Rowenta DX 5100, DX 5200, DX 5300 User Manual

1
English
Safety instructions
Dear customer, Thank you for purchasing this appliance and for your confidence in us. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place.
1 Spray button
2 Power steam button/
Pro Vertical button
3 Variable steam control
4 Thermostat light
5 Temperature control dial
6 Filling inlet (with push-button
opening) 7 Spray nozzle 8 Mains supply cord 9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator
11 Stainless steel soleplate
The appliance complies with EU directives 72/23/EEC and 89/336/EEC.
The appliance may only be connected to alternating current as
specified on the rating plate.
An electrical appliance is not a toy. Use and store the appliance
out of reach of children. Do not let the supply cord hang down.
Do not leave the appliance unattended while it is connected to
the mains supply.
Electrical appliances generate high temperatures. Always use the
handles provided and warn other users of the potential dangers (e.g. escaping steam or hot water, especially when ironing vertically).
Never treat clothing which is being worn.
Always disconnect the appliance:
– before filling or emptying the water tank; – before leaving the room (even for a short time); – after use.
Never unplug the appliance by tugging on the cord.
Only safe extension leads should be used.
Do not immerse the appliance in water.
An electrical appliance should not be used if:
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged; – the appliance has been dropped; – the appliance is obviously leaking. In this case the appliance
should be returned to an approved Rowenta Service Dealer for repair. (See enclosed list for addresses.)
Repairs to electrical appliances may only be carried out by specia-
lists. Improperly carried out repairs can cause serious danger to users. To avoid danger to users, a defective or damaged supply cord may only be replaced by an authorised Rowenta service centre.
This product has been designed for domestic use only. Any com-
mercial use, inappropriate use of failure to comply with the Instructions, the manufacturer accepts no reponsibility and the guarantee will not apply.
When the appliance has reached the end of its operational life it
should be disposed of through the correct channels.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 1
32
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLE­PLATE PROTECTOR
Before using the iron for the first time: Heat the appliance at the maximum setting without water (see section D). A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. The water tank can then be filled directly with tap water using a jug (see section C). Each time you begin ironing, allow the iron to emit steam for at least 1 minute. During this time press the powersteam button ( ) from time to time to release several bursts of steam. Any particles released through the soleplate during first use are harmless and are due to the newness of your iron.
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam control to position .
Tilt the iron. The filler inlet can easily be opened by pres­sing the push button. The inlet will open with a “click“ Pour in the water up to the Max. ( ) mark. Close the filler inlet by pressing the push-button again, before returning the iron to the horizontal.
What water may be used?
Your iron has been designed to operate using tap water. However, if your water is very hard, you can mix it 50 % tap water with 50 % distilled or demineralised water.
Do not add anything to the contents of the water tank and do not use water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled water or rain water. These contain organic waste or mineral elements that become concentrated when heated and cause spitting, brown staining or premature wear to your iron. Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Using the temperature control ( ), set the iron tempera­ture to suit the type of material. We recommend using the above table as a guide. The thermostat light indicates that the soleplate is heating up. When the light ( ) goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait until the warning light has gone out a second time. Only then is the set temperature reached.
B
C
D
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature
control
E
Tip:We recommend that you start with fabrics to be ironed
at a low temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For mixed fabrics set the tempe­rature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Dry ironing
To iron without continuous steam, turn the steam control ( ) to and set the temperature to suit the type of material (care points , ••
, •••).
E2 Steam ironing
You can steam iron from temperature setting
••
up. The steam quantity can be set to between (minimum steam quantity) and (maximum steam). We recom­mend setting to maximum steam quantity only when the iron is set at temperature setting •••.
E3 Pro Vertical (vertical steam ironing to be used at maxi-
mum steam setting) Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, han­ging curtains etc..
Important: Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang up the garment on a hanger and hold the fabric
slightly taut with one hand.
• Set the thermostat control to maximum steam.
• Hold the iron a few centimetres away from the garment
to avoid burning delicate fabrics.
• Press the power steam button to generate a continuous
flow of steam, moving the iron from top to bottom. If the steam flow weakens, it can be maintained by pres­sing the button again approx. every 3 seconds. We recommend briefly setting the iron down after 1 minute. Before standing the iron on its heel, wait for the steam flow to finish.
Important: Never direct the steam jet at persons or ani­mals
E4 Power steam button (from temperature setting ••• up).
To generate a powerful jet of steam and remove stub­born creases, press the power steam button.
E5 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button ( ).
Additional functions
F 1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The self clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. To operate:
• Fill the tank with tap water up to the maximum mark
and heat the iron to max. temperature.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam con-
trol ( ) past the position and into the "Self Clean"
position and hold it there: steam will now begin to build
up. After a few seconds water and steam will emerge
from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of
the steam chamber.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 2
54
• After approx. 1 minute move the steam control slide to the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the self clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function properly, open and close the valve by sliding the steam control to max then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam fun­ction.
F3 Anti-Drip system (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam because of the anti-drip technologoy which pre­vents droplets of water leaking from the soleplate.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam control to . Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to clean the soleplate. Depending on the model, the stainless steel soleplate can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick PC05.
Important: If the appliance has been standing unused for long peri­ods, hold it horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the steam ducts and remove any residue from the iron.
G
H
Problems?
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customers Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre adress list.
Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com
I
Problem
The soleplate does not heat up or the ther­mostat light does not come on.
Thermostat light goes on and off.
None or too litt­le steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
The soleplate is scratched or damaged.
No power supply.
The temperature control is on position "0" or set too low Turn the temperature control (D) to the required setting.
This is normal.
The steam control is set on position .
There is insufficient water in the tank.
The Anti-Drip func­tion (F3) is active.
You are using chemi­cal descaling agents.
Your linen is not rin­sed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
You are using too high a temperature.
You are using starch.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate.
You have ironed over a zip.
Check that the mains plug is properly inserted or try plugging the iron into a dif­ferent socket.
Turn the temperature con­trol (D) to the required set­ting.
When the warning light goes on and off, the iron is heating up. As soon as the light goes off, the set tem­perature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area (E2).
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach the correct tempera­ture.
You are using chemical des­caling agents.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap desposits or chemi­cals on new garments which may be sucked up by the iron.
See the temperature table to correctly set the ther­mostat.
Clean the soleplate as indica­ted in section H. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Always set the iron on its heel.
Try to avoid ironing over zips which may have rough edges.
Possible cause Solution
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 4
6
Deutsch
Sicherheitshinweise
Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
1 Spraytaste
2 Dampfstoßtaste/
Pro Vertical Taste
3 Dampfregler
4 Kontrolllampe
5 Temperaturregler
6 Einfüllöffnung mit
Drucktaste 7 Sprühdüse 8 Netzzuleitung 9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe
11 Edelstahl Sohle
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und
89/336/EWG.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß der Typenschildaufschrift
anschließen.
Bei Haus-/Wohnungsinstallationen mit einer Fehlerstrom-
Schutzschaltung, bitte sicherstellen, dass es sich um einen pulsstromsensitiven Schutzschalter handelt.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz
angeschlossen ist.
Gerät außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbe-
wahren.
Das Bügeleisen und austretendes Wasser und Dampf sind
heiß. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe.
Dampf nicht auf Personen und Tiere richten oder am Körper
befindliche Kleidungsstücke behandeln.
Vor jedem Befüllen und Entleeren sowie nach dem Gebrauch
und vor Reinigung und Pflege den Netzstecker ziehen.
Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn:
– das Gerät, die Zuleitung oder Knickschutzhülle defekt oder
beschädigt sind. – das Gerät heruntergefallen oder undicht ist. Das beschädigte Gerät an eine Rowenta Kundendienststelle schicken (Adressen siehe Servicespiegel). Reparaturen sowie Aus­tausch von Zuleitungen dürfen nur von Rowenta Kundendienst­stellen durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann
keine Haftung für einen eventuellen Schaden übernommen werden.
Am Ende der Lebensdauer das Gerät ordnungsgemäß
entsorgen.
A
Vor dem Gebrauch
Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz!
Vor dem ersten Bügeln: – das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen las-
sen (siehe Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen. Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen min-
destens1 Minute dampfen lassen und dabei gelegent­lich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungs­rückstände in der Sohle zu beseitigen.
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Die Einfüllöffnung lässt sich durch Drücken leicht öffnen, die Öffnung rastet mit einem „Klick“ ein. Füllen Sie Wasser bis zur Markierung Max ( ) ein. Schließen Sie die Einfüllöffnung durch erneutes Drücken des Verschlussknopfes, bevor Sie das Bügeleisen wieder waagerecht halten.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungs­wasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfeh­len wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser, Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batte­rie- u. Kondenswasser (z.B. aus Kondensat-Wäschetrock­nern) verwenden, da sonst die Dampffunktion der Sohle dauerhaft geschädigt wird. Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbeschichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt werden kann. Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperatur­reglers ( ) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe ( ) zeigt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügel­eisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
7
B
C
D
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 6
98
E
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der nied­rigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln OHNE Dampf
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf drehen Sie den Dampfregler ( ) auf die Position und stellen die Tem­peratur je nach Stoffart ein (Pflegepunkte , •• oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Position ••liegen. Die Dampfmenge kann zwi­schen (minimale Dampfmenge) und (maximale Dampfmenge) eingestellt werden. Für die maximale Dampfmenge empfehlen wir die Temperatureinstel­lung
•••
.
E3 Pro Vertical (vertikaler Dampfstrahl/Temperatureinstel-
lung über Pos. ••) Zum Entknittern und Auffrischen von hängenden Klei­dungsstücken, Vorhängen usw. ist Ihr Bügeleisen mit einem besonderen Vertikaldampf ausgestattet. Durch das Drücken der Dampfstoßtaste wird ein langanhaltender Dampfstrahl erzeugt. Schwächt dieser Dampfstrahl ab, kann er durch erneutes Drücken, ca. alle 3 Sekunden, auf­recht erhalten werden. Wir empfehlen, das Bügeleisen nach 1 Minute kurz abzusetzen. Diese permanente Bedampfung der Wäsche sorgt für eine ausreichende Befeuchtung, die das Entknittern und Auffrischen hängender Wäsche ermöglicht.
E4 Bügeln mit Dampfstoß (nach Temperatureinstellung über
Pos.
••
) Um hartnäckige Falten mit einem kräftigen Dampfstoß zu entfernen, drücken Sie die Dampfstoßtaste ( ).
Vor dem Abstellen auf das Heck bitte das Ende des Dampfausstoßes abwarten.
Tipp: Empfindliche Stoffe sollten Sie aus ca. 10-20 cm Entfernung bedampfen.
