EN * Depending on model - DE *
naar gelang het model - DA * afhængig af model - NO * avhengig av modell SV * beroende på modell - FI *
seconda del modelloa - PT * consoante modelo - EL *
AR *
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
je nach Modell - FR *
mallista riippuen - ES * según el modelo - IT * a
Selon modèle - NL * al
ανάλογα με το μοντέλο
Page 4
OK
1 min.
g.1g.2g.3
g.4g.5g.6
g.7g.8g.9
g.10g.11g.12
g.13g.14g.15
Page 5
NO
NO
g.16g.17g.18
g.19
Page 6
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong
water (see ‘what water may be used ?’) and
missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot
be accepted as return under warranty.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
2
EN
Page 7
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with
an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
‹ Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
DESCRIPTION
1Spray nozzle
2Filling inlet
(with slide-button opening)
3Variable steam control
a Dry ironing
b Steam max. position
4Anti Calc
5Spray button
6Shot of steam button
7Cord
8Handle
9Thermostat control light*
10 Temperature control dial
11 Water tank
12 Maximum water level indicator
13 Soleplate
Auto-Off*
14
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend
that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press
the Shot of Steam button a few times.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of
manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after
several uses. You may accelerate this by using the Anti Calc function (fig 5a – 5b) and shaking
the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix
50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause
spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure
distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use
boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used
to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
(*) Depending on model
3
Page 8
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry
position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control
dial (fig.3).
Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set
temperature is reached and you can begin ironing.
EN
Ironing labelFabric
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
Silk, wool
Cotton, linen
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start
with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Temperature
control
•
••
•••
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type
of material (care points •, ••, •••).
5 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function* : The steam quantity can be set to between no steam (minimum
steam quantity) and maximum steam quantity (fig.12).
We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is at
temperature setting •••.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.13).
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.14) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.15).
9 • Anti-Drip system*
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off
and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
(*) Depending on model
4
Page 9
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.16) and set steam control
to .
Open and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole
into the steam chamber from scaling or blocking up.
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel
(fig.17).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down
on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
13 • Anti-scale system
our iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This
Y
considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to
be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber
and so may impair the steam function.
14 • Anti Calc function
(prolongs the life of the iron)
The Anti Calc function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to
the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the
steam control into the Anti Calc position (fig.5) and shake the iron gently : steam
will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the
soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
Move the steam control to position after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Anti Calc function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron
weekly.
15 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge,
as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and
other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Anti
Calc function (see § 14).
(*) Depending on model
5
Page 10
PROBLEMS?
ProblemsCauseSolution
The iron is plugged
in, but the soleplate
of the iron remains
cold.
No mains supply.Check that the mains plug is properly
Temperature control set too
low.
The automatic electronic
cut-off* is active.
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Set the temperature control to a higher
temperature.
Move your iron.
EN
None or too little
steam is being
emitted.
Brown streaks
come through the
holes inthe
soleplate and stain
the linen.
Iron is leaking.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Steam control set on dry
position
Not enough water in the
water tank.
Anti-Drip* is active
(§ 11).
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling
agents.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Use of starch.Always spray starch onto the reverse
Pure distilled /
demineralised or softened
water is being used.
Overuse of shot of steam
button.
Soleplate temperature too
low .
Turn the steam control to the required
setting area.
Fill the water tank.
Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Use the Anti Calc function then clean
your iron.
Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Anti
Calc function and clean your iron.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
by the iron.
side of the fabric to be ironed and clean
your iron soleplate.
Only use untreated tap water or mix
half tap water with half
distilled/demineralised water. Use the
Anti Calc function and clean your iron.
Allow more time between each shot.
Set the temperature control to a higher
temperature.
Subject to modifications !
(*) Depending on model
6
Page 11
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen, dass
die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker
aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
auf den sicheren Gebrauch des Gerätes
hingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
• Schäden an der Bügelsohle und Fehler bei der
Dampffunktion durch Verwendung von
falschem Wasser (siehe „welches Wasser darf
verwendet werden“) und mangelnder Wartung
(siehe „Antikalk“) können nicht als Reklamation
unter Garantie akzeptiert werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern
bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets
zu einem zugelassenen Servicezentrum
7
Page 12
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Flächen und die Sohle des Bügeleisens
können sehr heiß werden: Die Sohle nie
berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240
V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht
über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie
auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen
oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und
Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DE
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
ab.
Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung griffbereit auf
BESCHREIBUNG
1
Spraydüse
2
Verschließbare Einfüllöffnung
3
Dampfregler
a
Bügeln ohne Dampf
b
Maximale Dampfmenge
4
Anti Calc
5
Spraytaste
6
Dampfstoßtaste
VOR DEM GEBRAUCH
ACHTUNG! Vor dem Aufheizen des Bügeleisen den Sohlenschutz entfernen (je nach Modell)
Abb.1.
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens empfehlen wir Ihnen, das Gerät
einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste
mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und
von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell feststellen, dass
aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit der Fertigung zusammen
und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden
keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die Anti
calc funktion einschalten (Abb. 5a – 5b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
* je nach Modell
7
Stromkabel
8
Komfortgriff
9
Temperaturkontrollleuchte
10
Temperaturregler
11
Wassertank
12
Maximale Füllhöhe
13
Bügelsohle
14
Auto-Off*
8
Page 13
1 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
STEAM /
AUTOSTEAM*
DRY
BAUMWOLLE
WOLLE
SEIDE
NYLON
LEINEN
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem
Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des
Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
2 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den Dampfregler auf die
Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie
es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung
(Abb.8). Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
3 • Zum Einstellen der Temperatur und der Dampfmenge
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler
ein (Abb.3).
Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die
gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte erlischt
(Abb.10), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln
beginnen.
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie
Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Bitte beachten Sie Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten Sie bis die Kontrolllampe
zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
TIPP Wäschestärke darf nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
4 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) stellen, und die
Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
5 • Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln.
Die Dampfmenge* kann zwischenund(maximale Dampfmenge) eingestellt
werden (Abb.12). Die Einstellung auf maximale Dampfmenge empfehlen wir nur bei
Temperatureinstellung •••.
6 • Dampfstoß
Drücken Sie die Taste , um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen
Falten zu erhalten. (Abb.13).
Lassen Sie nach mehreren Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
7 • Vertikaler Dampfstoß
TIPP: Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis
20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie mehrmals die Taste ( Abb.14),
um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
Lassen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
* je nach Modell
(ab Temperatureinstellung ••)
(ab Temperatureinstellung ••)
9
Page 14
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstoß nicht auf Personen oder Tiere.
8 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste
(Abb.15).
mehrfach
, um hartnäckige Falten anzufeuchten
9 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur
zu niedrig ist. Diese Funktion wird vom Gerät gesteuert.
10 • Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen*
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Auto off Lämpchen blinkt auf wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
- Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen dauerhaft leuchtet
(Abb.19).
NACH DEM BÜGELN
11 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende
Wasser aus (Abb.16), und stellen Sie den Dampfregler auf.
12 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es ungefüllt und
in senkrechter Position (Abb.17-18) auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf die
Bügelsohle gestellt wird.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
VORSICHT: Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es
abkühlen.
13 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar
reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-KalkPatrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel. Sie könnten irreparable Schäden an Ihrem
Bügeleisen hervorrufen.
14 • Anti Calc
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und
Kalkablagerungen aus der Dampfkammer.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie
das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagerecht über ein
Spülbecken. Halten Sie die Self-Clean Taste gedrückt (Abb. 5) und schütteln Sie das
Bügeleisen leicht.
Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die
Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der
Sohle gespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position .
Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das
restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und
lassen es ganz abkühlen. Wischen Sie die Sohle nach dem vollständigen Abkühlen
mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine Anti Calc Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem
Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
15 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen
auf der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen
Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
verwenden Sie die Anti Calc Funktion (siehe § 14 Anti Calc).
Reinigen Sie die Bügelsohle, sofern notwendig, mit haushaltsüblichen Mitteln.
Alternativ können Sie auch das im Fachhandel erhältliche ROWENTA Reinigungskit
ZD100 D1 verwenden. Führen Sie nach der Reinigung der Bügelsohle eine
Selbstreinigung (§14 Anti Calc) durch, um Putzmittelrückstände aus den
Dampflöchern zu entfernen.
(für eine verlängerte Lebensdauer)
DE
* je nach Modell
10
Page 15
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
STÖRUNG
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die
Sohle bleibt kalt und
heizt sich nicht auf.
Die
Temperaturkontrollanzeige
geht an und aus.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende
Dampfmenge ist
unzureichend.
Die Sohle ist
verschmutzt und kann
Flecken auf dem Stoff
hinterlassen.
Aus der Sohle tritt
Wasser aus.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich
bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im
beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer
Homepage: www.rowenta.com.
MÖGLICHE URSACHE
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Die elektronische Abschaltautomatik
st aktiviert* .
i
Das ist normal. Die
Temperaturkontrollanzeige geht an
und aus, um die Heizphase
anzuzeigen.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
Es ist nicht genug Wasser im
Wassertank.
Temperatur zu niedrig.
Eventuelle Verunreinigungen der
Sohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen,
Duftstoffen oder Entkalker..
Einsatz von reinem destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Sie haben chemische Entkalker oder
mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzte Zusätze benutzt.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie bügeln
ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Einsatz von Wäschestärke.
Die Temperatur der Sohle ist zu
niedrig.
Der Dampfstoss wird zu häufig
eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in
der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät
an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
Bewegen Sie das Bügeleisen, bis die
ontrollleuchte dauerhaft leuchtet.
