO pozíció 4 Öntisztítás 5 Permetezés gomb
6 Erős gőzsugár gomb
7 Tápkábel 8 Fogantyú 9 Termosztát jelzőlámpa 10 Hőmérsékletszabályzó tárcsa 11 Víztartály 12 Maximális vízszint jelzése 13 Talp 14 Automatikus kikapcsolás*
(*) modelltől függően
FONTOS TUDNIVALÓK
A
h
á
l
ó
z
a
t
i
f
e
s
z
ü
l
t
s
é
g
n
e
k
m
e
g
k
e
l
l
e
g
y
e
z
n
i
a
v
a
s
a
l
ó
f
e
s
z
ü
l
t
s
é
g
é
v
e
l
(
2
2
0
-
2
4
0
V
)
.
A
v
a
s
a
l
ó
t
m
i
n
d
i
g
f
ö
l
d
e
l
t
a
ljz
a
t
h
o
z
c
s
a
t
l
a
k
o
z
t
a
s
s
a
.
H
a
n
e
m
m
e
g
f
e
l
e
l
^
f
e
s
z
ü
l
t
s
é
g
h
e
z
c
s
a
t
l
a
k
o
z
t
a
t
j
a
,
a
z
v
i
s
s
z
a
f
o
r
d
í
t
h
a
t
a
t
l
a
n
k
á
r
o
k
a
t
o
k
o
z
h
a
t
a
v
a
s
a
l
ó
b
a
n
,
é
s
é
r
v
é
n
y
t
e
l
e
n
í
t
i
a
g
a
r
a
n
c
i
á
t
.
H
a
h
o
s
s
z
a
b
b
í
t
ó
t h
a
s
z
n
á
l
,
e
l
l
e
n
^
r
i
z
z
e
,
h
o
g
y
m
e
g
f
e
l
e
l
^
b
e
s
o
r
o
l
á
s
ú
(
1
6
A
)
,
é
s
f
ö
l
d
e
l
t
.
H
a
a
z
e
l
e
k
t
r
o
m
o
s
v
e
z
e
t
é
k
m
e
g
s
é
r
ü
l
,
a
z
o
n
n
a
l
k
i
k
e
l
l
c
s
e
r
é
l
t
e
t
n
i
e
g
y
s
z
e
r
v
i
z
k
ö
z
p
o
n
t
b
a
n
,
h
o
g
y
e
l
k
e
r
ü
lje
a
v
e
s
z
é
l
y
t
.
N
e
a
v
e
z
e
t
é
k
n
é
l f
o
g
v
a
h
ú
z
z
a
k
i
a
k
o
n
n
e
k
t
o
r
b
ó
l
.
S
o
h
a
n
e
m
e
r
í
t
s
e
a
v
a
s
a
l
ó
t v
í
z
b
e
,
ill
e
t
v
e
m
á
s
f
o
l
y
a
d
é
k
b
a
!
S
o
h
a
n
e
t
a
r
t
s
a
v
í
z
c
s
a
p
a
l
á
!
S
o
h
a
n
e
é
r
i
n
t
s
e
m
e
g
a
v
a
s
a
l
ó
t
a
l
p
p
a
l
a
z
e
l
e
k
t
r
o
m
o
s
v
e
z
e
t
é
k
e
t
!
A
k
é
s
z
ü
l
é
k
g
^
z
t
f
e
jle
s
z
t
,
a
m
e
l
y
m
e
g
é
g
e
t
h
e
t
i,
k
ü
l
ö
n
ö
s
e
n
a
k
k
o
r
,
h
a
a
v
a
s
a
l
ó
d
e
s
z
k
a
s
z
é
l
é
n
v
a
s
a
l
.
S
o
h
a
n
e
i
r
á
n
y
íts
a
a
g
^
z
t
e
m
b
e
r
e
k
v
a
g
y
á
l
l
a
t
o
k
f
e
l
é
.
E
z
a
k
é
s
z
ü
l
é
k
m
e
g
f
e
l
e
l
a
j
e
l
e
n
l
e
g
h
a
t
á
l
y
o
s
b
i
z
t
o
n
s
á
g
i
m
f
s
z
a
k
i
e
l
^
í
r
á
s
o
k
n
a
k
é
s
s
z
a
b
v
á
n
y
o
k
n
a
k
(
k
i
s
f
e
s
z
ü
l
t
s
é
g
f
k
ö
r
n
y
e
z
e
t
,
e
l
e
k
t
r
o
m
á
g
n
e
s
e
s
m
e
g
f
e
l
e
l
^
s
é
g
,
k
ö
r
n
y
e
z
e
t
v
é
d
e
l
m
i
irá
n
y
e
l
v
e
k
)
.
A
t
e
r
m
é
k
e
t
k
i
z
á
r
ó
l
a
g
h
á
z
t
a
r
t
á
s
i
c
é
l
o
k
r
a
te
r
v
e
z
t
é
k
.
K
e
r
e
s
k
e
d
e
l
m
i
h
a
s
z
n
á
l
a
t
,
h
e
l
y
t
e
l
e
n
h
a
s
z
n
á
l
a
t
v
a
g
y
a
z
ú
t
m
u
t
a
t
ó
b
e
n
e
m
t
a
r
t
á
s
a
e
s
e
t
é
n
a
g
y
á
r
t
ó
n
e
m
v
á
l
l
a
l f
e
l
e
l
^
s
s
é
g
e
t
,
é
s
a
g
a
r
a
n
c
i
a
é
r
v
é
n
y
é
t
v
e
s
z
t
i
.
E
l
s
ő
a
k
ö
r
n
y
e
z
e
t
v
é
d
e
l
e
m
!
i
A
z
Ö
n
t
e
r
m
é
k
e
é
r
t
é
k
e
s
ú
j
r
a
h
a
s
z
n
o
s
í
t
h
a
t
ó
a
n
y
a
g
o
k
a
t
t
a
r
t
a
l
m
a
z
.
K
é
rjü
k
k
é
s
z
ü
l
é
k
é
t
n
e
d
o
b
j
a
k
i
,
h
a
n
e
m
a
d
j
a
le
a
z
e
r
r
e
a
c
é
l
r
a
k
i
j
e
l
ö
lt
g
y
ı
j
t
Œ
h
e
l
y
e
n
.
Ő
r
i
z
z
e
m
e
g
e
z
e
k
e
t
a
z
u
t
a
s
í
t
á
s
o
k
a
t
!
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page17
3 • Hőmérséklet és gőzbeállítás
A hőmérsékletszabályozó tárcsa használatával állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet (3. ábra). Hőmérséklet szabályozó*: A hőmérsékletszabályozó jelzőfénye jelzi a talp melegedését. Ha a hőmérsékletszabályozó jelzőfénye kialszik (10. ábra), a készülék elérte a beállított hőmérsékletet és elkezdheti a vasalást.
FONTOS A vasaló lehűlése hosszabb időt vesz igénybe, mint a felmelegedése. Azt javasoljuk, hogy az alacsony hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdje a vasalást. Kevert anyagok esetében a legkényesebb anyaghoz állítsa be a hőmérsékletet.
TIPP Mindig a vasalandó anyag kifordított felére permetezzen keményítőt.
4 • Száraz vasalás
Állítsa a gőzszabályozót állásba (11. ábra) és állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet (ápolás pontok •, ••, •••).
5 • Gőzölős vasalás
A gőzzel történő vasaláshoz legalább •• hőmérsékletet kell beállítania. Gőzölés funkció* : A gőz mennyisége a nincs gőz (minimális gőzmennyiség) és a (maximális gőzmennyiség (12. ábra) közt állítható be. Azt javasoljuk, hogy maximális gőzmennyiséget csak ••• hőmérséklet mellett állítson be.
6 • Gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé) Erős gőzsugár létrehozásához nyomja meg a gőzadagoló gombot (14. ábra). A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
7 • Függőleges gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)
TIPP A kényes anyagok égésének elkerülése érdekében a vasalót 10-20 cm távolságra tartsa az anyagtól.
Az öltönyök, kabátok, szoknyák, függönyök, stb. gyűrődéseinek eltávolításához tartsa a vasalót függőleges helyzetben és nyomja meg a gőzadagoló gombot (15. ábra). A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
FONTOS Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra!
8 • Permetezés
A makacs gyűrődések benedvesítéséhez nyomja meg a permetezés gombot (16. ábra).
9 • Csöppenésgátló rendszer*
Megakadályozza, hogy a víz kicsöppenjen a talpból, ha a hőmérséklet túl alacsony.
10 • Automatikus elektromos 3-állású leállítás*
Ha a bekapcsolt készüléket nem mozgatja, az automatikusan kikapcsol és az automatikus kikapcsolást jelző fény az alábbi időközönként villogni kezd:
- 30 másodperc után, ha a vasaló a talpán vagy az oldalán nyugszik.
- 8 perc után, ha a vasaló fel van állítva. A vasaló ismételt bekapcsolásához mozgassa azt meg finoman.
A HASZNÁLAT UTÁN
11 • Ürítés
Húzza ki a vasalót (4. ábra), öntse ki a visszamaradt vizet (17. ábra) és állítsa a gőzszabályozót
állásba. A gőzkamra szelepének vízkövesedése vagy eldugulása elleni védelemként nyomja
meg többször a gőzszabályozót.
Vasalási címke Anyag Hőmérsékletszabályzó
Szintetikus anyagok, pl. műselyem, poliészter...
Selyem, gyapjú
••
Pamut, vászon
•••
18
(*) modelltől függően
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page18
19
12 • Tárolás
Tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni, és mindig felállítva tárolja (18. ábra).
FONTOS Soha ne tekerje a kábelt a forró talp köré. Soha ne tárolja a vasalót a talpára fektetve.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
FONTOS Karbantartás és tisztítás előtt mindig húzza ki a vasalót és hagyja teljesen lehűlni.
13 • Vízkőtelenítő rendszer
A vasaló a vízkőlerakódás csökkentése érdekében vízkőtelenítő tartállyal van ellátva. Ez lényegesen meghosszabbítja a vasaló élettartamát. A vízkőtelenítő tartály a víztartály szerves része, mely nem szorul cserére.
FONTOS Ne használjon vízkőtelenítő anyagokat, mivel ezek károsíthatják a gőzkamra belsejét és ronthatják a gőzölési teljesítményt.
14 • Öntisztító funkció
(meghosszabbítja a vasaló élettartamát) Az öntisztító funkció kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és vízkőlerakódásokat. Töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel a maximum jelzésig és forrósítsa fel a vasalót ••• hőmérsékletre. Húzza ki a vasalót és tartsa a mosdó felé vízszintes helyzetben. Tartsa a gőzszabályozót öntisztítás állásban (5 ábra) és rázza meg finoman a vasalót: ekkor gőz keletkezik. Néhány másodperc elteltével a víz távozik a talpon keresztül és kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és vízkőlerakódásokat. Körülbelül egy perc elteltével állítsa a gőzszabályozót . állásba. Dugja be a vasalót és hagyja azt ismét felforrósodni. Várja meg, amíg a maradék víz elpárolog. Húzza ki a vasalót és hagyja azt teljesen lehűlni. Ha teljesen lehűlt, törölje át a talpat nedves ronggyal. Ha teljesen lehűlt, egy ronggyal törölje szárazra a vasaló alapját.
TIPP Körülbelül 2 hetente használja az öntisztító funkciót. Nagyon kemény víz esetén hetente tisztítsa meg a vasalót.
15 • A vasaló tisztítása
Ha a készülék lehűlt, szükség esetén törölje át nedves ronggyal vagy szivaccsal. Távolítsa el a szennyeződéseket a talpról egy nedves rongy vagy szivacs segítségével.
FONTOS A talp és a vasaló egyéb részeinek tisztításához ne használjon éles tárgyakat vagy súroló hatású tisztítószereket. Ha a készülék hosszabb ideig használaton kívül volt, használja az öntisztító funkciót (lásd: 14. bekezdés).
16 • Eco steam rendszer
A gőzölős vasalója Eco Steam rendszerrel van ellátva. Ez a funkció az optimális vasalási eredmény érdekében 3 gőzbeállítást tesz lehetővé. Optimalizált, minden anyagtípushoz megfelelő gőzadagolású vasaláshoz. Ez a beállítás a kiváló vasalási eredmények mellett energiát takarít meg.
(*) modelltől függően
HU
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page19
20
(*) modelltől függően
PROBLÉMÁK?
Problémák Ok Megoldás
A vasaló be van dugva, de a talp nem melegszik fel.
Nincs áramellátás.
A hőmérséklet túl alacsonyra van állítva.
Az automatikus elektromos l
eállítás* aktív.
Ellenőrizze, hogy a dugó megfelelően van-e csatlakoztatva, vagy próbáljon másik konnektort használni.
Állítsa a gőzszabályozót a megfelelő beállításra.
Mozgassa meg a vasalót.
A szabályozó jelzőfénye* felvillan és elalszik.
Procédure normale. A szabályozó jelzőfénye* be-és
kikapcsolva jelzi a felmelegítési szakaszt. Ha a hőmérsékletszabályozó jelzőfénye* kialszik, vagy a zöld jelzőfény* felvillan, a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet.
Kevés gőz, vagy a gőz hiánya.
A gőzszabályozó száraz állásba van állítva .
Nincs elegendő víz a víztartályban.
A cseppenésgátló* aktív (§ 11).
Állítsa a gőzszabályozót a megfelelő beállításra.
Töltse fel a víztartályt.
Várja meg, amíg a talp eléri a megfelelő hőmérsékletet.
Barna folyadék távozik a talp lyukain és beszennyezi a ruhaneműt.
Szennyeződések vannak a gőzkamrában vagy a talpon.
Vegyi vízkőtelenítő anyagok használata.
Tiszta desztillált/ioncserélt vagy lágyított víz használata.
Keményítő használata.
A vasaló tisztításához használja az öntisztító funkciót.
A víztartályban lévő vízhez ne adjon vízkőtelenítő szereket. A vasaló tisztításához használja az öntisztító funkciót.
Mindig kezeletlen csapvizet vagy fele-fele arányban kevert csapvizet és desztillált/ioncserélt vizet használjon. A vasaló tisztításához használja az öntisztító funkciót.
A keményítőt mindig az anyag kifordított felére permetezze, és tisztítsa meg a vasaló talpát.
A vasaló szivárog. A talp hőmérséklete túl alacsony.
A gőzadagoló gomb túlzott használata.
Hagyjon több időt a gőz adagolások között. Állítsa a hőmérsékletszabályozót magasabb hőmérsékletre.
A termékkel kapcsolatos bármely probléma vagy kérdés esetén hívja az Ügyfélszolgálati Csapatot:
0845 602 1454 - Egyesült Királyság (01) 677 4003 - Írország, vagy látogasson el honlapunkra - www.rowenta.co.uk
A változtatások jogát fenntartjuk!
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page20
21
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• PreQítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte ich na budúce pouIitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je pripojenJ k zdroju elektrickej energie; ak sa neochladil asi 1 hodinu.
HehliQka sa musí pouIívad a odkladad na rovnJ, stabilnJ a tepelne odolnJ povrch.
• KeW umiestnite IehliQku na odkladaciu dosku, uistite sa, Ie povrch, na ktorJ ju poloIíte je stabilnJ.
• Prístroj vIdy odpojte: pred plnením, alebo vylievaním nádrIky na vodu, pred Qistením a po kaIdom pouIití.
• Deti musia byd pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel drIte mimo dosahu detí mladGích ako 8 rokov, keW je pod napätím alebo keW chladne.
• Tento prístroj môIu pouIívad deti od 8 rokov a osoby s obmedzenJmi fyzickJmi, zmyslovJmi alebo duGevnJmi schopnosdami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod doh[adom alebo boli riadne pouQené, Qo sa tJka pouIitia spotrebiQa bezpeQnJm spôsobom a chápu moIné riziká spojené s jeho pouIívaním.
• PoGkodenie Ieleznej hladiacej plochy IehliQky a funkcie pary kvôli nesprávnemu druhu pouIitej vody (pozrite „Aká voda sa môIe pouIívad?“ ) a chJbajúcej údrIbe (pozrite „Odváp]ovanie“) nemôIe byd akceptované ako dôvod vrátenia tovaru v záruke.
Pistenie a údrIbu nesmú robid deti, ak nie sú pod doh[adom dospelej osoby.
• Prístroj sa nesmie pouIívad, ak spadol na zem, preukazuje evidentné poGkodenie, netesnosd alebo nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte. Aby sa zabránilo nebezpeQenstvu, nechajte ho skontrolovad v schválenom servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré sú ozna
Qené tJmto symbolom a
Iehliace plochy sú ve[mi horúce poQas
prevádzky prístroja. Nedot
Jkajte sa tJchto
povrchov, pok
Jm sa IehliQka neochladí.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page21
22
PRED POUŽITÍM
VÝSTRAHA! Pred zahriatím žehličky odstráňte zo žehliacej plochy všetky štítky. VÝSTRAHA! Pred prvým použitím žehličky s funkciou naparovania odporúčame
nachvíľu spustiť funkciu so žehličkou vo vodorovnej polohe mimo bielizne tak, že niekoľkokrát stlačíte tlačidlo dávky pary. Môže sa stať, že pri prvom použití budú zo žehliacej plochy unikať malé častice. Sú súčasťou výrobného procesu a nie sú škodlivé pre vás ani váš odev. Po niekoľkých použitiach zmiznú. Môžete to urýchliť použitím funkcie samočistenia (obr. 5a – 5b) a jemným zatrasením žehličky.
1 • Akú vodu možno použiť?
Táto žehlička je určená na použitie s nespracovanou vodou z kohútika. Ak máte pochybnosti, obráťte sa na miestny orgán zodpovedný za vodu. Ak je však vaša voda veľmi tvrdá, môžete zmiešať 50 % nespracovanej vody z kohútika s 50 % destilovanej alebo demineralizovanej vody.
DÔLEŽITÉ Pri odparovaní sa teplom zvyšuje koncentrácia prvkov obsiahnutých vo vode. Typy vody uvedené nižšie obsahujú organický odpad alebo minerálne prvky, ktoré môžu spôsobiť prskanie, hnedé zafarbenie alebo predčasné opotrebovanie prístroja. Do tejto žehličky by sa nemala plniť voda zo sušičiek odevov, aromatizovaná alebo zmäkčená voda, voda z chladničiek, batérií alebo ventilácie, čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda ani dažďová voda. Nepoužívajte ani prevarenú a filtrovanú vodu ani vodu predávanú vo fľašiach.
ŽEHLIACA DOSKA: Z dôvodu vysokého výkonu funkcie naparovania sa musí použiť mriežkový typ žehliacej dosky, aby nadbytočná para mohla unikať a aby sa nerozptyľovala do strán.
POPIS SPOTREBIČA
1 Rozstrekovacia dýza 2 Plniaci otvor s vysúvacím uzáverom 3 Ovládač pary
a Suché žehlenie b Poloha max. naparovania
c Poloha EKO 4 Samočistenie 5 Tlačidlo rozstrekovania 6 Tlačidlo dávky pary
7 Napájací kábel 8 Rukoväť 9 Kontrolka termostatu 10 Ovládač teploty 11 Vodná nádrž 12 Ukazovateľ maximálnej hladiny vody 13 Žehliaca plocha 14 Automatické vypnutie*
(*) v závislosti od modelu
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo
recyklovaÈ.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne spracovan˘.
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
• Napätie vo vaGej elektrickej sieti musí zodpovedad napájaciemu napätiu IehliQky (220-
240V). HehliQku vIdy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie môIe spôsobid nezvratné poGkodenie IehliQky a zruGí platnosd záruky.
• Ak pouIívate predlIovací napájací kábel, uistite sa, Ie je správne dimenzovanJ (16A) s
uzemnením a Ie je celkom rozvinutJ.
• Ak je napájací kábel poGkodenJ, musí byd vymenenJ v autorizovanom servisnom stredisku,
aby sa zabránilo akémuko[vek nebezpeQenstvu.
• Neodpájajte spotrebiQdahaním za napájací kábel.
HehliQku nikdy neponárajte do vody ani do inJch kvapalín. Nikdy ju nedrIte pod
kohútikom s teQúcou vodou.
• Nikdy sa nedotJkajte napájacieho kábla so Iehliacou plochou.
• VáG prístroj vytvára paru, ktorá môIe spôsobid popáleniny, a to najmä pri Iehlení blízko
pri okraji Iehliacej dosky.
• Nikdy nesmerujte paru smerom na [udí alebo zvieratá.
• Pre vaGu bezpeQnosd je tento prístroj v súlade s platnJmi normami a predpismi (smernice
pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu Iivotného prostredia).
• Tento prístroj je urQenJ len na domáce pouIitie. VJrobca nenesie Iiadnu zodpovednosd
a záruka sa nevzdahuje na akéko[vek komerQné pouIitie, nevhodné pouIitie alebo nedodrIanie pokynov.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page22
23
SK
POUŽÍVANIE
2 • Naplnenie vodnej nádrže
DÔLEŽITÉ Pred naplnením vodnej nádrže odpojte žehličku od elektrickej siete a nastavte ovládač pary do suchej polohy .
Nakloňte žehličku. Otvorte plniaci otvor (obr. 6). Naplňte vodu po značku maximálneho objemu (obr. 7). Zatvorte plniaci otvor (obr. 8) a vráťte žehličku do vodorovnej polohy.
3 • Nastavenie teploty a pary
Pomocou ovládača teploty nastavte teplotu žehličky tak, aby zodpovedala typu použitého materiálu (obr. 3). Ovládač teploty*: Kontrolka teploty udáva zahrievanie žehliacej plochy. Keď sa kontrolka teploty vypne (obr. 10), bola dosiahnutá nastavená teplota a môžete začať žehliť.
DÔLEŽITÉ Ochladenie žehličky trvá dlhšie ako jej zahriatie. Odporúčame, aby ste začali s materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej teplote. V prípade zmiešaných materiálov nastavte teplotu vhodnú pre najjemnejšiu látku.
TIP Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť.
4 • Suché žehlenie
Nastavte ovládač pary na značku (obr. 11) a nastavte teplotu tak, aby zodpovedala typu materiálu (značky •, ••, •••).
5 • Žehlenie s naparovaním
Žehliť s naparovaním môžete pri nastavení teploty •• a vyššej. Funkcia naparovania*: Množstvo pary možno nastaviť v rozmedzí od žehlenia bez pary (minimálne množstvo pary) a maximálne množstvo pary (obr. 12). Maximálne množstvo pary odporúčame nastaviť len vtedy, keď je teplota žehličky nastavená na možnosť •••.
6 • Dávka pary
(pri nastavení teploty •• a vyššej) Stlačením tlačidla dávky pary uvoľnite silný prúd pary (obr. 14). Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
7 • Dávka pary v zvislej polohe
(pri nastavení teploty •• a vyššej)
TIP Držte žehličku 10 až 20 centimetrov od odevu, aby sa nespálila jemná látka.
Podržte žehličku v zvislej polohe a stlačením tlačidla dávky pary (obr. 15) odstráňte záhyby na oblekoch, kabátoch, sukniach, závesoch atď. Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
DÔLEŽITÉ Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá!
8 • Rozstrekovanie
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (obr. 16).
9 • Protikvapkací systém*
Zabraňuje úniku vody zo žehliacej plochy, keď je teplota príliš nízka.
10 • Automatická elektronická 3-polohová poistka*
Ak je prístroj zapnutý, ale nehýbe sa s ním, automaticky sa vypne a svetlo automatického vypnutia zabliká po nasledujúcich intervaloch: – po 30 s., ak sa žehlička nechá položená na žehliacej ploche alebo na boku, – po 8 min., ak sa žehlička nechá položená na pätke. Ak chcete žehličku znova zapnúť, opatrne ňou pohnite.
Štítok žehlenia Materiál Ovládač teploty
Syntetické vlákna, napr. viskóza, polyester…
Hodváb, vlna
••
Bavlna, ľan
•••
(*) v závislosti od modelu
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page23
24
PO POUŽITÍ
11 • Vyprázdnenie
Odpojte žehličku od elektriny (obr. 4), vylejte zvyšnú vodu (obr. 17) a nastavte ovládač pary na
.
Niekoľkokrát otvorte a zatvorte ovládač pary, aby sa otvor ventilu na parnej komore
nezaniesol vodným kameňom alebo neupchal.
12 • Skladovanie
Pred uskladnením v polohe na pätke (obr. 18) nechajte žehličku vychladnúť.
DÔLEŽITÉ Neomotávajte elektrický kábel okolo horúcej žehliacej plochy. Žehličku nikdy neuskladňujte položenú na žehliacej ploche.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
DÔLEŽITÉ Pred údržbou a čistením žehličku odpojte od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť.
13 • Systém na ochranu pred vodným kameňom
Táto žehlička obsahuje vložku, ktorá znižuje tvorbu vodného kameňa. Tým sa výrazne predlžuje prevádzková životnosť žehličky. Vložka na ochranu pred vodným kameňom je integrálnou súčasťou vodnej nádrže a netreba ju vymieňať.
DÔLEŽITÉ Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože poškodzujú vnútornú vrstvu parnej komory, čím môžu narušiť funkciu naparovania.
14 • Funkcia samočistenia
(predlžuje životnosť žehličky) Pomocou funkcie samočistenia sa vyplavuje špina a kúsky vodného kameňa z parnej komory. Naplňte vodnú nádrž nespracovanou vodou z kohútika po značku maximálneho objemu a zahrejte žehličku na teplotu •••. Odpojte žehličku od elektriny a podržte ju nad drezom vo vodorovnej polohe. Podržte ovládač pary v polohe samočistenia (obr. 5a – 5b) a žehličkou jemne zatraste: začne sa hromadiť para. Po niekoľkých sekundách sa zo žehliacej plochy uvoľní voda, ktorá odplaví špinu a kúsky vodného kameňa z parnej komory. Po približne 1 minúte nastavte ovládač pary do polohy .. Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju znova zahriať. Počkajte, kým sa neodparí zvyšná voda. Odpojte žehličku od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť. Keď je studená, môžete žehliacu plochu utrieť vlhkou tkaninou. Keď spodná časť žehličky úplne vychladla, osušte ju vlhkou tkaninou.
TIP Funkciu samočistenia používajte približne každé 2 týždne. Ak je voda veľmi tvrdá, čistite žehličku každý týždeň.
15 • Čistenie žehličky
Keď sa prístroj ochladil, podľa potreby ho utrite vlhkou tkaninou alebo špongiou. Pomocou vlhkej handričky alebo špongie odstráňte špinu zo žehliacej plochy.
DÔLEŽITÉ Na čistenie žehliacej plochy a iných častí žehličky nepoužívajte ostré ani abrazívne čistiace prostriedky či predmety. Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíval, použite funkciu samočistenia (pozri časť 14).
16 • Naparovací systém Eko
Vaša naparovacia žehlička je vybavená naparovacím systémom Eko. Táto funkcia ponúka optimalizáciu žehlenia pomocou 3 nastavení pary: na optimalizované žehlenie s parným výkonom dokonale prispôsobeným všetkým typom látok. Toto nastavenie zaisťuje kvalitné výsledky žehlenia a úsporu energie.
(*) v závislosti od modelu
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page24
25
(*) v závislosti od modelu
MOŽNÉ PORUCHY A ICH ODSTRÁNENIE
SK
Problémy
PríQina
Riešenie
Žehlička je zapojená do elektriny, ale žehliaca plocha žehličky je studená.
Prístroj nie je napájaný elektrinou.