Dampfstoß (E4) und Vertikaler Dampfstrahl (E 3) sind auch möglich, wenn der Dampfregler auf steht.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E5 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste ( ).
Weitere Funktionen
F 1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer
Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz­und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült. Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befül-
len und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
F
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und den Dampfregler ( ) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich fest­halten: Nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach eini­gen Sekunden spülen aus der Sohle austretendes Was­ser und Dampf Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
• Nach ca. 1 Minute den Dampfschieberegler auf die Posi­tion stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen lassen.
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Durch das Self Clean Ventil wird ein Verkalken/Verstopfen der Tropföffnung in die Dampfkammer weitgehend ver­mieden. Zum Erhalten der Funktionstüchtigkeit nach jedem Bügeln den Dampfregler einige Male öffnen und schließen.
F 2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche redu­ziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebens­dauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti­Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und muss nicht erneuert werden.
F 3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Tempera­tur Wasser aus der Sohle ausläuft.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Bitte keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig: Nach längeren Standzeiten das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen, um die Dampfwege zu reinigen und mögliche Rückstände aus dem Bügeleisen zu entfernen.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 8
1110
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wen­den Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle bleibt kalt oder heizt nicht auf.
Kontrolllampe geht an und aus.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Aus den Dampflöchern austretende Verunreinigun­gen beflecken die Wäsche.
Aus der Sohle läuft Wasser aus.
Keine Stromzufuhr.
Der Temperaturregler steht auf der Position "0" bzw. ist zu niedrig eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht auf Position .
Es ist nicht genug Wasser im Tank.
Anti-Drip Funktion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück­stände in der Sohle.
Sie verwenden chemische Zusätze.
Sie verwenden pures destilliertes bzw. ent­härtetes Wasser.
Sie verwenden Stärke.
Zu niedrige Sohlen­temperatur durch zu häufiges Drücken des Dampfstoßknopfes.
Versichern Sie sich, dass der Netzstecker steckt oder probieren Sie das Gerät an einer anderen Steckdose aus.
Drehen Sie den Temperatur­regler (D) in den gewünsch­ten Bereich.
Das An- und Ausgehen der Kontrolllampe zeigt die Auf­heizphase an. Sobald die Lampe erlischt, ist die einge­stellte Temperatur erreicht.
Drehen Sie den Dampf­schieberegler in den ge­wünschten Bereich (E 2)
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wieder die richtige Tempe­ratur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini­gung (F 1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im Tank keine chemischen Zusätze bei.
Verwenden Sie reines Lei­tungswasser oder ein Mischungsverhältnis 1:1 aus Leitungswasser und destilliertem Wasser.
Stärke immer auf die Rück­seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr Zeit zwischen den Dampf­stößen.
Mögliche Ursache Abhilfe
I
Français
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remercions beaucoup de votre confiance. Prière de lire attentive­ment le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray 2 Commande surplus de
vapeur / vapeur vertical
3 Curseur de réglage
de la vapeur
4 Voyant de contrôle
de température
5 Thermostat
6 Orifice de remplissage avec
bouton-poussoir 7 Spray 8 Cordon 9 Passe-fil
10 Réservoir d'eau avec indication du
niveau de remplissage maximal
11 Semelle en acier fin
L'appareil est conforme aux directives UE 73/23/CEE et
89/336/CEE.
Vérifier que la tension du réseau corresponde bien à celle
indiquée sur la plaque de l'appareil.
Pour assurer une protection complémentaire dans le circuit
électrique alimentant votre appareil : nous vous conseillons la mise en place dans l' installation éléectrique de votre domicile un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné, n'excédant pas 30mA. Demandez conseil à votre installateur.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
Utilisez et rangez l'appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser ainsi que l’eau et la vapeur sortantes sont
chauds. Toujours saisir le fer par la poignée.
Ne pas orienter la vapeur sur des personnes et des animaux
et ne pas traiter les vêtements portés sur le corps.
Toujours débrancher l’appareil avant chaque remplissage et
vidage ainsi qu’après l’utilisation et avant le nettoyage et l’entretien.
Pour débrancher l'appareil, ne jamais tirer sur le cordon.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si:l'appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des défauts
ou des anomalies;
l'appareil est tombé ou qu'il fuit.
Retournez l’appareil endommagé à un Centre Service Agréé Rowenta (pour les adresses, se reporter à la liste du service après-vente). Les réparations et le remplacement de cordons ne doivent être confiés qu’à un Centre Service Agréé Rowen­ta en vue d’éviter des risques éventuels.
Aucune responsabilité ne peut engager Rowenta pour
d'éventuels dommages dus à une utilisation non appropriée ou non conforme au mode d'emploi.
A la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de s'en
débarrasser de façon appropriée.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 10
1312
Avant l'utilisation
ENLEVEZ EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA
Avant le premier repassage:
- Faites chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en position maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs, s’arrêtant toutefois rapidement.
- Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C).
- Il est conseillé de procéder à un dégagement de vapeur pendant au moins une minute après le remplis­sage et lorsque le fer chauffe en vue d’éliminer d’éven­tuels résidus de fabrication de la semelle.
Remplissez le reservoir d'eau
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débrancher l’appareil et régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser dans une position oblique. L’orifice de remplissage peut être ouvert facilement en exerçant une légère pression. Au ''clic'' l'orifice de remplissage est ouvert. Remplir d'eau jusqu’au repère Max. ( 10 ). Fermer l’orifice de remplissage en appuyant de nouveau dessus, puis vous pouvez mettre le fer de nouveau à l'horizontal.
Quelle eau peut-on utiliser?
Ilest possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Important: ne pas utiliser de l’eau contenant de quelcon­ques additifs (comme amidon, eau de repassage, par­fum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de séchoirs à linge à condensation), celles-ci risquent d’en­dommager l'appareil.
Important: de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux­ci risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de perturber ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporisez uniquement l’amidon sur l’en­vers du tissu à repasser.
Réglage la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat ( ), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus.
Le voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle ( ) s’éteint, la température voulue est atteinte.
B
C
D
Étiquette des tissus Ty pe de tissu
Fibres synthétiquesp.e.
viscose, polyester
soie, laine
coton, lin
Thermostat
E
Conseil utile: Comme le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe, nous vous recommandons de repasser en premier les tissus délicats et à la températu­re minimale.
Repassage et fonctions vapeur
E1 Repassage SANS vapeur
Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage de la vapeur ( ) sur et régler la température en fonc­tion du type de tissu. (symboles , ••
ou •••).
E2 Repassage AVEC vapeur
P
our repasser à la vapeur, le bouton de réglage du thermostat
doit être placé au moins sur la position ••. Le débit de vapeur peut être réglé entre (débit de vapeur minimal) et (débit de vapeur maximal). Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur •••.
E3 Pro Vertical (jet de vapeur vertical/ réglage de la
température sur la pos.••) pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures, etc., votre fer à repasser a une fonction jet de vapeur vertical spécial. Appuyez sur la touche vapeur pour obtenir un jet de vapeur de longue durée. Si ce jet de vapeur s'affaiblit, vous pouvez de nouveau le renou­veler en appuyant de nouveau sur la touche, environ tou­tes les 3 secondes.. Nous vous recommandons de repo­ser brièvement le fer après 1 minute. Cette application de vapeur en continu sur le linge assure un humectage suffisant, permettant de défroisser et de rafraîchir le linge suspendu.
E4 Repassage au JET de vapeur (Réglage de la température
sur la pos. ••) Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur puis­sant, appuyer sur la touche vapeur ( ).
Veuillez attendre l’arrêt complet de l'émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
Précaution utile: Les tissus délicats doivent être pré­sentés à une distance d’environ 10 à 20 cm du fer.
Il est également possible d'obtenir un jet de vapeur (E 4) et un jet de vapeur vertical (E 3) lorsque le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur .
Important: Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et des animaux
E5 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray ( ).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement con­tenues dans la chambre de vapeur. Mode de fonctionnement:
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 12
1514
• Débranchez l’appareil
• Tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier et faire glisser le curseur de réglage de la vapeur (3) au-delà de la position sur la position „Self Clean“ et le tenir en continu: il y a maintenant une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
• Réglez le curseur de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute.
• Branchez l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle.
• Débranchez l’appareil et le laisser refroidir complète­ment.
• La semelle une fois refroidie peut être essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau forte­ment calcaire, il est conseillé de faire un nettoyage heb­domadaire.
Soupape
La soupape Self Clean empêche un dépôt de calcaire/une obstruction de l’orifice d’écoulement dans la chambre de vapeur. Pour assurer un fonctionnement parfait, ouvrir et fermer à plusieurs reprises le curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire intégrée dans le fer à repasser réduit nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi considérablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et ne se remplace pas.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche la fuite de gouttes d'eau par la semelle si la température du fer est trop basse.
Après le repassage
Débranchez l’appareil, videz l’eau résiduelle et régler le curseur de réglage de la vapeur sur . Laissez ensuite refroidir le fer.
Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chau­de.
Rangez le fer en position verticale sur le socle.
Nettoyage et entretien
Vous pouvez essuyer le fer à repasser et la semelle refro­idis avec un chiffon humide ou une éponge.
N'utilisez pas de produits de nettoyage et d'objets tran­chants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important Si l'appareil est resté inutilisé pendant longtemps, avant le nettoyage, faire fonctionner la vapeur en tenant le fer à l'horizontale pendant une minute pour évacuer des cir­cuits vapeur les éventuels résidus qui s'y trouvent.
G
H
Problèmes possibles et leurs solutions
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du ser­vice après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
Problème
La semelle du fer à repasser reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle s’allu­me et s’éteint.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Attendez jus­qu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température voulue.
De l’eau sort de la semelle.
Pas d’alimentation de courant
Le thermostat est réglé sur la position „0“ ou est réglé à une température trop basse
Procédure normale
Le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur la position
.
Il n’y a pas assez d’eau dans le résevoir.
La fonction anti-gou­ttes (F 3) est actif.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle
Vous utilisez des additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de l’a­midon.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la touche vapeur
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de branchez l’ap­pareil sur une autre prise.
Placez le thermostat (D) sur la position souhaitée.
Le voyant de contrôle s’al­lume et s’éteint pour indi­quer la phase d’échauffe­ment. Dès que le voyant est éteint, la température vou­lue est atteinte.
Placez le thermostat sur la position souhaitée (E 2).
Remplissez le réservoir (C).
Attendez jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température vou­lue.
Procédez à un auto-nettoya­ge (F 1).
Ne pas ajouter d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélan­ge de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée.
Toujours vaporiser l’amidon sur l’envers du tissu.