K
Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht ist
die gewünschte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte
Position ein.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen
Wasser keine chemischen Zusätze zu und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus Leitungswasser, destilliertem
Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das Wasser im Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Vergewissern Sie sich, dass Wäschestücke
gründlich gespült werden.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die
Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Position.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
LÖSUNG
Änderungen vorbehalten!
11
Page 16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Les produits ayant subi des dommages sur
la semelle et la fonction vapeur dus à
l'utilisation d'un type d'eau inadéquat (voir
«quel type d'eau utiliser ?») et à un manque
d'entretien (voir «Anti calc» ne peuvent faire
l'objet d'un retour sous garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
12
FR
Page 17
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
DESCRIPTION
1Spray
2Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Commande de régulation
de la vapeur
a Sans vapeur
b Vapeur maximale
4Anti Calc
5Commande du spray
6Commande du jet de vapeur
7Cordon
8Poignée
9 Voyant de contrôle
de la température*
10 Thermostat
11 Réservoir d’eau
12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle
Auto-Off*
14
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer
(selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors
de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande
Superpressing.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour
vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer
le processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant
doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté
allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du
robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges,
l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure
distillée ou de l’eau de pluie.
(*) Selon modèle
13
Page 18
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec
la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANTAvant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la
commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6).
Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8).
Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).
Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
FR
Etiquette
des tissus
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous
vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température
minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température
adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Type de tissuThermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
Coton, lin
•
••
•••
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur(fig.11) et réglez la température
en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur. Fonction
Vapeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre débit de vapeur minimalet débit de
vapeur maximal (fig.12).
Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur •••.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.13).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm
du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande( fig.14) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commande
9 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée
est trop basse.
SPRAY
pour humecter les plis tenaces (fig.15).
(*) Selon modèle
14
Page 19
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.16) et réglez la commande de
réglage de la vapeur sur
12 • Rangez votre fer
aissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.17).
L
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANTDébranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
IMPORTANTN’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement
de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
14 • Anti Calc
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de
calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la
température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur
sur la position Anti Calc (fig.5)et secouez doucement le fer : il y a une forte
production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la
semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre
de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après
environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage Anti Calc environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANTN’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour
nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction Anti Calc (voir § 14).
(pour une durée de vie accrue)
(*) Selon modèle
15
Page 20
PROBLÈMES POSSIBLES
ProblèmeCauseSolution
Le fer est
branché, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
De l’eau sort de la
semelle.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à
un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com.
Pas d’alimentation de
courant.
Réglage de la température
trop basse.
L’arrêt électronique
utomatique* est activé.
a
Procédure normale.
Commande de réglage de la
vapeur est réglé sur la
position .
Pas assez d’eau dans le
réservoir.
Fonction anti-gouttes*
active (§ 9).
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Utilisation d’additifs
chimiques.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisation d’amidon.Vaporisez toujours l’amidon sur
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant de
contrôle de température* s’éteint ou
que le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Remplissez le réservoir.
Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.
Sous réserve de modifications !
FR
(*) Selon modèle
16
Page 21
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Bij schade aan de strijkzool of stoomfunctie
door gebruik van het verkeerde soort water
(zie "Wat voor water mag u gebruiken?") of
door gebrek aan onderhoud van het strijkijzer
(zie "Anti-kalksysteem") vervalt de garantie.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.
17
Page 22
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van
het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding.
Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare
schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan
voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een
erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te
halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het
nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u
strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1Sproeiopening
2Vulopening met schuifknop
3Stoomregelaar
a Droog strijken (geen
stoom)
b Maximale stoom
4Anti Calc (zelfreiniging)
5Sproeiknop
6Knop voor extra-stoomstoot
7Snoer
LET OP! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet
(afhankelijk van model).
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een gevolg
van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen
verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de
zelfreinigingsfunctie (fig. 5a - 5b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te
schudden.
1 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid)
kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te
mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines,
geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur
gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische
afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
(*) al naar gelang het model
18
Page 23
GEBRUIK
2 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de
stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten.
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot
aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer
horizontaal houdt.
3 • Instelling temperatuur en stoom
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de
oort stof (fig. 3).
s
Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de
gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u
eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
zijde, wol
•
••
•••
4 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de
temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
5 • Strijken met stoom
Vanaf de temperatuurinstelling •• kunt u met stoom strijken.
De stoomhoeveelheid kan tussen de stand “ geen stoom” (voor minimale stoom)
en maximale stoom worden ingesteld.
Strijken met stoom* De instelling “maximale stoom” raden wij alleen aan bij de
temperatuurinstelling ••• (fig.12).
6 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen
(fig.13).
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
7 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van
het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.14) uit hangende kledingstukken , gordijnen
enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand
deze aan heeft.
8 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.15).
9 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen
bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
10 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende
tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
(*) al naar gelang het model
19
Page 24
NA HET STRIJKEN
11 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.17) uit het
reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen).
12 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.18).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u
het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
13 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming.
Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het antikalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden
vervangen.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer beschadigen
en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer
gespoeld.
Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de
maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak
houden en de stoomregelaar naar de stand Anti Calc schuiven (fig.5) en zo vasthouden
. en schud het strijkijzer zachtjes heen en weer:: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid.
Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de vuildeeltjes uit
de stoomkamer.
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten .
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten
worden.
Wachten tot het resterende water verdampt is.
Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de
andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
15 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde
toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons
worden schoongemaakt.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of
schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie Anti Calc (zie § 14).
NL
(*) al naar gelang het model
20
Page 25
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
ProbleemOorzaakOplossing
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet goed
warm.
Het controlelampje* gaat aan
en uit.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Uit de strijkzool
loopt water.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Geen stroom.Controleer of de stekker goed in
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
De automatische
elektronische
uitschakeling* is
ingeschakeld.
Normale situatie.Het aan- en uitgaan van het
De stoomregelaar staat
op stand .
Er zit niet genoeg water in
het reservoir.
De druppelstop is actief *
(§ 9).
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijkzool.
U gebruikt chemische
middelen.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
U gebruikt stijfsel.Stijfsel altijd op de achterzijde van
Te lage temperatuur van
de strijkzool doordat de
extra-stoomknop te vaak
is gebruikt.
het stopcontact zit of probeer het
strijkijzer op een ander
stopcontact.
Draai de thermostaatknop op de
juiste stand.
Beweeg uw strijkijzer.
controlelampje * geeft aan dat het
apparaat opgewarmd * wordt.
Zodra het lampje uitgaat, is de
ingestelde temperatuur * bereikt.
Draai de stoomregelaar op de
juiste stand.
Vul het reservoir.
Wacht, tot de zool weer de juiste
temperatuur heeft bereikt.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in het
reservoir.
Gebruik puur leidingwater of een
meng het voor de helft met
gedistilleerd of gedemineraliseerd
water.
het strijkgoed sproeien.
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
Wijzigingen voorbehouden.
(*) al naar gelang het model
21
Page 26
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller så længe det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil
flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
• Skader på strygejernets sålplade og
dampfunktion, der skyldes brug af forkert
vand (se "hvilket vand må bruges?") samt
manglende vedligeholdelse (se "Anti-kalk"),
medfører bortfald af garantien.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
på et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
DA
VIGTIGE ANBEFALINGER
22
Page 27
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid
strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan
forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt
(16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig
•
under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger
tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten
fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er
i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
‹
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et
autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
APPARATBESKRIVELSE
1Spray
2Påfyldningsåbning med klap
3Dampregulator
a Tørstrygning
b Max. damp position
4Selvrens
5Sprayknap
6Dampskudsknap
7Elektrisk Iedning
8Håndtag
9Kontrol af temperaturen*
10 Temperatur regulator
11 Vandbeholder
12 Indikator for max. vandpåfyldning
13 Strygesål
Auto-Off*
14
IBRUGTAGNING
ADVARSEL! Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes (afhængig af
model).
Advarsel! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det
virke i nogle sekunder i lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet.
Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme måde. De første gange strygejernet
benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og
vil hurtigt forsvinde igen.
Ved første brug vil du måske bemærke, at der kommer små partikler ud af sålen. Dette er en
del af fremstillingsprocessen og er ikke skadeligt for hverken dig eller tøjet. Fænomenet
forsvinder efter et par ganges brug. Du kan fremskynde dette ved at benytte
selvrensningsfunktionen (fig. 5a – 5b) og ryste strygejernet forsigtigt.
1 • Hvilket vand må du bruge?
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed).
Hvis vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet 1:1.
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand
fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Disse typer vand
indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune
udløb eller for tidligt slid af apparatet.
(*) afhængig af model
23
Page 28
FORBEREDELSE
2 • Fyld vandbeholderen op
VIGTIGT Sluk for strygejernet,tag ledningen ud af stikkontakten og sæt dampregulatoren på
før du fylder vand i vandbeholderen .
Åben klappen til vandpåfyldningshullet (fig.6). Fyld vand i til max. markeringen
(fig.7). Luk klappen (fig.8) sæt strygejernet på højkant.
3 • Justering af temperatur og damp
Indstil ved hjælp af temperaturregulatoren strygetemperaturen i overensstemmelse
med stoftypen (fig.3). Kontrol af temperaturen*: Kontrollamperne angiver om sålen
har den valgte temperatur. Når kontrollampen slukkes (fig.10), er den ønskede temperatur nået.
Vaskeetiket
Syntetiske fibre
Stoftype
f.eks. viskose,
polyester
Silke, uld
Temperaturregulator
•
••
Bomuld, linned
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to gange.
Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet af forskellige
fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
•••
4 • Tørstrygning
Ved strygning uden konstant damp indstilles dampregulatoren på (fig.11) og
temperaturen indstilles efter stoftypen (priksymbolerne •, ••, •••).
5 • Dampstrygning
Fra og med temperaturindstilling •• kan du stryge med damp.
Dampfunktion* Dampmængden kan indstilles mellem minimum dampmængde
og maksimum dampmængde (fig.12). Indstillingen med maksimum dampmængde , anbefaler vi kun ved temperaturindstillingen •••.
6 • Dampskud
For at frembringe et kraftigt dampskud og fjerne genstridige folder, skal du trykke på
dampskuds knappen (fig.13).
7 • Lodret dampskud
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra strygejernet.
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv (fig.14) som er blevet
krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som bæres på
kroppen.
(fra og med temperaturindstilling ••)
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
(fra og med temperaturindstilling ••)
8 • Spray
Tryk på sprayknappen for at fugte vanskelige folder (fig.15).
9 • Drypstop-system*
Systemet forhindrer, at vand og damp løber ud af sålen, når temperaturen er for lav.
10 • Elektronisk 3-positions-auto-sluk*
Hvis du ikke bevæger strygejernet, afbrydes det automatisk med følgende intervaller :
- Efter 30 sek., hvis strygejernet står på sålen eller ligger på siden.
- Efter 8 min., hvis strygejernet står på højkant.
EFTER STRYGNINGEN
11 • Tøm vandbeholderen
Træk stikket ud (fig.4), hæld resten af vandet ud (fig.17) og stil dampregulatoren på
DA
12 • Opbevaring
Lad derefter strygejernet køle af og opbevar det stående på højkant (fig.18).
Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål.
(*) afhængig af model
24
Page 29
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIG Sluk for strygejernt, tag ledningen ud at stikkontakten og lad strygejernet køle helt af
før rengøring.
13 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt.
Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast bestandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
Anvend ikke afkalkningsmiddel, da det kan beskadige dampkammerets belægning og følgelig
forringe strygejernets dampkapacitet.
14 • Selvrens (for forlænget levetid)
Den automatiske rengøringsfunktion sikrer, at snavs- og kalkpartikler skylles ud af
dampkammeret.
Fyld tanken op til max.-mærket med postevand, og opvarm strygejernet til max. •••
temperatur. Træk stikket ud, hold strygejernet vandret over en vask. og skub damp regulatoren ud over stillingen til SELVRENS-positionen (fig.5) )] og ryst strygejernet forsigtigt : nu startes en kraftig dampudvikling. Efter nogle sekunder skylles snavs- og
kalkpartiker ud af dampkammeret sammen med vand og damp, der strømmer ud af
strygesålen.
Stil dampregulatoren på position efter ca. 1 minut. Sæt stikket i, og lad
strygejernet varme op igen. Vent til resten af vandet er fordampet. Træk stikket ud,
og lad strygejernet køle helt af.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget kalkholdigt, er
det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
15 • Rengøring og vedligeholdelse
Tør om nødvendigt det afkølede strygejern af med en fugtig klud eller svamp. Snavs
på sålen kan du fjerne med en fugtig klud eller svamp, der ikke er af metal.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
Hvis apparatet ikke er blevet brugt i en længere periode, brug funktionen SELVRENS (se § 14).
(*) afhængig af model
25
Page 30
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
ProblemMulig årsagLøsning
Strygesålen forbliver
kold eller varmes ikke
op
Kontrollampen* tændes
og slukkes
Det kommer ingen eller
kun lidt damp.
Der løber en brunlig
væske ud af strygesålen, som pletter tøjet.
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen.
Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte.
Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Der er ingen strømtilførsel.Sørg for at stikkontakten sidder ordentligt i eller
Termostaten står på „0„Sæt termostaten til det ønskede.
Elektronisk, automatisk stop* er
aktiveret.
Det er helt normalt.At kontrollampen* tændes og slukkes betyder at
Dampen er slået fra
Der er ikke tilstrækkeligt med
vand i beholderen.
Drypstop funktionen* er aktiv
(§ 9).
Der er urenheder i dampkammeret eller på strygesålen.
Der anvendes kemi ningsmidler. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
Du anvendes ikke den rigtige
ype vand.
t
Du anvender stivelse.Spray altid stivelse på bagsiden af tøjet.
Den valgte temperatur giver
ikke mulighed for damp eller
der er trykket for ofte på dampskudsknappen.
prøv at sætte stikket i en anden stikkontakt.
Bevæg strygejernet.
opvarmningsprocessen er i gang. Så snart lampen* slukker, er den valgte temperatur opnået.
Sæt regulatoren til det ønskede.
Fyld vandbeholderen.
Vent til strygesålen har fået den rette temperatur.
Foretag en selvrens.
beholderen
Anvend rent postevand eller en blanding af pos-
evand og destilleret vand i forholdet 1:1.
t
Vent længere tid mellem hvert tryk.
Forbehold for ændringer!
DA
(*) afhængig af model
26
Page 31
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter
hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis de
har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
• Skader på strykejernets såle og
dampfunksjon som skyldes bruk av feil vann
(se avsnittet om ‘Hvilket vann kan brukes?’)
og dårlig vedlikehold av apparatet (se
avsnittet om ‘Anti-kalkstein’) vil ikke dekkes
av garantien.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. Få apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
27
Page 32
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter
for å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på
kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og
garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
‹
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
APPARATBESKRIVELSE
1Spray
2Påfyllingshull med skyvelokk
3Dampinnstiller
a Uten damp
b Maksimal damp*
4Selvrens
5Sprayknapp
6Dampstøtknapp
OBS! Fjern beskyttelsen (på enkelte modeller) fra strykesålen før du varmer opp jernet.
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling.
Trykk også flere ganger på knappen for dampstøt uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen. Dette er en del av
produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det vil forsvinne etter noen gangers
bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke selvrensfunksjonen (fig. 5a – 5b) og riste jernet
lett..
1 • Hvilket vann skal brukes?
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom vannet er
hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 % destillert vann.
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller
bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller regnvann.
Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske partikler som
konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting, brune renner eller at apparatet slites
tidlig.
BRUK
2 • Fylle vanntanken
VIKTIG. Før vanntanken fylles opp må strykejernet alltid være frakoblet og dampinnstilleren
skal alltid stå på posisjon .
Hold strykejernet på skrå. Åpne påfyllingshullet (fig.6). Fyll på vann inntil
maks.merket (fig.7). Lukk igjen påfyllingshullet (fig.8). Du kan på nytt sette
strykejernet i vannrett posisjon.
3 • Justering av temperatur og damp
Still inn stryketemperaturen med termostatbryteren avhengig av tekstiltypen som
skal strykes (fig.3).
Temperaturkontroll*: Lysindikatorene viser om sålen har oppnådd ønsket
temperatur. Når lyset slukkes (fig.10) er ønsket temperatur oppnådd og du kan
begynne å stryke.
(*) avhengig av modell
28
Page 33
Tekstil-etikett
Tekstiltype
Syntetiske fibre
(viskose, polyester …)
Termostat
•
Silke, ull
Bomull, lin
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi anbefaler at du
begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere fibre bør du velge
temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
••
•••
4 • Stryke uten damp
Still dampinnstilleren på(fig.11) og still in temperaturen avhengig av tekstiltype
(symboler •, ••, •••).
5 • Stryke med damp
Du kan dampstryke fra temperatur •• og opp.
Dampfunksjon* Dampmengden kan stilles inn mellom (minst damp) og maks.
damp (fig.12). Vi anbefaler å stille temperaturen på ••• hvis dampen er innstilt på
maks.
6 • Dampstøt
Trykk på knappen for å oppnå et kraftig dampstøt som fjerner vanskelige krøller
(fig.13). La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
7 • Loddrett dampstøt
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 20 cm fra stoffet.
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen (fig.14) for å glatte ut
hengende tøy, laken osv.
La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
8 • Spray
Trykk på knappen for å fukte vanskelige krøller (fig.15).
(fra en temperatur på ••)
(fra en temperatur på ••)
9 • Antidrypp-system*
Den forhindrer at dråper renner ut gjennom sålen dersom den valgte temperaturen
er for lav.
10 • Elektronisk automatisk stans med 3 posisjoner*
Hvis strykejernet står på men ikke beveges stanser det automatisk og det
automatiske av-lyset blinker:
- etter 30 sekunder hvis jernet ligger på sålen eller er lagt på siden.
- etter 8 minutter hvis jernet står på hælen.
ETTER STRYKINGEN
11 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet (fig.4), tøm det resterende vannet (fig.17) og still
dampinnstilleren på .
12 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet avkjøles før det ryddes bort i stående posisjon (fig.18).
VIKTIG Ikke vikle opp ledningen rundt sålen mens den er varm.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Koble fra strykejernet og la det avkjøles før det vedlikeholdes eller rengjøres.
13 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen.
Strykejernets levetid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den
ut.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet og
ødelegge dampstrålen.
(*) avhengig av modell
29
Page 34
14 • Anti Calc (forlenger levetiden)
Selvrensfunksjonen fjerner urenheter og kalkpartikler som eventuelt finnes i
damprommet, ved å skylle dem ut.
Fyll vanntanken til maks.merket og varm opp strykejernet til maks. temperatur •••.