O
vládač teploty je nastavený na
príliš nízku teplotu. Je aktívna automatická
elektronická poistka*.
Skontrolujte, či je zástrčka správne zasunutá do zásuvky, alebo skúste žehličku zapojiť do inej zásuvky.
Pootočte ovládač pary na požadované nastavenie.
Pohnite žehličkou.
Kontrolka* sa vypína a zapína.
Kontrolka* sa vypína a zapína preto, lebo udáva fázu z
ahrievania. Keď sa kontrolka teploty* vypne alebo keď sa rozsvieti zelené svetlo*, bola dosiahnutá požadovaná teplota.
Nevytvára sa žiadna para alebo sa vytvára len málo pary.
Ovládač pary je nastavený v suchej polohe .
Vo vodnej nádrži nie je dosť vody.
Je aktívny protikvapkací systém (časť 11).
Pootočte ovládač pary na požadované nastavenie.
Naplňte vodnú nádrž.
Počkajte, kým žehliaca plocha nedosiahne správnu teplotu.
Dierkami v žehliacej ploche vychádza prúd hnedej kvapaliny, ktorý zafarbuje bielizeň.
Usadeniny v parnej komore alebo na žehliacej ploche
Použili sa chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
Používa sa čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda alebo zmäkčená voda.
Použitie škrobu.
Použite funkciu samočistenia a potom vyčistite žehličku.
Do vody ani do vodnej nádrže nepridávajte žiadne prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Používajte jedine nespracovanú vodu z kohútika alebo zmiešajte jednu polovicu vody z kohútika s jednou polovicou destilovanej alebo demineralizovanej vody. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť, a vyčistite žehliacu plochu žehličky.
Žehlička nie je dobre utesnená.
Teplota žehliacej plochy je príliš nízka. Nadmerné používanie tlačidla dávky pary.
Medzi jednotlivými dávkami nechajte viac času. Nastavte ovládač teploty na vyššiu teplotu.
Ak máte akékoľvek problémy alebo otázky v súvislosti s týmto produktom, najskôr sa obráťte na náš tím pre vzťahy so zákazníkmi, ktorý vám poskytne odbornú pomoc a poradenstvo. Použite telefónne číslo 0845 602 1454 v Spojenom kráľovstve alebo (01) 677 4003 v Írsku, prípadne využite našu webovú lokalitu www.rowenta.co.uk. Produkt podlieha zmenám!
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page25
26
SIGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da paIljivo proQitate ove upute i saQuvate ih za ubuduOe.
• UreRaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je spojen u struju, ako se prethodno nije hladio najmanje 1 sat.
• GlaQalo treba koristiti i Quvati na ravnoj, stabilnoj povrGini koja je otporna na vruOinu.
• Kada glaQalo stavljate na podlogu za glaQalo, uvjerite se da je povrGina na koju ga stavljate stabilna.
• UreRaj uvijek odspajajte iz struje: prije punjenja, ispiranja spremnika za vodu, QiGOenja i nakon svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju s ureRajem.
Puvajte glaQalo i prikljuQni kabel izvan dohvata djece mlaRe od 8 godina kada je pod naponom ili kada se hladi.
• UreRaj mogu koristiti djeca od osam godina nadalje i osobe smanjenih fiziQkih, osjetilnih i metalnih sposobnosti te osobe koje nemaju dovoljno iskustva ako su pod nazorom ili su dobile upute o uporabi ureRaja na siguran naQin i ako razumiju moguOe opasnosti.
• OGteOenja na donjoj povrGini glaQala i funkciji za paru zbog koriGtenja pogreGne vode (vidi „kakvu vodu treba koristiti?”) i zbog neodrIavanja (vidi „Protiv kamenca”) ne prihvaOaju se za dobivanje naknade u sklopu jamstva.
• Djeca ne mogu provoditi QiGOenje i odrIavanje bez nadzora.
• UreRaj ne smijete koristiti ako je pao na pod, ima vidljiva oGteOenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada ne rastavljajte ureRaj. Za izbjegavanje svake vrste opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlaGteni servisni centar.
• PovrGine oznaQene ovim znakom i donji dio glaQala postaju veoma vruOi tijekom uporabe. Ne dodirujte te povrGine prije nego se glaQalo ohladi.
VAŽNE PREPORUKE
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page26
27
HR
OPIS PROIZVODA
1 Mlaznica 2 Otvor za punjenje s kliznim gumbom za otvaranje 3 Promjenljiva kontrola pare
a Suho glačanje b Položaj za najjaču paru
c Pozicija Eco 4 Samostalno čišćenje 5 Gumb za prskanje
6 Gumb za mlaz pare 7 Kabel 8 Ručka 9 Kontrolno svjetlo termostata 10 Birač za podešavanje temperature 11 Spremnik za vodu 12 Pokazivač maksimalne razine vode 13 Ploča 14 Automatsko isključenje*
(*) ovisno o modelu
• Napon vaGe elektriQne instalacije treba odgovarati naponu glaQala (220-240V). GlaQalo uvijek spajajte na uzemljenu utiQnicu. Spajanje na pogreGan napon moIe uzrokovati nepovratno oGteOenje glaQala Qime se gubi pravo na jamstvo.
• Ako koristite produIni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16A), uzemljen i potpuno odmotan.
• Ako je elektriQni kabel oGteOen, treba ga zamijeniti ovlaGteni servisni centar radi izbjegavanja svake opasnosti.
• Ne odspajajte ureRaj iz struje povlaQeOi ga za kabel.
• Nikada ne uranjajte glaQalo u vodu ili bilo koju drugu tekuOinu. Nikada ga ne drIite pod mlazom vode.
• ElektriQnim kabelom nikada ne dodirujte donji dio glaQala.
• VaG ureRaj ispuGta paru koja moIe uzrokovati opekline, posebno kada glaQate blizu ruba daske za glaQanje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili Iivotinjama.
• Za VaGu sigurnost, ureRaj je napravljen u skladu s tehniQkim propisima i standardima (Propis o niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o zaGtiti okoliGa).
• Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u kuOanstvu. Svaka komercijalna uporaba, neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, oslobaRa proizvoRaQa njegove odgovornosti, a jamstvo prestaje biti vaIeOe.
Čuvajte svoj okoliš!
i Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIožite ga na za to predviđeno odlagalište.
Pohranite upute na sigurno mjesto
PRIJE UPORABE
UPOZORENJE! Uklonite sve naljepnice s ploče prije zagrijavanja glačala. UPOZORENJE! Prije prve uporabe glačala s funkcijom pare, savjetujemo vam da
glačalo nekoliko trenutaka držite u vodoravnom položaju, daleko od tkanine, odnosno da nekoliko puta gumb za mlaz pare. Nakon prvog korištenja, možete primijetiti male čestice koje dolaze iz ploče. To je dio proizvodnog procesa i nije štetno za vas ili vašu odjeću. To će nestati nakon nekoliko korištenja. Ovaj postupak možete ubrzati pomoću funkcije samostalnog čišćenja (slika 5a – 5b) i ako nježno protresete glačalo.
1 • Koja se voda može koristiti?
Vaše glačalo je dizajnirano da za rad koristi netretiranu vodu iz slavine. Ako ste u nedoumici, zatražite savjet u lokalnoj tvornici za opskrbu vodom. Međutim, ako je voda koju koristite veoma tvrda, možete miješati 50% netretirane vode iz slavine s 50% destilirane ili demineralizirane vode.
VAŽNO Toplina koncentrira elemente sadržane u vodi tijekom isparavanja. Vrste vode navedene u nastavku sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji mogu uzrokovati kapanje, pojavu smeđih mrlja ili prerano trošenje aparata: Voda iz sušilice odjeće, mirisna ili omekšana voda, voda iz hladnjaka, akumulatora ili klimatizacijskih uređaja, čista destilirana ili demineralizirana voda ili oborinske vode ne smiju se koristiti u vašem glačalu. Također nemojte koristiti prokuhanu, filtriranu ili flaširanu vodu.
DASKA ZA GLAČANJE: Zbog snažnog izbacivanja pare, mora se koristiti mrežasta daska za glačanje kako bi se omogućio odvod viška pare i da se izbjegne da para izlazi bočno.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page27
28
(*) ovisno o modelu
UPORABA
2 • Punjenje spremnika za vodu
VAŽNO Prije punjenja spremnika za vodu, isključite glačalo i postavite kontrolu pare na položaj suho .
Nagnite glačalo. Otvorite otvor za punjenje (fig. 6). Ulite vodu do oznake max (fig. 7). Zatvorite otvor za punjenje (fig. 8) i vratite glačalo u vodoravni položaj.
3 • Podešavanje temperature i pare
Pomoću birača za podešavanje temperature (fig.3) podesite temperaturu glačala tako da odgovara vrsti materijala. Kontrola temperature*: Kontrolno svjetlo temperature pokazuje da se ploča zagrijava. Kada se kontrolno svjetlo temperature ugasi (fig. 10), postavljena temperatura je postignuta, a vi možete početi s glačanjem.
VAŽNO Glačalu je potrebno više vremena da se ohladi nego da se zagrije. Preporučamo da počnete s tkaninama koje treba glačati na niskoj temperaturi. Za mješovite tkanine podesite temperaturu za najosjetljiviju tkaninu.
SAVJET Štirak uvijek nanesite na poleđinu tkanine koju ćete glačati.
4 • Suho glačanje
Promjenljivu kontrolu pare na (fig. 11) i temperaturu podesite tako da odgovara tipu materijala (točke podešavanja •, ••, •••).
5 • Parno glačanje
Parno glačanje možete koristiti od postavke temperature •• pa naviše. Funkcija pare*: Količina pare može se podesiti u opsegu bez pare (minimalna količina pare) do (maksimalna količina pare) (fig. 12). Preporučamo postavljanje maksimalne količine pare samo kada je postavka temperature na glačalu na •••.
6 • Mlaz pare
(od postavke temperature •• pa naviše) Pritisnite gumb za mlaz pare za generiranje snažnog mlaza pare (fig.14). Između svakog mlaza pričekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovno pritisnete gumb.
7 • Okomiti mlaz pare
(od postavke temperature •• pa naviše)
SAVJET Držite glačalo 10-20 centimetara daleko od odjeće kako bi se izbjeglo spaljivanje osjetljive tkanine.
Držite glačalo okomito i pritisnite gumb za mlaz pare (fig.15) da uklonite nabore sa odijela, jakni, suknji, ovješenih zavjesa itd. Između svakog mlaza pričekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovno pritisnete gumb.
VAŽNO Paru nikad ne usmjeravajte na osobe ili životinje!
8 • Prskanje
Pritisnite gumb za prskanje da ovlažite tvrdokorne nabore (fig. 16).
9 • Sustav protiv kapanja*
To sprječava vodu da iscuri kroz ploču kada je temperatura preniska.
10 • Automatsko elektroničko isključivanje s 3 položaja*
Ako aparat, iako je uključen, ne pomičete, on će se automatski isključiti, a svjetlo automatskog isključivanja će treperiti nakon sljedećih intervala:
- Nakon 30 sek. ako se glačalo ostavi da stoji na ploči ili postrance.
- Nakon 8 min. ako se glačalo ostavi da stoji na zadnjem dijelu. Da ponovno uključite glačalo, nježno ga pomaknite.
Oznaka za
glačanje
Tkanina Kontrola temperature
Sintetička vlakna, npr. viskoza, poliester...
Svila, vuna
••
Pamuk, lan
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page28
29
(*) ovisno o modelu
HR
NAKON UPORABE
11 • Pražnjenje
Isključite glačalo (fig. 4), prospite višak vode (fig. 17) i postavite kontrolu pare na . Nekoliko puta otvorite i zatvorite kontrolu pare0kako biste spriječili da se na otvoru ventila u komori za paru nakupi kamenac i začepi ga.
12 • Skladištenje
Pustite uređaj da se ohladi prije nego što ga ostavite da stoji na zadnjem dijelu (fig.18).
VAŽNO Nemojte motati kabel oko vruće ploče. Nikada nemojte ostavljati glačalo da stoji na ploči.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
VAŽNO Isključite glačalo i ostavite ga da se u potpunosti ohladi prije održavanja i čišćenja.
13 • Sustav protiv kamenca
Vaše glačalo ima ugrađenu pregradu za smanjenje naslaga kamenca. Time se znatno produljuje radni vijek glačala. Ova pregrada protiv kamenca je sastavni dio spremnika za vodu i ne treba je mijenjati.
VAŽNO Nemojte koristiti sredstva za uklanjanje kamenca, jer ona mogu oštetiti oblogu komore za paru i time narušiti funkciju stvaranja pare.
14 • Funkcija samostalnog čišćenja
(produljuje radni vijek glačala) Funkcija samostalnog čišćenja ispire nečistoće i čestice kamenca iz komore za paru. Do oznake max napunite spremnik za vodu s netretiranom vodom iz slavine i zagrijte glačalo na temperaturu •••. Isključite glačalo i držite ga vodoravno iznad sudopere. Držite kontrolu pare u položaju za samostalno čišćenje (fig. 5) i nježno protresite glačalo; para će sada početi da se stvara. Nakon nekoliko sekundi voda će izaći kroz ploču, noseći prljavštinu i čestice kamenca iz komore za paru. Nakon oko 1 minute premjestite kontrolu pare na poziciju .. Uključite glačalo i dopustite mu da se ponovno zagrije. Pričekajte dok preostala voda ne ispari. Isključite glačalo i dopustite mu da se potpuno ohladi. Kada se ohladi, ploča se može obrisati vlažnom krpom. Nakon što se potpuno ohladi, obrišite bazu glačala vlažnom krpom.
SAVJET Funkciju samostalnog čišćenja koristite otprilike svaka 2 tjedna. Ako je vrlo tvrda, čistite glačalo jednom tjedno.
15 • Čišćenje glačala
Kada se uređaj ohladi, obrišite ga vlažnom krpom ili spužvom, kako je propisano. Uklonite prljavštinu s površine koristeći vlažnu krpu ili spužvu.
VAŽNO Za čišćenje ploče i drugih dijelova glačala nemojte koristiti oštre predmete ili abrazivna sredstva. Ako uređaj dugo nije bio korišten, uključite funkciju samostalnog čišćenja (vidjeti odjeljak 14).
16 • Eco sustav pare
Vaše glačalo na paru je opremljeno Eco sustavom pare. Ova funkcija nudi 3 postavke pare za optimalno glačanje: Za optimizirano glačanje s količinom pare savršeno prilagođenom svim vrstama tkanina. Ova postavka osigurava kvalitativne rezultate glačanja štedeći energiju.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page29
30
(*) ovisno o modelu
PROBLÉMY ?
Ukoliko ne možete naći uzrok kvara, molimo, obratite se službenom Rowentinom servisnom mjestu. Adrese možete naći u priloženom popisu servisnih mjesta. Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na slijedećim web stranicama: www.rowenta.com.hr www.seb.hr Servisna usluga i narudžba pribora Tel : 01/30 28 226
Zadržavamo pravo na moguće izmjene.
Problémy
PríQina
Riešenie
Žehlička je zapojená do elektriny, ale žehliaca plocha žehličky je studená.
Prístroj nie je napájaný elektrinou. Ovládač teploty je nastavený na príliš nízku teplotu.
Je aktívna automatická elektronická poistka*.
Skontrolujte, či je zástrčka správne zasunutá do zásuvky, alebo skúste žehličku zapojiť do inej zásuvky.
Pootočte ovládač pary na požadované nastavenie. Pohnite žehličkou.
K
ontrolka* sa
vypína a zapína.
K
ontrolka* sa vypína a zapína preto, lebo udáva fázu zahrievania. Keď sa kontrolka teploty* vypne alebo keď sa rozsvieti zelené svetlo*, bola dosiahnutá požadovaná teplota.
Nevytvára sa žiadna para alebo sa vytvára len málo pary.
Ovládač pary je nastavený v suchej polohe .
Vo vodnej nádrži nie je dosť vody.
Je aktívny protikvapkací systém (časť 11).
Pootočte ovládač pary na požadované nastavenie.
Naplňte vodnú nádrž.
Počkajte, kým žehliaca plocha nedosiahne správnu teplotu.
Dierkami v žehliacej ploche vychádza prúd hnedej kvapaliny, ktorý zafarbuje bielizeň.
Usadeniny v parnej komore alebo na žehliacej ploche
Použili sa chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
Používa sa čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda alebo zmäkčená voda.
Použitie škrobu
Použite funkciu samočistenia a potom vyčistite žehličku.
Do vody ani do vodnej nádrže nepridávajte žiadne prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Používajte jedine nespracovanú vodu z kohútika alebo zmiešajte jednu polovicu vody z kohútika s jednou polovicou destilovanej alebo demineralizovanej vody. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť, a vyčistite žehliacu plochu žehličky.
Žehlička nie je dobre utesnená.
Teplota žehliacej plochy je príliš nízka. Nadmerné používanie tlačidla dávky pary
Medzi jednotlivými dávkami nechajte viac času. Nastavte ovládač teploty na vyššiu teplotu.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page30
31
SL
VARNOSTNA NAVODILA
• Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in jih shranite za kasneje.
• Ko je naprava prikljuQena v elektriQno omreIje, je nikoli ne pustite brez nadzora, Qe se ni ohlajala pribliIno 1 uro.
• Likalnik morate uporabljati poloIen na ravni in stabilni podlagi, ki je odporna na vroQino.
• Ko likalnik odloIite, se prepriQajte, da je povrGina, kamor ga odlagate stabilna.
• Napravo vedno izkljuQite iz elektriQnega omreIja: pred polnjenjem ali izplakovanjem posode za vodo, pred QiGQenjem in po vsaki uporabi.
• Nadzorujte otroke in prepreQite, da bi se igrali z napravo.
• Likalnik in njegov kabel naj bo izven dosega otrok, ki so stari manj kot 8 let, Qe je vkljuQen v elektriQno omreIje ali se ohlaja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejGi od 8 let, in osebe z zmanjGanimi fiziQnimi, zaznavnimi ali duGevnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkuGenj in znanja, Qe delajo pod nadzorom, oziroma so prejeli navodila za varno uporabo naprave in razumejo tveganje, ki je pri uporabi prisotno.
• Likalnika s poGkodbami likalne ploGQe in okvaro funkcije za paro zaradi uporabe napaQne vode (glej „KakGna voda se lahko uporablja?“) in pomanjkanja vzdrIevanja (glej „PrepreQevanje vodnega kamna“) ni mogoQe vrniti pod garancijo.
• Otroci naprave ne smejo Qistiti in vzdrIevati, Qe niso pod nadzorom.
• Naprave ne smete uporabljati, Qe je padla na tla, Qe je vidno poGkodovana, puGQa ali Qe ne deluje pravilno. Naprave nikoli ne razstavljajte. V izogib kakrGni koli nevarnosti jo dajte pregledati na pooblaGQen servis.
• PovrGine, oznaQene s tem znakom, in likalna ploGQa so med uporabo naprave zelo vroQe. Ne dotikajte se teh povrGin, preden se likalnik ne ohladi.
POMEMBNA PRIPOROČILA
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page31
32
OPIS
PRED UPORABO
POZOR! Pred pričetkom segrevanja likalne plošče je potrebno z nje odstraniti vse morebitne etikete.
POZOR! Pred prvo uporabo parne funkcije likalnika vam priporočamo, da likalnik za nekaj trenutkov pridržite stran od perila v vodoravnem položaju in nekajkrat pritisnete gumb za brizganje pare. Pri prvi uporabi je mogoče opaziti uhajanje majhnih delcev iz likalne plošče. To je del postopka proizvodnje, ki je vašim oblačilom in vam samim popolnoma neškodljiv. Po nekajkratni uporabi se to uhajanje preneha. Prenehanje uhajanja teh delcev lahko pospešite tudi z uporabo funkcije samodejnega čiščenja (sliki 5a, 5b) in rahlim tresenjem likalnika.
1 • Kakšno vodo je dovoljeno uporabljati?
Likalnik je zasnovan za uporabo običajne vode iz pipe. V primeru dvomov se posvetujte z lokalnim organom za oskrbo z vodo. V primeru izjemno trde vode je mogoče uporabiti mešanico 50 % običajne vode iz pipe in 50 % destilirane oziroma demineralizirane vode.
POMEMBNO: Pri izparevanju se elementi v vodi zaradi vročine skoncentrirajo. Spodaj navedene vrste vode vsebujejo organske odpadke ali minerale, ki lahko povzročijo brizganje vode, rjave madeže oziroma prezgodnjo obrabo naprave. Pri likanju ne uporabljajte vode iz sušilnikov za perilo, odišavljene ali mehčane vode, vode iz hladilnikov, akumulatorjev ali klimatskih naprav, čiste destilirane ali demineralizirane vode in deževnice. Prav tako ne uporabljajte tudi prekuhane, filtrirane oziroma ustekleničene vode.
LIKALNA DESKA: Zaradi močnega izpusta pare je potrebno uporabljati mrežasto likalno desko, ki omogoča izhajanje odvečne pare in s tem preprečuje uhajanje pare pri straneh.
1 Pršilna šoba 2 Polnilna odprtina (odprtina z drsnim gumbom) 3 Regulator pare
a Suho likanje b Položaj najmočnejšega izpusta pare
c Položaj ECO (EKO) 4 Samodejno čiščenje 5 Gumb za pršenje
6 Gumb za brizganje pare 7 Kabel 8 Ročaj 9 Kontrolna luč termostata 10 Regulator temperature 11 Posoda za vodo 12 Oznaka najvišjega nivoja vode 13 Likalna plošča 14 Samodejni izklop*
(*) Odvisno od modela
NAJPREJ SKRB ZA OKOLJE!
i Vaša naprava vsebuje vredne materiale, ki se lahko ponovno uporabijo ali
reciklirajo.
Oddajte napravo na lokalnem zbirališču komunalnih odpadkov.
Shranite ta navodila
• Napetost vaGe elektriQne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-
240V). Likalnik vedno vkljuQite v vtiQnico z ozemljitvijo. Pe likalnik prikljuQite na napaQno napetost, bo to povzroQilo nepopravljivo Gkodo in garancija ne bo veQ veljala.
Pe uporabljate podaljGek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da
ima ozemljitev in da je popolnoma razvit.
Pe je elektriQni kabel poGkodovan, ga morate v izogib vsakrGni nevarnosti dati
zamenjati na pooblaGQen servis.
• Naprave ne izkljuQujte tako, da jo povleQete za kabel.
• Svojega parnega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali kakrGno koli drugo
tekoQino. Nikoli ga ne postavite pod vodovodno pipo.
• Nikoli se z elektriQnim kablom ne dotikajte likalne ploGQe.
• VaGa naprava izpuGQa paro, ki lahko povzroQi opekline, Ge zlasti ko likate blizu
roba svoje likalne deske.
• Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali Iivalim.
• Za vaGo varnost je ta naprava v skladu z vsemi ustreznimi standardi in predpisi
(nizka napetost, elektromagnetna zdruIljivost, okoljske direktive).
• Ta izdelek je namenjen samo domaQi uporabi. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti in ne zagotavlja jamstva za nikakrGno komercialno uporabo, neprimerno uporabo ali neupoGtevanje navodil.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page32
33
SL
UPORABA
2 • Polnjenje posode za vodo
POMEMBNO: Pred polnjenjem posode za vodo je potrebno napajanje likalnika o
dklopiti in regulator pare prestaviti v položaj suhega likanja .
Likalnik nagnite. Odprite polnilno odprtino (slika 6). Vodo nalijte v posodo vse do oznake najvišjega nivoja (slika 7). Polnilno odprtino (slika 8) zaprite in likalnik ponovno postavite v vodoraven položaj.
3 • Nastavitev temperature in pare
Z regulatorjem temperature (slika 3) nastavite temperaturo likalne plošče, ki bo ustrezala materialu, ki ga nameravate likati. Regulator temperature*: Kontrolna luč temperature navaja segrevanje likalne plošče. Dezaktivacija kontrolne luči (slika 10) pomeni, da je likalna plošča dosegla nastavljeno temperaturo, ki vam omogoča začetek likanja.
POMEMBNO: Likalnik potrebuje za ohlajanje več časa kot za segrevanje. Priporočamo vam, da pričnete najprej likati tkanine, ki zahtevajo nižje temperature. Pri likanju mešanih tkanin nastavite temperaturo glede na najbolj občutljivo tkanino.
NAMIG: Hrbtno stran tkanine, ki jo likate vedno poškropite s škrobom.
4 • Suho likanje
Regulator pare preklopite v položaj (slika 11), temperaturo pa nastavite v skladu z vrsto materiala (oznake •, ••, •••).
5 • Likanje s paro
Likanje s paro lahko uporabljate, če je temperatura nastavljena vsaj na vrednost ••. Parna funkcija*: Količino pare je mogoče nastaviti na vrednosti od najnižje (brez pare) do najvišje skrajna količina pare (slika 12). Nastavitev najvišje vrednosti količine pare vam priporočamo zgolj pri nastavitvah temperature likalne plošče na vrednost •••.
6 • Brizganje pare
(funkcija se uporablja zgolj, kadar je temperatura nastavljena vsaj na vrednost ••. Pritisk gumba za brizganje pare ustvari močen curek pare (slika 14). Med posameznimi brizgi pare počakajte nekaj sekund pred ponovnim pritiskom gumba.
7 • Navpično brizganje pare
(funkcija se uporablja zgolj, kadar je temperatura nastavljena vsaj na vrednost ••.
NAMIG: V izogib poškodbam občutljivih tkanin je potrebno likalnik držati 10 – 20 cm stran od oblačila.
Likalnik pridržite navpično in za odstranitev gub z oblek, jopičev, kril, zaves ipd. pritisnite gumb za brizganje pare (slika 15).Med posameznimi brizgi pare počakajte nekaj sekund pred ponovnim pritiskom gumba.
POMEMBNO: Parnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali!
8 • Pršenje
Gumb za pršenje »SPRAY« uporabite za navlažitev trdovratnih gumb (slika 16).
9 • Sistem proti kapljanju*
Sistem proti kapljanju preprečuje uhajanje vode iz likalne plošče v primeru prenizke temperature.
10 • Samodejni elektronski tripoložajni izklop*
Če je likalnik vključen, vendar ga ne premikate, se bo po spodaj navedenem času samodejno izklopil, ob čemer bo pričela utripati luč samodejnega izklopa:- Po 30 sekundah, če leži likalnik na likalni plošči ali njegovem boku.
- Po 8 minutah, če je likalnik postavljen na njegovo peto. Za ponoven vklop likalnika le-tega rahlo premaknite.
Oznaka za likanje Tkanina Regulator temperature
Sintetična vlakna (npr. viskoza, poliester…)
Svila, volna
••
Bombaž, lan
•••
(*) Odvisno od modela
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page33
34
(*) Odvisno od modela
PO UPORABI
11 • Izpraznitev
Likalnik odklopite z napajanja (slika 4), iz njega iztočite preostanek vode (slika 17) in nastavite regulator pare na . Regulator pare nekajkrat odprite in zaprite in s tem preprečite kopičenje vodnega kamna oziroma zamašitev vhodne odprtine ventila parne komore.
12 • Shranjevanje
Pred shranjevanjem dopustite, da se likalnik, stoječ na svoji peti, ohladi (slika 18).
POMEMBNO: Napajalnega kabla ne ovijajte okoli likalne plošče. Likalnika nikoli ne shranjujte ležečega na njegovi likalni plošči.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
POMEMBNO: Pred pričetkom vzdrževanja ali čiščenja likalnik odklopite z napajanja in počakajte, da se popolnoma ohladi.