Espacez davantage les jets de vapeur.
Cause possible Solution
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 14
1716
Nederlands
Veiligheidsadviezen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u wel voor uw vertrouwen. Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
Beschrijving van het apparaat
1 Sprayknop
2 Stoomstootknop/
Pro Vertical knop
3 Stoominstelling
4 Controlelampje
5 Thermostaatinstelling
6 Vulopening met druktoets 7 Sproeiopening 8 Netsnoer 9 Snoerbescherming
10 Waterreservoir met aanduiding
max. stand van water
11 Roestvrij-stalen zool
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 73/23/EEG en
89/336/EEG.
Sluit het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje aan.
Zorgt u er bij huis- en woninginstallaties met een kortsluit-
schakeling voor, dat het hierbij een pulsstroomsensitieve vei­ligheidsschakelaar betreft.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter, zolang de stekker in
het stopcontact zit.
Gebruik en bewaar het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
Het strijkijzer en de geproduceerde stoom zijn heet. Gebruik
de aanwezige handgrepen.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen
kledingstukken, terwijl iemand deze aan heeft.
Trek voor elk vullen en legen, na het gebruik en voor het rei-
nigen en onderhoud de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
Dompel het strijkijzer niet onder in water.
Het apparaat mag niet worden gebruikt, als:het apparaat, het snoer of de snoerbescherming defect of
beschadigd is. – het apparaat gevallen is of lekkage vertoont. Het beschadigde apparaat naar een ROWENTA Service Cen­ter sturen (adressen in bijgevoegde lijst). Reparaties en ver­vanging van het snoer mogen ter voorkoming van gevaren uitsluitend door een ROWENTA Service Center worden uitge­voerd.
Wanneer het apparaat voor andere doeleinden of verkeerd
wordt gebruikt, vervalt de aanspraak op garantie en staan wij niet borg voor eventuele schade.
Zorg, dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur
overeenkomstig de voorschriften wordt afgevoerd.
A
In gebruik nemen
ALS EERSTE DE BESCHERMING VAN DE STRIJKZOOL VERWIJDEREN!!
Voor het strijken: –het apparaat op de hoogste stand laten warm worden
(zie punt D). Hierbij kan een lichte rook- en geurvorming
optreden, die snel weer weggaat. – Daarna kan het waterreservoir worden gevuld (zie punt C). –Na het vullen en opwarmen het strijkijzer minimaal
1 minuut laten stomen en daarbij nu en dan op de
stoomstootknop drukken, om eventuele verontreinigin-
gen van de productie uit de zool te verwijderen.
Waterreservoir vullen
Trek voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar op de stand .
Houd het strijkijzer schuin. De vulopening kan door druk­ken gemakkelijk worden geopend, de opening klikt met een "klik" vast. Vul water tot aan de aanduiding Max. ( ). Sluit de vulopening door opnieuw op de knop te drukken, voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17°dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan worden gebruikt. Bij har­der water raden wij een mengverhouding van 1:1 met gedestilleerd water aan.
Gebruik geen water met toevoegsels (zoals stijfsel, strijkvloeistof, parfum, reukstoffen, wasverzachter, etc.) en accu- en condenswater (bv. uit condensaat-wasdro­gers), aangezien anders de stoomfunctie van de zool onherstelbaar beschadigd wordt. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, aangezien deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden verslechterd. Tip: Sproeit u stijfsel uitsluitend op de achterzijde van het strijkgoed.
Temperatuur instellen
Stelt u de strijktemperatuur met behulp van de thermos­taatknop ( ) al naar gelang de soort stof in. Wij raden u aan, zich naar de bovenstaande tabel te richten. Het branden van het controlelampje geeft aan, dat de zool wordt opgewarmd. Het uitgaan van het controlelampje ( ) geeft aan, dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Let u op het volgende: Bij het opwarmen van een koud strijkijzer wachten, tot het controlelampje voor de twee­de keer is uitgegaan. Pas dan is de ingestelde tempera­tuur bereikt.
B
C
D
Etiket wasgoed Soort weefsel
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
zijde, wol
katoen, linnen
Thermostaatinstelling
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 16
1918
E
Tip: Daar het afkoelen langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken.
E Strijken en stoomfuncties
E1 Strijken ZONDER stoom
Om zonder constante stoom te strijken, de stoomregelaar ( ) op stand zetten en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen. (Punten , •• of •••).
E2 Strijken MET stoom
Voor het strijken met stoom moet de temperatuur hoger dan stand ••worden ingesteld. De stoomhoeveelheid kan tussen (minimale stoomhoeveelheid) en (maxi­male stoomhoeveelheid) worden ingesteld. Voor de maximale stoomhoeveelheid adviseren wij als temperatuurinstelling
•••
.
E3 Pro Vertical (verticale stoomstraal/temperatuurinstelling
hoger dan ••) Voor het verwijderen van de kreukels uit hangende kle­dingstukken, gordijnen enz. of om deze op te frissen, is uw strijkijzer van een bijzondere functie verticale stoom voorzien. Door op de stoomstootknop te drukken wordt een langdurige stoomstraal geproduceerd. Wordt de stoomstraal zwakker kan hij door nogmaals drukken ongeveer ieder 3 seconden worden verlengd. Wij advise­ren, het strijkijzer na 1 minuut neer te zetten. Dit voortdurende stomen van het strijkgoed zorgt voor voldoende vochtigheid, waardoor het verwijderen van kreukels en het opfrissen van hangend strijkgoed moge­lijk wordt.
E4 Strijken met stoomstoot (temperatuurinstelling hoger
dan ••) Voor het verwijderen van hardnekkige plooien drukt u op de stoomstootknop ( ).
Alvorens het strijkijzer op de achterzijde neer te zetten altijd op het einde van de stoomproductie wachten.
Tip: Fijne stoffen op een afstand van 10 tot 20 cm stomen.
Stoomstoot (E 4) en verticale stoomstraal (E 3) zijn ook mogelijk, wanneer de stoomregelaar op staat.
Belangrijk: Richt de stoomstoot nooit op personen en dieren.
E5 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige plooien drukt u op de sproeiknop ( ).
F Verdere werkwijzen
F1 Self Clean – voor een langere levensduur
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld. Werkwijze:
• Reservoir tot de "Max."-markering met leidingwater vul­len en strijkijzer op maximale temperatuur opwarmen.
F
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar ( ) over de stand heen in de stand "Self Clean" schuiven en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden spoelen uit de zool komend water en stoom de vuilen kalkdeeltjes uit de stoomkamer.
• Na ong. 1 minuut de stoomschuifregelaar op stand zetten
• De stekker weer in het stopcontact steken en het appa­raat nogmaals warm laten worden.
• Wachten tot het resterende water verdampt is.
• Stekker uit het stopcontact trekken en strijkijzer geheel laten afkoelen.
• De afgekoelde zool kan met een vochtige doek worden schoongemaakt.
Wij adviseren de zelfreiniging ongeveer eens per 2 weken uit te voeren. Bij zeer kalkhoudend water is een wekelijkse zelfreiniging raadzaam.
Ventiel
Door het Self Clean-ventiel wordt het verkalken en ver­stoppen van de druppelopening naar de stoomkamer verregaand voorkomen. Om de werking te handhaven de stoomregelaar na ieder strijken enige malen openen en sluiten.
F2 Anti-kalk systeem (al naar gelang het model)
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalk-patroon redu­ceert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalkpatroon is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
F3 Anti-Drip systeem (al naar gelang het model)
Deze functie voorkomt, dat bij te geringe temperatuur water uit de zool loopt.
Na het strijken
• Trek de stekker uit het stopcontact, giet het resterende water weg en zet de stoomregelaar op . Laat het apparaat daarna afkoelen.
• Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
• Bewaar het apparaat staand op de achterkant.
Reiniging en onderhoud
In afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de strijk­zool met een vochtige doek of spons worden schoonge­maakt.
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmidde­len en voorwerpen voor het schoonmaken van de strijk­zool.
Belangrijk Als u het strijkijzer lang niet heeft gebruikt, houdt u het voor u begint te strijken horizontaal en weg van het strijkgoed en laat u het 1 minuut stomen, om de stoom­kanalen te reinigen en mogelijke resten uit het strijkijzer te verwijderen.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 18
20 21
Italiano
Avvertenze de sicurezza
Gent.le cliente, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo apparecchio e La ringraziamo per la fiducia dimostrataci. Leggere attentamente e conservare le istruzioni per l’uso.
Descrizione dell‘apparecchio
L‘apparecchio è conforme alle norme 73/23/CEE e 89/336/CEE.
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme
alla dicitura della targhetta del modello.
Se l’apparecchio viene installato in case / alloggi dotate/i di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto, assicuratevi che si tratti di un interruttore automatico sensibile alla cor­rente ad impulsi.
Non lasciare incustodito l‘apparecchio mentre è collegato alla
rete elettrica.
Impiegare e riporre l‘apparecchio in luoghi non accessibili ai
bambini.
Il ferro da stiro così come l’acqua ed il vapore che ne fuories-
cono sono bollenti. Usare le impugnature previste.
Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare
i capi mentre sono indossati.
Prima di riempire il ferro da stiro di acqua e prima di svuotar-
lo così come dopo averlo utilizzato e prima della pulizia e manutenzione, staccare sempre la spina elettrica.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo.
Non immergere l‘apparecchio in acqua.
Non mettere in funzione un elettrodomestico qualora:
– l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la guaina antipiega fossero danneggiati. – l'apparecchio fosse caduto o dovesse perdere acqua.
Inviare l’apparecchio danneggiato ad un centro di assistenza
Rowenta (per gli indirizzi dei centri di assistenza vedi foglio allegato). Onde evitare pericoli, la riparazione e la sostituzio­ne dei cavi di alimentazione devono essere eseguite esclusi­vamente dai centri di assistenza Rowenta.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso di danni
risultanti da un uso dell‘apparecchio non appropriato.
Quando l‘apparecchio non è più utilizzabile si deve provvede-
re al suo corretto smaltimento.
A
1 Pulsante spray 2 Pulsante Supervapore/
pulsante Pro Vertical 3 Regolatore del vapore 4 Lampada spia 5 Regolatore della
temperatura
6 Foro di riempimento con
pulsante 7 Ugello spray 8 Cavo di alimentazione 9 Guaina antipiega
10 Serbatoio dell‘acqua con
indicazione di massimo livello
11 Piastra in acciaio inox
Mogelijke problemen en oplossingen
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.com
Wijzigingen voorbehouden.
Probleem
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Het controle­lampje gaat aan en uit.
Er treedt geen of maar weinig stoom uit.