Koble fra jernet og hold det vannrett over en vask. Sett dampinnstilleren på
posisjon Anti Calc (fig.5) og rist jernet lett: det produseres mye damp. Etter noen
sekunder renner vannet og dampen ut av sålen og skyller bort urenhetene og
kalkpartiklene i damprommet. Flytt dampinnstilleren på posisjon etter ca. 1
minutt. Koble til apparatet og la det varme opp på nytt. Vent til det resterende
vannet har dampet bort. Ta ut kontakten og la jernet avkjøles helt. Når sålen er kald
kan den tørkes med en fuktig klut.
RÅD Kjør en selvrens Anti Calc omtrent annenhver uke. Dersom vannet er meget kalkrikt bør
det foretas en ukentlig rengjøring.
15 • Rengjøre strykejernet
Tørk det kalde strykejernet med en klut eller med en fuktet svamp. Fjern renner og
urenheter på sålen med en klut eller med en fuktet svamp.
VIKTIG Bruk aldri rengjøringsprodukter og skarpe eller skurende gjenstander for å rengjøre
sålen og de andre av strykejernets deler. Dersom apparatet har vært ubrukt lenge bruk
funksjonen Anti Calc (se § 14).
NO
(*) avhengig av modell
30
Page 35
MULIGE PROBLEMER
Problem
Jernet er tilkoblet, men sålen
forblir kald eller varmes ikke
opp.
Temperaturly-set* tennes og
slukkes.
Dampen kommer ikke ut eller
mengden damp er utilstrekkelig.
Sålen er skitten og kan lage
flekker på tøyet.
Vannet renner ut av sålen.Bruk av stivelse.
Årsak Løsning
Ingen strøm.
Temperaturen er innstilt for lavt.
Automatisk slukking* av jernet er
aktivert.
Det er normalt.Temperaturlyset* tennes og
Dampinnstilleren er innstilt på
posisjon
Ikke tilstrekkelig vann i
vanntanken.
Antidrypp-funksjon*
er aktiv (§ 9).
Eventuelle urenheter i
damprommet / sålen.
Tilføyelse av kjemiske
tilsetningsstoffer.
Bruk av rent destillert vann eller
demineralisert vann.
Temperaturen på sålen er for lav
eller for hyppig bruk av
dampstråleknappen.
Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv å
bruke en annen kontakt.
Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Flytt på strykejernet.
slukkes for å vise at jernet
varmes opp. Så snart
temperaturlyset*:
slukkes eller det grønne lyset*
tennes har jernet nådd ønsket
temperatur.
Sett dampinnstilleren på ønsket
posisjon.
Fyll opp vanntanken.
Vent til sålen har nådd ønsket
temperatur.
Foreta en selvrens og rengjør
deretter strykejernet.
Ikke tilsett kjemiske
tilsetningsstoffer til vannet i
vanntanken, og rengjør
strykejernet.
Bruk rent vann fra kranen eller
en blanding med like mengder
vann fra kranen og destillert
vann og rengjør strykejernet.
Spray alltid stivelse på
vrangsiden av tøyet og rengjør
strykejernet.
Sett termostaten på ønsket
posisjon og vent lenger mellom
dampstrålene.
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt
godkjent kundesenter for ROWENTA. Adressene står i den vedlagte listen over
kundesentre. Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside: www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
(*) avhengig av modell
31
Page 36
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i
ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på
ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste
övervakas så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för
barn under 8 år. både när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt och om de förstår
de risker den kan medföra.
• Skador på strykjärnets stryksula och
ångfunktionen på grund av användning av
felaktigt vatten (se Vilken typ av vatten får du
använda?) och uteblivet underhåll (se
Antikalksystem) ger inte rätt att returnera
något under garantin.
• Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om den
har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta vid
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
SV
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av
jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
32
Page 37
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd
serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning
eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
‹ Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
BESKRIVNING
1 Sprejmunstycke
2 Påfyllningshål med skjutknapp
3 Ångreglage
a Strykning utan ånga
b Ånga maxläge
4 Anti Calc (självrengöring)
5 Sprejknapp
6 Knapp för ångpuff
7 Sladd
8 Handtag
9 Kontrollampa för termostat*
10 Termostat
11 Vattentank
12 Indikator för maximal vattennivå
13 Stryksula
14
Auto-Off*
FÖRE ANVÄNDNINGEN
OBSERVERA! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet
(beroende på modell).
OBSERVERA! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att
låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma
förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing.
Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan. Det är en del av
tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina kläder. De försvinner efter att du
använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på processen genom att använda
självrengöringsfunktionen (fig 5a–5b) och skaka strykjärnet försiktigt.
1 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad).
Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med
destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter som listas
nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en
oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare,
parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat
vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
ANVÄNDNING
2 • Fyll på vattentanken
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in ångreglaget på torrläge .
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till
maxmarkeringen (fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i
horisontellt läge.
3 • Anpassar temperatur och ånga
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3).
(*) beroende på modell
33
Page 38
Temperaturkontroll*: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på
att värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.10) innebär det att den önskade
temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.
Vaskeetiket
Stoftype
Syntetiske fibre
f.eks. viskose,
polyester
Silke, uld
Temperaturregulator
•
••
Bomuld, linned
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att du
börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika
material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
•••
4 • Strykning utan ånga
Vrid ångreglaget til (fig.11) och ställ in temperaturen, beroende på materialet
(skötselpunkter •, ••, •••).
5 • Ångstrykning
Du kan stryka med ånga från och med temperaturinställningen ••.
Ångfunktion* Det går att ställa in ångmängden mellan • (minimal ångmängd) och
maximal ångmängd (fig.12). Inställningen på maximal ångmängd
rekommenderar vi bara på temperaturinställningen •••.
6 • Ångpuff
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftig ångpuff och få bort hårda veck
(fig.13). Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
7 • Vertikal ångpuff
VIKTIGT Se till att hålla järnet på ca 10 – 20 cm avstånd från plagget för att inte bränna
ömtåliga material.
Håll apparaten vertikalt och tryck på ångpuffknappen (fig.14) för att släta ut
skrynklor på hängande kläder, gardiner med mera.
Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
VIKTIGT Rikta inte ångan mot personer eller djur!
(från och med temperaturinställningen ••)
(från och med temperaturinställningen ••)
8 • Sprejfunktion
Tryck på sprejknappenför att fukta hårda veck (fig.15).
9 • Antidroppsystem*
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg
temperatur.
10 • Elektronisk 3-läges auto-off*
När apparaten inte används, stängs den av automatiskt efter följande tidsintervall:
- efter 30 sekunder, när strykjärnet står på stryksulan eller ligger på sidan.
- efter 8 minuter, när strykjärnet står på hälen.
SV
EFTER ANVÄNDNING
11 • Tömning
Dra ut stickkontakten (fig.4), töm ut det resterande vattnet (fig.17) och ställ in
ångreglaget på .
12 • Förvaring
Låt apparaten kallna innan du ställer undan den för förvaring, stående på hälen
(fig.18).
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt strykjärn stående på
stryksulan.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan skötsel och rengöring.
13 • Antikalksystem
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen betydligt. På så
vis ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast
beståndsdel av vattentanken och behöver inte bytas ut.
(*) beroende på modell
34
Page 39
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i ångkammaren och
därför kan begränsa ångkapaciteten.
14 • Anti Calc (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur
ångkammaren.
Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp strykjärnet till
maxtemperaturen •••. Dra ur stickkontakten och håll strykjärnet vågrätt över en
diskho. Skjut ångreglaget till läge Anti Calc (fig.5)och skaka strykjärnet försiktigt: nu
startar en stark ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som
kommer ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren.
Ställ ångreglaget på läge efter ca 1 minut Sätt i stickkontakten och värm upp
strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet förångats.
Dra ur stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt
hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
15 • Rengöring
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp. I kallt
tillstånd kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller svamp.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra stryksulan
och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte använts under en längre tid, använd Anti
Calc-funktionen (se § 14).
(*) beroende på modell
35
Page 40
PROBLEM?
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Strykjärnet är inkopplat
men stryksulan förblir
kall.
Kontrollampan* eller
den gula lampan tänds
och släcks.
Det finns ingen strömtillförsel. Försäkra dig om att stickkontakten sitter i
Termostaten är för lågt inställd. Vrid termostaten till en högre temperatur.
Elektronisk auto-off* är aktiverad. Rör på strykjärnet.
Det är helt normalt. När kontrollampan* eller den gula lampan
ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat vägguttag.
tänds och släcks värms strykjärnet upp. Så fort
lampan* slocknar eller den gröna lampan tänds
har den inställda temperaturen* uppnåtts.
Det kommer ingen eller
bara lite ånga.
Stryksulan är smutsig
eller brun och kan ge
fläckar på tvätten.
Strykjärnet läcker.
Ångreglaget står på torrläge .
Det finns inte till räckligt mycket
vatten i tanken.
Antidroppfunktionen är aktiverad* (§ 9).
Det finns föroreningar i ångkammaren eller på stryksulan.
Du använder kemiska tillsatser.Tillsätt inga kemiska medel i vattnet i vattentan-
Du använder fel sorts vatten.Använd endast rent kranvatten.
Fibrer från tyget har fastnat i hålen
på stryksulan och är brända.
Din tvätt är inte sköljd
ordentligt eller du har strykt ett nytt
plagg innan du tvättat det.
Du använder stärkelse.Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget och
Temperaturen på stryksulan är för
låg.
Du har tryckt för ofta på ångpuffsknappen.
Destillerat / avminerali-serat eller
härdat vatten används.
Vrid ångreglaget till önskat läge.
Fyll tanken.
Vänta tills stryksulan har uppnått den rätta temperaturen.
Gör en självrengöring.
ken. Gör en självrengöring.
Rengör stryksulan med en ickerepande svamp.
Dammsug hålen på stryksulan då och då.