13 • Sistem za preprečevanje kopičenja vodnega kamna
Likalnik je opremljen s kartušo za zmanjševanje kopičenja vodnega kamna, ki znatno pripomore k podaljšanju življenjske dobe likalnika. Kartuša za preprečevanje kopičenja vodnega kamna predstavlja sestavni del posode za vodo in je ni potrebno menjati.
POMEMBNO: Uporaba sredstev za odstranjevanje vodnega kamna je prepovedana, saj takšna sredstva poškodujejo oblogo parne komore in s tem poslabšajo parno funkcijo.
14 • Samodejno čiščenje
(podaljšanje življenjske dobe likalnika) Funkcija samodejnega čiščenja odplakne nečistoče in vodni kamen iz parne komore. Posodo za vodo napolnite z običajno vodo iz pipe vse do oznake za najvišji nivo in likalnik segrejte do temperature •••. Likalnik odklopite z napajanja in ga pridržite vodoravno nad koritom. Regulator pare preklopite v položaj samodejnega čiščenja (slika 5a – 5b) in likalnik rahlo stresite: prične se kopičiti para. Po nekaj sekundah bo pričela iz likalne plošče iztekati voda in s tem izpirati nečistoče in vodni kamen iz parne komore. Po približno eni minuti preklopite regulator pare v položaj .. Likalnik ponovno povežite z napajanjem in počakajte, da se segreje. Počakajte, da iz likalnika izpari vsa preostala voda. Likalnik ponovno odklopite z napajanja in počakajte, da se popolnoma ohladi. Ko se likalna plošča ohladi, jo obrišite z vlažno krpo. Ko se likalna plošča popolnoma ohladi osušite osnovno ploskev likalnika z vlažno krpo.
NAMIG: Funkcijo samodejnega čiščenja uporabite približno vsakih 14 dni. Če je voda izjemno trda, očistite likalnik enkrat tedensko.
15 • Čiščenje likalnika Ko se likalnik ohladi, ga po potrebi obrišite z vlažno krpo ali gobico. Nečistočo odstranite z likalne plošče s pomočjo vlažne krpe ali spužve.
POMEMBNO: Pri čiščenju likalne plošče in drugih delov likalnika ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistilnih pripomočkov oziroma sredstev. Če likalnik dalj časa ni bil v uporabi uporabite funkcijo samodejnega čiščenja (točka 14).
16 • Eko parni sistem
Parni likalnik je opremljen tudi s funkcijo Eko parnega sistema. Ta funkcija omogoča tri različne nastavitve pare za optimalno likanje:- Položaj DRY: Ta položaj omogoča suho likanje, ki je idealno za občutljivo perilo in natančno likanje. V tem položaju se likanje optimizira z izhajanjem pare, ki je popolnoma prilagojeno vsem vrstam tkanin. Ta nastavitev zagotavlja kvalitativne rezultate likanja z varčevanjem energije.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page34
35
(*) Odvisno od modela
TEŽAVE?
V primeru težav s proizvodom oziroma vprašanj vas naprošamo, da se za strokovno pomoč in nasvet najprej posvetujete z ekipo za upravljanje odnosov s strankami: VB – 0845 602 1454; Irska – (01) 677 4003 oziroma upoštevate spletno stran ­www.rowenta.co.uk. Pridržujemo si pravico do sprememb!
SL
Težava Vzrok Rešitev
Likalnik je povezan z napajanjem, vendar se likalna plošča ne segreje.
Napaka omrežnega napajanja.
Prenizka nastavitev temperature.
Aktiviran je sistem samodejnega izklopa*.
Prepričajte se, ali je napajalni vtič pravilno vstavljen oziroma poizkusite likalnik povezati z drugo vtičnico.
Regulator pare preklopite na želeno nastavitev.
Likalnik premaknite.
Kontrolna luč* nenehno utripa.
Utripanje kontrolne luči* pomeni fazo segrevanja likalne plošče. Ko kontrolna luč* temperature preneha utripati oziroma, ko zasveti zeleno*, to pomeni, da j
e bila želena temperatura
dosežena.
Majhen izpust pare oziroma izostanek izpusta pare.
Regulator pare je nastavljen na suho likanje .
V posodi ni dovolj vode. Aktivirana je funkcija proti
puščanju* (točka 11).
Regulator pare preklopite na želeno nastavitev.
Napolnite posodo za vodo. Počakajte, da likalna plošča
doseže ustrezno temperaturo.
Iz odprtin likalne plošče izhajajo rjave sledi, ki mažejo perilo.
Prisotnost usedlin v parni komori ali na likalni plošči.
Uporaba kemikalij za odstranjevanje vodnega kamna.
Uporaba čiste destilirane/ demineralizirane ali mehčane vode.
Uporaba škroba.
Uporabite funkcijo samodejnega čiščenja in nato likalnik očistite.
Vodi v posodi ne dodajajte sredstev za odstranjevanje vodnega kamna. Uporabite funkcijo samodejnega čiščenja in likalnik očistite.
Uporabljajte zgolj običajno vodo iz pipe oziroma mešanico 50 % vode iz pipe in 50 % destilirane/ demineralizirane vode. Uporabite funkcijo samodejnega čiščenja in likalnik očistite.
Hrbtno stran tkanine, ki jo likate vedno poškropite s škrobom in likalno ploščo nato očistite.
Likalnik pušča. Prenizka temperatura likalne
plošče. Prekomerna uporaba gumba za brizganje pare.
Dopustite večje razmake med posameznimi brizgi pare. Regulator temperature nastavite na višjo vrednost.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page35
36
INSTRUCŢIUN I DE SIGURAN
ŢĂ
Citici cu atencie aceste instrucciuni Ni pUstraci-le pentru
a le consulta ulterior.
Nu lUsaci niciodatU aparatul nesupravegheat atunci
când acesta este conectat la o sursU de alimentare; dacU nu s-a rUcit timp de aproximativ 1 orU.
Fierul de cUlcat trebuie sU fie utilizat Ni aNezat pe o
suprafacU planU, stabilUNi termorezistentU.
Atunci când aNezaci fierul de cUlcat în suportul pentru
fier de cUlcat, aveci grijU ca suprafaca pe care îl amplasaci sU fie stabilU.
Scoateci întotdeauna aparatul din prizU: înainte de
umplerea sau clUtirea rezervorului de apU, înainte de a-l curUca, dupU fiecare utilizare.
Copiii trebuie sU fie supravegheaci pentru a fi siguri
cU nu se joacU cu aparatul.
Atunci când este conectat la prizU sau se rUceNte,
cineci fierul de cUlcat Ni cablul acestuia de aNa manierU
încât sU nu fie la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta peste
8 ani Ni de persoane ale cUror capacitUci fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse ori de persoane fUrU experiencU Ni cunoNtince, dacU acestea beneficiazU de supraveghere sau de instrucciuni privind utilizarea aparatului în condicii de sigurancU Ni cu încelegerea riscurilor implicate.
CurUcarea Ni întrecinerea de cUtre utilizator nu trebuie
efectuate de copii, fUrU supraveghere.
Deteriorarea tUlpii fierului de cUlcat Ni defectarea
funcciei de abur din cauza utilizUrii apei necorespunzUtoare (a se vedea „Ce apU poate fi utilizatU?”) Ni a lipsei întrecinerii (a se vedea „Anticalcar”) nu pot fi acceptate ca motive pentru returnare în perioada de garan
cie.
Aparatul nu trebuie sU fie utilizat dacU a cUzut pe
podea, prezintU semne de deteriorare, scurgeri sau dacU nu funccioneazU corect. Nu demontaci niciodatU aparatul. Pentru a evita orice pericol, duceci-l la un centru de service autorizat pentru a fi inspectat.
Suprafecele care sunt marcate cu acest semn Ni
talpa sunt foarte fierbin
ci pe durata utilizUrii
aparatelor. Nu atinge
ci aceste suprafece înainte
ca fierul de c
Ulcat sU se rUceascU.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page36
37
RO
$##"#!&$&&
1 Orificiu spray
2. Orificiu de umplere cu sistem de închidere) 3 Buton de reglare a aburului
a CUlcare uscatU b Abur pozicie maximU c Pozicia ECO
4 Auto-curUcare 5 Buton spray
6 Buton pentru jet de abur 7 Cablu 8 Mâner 9 LampU de control pentru temperaturU 10 Termostat 11 Rezervor de apU 12 Indicator nivel maxim al apei 13 TalpU 14 Închidere automatU*
(*) în func—ie de model
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
i Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Preda—i aparatul unui centru de colectare!
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
Tensiunea instalaciei dumneavoastrU electrice trebuie sU corespundU cu cea a fierului de cUlcat (220-240V). Conectaci întotdeauna fierul de cUlcat la o prizU cu împUmântare. Conectarea la o tensiune necorespunzUtoare poate cauza deteriorarea ireversibilU a fierului de cUlcat Ni va anula garancia.
DacU utilizaci un cablu prelungitor de recea, asiguraci-vU cU acesta este cotat corect (16A) cu împUmântare Ni cU este extins complet.
În cazul în care cablul de alimentare electricU este deteriorat, acesta trebuie sU fie înlocuit de un centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
Nu scoateci aparatul din prizU trUgând de cablu.
Nu introduceci niciodatU fierul de cUlcat cu abur în apU sau în orice alt lichid. Nu îl mencineci
niciodatU sub jet de apU.
Nu atingeci niciodatU cablul electric de talpa fierului de cUlcat.
Aparatul dumneavoastrU emanU abur, care poate provoca arsuri, în special atunci când
cUlcaci prea aproape de marginea mesei de cUlcat.
Nu direccionaci niciodatU aburul spre persoane sau animale.
Pentru siguranca dumneavoastrU, acest aparat respectU standardele Ni reglementUrile
aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasU tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagneticU, Directiva privind proteccia mediului).
Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de orice responsabilitate în cazul oricUrei utilizUri comerciale, utilizUri necorespunzUtoare sau nerespectUri a instrucciunilor, iar garancia se anuleazU.
D  %"#&%'#
Atenţie! Îndepărtaţi eventualele etichete de pe talpă înainte de încălzirea fierului de călcat.
Atenţie! Înainte de prima utilizare a fierului dvs. de călcat cu aburi, vă recomandăm să-l lăsaţi să funcţioneze câteva clipe în poziţie orizontală, la distanţă de articolele dumneavoastră şi apăsaţi butonul pentru jetul de abur de câteva ori. La prima utilizare puteţi observa mici particule care ies din talpa fierului de călcat. Acest lucru face parte din procesul de fabricaţie şi nu dăunează hainelor dumneavoastră. Acesta va dispărea după câteva utilizări. Puteţi accelera acest lucru utilizând funcţia de auto-curăţare (fig. 5a – 5b) şi prin scuturarea uşoară a fierului de călcat.
@,(6U8,65(9,-52580
0,7:2+:34,(;5(897U(-5896750,*9(98U-:4*c054,=,*: (6U 4,97(9(9U +, 2( 75)04,9 (*U(;,c0?4+50,20;,70-0*(c02((:95709(9,(25*(2U+04+53,40:2(6,0D48U+(*U(6(,89,
-5(79,*(2*(75(8U6:9,c0(3,89,*((6U4,97(9(9U+,2(75)04,9*:(6U+08902(9U 8(:+,304,7(20=(9U
IMPORTANT Căldura concentrează elementele conţinute în apă în timpul evaporării. Tipurile de apă de mai jos conţin deşeuri organice sau elemente minerale, care pot provoca jeturi de abur intermitente, pete maro sau uzura prematură a aparatului: Nu utilizaţi apă din uscătoarele de haine, apă parfumată sau dedurizată, apă de la frigidere, baterii, aparate de climatizare, apă pură distilată sau apă de ploaie. De asemenea, nu folosiţi apă fiartă, filtrată sau îmbuteliată.
MASA DE CĂLCAT: Datorită jetului puternic de abur, se recomandă utilizarea unei mese de călcat de tip plasă pentru a permite excesului de abur să se elimine şi pentru a evita evacuarea aburului în lateral.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page37
38
(*) în func—ie de model
&%'#
@&362,7,(7,=,7;57:2:0+,(6U
IMPORTANT Înainte de umplerea rezervorului de apă, scoateţi aparatul din priză şi setaţi dispozitivul de control al aburului în poziţia de călcat fără abur .
D4*204(c0-0,7:2,8*/0+,c0570-0*0:2+,:362,7,-0.%:74(c0(6U6>4U2(40;,2:23(< -0.D4*/0+,c0570-0*0:2+,:362,7,-0.N0(+:*,c0-0,7:2?465=0c0,570=549(2U
@#,.2(7,(9,36,7(9:700N0():7:2:0
:(1:957:2):954:2:0+,7,.2(7,(9,36,7(9:7008,7,.2,(=U9,36,7(9:7(+, *U2*(9?4
-:4*c0,+,3(9,70(2-0. #,.2(7,( 9,36,7(9:700 (36( +, *549752 6,497: 9,36,7(9:7U 04+0*U +(*U 9(26( 8, ?4*U2=,N9,$904.,7,( 2U3600 +, *549752 6,497:9,36,7(9:7U -0. 04+0*U(904.,7,( 9,36,7(9:7007,.2(9,(89-,2?4*>96:9,c0?4*,6,8U*U2*(c0
IMPORTANT Răcirea durează mai mult decât încingerea. Recomandăm să se calce la început materialele sensibile la temperatura cea mai joasă. Pentru hainele compuse din diferite materiale, alegeţi temperatura adaptată celui mai delicat material.
SFAT Stropiţi cu amidon doar pe partea interioară a materialului de călcat.
@U2*(9:2-U7U():7
$,9(c0):954:2+,7,.2(7,(():7:2:02( -0.N08,9(c09,36,7(9:7(65970;09U906:2:0 +,c,8U9:7U6,*(7,+570c08U5*U2*(c0803)52:702,@@@@@@
@U2*(9:2*:():7
,2(8,9(7,(+,9,36,7(9:7U@@?48:88,65(9,*U2*(*:():7 :4*c002,*:():7(4909(9,(():7:2:08,65(9,7,.2(?497,=,75 *(4909(9,30403U +,():7N0*(4909(9,3(<03U+,():7 -0.$,9(7,(2(*(4909(9,(3(<03U+,():7 8,7,*53(4+U+5(7(9:4*0*>4+9,36,7(9:7(,89,7,.2(9U2(@@@
@,9+,():7
+,2(8,9(7,(+,9,36,7(9:7U@@?48:8 6U8(c0):954:21,9+,():76,497:(5)c04,:41,96:9,740*+,():7 -0.U8(c0 :4049,7;(2+,*>9,;(8,*:4+,?497,+5:U(6U8U70(2,):954:2:0
@,9+,():7;,790*(2
+,2(8,9(7,(+,9,36,7(9:7U@@?48:8
SFAT Pentru a evita arderea materialelor delicate, menţineţi fierul de călcat la o distanţă de aproximativ 10 - 20 cm faţă de material.
",497:4,9,=07,( *589:3,2578(*5:70257-:89,2576,7+,2,2578:86,4+(9, c04,c0-0,7:2 +,*U2*(9?465=0c0,;,790*(2UN0(6U8(c0):954:26,497:1,9:2+,():7 -0. U8(c0:4049,7;(2+,*>9,;(8,*:4+,?497,+5:U(6U8U70(2,):954:2:0
IMPORTANT Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau animalelor.
@$975607,
",497::3,=07,(*:9,257(+>4*0(6U8(c0):954:2+,8975607, -0.
@$089,3:2(49060*:7(7,
*,898089,3,;09U0,N07,((6,0+049(26U2(9,36,7(9:7U-5(79,15(8U
@,*54,*9(7,,2,*97540*U(:953(9U*:65=0c00
(*U -0,7:2 +, *U2*(9 ,89, *54,*9(9 +(7 7U3>4, 4,30N*(9 (*,89( 8, +,*54,*9,(=U (:953(9?4:73U95(7,2,049,7;(2,+,9036 :6U +,8,*:4+,+(*U-0,7:2+,*U2*(98,(-2U (N,=(96,9(26U8(: (N,=(96,5 6(79, :6U304:9,+(*U-0,7:2+,*U2*(98,(-2U(N,=(9?465=0c0,;,790*(2U ",497:(7,65740-0,7:230N*(c02:N57
Eticheta de
cUlcat
Tipul materialului
Buton de reglare a
temperaturii
Fibre sintetice de ex. viscozU, poliester
MUtase, lânU
••
Bumbac, in
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page38
39
(*) în func—ie de model
RO
&"T&%'#
@5207,(
$*5(9,c0-0,7:2+,*U2*(9+04670=U-0.;U78(c07,89:2+,(6U-0.N08,9(c0):954:2 +,7,.2(7,(():7:2:0?465=0c0( ,8*/0+,c0N0?4*/0+,c0):954:2+,7,.2(7,(():7:2:0 +,3(03:29,5706,497:(67,;,405<0+(7,(8(:)25*(7,(;(2;,0+04*(3,7(+,():70
@,65=09(7,
U8(c0-0,7:2+,*U2*(98U8,7U*,(8*U?4(049,+,(2+,65=09((N,=(9;,790*(2-0.
IMPORTANT Nu înfăşuraţi cablul în jurul tălpii fierbinţi. Nu depozitaţi fierul de călcat poziţionat orizontal, pe talpă
D %#b #M&#Tb#
"!#% % ,*54,*9(c0 -0,7:2N0 2U8(c02 8U 8, 7U*,(8*U ?4(049, +,570*, (*c0:4,+, ?497,c04,7,N0*:7Uc(7,
@$089,3:2(490*(2*(7
$089,3:2(490*(2*(7049,.7(9?4-0,7:2+,*U2*(97,+:*,-573(7,(*(2*(7:2:0D4(*,89-,2 8,67,2:4.,N9,*5480+,7()02+:7(9(+,;0(cU(-0,7:2:0+;8+,*U2*(9 $089,3:2 (490*(2*(7 ,89, 5 6(79, *53654,49U ( 7,=,7;57:2:0 +, (6U N0 4: 97,):0, 8*/03)(9
IMPORTANT Se interzice folosirea de substanţe anti-calcar pentru că acestea deteriorează stratul interior al camerei de abur şi poate afecta astfel funcţia de abur.
@:4*c0(+,(:95*:7Uc(7,
67,2:4.,N9,;0(c(-0,7:2:0+,*U2*(9 "704-:4*c0(+,(:95*:7Uc(7,8,,20304U036:709Uc02,N0+,6:4,702,+,*(2*(7+04*(3,7( +,():7 &362,c07,=,7;57:2 *: (6U +,2( 75)04,9 6>4U 2(40;,2:2 3(<03 N0 ?4*04.,c0-0,7:2 +, *U2*(92(9,36,7(9:7(3(<03U@@@$*5(9,c0-0,7:2+04670=Ub04,c0-0,7:2+, *U2*(9 ?4 65=0c0,570=549(2U+,(8:67(*/0:;,9,0b04,c0):954:2+,7,.2(7,(():7:2:0?465=0c0(+, :95*:7Uc(7, -0.  N0 8*:9:7(c0 :N57 -0,7:2 +, *U2*(9  ?4*,6, 8U 8, +,.(1, ():7 6:9,740*:6U*>9,;(8,*:4+,+049(26U;(0,N0(6U,20304>4+:8,(89-,2036:709Uc02, N06(790*:2,2,+,*(2*(7+04*(3,7(+,():7 :6U*07*(304:98,9(c0):954:2+,7,.2(7,(():7:2:0?465=0c0( .":4,c0-0,7:2+, *U2*(9+0445:?4670=U N02U8(c028U8,?4*04.U+0445:N9,69(c06>4U2( ,;(657(7,( 959(2U((6,0$*5(9,c0-0,7:2+04670=UN02U8(c08(8,7U*,(8*U*5362,9:6U*,8(7U*09 9(26(65(9,-0N9,(78U*:5*>76U:3,+U
SFAT Folosiţi funcţia de auto-curăţare la intervale de circa 2 săptămâni. Dacă folosiţi apă foarte calcaroasă se recomandă o curăţare săptămânală.
@:7Uc(7,(-0,7:2:0+,*U2*(9
:6U*,(6(7(9:28(7U*09N9,7.,c02*:5*>76U:3,+U8(:*::4):7,9,:3,++:6U *(=D4+,6U79(c03:7+U70(+,6,9(26U*:5*>76U:3,+U8(:*::4):7,9,:3,+
IMPORTANT Nu utilizaţi niciodată produse pentru curăţare şi obiecte ascuţite sau abrazive pentru curăţarea tălpii şi a altor părţi ale aparatului. Dacă aparatul dvs. nu este folosit pentru o perioadă lungă de timp, utilizaţi funcţia de auto-curăţare, (vezi punctul 14).
@$089,3+,():70,*525.0*
0,7:2+;8+,*U2*(9*:():70,89,+59(9*::4$089,3+,():70,*525.0**,(89U-:4*c0, (80.:7U*54-0.:7U70+,():706,497:54,9,=07,56903U",497:54,9,=07,56903U*:5 ,3080,+,():76,7-,*9(+(69(9U6,497:95(9,906:702,+, ():7 *,(89U *(7(*9,70890*U (80.:7U7,=:29(9,*(209(90;,+,*U2*(7,,*54530804+?4(*,2(N09036,4,7.0,
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page39
40
(*) în func—ie de model
"#!
În cazul în care aveci probleme cu produsul sau întrebUri, contactaci Serviciul Relacii cu Cliencii pentru ajutor specializat Ni îndrumare la numUrul de telefon: 0845 602 1454 – Marea Britanie sau (01) 677 4003 – Irlanda, sau vizitaci site-ul nostru www.rowenta.co.uk. Acest document poate suferi modificUri!
Probleme
CauzU Solucie
0,7:2,89,?4670=U ?48U9(26(-0,7:2:0 +,*U2*(97U3>4, 7,*,
:,<089U(203,49(7,*:,4,7.0, ,2,*970*U
%,73589(9:2,89,8,9(9?4975 65=0c0,67,(15(8U
89,(*90;(9U56707,(,2,*97540*U (:953(9U
80.:7(c0;U*(N9,*/,7:28U
-0,*57,*904975+:8?4670=U8(: ?4*,7*(c08U*54,*9(c0-0,7:2+, *U2*(92(5(29U670=U
"5=0c054(c0):954:2+,7,.2(7, (9,36,7(9:700?465=0c0( +5709U
0N*(c0-0,7:2
(36(+,*549752 8,(6704+,N08,
8904.,
"75*,+:7U4573(2U (36(+,*5497528,(6704+,
N08,8904.,6,497:(04+0*(
-(=(+,?4*U2=07,$904.,7,( 2U3600+,*5497526,497: 9,36,7(9:7U8(:(6704+,7,( 3(7957:2:02:30458;,7+, 04+0*U-(69:2*U8((9048 9,36,7(9:7(+5709U
:8,675+:*, ():7+,25*8(: *(4909(9,(+,():7 ,20304(9,89, 048:-0*0,49U
:954:2+,7,.2(7,( 9,36,7(9:7008,(-2U?465=0c0( +,*U2*(7,-U7U():7 
#,=,7;57:24:*54c04,8:-0*0,49U (6U
:4*c0((49060*:7(7,,89, (*90;U6:4*9:2
"5=0c054(c0):954:2+,7,.2(7, (9,36,7(9:700?465=0c0( +5709U
&362,k07,=,7;57:2
N9,69(c06>4U*>4+9(26( (1:4.,+0445:2(9,36,7(9:7( *57,*9U
04570-0*002,+,6, 9(26(-0,7:2:00,8, (6U3(7540,*(7, 6U9,(=U7:-,2,
"580)02,036:709Uc0?4*(3,7(+, ():78(:6,9(26U
$,-5258,8*8:)89(4c,*/030*, (490*(2*(7
$,-5258,N9,(6U6:7U+08902(9U 8(:(6U97(9(9U*5497(+:709Uc00
525807,(+,(30+54
52580c0-:4*c0(+,(:95 *:7Uc(7,N0(650*:7Uc(c0-0,7:2 +,*U2*(9
:04975+:*,c08:)89(4c, */030*,(490*(2*(7?4(6(+04 7,=,7;5752580c0-:4*c0(+, (:95*:7Uc(7,N0*:7Uc(c0-0,7:2 +,*U2*(9
52580c0+5(7(6U4,97(9(9U+, 2(75)04,98(::4(3,89,*+, +,(6U+,2(75)04,9N0(6U +08902(9U+,304,7(20=(9U 52580c0-:4*c0(+,(:95 *:7Uc(7,N0*:7Uc(c0-0,7:2+, *U2*(9
$97560c0*:(30+54+5(76, 6(79,(049,705(7U(3(9,70(2:2:0 +,*U2*(9N0*:7Uc(c09(26(
-0,7:2:0+,*U2*(9
049(26(-0,7:2:0 *:7.,(6U
%,36,7(9:7(9U2600,89,67,( 15(8U+04*(:=((6U8U70067,( +,8,():954:2:06,497:1,9:2+, ():7525807,(67,(+,(8U( ):954:2:0+,():7
U8(c08U97,(*U3(03:299036 ?497,1,9:702,+,():7 "5=0c054(c0):954:2+,7,.2(7, (9,36,7(9:7002(5 9,36,7(9:7U3(070+0*(9U
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page40
41
SR
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
• ProQitajte paIljivo ova uputstva i saQuvajte ih za
sluQaj da vam ponovo zatrebaju.
• Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora kad je
ukljuQen u struju i ako se nije ohladio, za to je potrebno otprilike 1 sat.
• PovrGina po kojoj se pegla koristi i na koju se
odlaIe, treba da bude ravna, stabilna i otporna na toplotu.
• Proverite da li je odgovarajuOi deo za odlaganje
pegle na dasci za peglanje, stabilan.
• Aparat uvek iskljuQite iz struje: pre
dopunjavanja, ispiranja ili QiGOenja odeljka za vodu, kao i posle svake upotrebe.
• Treba strogo voditi raQuna i ne dozvoliti deci da
se igraju aparatom.
• Sklonite peglu i gajtan van domaGaja dece
mlaRe od 8 godina kada je gajtan naelektrisan ili dok se pegla hladi.
• OGteOenja na grejnoj poloQi pegle i funkcije
pare zbog koriGOenja pogreGne vode (vidi "koja se voda moIe koristiti?") ili izostanka odrIavanja (vidi "Kolektor kamenca") se ne mogu pod garancijom prihvatiti kao povrat.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8
godina i osobe sa ograniQenim fiziQkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ukoliko su pod nadzorom ili upoznati sa uputstvima za koriGOenje aparata na bezbedan naQin i razumeju koji rizici prete usled nepravilne upotrebe.
PiGOenje i odrIavanje aparata ne bi trebalo da
rade deca bez nadzora.
• Aparat ne sme da se koristi ako je pao na pod, ima vidljiva oGteOenja, curi ili ne radi ispravno. Nikad nemojte rasklapati aparat. Da biste izbegli Gtetu, odnesite ga u ovlaGOeni servis da se proveri ispravnost.