Vuil dat uit de stoomgaten komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Uit de strijkzool loopt water.
Geen stroom.
De temperatuurrege­laar staat op stand "0" of is te laag inge­steld.
Normale situatie.
De stoomschuifrege­laar staat op stand
.
Er zit niet genoeg water in het reser­voir.
De Anti-Drip-functie (F 3) ist actief.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk­zool.
U gebruikt chemi­sche toevoegsels.
U gebruikt puur gedestilleerd water en water met ontharder.
U gebruikt stijfsel.
Te lage zooltempera­tuur door te vaak drukken op de stoomstootknop.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact uit.
Draai de thermostaatknop (D) in het gewenste bereik.
Het aan- en uitgaan van het controlelampje geeft aan, dat het apparaat opge­warmd wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de inge­stelde temperatuur bereikt.
Draai de stoomschuifrege­laar in het gewenste bereik (E 2).
Vul de tank (C).
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Voert u een zelfreiniging (F1) uit.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Gebruik puur leidingwater of een mengverhouding 1:1 van leidingwater en gedes­tilleerd water.
Stijfsel altijd op de achter­zijde van het strijkgoed sproeien.
Laat u iets meer tijd ver­strijken tussen de stoomstoten.
Mogelijke oorzaak Verhelpen
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 20
2322
Prima dell’uso
Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra!
Prima della prima stiratura: – riscaldare l’apparecchio senza acqua al massimo livello
(vedi punto D). È possibile una leggera formazione di fumo o di odori che tuttavia spariranno in breve tempo.
– Dopo di che si può riempire il serbatoio dell'acqua
(vedi punto C).
– Dopo il riempimento e il riscaldamento, lasciare fuori-
uscire il vapore per almeno 1 minuto premendo di tanto in tanto il pulsante vapore per eliminare eventua­li residui di fabbricazione nella piastra.
Riempire il serbatoio
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione !
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione emet­tendo un „clic„. Aggiungete acqua fino alla marcatura Max. ( ). Chiudete il foro di riempimento premendo nuovamente il pulsante prima di riportare il ferro da stiro in posizione orizzontale.
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più ele­vato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua di qualsiasi tipo di additivo (sia esso amido, liquido profumato, profumo, essenze profumate, ammorbidenti ecc.) e l’uso di acqua di batteria o di condensazione (per es. proveniente da asciugabiancheria a condensazione), in quanto il funzio­namento del sistema di emissione del vapore dalla pia­stra verrebbe irreparabilmente danneggiato. Non utilizzate prodotti decalcificanti, in quanto essi pos­sono danneggiare il rivestimento della camera del vapo­re e quindi compromettere il funzionamento e il rendi­mento del sistema a vapore. Consiglio utile: l’amido deve esser spruzzato solo sul rovescio del tessuto da stirare.
Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura ( ). Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella qui sopra. La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di ris­caldamento. Lo spegnimento della lampada spia ( ) seg­nala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
B
C
D
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Regolatore della temperatura
Etichetta indumenti
E
Avvertenza: per il riscaldamento di un ferro da stiro fred­do, occorre aspettare che la spia di controllo si spenga per la 2. volta. Solo a questo punto è stata raggiunta la temperatura selezionata.
Consiglio utile: Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa.
Stiratura e funzioni vapore
E1 Stirare SENZA vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore ( ) su e selezionare la tem­peratura a seconda del tipo di tessuto. (punti di tratta­mento , ••, •••).
E2 Stirare CON vapore
Per stirare con vapore, la regolazione della temperatura deve essere superiore alla posizione ••. La quantità di vapore emessa può venire impostata tra (quantità di vapore minima) e (quantità di vapore massima). Per la quantità di vapore massima consigliamo la regolazione della temperatura di
•••.
E3 Pro Vertical (getto di vapore verticale / regolazione della
temperatura oltre la pos. ••)
Per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbig­liamento appesi, tende, ecc., il vostro ferro da stiro è dotato di uno speciale vapore verticale. Premendo il pulsante Supervapore si produce un getto prolungato di vapore. Se il getto di vapore diminuisce, può essere mantenuto costante premendo nuovamente il pulsante ad intervalli di ca. 3 secondi. Consigliamo di appoggiare brevemente il ferro da stiro dopo 1 minuto. Questa vaporizzazione permanente degli indumenti garan­tisce un'umidificazione sufficiente che permette di elimina­re sgualciture e di rinfrescare gli indumenti appesi.
E4 Stirare con emissione vapore (Regolazione della tempe-
ratura oltre pos. ••) Per eliminare le pieghe più ostinate con un forte getto di vapore, premere il pulsante Supervapore ( ).
Prima di appoggiare il ferro sulla parte posteriore, aspettare che il getto di vapore si esaurisca.
Consiglio utile: I tessuti delicati devono essere vaporiz­zati da una distanza di ca. 10-20 cm.
Il Supervapore (E 4) e l’emissione di vapore con appa­recchio posizionato verticalmente (E 3) sono possibili anche quando il regolatore del vapore è impostato su .
Importante: Non dirigere mai il Supervapore verso persone o animali
E5 Funzione spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante spray ( ).
Ulteriori funzioni
F1 Self Clean – per una maggiore durata dell’apparecchio
Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco e di calcare vengono espulse dalla camera del vapore. Funzionamento:
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 22
2524
• Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla tempera­tura max.
• Staccare la spina di alimentazione.
• Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore ( ) oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione „Self Clean„: dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapo­re che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di sporco e di calcare dalla camera del vapore.
• Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione .
• Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
• Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
• Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
• La piastra raffreddata può essere pulita con un panno umido.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settima­ne. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
Vapodur
Mediante la valvola vapodur si evita in larga misura la calcificazione/otturazione del foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon funzionamen­to, dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del vapore.
F2 Sistema anticalcare (a seconda del modello)
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
F3 Sistema Anti-Drip (a seconda del modello)
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
Dopo la stiratura
• Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffred­dare l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il cavo attorno alla piastra calda.
• Ritirare l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore.
Pulizia e manutenzione
Una volta raffreddati, l'apparecchio e la piastra possono essere puliti con un panno umido o con una spugnetta.
Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
Importante Se l’apparecchio è rimasto per lungo tempo inutilizzato, prima di usarlo nuovamente tenetelo in posizione verticale e lasciate fuoriuscire il vapore per 1 minuto ai fini di pulire i canali del vapore e scaricare eventuali depositi residui.
G
H
Possibili guasti e loro eliminazione
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivol­getevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato. Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.com
Con riserva di modifiche!
Problema
La piastra rima­ne fredda o non si riscalda.
La lampada spia si accende e si spegne.
Il vapore fuo­riesce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Dalla piastra fuoriesce dell’acqua.
Non vi è alimentazio­ne di corrente.
Il regolatore della temperatura è sulla posizione „0„ o è regolato troppo basso
Procedura normale.
I
l regolatore del vapore
è sulla posizione .
Non vi è acqua a suffi­cienza nel serbatoio.
La funzione Anti-Drip (F 3) è attivata.
Possibili residui nella camera del vapore/piastra.
State utilizzando additivi chimici.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
State utilizzando dell’amido.
Temperatura della piastra troppo bassa a causa dell’azio­namento toppo fre­quente del pulsante Supervapore.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate ad inserirla in un’altra presa.
Portare il regolatore della temperatura (D) nel campo desiderato.
L’accensione e lo spegni­mento della lampada spia segnalano la fase di riscalda­mento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, la lampada spia si spegne.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato (E 2).
Riempite il serbatoio (C).
Attendete fino a quando la pia­stra non ha nuovamente raggi­unto la corretta temperatura.
Effettuare l’autopulizia (F 1).
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serba­toio.
Usare acqua del rubinetto pura o una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata
Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i getti di vapore.
Possibile causa Rimedio
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 24
2726
Español
Instrucciones de seguridad
Apreciado/a cliente: Le felicitamos por la compra de este aparato y le agradecemos la confianza depositada en nuestra marca. Lea atentamente este modo de empleo y consérvelo para su uso futuro.
Descripción del aparato
1 Pulsador pulverizador 2 Pulsador de golpe de
vapor/Pulsador Pro Vertical
3 Regulador de salida
de vapor 4 Luz piloto 5 Regulador de tempe-
ratura
6 Orificio de llenado con botón
PUSH 7 Pulverizador 8 Cable de alimentación 9 Protector del cable
10 Depósito de agua con indica-
ción del nivel máximo de agua
11 Suela laser
El aparato cumple las normativas 73/23/CE y 89/336/CE.
Conectar la plancha únicamente a corriente alterna y com-
probar que la tensión de la red corresponde a la indicada en la placa de características del aparato.
Asegúrese de conectar la plancha a una instalación que dis-
ponga de toma de tierra y de dispositivos de seguridad eléc­tricos (magnetotérmico y diferencial).
No deje de vigilar el aparato mientras esté conectado a la red.
Utilizar y guardar la plancha fuera del alcance de los niños.
La plancha, el agua y vapor que salen de ella están calientes.
Utilice las asas existentes.
No dirigir el chorro de vapor contra personas o animales y
no planchar encima de prendas sobre el cuerpo.
Antes de cada llenado y vaciado, así como después del uso y
antes de la limpieza y conservación, retirar el enchufe de la red.
No extraer nunca la clavija de enchufe tirando del cable.
No sumergir la plancha en el agua.
No se debe utilizar un electrodoméstico si:
– el aparato, el cable de alimentación o el protector del cable
están deteriorados. – se ha caído al suelo o se aprecian fugas. Enviar el aparato deteriorado a un Servicio Oficial de Asisten­cia al Cliente de Rowenta (para las direcciones, ver la lista de Servicios adjunta). Para evitar peligros, las reparaciones, así como el cambio de cables de alimentación deben ser lleva­dos a cabo únicamente por un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente de Rowenta.
Declinamos toda responsabilidad en caso de eventuales
averías debidas a uso incorrecto o no conforme a estas indi­caciones.
Al final de su vida útil, el aparato debe destinarse a la correc-
ta eliminación de residuos.
A
Antes del uso
¡ELIMINAR PRIMERO LA PROTECCIÓN DE LA SUELA!
Antes del primer planchado: –Calentar el aparato sin agua al nivel máximo (ver punto
D). Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente.
–A continuación, se puede llenar el depósito de agua
(ver punto C).
–Después del llenado y calentamiento, se debería dejar
salir vapor durante al menos 1 minuto y al mismo tiem­po apretar el pulsador de golpe de vapor, para eliminar eventuales impurezas en la suela.
Llenar el depósito
¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición !
Mantener la plancha en posición inclinada. El orificio de llenado se abre fácilmente con una ligera presión sobre el botón PUSH y se queda abierto con un "clic". Introdu­cir agua hasta la marca Máx. ( ). Cerrar el orificio de llenado pulsando nuevamente el botón PUSH antes de volver a colocar la plancha en posición horizontal.
¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y 35 mgr/L. Con agua más dura recomendamos una proporción de mezcla de 1:1 con agua desmineralizada.
¡No utilizar agua que contenga ningún aditivo (como almi­dón, agua para planchar, perfumes, suavizante, etc.), ni agua para baterías o agua condensada (p.ej. de secadores de ropa por condensación); de lo contrario, la función de vapor de la suela quedaría dañada de forma irreversible! ¡No utilizar descalcificadores, dado que estos dañan el recubrimiento de la cámara de vapor, perjudicando la producción de vapor! Consejo: Aplique almidón exclusivamente en la parte interior del tejido que va a ser planchado.
Ajustar la temperatura
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura ( ) según el tipo de teji­do. Recomendamos orientarse en la tabla anterior. Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de la suela. El apagado de la luz piloto ( ) indica que se ha alcanzado la temperatura deseada.
¡Tenga en cuenta: Al calentar una plancha fría, espere hasta que la luz piloto se haya apagado por segunda vez. Entonces se habrá alcanzado la temperatura ajustada!
B
C
D
Etiqueta en las prendas
Clase de tejido
Fibras sintéticas
p.ej. viscosa, poliéster
seda, lana
algodón, lino
Regulador de
temperatura
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 26
2928
E
Consejo: Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de tempe­ratura más bajo.
Planchado y funciones de vapor
E1 Planchado SIN vapor
Para planchar sin vapor constante, girar el regulador de vapor ( ) a y ajustar la temperatura según el tipo de tejido (símbolos de puntos , •• o •••).
E2 Planchado CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá encontrarse por encima de la posición ••. El volumen de vapor se puede ajustar entre (volumen de vapor mínimo) y (volumen de vapor máximo). Para el volumen de vapor máximo recomendamos el ajuste de temperatura
•••
.
E3 Pro Vertical (chorro de vapor vertical/ajuste de tempera-
tura por encima de la Pos. ••) Para eliminar arrugas y retocar prendas de ropa col­gadas, cortinas, etc. su plancha está equipada con un chorro especial de vapor vertical. Al presionar el pulsa­dor de golpe de vapor se genera un chorro de vapor de larga duración. En caso de que el chorro se debilite, es posible presionar el pulsador de nuevo, aprox. cada 3 segundos, para mantener su intensidad. Le recomenda­mos poner la plancha brevemente en una superficie plana transcurrido 1 minuto. Esta aplicación permanente de vapor sobre los tejidos garantiza una humedad suficiente que permite eliminar arrugas y retocar las prendas colgadas.
E4 Planchado con golpe de vapor (Ajuste de temperatura
por encima de la Pos. ••) Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de golpe de vapor ( ).
¡Antes de colocar la plancha verticalmente sobre su parte posterior, espere a que finalice la salida de vapor.
Consejo: Aplique vapor sobre tejidos delicados desde una distancia de aprox. 10-20 cm.
El golpe de vapor (E 4) y el chorro de vapor vertical (E 3) también son posibles cuando el regulador de vapor se encuentra en la posición .
Importante: ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
E5 Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray ( ).
Otras funciones
F1 “Self Clean”: prolonga la vida útil de la plancha
Mediante la función de autolimpieza (“Self clean”) se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal. Modo de funcionamiento:
• Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha seleccionando la temperatu­ra máxima.
F
• Retirar el enchufe de la red.
• Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor ( ) más allá de la posición hasta la posición “Self Clean” y mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor.
• Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regu­lador de vapor en la posición .
• Volver a conectar el enchufe y encender de nuevo la plancha para que se caliente.
• Espere hasta que se evapore el resto del agua.
• Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
• Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolim­pieza aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy cal­cárea, es aconsejable una limpieza semanal.
Válvula
Mediante la válvula de “Self Clean” se evita la acumula­ción de cal / el atasco de la apertura de goteo de agua en la cámara de vapor. Para mantener la perfecta capacidad de funcionamiento, abrir y cerrar el regulador de vapor varias veces después de cada planchado.
F2 Sistema antical (según el modelo)
El cartucho antical incorporado a la plancha, reduce nota­blemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
F3 Sistema Antigoteo (según el modelo)
Esta función evita la expulsión de agua a través de la suela cuando la temperatura es demasiado baja.
Después de planchar
• Retirar el enchufe de la red, verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición . A conti­nuación, dejar enfriar la plancha.
• No enrollar nunca el cable alrededor de la suela caliente.
• Guardar la plancha colocada verticalmente sobre su parte posterior.
Limpieza y cuidados
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
No utilizar productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela.
Importante: Antes de la limpieza y si el aparato no se ha utilizado durante un tiempo prolongado, colocar la plancha duran­te 1 minuto en posición horizontal y dejar salir vapor para limpiar las vías de vapor y eliminar posibles residu­os de la plancha.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 28
31
Português
Instruções de segurança
Estimado(a) cliente Parabéns pela aquisição deste aparelho; agradecemos a confiança que depositou na nossa marca. Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
Descrição do aparelho
1 Comando do spray 2 Tecla de super vapor/
tecla Pro Vertical 3 Regulador do vapor 4 Luz piloto de funcio-
namento 5 Termóstato
6 Orifício de enchimento, com
tecla de pressão 7 Spray 8 Cabo de alimentação 9 Invólucro de protecção
10 Reservatório de água com
nível máximo de enchimento
11 Base de aço inoxidável
O aparelho está em conformidade com as directivas EU
73/23CE e 89/336/CEE
Certifique-se de que a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa do aparelho.
Nas instalações domésticas/prédios dotadas de um inter-
ruptor de protecção contra os curtos circuitos, certifique-se de que se trata de um interruptor sensível aos impulsos de corrente eléctrica.
Nunca deixe o ferro ligado sem vigilância.
Utilize e arrume o ferro fora do alcance das crianças.
O ferro de engomar, a água e o vapor ficam quentes aquan-
do da utilização. Segure sempre o ferro pela pega.
Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais,
nem engome directamente a roupa que traz vestida.
Desligue sempre o aparelho antes de proceder ao enchimen-
to do reservatório, após cada utilização e aquando da limpe­za ou manutenção.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho.
Nunca colocar o aparelho dentro de água.
Não utilize o seu aparelho se:
– o aparelho, o cabo de alimentação ou o invólucro de pro-
tecção estiverem de algum modo danificados. – o aparelho caiu e apresenta fugas de água. Envie o aparelho defeituoso a uma Assistência Técnica da Rowenta (moradas, ver lista anexa). As reparações bem como a substituição do cabo de alimentação devem ser efec­tuadas apenas pela Assistência Técnica da Rowenta de modo a evitar qualquer perigo.
Uma utilização não apropriada ou não conforme ao manual de
instruções liberta a Rowenta de qualquer responsabilidade.
No fim de vida, o aparelho deve ser eliminado de forma
apropriada.
A
30
Posibles fallos y su corrección
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Las direcciones se encuentran en la lista de Servicios adjunta. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra pági­na Web: www.rowenta.com
Modificaciones reservadas.
Problema
La suela de la plancha per­manece fría o no se calienta.
La luz piloto se enciende y se apaga.
No sale vapor o sale muy poco.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los tejidos.
Sale agua de la suela.
No hay alimentación eléctrica.
El regulador de tem­peratura se encuen­tra en la posición “0” o está ajustado en una posición baja.
Proceso normal.
El regulador de vapor se encuentra en la posición .
No hay suficiente agua en el depósito.
La función antigoteo (F 3) está activada.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Está empleando pro­ductos químicos adi­cionales.
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
Está empleando almidón.
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado cor­rectamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
Gire el regulador de tempe­ratura (D) a la zona desea­da.
Al encender y apagar la luz piloto se indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto, se apague, la suela ha alcanzado la tem­peratura seleccionada.
Gire el regulador de temperatura a la zona deseada (E 2).
Llenar el depósito (C).
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza (F 1).
No añadir al agua del depó­sito productos químicos adicionales.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua desminera­lizada.
Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
Dejar transcurrir más tiem­po entre los golpes de vapor.
Posible causa Corrección
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 30
33
E
Conselho útil: Recomendamos que engome primeiro tecidos delicados com baixa temperatura, visto o perío­do de arrefecimento do ferro ser maior que o período de aquecimento.
Engomar e funções vapor
E1 Engomar SEM vapor
Para engomar sem vapor, coloque o cursor de regulação do vapor ( ) na função e ajuste a temperatura conso­ante o tipo de tecido. (símbolos , •• ou •••).
E 2 Engomar COM vapor
Para engomar com vapor o termóstato deve estar na posição ••ou acima. O débito de vapor pode ser regulado entre (débito de vapor mínimo) e (débito de vapor máximo). Para a regulação do débito de vapor máximo recomendamos a regulação de temperatura
•••
.
E3 Pro Vertical (Jacto de vapor vertical / regulação de tem-
peratura acima da pos. ••) Para engomar e refrescar peças de roupa penduradas, cortinados, etc., o ferro está dotado de um sistema de vapor para posição vertical. Carregue na tecla de Super Vapor e é gerado um jacto de vapor duradouro. Quando este jacto de vapor diminuir, o mesmo pode ser renovado ao carregar novamente na tecla a aprox. cada 3 segundos. Recomenda-se pousar o ferro um pouco após aprox. 1 minuto. Esta vaporização permanente das roupas é apropriada para um humedecimento suficiente, que possibilita a remoção das rugas e refrescamento de roupas pendu­radas.
E4 Engomar com Super Vapor (regulação de temperatura
acima da pos. ••) Para remover rugas difíceis com um forte jacto de vapor, carregue na tecla de Super Vapor ( ).
Antes de pousar o ferro na sua base traseira, aguarde o término do jacto de vapor.
Conselho útil: Tecidos delicados devem ser vaporizados a uma distância aprox. de 10 a 20 cm.
Também é possível obter super vapor (E 4) e super vapor na vertical (E 3) quando o cursor de regulação do vapor está na posição .
Importante: Nunca orientar a emissão de vapor na direcção de pes­soas ou animais.
E5 Função spray
Para humedecer rugas difíceis, carregar na tecla spray ( ).
Outras funções
F1 Self Clean – para uma vida útil prolongada do ferro.
Através da função de auto-limpeza são removidas partí­culas de calcário e sujidades da câmara de pressão. Modo de funcionamento:
• Encha o reservatório de água até a marcação máxima com água da torneira e ligue o ferro na temperatura máxima.