Se till att tvätten är ordentligt sköljd för att få
bort rester av tvättmedel eller kemikalier.
rengör stryksulan.
Ställ in en högre temperatur.
Vänta längre mellan ångpuffarna.
Använd endast rent kranvatten eller blanda
hälften kranvatten med hälften destillerat/avmineraliserat vatten. Gör en självrengöring.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till
felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
SV
(*) beroende på modell
36
Page 41
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää
tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä
pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja
käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Silitysraudan aluslevyn ja höyrytoiminnon
vahinkoja, jotka aiheutuvat vääränlaisen
veden käytöstä (katso ‘Millaista vettä
käyttää?’) ja puutteellisesta huollosta (katso
‘Anti calc’), ei voida hyväksyä takuuseen
kuuluviin palautuksiin.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen
käytön aikana. Älä koske näihin
pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
37
Page 42
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V).
Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään
jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu
ole tällöin voimassa.
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava
uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos
silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat
standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen
yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen
tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun,
eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä materiaaleista.
‹ Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
KUVAUS
1Suihke
2Täyttöaukko ja korkki
3Höyryn käyttö
a Ilman höyryä
b Maksimihöyry
4Anti Calc
5Suihkeen käyttö
6Höyrysuihkun käyttö
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
HUOMIO! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä
(mallikohtainen piirre).
HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan
raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja
lakkaa pian.
Ensimmäisellä käyttökerralla voi havaita, että pieniä hiukkasia tulee ulos pohjalevystä. Tämä on
osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille.
Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä
itsepuhdistustoimintoa (kuvat 5a 5b) ja ravistamalla rautaa kevyesti.
1 • Millaista vettä käyttää?
Käytä vesijohtovettä, jonka kovuus on 17° dH (= saksalainen kovuus) eli 3 mmol/l.
Jos vesi on kovempaa, suosittelemme, että sekoitat vesijohtovettä ja tislattua vettä
50/50.
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä pyykinkuivaajien vettä, hajustettua
tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä, ilmastointilaitteiden vettä. Näissä
vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja
voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä ja laitteen enneaikaista kulumista.
TÄRKEÄÄ Ennen vesisäiliön täyttöä laite on irrotettava verkosta ja höyryvalitsin on
asennettava asentoon .
Pidä silitysrautaa kaltevassa asennossa. Avaa täyttöaukko (kuva 6). Täytä vedellä
aina maksimimerkkiin saakka (kuva 7).
Sulje täyttöaukko (kuva 8). Voit laittaa silitysraudan taas vaaka-asentoon.
3 • Lämpötilan ja höyryn säätö
Säädä silityslämpötila termostaatin valitsimen avulla silittämäsi kankaan tyypin
mukaan (kuva 3).
Lämpötilan kontrolli*: merkkivalot ilmoittavat, onko pohja valitun lämpöinen. Kun
merkkivalo sammuu (kuva 10), haluttu lämpötila on saavutettu,
voi alkaa silittämään.
Kankaan etiketti
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen. Suosittelemme, että
aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa. Silitettäessä useista materiaaleista
valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
KangastyyppiTermostaatti
Synteettiset kuidut
(viskoosi, polyesteri…)
Silkki, villa
Puuvilla, pellava
•
••
•••
4 • Silitä ilmanhöyryä
Säädä höyryn säätövalitsin asentoon (kuva 11) ja säädä lämpötila kangastyypin
mukaan (symbolit •, ••, •••).
5 • Höyrysilitys
Lämpötilasta •• ylöspäin voit silittää höyryn kanssa.
Höyrykäyttö* Höyryn määrää voi säätää välillä • (minimihöyry) ja maksimihöyry
(kuva 12). Käytettäessä maksimihöyryä, suosittelemme, että lämpötila säädetään
Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilytykseen pystysuorassa alustalla
(kuva 21).
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa alustan ympärille.
HOITO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Irrota rauta verkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta ja hoitoa.
13 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan
muodostumista. Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
TÄRKEÄÄ Älä käytä kalkinpoistotuotteita, ne voivat vahingoittaa höyrykammiota ja häiritä
höyryntuottoa.
14 • Anti Calc (pidempää käyttöikää varten)
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtelee pois lian ja mahdolliset kalkkihiukkaset, jotka
voivat jääneet höyrykammioon.
Täytä säiliö aina maksimimerkkiin saakka ja lämmitä maksimilämpötilaan saakka •••.
Irrota laite verkosta ja pidä silitysrautaa vaakasuorassa asennossa pesualtaan
päällä. Pidä höyryn säätövalitsin asennossa Anti Calc (kuva 5a-5b) ja ravista rautaa
kevyesti: höyryä muodostuu runsaasti. Muutaman sekunnin kuluttua vesi ja höyry
tulevat pohjan läpi huuhdellen lian ja kalkkihiukkaset pois höyrykammiosta. Säädä
höyrysäätövalitsin asentoon noin 1 minuutin kuluttua . Kytke silitysrauta ja anna
sen kuumentua uudestaan. Odota, että jäännösvesi haihtuu. Irrota rauta ja anna sen
jäähtyä kokonaan. Kun pohja on kylmä, pyyhi se kostealla kankaalla.
NEUVO Tee Anti Calc –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin kovaa, tee se joka
viikko.
15 • Puhdista rauta
Pyyhi jäähtynyt laite kostella kankaalla tai sienellä. Poista jäljet ja lika pohjasta
kostella kankaalla tai sienellä.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai laitteen muita
osia. Jos laite on pitkään käyttämättä, käytä Anti Calc toimintoa (katso § 14).
(*)
mallista riippuen
FI
40
Page 45
MAHDOLLISIA ONGELMIA
OngelmaSyy Ratkaisu
Silitysrauta on kytketty verkkoon,
mutta pohja on edelleen kylmä
tai ei lämmitä.
äytön merkkivalo* syttyy ja
K
sammuu.
Höyryä ei tule tai sen määrä on
liian pieni.
Pohja on likainen ja voi jättää
kankaaseen tahroja.
Vesi tulee ulos pohjasta.Käytät tärkkiä.
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTAjälkimyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälkimyyntipalvelulistasta.
Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Ei virransyöttöä.
Lämpötilan säätö liian matalalla.
Automaattinen elektroninen
sammutus on aktivoitu.
ormaalia.
N
Höyrynsäätövalitsin on säädetty
asentoon
Säiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Tippumisenestojärjestelmä* on
aktivoitu (§ 9).
Höyrykammiossa /pohjassa
mahdollisesti jäämiä.
Käytät kemiallisia lisäaineita.
Käytät puhdasta tislattua vettä tai
vettä, josta on poistettu
mineraalit.
Lämpötila on liian matala ja
höyryvalitsimen käyttö liian usein
toistuvaa.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
Tarkista, että pistoke on kunnolla
pistorasiassa tai koeta kytkeä
laite toiseen pistorasiaan.
Säädä termostaatti haluttuun
asentoon.
Liikuta rautaa.
äytön merkkivalo* syttyy ja
K
sammuu ilmoittaen, että rautaa
kuumenee. Heti kuin lämpötilakontrollin merkkivalo *
sammuu tai vihreä merkkivalo*
syttyy, haluttu lämpötila on saavutettu.
Laita höyryvalitsin haluttuun
asentoon.
Täytä säiliö.
Odota, että pohja on saavuttanut
uudestaan halutun lämpötilan.
Tee automaattinen puhdistus ja
puhdista rauta normaalisti.
Älä lisää kemiallisia lisäaineita
säiliössä olevaa veteen ja puhdista rauta.
Käytä puhdasta hanavettä tai
sekoita suhteessa 1:1
Hanavettä ja tislattua vettä ja
puhdista rauta.
Suihkuta tärkki aina kankaan
kääntöpuolelle ja puhdista rauta.
Laita termostaatti haluttuun
asentoon ja jätä pidempi väli
höyrysuihkujen välille.
(*)
mallista riippuen
41
Page 46
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla
corrente elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini
non sorvegliati.
• Per danni alla piastra del ferro da stiro e alla
funzione vapore dovuti all'utilizzo di acqua
non idonea (vedere "Che tipo di acqua si può
utilizzare?") e alla mancata manutenzione
(vedere "Anti calc") non è possibile la
restituzione in garanzia.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde
evitare eventuali rischi.
IT
Page 47
• Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro
da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a
terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al
ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A)
con conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente
sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare
situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non
collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni,
soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli
standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico.
Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso
non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIPTION
1Ugello spray
2Foro di riempimento con pulsante
3Regolatore del vapore
a Senza vapore
b Vapore maximum
4Anti Calc
5Pulsante spray
6Tasto erogazione di vapore
7 Cavo di alimentazione
PRIMO DELL’USO
ATTENZIONE! Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro (a
seconda del modello).
ATTENZIONE! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi
raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo
sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando Supervapore.
Al primo utilizzo, è possibile riscontrare una fuoriuscita di particelle dalla piastra. Ciò è dovuto al
processo di fabbricazione e non è dannoso né per l'utilizzatore né per gli abiti. Dopo alcuni utilizzi,
il fenomeno scomparirà. È possibile accelerarlo utilizzando la funzione di autopulitura (fig. 5a - 5b)
e scuotendo delicatamente il ferro.
1 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH
(= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più
elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non utilizzare
l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle
(*) a seconda del modello
8 Impugnatura
9 Spia di controllo della te mperatura*
10 Termostato
11 Serbatoio dell‘acqua
12 Indicazione di massimo livello
13 Piastra
14
Auto-Off*
43
Page 48
batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua piovana. Queste acque
contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e
possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento.