VAŽNE PREPORUKE
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page41
42
PRE UPOTREBE
UPOZORENJE! Pre zagrevanja pegle skinite sve nalepnice sa ploče. UPOZORENJE! Pre prve upotrebe pegle s funkcijom pare preporučujemo vam da je
nekoliko trenutaka koristite u horizontalnom položaju, podalje od tkanine, tj. da nekoliko puta pritisnete dugme za mlaz pare. Nakon prve upotrebe možda ćete primetiti kako iz ploče izlaze sitne čestice. Radi se o sastavnom delu proizvodnje koji neće biti štetan ni po vas ni po vašu odeću. To će nestati nakon nekoliko korišćenja. Ovaj proces možete da ubrzate korišćenjem funkcije samostalnog čišćenja (sl. 5a – 5b)
1 • Kakva voda se može koristiti?
Vaša pegla je napravljena da radi koristeći netretiranu vodu iz česme. Ako imate nedoumica, raspitajte se u lokalnom vodovodu. Međutim, ako je voda koju koristite veoma tvrda, možete koristiti 50% netretirane vode iz česme i 50% destilovane ili demineralizovane vode.
VAŽNO Toplota tokom isparavanja vode izaziva koncentraciju elemenata koji se nalaze u vodi. Tipovi vode koji su dole navedeni sadrže organske otpadne materije ili mineralne elemente koji mogu izazvati kapanje, pojavu smeđih mrlja ili prevremeno habanje aparata: u peglu ne treba sipati vodu iz aparata za sušenje veša, vodu koja sadrži mirise ili koja je tretirana da bude mekša, vodu iz frižidera, akumulatora ili klima-uređaja, čistu destilovanu ili demineralizovanu vodu, kao ni kišnicu. Takođe nemojte koristiti prokuvanu, filtriranu ili flaširanu vodu.
DASKA ZA PEGLANJE: Zbog velikog pritiska pare, obavezno koristite dasku za peglanje s mrežastom konstrukcijom jer ćete time omogućiti oticanje viška pare i izbeći bočno izbacivanje pare.
OPIS
1 Mlaznica 2 Otvor za punjenje sa kliznim dugmetom) 3 Promenljiva kontrola pare
a Suvo peglanje b Položaj za maks. paru
c Pozicija ECO 4 Samostalno čišćenje 5 Dugme za prskanje 6 Dugme za mlaz pare
7 Kabl 8 Ručka 9 Kontrolna lampica termostata 10 Prekidač za podešavanje temperature 11 Rezervoar za vodu 12 Pokazivač maksimalnog nivoa vode 13 Ploča 14 Automatsko isključivanje*
(*) u zavisnosti od modela
Zaštita okoline na prvom mestu !
i
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
Čuvajte uputstva
• PovrGine obeleIene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vruOe tokom
koriGOenja aparata. Nemojte dodirivati ove povrGine dok se pegla ne ohladi.
• Napon vaGe elektriQne instalacije mora da odgovara naponu pegle (220-240
V). Peglu uvek ukljuQujte u utiQnicu sa uzemljenjem. UkljuQivanje u neodgovarajuOi napon moIe dovesti do nepopravljivih oGteOenja na pegli i do poniGenja garancije.
• Ako koristite produIni kabl, uverite se da je on odgovarajuOi (16 A) sa
uzemljenjem i da je razvuQen celom duIinom.
• Ako je elektriQni gajtan oGteOen, mora biti zamenjen u ovlaGOenom servisu kako
bi se spreQila veOa Gteta.
• Ne vucite gajtan kad iskljuQujete aparat iz struje.
• Nikad nemojte da potapate peglu u vodu ili u neku drugu teQnost. Nikad
nemojte da stavljate peglu ispod Qesme.
• Nikad nemojte da dotaknete elektriQni gajtan podlogom pegle.
• VaG aparat ispuGta paru koja moIe da dovede do opekotina, naroQito kad
peglate blizu ivice daske za peglanje.
• Nikad nemojte da usmeravate paru prema ljudima ili Iivotinjama.
• U cilju vaGe bezbednosti, ovaj aparat je izraRen u skladu sa vaIeOim
standardima i regulativama (nizak napon, elektromagnetna kompatibilnost, zaGtita Iivotne sredine).
• Ovaj proizvod je namenjen iskljuQivo za upotrebu u domaOinstvu. U sluQaju
upotrebe u komercijalne svrhe, neodgovarajuOeg koriGOenja ili kvara nastalog usled nepoGtovanja uputstava, proizvoRaQ ne snosi odgovornost i garancija neOe vaIiti.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page42
43
SR
UPOTREBA
2 • Punjenje rezervoara za vodu
VAŽNO Pre nego što vodu sipate u rezervoar, prekinite napajanje pegle, a prekidač za k
ontrolu pare stavite u položaj suvo
Nagnite peglu. Otvorite otvor za punjenje (sl. 6). Sipajte vodu do oznake max. (sl. 7). Stavite čep otvora za punjenje (sl. 8) i vratite peglu u horizontalni položaj.
3 • Podešavanje temperature i pare
Pomoću prekidača za podešavanje (sl. 3) temperature podesite temperaturu pegle tako da odgovara materijalu. Podešavanje temperature*: Kontrolna lampica temperature pokazuje da se ploča zagreva. Kada se kontrolna lampica temperature isključi (sl. 10), podešena temperatura je dostignuta i možete početi s peglanjem.
VAŽNO Pegli je potrebno više vremena da se ohladi nego da se zagreje. Preporučujemo vam da započnete s tkaninama koje treba peglati na nižoj temperaturi. Ako je tkanina mešovita, podesite temperaturu tako da odgovara najosetljivijoj tkanini.
SAVET Štirak uvek nanesite na naličje tkanine koju ćete peglati.
4 • Suvo peglanje
Podesite promenljivu kontrolu pare (sl. 11) i podesite temperaturu tako da odgovaraju vrsti materijala (tačke podešavanja •, ••, •••).
5 • Parno peglanje
Peglu možete koristiti sa parom od postavke za temperaturu •• pa naviše. Funkcija pare* : Para može biti podešena tako da je uopšte nema (minimalna količina) i maksimalna količina (sl. 12). Preporučujemo vam da maksimalnu količinu pare podesite samo kada je temperatura pegle podešena na •••.
6 • Mlaz pare
(od postavke za temperaturu •• pa naviše) Pritisnite dugme za mlaz pare da biste dobili jak mlaz pare (sl. 14). Između dva mlaza sačekajte nekoliko sekundi pre nego što ponovo pritisnete dugme.
7 • Vertikalni mlaz pare
(od postavke za temperaturu •• pa naviše)
SAVET Držite peglu na razdaljini od 10 do 20 centimetara od odeće da ne biste spalili osetljivu tkaninu.
Držite peglu vertikalno i pritisnite dugme za mlaz pare (sl. 15) da biste uklonili nabore sa odela, jakni, suknji, visećih zavesa itd. Između dva mlaza sačekajte nekoliko sekundi pre nego što ponovo pritisnete dugme.
VAŽNO Paru nikada nemojte usmeravati ka ljudima ili životinjama!
8 • Prskanje
Pritisnite dugme za prskanje da biste smekšali jake nabore (sl. 16).
9 • Sistem protiv kapanja*
Onemogućava da voda prođe kroz ploču kada je temperatura suviše niska.
10 • Automatsko elektronsko isključivanje s 3 pozicije*
Ako peglu ne pomerate, iako je uključena, ona će se automatski isključiti, a lampica funkcije automatskog isključivanja treperiće nakon sledećih intervala:
- Posle 30 sek. ako je pegla ostavljena da leži na ploči ili na boku.
Etiketa za
peglanje
Tkanina
Podešavanje
temperature
Sintetička tkanina, npr. viskoza, poliester...
Svila, vuna
••
Pamuk, lan
•••
(*) u zavisnosti od modela
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page43
44
(*) u zavisnosti od modela
- Posle 8 min. ako je pegla ostavljena da leži na podnožju. Ponovo uključite peglu tako što ćete je malo pomeriti.
POSLE UPOTREBE
11 • Pražnjenje
Isključite peglu iz struje (sl. 4), prospite preostalu vodu (sl. 17) i podesite kontrolu pare na . Nekoliko puta otvorite i zatvorite kontrolu pare da biste sprečili da se na otvoru za ventil u komori za paru nakupi kamenac i zapuši ga.
12 • Čuvanje
Ostavite peglu da se ohladi pre nego što je stavite na njeno podnožje (sl. 18).
VAŽNO Nemojte obmotavati kabl oko tople ploče. Nemojte ostavljati peglu da stoji na ploči.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
VAŽNO Isključite peglu iz struje i ostavite je da se potpuno ohladi pre čišćenja i održavanja.
13 • Sistem protiv kamenca
Vaša pegla ima patronu protiv kamenca koja služi da smanji naslage kamenca. Time se značajno produžava radni vek pegle. Ova patrona protiv kamenca je sastavni deo rezervoara za vodu i ne treba je menjati.
VAŽNO Nemojte koristiti sredstva protiv kamenca jer ona oštećuju oplatu komore za paru i time mogu poremetiti rad sistema za paru.
14 • Funkcija samostalnog čišćenja
(produžava radni vek pegle) Funkcija samostalnog čišćenja izbacuje prljavštinu i čestice kamenca iz komore za paru. U rezervoar za vodu sipajte netretiranu vodu iz česme do oznake max i podesite temperaturu pegle na oznaku •••. Isključite peglu iz struje i držite je horizontalno iznad slivnika. Držite kontrolu pare u položaju za samostalno čišćenje (sl. 5a – 5b) i peglu malo protresite: započeće stvaranje pare. Posle nekoliko sekundi, voda će početi da izlazi kroz ploču izbacujući prljavštinu i čestice kamenca iz komore za paru. Pomerite kontrolu pare na položaj . posle oko 1 minuta. Uključite peglu u struju i ostavite je da se ponovo zagreje. Sačekajte dok preostala voda ne ispari. Isključite peglu iz struje i ostavite je da se potpuno ohladi. Kada se ohladi, ploču možete da obrišete vlažnom krpom. Kada se potpuno ohladi, obrišite bazu pegle vlažnom krpom.
SAVET Funkciju samostalnog čišćenja uključite otprilike svake 2 sedmice. Ako je voda veoma tvrda, peglu očistite svake sedmice.
15 • Čišćenje pegle
Kada se pegla ohladi, po potrebi je obrišite vlažnom krpom ili sunđerom. Prljavštinu sa ploče uklonite vlažnom krpom ili sunđerom.
VAŽNO Nemojte koristiti oštre predmete ili abrazivna sredstva za čišćenje ploče i drugih delova pegle. Ako je pegla dugo stajala i nije bila korišćena, uključite funkciju samostalnog čišćenja (videti odeljak 14).
16 • Eco sistem za paru
Vaša pegla na paru ima ugrađeni Eco sistem za paru. Ova funkcija ima 3 postavke pare za optimalno peglanje: Za prilagođeno peglanje sa savršeno podešenom količinom pare za sve vrste tkanina. Ova postavka obezbeđuje kvalitetno peglanje uz uštedu energije.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page44
45
(*) u zavisnosti od modela
PROBLEMI?
Ako imate neki problem s proizvodom ili pitanje o njemu, prvo kontaktirajte naš Tim za odnose s korisnicima koji će vam pružiti stručnu pomoć i savet: 0845 602 1454 – Velika Britanija (01) 677 4003 – Irska ili pogledajte naš vebsajt – www.rowenta.co.uk Podložno promenama!
SR
Problemi Uzrok Rešenje
Pegla je uključena, ali ploča se ne zagreva.
Nema dovoda struje.
Prekidač je podešen na suviše nisku temperaturu.
Uključeno je automatsko elektronsko isključivanje*.
Proverite da li je utikač dobro gurnut u utičnicu ili pokušajte da ga gurnete u drugu utičnicu.
Stavite prekidač za kontrolu pare u odgovarajući položaj.
Pomerite peglu.
Kontrolna lampica* se uključuje i isključuje
Kontrolna lampica* se uključuje i isključuje čime pokazuje fazu zagrevanja. Željena temperatura je dostignuta kada se isključi kontrolna lampica temperature* ili kada se uključi zeleno svetlo*.
Para ne izlazi iz pegle ili je izlazi vrlo malo.
Kontrola pare je podešena na položaj .
U rezervoaru nema dovoljno vode.
Sistem protiv kapanja* je uključen (odeljak 11).
Stavite prekidač za kontrolu pare u odgovarajući položaj.
Sačekajte dok ploča ne dostigne odgovarajuću temperaturu.
Uključite funkciju za samostalno čišćenje, a zatim očistite peglu.
Iz rupa na ploči izlaze braon pruge i ostavljaju mrlje na tkanini.
U komori za paru ili na ploči ima taloga.
Koristili ste hemijska sredstva protiv kamenca.
Koristili ste čistu destilovanu/demineralizovanu vodu ili vodu koja je tretirana da bude mekša.
Koristili ste štirak.
U vodu koja se nalazi u rezervoaru nemojte sipati nikakvo sredstvo protiv kamenca. Uključite funkciju za samostalno čišćenje i očistite peglu.
Koristite isključivo netretiranu vodu iz česme ili mešavinu u kojoj će polovina biti voda iz česme, a polovina destilovana / demineralizovana voda.
Uključite funkciju za samostalno čišćenje i očistite peglu.
Štirak uvek nanesite na naličje tkanine koju ćete peglati i očistite ploču pegle.
Pegla curi.
Temperatura ploče je suviše niska. Previše često ste koristili dugme za mlaz pare.
Sačekajte da prođe više vremena između dva mlaza. Podesite kontrolu temperature na višu temperaturu.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page45
46
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Моля, прочетете тези инструкции внимателно и ги запазете за бъдещи справки.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е свързан към източник на напрежение, ако не е изстинал за около 1 час.
• Ютията трябва да се използва и да се оставя на равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
• Когато поставяте ютията върху стойката за ютия, се уверете, че повърхността, върху която я оставяте, е устойчива.
• Изключвайте винаги уреда от контакта: преди пълнене или излакване на резервоара за вода, преди неговото почистване, след всяка употреба.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да се гарантира, че те не си играят с уреда.
• Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца на възраст, по-малка от 8 години, когато уредът е под напрежение или изстива.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако са под надзор или им е било обяснено как да използват уреда по безопасен начин и те разбират свързаните с това рискове.
• Повреди по плочата на ютията и по функцията за пара поради използване на неподходяща вода (вж. „Каква вода може да бъде използвана?“) и неосъществявана поддръжка (вж. „Anti calc“ (система против образуване на варовик)) не се поемат от гаранцията.
• Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
• Уредът не бива да се използва, ако е падал на земята, показва очевидна повреда, тече или не функционира изправно. Никога не разглобявайте уреда. За да избегнете всякаква опасност, занесете го за проверка в одобрен сервизен център.
• Повърхностите, които са маркирани с този знак и основната плоча са силно нагорещени по време на използването на уреда. Не докосвайте тези повърхности преди ютията да е изстинала.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page46
47
BG
Описание на уреда
1 Дюза за пръскане 2 Отвор за пълнене, който се отваря чрез плъзгащ бутон 3 Бутон за регулиране на парата
a Гладене без пара b Позиция за максимално количество пара
b ECO позиция 4 Самопочистване 5 Бутон за пръскане
6 Бутон за паров удар 7 Кабел 8 Дръжка 9 Контролна лампа на термостата 10 Регулатор на температурата 11 Резервоар за вода 12 Индикатор за максимално ниво на водата 13 Плоча 14 Автоматично изключване*
(*) в зависимост от модела
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
• Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на ютията (220-240V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контакт. Свързване към неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда на ютията и ще обезсили гаранцията.
• Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен номинал (16 A) със заземяване и е напълно разгърнат.
• Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от одобрен с
ервизен център, за да се предотврати възможна опасност.
Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я
поставяйте под чешма.
• Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на ютията.
Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато гладите
близо до ръба на дъската за гладене.
• Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и разпоредби (директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна съвместимост, за околната среда).
• Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не носи отговорности и гаранцията не се прилага при използване с търговска цел, неправилно използване или неспазване на инструкциите.
Защита на околна среда!
i
Вашият уред се дели на ценни материали, които могат да бъдат възстановени или рециклирани.
Изхвърлете го на обозначените за тази цел места.
Пазете тази инструкция
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ! Преди да нагреете ютията, отстранете всякакви етикети от плочата.
ВНИМАНИЕ! Преди да използвате ютията за гладене с пара за първи път, ви препоръчваме да я изпробвате за кратко време в хоризонтална позиция на разстояние от тъканта – например като натиснете бутона за паров удар няколко пъти. По време на първото използване може да забележите как от плочата излизат малки частици. Това е част от технологичния процес и не е вредно за вас или вашите дрехи. След като използвате ютията няколко пъти, тези случаи ще спрат. Можете да ускорите този процес, като използвате функцията за самопочистване (фиг. 5a – 5b) и внимателно разклатите ютията.
1 • Каква вода може да се използва?
Вашата ютия е проектирана за работа с непречистена чешмяна вода. Ако се съмнявате каква е вашата вода, се обърнете към местната водоснабдителна компания. Но ако водата ви е прекалено твърда, можете да смесите 50% непречистена чешмяна вода с 50% дестилирана или деминерализирана вода.
ВАЖНО Високата температура води до концентриране на елементите във водата по време на изпаряване. Видовете вода, изброени по-долу, съдържат органични отпадъци или минерални елементи, които могат да доведат до пръскане, поява на кафяви петна или преждевременно износване на уреда: не трябва да поставяте в ютията вода от сушилни за дрехи, ароматизирана или омекотена вода, вода от хладилници, акумулатори или климатици, чиста дестилирана, деминерализирана или дъждовна вода. Също така не използвайте преварена, филтрирана или бутилирана вода.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page47
48
(*) в зависимост от модела
ДЪСКА ЗА ГЛАДЕНЕ: Поради образуването на мощна пара трябва да се използва дъска за гладене с мрежа, за да може излишната пара да се изпуска и да не излиза отстрани.
УПОТРЕБА
2 • Пълнене на резервоара за вода
ВАЖНО Преди да напълните резервоара за вода, изключете ютията от контакта и поставете бутона за регулиране на парата в позиция за гладене без пара .
Наклонете ютията. Отворете отвора за пълнене (фиг.6). Налейте вода до максималната отметка (фиг.7). Затворете отвора за пълнене (фиг.8) и върнете ютията в хоризонтална позиция.
3 • Регулиране на температурата и парата
Регулирайте температурата на ютията според вида тъкан с помощта на регулатора на т
емпературата (фиг.3). Регулатор на температурата*: Контролната лампа за температура указва, че плочата се нагрява. Когато контролната лампа за температура изгасне (фиг.10), това означава, че желаната температура е достигната и можете да започнете гладенето.
ВАЖНО Ютията изстива по-бавно, отколкото се нагрява. Препоръчваме ви да започнете с тъкани, които се гладят при по-ниска температура. За смесени тъкани задайте температура, подходяща за най-деликатната тъкан.
СЪВЕТ При гладене винаги пръскайте обратната страна на тъканите с препарат за колосване.
4 • Гладене без пара
Поставете бутона за регулиране на парата в позиция (фиг.11) и регулирайте температурата според вида тъкан (символи за гладене •, ••, •••).
5 • Гладене с пара
Можете да гладите с пара, ако използвате настройка за температура •• и по-висока. Функция за гладене с пара*: Количеството пара може да се регулира между „без пара“
(минимално количество пара) и максимално количество пара (фиг.12). Препоръчваме ви да използвате максимално количество пара, само когато гладите при настройка за температура •••.
6 • Паров удар
(ако използвате настройка за температура •• и по-висока) Натиснете бутона за паров удар, за да активирате мощна струя пара (фиг.14). Изчаквайте по няколко секунди между отделните парови удари, преди да натиснете бутона отново.
7 • Вертикален паров удар
(ако използвате настройка за температура •• и по-висока)
СЪВЕТ Дръжте ютията на разстояние 10 – 20 сантиметра от дрехата, за да не изгорите деликатните тъкани.
Хванете ютията във вертикална позиция и натиснете бутона за паров удар (фиг.15), за да изгладите гънки по костюми, якета, поли, завеси и т.н. Изчаквайте по няколко секунди между отделните парови удари, преди да натиснете бутона отново.
ВАЖНО Никога не насочвайте струята пара към хора или животни!
8 • Пръскане
Натиснете бутона за пръскане, за да навлажните упорити гънки (фиг.16).
9 • Противокапкова система*
Тя не позволява на водата да излезе от плочата, когато температурата е твърде ниска.
w…‰•‹ˆ „}
€ˆ}•‚Š‚
m…• •—‡}Š
v‚€•ˆ}•‹• Š}
•‚‰Œ‚•}•••}•}
w…Š•‚•…”Š… •—‡}Š…, Š}Œ•…‰‚• •…އ‹„}, Œ‹ˆ…‚Ž•‚• …•.Š.
r‹Œ•…Š}, •—ˆŠ}
••
u}‰•‡, ˆ‚Š
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page48
49
(*) в зависимост от модела
BG
10 • Автоматично електронно изключване – 3 позиции*
Ако уредът е включен, но не се движи, той автоматично се изключва, като лампата за автоматично изключване премигва, след долупосочените периоди от време:
- След 30 секунди, ако ютията е оставена в хоризонтална позиция с плочата надолу или лежи настрани.
- След 8 минути, ако ютията е оставена във вертикална позиция. За да включите ютията отново, леко я преместете.
СЛЕД УПОТРЕБА
11 • Изпразване
Изключете ютията от контакта (фиг.4), излейте останалата вода (фиг.17) и поставете бутона за регулиране на парата в позиция . Отворете и затворете бутона за регулиране на парата няколко пъти, за да предотвратите образуването на варовик или запушването на отвора на клапана в камерата за пара.
12 • Съхранение
Оставете уреда да се охлади, преди да го приберете за съхранение във вертикална позиция (фиг.18).
ВАЖНО Не навивайте кабела около горещата плоча. Никога не съхранявайте вашата ютия в хоризонтална позиция с плочата надолу.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ВАЖНО Преди почистване и поддръжка изключете ютията от контакта и я оставете да се охлади напълно.
13 • Антиваровикова система
Вашата ютия съдържа антиваровикова касета, която спомага за намаляването на варовиковите отлагания. Тя значително удължава срока на експлоатация на вашата ютия. Антиваровиковата касета е вградена в резервоара за вода и не е необходимо да се сменя.
ВАЖНО Не използвайте препарати за премахване на варовик, тъй като те повреждат камерата за пара и по този начин могат да влошат функцията за гладене с пара.
14 • Функция за самопочистване
(удължава срока на експлоатация на ютията) Функцията за самопочистване изчиства замърсяванията и частиците варовик от камерата за пара. Напълнете резервоара за вода с непречистена чешмяна вода до максималната отметка и загрейте ютията до температура •••. Изключете ютията от контакта и я задръжте над мивка в хоризонтална позиция. Поставете бутона за регулиране на парата в позиция за самопочистване (фиг.5) и внимателно разклатете ютията: ще започне да се образува пара. След няколко секунди водата ще започне да излиза от плочата, като изчиства замърсяванията и частиците варовик от камерата за пара. Поставете бутона за регулиране на парата в позиция
. след приблизително 1 минута. Включете ютията в
контакта и я оставете да се нагрее отново. Изчакайте докато останалата вода се изпари. Изключете ютията от контакта и я оставете да се охлади напълно. Когато ютията изстине, можете да избършете плочата с влажна кърпа. След като ютията се охлади напълно, избършете основата й с влажна кърпа. СЪВЕТ Използвайте функцията за самопочистване приблизително на всеки 2 седмици. Ако водата е прекалено твърда, почиствайте ютията всяка седмица.
@u‹”…Ž••}Š‚Š}›•…œ•}
Когато уредът се охлади, го избършете с влажна кърпа или гъба, както е необходимо. Отстранете замърсяванията от плочата с влажна кърпа или гъба.
ВАЖНО Не използвайте остри предмети или абразивни почистващи препарати за почистване на плочата и другите части на ютията. Ако уредът не е използван продължително време, използвайте функцията за самопочистване (вижте точка
14).
16 • Система „Eco steam“
Вашата парна ютия е снабдена със система „Eco Steam“. Тази функция предлага 3 настройки за пара, за да се гарантира оптимално гладене: За оптимизирано гладене с такова количество пара, което е идеално приспособено за всички видове тъкани. Тази настройка гарантира качествено гладене, като същевременно пести енергия.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page49
50
ПРОБЛЕМИ?
Ако имате проблеми или запитвания, свързани с продукта, моля, първо се свържете с нашата служба за обслужване на клиенти, за да получите помощ и консултации от експерти: 0845 602 1454 – Обединено кралство (01) 677 4003 – Ирландия или отидете на нашата Интернет страница - www.rowenta.co.uk Подлежи на промени!