F
32
Antes da primeira utilização
EM PRIMEIRO LUGAR RETIRE A PELÍCULA PROTECTO­RA DA BASE
Antes de passar pela primeira vez: –Aqueça o aparelho sem água até à temperatura máxi-
ma (ver ponto D). A emanação de fumos ligeiros e odo­res passageiros é perfeitamente normal.
Em seguida pode encher o depósito de água (ver ponto C).
–Antes de utilizar o ferro (após enchimento e aquecer)
utilize a função vapor durante pelo menos um minuto e carregue, por impulsos, na tecla de super vapor para soltar eventuais resíduos de produção na base.
Enchimento do reservatório
Antes de proceder ao enchimento do reservatório, desli­gue o aparelho e coloque o cursor de vapor na posição .
Incline ligeiramente o ferro (posição oblíqua). O orifício de enchimento abre facilmente com uma simples pres­são. Um “clic” indica que o orifício de enchimento está aberto. Encha o reservatório até o nível "Max." ( ). Feche o orifício de enchimento carregando novamente na tecla, pode colocar o ferro na posição horizontal.
Que tipo de água pode ser utilizado ?
É possível utilizar água da torneira com grau de dureza até 17º dH (= nível de dureza da água na Alemanha). No caso de uma água mais dura, aconselhamos acrescente 1:1 de água destilada.
Nunca utilize água que possa conter aditivos (amido, auxiliares para passar a ferro, perfume, substâncias aromáticas, amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo água proveniente de secado­res da roupa), de modo a não danificar o aparelho Nunca utilize produtos anti-calcários de modo a não danificar o revestimento da câmara de vapor nem o débito de vapor Conselho útil: Aplique amido apenas no verso do tecido que passar.
Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o termóstato ( ) consoante o tipo de tecido. Refira-se ao quadro mais acima. A luz piloto do controlo da temperatura acende, a base está a aquecer. Quando a luz piloto de funcionamento desliga­se ( ) significa que a temperatura desejada foi atingida.
Preste atenção: Aquando do aquecimento do ferro frio, aguarde até que a luz piloto de funcionamento se apague 2 vezes. Ape­nas então a temperatura ajustada foi atingida.
B
C
D
Etiqueta dos tecidos
Tipo de tecidos
Fibras sintéticas por
exemplo: viscosa, poliéster
seda, lã
algodão, linho
Termóstato
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 32
35
Possíveis problemas e soluções
Se não conseguir determinar qual a causa de um defeito, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica ROWENTA. Ver lista anexa. Outros conselhos úteis podem ser vistos na nossa Homepa­ge: www.rowenta.com
Reservam-se os direitos de modificações.
Problema
A base per­manece fria ou não aquece.
A luz piloto de funcionamento acende e apaga.
O vapor não sai ou o débito de vapor é insufi­ciente.
Sujidades que escapam dos orifícios de vapor sujam a roupa.
Escapa água da base.
Não há corrente eléctrica.
O termóstato está na posição „0“ ou com ajuste demasiado baixo.
Processo normal.
O termóstato está na posição .
Falta de água no reservatório.
A função anti-gota (F3) está activada.
Possíveis resíduos na câmara de vapor/base.
Estão a ser utilizados aditivos químicos.
Está a ser utilizada água destilada pura ou água com baixo teor de alcalinidade.
Está a ser utilizado amido.
Temperatura da base insuficiente devido ao facto de ter carre­gado com muita fre­quência na tecla de Super Vapor.
Certifique-se de que a ficha está correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
Coloque o termóstato (D) na posição desejada.
A luz piloto de controlo da temperatura acende e apaga quando a base está a aquecer. Quando a luz pilo­to se desliga, a temperatura requerida foi atingida.
Coloque o termóstato na posição desejada (E 2).
Encha o reservatório (C).
Aguardar que a base atinja novamente a temperatura desejada.
Faça uma auto-limpeza (F1).
Não adicione aditivos quí­micos a água no reser­vatório.
Utilize apenas água da tor­neira ou uma relação de mistura de 1:1 de água da torneira e água destilada.
Aplicar amido sempre no verso do tecido.
Efectuar maiores intervalos entre os jactos de vapor.
Causas possíveis Solução
I
34
• Retire a ficha da tomada.
• Coloque o ferro na posição horizontal sobre o lava-loiça e desloque o regulador de vapor ( ) para além da posição até a marca de „Self Clean“ e segure o mesmo nesta posição: agora é gerado muito vapor. Após alguns segundos a câmara de vapor é lavada de partículas de calcário e sujidades pela água e vapor que saem da base.
• Após aprox. 1 minuto colocar o termóstato na posição .
• Coloque a ficha na tomada e deixe o aparelho aquecer novamente.
• Aguarde até que a água restante tenha evaporado.
• Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer com­pletamente.
• A base fria pode ser limpa com um pano húmido.
Recomendamos fazer a auto-limpeza em intervalos de 2 semanas. No caso de água com alto grau de alcalinidade recomendamos uma limpeza semanal.
Válvula
Através da válvula de Self Clean evita-se um acumular de calcário na câmara de vapor.
F2 Sistema anti-calcário (consoante modelo)
O ferro é dotado de um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário, que aumenta a longevidade do seu aparelho. O cartucho anti-calcário é um componente fixo do reservatório de água, não sendo necessário sub­stituí-lo.
F3 Sistema anti-gota (consoante modelo)
Impede as fugas de água pela base, se a temperatura seleccionada for demasiado baixa.
Após utilização do ferro
• Desligue o ferro e retire a ficha da tomada, despeje a água e coloque o cursor de regulação do vapor na posição . Deixe arrefecer o ferro.
• Nunca enrole o cabo de alimentação à volta do ferro com a base ainda quente.
• Arrume o ferro na posição vertical.
H Limpeza e manutenção
Limpe o aparelho e a base, em estado frio, com um pano ou uma esponja húmida.
Não utilize produtos de limpeza nem objectos cortantes ou abrasivos para limpar a base.
Importante Se o aparelho não for utilizado durante algum tempo, antes de proceder à limpeza, coloque o ferro na horizon­tal e faça funcionar o vapor durante um minuto de modo a retirar dos circuitos de vapor, eventuais resíduos
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 34
37
Ibrugtagning
FJERN ALLERFØRST STRYGESÅL BESKYTTELSEN
Før første strygning: –Varm strygejernet op til højeste niveau uden vand (se
punkt D). Der kan forekomme en let røg- og lugtudvik-
ling, som hurtigt forsvinder. –Derefter kan vandtanken fyldes (se punkt C). –Lad strygejernet dampe i mindst 1 minut efter påfyld-
ning og opvarmning, mens du af og til trykker på
dampskudsknappen for at fjerne eventuelle urenheder i
strygesålen.
Fyld vandtanken
Træk stikket ud, og stil dampregulatoren i position , før du fylder vandtanken
Hold strygejernet skråt. Påfyldningsåbningen åbnes let med et tryk, åbningen vil åbne med et "klik". Fyld vand­tanken på op til mærket Max. ( ). Luk påfyldningsåbningen ved at trykke på knappen igen, før du igen holder strygejernet vandret.
Hvilket vand må du bruge?
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis vandet er hårdere, anbe­faler vi, at det blandes med destilleret vand i blandings­forholdet 1:1.
Brug ikke vand med tilsætningsstoffer af nogen art (som stivelse, strygevand, parfume, duftstoffer, skyllemiddel, osv.) eller batteri- og kondensvand (f.eks. fra kondense­rende tørretumblere), da dette vil beskadige stryge­sålens dampfunktion permanent. Anvend ikke afkalkningsmiddel, da det kan beskadige dampkammerets belægning og følgelig forringe stryge­jernets dampkapacitet. Tip: Spray kun stivelse på bagsiden af stoffet, der skal stryges.
Indstilling af strygetemperatur
Indstil ved hjælp af temperaturregulatoren ( ) stryge­temperaturen i overensstemmelse med stoftypen. Vi anbefaler, at du orienterer dig i ovenstående tabel. Når kontrollampen lyser, er strygesålen i opvarmningsfasen. Når kontrollampen ( ) slukkes, er den ønskede tempera­tur nået.
Bemærk venligst: Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået.
B
C
D
Vaskeetiket Stoftype
syntetiske fibre
f.eks. viskose, polyester
silke, uld
bomuld, linned
Temperaturregulator
36
Dansk
Sikkerhedsanvisninger
Kære kunde, Hjerteligt til lykke med købet af dit strygejern, og tak for din tillid. Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, og gem den.
Apparatbeskrivelse
1 Sprayknap
2 Dampskudsknap/
Pro Vertikal-knap
3 Dampregulator
4 Kontrollampe
5 Temperaturregulator
6 Påfyldningsåbning med trykknap 7 Spray 8 Ledning 9 Ledningsbeskyttelseshylster
10 Vandtank med indikator for
maks. påfyldningshøjde
11 Rustfri strygesål
Strygejernet overholder EU-direktiverne 73/23/EØF og
89/336/EØF.
Strygejernet må kun tilsluttes til vekselstrøm i henhold til
angivelsen på typeskiltet.
I forbindelse med hus-/lejlighedsinstallationer med fejl-
strømsrelæ skal du kontrollere, at det drejer sig om et puls­strømsfølsomt fejlstrømsrelæ.
Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tilslut-
tet til strøm.
Strygejernet (og ledningen!) skal bruges og opbevares uden
for børns rækkevidde.
Strygejernet og evt. udstrømmende vand eller damp er
varmt. Benyt håndtagene.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke
klædningsstykker, som bæres på kroppen.
Før hver påfyldning og tømning, samt efter brug og før
rengøring og vedligeholdelse, skal du trække stikket ud.
Træk ikke stikket ud af kontakten ved at trække i ledningen.
Dyp ikke strygejernet i vand.
Strygejernet må ikke tages i brug, når:
– strygejernet, ledningen eller ledningsbeskyttelseshylsteret
er beskadiget. – strygejernet har været faldet ned, eller er åbenlyst utæt. Send i givet fald det beskadigede strygejern til en Rowenta­forhandler (adresser findes i serviceoversigten). Reparationer og udskiftning af ledninger må kun udføres af en Rowenta­forhandler, så fare undgås.
Hvis strygejernet anvendes forkert eller til andre formål end
det tilsigtede, påtager vi os intet ansvar for eventuelle skader.
Når strygejernet er udtjent, skal det bortskaffes på korrekt vis.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 36
39
• Træk stikket ud.