UTILIZZO
2 • Riempire il serbatoio
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore
del vapore sulla posizione .
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto
leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione (fig.6).
Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e
riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
3 • Impostazione temperatura e vapore
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del
regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella sottostante
(fig.3).
Controllo della temperatura (fig.10)*: La lampada spia accesa segnala che la piastra è
in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata
raggiunta la temperatura desiderata.
Etichetta
indumenti
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di
stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa. Per indumenti
composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa,
poliestere…
seta, lana
cotone, lino
Regolatore della
temperatura
•
••
•••
4 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore
su (fig.11) e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di
trattamento •, ••, •••).
5 • Stiratura a vapore
A partire dal livello di temperatura •• potete stirare a vapore.
Funzioni vapore* La quantità di vapore emessa può venire impostata tra •
(quantità di vapore minima) e quantità di vapore massima (fig.12). Consigliamo
di selezionare il livello massimo di quantità di vapore solo quando la temperatura di
tiratura è impostata sul valore •••.
6 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate, premete
il pulsante (fig.13).
Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
7 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal
ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbigliamento
appesi, tende, ecc., (fig.14).
Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi mentre sono
indossati.
8 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.15).
IT
(*) a seconda del modello
44
Page 49
9 • Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
10 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base ai
seguenti intervalli:
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
11 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su .
Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.17).
12 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore
(fig.18).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e
manutenzione.
13 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione
del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro
da stiro.
La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non
necessita di essere sostituita.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti
appuntiti.
14 • Anti Calc
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impurità di calcare vengono
espulse dalla camera del vapore.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da
stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.
Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il
regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella
posizione Anti Calc (fig.5) e scuotere delicatamente il ferro : dapprima si forma un
forte vapore.
Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le
particelle di e le impurità calcare dalla camera del vapore. Dopo circa 1 minuto,
portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e
far riscaldare ancora una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia
evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane.
In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
15 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una
spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno
umido o una spugna.
Importante Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti. Se l'apparecchio è rimasto
inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione Anti Calc (vedere § 14).
(*) a seconda del modello
45
Page 50
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
ProblemiPossibile causaRimedio
La piastra rimane
fredda o non si
riscalda.
La lampada*
spia si accende e
si spegne.
Il vapore
fuoriesce solo in
ridotta quantità o
non fuoriesce del
tutto.
Le impurità che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Dalla piastra
fuoriesce acqua.
Non vi è alimentazione di
corrente.
ll regolatore della
temperatura è impostato su
un valore troppo basso.
Il sistema elettronico di
spegnimento* automatico
è attivo.
Procedura normale.
Il regolatore del vapore è
sulla posizione
Non vi è acqua a sufficienza
nel serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è
attivata (§ 9).
Possibili residui nella
camera del vapore/
piastra.
State utilizzando additivi
chimici.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
State utilizzando amido.Spruzzare l’amido sempre sul
Temperatura della piastra
troppo bassa a causa
dell’azionamento troppo
frequente del pulsante
Supervapore.
.
Controllare se la spina è
correttamente inserita o provate ad
inserirla in un’altra presa.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo desiderato.
Utilizzare il ferro.
L’accensione e lo spegnimento della
lampada* spia segnalano la fase di
riscaldamento del ferro da stiro. Non
appena viene raggiunta la
temperatura* impostata, la lampada
spia* si spegne.
Portare il regolatore della temperatura
nel campo desiderato.
Riempite il serbatoio.
Attendete fino a quando la piastra
non ha nuovamente raggiunto la
corretta temperatura.
Effettuare l’autopulizia.
Non aggiungere additivi chimici
all’acqua nel serbatoio.
Usare acqua del rubinetto pura o
una miscela 1:1 di acqua del
rubinetto e acqua demineralizzata.
rovescio del tessuto.
Aumentare leggermente l’intervallo
fra i getti di vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet:
www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
(*) a seconda del modello
46
IT
Page 51
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando
esté conectado a la red eléctrica salvo que se
haya enfriado durante aproximadamente 1
hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y
resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha
superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de
agua, antes de limpiarlo o después de cada
uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté conectada o en proceso de
enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del electrodoméstico y
entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• No se aceptan devoluciones en período de
garantía por los daños que se produzcan en
la suela de la plancha y en la función de
vapor a consecuencia del uso de un agua
inadecuada (véase «¿Qué agua se puede
usar ?») y de la falta de mantenimiento
(véase «sistema antical»).
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o
bien si ha dejado de funcionar
adecuadamente. Nunca desmonte el aparto.
47
Page 52
e
u
q
a
g
a
h
,
o
r
g
l
i
e
p
r
e
i
u
q
l
a
u
c
r
a
t
i
v
e
a
r
a
P
e
d
o
r
t
n
e
C
n
u
n
e
n
e
n
o
i
c
c
e
p
s
i
n
o
l
e
r
p
m
e
i
s
.
o
d
a
z
ri
o
t
u
A
o
i
c
i
rv
e
S
n
o
c
s
a
d
a
rc
a
m
n
á
t
s
e
e
u
q
s
i
e
i
c
rf
e
p
u
s
s
a
L
•
e
s
a
c
i
l
á
t
e
m
l
a
e
u
s
a
l
y
o
n
g
i
s
t
e
s
e
l
e
e
t
n
ra
u
d
a
v
i
s
e
c
x
e
ra
e
n
a
m
e
d
n
a
t
n
e
l
i
a
c
s
a
h
c
i
d
e
u
q
o
t
o
N
.
t
o
a
r
a
p
a
l
e
d
o
s
u
e
s
a
h
c
n
a
l
p
a
l
e
u
q
e
d
s
e
t
n
a
s
i
e
i
c
f
r
e
p
u
s
.
o
d
a
f
ri
n
e
a
y
a
h
S
E
T
N
A
T
R
O
P
M
I
S
E
N
O
I
C
A
D
N
E
M
O
C
E
R
t
l
v
o
l
E
•
p
m
i
e
S
x
n
e
o
c
p
la
n
e
i
til
u
i
S
•
)
A
6
(
1
c
l
e
i
S
•
o
t
r
n
e
C
e
d
o
N
•
c
a
n
u
N
•
t
a
a
r
p
a
a
c
n
u
N
•
a
a
p
l
E
•
á
s
t
e
e
s
a
c
n
u
N
•
s
r
a
a
P
•
j
a
b
e
d
p
t
e
s
E
•
r
e
m
o
c
i
n
c
l
e
d
i
u
s
e
d
j
e
a
t
e
c
n
e
o
c
e
r
n
u
n
o
c
n
i
ó
l
y
a
h
n
c
a
l
z
c
a
s
o
r
u
a
r
c
a
¡
S
r
s
e
l
a
b
c
n
u
a
x
e
n
c
o
o
n
lim
a
e
d
l
e
b
i
c
r
v
e
S
e
d
e
t
e
c
e
n
c
o
j
a
e
r
m
s
u
g
e
l
j
o
a
b
l c
e
e
u
q
t
o
e
i
t
m
e
o
a
t
n
h
a
c
n
l
a
p
v
l
e
j
a
iri
d
a
i
d
r
g
u
e
s
,
n
i
ó
s
e
n
t
e
o
t
u
c
d
o
i
o
u
s
,
l
i
a
i
e
u
l
q
a
u
c
c
i
i
r
t
a
P
t
a
a
r
p
a
u
l
e
b
l
a
i
c
c
e
o
c
i
o
c
v
i
r
e
n
ó
c
i
l
a
a
s
t
n
c
n
l
a
p
l
a
in
e
a
j
l
t
o
v
a
t
í
n
r
a
a
g
a
e
n
t
e
x
e
d
r
r
i
e
t
a
n
i
ó
c
i
a
n
t
e
r
i
o
u
t
A
i
o
o
a
t
r
p
a
a
l
h
c
a
n
l
p
l
a
a
e
l
d
ifo
r
c
l
é
e
l
e
b
a
o
, l
r
p
o
a
v
a
r
c
e
c
o
d
c
i
a
h
r
p
o
a
p
a
t
e
s
, e
d
i
b
a
t
p
o
m
c
e
ñ
s
d
i
t
á
s
d
a
u
c
d
e
a
n
s
o
n
p
s
r
e
r
s
o
m
e
p
e
n
t
i
n
o
c
o
l
o
e
é
v
L
l
.
s
o
d
t
a
r
c
e
n
a
c
r
i
c
t
l
é
e
e
n
u
e
n
a
h
o
d
a
c
u
e
d
a
r
á
a
d
u
e
q
e
r
e
d
n
i
ó
s
u
q
e
d
y
a
i
t
r
c
l
é
e
n
ó
r
a
a
p
o
d
z
a
d
o
d
a
n
i
r
t
a
u
g
a
n
e
a
a
.
u
g
la
n
o
c
o
i
c
t
r
d
u
e
p
e
u
q
e
d
r
o
l b
e
d
a
n
o
r
s
e
p
a
e
p
s
r
e
o
t
r
a
a
l
e
e
d
a
i
d
i
l
i
c
n
ú
o
d
a
c
u
n
i
o
o
y
a
d
d
ili
b
a
p
a
l
n
e
s
o
c
h
u
m
n
u
p
n
u
a
t
u
s
r
a
a
p
r
o
c
e
e
b
d
c
f
e
u
h
n
c
b
i
o
s
p
s
e
.
a
d
l
a
u
a
n
r
g
ú
e
s
, a
d
m
o
c
t
é
s
e
e
d
t
á
s
e
a
c
c
u
r
a
i
t
e
v
.