(*) в зависимост от модела
u•‹~ˆ‚‰… u•…”…Š} v‚•‚Š…‚
|•…œ•} ‚
•‡ˆ›”‚Š} • ‡‹Š•}‡•}, Š‹ Œˆ‹”}•} † ‹Ž•}•} Ž•••‚Š}.
oˆ‚‡••‹„}’•}Š•}Š‚•‹ ‚ Œ•‚‡—ŽŠ}•‹
v‚€•ˆ}•‹•—• Š}
•‚‰Œ‚•}•••}•} ‚ Š}Ž••‹‚Š Š} Œ•‚‡}ˆ‚Š‹ Ѕއ}
•‚‰Œ‚•}•••}. y•Ї“…œ•} „} }••‹‰}•…”Š‹
‚ˆ‚‡••‹ŠŠ‹ …„‡ˆ›”•}Š‚* ‚ }‡•…•Š}.
u•‹•‚•‚•‚ •}ˆ… „}’•}Š•}–…œ• –‚ŒŽ‚ˆ ‚ Œ•}•…ˆŠ‹ Œ‹Ž•}•‚Š …ˆ… Ž‚ ‹Œ…•}†•‚ •} •‡ˆ›”…•‚ ›•…œ•} • •••€ ‡‹Š•}‡•.
u‹Ž•}•‚•‚ ~••‹Š} „}
•‚€•ˆ…•}Š‚ Š} Œ}•}•} • Š‚‹~’‹•…‰}•} Œ‹„…“…œ.
u•‚‰‚Ž•‚•‚ ›•…œ•}.
r‹Š••‹ˆŠ}•} ˆ}‰Œ}* Ž‚
•‡ˆ›”•} … …„‡ˆ›”•}.
s‹•‰}ˆŠ} Œ•‹“‚•••} r‹Š••‹ˆŠ}•} ˆ}‰Œ}* Ž‚
•‡ˆ›”•} … …„‡ˆ›”•}, „} •}
•‡}ƒ‚ ‘}„}•} Š} „}€•œ•}Š‚. r‹€}•‹ ‡‹Š••‹ˆŠ}•} ˆ}‰Œ} „} •‚‰Œ‚•}•••}* …„€}ŽŠ‚ …ˆ… „‚ˆ‚Š}•} ˆ}‰Œ}* Ž‚
•‡ˆ›”…, •‹•} ‹„Š}”}•}, ”‚ ƒ‚ˆ}Š}•} •‚‰Œ‚•}•••} ‚
•‹Ž•…€Š}•}.
s‚ Ž‚ ‹~•}„••} Œ}•} …ˆ… ‡‹ˆ…”‚Ž••‹•‹ Œ}•} ‚ Š‚•‹Ž•}•—”Š‹.
l••‹Š—• „} •‚€•ˆ…•}Š‚ Š} Œ}•}•} ‚ Œ‹Ž•}•‚Š • Œ‹„…“…œ „} €ˆ}•‚Š‚ ~‚„ Œ}•} .
sœ‰} •‹Ž•}•—”Š‹ •‹•} •
•‚„‚••‹}•} „} •‹•}. u•‹•…•‹‡}Œ‡‹•}•} Ž…Ž•‚‰}*
‚ }‡•…•Š} (•‹”‡} 11).
u‹Ž•}•‚•‚ ~••‹Š} „}
•‚€•ˆ…•}Š‚ Š} Œ}•}•} • Š‚‹~’‹•…‰}•} Œ‹„…“…œ.
s}Œ—ˆŠ‚•‚ •‚„‚••‹}•} „}
•‹•} q„”}‡}†•‚ Œˆ‹”}•} •}
•‹Ž•…€Š‚ Œ•}•…ˆŠ}•}
•‚‰Œ‚•}•••}.
r}‘œ•… Ž•••†‡… …„•…”}• Œ•‚„ ‹••‹•…•‚ Š} Œˆ‹”}•} … ‹Ž•}•œ• Œ‚•Š}
•—•’• •—‡}Š•}.
tŽ•}•—“… • ‡}‰‚•}•} „} Œ}•} …ˆ… •—•’• Œˆ‹”}•}.
q„Œ‹ˆ„•}Š… Ž} ’…‰…”‚އ… Œ•‚Œ}•}•… „} Œ•‚‰}’•}Š‚ Š}
•}•‹•…‡.
q„Œ‹ˆ„•}Š} ‚ ”…Ž•}
•‚Ž•…ˆ…•}Š} /
•‚‰…Š‚•}ˆ…„…•}Š} …ˆ… ‹‰‚‡‹•‚Š} •‹•}.
q„Œ‹ˆ„•}Š ‚ Œ•‚Œ}•}• „} ‡‹ˆ‹Ž•}Š‚.
q„Œ‹ˆ„•}†•‚ ‘•Ї“…œ•} „} Ž}‰‹Œ‹”…Ž••}Š‚, } Žˆ‚•
•‹•} Œ‹”…Ž•‚•‚ ›•…œ•}. s‚ •‹~}•œ†•‚ Œ•‚Œ}•}•… „}
Œ•‚‰}’•}Š‚ Š} •}•‹•…‡ ‡—‰
•‹•}•} • •‚„‚••‹}•} „}
•‹•}. q„Œ‹ˆ„•}†•‚ ‘•Ї“…œ•} „} Ž}‰‹Œ‹”…Ž••}Š‚ … Œ‹”…Ž•‚•‚ ›•…œ•}.
q„Œ‹ˆ„•}†•‚ Ž}‰‹ Š‚Œ•‚”…Ž•‚Š} ”‚•‰œŠ}
•‹•} …ˆ… މ‚Ž‚•‚  ”‚•‰œŠ} •‹•} Ž
•‚Ž•…ˆ…•}Š}/•‚‰…Š‚•}ˆ…„…
•}Š} •‹•}. q„Œ‹ˆ„•}†•‚ ‘•Ї“…œ•} „} Ž}‰‹Œ‹”…Ž••}Š‚ … Œ‹”…Ž•‚•‚ ›•…œ•}.
u•… €ˆ}•‚Š‚ •…Š}€… Œ•—އ}†•‚ ‹~•}•Š}•} Ž••}Š} Š} •—‡}Š…•‚ Ž Œ•‚Œ}•}• „} ‡‹ˆ‹Ž•}Š‚ … Œ‹”…Ž••}†•‚ Œˆ‹”}•} Š} ›•…œ•}.
t• ›•…œ•} …„•…”}
•‚”Ћޕ.
x‚‰Œ‚•}•••}•} Š} Œˆ‹”}•} ‚ Œ•‚‡}ˆ‚Š‹ Ѕއ}. u•‚‡‹‰‚•Š‹ …„Œ‹ˆ„•}Š‚ Š} ~••‹Š} „} Œ}•‹• ••}•.
q„”}‡•}†•‚ Œ‹•‚”‚ ••‚‰‚ ‰‚ƒ•• ‹••‚ˆŠ…•‚ Œ}•‹•…
••}•…. p}•—••‚•‚
•‚€•ˆ}•‹•} Š}
•‚‰Œ‚•}•••}•} Š} Œ‹-
•…Ž‹‡} •‚‰Œ‚•}•••}.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page50
51
PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przeczytaj uwajnie te zalecenia i zachowaj je na przyszEoaO.
• Nie zostawiaj urzVdzenia bez nadzoru, kiedy jest podEVczone do prVdu; jejeli nie ulegEo schEodzeniu przez okoEo 1 godzinY.
ielazko nalejy ujywaO i odstawiaO na pEaskiej, stabilnej i odpornej na ciepEo powierzchni.
• Po odstawieniu jelazka na podstawkY, sprawdh, czy zostaEa ona ustawiona na stabilnej powierzchni.
• OdEVczaj urzVdzenie: przed napeEnieniem lub opEukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po kajdym ujyciu.
• SzczególnV uwagY nalejy zwracaO na dzieci, aby mieO pewnoaO, je nie bawiV siYjelazkiem.
• Kiedy jelazko jest podEVczone do prVdu lub w trakcie schEadzania, powinno siY znajdowaO poza zasiYgiem dzieci do 8. roku jycia.
• UrzVdzenie moje byO ujywane przez dzieci powyjej
8. roku jycia oraz przez osoby o ograniczonej sprawnoaci fizycznej, sensorycznej i umysEowej i nieposiadajVce odpowiedniego doawiadczenia ani wiedzy, pod warunkiem zapewnienia im nadzoru i instrukcji w zakresie bezpiecznego ujycia jelazka i zrozumienia przez nich zagroje\, które sV z tym zwiVzane.
• Dzieci pozbawione nadzoru nie mogV czyaciO jelazka ani wykonywaO czynnoaci konserwacyjnych.
• Uszkodzenia stopy jelazka oraz funkcji wytwarzania pary wynikajVce ze stosowania nieprawidEowego rodzaju wody (zob. „Jaki rodzaj wody stosowaO?”) i braku konserwacji (zob. „System antywapienny”) nie podlegajV zwrotowi w ramach umowy gwarancyjnej.
• Nie mojna ujywaO urzVdzenia, które upadEo, ma wyrahne alady uszkodzenia, przecieka lub nie dziaEa prawidEowo. Nie demontuj urzVdzenia samodzielnie. Aby uniknVO niebezpiecze\stwa, sprawdh je w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz stopa
jelazka sV bardzo gorVce w czasie ujycia
urz
Vdzenia. Nie dotykaj tych powierzchni przed
sch
Eodzeniem jelazka.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page51
52
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
UWAGA! Przed pierwszym użyciem należy usunąć wszystkie naklejki ze stopy żelazka.
UWAGA! Przed pierwszym prasowaniem z parą należy przytrzymać żelazko w pozycji poziomej z dala od prasowanego materiału i kilkakrotnie wcisnąć przycisk wyrzutu pary. Przy pierwszym prasowaniu spod stopy żelazka mogą wydostawać się drobne cząstki. Są one nieszkodliwe dla użytkownika i prasowanych materiałów, a ich obecność jest efektem procesu produkcji. Zjawisko to powinno ustąpić po kilku prasowaniach. Aby szybciej pozbyć się tych drobinek, można skorzystać z funkcji samoczyszczenia (rys. 5a – 5b), a następnie delikatnie potrząsnąć żelazkiem.
1 • Zalecenia dotyczące wody
Żelazko można napełniać zwykłą wodą z kranu. W razie wątpliwości należy skontaktować się z zakładem wodociągowym. Jeżeli woda z kranu jest bardzo twarda, można zmieszać ją z wodą destylowaną lub demineralizowaną w proporcji 1:1.
WAŻNE: W miarę parowania wzrasta stężenie substancji rozpuszczonych w wodzie. Nie wolno używać wody pochodzącej z suszarek do ubrań, chłodziarek, akumulatorów ani urządzeń klimatyzacyjnych, wody perfumowanej, zmiękczonej, deszczówki, a także nierozcieńczonej wody destylowanej lub demineralizowanej. Zawierają one zanieczyszczenia organiczne oraz substancje mineralne, które mogą spowodować rozpryski, brązowe plamy lub przedwczesne zużycie urządzenia. Poza tym nie wolno stosować wody przegotowanej, filtrowanej ani butelkowanej.
1 Dysza spryskiwacza 2 Otwór do napełniania wodą zamykany klapką 3 Regulator pary
a Prasowanie na sucho b Maksymalna ilość pary
c Pozycja ECO
4 Samoczyszczenie 5 Przycisk spryskiwacza
6 Przycisk wyrzutu pary 7 Przewód zasilania 8 Uchwyt 9 Kontrolka termostatu 10 Pokrętło regulacji temperatury 11 Zbiornik na wodę 12 Wskaźnik maksymalnego poziomu wody 13 Stopa żelazka 14 Automatyczne wyłączanie*
(*) zależnie od modelu
OPIS URZĄDZENIA
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
i
Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisowego.
Zachowaj tę instrukcję
WAŻNE ZALECENIA
• NapiYcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaO napiYciu pracy jelazka (220- 240 V). ielazko nalejy podEVczaO do gniazdka z uziemieniem. NiewEaaciwe podEVczenie moje spowodowaO caEkowite zniszczenie jelazka i uniewajniO gwarancjY.
• W przypadku ujycia przedEujacza sprawdh, czy ma odpowiednie znamionowe natYjenie prVdu (16 A) i uziemienie oraz czy jest w peEni rozwiniYty.
• Dla zachowania bezpiecze\stwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byO natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie.
• Nie odEVczaj urzVdzenia, ciVgnVc za przewód.
• Nie zanurzaj jelazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkEadaj jelazka pod kran.
• Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopVjelazka.
• UrzVdzenie wydziela parYwodnV, która moje spowodowaOpoparzenia, szczególnie w czasie prasowania przy krawYdzi deski do prasowania.
• Nigdy nie kieruj pary w stronY ludzi ani zwierzVt.
• Dla bezpiecze\stwa ujytkownika zabezpieczenie tego urzVdzenia jest zgodne z obowiVzujVcymi normami i przepisami (niskie napiYcia, zgodnoaO elektromagnetyczna, ochrona arodowiska).
• Produkt jest przeznaczony wyEVcznie do ujytku domowego. W przypadku niewEaaciwego ujytkowania lub ujytkowania niezgodnego z instrukcjV producent nie ponosi jadnej odpowiedzialnoaci, a gwarancja traci wajnoaO.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page52
53
PL
(*) zależnie od modelu
DESKA DO PRASOWANIA: Z uwagi na dużą siłę wyrzutu pary należy stosować siatkową deskę do prasowania. Dzięki temu para nie będzie wydostawać się na boki.
UŻYTKOWANIE
2 • Napełnianie zbiornika na wodę
WAŻNE: Przed napełnieniem zbiornika należy odłączyć żelazko i przestawić regulator pary w pozycję „prasowanie na sucho”
Przechyl żelazko. Otwórz klapkę (rys. 6). Napełnij zbiornik, nie przekraczając maksymalnego dopuszczalnego poziomu (rys. 7). Zamknij klapkę (rys. 8) i ustaw żelazko poziomo.
3 • Regulacja temperatury i mocy strumienia pary
Za pomocą pokrętła regulacji (rys. 3) dostosuj temperaturę do rodzaju prasowanego materiału. K
ontrolka nagrzewania*: Jeżeli jest zapalona, oznacza to, że trwa nagrzewanie stopy żelazka. Po osiągnięciu wskazanej temperatury kontrolka zgaśnie (rys. 10), co oznacza, że można rozpocząć prasowanie.
WAŻNE: Żelazko stygnie znacznie dłużej niż się nagrzewa. Dlatego najpierw należy
prasować materiały wymagające najniższej temperatury. W przypadku materiałów
mieszanych należy ustawić temperaturę zalecaną do prasowania najdelikatniejszego
włókna.
WSKAZÓWKA: Ewentualne preparaty na bazie skrobi ułatwiające prasowanie należy
zawsze rozpylać po drugiej stronie prasowanego materiału.
4 • Prasowanie na sucho
Przesuń regulator pary w pozycję (rys.11) i ustaw temperaturę zgodnie z rodzajem prasowanego materiału (symbol •, •• lub •••).
5 • Prasowanie z parą
Prasowanie z parą możliwe jest w temperaturze •• lub wyższej. Funkcja wyrzutu pary*: Ilość pary można regulować w zakresie od braku pary (minimum) do maksimum (rys. 12). Prasowanie z maksymalną ilością pary zalecane jest wyłącznie przy ustawieniu pokrętła regulacji temperatury w pozycji •••.
6 • Wyrzut pary
(temperatura •• lub wyższa) Wciśnij przycisk wyrzutu pary, aby uzyskać silny strumień (rys. 14). Odczekaj kilka sekund przed ponownym wciśnięciem przycisku.
7 • Pionowy wyrzut pary
(temperatura •• lub wyższa)
WSKAZÓWKA: Aby nie zniszczyć delikatnych tkanin, żelazko należy trzymać w
odległości ok. 10-20 cm od prasowanego materiału.
Aby usunąć zmarszczki z marynarek, żakietów, spódnic, wiszących zasłon itp., ustaw żelazko pionowo i wciśnij przycisk wyrzutu pary (rys. 15). Odczekaj kilka sekund przed ponownym wciśnięciem przycisku.
WAŻNE: W żadnym wypadku nie wolno kierować strumienia pary w stronę osób ani
zwierząt!
8 • Spryskiwacz
Wciśnij przycisk spryskiwacza, aby zwilżyć trudne do wyprasowania zagniecenia (rys. 16).
9 • Blokada kapania*
Blokada kapania zapobiega wypływowi wody z otworów w stopie, gdy żelazko jest zbyt zimne.
Symbol na metce Materiał Termostat
Włókna syntetyczne, np.: wiskoza, poliester itp.
Jedwab, wełna
••
Bawełna, len
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page53
54
(*) zależnie od modelu
10 • Automatyczne wyłączanie z 3-pozycyjnym czujnikiem
elektronicznym*
Nieużywane żelazko automatycznie wyłączy się i zacznie migać odpowiednia kontrolka:
– po 30 sekundach bezczynności w pozycji poziomej,
– po 8 minutach bezczynności w pozycji pionowej.
Aby ponownie włączyć żelazko, wystarczy nim delikatnie poruszyć.
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
11 • Opróżnianie zbiornika
Odłącz żelazko (rys. 4), wylej resztę wody ze zbiornika (rys. 17) i przestaw regulator pary w
pozycję . Kilkakrotnie zmień ustawienie regulatora pary, aby usunąć kamień wapienny z
zaworu w komorze parowej. Nagromadzony kamień może zablokować przepływ pary.
12 • Przechowywanie
Zanim schowasz żelazko, poczekaj, aż ostygnie. Przechowuj zawsze w pozycji pionowej (rys.
18).
WAŻNE: Nie wolno zawijać przewodu wokół gorącej stopy żelazka. Żelazko należy zawsze przechowywać w pozycji pionowej.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
W
AŻNE: Przed przystąpieniem do konserwacji i czyszczenia, należy odłączyć żelazko
i poczekać, aż całkowicie ostygnie.
13 • System zapobiegający osadzaniu się kamienia
Żelazko wyposażone jest w specjalny wkład, który ogranicza osadzanie się kamienia. Pozwala
to znacznie wydłużyć okres użytkowania urządzenia.
Wkład stanowi integralną część zbiornika na wodę i nie wymaga wymiany.
WAŻNE: Nie wolno stosować odkamieniaczy, ponieważ może to doprowadzić do przesunięcia komory parowej i zablokowania wyrzutu pary.
14 • Funkcja samoczyszczenia
(pozwala wydłużyć okres użytkowania żelazka)
Funkcja ta pozwala wypłukać zanieczyszczenia i kamień wapniowy z komory parowej.
Napełnij zbiornik zwykłą wodą z kranu, nie przekraczając maksymalnego dopuszczalnego
poziomu i nagrzej żelazko do temperatury •••. Odłącz żelazko i trzymaj je poziomo nad
zlewozmywakiem. Przytrzymaj przycisk samoczyszczenia (rys. 5) i delikatnie potrząśnij
żelazkiem: zacznie wytwarzać się para.
Po kilku sekundach spod stopy żelazka wypłynie woda, wypłukując z komory parowej
zanieczyszczenia i kamień wapniowy.
Poczekaj jeszcze minutę, a następnie przestaw regulator pary w pozycję ..
Ponownie podłącz żelazko i poczekaj, aż się nagrzeje. Odczekaj, aż odparują resztki wody. Odłącz żelazko od zasilania i poczekaj, aż całkowicie ostygnie. Zimną stopę żelazka można oczyścić wilgotną szmatką. Po całkowitym ostygnięciu przetrzyj stopę żelazka wilgotną ściereczką.
WSKAZÓWKA: Wyżej wymienione czynności należy powtarzać co ok. 2 tygodnie. Jeżeli woda jest bardzo twarda, żelazko należy czyścić raz na tydzień.
15 • Czyszczenie żelazka
Zimne żelazko przetrzyj wilgotną szmatką lub gąbką. Usuń zabrudzenia ze stopy żelazka.
WAŻNE: Do czyszczenia stopy i pozostałych elementów żelazka nie wolno używać ostrych i ściernych materiałów czyszczących ani silnych środków. Jeżeli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, wykonaj samoczyszczenie (zob. rozdział 14).
16 • Regulator pary z trybem ekonomicznym
Żelazko wyposażone jest w regulator pary z trybem ekonomicznym. Moc strumienia pary można dostosować do rodzaju prasowanego materiału. Dostępne są trzy ustawienia: Wydajne i zarazem oszczędne prasowanie – moc strumienia pary dostosowana do większości materiałów. Znakomite efekty przy niewielkim zużyciu energii elektrycznej.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page54
55
(*) zależnie od modelu
EWENTUALNE PROBLEMY I ICH USUWANIE
Wszelkie pytania dotyczące naszych produktów prosimy kierować do działu obsługi Klienta: 0845 602 1454 – Wielka Brytania (01) 677 4003 – Irlandia lub zgłosić na stronie internetowej: www.rowenta.co.uk Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian!
PL
Problem Przyczyna
RozwiVzanie
Żelazko jest podłączone, ale stopa nie nagrzewa się.
Brak zasilania.
Pokrętło regulacji temperatury jest ustawione na zbyt niską wartość.
Działanie żelazka zostało zablokowane przez automatyczny czujnik*.
Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo podłączona lub spróbuj podłączyć ją do innego gniazda.
Przestaw regulator pary w odpowiednią pozycję.
Przesuń żelazko.
Lampka kontrolna* włącza się i wyłącza.
Kontrolka* informuje o bieżącej temperaturze stopy żelazka. Zielone światło* oznacza, że żelazko nagrzało się do ustawionej temperatury i można rozpocząć prasowanie.
Za mało pary. Regulator pary ustawiony w
pozycji prasowania na sucho . Za mało wody w zbiorniku. Włączona blokada kapania*
(rozdział 11).
Przestaw regulator pary w odpowiednią pozycję.
Napełnij zbiornika na wodę. Poczekaj, aż stopa żelazka
nagrzeje się do odpowiedniej temperatury.
Brązowy osad wydostaje się przez otwory w stopie żelazka i brudzi prasowane materiały.
Osad w komorze parowej lub na stopie żelazka.
Zastosowano odkamieniacz.
Zastosowano wodę destylowaną, demineralizowaną lub zmiękczoną.
Stosowanie skrobi.
Skorzystaj z funkcji samoczyszczenia, a następnie przetrzyj żelazko.
Nie dodawaj odkamieniaczy do zbiornika na wodę. Skorzystaj z funkcji samoczyszczenia, a następnie przetrzyj żelazko.
Używaj tylko zwykłej wody z kranu lub wody z kranu zmieszanej w proporcji 1:1 z wodą destylowaną lub demineralizowaną. Skorzystaj z funkcji samoczyszczenia, a następnie przetrzyj żelazko.
Ewentualne preparaty na bazie skrobi ułatwiające prasowanie zawsze rozpylaj po drugiej stronie prasowanego materiału. Pamiętaj potem o wyczyszczeniu żelazka.
Żelazko przecieka. Stopa żelazka jest zbyt zimna.
Za często wciskano przycisk wyrzutu pary.
Odczekaj dłuższą chwilę przed ponownym wciśnięciem przycisku wyrzutu pary. Przestaw pokrętło regulacji temperatury na wyższą wartość.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page55
56
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride
baNvurmak üzere muhafaza edin.
• Cihazı, bir elektrik kaynaKına baKlı olduKu
zamanlarda ve yaklaNık 1 saatlik soKuma süresi boyunca asla gözetimsiz bırakmayın.
• Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerinde kullanılmalı ve bekletilmelidir.
• Ütüyü ütü dayanaKı üzerine yerleNtirdiKinizde,
yerleNtirdiKiniz yüzeyin sabit olmasına dikkat edin.
• Cihazınızın fiNini, Nu durumlarda mutlaka
prizden çekin: su haznesini doldurmadan önce veya durularken, her kullanımdan sonra temizlik yapmadan önce.
• Çocukların cihazla oynamamaları için denetim
altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik prizine takılı olduKunda veya soKuması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 yaNından küçük çocukların ulaNamayacaKı Nekilde muhafaza edin.
• Bu cihaz, 8 yaNından büyük çocuklar ve yetersiz
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya yetersiz bilgi ve deneyime sahip kiNiler tarafından, sadece denetim veya cihazın emniyetli Nekilde kullanımına iliNkin talimatlar saKlandıKında ve bu kiNiler mevcut tehlikeleri kavradıKında kullanılabilir.
• YanlıN su tipinin kullanımı (bkz. Hangi su tipleri
kullanılabilir?) ve bakım eksikliKi (bkz. Kireç önleyici) yüzünden ütünün tabanında ve buhar fonksiyonunda oluNan hasarlar garanti kapsamına girmez.
• Temizlik ve kullanıcı bakımları, denetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihaz; zemine düNKü, belirgin hasar veya
sızıntı sergilediKi veya doKru Nekilde çalıNmadıKı durumlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla parçalarına ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi önlemek için, bir Yetkili Servis Merkezi'nde incelenmesini saKlayın.
• Bu iNaretin yer aldıKı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu yüzeylere ütü tamamen soKumadan dokunmayın.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page56
57
TR
CIHAZIN TANIMI
1 Sprey 2 Kapaklı doldurma deliği 3 Buhar ayar kumandası
a Buharsız b Maksimum buhar
c EKO pozisyonu 4 Anti Calc 5 Sprey kumandası 6 Buhar püskürtme kumandası
7 Kablo 8 Tutacak 9 Isı kontrol göstergesi 10 Termostat 11 Su haznesi 12 Maksimum doluluk seviyesi göstergesi 13 Taban 14 Auto-Off*
(*) modele göre
ÖNEMLİTAVSİYELER
• Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240
Volt). Ütünüzü her zaman topraklı bir prize takın. YanlıN gerilimle baKlantı kurmak, ütüye tamiri olanaksız hasarlar verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
• Elektrik baKlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı, doKru nominal güce (16A) sahip ve tam açılmıN olmasına dikkat edin.
• Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi önlemek üzere bir Yetkili Servis Merkezi tarafından yenilenmelidir.
• Cihazın fiNini kablosundan tutarak çekmeyin.
• Buharlı ütünüzü suya veya baNka herhangi bir sıvıya asla daldırmayın. Ütünüzü asla akan suyun altına tutmayın.
• Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla deKdirmeyin.
• Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız, yanıklara neden olabilecek Nekilde dıNarı buhar verir.
• Ütüyü insanlara veya hayvanlara doKru asla yöneltmeyin.
• Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak üretilmiNtir (DüNük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevresel Yönergeler).
• Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıNtır. Her türlü ticari veya uygunsuz kullanım veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez ve garanti koNulları geçersiz olur.t
ÇEVRENIN KORUNMASINA KATKIDA BULUNALIM !
i
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme
bulunmaktadır.
Dönüflüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
Aşağıdaki talimatları muhafaza ediniz
İLK KULLANIM ÖNCESİ
DİKKAT! Ütüyü ısıtmadan önce mevcut olan tüm etiketleri çıkarın (modeline göre). DİKKAT! Ütünüzü buhar pozisyonunda ilk defa kullanmadan önce, bir süre
çamaşırınızdan ayrı olarak, yatay konumda çalıştırmanızı tavsiye ediyoruz. Aynı koşullarda, Superpressing kumandasını da birkaç defa kullanın. İlk kullanım sırasında, tabandan küçük partiküllerin çıktığını görebilirsiniz. Bu imalat sürecinden kaynaklanan bir durumdur, siz veya giysileriniz açısından herhangi bir sakınca arz etmez. Bu durum birkaç kullanımı takiben kaybolacaktır. Kendi kendini temizleme (Şek. 5a ve 5b) kullanarak ve ütünüzü hafifçe sallayarak bu süreci hızlandırabilirsiniz.
1 • Ne tür su kullanılmalıdır?
17° dH (= Almanya'daki sertlik derecesi) sertlik derecesine dek olan, musluk suyu kullanın. Daha sert özellikli bir su kullanmanız durumunda, musluk suyu ve damıtılmış suyu %50 oranında karıştırmanızı tavsiye ederiz.
ÖNEMLİ Su haznesi içine hiçbir şey eklemeyin, kurutma makinelerinden elde edilen suları, parfümlü suları veya yumuşatıcı suları, buz dolaplarından elde edilen suları, akü sularını, klima sularını, damıtılmış saf suları veya yağmur sularını kullanmayın. Bu tip sular sıcağın etkisi ile konsantre hale gelebilen organik atıklar veya mineraller içerirler; ütünün deliklerinden meydana gelebilecek akmalara, koyu leke oluşumlarına veya cihazınızın vakitsiz eskimesine neden olabilirler.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page57
58
(*) modele göre
KULLANIM
2 • Su haznesini doldurun
ÖNEMLİ: Su haznesini doldurmadan önce, cihazın fişini daima prizden çıkarın ve buhar ayar düğmesinin konumunu ayarlayın .
Ütüyü çapraz şekilde, dik olarak tutun. Doldurma deliğini açın (Şek.6) Maks. işaretli seviyeye dek su doldurun (Şek.7). Doldurma deliğini kapatın (Şek.8) Ütüyü yeniden yatay duruma getirebilirsiniz.
3 • Sıcaklık ve buhar ayarı
Ütüleyeceğiniz kumaşın tipine göre termostat kumandası ile ütüleme sıcaklığını ayarlayın (Şek.3) Sıcaklık kontrolü*: Işıklı göstergeler ile, ütünün tabanının seçilen sıcaklığa eriştiği işaret edilir. Işıklı gösterge söndüğünde (Şek. 10), arzu edilen sıcaklığa erişilmiş demektir. Ütülemeye başlayabilirsiniz.
ÖNEMLİ Ütünün soğuma süresi ısınma süresinden daha uzundur. Ütüleme işlemine minimum sıcaklık gerektiren, hassas kumaşlar ile başlamanızı tavsiye ediyoruz. Farklı malzemelerden oluşan giysiler için, ütünün sıcaklığını en hassas malzemeye göre ayarlayın.
TAVSİYELER Nişastayı daima ütülenecek kumaşın arka yüzüne püskürtün.
4 • Buharsız ütüleyin
Buhar ayar kumandasını (Şek. 11) üzerine getirin ve sıcaklığı kumaşın tipine göre ayarlayın (semboller •, ••, •••).