• Hold strygejernet vandret over en vask, og skub damp­regulatoren ( ) ud over stillingen til "Self Clean"­positionen, og fasthold knappen dér: Nu startes en kraf­tig dampudvikling. Efter nogle sekunder skylles snavs­og kalkpartiker ud af dampkammeret sammen med vand og damp, der strømmer ud af strygesålen.
• Stil dampregulatoren på position efter ca. 1 minut.
• Sæt stikket i, og lad strygejernet varme op igen.
• Vent, til resten af vandet er fordampet.
• Træk stikket ud, og lad strygejernet køle helt af.
• Den afkølede strygesål kan tørres af med en fugtig klud.
Vi anbefaler at bruge "self clean"-funktionen ca. hveran­den uge. Ved vand med meget højt kalkindhold anbefales ugentlig rengøring.
Ventil
Self Clean-ventilen sikrer, at tilkalkning/tilstopning af drypåbningen ind til dampkammeret stort set undgås. For at bevare funktionsdygtigheden bør du altid åbne og lukke dampregulatoren nogle gange efter strygningen.
F 2 Antikalk-system (afhængig af model)
Antikalk-patronen i strygejernet reducerer kalkdannel­sen betydeligt. Dette forlænger strygejernets levetid væsentligt. Antikalk-patronen er en fast del af vandtan­ken og skal ikke udskiftes.
F 3 Antidryp-system (afhængig af model)
Denne funktion forhindrer, at vand løber ud af stryge­sålen ved for lav temperatur.
Efter strygningen
• Træk stikket ud, hæld resten af vandet ud, og stil dam-
pregulatoren på . Lad derefter strygejernet køle af.
• Vikkel aldrig ledningen omkring den varme strygesål.
• Opbevar strygejernet stående på højkant.
Rengøring og vedligeholdelse
I afkølet tilstand kan strygejern og strygesål tørres af med en fugtig klud eller svamp.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler eller genstande til rengøring af strygesålen.
Vigtigt Efter længerevarende pauser skal du, før du begynder at stryge, holde strygejernet vandret og lade det dampe i 1 minut for at rense dampkanalerne og fjerne eventuel­le kalkrester fra strygejernet.
G
H
38
E
Tip: Start med sarte stoftyper, som stryges ved lav tem­peratur, og slut med stoftyper, som kan tåle en højere temperatur, da afkølingsfasen varer længere end opvarmningsfasen.
E Strygning og dampfunktioner
E1 Tørstrygning
Ved strygning uden konstant damp indstilles dampregu­latoren ( ) på , og temperaturen indstilles efter stofty­pen. (priksymbolerne , •• eller •••).
E2 Dampstrygning
Ved strygning med damp skal temperaturindstillingen være over position ••. Dampmængden kan indstilles mel­lem (minimumdampmængde) og (maksimum­dampmængde). Til maksimumdampmængden anbefa­ler vi temperaturindstillingen
•••
.
E3 Pro Vertikal (lodret dampskud / temperaturindstilling
over pos. ••) Til behandling og opfriskning af hængende klædnings­stykker, gardiner osv. er dit strygejern udstyret med et specielt lodret dampskud. Ved at trykke på dampskuds­knappen frembringes en længerevarende dampstråle. Når denne dampstråle svækkes, kan den opretholdes ved at trykke igen med ca. 3 sekunders mellemrum. Vi anbe­faler at lade strygejernet hvile et øjeblik efter 1 minut. Denne permanente damppåvirkning af tøjet sikrer til­strækkelig befugtning, som gør det muligt at behandle og opfriske hængende vasketøj.
E4 Strygning med dampskud (Temperaturindstilling over
pos. ••) For at fjerne genstridige folder med et kraftigt dampskud skal du trykke på dampskudsknappen ( ).
Vent, til dampskuddet er færdigt, før du stiller strygejer­net på højkant.
Tip: Ved sarte stoffer bør du påføre dampen fra 10-20 cm afstand.
Dampskud (E 4) og lodret dampskud (E 3) er også muligt, når dampregulatoren står på .
Vigtigt: Ret aldrig dampskud mod personer eller dyr!
E5 Sprayfunktion
Tryk på spray ( ) for at fugte vanskelige folder.
F Flere funktioner
F1 Self Clean – for forlænget levetid
Den automatiske rengøringsfunktion sikrer, at snavs- og kalkpartikler skylles ud af dampkammeret. Funktionsmåde:
• Fyld tanken op til max.-mærket med postevand, og opvarm strygejernet til max. temperatur.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 38
4140
Mulige fejl og afhjælpning af dem
Hvis du ikke kan finde årsagen til defekten, bedes du henven­de dig til en officiel ROWENTA-forhandler. Du finder adres­serne i vedlagte Servicefolder.
Du kan finde flere tips og tricks på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Vi forbeholder os ret til ændringer.
Problem
Strygesålen bli­ver ved med at være kold eller opvarmes ikke.
Kontrollampen tænder og sluk­ker.
Der kommer ingen eller kun lidt damp ud.
Forurening fra dampåbninger­ne laver pletter på tøjet.
Der strømmer vand ud af stry­gesålen.
Ingen strømtilførsel.
Temperaturregulato­ren står på position "0", eller den er ind­stillet til et for lavt niveau.
Normal proces.
Dampregulatoren står på position .
Der er ikke vand nok i vandtanken.
Antidryp-funktionen (F 3) er aktiv.
Eventuelle rester i dampkammer/stry­gesål
Du bruger kemiske tilsætningsstoffer.
Du anvender rent destilleret eller blød­gjort vand.
Du bruger stivelse.
For lav strygesåltem­peratur, fordi damps­kudsknappen aktiver­es for ofte.
Kontroller, at stikket er sat rigtigt i, eller prøv at sætte strygejernet i en anden stikkontakt.
Drej temperaturregulatoren (D) til det ønskede niveau.
Tænding og slukning af kontrollampen viser, at stry­gejernet er i opvarmnings­fasen. Så snart lampen slukkes, er den indstillede temperatur nået.
Drej temperaturregulatoren til det ønskede niveau (E 2).
Fyld vandtanken (C).
Vent, indtil strygesålen igen har nået den rette tempera­tur.
Udfør "Self Clean" (F 1).
Tilsæt aldrig kemiske tilsætningsstoffer til vandet i tanken.
Brug rent postevand eller postevand og destilleret vand blandet i forholdet 1:1
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
Vent lidt længere mellem dampskuddene.
Mulig årsag Afhjælpning
I
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Bästa kund, bäste kund, Vi gratulerar till köpet av detta strykjärn och tackar för ditt förtroende. Var vänlig läs igenom bruksanvisningen noga och spara den därefter.
Produktbeskrivning
1 Sprej knapp
2 Ångpuff/Vertikal-
strykning
3 Ångreglage
4 Kontrollampa
5 Termostat
6 Påfyllningsöppning med
tryckknapp 7 Sprejmunstycke 8 Sladd 9 Rörligt sladdfäste
10 Vattentank med max-markering 11 Stryksula av rostfritt stål
Strykjärnet motsvarar EG-direktiven 73/23/EEG och
89/336/EEG.
Anslut strykjärnet endast till växelström med den spänning
som anges på typskylten.
Säkerställ, vid hus-/lägenhetsinstallationer med skyddsbryta-
re för felaktig ström, att skyddsbrytaren är pulsströmskänslig.
Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är anslutet till
elnätet.
Använd och förvara strykjärnet utom räckhåll för barn.
Strykjärnet och utströmmande vatten eller ånga är heta.
Använd de avsedda handtagen.
Rikta inte ångan mot personer eller djur och behandla inte
kläder som sitter på kroppen.
Dra ut stickkontakten före varje påfyllning och tömning, efter
användning och före rengöring och skötsel.
Tag inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i
sladden.
Doppa inte ner strykjärnet i vatten.
Använd inte strykjärnet, om:
– strykjärnet, sladden eller sladdfästet är defekt eller skadad. – strykjärnet ramlat i golvet eller är otätt. Sänd det skadade strykjärnet till någon av Rowentas service­verkstäder (för adresser, se servicehäftet). För att undvika ris­ker får bara Rowentas serviceverkstäder utföra reparationer och byta sladdar.
Om strykjärnet används felaktigt eller för ej avsett ändamål,
tas inget ansvar för eventuella skador.
När strykjärnet tjänat ut skall det omhändertas på föreskrivet
sätt.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 40
4342
Före användningen
TA FÖRST BORT SULANS SKYDD
Före första strykningen:
Värm upp strykjärnet utan vatten på det högsta läget (se punkt D). Det kan uppstå lättare rök- och luktbildning, men röken och lukten försvinner fort. Därefter kan vattentanken fyllas på (se punkt C). Låt strykjärnet ånga i minst 1 minut efter påfyllning och uppvärmning. Tryck emellanåt på ångpuff knappen för att få bort eventuella rester från tillverkningen i sulan.
Påfyllning av vattentanken
Tag ut stickkontakten och ställ ångreglaget på läge innan vattentanken fylls på.
Håll strykjärnet lutande. Det går lätt att öppna påfyll­ningsöppningen genom att trycka lite lätt, öppningen hakar då i med ett "klick". Fyll på vatten upp till markeringen Max ( ). Stäng påfyllningsöppningen genom att trycka en gång till på tryckknappen, innan du håller strykjärnet i vågrätt läge igen.
Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH. Vid hårdare vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat vatten.
Använd varken vatten med någon typ av tillsatser (till exempel stärkelse, doftvatten, doftämnen, sköljmedel) eller batteri- respektive kondensvatten (till exempel från torktumlare), då sulans ångfunktion kan skadas permanent. Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten. Tips: Spreja stärkelsen bara på baksidan av det tyg som du vill stryka.
Inställning av temperatur
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten ( ), beroende på materialet. Vi rekommenderar att du orien­terar dig efter den ovanstående tabellen. När kontrollam­pan tänds betyder det att sulan värms upp. När kon­trollampan ( ) har släckts innebär det att den önskade temperaturen har nåtts.
Tänk på att: Vid uppvärmning av ett kallt strykjärn ska du vänta tills att kontrollampan slocknat 2 gånger. Först då är den inställda temperaturen nådd.
B
C
D
Tvättetikett Material
Syntetfiber
tex viskos, polyester
Siden, ylle
Bomull, linne
Termostat
E
Tip s: Eftersom avkylningen tar längre tid än uppvärmningen, rekommenderar vi att först stryka känsliga tyger på den lägsta temperaturinställningen.
Strykning och ångfunktioner
E1 Strykning UTAN ånga
Vrid ångreglaget ( ) till läge och ställ in temperatu­ren, beroende på materialet, för att stryka utan konstant ånga (skötselpunkter ,
•• eller •••).