l
e
b
c
a
l
e
a
u
c
l
e
o
m
l
a
e
s
u
o
n
s
i
a
c
o
e
d
a
l
a
b
t
l
a
a
m
i
a
n
o
s
e
l
s
la
a
e
t
g
n
a
m
o
t
r
c
p
t
e
n
e
m
a
n
e
i
i
m
l
p
m
a
n
r
a
g
l
a
i
c
c
t
e
r
o
l
i
a
e
r
t
a
m
o
i
p
i
m
l
o
t
n
i
e
m
t
a
r
a
e
d
n
o
s
p
e
r
o
l
a
a
a
y
é
t
ó
e
o
t
i
e
x
n
o
c
n
p
s
e
e
u
q
e
u
q
e
d
s
e
e
e
n
a
m
t
l
e
p
e
d
o
,
d
a
ñ
a
d
r
i
e
u
l
q
t
r
o
r
e
u
i
q
l
e
d
c
a
l
i
t
á
e
d
a
e
m
u
q
r
a
c
h
n
l
a
p
e
.
s
l
e
r
m
o
n
y
s
e
e
d
m
a
,
i
c
t
o
s
u
a
a
r
in
s
l
a
e
d
o
t
a
r
d
e
u
q
í
a
m
l
e
d
n
a
i
z
r
l
o
a
v
s
e
d
u
s
n
e
.
o
p
la
e
d
a
l
r
r
e
r
t
i
a
ó
n
u
a
c
u
z
d
o
r
a
l
a
g
e
n
t
e
d
n
e
x
t
e
e
t
r
s
e
r
á
e
b
.
o
ñ
o
d
u
i
q
l
í
o
h
c
n
l
a
p
a
l
s
p
e
s
,
a
r
u
r
.
p
a
s
a
i
v
a
t
i
e
b
m
a
o
i
i
c
t
é
s
m
o
d
c
i
c
r
u
t
s
d
a
l
i
a
v
in
á
a
i
o
d
e
o
e
s
l
b
u
a
t
o
c
f
e
a
. N
n
o
o
n
2
(
a
h
n
c
a
l
f
e
e
s
i
S
.
i
r
ñ
o
a
d
n
a
d
c
i
a
p
c
a
.
o
d
i
z
a
p
l
m
e
e
r
c
a
c
u
n
.
a
e
n
l
m
i
a
c
e
(
s
l
e
b
a
i
c
l
.
.
)
t
c
e
,
t
e
a
s
c
E
n
.
l
e
,
s
n
e
.
a
d
n
e
i
b
m
d
o
t
r
n
e
c
)
.
V
0
4
-
2
0
2
a
n
u
a
ú
c
t
e
l
e
i
b
s
e
r
v
r
e
t
a
c
r
e
r
c
o
d
l
e
n
e
o
d
a
l
e
e
u
q
l
o
o
o
d
n
u
a
c
e
t
s
a
i
v
c
t
e
i
r
d
s
o
u
d
e
o
e
t
n
c
a
r
i
b
f
a
!
t
e
e
s
e
n
o
i
c
c
u
tr
s
n
i
s
ta
s
e
e
v
r
e
s
n
Co
O
T
A
R
A
P
A
L
E
D
N
IÓ
C
IP
R
C
S
E
D
1Nebulizador
2Orificio de rellenado con cierre
3Regulador de vapor
a Sin vapor
b Vapor máximo
4Anti Calc
5 Botón del nebulizador
6 Botón de la salida de vapor
7 Cable
8 Asa
9 Piloto de control de la temperatura*
10 Termostato
11 Depósito de agua
12 Indicación de nivel máximo de
llenado
13 Suela
14 Auto-Off*
ANTES DEL PRIMER USO
¡Atención ! Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha (según el
modelo).
¡Atención ! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que
la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas
mismas condiciones, accione varias veces el mando Superpressing.
La primera vez que utilice el aparato puede que advierta que salen pequeñas partículas de la
suela. Es parte del proceso de fabricación y no es nocivo ni para usted ni para sus prendas de
ropa. Cuando haya utilizado la plancha en varias ocasiones, dejará de ocurrir. Puede hacer
que deje de ocurrir antes con la función de auto limpieza (fig 5a – 5b) y agitando la plancha
con suavidad.
(*) según el modelo
48
ES
Page 53
1 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre
20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento).
Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua
mineral envasada.
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de las
secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los
climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el
calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro
del aparato.
UTILIZACIÓN
2 • Llenar el depósito
IMPRTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar
el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición ! .
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6). Introducir
agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y volver a colocar
la plancha en posición horizontal.
3 • Ajuste de temperatura u vapor
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura
según el tipo de tejido (fig.3).
Control de la temperatura* : Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de
la suela. El apagado de la luz piloto (fig.10) indica que se ha alcanzado la temperatura
deseada y puede empezar a planchar.
Etiqueta de los
tejidos
Tipo de tejidoTermostato
Fibras sintéticas
(viscosa, poliéster, etc.)
•
Seda, lana
Algodón, lino
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos
comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo.
Para prendas de ropa compuestas por diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada
al tejido más delicado.
CONSEJO: Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
••
•••
4 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de
tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
5 • Planchar con vapor
A partir del ajuste de temperatura •• puede planchar con vapor. Función Vapor* El caudal
de vapor puede ajustarse entre • (caudal de vapor mínimo) y caudal de vapor máximo
(fig.12). Para el caudal de vapor máximo, le recomendamos que ajuste la temperatura
en
6 • Golpe de vapor
(Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte , presione el pulsador
de golpe de vapor (fig.13)
Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
.
7 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente de
10 a 20 cm de la plancha.
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en
posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor (fig.14).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
(*) según el modelo
49
Page 54
8 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.15).
9 • Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es
demasiado baja.
10 • Desconexión automática electrónica en 3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta auto-máticamente al
cabo de los siguientes intervalos de tiempo (fig.19):
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón.
Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
DESPUÉS DE PLANCHAR
11 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de
vapor en la posición (fig.17) . A continuación, dejar enfriar la plancha.
Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor para prevenir que el agujero
de la válvula de la cámara de vapor se bloquee o se deposite cal.
12 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada
verticalmente sobre su talón (fig.18).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza y el
mantenimiento.
13 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la
formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su
plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es
necesario cambiarlo.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la cámara de vapor
y deteriorar la función del vapor.
14 • Anti Calc (prolonga la vida útil de la plancha)
Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de
suciedad y partículas de cal.
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha
seleccionando la temperatura máxima ••• Mantener la plancha en posición horizontal
y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Anti Calc y
mantenerlo en dicha posición (fig.5) de forma constante y agite la placha con
suavidad : ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos,
el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos
de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor.
Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición
. Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua.
Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha. Limpiar la
suela fría con un paño húmedo.
CONSEJO: Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada 2 semanas. En
caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
15 • Limpieza de la plancha
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una
esponja.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para limpiar
la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo, utilice
la función Anti Calc (ver § 14).
ES
(*) según el modelo
50
Page 55
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
ProblemaPosible causaCorrección
La suela de la
plancha está fría o
no se calienta
aunque la plancha
está enchufada.
No hay alimentación eléctrica. Asegúrese de que el enchufe esté
El regulador de temperatura
se encuentra ajustado en una
posición baja.
conectado correctamente, o pruebe el
aparato en otra caja de enchufe.
Gire el regulador de temperatura a una
posición más alta.
La luz piloto* se
enciende y se
apaga.
No sale vapor o
sale muy poco.
La suciedad que
sale de los orificios
de vapor provoca
manchas en los
tejidos.
Sale agua de la
suela.
La parada electrónica
automática está activada*.
Proceso normal.Al encender y apagar la luz piloto* se
El regulador de vapor se
encuentra en la posición .
No hay suficiente agua en el
depósito.
a función antigoteo* está
L
activada. (§ 9).
Posibles restos en la cámara
de vapor o la suela.
Está empleando productos
químicos adicionales.
Está empleando agua
destilada pura o
descalcificada.
Está empleando almidón.Aplicar el almidón siempre en la parte
Temperatura de la suela
demasiado baja debido a una
presión frecuente del
pulsador de golpe de vapor.
Mueva la plancha.
indica la fase de calentamiento. Cuando
la luz piloto* se apague, la suela ha
alcanzado la temperatura*
seleccionada.
Gire el regulador de temperatura a una
posición más alta.
Llenar el depósito.
sperar hasta que la suela haya
E
alcanzado de nuevo la temperatura
correcta.
Llevar a cabo un proceso de
autolimpieza.
No añadir al agua del depósito
productos químicos adicionales.
Emplear sólo agua del grifo o una
mezcla 1:1 de agua del grifo y agua
mineral envasada.
interior de los tejidos.
Dejar transcurrir más tiempo entre los
golpes de vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al
Cliente ROWENTA. Para más información.
Más consejos y sugerencias los encontrará en
nuestra página Web : www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
(*) según el modelo
51
Page 56
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma
superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes
de o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas não brincam com o
aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos quando estiver ligado ou a
arrefecer.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho e compreendam os riscos
envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não
deve ser feita por crianças sem
acompanhamento.
• Os danos na base do ferro e na função de
vapor devido à utilização da água errada (ver
«Que tipo de água utilizar ?») e à falta de
manutenção (ver «Anti-calcário») não são
aceites para a devolução no âmbito da
garantia.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído
ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas
ou não funcionar correctamente. Nunca
desmonte o aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
52
PT
Page 57
• As superfícies marcadas com este sinal
e a base aquecem muito durante a
utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro
arrefecer completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V).
Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode
causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e
se está totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido.
Nunca o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas
aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do meio ambiente!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o
num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência Técnica
autorizado para que se proceda ao seu tratamento.
Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1 Bico de vaporização
2 Orifício de enchimento com
abertura deslizante)
3 Botão de controlo de vapor
a Engomar sem vapor
b Posição de vapor máx.
4 Auto-Limpeza
5 Botão de vaporizador
6 Botão de jacto de vapor
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Atenção ! Retire as eventuais etiquetas da base antes de colocar o ferro a funcionar
(consoante modelo).
Atenção! Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos que o
coloque a funcionar durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa.
Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor.
Aquando da primeira utilização, poderá observar a saída de pequenas partículas da base do
ferro. Isto faz parte do processo de fabrico e não é prejudicial para as suas roupas,
desaparecendo após algumas utilizações. Poderá acelerar este processo utilizando a função
de auto-limpeza (fig. 5a – 5b) e sacudindo ligeiramente o ferro.
1 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã).
No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da
torneira com água destilada / desmineralizada.
importante Por forma a não danificar a função de vapor da base, nunca utilize água com
aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de bateria ou
de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
(*)consoante model
7 Cabo de alimentação
8 Pega
9 Indicador de controlo de
termóstato*
10 Termóstato
11 Reservatório de água
12 Indicador de nível máximo de água
13 Base
14 Paragem automática*
53
Page 58
UTILIZAÇÃO
2 • Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório de água, retire sempre a ficha
da tomada e regule o comando de vapor para a posição .
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento (fig.6). Encha
com água até o nível max (fig.7).
Feche o orifício de enchimento (fig8).
3 • Ajuste da temperatura e do vapor
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de tecido
que pretende engomar.
Controlo da temperatura*: A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro
está a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode
começar a engomar (fig.10).
Etiqueta de
tecidos
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que
recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
TecidoTermóstato
Fibras sintéticas, por ex.
viscose, poliéster...
Seda, lã
Algodão, linho
•
••
•••
4 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para(fig11) e ajuste a temperatura de
acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••).
5 • Planchar con vapor
A partir del ajuste de temperatura •• puede planchar con vapor. Función Vapor* El caudal
de vapor puede ajustarse entre • (caudal de vapor mínimo) y caudal de vapor máximo
(fig.12). Para el caudal de vapor máximo, le recomendamos que ajuste la temperatura
en •••.
6 • Jacto de vapor
(a partir da temperatura ••)
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor (fig.13).
Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
7 • Jacto de vapor vertical
(a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as peças
de roupa penduradas num cabide (fig.14), cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem engome
directamente a roupa que traz vestida.
8 • Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.15).
9 • Sistema anti-gota*
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura
seleccionada seja demasiado baixa.
10 • Desligar automatico electónico 3 posições*
O ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado:
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de
lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
PT
(*)consoante model
54
Page 59
APÓS UTILIZAÇÃO
11 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.16) e ajuste o comando
de vapor para a posição .
Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.17) por forma a
impedir o depósito de calcário ou uma obstrução do orifício de passagem da água
na câmara de vapor.
12 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical
(fig.18).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de proceder a
qualquer limpeza ou manutenção.
13 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do
calcário e prolonga a vida do seu aparelho.
Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário
proceder à sua substituição.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o revestimento da
câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor
14 • Self-Clean (auto limpeza)
(para prolongar a vida do seu aparelho)
A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas e
partículas de calcário presentes na câmara de vapor.
Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de
engomar na temperatura máxima. Desligue o aparelho e mantenha o ferro na
posição horizontal por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação de
vapor na posição Anti Calc (fig.5)e sacuda ligeiramente o ferro : forte produção de
vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam por
enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor.
Rode o comando de vapor para a posição após cerca de 1 minuto.Volte a ligar a
ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual. Retire a ficha da
tomada e deixe o ferro arrefecer por completo.
Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza Anti Calc a cada duas semanas. No caso de uma água
muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
15 • Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou
impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes. No caso de
uma paragem prolongada na utilização, utilize a função Anti Calc (ver § 14).
(*)consoante model
55
Page 60
POSSÍVEIS PROBLEMAS
ProblemaCausaSolução
O ferro encontra-se
ligado mas a base
fica fria ou não
aquece.
A luz piloto* de
funciona-mento
acende e apaga.
Produção de vapor
inexistente ou
insuficiente.
A base está suja e
pode manchar a
roupa.
A água sai pela
base.
Falta de alimentação de
corrente.
Regulação da temperatura
demasiado baixa.
A paragem electrónica
automática está activada*.
Procedimento normal.A luz piloto* de funcionamento acende e
O comando de regulação
de vapor encontra-se na
posição .
Reservatório com pouca água. Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa (§ 9).Aguarde até a base atingir novamente a
Eventuais resíduos na câmara
de vapor/base.
Utilização de aditivos
químicos.
Utilização de água destilada ou
desmineralizada pura.
Utilização de amido.Pulverize sempre o amido no avesso das
Temperatura da base
demasiado baixa e utilização
próxima do comando de
vapor.
Certifique-se que a ficha se encontra
correctamente inserida na tomada ou
tente ligar o aparelho a outra tomada.
Coloque o termóstato num temperatura
mais elevada.
Mova o seu ferro
apaga por forma a indicar a fase de
aquecimento. Quando a luz piloto* se
apaga, a temperatura desejada foi
atingida.
Rode o comando de regulação de vapor
para a posição desejada.
temperatura desejada.
Efectue uma auto-limpeza e limpe o
ferro.
Não adicione aditivos químicos à água
do reservatório e limpe o seu ferro.
Utilize água da torneira pura ou uma
mistura composta por água da torneira e
água destilada/desmineralizada e limpe o
seu ferro.
roupas a engomar.
Rode o termóstato na posição desejada e
dê intervalos maiores entre os jactos de
vapor.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a
um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa)
Sujeito a modificações.
(*)consoante model
56
PT
Page 61
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν
έχει κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμοκρασία.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική
μεταλλική βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η
επιφάνεια είναι σταθερή.
• Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα:
προτού γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού,
προτού το καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται,
προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
• Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται
στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν
εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες
όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
εγκυμονεί.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση που
προβλέπεται να πραγματοποιείται από τον
χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
• Φθορές στην πλάκα του σίδερου και στη
λειτουργία ατμού, οι οποίες οφείλονται στη
χρήση ακατάλληλου νερού (βλέπε «Ποιο νερό
επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε;») ή στην
παράλειψη συντήρησης (βλέπε «Αντιαλκαλικό
σύστημα») δεν γίνονται αποδεκτές ως
επιστροφές που καλύπτονται από την εγγύηση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν
έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη
ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά.
Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας.
Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο,
μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης.
57
Page 62
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και
η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση
των συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες
αυτές προτού το σίδερο κρυώσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
• Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου σας (220-240V). Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με
γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη τάση, μπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή
σας.
• Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη
(16A) ότι διαθέτει γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να
αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
• Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε
ποτέ κάτω από τη βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα,
κυρίως όταν σιδερώνετε κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα
πρότυπα και κανονισμούς (Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα,
Οδηγίες για το Περιβάλλον).
• Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να
ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
¶∂PI°P∞º∏
1 Ακροφύσιο ψεκασμού νερού
2 Άνοιγμα γεμίσματος νερού με
Προσοχ! Αφαιρστε τα τυχν προστατευτικ πλκα πριν ζεστνετε το σδερ σα (ανλογα
µε το µοντλο).
Προσοχ! Πριν απ την πρτη χρση του σδερο σα, σα συνιστοµε να το αφσετε να
λειτουργσει για λγο σε οριζντια θση χωρ να ρχεται σε επαφ µε τα ροχα. Υπ τι διε
συνθκε, πατστε πολλ φορ το πλκτρο ξτρα ατµο για περισστερο ατµ. Κατ τι
πρτε χρσει, µπορε να βγει λγο καπν και µια αβλαβ οσµ.
Αυτ εναι ρο τη διαδικασα κατασκευ και δεν εναι επικνδυνο για εσ για τα ροχα σα.
Μετ απ ερικ χρσει θα εαφανιστε. Μπορετε να το επιταχνετε χρησιοποιντα τη
λειτουργα αυτοκαθαρισο (εικ. 5α 5β) και κουνντα το σδερο απαλ.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Επειδ το διστηµα µχρι να κρυσει η συσκευ διαρκε περισστερο απ το
διστηµα µχρι να θερµανθε, συνιστοµε να σιδερνετε πρτα τα ευασθητα υφσµατα σε
µια χαµηλ θερµοκρασα.Για τα ροχα που αποτελονται απ διφορα υφσατα, επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Συµβουλ : Ψεκζετε προν κολλαρσµατο µνο στην πσω πλευρ του υφσµατο που
θλετε να σιδερσετε.
Από τη ρύθμιση θερμοκρασίας •• μπορείτε να σιδερώσετε με ατμό. Λειτουργία
ατμού* Η ροή ατμού μπορεί να ρυθμιστεί από το • (ελάχιστη ροή ατμού) ως το
μέγιστη ροή ατμού(Εικ.12). Για μέγιστη ροή ατμού , σας συνιστούμε να θέσετε
τη θερμοκρασία στο •••.
Συµβουλ :Συνιστοµε να εκτελετε τον αυτοκαθαρισµ περπου κθε 2 βδοµδε. Σε
περπτωση που το νερ τη περιοχ σα χει πολλ λατα, συνιστοµε την εκτλεση του
καθαρισµο µια φορ τη βδοµδα.
15 • ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÚ‡· μορεί να καθαριστεί ВНˆЩВЪИО¿, Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Л
Ͽη, Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.