5 • Buharlı ütülemek
Sıcaklık ayarından itibaren, buharlı ütüleyebilirsiniz. *Buhar Fonksiyonu Buhar debisi • (minimum buhar debisi) ve maksimum buhar debisi (Şek.12) arasında ayarlanabilir. Maksimum buhar debisi için, sıcaklığı •••. olarak ayarlamanızı tavsiye ediyoruz..
6 • Buhar püskürtme
(•• sıcaklık ayarından itibaren) Güçlü bir buhar püskürtmesi elde etmek için kumanda üzerine basın (Şek. 14).
7 • Dikey buhar püskürtme
(•• sıcaklık ayarından itibaren)
TAVSİYELER Hassas kumaşların yanmamaları için, ütünün yaklaşık 10 - 20 cm.den tutulması gerekmektedir.
Ütüyü dikey bir pozisyonda tutun ve asılı kıyafetlerin kırışıklıklarının açılması için (Şek.15) kumanda üzerine basın. İki basma arasında birkaç saniye beklemeye dikkat edin. Her iki basma arasında birkaç saniye bekleyin.
ÖNEMLİ Buharı asla insanlar veya hayvanlar üzerine tutmayın.
8 • Sprey
İnatçı kırışıklıkları nemlendirmek için kumanda üzerine basın (Şek.16).
9 • Damlama önleme sistemi*
Seçilen sıcaklık çok düşük olduğunda, tabandan su damlamasını önler.
10 • 3 pozisyonlu otomatik elektronik durdurma*
Cihazınız açık ise ancak hareket etmiyor ise, ütünüz otomatik olarak durur ve otomatik kapalı göstergesi yanıp söner:
- 30 saniye sonra, ütü tabanı üzerinde duruyorsa veya yana yatırılmış vaziyette ise.
- 8 dakika sonra, ütü kaidesi üzerindeyse.
KumaNlarűn
etiketi
KumaN tipi
Termostat
Sentetik iplikler (viskoz, polyester...)
Lpek, yün
••
Pamuk, keten
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page58
59
(*) modele göre
ÜTÜLEME SONRASINDA
11 • Ütünüzü boşaltın
Ütünün fişini prizden çıkarın (Şek.4), kalan suyu boşaltın (Şek.17) ve buhar ayar kumandasını ayarlayın .
12 • Ütünüzün yerleşimi
Kaidesi üzerine dikey pozisyonda yerleştirmeden önce, ütünün soğumasını bekleyin (Şek.18).
ÖNEMLİ Kabloyu sıcak taban etrafına dolamayın.
BAKIM VE TEMİZLİK
ÖNEMLİ: Her bakım veya temizlik öncesinde cihazınızı kapatın ve fişini prizden çıkarın.
13 • Kireç önleme sistemi*
Ütünüz kireç önleyici bir kartuş içerir; bu kartuş kireç oluşumunu önemli oranda azaltır. Ütünüzün kullanım ömrü, bu şekilde oldukça uzamış olur. Kireç önleyici kartuş, su haznesinin sabit bir parçasıdır ve değiştirilmesi gerekmez.
ÖNEMLİ Asla kireç çözücü ürünler kullanmayın, buhar odasının kaplamasına zarar verebilir buhar debisini olumsuz yönde etkileyebilirler.
14 • Anti Calc (Daha uzun ömürlü kullanım için)
Kendi kendini temizleme fonksiyonu, durulama ile, buhar odası içinde bulunan olası pislikleri ve kireç kalıntılarını temizler. Hazneyi maksimum seviyeye dek doldurun ve termostatı •••.maksimum sıcaklık seviyesine getirin. Cihazın fişini prizden çıkarın, ütüyü bir evye üzerinde yatay şekilde tutun. Buhar ayar kumandasını Anti Calc pozisyonuna getirin (Şek.5) ve ütüyü hafifçe sallayın: Şiddetli bir buhar üretimi olur. Birkaç saniye sonra, tabandan çıkan su ve buhar durulama ile buhar odasında biriken pislik ve kireç partüküllerini elimine eder. Buhar ayar kumandasını 1 dakikayı takiben pozisyona getrin .. Ütünün fişini prize takın ve yeniden ısınmaya bırakın. Kalan suyun buharlaşmasını bekleyin. Cihazın fişini prizden çıkarın ve tamamen soğumaya bırakın. Taban soğuduğunda, nemli bir bezle silin.
TAVSİYELER Yaklaşık her 2 haftada bir SELF CLEQN oto-temizleme işlemini gerçekleştirin. Kireç oranının yüksek olması durumunda, haftalık temizlik gerçekleştirin.
15 • Ütünüzü temizleyin
Soğumuş cihazı nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. Taban üzerindeki izleri ve pislikleri nemli bir bez veya sünger ile te mizleyin.
ÖNEMLİ Tabanı ve cihazın diğer bölümlerini temizlemek için, asla kesici veya aşındırıcı özellikte temizlik ürünleri veya nesneler kullanmayın. Cihazınız u zun süre kullanılmadıysa, Anti Calc fonksiyonunu kullanın (Bkz. § 14).
16 • Eco steam sistemi
Ütünüzün Eco Steam Sistemi, optimal bir ütüleme için 3 farklı buhar ayarı sunar: Enerji tüketimini indirgeyerek, her kumaş tipi için uygun buhar debisi ayarı sayesinde, optimal ütüleme.
TR
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page59
60
(*) modele göre
OLASI SORUNLAR
Bir sorunun kaynağını tespit edemiyorsanız, yetkili ROWENTA satış sonrası hizmet servisinden destek alabilirsiniz. Ekte yetkili satış sonrası hizmet servislerinin listesini bulacaksınız! Ana sayfamızda diğer tavsiyeleri ve püf noktalarını öğrenebilirsiniz: www.rowenta.com. Değişiklik hakkı saklıdır!
Sorun Nedeni Çözüm
Ütünün fişi prize takılı, ancak tabanı soğuk kalıyor, ısınmıyor.
Elektrik beslemesi yok.
Ütünün sıcaklık ayarı aşırı düşük.
*Otomatik elektronik durdurma etkin* durumda.
Fişin prize düzgün bir şekilde takılı olduğunu kontrol edin veya cihazın fişini başka bir prize takmayı deneyin.
Termostatı arzuladığınız konuma hareket ettirin.
Ütünüzü hareket ettirin.
Kontrol ışığı* yanıyor ve sönüyor.
Normal prosedür.
Kontrol göstergesi*, ısınma aşamasını göstermek için yanar ve söner. Sıcaklık kontrol göstergesi* söndüğünde veya yeşil ışık* yandığında, istenen sıcaklığa erişilmiş demektir.
Buhar çıkmıyor veya çıkan buhar miktarı yetersiz.
Buhar ayar kumandası pozisyonunda. Haznede yeterince su yok.
Damlama önleme fonksiyonu* etkin durumda (§ 9).
Termostatı arzuladığınız konuma hareket ettirin.
Su haznesini doldurun. Tabanın yeniden istenen
sıcaklığa erişmesine dek bekleyin.
Taban pis ve kumaş üzerinde lekeler bırakabilir.
Buhar odasında/tabanda olası kalıntılar.
Kimyasal madde kullanımı.
Saf damıtılmış veya demineralize su kullanımı.
Nişasta kullanımı.
Bir otomatik temizleme işlemi gerçekleştirin, ardından ütüyü temizleyin.
Hazne içindeki suya kimyasal maddeler eklemeyin ve ütünüzü temizleyin.
Musluk suyu veya yarımşar oranda musluk suyu ve damıtılmış su kullanın ve ütünüzü temizleyin.
Nişastayı daima ütülenecek kumaşın arka yüzüne püskürtün ve ütüyü temizleyin.
Tabandan su akıyor.
Tabanın sıcaklığı aşırı düşük ve buhar kumandası çok sık aralıklarla kullanılıyor.
Termostatı arzulanan konuma getirin ve daha uzun aralıklar ile buhar püskürtün.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page60
61
ET
OHUTUSJUHISED
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke need hilisemaks kasutamiseks alles.
• Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni vältel jahtunud.
• Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme töö käigus asetate, peab olema lame, stabiilne ja kuumakindel.
• Kui asetate triikraua selle alusele, siis veenduge, et asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel juhtudel: enne veepaagi täitmist või loputamist, enne triikraua puhastamist ja pärast iga kasutuskorda.
• Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui triikraud on toitevõrgus või jahtumas, siis hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8 aasta vanuste laste käeulatusest eemal.
• Seda seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega isikud, kui neid juhendatakse ja õpetatakse seadet ohutult kasutama ning nad saavad seadme kasutamisega seotud ohtudest aru.
• Sobimatu vee (vt "Missugust vett võib kasutada?") ja puuduliku hoolduse (vt "Katlakivi tõrje") tõttu rikutud triikraua tald ja aurustamisfunktsioon ei ole vastuvõetav põhjus garantii alusel tagastamiseks.
• Lapsed ei tohi ilma järelevalveta seadet puhastada ega hooldada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, nähtavalt kahjustatud, lekib või ei tööta korralikult. Ärge võtke seadet kunagi koost lahti. Ohu vältimiseks laske seadet kontrollida heakskiidetud teeninduskeskuses.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat on seadme kasutamise ajal väga kuumad. Ärge puudutage neid pindu enne triikraua jahtumist.
TÄHTSAD SOOVITUSED
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page61
62
ENNE KASUTAMIST
HOIATUS! Enne triikraua kuumendamist eemaldage alusplaadilt kõik etiketid.
HOIATUS! Enne triikraua esmakordset aurufunktsiooniga kasutamist soovitame lasta sel veidi aega riietest eemal horisontaalasendis töötada, st vajutage paar korda auruvoo nuppu. Esmakordsel kasutamisel võite märgata, et alusplaadist eraldub väikesi osakesi. See on tootmisprotsessi osa ning ei ole teile ega triigitavatele riietele kahjulik. See näht kaob pärast mõnda kasutuskorda. Võite seda kiirendada, kasutades isepuhastumise funktsiooni (joonised 5a, 5b) ja triikrauda kergelt raputades.
1 • Millist vett võib kasutada?
Teie triikraud on kavandatud töötlemata kraaniveega kasutamiseks. Kui teil tekib kahtlusi, siis konsulteerige oma kohaliku veeametiga. Kui teie vesi on väga kare, siis võite segada 50% kraanivett ja 50% destilleeritud või demineraliseeritud vett.
NB! Soojus kontsentreerib aurustamise ajal vees sisalduvad elemendid. Allpool loetletud veetüübid sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või mineraalseid osakesi, mis võivad põhjustada seadmest määrdunud vedeliku pihustumist, pruunide plekkide teket või seadme enneaegset kulumist: kuivatitest pärit vesi, lõhnastatud või pehmeks muudetud vesi, külmkappide, akude või kliimaseadmete vesi, puhas destilleeritud või demineraliseeritud vesi või vihmavesi. Nimetatud veetüüpe ei tohiks teie triikrauaga kasutada. Samuti ärge kasutage keedetud, filtreeritud või pudelivett.
KIRJELDUS
1 Pihustusotsik 2 Libistatava kattega täiteava 3 Auru reguleerimise nupp
a Kuiv triikimine b Aur maksimumasendis
c ECO (ÖKONOOMNE) asend 4 Isepuhastumine 5 Pihustusnupp
6 Auruvoo nupp
7 Juhe 8 Käepide 9 Termostaadi märgutuli 10 Temperatuuri reguleerimise nupp 11 Veepaak 12 Maksimaalse veetaseme näidik 13 Alusplaat 14 Automaatne väljalülitus*
(*) sõltuvalt mudelist
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240 V).
Ühendage triikraud alati maandusega pistikupessa. Vale pingega elektrisüsteemiga ühendamine võib põhjustada triikrauale pöördumatuid kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks.
• Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus
(16 A) ja maandus ning et juhe on täielikult lahti keritud.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see heakskiidetud teeninduskeskuses välja
vahetada, et vältida ohte.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates.
• Ärge kunagi pange oma aurutriikrauda vette või mis tahes muu vedeliku sisse.
Ärge kunagi hoidke seda veekraani all.
• Ärge kunagi laske triikraua alusplaadil vastu toitejuhet puutuda.
• Teie seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti juhul, kui triigite
triikimislaua serva lähedal.
• Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
• Teie ohutuse huvides vastab see seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele
(madalpinge, elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonna direktiivid).
• See toode on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Igasuguse ärilisel otstarbel
kasutamise, kohatu kasutamise või nende juhiste mittejärgimise korral ei võta tootja endale mingit vastutust ning garantii ei kehti.
Hoiame looduskeskkonda!
i
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Hoidke käesolev juhend alles
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page62
63
ET
TRIIKIMISLAUD: suure aurustusvõimsuse tõttu tuleb kasutada võre tüüpi triikimislauda, et võimaldada mis tahes liigse auru ärajuhtimist ja vältida auru külgsuunas levimist.
KASUTAMINE
2 • Veepaagi täitmine
NB! Enne veepaagi täitmist eemaldage triikraud vooluvõrgust ja seadke auru reguleerimise nupp kuiva triikimise asendisse .
Kallutage triikrauda. Avage täiteava (joonis 6). Valage vesi kuni maksimaalse taseme tähiseni (joonis 7). Sulgege täiteava (joonis 8) ja asetage triikraud tagasi horisontaalasendisse.
3 • Temperatuuri ja auru reguleerimine
Määrake temperatuuri valimise nupu abil materjali tüübi jaoks sobilik triikimistemperatuur (joonis 3). Temperatuuri reguleerimine*: temperatuuri märgutuli näitab, et alusplaat kuumeneb. Kui temperatuuri märgutuli kustub (joonis 10), siis on saavutatud määratud temperatuur ja võite triikimist alustada.
NB! Triikraua jahtumine võtab kuumenemisest kauem aega. Soovitame alustada kangastest, mida tuleb triikida madalal temperatuuril. Mitmest kangast koosnevate riiete puhul määrake kõige õrnema kanga jaoks sobilik temperatuur.
NÄPUNÄIDE. Puistake triigitava kanga teisele küljele alati tärklist.
4 • Kuiv triikimine
Seadke auru reguleerimise nupp asendisse (joonis 11) ja määrake materjali tüübi jaoks sobilik temperatuur (sümbolid •, ••, •••).
5 • Auruga triikimine
Auruga saate triikida alates temperatuuriseadistusest ••. Aurufunktsioon*: auru kogust on võimalik määrata vahemikus ilma auruta (minimaalne auru kogus) kuni maksimaalne auru kogus (joonis 12). Soovitame määrata maksimaalse auru koguse x ainult juhul, kui triikraua temperatuuriks on määratud •••.
6 • Auruvoog
(alates temperatuuriseadistusest ••) Vajutage võimsa auruvoo tekitamiseks auruvoo nuppu (joonis 14). Oodake iga auruvoo vahel enne uuesti nupule vajutamist paar sekundit.
7 • Vertikaalne auruvoog
(alates temperatuuriseadistusest ••)
NÄPUNÄIDE. Õrnade kangaste põletamise vältimiseks hoidke triikrauda kangast 10 kuni 20 cm kaugusel.
Hoidke triikrauda püstiselt ja vajutage auruvoo nuppu (joonis 15), et eemaldada pintsakute, jakkide, seelikute, rippuvate kardinate jne kortsud. Oodake iga auruvoo vahel enne uuesti nupule vajutamist paar sekundit.
NB! Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole!
8 • Pihustamine
Vajutage pihustamise nuppu SPRAY raskesti eemaldatavate kortsude niisutamiseks (joonis 16).
9 • Tilkumisvastane süsteem*
See takistab vee tilkumist läbi alusplaadi, kui temperatuur on liiga madal.
10 • Automaatne elektrooniline 3 asendi katkestus*
Kui seade on sisse lülitatud, aga seda ei liigutata, siis lülitub see automaatselt välja ja automaatse väljalülituse tuli hakkab vilkuma järgmiste ajavahemike järel:
Triikimise etikett Kangas
Temperatuuri
reguleerimine
Sünteetilised kiud, nt viskooskiud, polüester
Siid, vill
••
Puuvill, lina
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page63
64
(*) sõltuvalt mudelist
- pärast 30 sekundit, kui triikraud jäetakse seisma alusplaadile või küljele;
- pärast 8 minutit, kui triikraud jäetakse seisma selle tagaküljele. Triikraua uuesti sisse lülitamiseks liigutage seda õrnalt.
PÄRAST KASUTAMIST
11 • Tühjendamine
Eemaldage triikraud vooluvõrgust (joonis 4), valage allesolev vesi ära (joonis 17) ja seadke auru reguleerimine asendisse . Avage ja sulgege auru reguleerimise klappi mitu korda, et vältida aurukambri klapi ava ummistumist või katlakiviga täitumist.
12 • Hoiustamine
L
aske triikraual jahtuda ja hoiustage seda selle tagaküljel püstises asendis (joonis
18).
NB! Ärge kerige juhet ümber kuuma alusplaadi. Ärge kunagi hoiustage triikrauda alusplaadile asetatuna.
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
NB! Enne hooldus- ja puhastustööde tegemist eemaldage triikraud vooluvõrgust ja laske sellel täielikult jahtuda.
13 • Katlakivivastane süsteem
Teie triikraud sisaldab katlakivi tekke vähendamiseks katlakivivastast kassetti. See pikendab märkimisväärselt teie triikraua kasutusiga. Katlakivivastane kassett on veepaagi lahutamatu osa ja seda ei ole vaja välja vahetada.
NB! Ärge kasutage katlakivi eemaldamise vahendeid, kuna need kahjustavad aurukambri kattekihti ja võivad aurufunktsiooni toimimist häirida.
14 • Isepuhastumise funktsioon
(pikendab triikraua kasutusiga) Isepuhastumise funktsioon uhub mustuse ja katlakivi osakesed aurukambrist välja. Täitke veepaak kuni maksimaalse taseme tähiseni töötlemata kraaniveega ja kuumutage triikraud temperatuurile •••. Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja hoidke seda horisontaalselt kraanikausi kohal. Hoidke auru reguleerimise nuppu isepuhastumise asendis (joonised 5a, 5b) ja raputage triikrauda kergelt: nüüd hakkab aur kogunema. Pärast paari sekundit hakkab alusplaadist vett voolama, mis loputab mustuse ja katlakivi osakesed aurukambrist välja. Pärast ligikaudu 1 minutit seadke auru reguleerimise nupp asendisse .. Lülitage triikraud vooluvõrku ja laske sellel uuesti soojeneda. Oodake, kuni allesolev vesi on aurunud. Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja laske sellel täielikult jahtuda. Kui see on jahtunud, võib alusplaati niiske lapiga pühkida. Kui triikraud on täielikult jahtunud, pühkige alusplaati niiske lapiga.
NÄPUNÄIDE. Kasutage isepuhastumise funktsiooni ligikaudu iga 2 nädala tagant. Kui vesi on väga kare, siis puhastage triikrauda iga nädal.
15 • Triikraua puhastamine
Kui triikraud on jahtunud, siis pühkige seda vastavalt vajadusele niiske lapi või käsnaga. Eemaldage alusplaadilt mustus niiske lapi või käsnaga.
NB! Ärge kasutage alusplaadi ja triikraua muude osade puhastamiseks teravaid ega abrasiivseid puhastusvahendeid või esemeid. Kui triikraud on pikka aega kasutamata seisnud, siis kasutage isepuhastumise funktsiooni (vt punkti 14).
16 • Süsteem Eco Steam
Teie aurutriikraual on olemas süsteem Eco Steam. See funktsioon pakub optimaalseks triikimiseks 3 seadistust: optimaalseks triikimiseks ideaalselt kõigile kangatüüpidele kohandatud aurukogusega. See seadistus tagab kvaliteetsed triikimistulemused samal ajal energiat säästes.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page64
65
(*) sõltuvalt mudelist
VÕIMALIKUD PROBLEEMID
Kui teie tootega on tekkinud probleeme või teil on selle kohta küsimusi, siis võtke kõigepealt ühendust meie klienditeenindusega, et saada spetsialistidelt abi ja nõuandeid:
0845 602 1454 - Ühendkuningriik (01) 677 4003 - Iirimaa või vaadake veebisaiti ­www.rowenta.co.uk.
Esitatud teave võib muutuda!
ET
Probleem Põhjus Lahendus
Triikraud on vooluvõrku ühendatud, aga alusplaat ei kuumene.
Elektritoide puudub.
Temperatuuri valimise nupp on seatud liiga madalale temperatuurile.
Automaatne elektrooniline katkestus* on aktiveeritud.
Kontrollige, et pistik on korralikult pistikupessa sisestatud, või proovige ühendada triikraud teise pistikupessa.
Pöörake auru reguleerimise nupp vajalikku asendisse.
Liigutage oma triikrauda.
Märgutuli* lülitub sisse ja välja.
Tavaprotseduur. Märgutuli* lülitub sisse ja välja,
mis näitab kuumenemisfaasi. Kui temperatuuri märgutuli* kustub ja roheline tuli* hakkab põlema, on soovitud temperatuur saavutatud.
Auru ei teki või seda tekib liiga vähe.
Auru reguleerimise nupp on seatud kuiva triikimise asendisse
. Veepaagis ei ole piisavalt vett. Tilkumisvastane funktsioon* on
aktiveeritud (punkt 11).
Pöörake auru reguleerimise nupp vajalikku asendisse.
Täitke paak veega. Oodake, et alusplaat jõuaks
õige temperatuurini.
Alusplaadi aukudest tulevad pruunid nired, mis määrivad riideid.
Aurukambris või alusplaadil on mustust.
Kasutatud on keemilisi katlakivieemaldajaid.
Kasutatakse puhast destilleeritud/demineraliseeritud vett.
Tärklise kasutamine.
Kasutage isepuhastumise funktsiooni ja puhastage seejärel oma triikrauda.
Ärge lisage veepaagis olevale veele katlakivi eemaldamise aineid. Kasutage isepuhastumise funktsiooni ja puhastage oma triikrauda.
Kasutage ainult töötlemata kraanivett või segage kraanivesi pooleks destilleeritud / demineraliseeritud veega. Kasutage isepuhastumise funktsiooni ja puhastage oma triikrauda.
Puistake triigitava kanga teisele küljele alati tärklist ja puhastage oma triikraua alusplaati.
Triikraud lekib. Alusplaadi temperatuur on liiga
madal. Auruvoo nupu liigne kasutamine.
Jätke auruvoogude vahele rohkem aega. Seadke temperatuuri valimise nupp kõrgemale temperatuurile.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page65
66
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī turpmāk.
• Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā ir pievienota strāvas avotam vai ja tā nav atdzisusi aptuveni 1 stundu.
• Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas, stabilas, karstumizturīgas virsmas.
• Novietojot gludekli uz gludekļa balsta, pārliecinieties, ka attiecīgā virsma ir stabila.
• Noteikti atvienojiet ierīci no strāvas padeves: pirms
ūdens tvertnes uzpildes vai skalošanas, pirms tās tīrīšanas un pēc katras lietošanas reizes.
• Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Gādājiet, lai gludeklis un tā vads, kamēr tas ir pieslēgts elektrības padevei vai dziest, nebūtu pieejams bērniem, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu.
• Šo ierīci var izmantot bērni no astoņu gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskajām, maņu un garīgajām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tās tiek pārraudzītas un ir apmācītas lietot ierīci drošā veidā un saprot ar ierīces lietošanu saistītos riskus.
• Preci nevar atgriezt garantijas ietvaros, ja gludekļa virsma un tvaika funkcija ir bojāta neatbilstoša ūdens izmantošanas dēļ (skatīt “Kāda veida ūdeni drīkst izmantot?”) un uzturēšanas neveikšanas dēļ (skatīt “Pretapkaļķošanās sistēma Anti calc”).
• Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci vai veikt tās apkopi.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi zemē, ja tai ir acīmredzami bojājumi vai noplūdes vai ja tā nedarbojas pareizi. Nekādā gadījumā neizjauciet ierīci. Lai novērstu bīstamību, nogādājiet to apstiprinātā servisa centrā
pārbaudei.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un gludināšanas virsma ierīces lietošanas laikā ir ļoti karsta. Nepieskarieties šīm virsmām, kamēr gludeklis nav atdzisis.
SVARĪGI IETEIKUMI
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page66
67
LV
APRAKSTS
1 Izsmidzināšanas sprausla 2 Uzpildes atvere ar slīdpogu 3 Tvaika kontroles poga
a Sausā gludināšana b Tvaika maks. pozīcija
c ECO pozīcija 4 Pašattīrīšanās poga 5 Izsmidzināšanas poga 6 Tvaika plūsmas poga
7 Vads 8 Rokturis 9 Termostata indikatora lampiņa 10 Temperatūras kontroles poga 11 Ūdens tvertne 12 Maksimālā ūdens līmeņa indikators 13 Gludekļa pamatne 14 Automātiskās izslēgšanās indikators*
(*) atbilstoši modelim
• Elektroinstalācijas spriegumam ir jāatbilst gludekļa spriegumam (220–240 V). Gludeklis ir noteikti jāpievieno iezemētai ligzdai. Pievienojot gludekli nepareizam spriegumam, var izraisīt neatgriezeniskus gludekļa bojājumus, turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā.
• Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais strāvas stiprums (16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts.
• Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai novērstu bīstamību.
• Neatvienojiet ierīci, velkot tās vadu.
• Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekādā gadījumā neturiet to zem ūdens krāna.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties strāvas vadam ar gludekļa gludināšanas virsmu.
• Ierīce rada tvaikus, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi gludinot tuvu gludināmā dēļa malai.
• Nekādā gadījumā nevērsiet tvaika strūklas pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem (zemsprieguma, elektromagnētiskās savietojamības, vides direktīvām).
• Šo produktu ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās. Ja tas tiek lietots komerciāliem mērķiem vai nepareizi vai instrukcija netiek ievērota, ražotājs neuzņemas atbildību un garantija nav spēkā.
VIDES AIZSARDZĪBA !
i Jūsu aparāts satur vairākus vērtīgus materiālus vai materiālus, kurus var atkārtoti
izmantot.
Piegādājiet to savākšanas punktā vai, atteikšanās gadījumā, Atzīto pakalpojumu centrā,
lai veiktu tā apstrādi.
Saglabājiet šo instrukciju
PIRMS LIETOŠANAS
BRĪDINĀJUMS! Pirms gludekļa uzkarsēšanas noņemiet no tā pamatnes visas etiķetes.
BRĪDINĀJUMS! Pirms lietojat gludekli ar tvaika funkciju pirmo reizi, iesakām mazu brītiņu padarbināt gludekli, turot to horizontālā pozīcijā prom no veļas, proti, nospiest dažas reizes tvaika plūsmas pogu. Lietojot pirmoreiz, iespējams, būs redzamas mazas daļiņas, kas iznāk no pamatnes. Tā ir ražošanas procesa daļa un nekaitēs ne jums, ne jūsu apģērbiem. Pēc vairākām lietošanas reizēm šis process vairs nebūs novērojams. To var paātrināt, izmantojot pašattīrīšanās funkciju (5a.–5b. attēls) un viegli sakratot gludekli.
1 • Kādu ūdeni var izmantot?
Gludekli var lietot, izmantojot neattīrītu krāna ūdeni. Šaubu gadījumā sazinieties ar vietējo ūdens apgādes iestādi. Tomēr, ja ūdens ir ļoti ciets, varat sajaukt 50% neattīrīta krāna ūdens ar 50% destilēta vai demineralizēta ūdens.
SVARĪGI Iztvaikošanas laikā karstums sabiezina ūdenī esošos elementus. Tālāk norādītie ūdens veidi satur organiskos atkritumus vai minerālvielu elementus, kas var aizsprostot ierīci, iekrāsot to brūnganā nokrāsā vai izraisīt tās priekšlaicīgu nodilumu: gludeklī nevajadzētu liet ūdeni no veļas žāvētājiem, aromatizētu vai mīkstinātu ūdeni, ūdeni no ledusskapjiem, baterijām vai gaisa kondicionieriem, tīru destilētu vai demineralizētu ūdeni vai lietus ūdeni. Neizmantojiet arī vārītu, filtrētu, vai pudelēs pildītu ūdeni.
GLUDINĀŠANAS DĒLIS Spēcīgās tvaika plūsmas dēļ jāizmanto gludināšanas dēlis ar tīklveida gludināšanas virsmu, lai varētu novadīt lieko tvaiku un izvairītos no tvaika izplūdes pa sāniem.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page67
68
(*) atbilstoši modelim
LIETOŠANA
2 • Ūdens tvertnes uzpildīšana
SVARĪGI Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas atvienojiet gludekli no elektrotīkla un pagrieziet tvaika kontroles pogu sausās gludināšanas pozīcijā .
Atgāziet gludekli. Atveriet uzpildes atveri (fig. 6). Ielejiet ūdeni līdz maksimālajai atzīmei (fig. 7). Aizveriet uzpildes atveri (fig. 8) un novietojiet gludekli horizontālā pozīcijā.
3 • Temperatūras un tvaika regulēšana
Iestatiet materiāla veidam atbilstošo gludināšanas temperatūru, izmantojot temperatūras kontroles pogu (fig. 3). Temperatūras kontroles poga*: temperatūras kontroles indikators norāda, ka gludekļa pamatne uzkarst. Kad temperatūras kontroles indikators nodziest (fig. 10), ir sasniegta iestatītā temperatūra un varat sākt gludināt.
SVARĪGI! Gludekļa atdzišanai nepieciešams ilgāks laiks nekā uzkaršanai. Mēs iesakām sākt ar tādu audumu gludināšanu, kam nepieciešama zemāka temperatūra. Jaukta tipa audumiem iestatiet temperatūru, kas atbilst smalku audumu gludināšanai.
PADOMS. Vienmēr izsmidziniet veļas cietinātāju uz gludināmā auduma otras puses.
4 • Sausā gludināšana
Pagrieziet tvaika kontroles pogu pozīcijā (fig. 11.) un iestatiet temperatūru atbilstoši materiāla veidam (pozīcijā •, ••, •••).
5 • Gludināšana ar tvaiku
Gludināšana ar tvaiku iespējama, iestatot temperatūru uz •• vai augstāk. Tvaika funkcija*: tvaika daudzumu var iestatīt pozīcijā starp daudzumu bez tvaika (minimālais tvaiku daudzums) un
(maksimālais tvaiku daudzums) (fig.12). Mēs iesakām iestatīt maksimālo tvaiku daudzumu
tikai tad, ja gludekļa temperatūra ir iestatīta uz •••.
6 • Tvaika plūsma
(iestatot temperatūru uz •• vai augstāk) Nospiediet tvaika plūsmas pogu , lai radītu spēcīgu tvaika plūsmu (fig.14). Pēc katras pogas nospiešanas reizes uzgaidiet dažas sekundes.
7 • Vertikāla tvaika plūsma
(iestatot temperatūru uz •• vai augstāk)
PADOMS Turiet gludekli 10 līdz 20 centimetru attālumā no apģērba, lai izvairītos no smalku audumu sadedzināšanas.
Turiet gludekli vertikāli un nospiediet tvaika plūsmas pogu (fig. 15), lai likvidētu krokas, piemēram, uzvalkiem, žaketēm, svārkiem vai piekārtiem aizkariem. Pēc katras pogas nospiešanas reizes pagaidiet dažas sekundes.
SVARĪGI Nekad nevērsiet tvaiku pret personām vai dzīvniekiem!
8 • Izsmidzināšana
Nospiediet izsmidzināšanas pogu , lai samitrinātu visnoturīgākās krokas (fig. 16).
9 • Pretpilēšanas sistēma*
Tā novērš ūdens izplūšanu no gludekļa pamatnes, ja temperatūra ir pārāk zema.
10 • Automātiski elektroniska 3 pozīciju izslēgšanās*
Ja gludeklis ir ieslēgts, taču netiek kustināts, tas automātiski izslēgsies, un pēc šādiem intervāliem sāks mirgot automātiskās izslēgšanās indikators:
- pēc 30 s, ja gludeklis ir atstāts miera stāvoklī uz gludināšanas dēļa vai novietots uz sāniem;
- pēc 8 min., ja gludeklis ir atstāts miera stāvoklī uz papēža. Lai gludekli atkal ieslēgtu, viegli pakustiniet to.
Apzīmējums Audums Temperatūras kontrole
Sintētisku šķiedru materiāls, piem., viskoze, poliesters...
Zīds, vilna
••
Kokvilna, lins
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page68
69
(*) atbilstoši modelim
LV
PĒC LIETOŠANAS
11 • Iztukšošana
Atvienojiet gludekli no elektrotīkla (fig. 4), izlejiet atlikušo ūdeni (fig. 17) un iestatiet tvaika kontroles pogu uz . Vairākas reizes atveriet un aizveriet tvaika kontroli , lai nepieļautu vārsta atveres uz tvaika nodalījumu aizkaļķošanos vai nosprostošanos.
12 • Uzglabāšana
Pirms gludekli novietot uzglabāšanai uz gala, ļaujiet tam atdzist (fig. 18).
SVARĪGI Netiniet vadu ap karsto gludekļa pamatni. Nekad neuzglabājiet gludekli, novietotu uz tā pamatnes.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
SVARĪGI Pirms apkopes un tīrīšanas ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist.
13 • Pretapkaļķošanās sistēma
Jūsu gludeklī ir iebūvēta pretapkaļķošanās kasetne katlakmens nogulšņu samazināšanai. Tā būtiski pagarina gludekļa kalpošanas laiku. Pretapkaļķošanās kasetne ir neatņemama ūdens tvertnes sastāvdaļa, un tā nav jāmaina.
SVARĪGI Neizmantojiet atkaļķošanas līdzekļus, jo tie bojā tvaika tvertnes pārklājumu, tādējādi samazinot tvaika funkcijas efektivitāti.
14 • Pašattīrīšanās funkcija
(pagarina gludekļa kalpošanas laiku) Ar pašattīrīšanās funkcijas palīdzību netīrumi un katlakmens tiek izskaloti no tvaika tvertnes. Uzpildiet ūdens tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni līdz maksimālajai atzīmei un uzkarsējiet gludekli līdz ••• temperatūrai. Atvienojiet gludekli no elektrotīkla un turiet horizontāli virs izlietnes. Turiet tvaika kontroles pogu pašattīrīšanās pozīcijā (fig. 5a.–5b) un uzmanīgi pakratiet gludekli: sāks veidoties tvaiks. Pēc dažām sekundēm no gludekļa pamatnes sāks parādīties ūdens, izskalojot netīrumus un katlakmens daļiņas no tvaika tvertnes. Pēc apmēram 1 minūtes pārvietojiet tvaika kontroles pogu pozīcijā .. Pieslēdziet gludekli elektrotīklam un ļaujiet tam atkal uzkarst. Uzgaidiet, līdz atlikušais ūdens būs iztvaikojis. Atvienojiet gludekli no elektrotīkla un ļaujiet tam pilnībā atdzist. Kad gludeklis ir atdzisis, tā pamatni var noslaucīt ar mitru drāniņu. Kad tas ir pilnīgi atdzisis, nosusiniet gludekļa pamatni ar mitru drāniņu.
PADOMS Pielietojiet pašattīrīšanās funkciju aptuveni ik pēc 2 nedēļām. Ja ūdens ir ļoti ciets, tīriet gludekli katru nedēļu.
15 • Gludekļa tīrīšana
Kad ierīce ir atdzisusi, noslaukiet to ar mitru drāniņu vai sūkli. Notīriet netīrumus no gludekļa pamatnes ar mitru drāniņu vai sūkli.
SVARĪGI! Gludekļa pamatnes un citu tā daļu tīrīšanai neizmantojiet asus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai priekšmetus. Ja ierīce ilgu laiku nav lietota, izmantojiet pašattīrīšanās funkciju (skatiet 14. paragrāfu).
16 • Eco tvaika sistēma
Jūsu tvaika gludeklim ir aprīkota Eco tvaika sistēma. Šī funkcija piedāvā 3 tvaika iestatījumus optimālai gludināšanai: optimizētai gludināšanai ar tvaika izvadi, kas ir izcili piemērota visiem audumu veidiem. Šis iestatījums nodrošina kvalitatīvus gludināšanas rezultātus, vienlaikus ietaupot enerģiju.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page69
(*) atbilstoši modelim
70
IESPĒJAMĀS PROBLĒMAS
Ja jums ir problēmas vai jautājumi saistībā ar ierīci, vispirms, lūdzu, sazinieties ar mūsu klientu attiecību speciālistu komandu, lai saņemtu ekspertu palīdzību un padomu:
zvaniet uz 0845 602 1454 Apvienotajā Karalistē, uz (01) 677 4003 Īrijā vai apmeklējiet mūsu tīmekļa vietni www.rowenta.co.uk
Pakļauts izmaiņām!
ProblXmas CXlonis RisinSjums
Gludeklis ir pievienots elektrotīklam, taču tā pamatne neuzsilst.
Nav strāvas padeves.
Iestatīta pārāk maza temperatūra.
Ir aktivizēta automātiski elektroniskā izslēgšanās*.
Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir kārtīgi iesprausta, vai arī mēģiniet to iespraust citā kontaktligzdā.
Pagrieziet tvaika kontroles pogu atbilstošajā pozīcijā.
Pakustiniet gludekli.
Kontroles indikators* iedegas un nodziest.
Kontroles indikators* iedegas un nodziest, parādot uzsilšanas posmu. Kad temperatūras kontroles indikators* nodziest vai iedegas zaļa gaismiņa*, ir sasniegta nepieciešamā temperatūra.
Tvaiks neizdalās vai izdalās pavisam nedaudz.
Tvaika kontroles poga ir iestatīta sausās gludināšanas pozīcijā
.
Ūdens tvertnē nav pietiekami daudz ūdens.
Ir aktivizēta pretpilēšanas* sistēma (skatīt 11. paragrāfu).
Pagrieziet tvaika kontroles pogu atbilstošajā pozīcijā.
Uzpildiet ūdens tvertni.
Uzgaidiet, līdz gludekļa pamatne sasniegs pareizo temperatūru.
No gludekļa pamatnes caurumiem izdalās brūnas svītras un sasmērē veļu.
Nogulsnes tvaika tvertnē vai uz gludekļa pamatnes.
Ķīmisko atkaļķošanas līdzekļu izmantošana.
Tiek izmantots destilēts/demineralizēts vai mīkstināts ūdens.
Cietes izmantošana.
Pielietojiet pašattīrīšanās funkciju un pēc tam iztīriet gludekli.
Nepievienojiet ūdens tvertnē esošajam ūdenim atkaļķošanas līdzekļus. Pielietojiet pašattīrīšanās funkciju un iztīriet gludekli.
Izmantojiet tikai neattīrītu krāna ūdeni vai sajauciet vienādās proporcijās krāna ūdeni un destilētu/demineralizētu ūdeni. Pielietojiet pašattīrīšanās funkciju un iztīriet gludekli.
Vienmēr izsmidziniet veļas cietinātāju uz gludināmā auduma otras puses un notīriet gludekļa pamatni.
Gludeklī ir radusies noplūde.
Pārāk zema gludekļa pamatnes temperatūra. Tvaika plūsmas pogas pārmērīga izmantošana.
Uzgaidiet ilgāku laiku starp katru pogas nospiešanas reizi. Iestatiet augstāku temperatūru.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page70
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų neišmesti.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis prijungtas prie elektros šaltinio, jei išjungtas ­apie vieną valandą, kol atvės.
• Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus, stabilaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Dedant lygintuvą ant laikiklio, būtina, kad paviršius, ant kurio dedamas laikiklis, būtų stabilus.
• Būtina visada išjungti prietaisą: prieš pripildant ir plaunant vandens talpyklą, prieš valant, kiekvieną kartą panaudojus.
• Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
• Ļjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. amžiaus vaikų.
• Šio prietaiso negalima naudoti jaunesniems nei 8 m. amžiaus vaikams ir asmenims, kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio prietaiso naudojimo ir supranta galimus pavojus.
• Prekės negalima grąžinti pagal garantiją, jei lygintuvo pado ir garų funkcijos pažeidimai yra atsiradę dėl netinkamo vandens naudojimo (žr. „Kokį vandenį galima naudoti?“) ir priežiūros stokos (žr. „Apsauga nuo kalkių Anti calc“).
• Vaikams, kurių neprižiūri atsakingi asmenys, negalima valyti ir taisyti prietaiso.
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito ant grindų, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi vanduo arba jis netinkamai veikia. Negalima ardyti prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, dėl prietaiso taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio aptarnavimo centrą.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
SVARBŪS PATARIMAI
71
LT
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page71
72
PRIEŠ NAUDOJIMĄ
DĖMESIO! Prieš įkaitindami lygintuvą, nuo lyginimo pado pašalinkite visas etiketes. DĖMESIO! Prieš pirmą kartą naudojant lygintuvą su garo funkcija rekomenduojame
keletą akimirkų palaikyti jį horizontalioje padėtyje neuždėjus ant skalbinių, t.y. keletą kartų paspauskite garų srauto mygtuką. Naudojant pirmą kartą, pro lyginimo pade esančias skylutes gali išsiskirti mažytės dalelės. Tos dalelės yra gamybos proceso dalis, jos nėra kenksmingos jums ar jūsų skalbiniams. Kelis kartus panaudojus lygintuvą, jos išnyks. Galite pagreitinti šį procesą, atlikdami savaiminį valymą (fig 5a – 5b) bei nestipriai papurtydami lygintuvą.
1 • Kokį vandenį galima naudoti?
Lygintuvas sukurtas taip, kad būtų galima naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo. Jeigu abejojate, susisiekite su vietiniu vandens tiekėju. Tačiau, jeigu vanduo labai kietas, galite čiaupo vandenį atskiesti per pusę distiliuotu ar demineralizuotu vandeniu. SVARBU Vandenyje esantys elementai garavimo proceso metu dėl karščio koncentruojasi. Žemiau išvardintose vandens rūšyse yra organinių atliekų arba mineralinių elementų, galinčių sukelti taškymą, rudas dėmes arba pirmalaikį prietaiso susidėvėjimą. Lygintuvui neturėtumėte naudoti: vandens iš drabužių džiovyklų, aromatizuoto arba suminkštinto vandens, vandens iš refrižeratorių, akumuliatorių ar oro kondicionierių, gryno distiliuoto ar demineralizuoto vandens bei lietaus vandens. Taip pat nenaudokite virinto ir filtruoto vandens ar buteliuose parduodamo vandens.
LYGINIMO LENTA: Kadangi lygintuvas išpučia didelį kiekį garų, būtina naudoti lyginimo lentą su tinkliniu pagrindu, kad garo perviršis galėtų pasišalinti ir nesklistų į šonus.
APRAŠYMAS
1 Purkštuvas 2 Pildymo anga su atidaromu slankiojančiu mygtuku 3 Garų reguliatorius
a Sauso lyginimo režimas b Maksimalus garų kiekis
c. EKO režimas 4 Savaiminis valymas 5 Purkštuvo mygtukas
6 Garų srauto mygtukas 7 Laidas 8 Rankena 9 Kontrolinė termostato lemputė 10 Temperatūros reguliatorius 11 Vandens talpa 12 Maksimalaus vandens lygio rodiklis 13 Lygintuvo padas 14 Automatinis išjungimas*
(*) pagal modelį
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-240 V). Prietaisą visada junkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma garantija.
• Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas (16A) su įžeminimu.
• Jei elektros laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, būtina jį pakeisti įgaliotame techninės priežiūros centre.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už maitinimo laido.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite lygintuvo po vandens kranu.
• Lygintuvo padu nelieskite maitinimo laido.
• Iš Jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti, ypač lyginant arti lyginimo lentos krašto.
• Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Jūsų saugumui, prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos įtampos,elektromagnetinės atitikties ir aplinkosaugos direktyvas).
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą komerciniais tikslais, netinkamai naudojant, nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima atsakomybės ir netaiko garantijos.
SAUGOKITE APLINKĄ!
i Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad
aparatas būtų perdirbtas.
Saugokite šias instrukcijas
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page72
73
LT
(*) pagal modelį
LT
NAUDOJIMAS
2 • Vandens talpos pripildymas
SVARBU Prieš pildami vandenį išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo, o garo reguliatorių nustatykite sauso lyginimo režimu .
Pakreipkite lygintuvą. Atidarykite pildymo angą (fig.6). Pripilkite vandens iki maksimalų lygį ženklinančios ribos (fig.7). Uždarykite pildymo angą (fig.8) ir vėl grąžinkite lygintuvą į horizontalią padėtį.
3 • Temperatūros ir garo reguliavimas
Naudodami temperatūros reguliatorių nustatykite audiniui tinkamą lyginimo temperatūrą (fig.3). Temperatūros reguliavimas*: Kontrolinė temperatūros lemputė rodo, kad lyginimo padas kaista. Kai kontrolinė temperatūros lemputė išsijungia (fig.10), vadinasi, nustatyta temperatūra pasiekta. Galite pradėti lyginti.
SVARBU Užtrunka daugiau laiko, kol lygintuvas atvėsta, negu kol įkaista. Patariame pradėti lyginti nuo audinių, kuriems reikalinga žema temperatūra. Lygindami mišrius audinius, nustatykite delikačiausiam audiniui tinkamą temperatūrą.
PATARIMAS Krakmolą visada purkškite ant išvirkščiosios lyginamo audinio pusės.
4 • Sauso lyginimo režimas
Nustatykite garo reguliatorių (fig.11) ir lyginamam audiniui tinkamą temperatūrą (žr. žymėjimą
•, ••, •••).
5 • Lyginimas su garu
Lygintuvas leidžia garą, jeigu yra nustatytas •• ar aukštesnė temperatūra. Garo funkcija*: Galite pasirinkti garo kiekį nuo minimalaus garų kiekio (visiškai be garų) iki (maksimalaus garų kiekio) (fig. 12) Rekomenduojame maksimalų garų kiekį rinktis tik tada, kai nustatyta ••• lygintuvo temperatūra.
6 • Garų srautas
(nuo •• ir aukštesnei temperatūrai) Paspauskite garo srauto mygtuką ir bus išpūstas stiprus garo srautas (fig.14). Po kiekvieno paspaudimo palaukite keletą sekundžių prieš spausdami mygtuką dar kartą.
7 • Vertikalus garo srautas
(nuo •• ir aukštesnei temperatūrai)
PATARIMAS Laikykite lygintuvą 10–20 centimetrų atstumu nuo drabužio, kad nesudegintumėte delikataus audinio.
Norėdami pašalinti raukšles nuo pakabintų kostiumų, švarkų, sijonų, užuolaidų ir t.t. laikykite lygintuvą vertikalioje padėtyje ir paspauskite garų srauto mygtuką (fig.15). Po kiekvieno paspaudimo palaukite keletą sekundžių prieš spausdami mygtuką dar kartą.
SVARBU Niekada nenukreipkite garų srauto į žmones ar gyvūnus!
8 • Purkštuvas
Norėdami sudrėkinti sunkiai įveikiamas raukšles, paspauskite purkštuvo mygtuką (fig.16).
9 • Nuo lašėjimo sauganti sistema*
Ši funkcija neleidžia vandeniui pratekėti pro lyginimo padą esant pernelyg žemai temperatūrai.
10 • Automatinis elektroninis 3 pozicijų išjungimas*
Jeigu prietaisas, nors ir įjungtas, stovės nejudinamas, jis automatiškai išsijungs. Automatinio išsijungimo lemputė pradės blyksėti praėjus šiems laiko tarpams: – Po 30 s, jeigu lygintuvas paliktas stovėti ant lyginimo pado ar guli ant šono. – Po 8 min., jeigu lygintuvas pastatytas ant atramos. Norėdami lygintuvą vėl įjungti, švelniai jį pajudinkite.
Lyginimo etiketė Audinys
Temperatūros
reguliavimas
Sintetiniai audiniai, pvz. viskozė, poliesteris
Šilkas, vilna
••
Medvilnė, linas
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page73
74
(*) pagal modelį
PO NAUDOJIMO
11 • Ištuštinimas
Išjunkite lygintuvą (fig.4), išpilkite jame likusį vandenį (fig.17) ir garo reguliatorių pastatykite į padėtį. Keletą kartų paspauskite ir atleiskite garo reguliatorių , kad garo anga neužkalkėtų ir neužsikimštų.
12 • Laikymas
Palaukite, kol prietaisas atvės, o tada padėkite jį į vietą, atremdami ant atramos (fig.18).
SVARBU Nevyniokite laido aplink karštą lyginimo padą. Niekuomet nelaikykite lygintuvo padėję ant lyginimo pado.
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
SVARBU Prieš atlikdami techninę priežiūrą ar valydami lygintuvą, palaukite, kol jis visiškai atauš.
13 • Nuo nuosėdų sauganti sistema
Kad susidarytų mažiau nuosėdų, lygintuve yra nuosėdų šalinimo kasetė. Tai gerokai pailgina lygintuvo tarnavimo laiką. Nuosėdų šalinimo kasetė yra sudedamoji vandens talpos dalis, jos nereikia keisti.
SVARBU Nenaudokite nuosėdų šalinimo priemonių, nes jos kenkia garo angoms, todėl gali sugadinti garo funkciją.
14 • Savaiminio valymo funkcija
(pailgina lygintuvo tarnavimo laiką) Savaiminio valymo funkcija išstumia nešvarumus ir nuosėdų daleles iš garo ertmių. Iki maksimalios žymos pripilkite vandens talpą neapdoroto vandens iš čiaupo ir įkaitinkite lygintuvą iki ••• temperatūros. Išjunkite lygintuvą iš tinklo ir horizontalioje padėtyje laikykite jį virš kriauklės. Garo reguliatorių nustatykite savaiminio valymo režimu (fig.5) ir lengvai papurtykite lygintuvą: dabar pradės gamintis garai. Po keleto sekundžių iš lyginimo pado pradės skverbtis vanduo, kuris išskalaus nešvarumus bei nuosėdų daleles iš garo angų. Po maždaug 1 minutės garo reguliatorių pastatykite į . padėtį. Įjunkite lygintuvą ir palaukite, kol jis vėl įkais. Palaukite, kol išgaruos vandens likučiai. Išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo ir palaukite, kol jis visiškai atauš. Ataušusį lyginimo padą galite nuvalyti drėgna šluoste. Visiškai ataušusį lygintuvo pagrindą nuvalykite drėgna šluoste. * priklausomai nuo modelio
PATARIMAS Savaiminio valymo funkciją naudokite vidutiniškai kartą per 2 savaites. Jeigu vanduo labai kietas, valykite lygintuvą kas savaitę.
15 • Lygintuvo valymas
Jeigu reikia, ataušusį prietaisą nuvalykite drėgna šluoste ar kempine. Nešvarumus nuo lyginimo pado pašalinkite drėgna šluoste arba kempine.
SVARBU Nevalykite lyginimo pado ir kitų lygintuvo dalių aštriomis ar abrazyvinėmis priemonėmis ar daiktais. Jeigu prietaisas stovėjo nenaudojamas ilgą laiką, atlikite savaiminio valymo procedūrą (žr. 14 sk.).
16 • Ekologiška garo sistema
Lygintuve yra ekologiška garo sistema. Ši funkcija suteikia galimybę nustatyti 3 garo pozicijas ir sudaro optimalias lyginimo sąlygas: Garo srautas, puikiai pritaikytas visų rūšių audiniams, padeda geriau išlyginti audinį. Šis režimas užtikrina kokybišką lyginimo rezultatą ir taupo energiją.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page74
75
Jei iškilo problemų dėl produkto ar turite klausimų, prašome pirmiausia susisiekti su mūsų klientų aptarnavimo skyriaus komanda. Patyrę specialistai jums padės ir patars: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 – Airija arba apsilankykite mūsų internetinėje svetainėje www.rowenta.co.uk
Telefono numeris ir internetinės svetainės adresas gali keistis!
(*) pagal modelį
LT
LT
Problemos Priežastis Sprendimas
Lygintuvas įjungtas, tačiau lyginimo padas nekaista.
Nėra elektros srovės.
Nustatyta pernelyg žema temperatūra.
Įsijungė automatinė elektroninė išjungimo sistema*.
Patikrinkite, ar kištukas tinkamai įkištas į elektros lizdą arba pabandykite įjungti lygintuvą į kitą elektros lizdą.
Pastatykite garo reguliatorių į reikiamą padėtį.
Pajudinkite lygintuvą.
Kontrolinė lemputė* mirksi.
Įprastinė procedūra. Blyksinti kontrolinė lemputė*
rodo, kad lygintuvas kaista. Kai kontrolinė temperatūros lemputė* išsijungia arba įsijungia žalia lemputė*, vadinasi, pageidaujama temperatūra pasiekta.
Neišpučiamas garo srautas arba jis labai menkas.
Garo reguliatorius nustatytas sauso lyginimo režimu .
Vandens talpoje nepakanka vandens.
Įsijungė nuo lašėjimo sauganti sistema* (11 sk.).
Nustatykite reikiamą garo reguliatoriaus padėtį.
Pripildykite vandens talpą.
Palaukite, kol lyginimo padas įkais iki reikiamos temperatūros.
Lyginimo pade esančios skylutės ant skalbinių palieka rudų dryželių dėmes.
Garo angose arba ant lyginimo pado yra nuosėdų.
Nuosėdas šalinančių priemonių naudojimas.
Naudojamas grynas distiliuotas (demineralizuotas) vanduo.
Krakmolo naudojimas.
Atlikite savaiminio valymo procedūrą, tada nuvalykite lygintuvą.
Į vandens talpą nedėkite jokių nuosėdas šalinančių medžiagų. Atlikite savaiminio valymo procedūrą, tada nuvalykite lygintuvą.
Naudokite tik vandenį iš čiaupo arba čiaupo vandenį maišykite perpus su distiliuotu (demineralizuotu) vandeniu. Atlikite savaiminio valymo procedūrą, tada nuvalykite lygintuvą.
Krakmolą visada purkškite ant išvirkščiosios lyginamo audinio pusės ir nuvalykite lygintuvo lyginimo padą.
Iš lygintuvo teka vanduo.
Lyginimo pado temperatūra pernelyg žema. Pernelyg dažnai paspaudžiamas garo srauto mygtukas.
Ilgiau palaukite tarp vieno paspaudimo ir kito. Nustatykite aukštesnę temperatūrą.
KILO PROBLEMg?
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page75
76
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данные инструкции и храните их для дальнейшей справки.
• Никогда не оставляйте устройство без надзора, когда оно подключено к источнику электропитания, а также когда еще не охладел в течение приблизительно 1 часа.
• Утюг необходимо использовать и оставлять на плоской, стабильной, теплостойкой поверхности.
• Когда утюг оставлен на подставке, удостоверьтесь, что поверхность подставки стабильна.
• Всегда отключайте устройство от электросети в следующих случаях: перед заполнением или полосканием резервуара, перед его очисткой после каждого использования.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с данным устройством.
• Следите, чтобы дети менее 8 лет не могли дотянуться до утюга и кабеля питания, когда он под напряжением или когда охлаждается.
• Этот прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также людьми, имеющими недостаточно опыта и знаний, если они действуют под присмотром, или снабжены инструкцией по безопасному использованию прибора и осознают риск, связанный с ним. Не разрешайте детям играть с прибором. Чистка и уход за прибором не должны осуществляться детьми без присмотра.
• Очистка и обслуживание не должны проводиться детьми без надзора.
• Повреждения подошвы утюга и функции обработки паром из-за использования неправильной воды (см. "Какую воду можно использовать?") и отсутствия обслуживания (см "Удаление накипи") не являются основанием для возврата по гарантии.
• Устройство нельзя использовать, после того как оно упало на пол, явных признаков
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page76
повреждения, протекания или нарушения соответствующего функционирования. Никогда не разбирайте данное устройство. Во избежание опасности, пройдите проверку и одобрение данного устройства центром технического обслуживания.
• Поверхности, обозначены данным знаком, а также подошва утюга очень нагреваются во время использования устройства. Не касайтесь данных поверхностей к полному охлаждению утюга.
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Напряжение электропроводки должно отвечать напряжению данного утюга
(220-240В). Всегда подключайте данное устройство к заземленной розетке. Подключение к несоответственно напряжению может повлечь необратимое повреждение утюга и сделает гарантию недействительной.
• Если используется электро-удлинитель, удостоверьтесь, что он должным образом рассчитан на ток (16A) с заземлением, и полностью вытянутый.
• Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить в сертифицированном центре технического обслуживания, чтобы предотвратить опасность.
• Не тяните за кабель питания для того, чтобы выключить устройство.
• Никогда не погружайте данный паровой утюг в воду или другую жидкость. Никогда не держите данное устройство под водопроводной водой.
• Никогда не прикладывайте подошву утюга к кабелю питания.
• Данное устройство может выпускать пару, которая может повлечь ожоги, особенно во время утюжки на краю гладильной доски.
• Никогда не направляйте струю пары на людей или животных.
• Для вашей безопасности данное устройство соответствует применимым стандартам и нормам (Директивам относительно низковольтных устройств, относительно электромагнитной совместимости и охраны окружающей среды).
• Данное устройство разработано лишь для домашнего использования. В случае коммерческого использования, неправильного использования или не соблюдения инструкций по использованию, производитель не будет нести ответственность и гарантия не будет действительной в таких случаях.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов. По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Сохраните эту инструкцию!
77
RU
1 Распылитель 2 Отверстие для залива воды 3 Регулятор подачи пара
a Глажка без пара b Максимальное количество пара
c Положение ECO (экологически
чистый пар) 4 Самоочистка 5 Кнопка распылителя 6 Кнопка отпаривания
7 Шнур питания 8 Ручка 9 Индикатор контроля температуры 10 Регулятор температуры 11 Емкость для воды 12 Индикатор максимального уровня воды 13 Подошва утюга 14 Автоматическое отключение*
Гписание прибора
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page77
78
* в зависимости от модели
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВНИМАНИЕ: перед тем, как нагреть утюг, удалите с его подошвы все ярлыки. ВНИМАНИЕ: перед первым использованием утюга с функцией глажения с паром
рекомендуется включить его в горизонтальном положении несколько раз, не используя ткани, т. е., нажать кнопку парового удара несколько раз. При начальном использовании на подошве могут появиться мелкие частицы. Это – составляющая процесса обработки, которая не представляет опасности для пользователей или одежды. Это явление исчезнет в процессе нескольких использований устройства. Ускорить этот процесс можно используя функцию самоочистки (fig 5a – 5b) и слегка встряхивая утюг.
1 • Какую воду использовать?
Для этого утюга подходит неочищенная водопроводная вода. В случае возникновения сомнений, обратитесь в местный водоканал. Однако, если вода слишком твердая, можно разбавить неочищенную водопроводную воду с дистиллированной или деминерализованной водой в пропорции 50/50.
ВАЖНО: во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ. Нижеперечисленные типы воды содержат органические отходы или минеральные соли, которые могут привести к появлению брызг, коричневых потеков или преждевременному износу устройства: нельзя использовать воду из сушильных машин для белья, ароматизированную или смягченную воду, воду из холодильников, аккумуляторов или кондиционеров, очищенную дистиллированную, деминерализованную или дождевую воду. Также нельзя использовать кипяченую, отфильтрованную или бутилированную воду.
ГЛАДИЛЬНАЯ ДОСКА: из-за того, что выделяется мощный поток пара, следует использовать гладильную доску с металлической сеткой, чтобы обеспечить испарение лишнего пара и предотвратить распыление пара по сторонам.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
2 • Заполнение емкости для воды
ВАЖНО: перед тем, как заполнить емкость для воды, отключите утюг от питания и установите регулятор пара в положение глажки без пара
Переверните утюг. Откройте емкость для воды (fig.6). Налейте воду до максимальной отметки (fig.7). Закройте отверстие для залива воды (fig.8) и переверните утюг в горизонтальное положение.
3 • Регулировка температуры и пара
Установите температуру утюга согласно типу материала при помощи регулятора температуры (fig.3). Регулятор температуры*: Индикатор контроля температуры указывает на то, что подошва утюга нагревается. Индикатор контроля температуры погаснет (fig.10), как только установленная температура будет достигнута.
ВАЖНО: утюг охлаждается дольше, чем нагревается. Рекомендуется начать глажку тканей при самой низкой температуре. Для тканей смешанного типа установите температуру, которая подходит для наиболее тонких тканей.
СОВЕТ: крахмальте ткань, которую нужно погладить, с изнаночной стороны.
4 • Глажка без пара
Установите регулятор подачи пара (fig.11) и температуру согласно типу материала (обозначения безопасности •, ••, •••).
t~‹„Š}”‚Š…œŠ}
œ•ˆ˜‡}’•ˆœ
‹•‚ƒ•˜
Anˆ}ƒ‡}B
x‡}Š™
r‹Š••‹ˆ™
•‚‰Œ‚•}•••˜
w…Š•‚•…”‚އ…‚ •‡}Š…, Š}Œ•., •…އ‹„}, Œ‹ˆ…šŽ•‚•…
{‚ˆ‡, •‚•Ž•™
••
zˆ‹Œ‹‡, ˆ‚Š
•••
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page78
79
* в зависимости от модели
5 • Глажка с паром
Можно включить функцию глажки с паром, повернув регулятор температуры •• вверх. Функция пара*: Объем пара можно установить от режима без пара (минимальный объем пара) и максимальный объем пара (fig.12). Рекомендуется устанавливать максимальный объем пара только в случае, если температура утюга установлена на
•••.
6 • Паровой удар
(поверните регулятор температуры •• вверх) Нажмите кнопку парового удара, чтобы создать мощный паровой удар (fig.14). Соблюдайте интервал между каждым ударом перед тем, как нажать кнопку еще раз.
7 • Вертикальный паровой удар
(поверните регулятор температуры •• вверх)
СОВЕТ: удерживайте утюг на расстоянии 10-20 см от одежды во избежание прожигания тонких тканей.
Удерживайте утюг в вертикальном положении и нажмите кнопку парового удара (fig.15), чтобы разгладить складки на костюмах, куртках, юбках, шторах и т. д. Соблюдайте интервал между каждым ударом перед тем, как нажать кнопку еще раз.
ВАЖНО: ни в коем случае не направляйте пар на людей или животных.
8 • Распылитель
Нажмите кнопку распылителя, чтобы разгладить неподатливые складки (fig.16).
9 • Антикапельная система*
Антикапельная система предотвращает утечку воды из подошвы утюга при очень низкой температуре.
10 • 3-позиционная система автоматического отключения *
Однако если устройство включено, но неподвижно, оно выключиться автоматически, а индикатор автоматического отключения будет мигать через определенное время:
- через 30 c, если утюг остается в режиме бездействия на подошве или лежит на боку. через 8 мин., если утюг находится в режиме бездействия на заднике. Чтобы опять включить утюг, измените его положение без применения силы.
ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
11 • Опорожнение емкости
Отключите утюг от питания (fig.4), вылейте остатки воды (fig.17) и установите регулятор пара в положение . Откройте и закройте регулятор пара несколько раз , чтобы предотвратить образование накипи и забивания отверстия клапана паровой камеры.
12 • Хранение
Храните охлажденное устройство в вертикальном положении (fig.18). ВАЖНО: не наматывайте шнур питания вокруг горячей подошвы утюга. Запрещено хранить утюг в горизонтальном положении.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА
ВАЖНО: отключите утюг от питания, дождитесь его полного охлаждения, затем приступайте к обслуживанию и очистке.
13 • Система защиты от накипи
Утюг оснащен картриджем защиты от накипи, который предотвращает образование накипи. Это способствует продлению срока эксплуатации утюга. Картридж защиты от накипи является неотъемлемой частью емкости для воды и не требует замены.
ВАЖНО: не используйте средства для удаления накипи, так как они могут повредить паровую камеру и соответственно функцию пара утюга.
14 • Функция самоочистки
(способствует продлению срока эксплуатации утюга) За счет функции самоочистки из паровой камеры вымываются все загрязнения и щелочные отложения.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page79
80
Утюги с пароулажнителем Rowenta DW51xxxx
Изготовлено в Германии для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток” 125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00611
• Срок действия с 29.09.2014 по 28.09.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08. 2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °С
Наполните емкость неочищенной водопроводной водой до максимальной отметки и нагрейте утюг до температуры •••. Отключите утюг от питания и удерживайте его над раковиной в горизонтальном положении. Удерживайте регулятор пара в положении самоочистки (fig.5) и слегка потрусите утюгом: пар начнет испаряться. Через несколько секунд из подошвы начнет выделяться вода, смывая загрязнения и частицы накипи с паровой камеры. Поверните регулятор пара в положение . примерно через 1 минуту. Подключите утюг к питанию и нагрейте его еще раз. Дождитесь испарения остатков воды. Отключите утюг от питания и дождитесь его полного охлаждения. Протрите охлажденную подошву утюга влажной тряпкой. Как только утюг полностью охладится, протрите его подошву влажной тряпкой.
СОВЕТ: пользуйтесь функцией самоочистки примерно каждые 2 недели. Если вода слишком твердая, очищайте утюг каждую неделю.
15 • Очистка утюга
При необходимости протрите охлажденное устройство влажной тряпкой или губкой. Удалите загрязнения с подошвы утюга мокрой тряпкой или губкой.
ВАЖНО: не используйте агрессивные или абразивные чистящие средства для очистки подошвы утюга и других деталей утюга. Если устройство не использовалось длительное время, используйте функцию самоочистки (см. пункт 14).
16 • Система приготовления экологически чистого пара Eco team
Данный паровой утюг оснащен системой приготовления экологически чистого пара Eco Steam. Эта функция включает в себя 3 варианта настройки парообразования: оптимизированный режим глажки без пара, который идеально подходит для всех типов тканей. Эта функция помогает получить прекрасные результаты глажки и сэкономить энергию.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page80
81
Неисправности Возможные причины Способ устранения
Утюг подключен к питанию, но подошва утюга не нагревается.
Отсутствует питание от сети.
Регулятор температуры установлен на слишком низкую температуру.
Включена 3-позиционная система автоматического отключения*.
Убедитесь, что сетевой штепсель вставлен правильно или попробуйте подключить утюг к другой розетке.
Увеличьте температуру на регуляторе температуры.
Измените положение утюга.
Индикатор регулятора* включается и выключается.
В процессе нагрева индикатор регулятора* включится и выключится. Как только нужная температура будет достигнута, индикатор* выключится, или загорится зеленым цветом*.
Пар не выделяется или практически не выделяется.
Регулятор пара установлен в положение (Глажка без пара).
Недостаточное количество воды в емкости.
Включена антикапельная система* (пункт 11).
Увеличьте температуру на регуляторе температуры.
Наполните емкость для воды.
Дождитесь, пока подошва не нагреется до нужной температуры.
Через отверстия в п
одошве утюга проступают коричневые потеки и оставляют следы на ткани.
Осадок в паровой камере или на п
одошве утюга.
Использование химических продуктов для удаления накипи.
Использование очищенной дистиллированной/деминерализова нной или смягченной воды.
Использование крахмала.
Используйте функцию самоочистки п
ри очистке утюга.
Не добавляйте химические средства в воду, которая находится в емкости. Используйте функцию самоочистки при очистке утюга.
Используйте исключительно неочищенную водопроводную воду или смешайте водопроводную воду с дистиллированной / деминерализованной водой в пропорции 50/50. Используйте функцию самоочистки при очистке утюга.
Всегда крахмальте ткань с изнаночной стороны перед глажкой и очищайте подошву утюга.
Утюг протекает. Слишком низкая температура
подошвы утюга. Слишком частое нажатие кнопки парового удара.
Соблюдайте больший интервал между каждым паровым ударом. Установите более высокую температуру на регуляторе температуры.
НЕИСПРАВНОСТИ?
В случае возникновения каких-либо неисправностей устройства или вопросов, обращайтесь в отдел по обслуживанию клиентов, чтобы получить помощь и совет экспертов: 0845 602 1454 - Великобритания (01) 677 4003 - Ирландия или см. веб-страницу: www.rowenta.co.uk Содержание веб-страницы может быть изменено.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page81
82
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дані
інструкції і зберігайте
їх для подальшої довідки.
• Ніколи не залишайте пристрій без нагляду, коли він підключений до джерела електроживлення, а також коли ще не охолонув протягом приблизно 1 години.
• Праску необхідно використовувати і залишати на плоскій, стабільній, теплостійкій поверхні.
• Коли праска залишена на підставці, упевніться, що поверхня підставки стабільна.
• Завжди відключайте пристрій від мережі у наступних випадках: перед заповненням або полосканням резервуара, перед його очищенням після кожного використання.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не грали з даним пристроєм.
• Слідкуйте, щоб діти менше 8 років не могли дотягнутися до праски і кабелю живлення, коли вона під напругою або коли охолоджується.
• Пристрій можуть використовувати діти старше 8 років, люди з обмеженими фізичними, розумовими можливостями або порушенням чутливості, а також люди, що не мають відповідного досвіду та знань, але лише під наглядом або після отримання інструкцій щодо безпечної експлуатації даного пристрою і розуміння небезпеки.
• Очищення та обслуговування не повинно проводитися дітьми без нагляду.
• Пошкодження підошви праски і функції обробки парою через використання неправильної води (див. "Яку воду можна використовувати?") І відсутність обслуговування (див "Видалення накипу") не є підставою для повернення згідно з гарантією.
• Пристрій не можна використовувати, після того як він впав на підлогу, явних ознак пошкодження, протікання або порушення відповідного функціонування. Ніколи не розбирайте даний пристрій. Щоб уникнути небезпеки, пройдіть перевірку і схвалення даного пристрою центром технічного обслуговування.
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page82
83
UK
• Поверхні позначені даним знаком, а також підошва праски дуже нагріваються під час використання пристрою. Не торкайтеся даних поверхонь до повного охолодження праски
.
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Напруга електропроводки повинна відповідати напрузі даної праски (220-240В). Завжди підключайте даний пристрій до заземленої розетки. Підключення до невідповідної напруги може спричинити незворотне пошкодження праски і зробить гарантію недійсною.
• Якщо використовується електропродовжувач, впевніться, що він належним чином розрахований на струм (16A) із заземленням, і повністю протягнений.
• Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно замінити в сертифікованому ц
ентрі технічного обслуговування, щоби запобігти небезпеці.
Не тягніть за кабель живлення для того, щоб вимкнути пристрій.
Ніколи не занурюйте дану парову праску у воду або іншу рідину. Ніколи не тримайте
даний пристрій під водопровідною водою.
Ніколи не прикладайте підошву праски до кабелю живлення.
• Даний пристрій може випускати пару, яка може спричинити опіки, особливо при прасуванні на краю прасувальної дошки.
• Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей чи тварин.
• Для вашої безпеки даний пристрій відповідає застосовним стандартам та нормам (Директивам щодо низьковольтних пристроїв, щодо електромагнітної сумісності та охорони навколишнього середовища).
• Даний пристрій розроблено лише для домашнього використання. У випадку комерційного використання, неправильного використання або не дотримання інструкцій з використання, виробник не нестиме відповідальності і гарантія не буде дійсною у таких випадках.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
Подбаймо про захист довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані. Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання побутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-центру для належної переробки.
1 Розпилювач 2 Отвір для заливання води 3 Регулятор подавання пари
a Прасування без пари b Максимальний обсяг пари
c Режим ECO 4 Самоочищення 5 Кнопка розпилювача 6 Кнопка парового удару
7 Шнур живлення 8 Ручка 9 Індикатор контролю температури 10 Регулятор температури 11 Ємність для води 12 Індикатор максимального рівня води 13 Підошва праски 14 Автоматичне вимкнення*
ОПИС
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
УВАГА: до того, як нагріти праску, зніміть всі ярлики з її підошви. УВАГА: перед першим використанням праски з функцією прасування з парою
рекомендовано увімкнути її в горизонтальному положенні кілька разів без використання тканини, тобто натиснути кнопку парового удару кілька разів. На початку використання на підошві праски можуть з’явитися дрібні частинки. Це ­частина процесу обробки, що не становить жодної небезпеки користувачам або одягу. Це явище мине за кілька використань пристрою. Пришвидшити цей процес можна за допомогою функції самоочищення (fig 5a – 5b) або легкого струшування праски.
1 • Яку воду слід використовувати?
Для цієї праски підходить неочищена вода з водогону. В разі виникнення сумнівів, зверніться до місцевого водоканалу. Однак, якщо вода є надто твердою, можна розвести неочищену воду з водогону та дистильовану або демінералізовану воду в пропорції 50/50.
ВАЖЛИВО: під час випаровування тепло сприяє концентрації речовин, що містяться у воді. Нижчезазначені типи води містять органічні відходи або мінеральні солі, які можуть призвести до появи бризок, коричневих потьоків або
* залежно від моделі
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page83
84
передчасного зношення пристрою: не використовуйте воду з сушильних машин для білизни, ароматизовану або пом'якшену воду, воду з холодильників, акумуляторів або кондиціонерів, очищену дистильовану, демінералізовану або дощову воду. Також не можна використовувати кип'ячену, відфільтровану або бутильовану воду.
ДОШКА ДЛЯ ПРАСУВАННЯ: через виділення потужного потоку пари слід використовувати дошку для прасування з металевою сіткою, щоб забезпечити випаровування зайвої пари та запобігти розпорошенню пари по боках.
ВИКОРИСТАННЯ
2 • Наповнення ємності для води
ВАЖЛИВО: до того, як заповнити ємність для води, вимкніть живлення праски та встановіть регулятор пари в положення прасування без пари
Переверніть праску. Відкрийте ємність для води (fig.6). Налийте воду до максимальної позначки (fig.7). Закрийте отвір для заливання води (fig.8) і переверніть праску в горизонтальне положення.
3 • Регулювання температури та пари
У
становіть температуру праски згідно з типом матеріалу за допомогою регулятора температури (fig.3). Регулятор температури*: індикатор контролю температури вказує на те, що підошва праски нагрівається. Індикатор контролю температури згасне (fig.10), щойно буде досягнуто встановленої температури.
ВАЖЛИВО: праска охолоджується довше, ніж нагрівається. Рекомендовано почати прасування тканин за найнижчої температури. Для тканин змішаного типу встановіть температуру, яка підходить для прасування найтонших тканин.
ПОРАДА: крохмальте тканину, яка потребує прасування, зі споду.
4 • Прасування без пари
Установіть регулятор подачі пари (fig.11) і температуру згідно з типом матеріалу (позначення безпеки •, ••, •••).
5 • Прасування з парою
Можна ввімкнути функцію прасування з парою шляхом повертання вгору регулятора температури ••. Функція пари *: обсяг пари можна встановити від режиму без пари (мінімальний обсяг пари) і (максимальний обсяг пари (fig.12). Рекомендовано встановлювати максимальний обсяг пари лише у разі, якщо температура праски встановлена на •••.
6 • Паровий удар
(поверніть регулятор температури •• вгору) Натисніть кнопку парового удару , щоб створити потужний паровий удар (fig.14). Дотримуйтеся інтервалу між кожним ударом до того, як натиснути кнопку ще раз.
7 • Вертикальний паровий удар
(поверніть регулятор температури •• вгору)
ПОРАДА: тримайте праску на відстані 10-20 см від одягу, щоб уникнути пропалювання тонких тканин.
Тримайте праску у вертикальному положенні та натисніть кнопку парового удару (fig.15), щоб розгладити складки на костюмах, куртках, спідницях, шторах і т. д. Дотримуйтеся інтервалу між кожним ударом до того, як натиснути кнопку ще раз.
ВАЖЛИВО: в жодному разі не наражайте на дію пари людей або тварин.
u‹„Š}”‚ŠŠœŠ}
œ•ˆ…‡}’•ˆœ
‹•œ€•
Au•}Ž••}ŠŠœB
x‡}Š…Š}
r‹Š••‹ˆ™
•‚‰Œ‚•}•••…
w…Š•‚•…”Š••‡}Š…Š… Š}Œ•••އ‹„} Œ‹ˆ•‚Ž•‚•C
{‹•‡•‹•Š}
••
l}•‹•Š}ˆ™‹Š
•••
* залежно від моделі
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page84
85
UK
8 • Розпилювач
Натисніть кнопку розпилювача, щоб розпрасувати неподатливі складки (fig.16).
9 • Антикрапельна система*
Антикрапельна система допомагає запобігти витіканню води з підошви праски за низької температури.
10 • 3-позиційна система автоматичного вимкнення*
Однак, якщо пристрій увімкнено, але він перебуває в нерухомому положенні, він вимкнеться автоматично, а індикатор автоматичного вимкнення буде блимати за певний час:
- за 30 c., якщо праска залишатиметься в режимі бездіяльності в горизонтальному положенні або на боці.
- за 8 хв., якщо праска знаходитиметься в режимі бездіяльності в вертикальному положенні. Щоб увімкнути праску знову, змініть її положення без застосування сили.
ПІСЛЯ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
11 • Спорожнення ємності
Вимкніть живлення праски (fig.4), вилляйте воду (fig.17) і встановіть регулятор пари в положення . Відкрийте и закрийте регулятор пари кілька разів , щоб запобігти утворенню накипу та забивання отвору клапана парової камери.
12 • Зберігання
Зберігайте охолоджений пристрій у вертикальному положенні (fig.18).
ВАЖЛИВО: не намотуйте шнур живлення навколо гарячої підошви праски. Заборонено зберігати праску в горизонтальному положенні.
ОБСЛУГОВУВАННЯ Й ОЧИЩЕННЯ ВАЖЛИВО: вимкніть живлення праски, дочекайтеся її повного охолодження,
потім розпочинайте обслуговування та очищення.
13 • Система захисту від накипу
Праска оснащена картриджем захисту від накипу, який запобігає утворенню накипу. Завдяки цьому, термін експлуатації праски продовжується. Картридж захисту від накипу є невід'ємною частиною ємності для води та не потребує заміни.
ВАЖЛИВО: не використовуйте засоби для видалення накипу, оскільки вони можуть пошкодити парову камеру і відповідно функцію пари праски.
14 • Функція самоочищення
(сприяє продовженню терміну експлуатації праски) Завдяки функції самоочищення з парової камери вимиваються всі забруднення і лужні відкладення. Наповніть ємність неочищеною водою з водогону до максимальної позначки та нагрійте праску до температури •••. Вимкніть живлення праски й утримуйте її над раковиною в горизонтальному положенні. Утримуйте регулятор пари в положенні самоочищення (fig.5) та злегка потрусіть праскою: пара почне випаровуватися. За кілька секунд з підошви почне виділятися вода та змивати забруднення й частинки накипу з парової камери. Сторінка18 19 Поверніть регулятор пари у положення
. приблизно за 1
хвилину. Увімкніть живлення праски та нагрійте її ще раз. Дочекайтеся, доки залишки води випаруються. Вимкніть живлення праски та дочекайтеся її повного охолодження. Протріть охолоджену підошву праски за допомогою вологої ганчірки. Щойно праска охолоне, протріть її підошву вологою ганчіркою.
ПОРАДА: використовуйте функцію самоочищення приблизно що два тижні. Якщо вода занадто тверда, очищайте праску щотижня.
15 • Очищення праски
За потреби протріть охолоджений пристрій за допомогою вологої ганчірки або губки. Видаліть забруднення з підошви праски за допомогою вологої ганчірки або губки.
ВАЖЛИВО: не використовуйте агресивні або абразивні засоби для очищення підошви праски та інших деталей праски.
Якщо пристрій не використовуються впродовж тривалого часу, використовуйте функцію самоочищення (див. пункт 14).
16 • Система приготування екологічно чистої пари Eco team
Ця праска обладнана системою приготування екологічно чистої пари Eco Steam. До цієї функції належить 3 варіанта налаштування пароутворення: оптимізований режим прасування без пари, що ідеально підходить для всіх типів тканин. Ця функція допомагає отримати чудові результати прасування і зекономити енергію:
* залежно від моделі
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page85
86
Неисправности Можлива причина Способ устранения
Живлення праски ввімкнено, але підошва праски не нагрівається.
Немає живлення від мережі.
Регулятор температури встановлено на надто низьку температуру.
Увімкнена 3-позиційна система автоматичного вимкнення*.
Убедитесь, что сетевой штепсель вставлен правильно или попробуйте подключить утюг к другой розетке.
Увеличьте температуру на регуляторе температуры.
Измените положение утюга.
Індикатор регулятора* вмикається та вимикається.
В процессе нагрева индикатор регулятора* включится и выключится. Как только нужная температура будет достигнута, индикатор* выключится, или загорится зеленым цветом*.
Пара не виділяється або майже не виділяється.
Регулятор пари встановлено в положення прасування без пари .
Недостатньо води в ємності.
Антикрапельну систему* вимкнено (пункт 11).
Увеличьте температуру на регуляторе температуры.
Наполните емкость для воды.
Дождитесь, пока подошва не нагреется до нужной температуры.
Через отвори в п
ідошві праски проступають коричневі потьоки та залишають сліди на тканині.
Осад в паровій камері або на підошві п
раски.
Використання хімічних засобів для видалення накипу.
Використання очищеної дистильованої/демінералізованої або пом’якшеної води.
Використання крохмалю.
Используйте функцию самоочистки п
ри очистке утюга.
Не добавляйте химические средства в воду, которая находится в емкости. Используйте функцию самоочистки при очистке утюга.
Используйте исключительно неочищенную водопроводную воду или смешайте водопроводную воду с дистиллированной / деминерализованной водой в пропорции 50/50. Используйте функцию самоочистки при очистке утюга.
Всегда крахмальте ткань с изнаночной стороны перед глажкой и очищайте подошву утюга.
Праска протікає. Надто низька температура підошви
праски. Надто часте натискання кнопки парового удару.
Соблюдайте больший интервал между каждым паровым ударом. Установите более высокую температуру на регуляторе температуры.
НЕСПРАВНОСТІ?
У разі виникнення будь-яких несправностей пристрою або запитань, звертайтеся до відділу обслуговування клієнтів, щоб отримати допомогу та пораду експертів: 0845 602 1454 - Великобританія (01) 677 4003 - Ірландія або див. веб-сторінку: www.rowenta.co. uk Зміст веб-сторінки
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page86
87
UK
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page87
88
1103912668-01 DW5000 F1 ECO_110x220mm 24/02/15 14:33 Page88
Loading...