E2 Skrykning MED ånga
Vid strykning med ånga måste temperaturinställningen stå på minst läge
••
. Det går att ställa in ångmängden mellan [$$] (minimal ångmängd) och (maximal ång­mängd). För den maximala ångmängden rekommen­derar vi temperaturinställning
•••
.
E3 Pro vertical (vertikalånga/temperaturinställning på minst
läge ••) Ditt strykjärn har utrustats med en särskild vertikalånga för att släta ut skrynklor och fräscha upp hängande klä­desplagg, gardiner med mera. Genom att trycka på ång­puff knappen kommer en ångstråle under en lång tid. När ångstrålen blir svagare kan du upprätthålla den genom att trycka en gång till cirka var 3:e sekund. Vi rekommenderar att sätta ner strykjärnet en liten stund efter 1 minut. Denna permanenta ångavgivning på textilierna åstad­kommer tillräcklig fuktning för att kunna släta ut skrynklor och fräscha upp hängande tvätt.
E4 Strykning med ångpuff (temperaturinställning på minst
läge ••) Tryck på ångpuff knappen ( ) för att ta bort hårda veck med en kraftig ångpuff.
Vänta till slutet av ångpuffen innan du ställer strykjärnet på högkant.
Tips: Ånga känsliga tyger på ett avstånd av 10- 20 cm.
Ångpuff (E 4) och vertikalånga (E 3) går även att använda när ångreglaget står på .
Viktigt: Rikta aldrig några ångpuffar mot personer eller djur !!
E5 Sprejfunktion
Tryck på sprej knappen ( ) för att fukta hårda veck.
Ytterligare funktioner
F1 Self clean – för längre livslängd
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur ångkammaren. Funktionssätt:
• Fyll tanken upp till Max-markeringen med kranvatten
och värm upp strykjärnet till Max-temperaturen.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 42
4544
• Tag ut stickkontakten.
• Håll strykjärnet vågrätt över en diskbänk och skjut ångreglaget ( ) förbi läge till „Self clean„-läget och håll kvar det där. Nu startar en stark ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren.
• Ställ skjutreglaget för ånga på läge efter 1 minut.
• Sätt i stickkontakten och värm upp strykjärnet en gång till.
• Vänta tills att det resterande vattnet förångats.
• Dra ut stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
• Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
Vi rekommenderar att göra självrengöringen cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt kalhaltigt är det bättre att rengöra varje vecka.
Ventil
Tack vare self clean-ventilen undviks i stort sett en igen­kalkning respektive tätning av droppöppningen i ångkam­maren. Öppna och stäng ångreglaget några gånger för att behålla funktionsdugligheten efter varje strykning.
F2 Antikalksystem (olika beroende på modell)
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalk­bildningen betydligt. På så vis ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast beståndsdel av vattentanken och behöver inte bytas ut.
F3 Anti-dropp-system (olika beroende på modell)
Den här funktionen förhindrar att det rinner ut vatten ur sulan när temperaturen är för låg.
Efter strykningen
• Dra ut stickkontakten, töm ut det resterande vattnet och ställ skjutreglaget för ånga på . Låt sedan strykjärnet kallna.
• Vira aldrig upp sladden runt den heta sulan.
• Förvara strykjärnet stående på högkant.
Rengöring och skötsel
I kallt tillstånd kan strykjärnet och sulan våttorkas med en fuktig trasa eller svamp.
Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel eller föremål att rengöra sulan med.
Viktigt Håll strykjärnet vågrätt och låt det ånga i 1 minut före strykning, efter att det varit oanvänt en längre tid, detta för att rengöra ångkanalerna och få bort eventuella föro­reningar ur strykjärnet.
G
H
Eventuella störningar och åtgärder
Kontakta en av ROWENTA auktoriserad serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet. Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Problem
Stryksulan förb­lir kall eller värms inte upp.
Kontrollampan tänds och släcks.
Det kommer ingen eller bara lite ånga.
Föroreningar som tränger ut ur hålen ger fläckar på tvätten.
Det rinner ut vatten ur sulan.
Det finns ingen strömtillförsel.
Termostaten står på „0„-läget eller har ställts för lågt.
Det är helt normalt.
Skjutreglaget för ånga står på läge .
Det finns inte tillräckligt mycket vatten i tanken.
Anti-droppfunk­tionen (F 3) är aktiv.
Det finns eventuellt föroreningar i ångkammaren eller sulan.
Du använder kemiska tillsatser.
Du använder enbart destillerat eller avhärdat vatten.
Du använder stärkelse.
Sulans temperatur är för låg på grund av att du tryckt för ofta på ångpuffen.
Försäkra dig om att stick­kontakten sitter i ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat vägguttag.
Vrid termostaten (D) till önskat område.
Att kontrollampan tänds och släcks betyder att uppvärmningsfasen är på. Så fort som lampan slocknar, har den inställda temperaturen nåtts.
Vrid reglaget för ånga till önskat område (E 2).
Fyll tanken (C).
Vänta tills att sulan har återfått den rätta tempera­turen.
Gör en självrengöring (F 1).
Tillsätt inga kemiska medel i vattnet.
Använd rent kranvatten eller en blandning av kranvatten och destillerat vatten i förhållande 1:1.
Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget.
Vänta längre mellan ång­puffarna.
Möjlig orsak Åtgärd
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 44
47
Første gangs bruk
FJERN FØRST BESKYTTELSEN PÅ STRYKESÅLEN
Før du stryker første gangen: – La apparatet varmes opp på høyeste trinn uten vann
(se punkt D). Det kan være at det danner seg litt røyk
og lukt, dette forsvinner imidlertid fort. – Deretter kan vanntanken fylles (se punkt C). – Etter at strykejernet er fylt og oppvarmet, lar du det
dampe i minst ett minutt. Trykk av og til på dampskudd-
knappen for eventuelt å fjerne rester fra produksjonen
inne i sålen.
Fyll vanntanken
Før du fyller vanntanken, må støpselet trekkes ut og dampreguleringen settes i stillingen
Hold strykejernet på skrått. Påfyllingsåpningen lar seg lett åpne med et ”klikk” når du trykker på den. Fyll vann opp til Max.-merket ( ). Lukk påfyllingsåpningen ved å trykke en gang til på trykknappen før du holder strykejer­net vannrett igjen.
Hva slags vann skal du bruke?
Du kan bruke rent vann fra springen inntil en hardhetsgrad på 17 °dH. Ved vann som har høyere hardhetsgrad anbefaler vi et blandingsforhold på 1:1 med destillert vann.
Bruk aldri vann med noen som helst tilsetninger (som stivelse, vann fra strykejern, parfyme, duftstoffer, myke­middel osv.) eller batteri- og kondensvann (f. eks. fra en kondensert tørketrommel), da dampfunksjonen for sålen kan bli skadet. Ikke bruk avkalkningsmidler, da disse ødelegger beleg­get i dampkammeret og dampeffekten dermed blir nega­tivt påvirket. Tips: Spray stivelsen på tøyet på motsatt side av den som strykes.
Still inn stryketemperaturen
Still inn stryketemperaturen ved hjelp av temperaturregule­ringen ( ) etter type stoff. Vi anbefaler at du orienterer deg etter ovenstående tabell. Når kontrollampen lyser, betyr dette at sålen varmes opp. Når kontrollampen ( ) slukkes, betyr det at den ønskede temperatur er oppnådd.
Vennligst ta hensyn til: Når et kaldt strykejern varmes opp, bør du vente inntil kontrollampen slukkes for 2. gang. Først nå er den inn­stilte temperaturen nådd.
B
C
D
Vaskeetikett Type tekstiler
Syntetiske stoffer
f. eks. Viskose, Polyester
Silke, Ull
Bomull, Lin
Temperaturregulering
46
Norsk
Sikkerhetshenvisninger
Kjære kunde. Hjertelig til lykke med kjøpet og bruk av dette produktet og takk for tilliten. Les nøye igjennom bruksanvisningen og oppbevar den.
Apparatbeskrivelse
1 Sprayknapp
2 Dampskuddknapp/
Pro Vertical knapp
3 Dampregulering
4 Kontrollampe
5 Temperaturregulering
6 Påfyllingsåpning med trykktast 7 Spraymunnstykke 8 Kabel 9 Beskyttelseshylse
10 Vanntank med viser maksimal
påfyllingsmengde
11 Strykesåle i rustfritt stål
Apparatet er i overensstemmelse med EG-retningslinjene
73/23/EWG og 89/336/EWG.
Apparatet må kun tilkoples vekselstrøm i henhold til angivel-
sene på typeskiltet.
Ved installasjon av en strømfeilbryter i huset eller leiligheten,
må det kontrolleres at det dreier seg om en sikkerhetsbryter som er ømfintlig overfor pulsstrøm.
Ikke la apparatet være uten oppsyn mens det er strømtilkoplet.
Apparatet må brukes og oppbevares utenfor barns rekkevidde.
Vann og damp som kommer ut av strykejernet er varmt. Ta
derfor kun i håndtaket.
Dampen og strykjernet må ikke brukes på personer eller dyr,
og du må ikke behandle klær som personer har på seg.
Før fylling og tømming, etter hver bruk og før rengjøring
eller vedl ehold må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Trekk i støpselet og ikke i ledningen når du trekker støpselet
ut av stikkontakten.
Dypp ikke apparatet ned i vann.
Elektriske husholdningsapparater må ikke tas i bruk dersom:
– apparatet, ledningen eller strømpen rundt ledningen er
defekt eller har synlige skader.
– apparatet har falt i gulvet og åpenbart er utett.
Det skadde apparatet må sendes inn til Rowenta kundeser­vice (adressen finnes i service-oversikten). Reparasjoner av defekte eller skadede ledninger må kun utføres eller skiftes ut av fagfolk for å unngå fare.
Dersom apparatet blir brukt til annet formål enn det som det
er beregnet for, eller dersom det blir brukt på feil måte, har produsenten intet ansvar for eventuelle skader som måtte oppstå.
Når apparatet ikke skal brukes lenger, må det avskaffes på en
miljøvennlig måte.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 46
49
• Trekk ut støpselet.
• Hold strykejernet vannrett over vasken og skyv dampre­guleringen ( ) til stillingen til „Self Clean“ posisjo­nen og hold den fast: nå kommer det ut en kraftig damp. Etter noen sekunder skylles så smuss og kalkpar­tiklene ut av dampkammeret med hjelp av vannet og dampen.
• Etter ca. 1 minutt settes dampinnstillingen på posisjon
.
• Sett inn støpselet og la apparatet varmes opp en gang til.
• Vent til resten av vannet er fordampet.
• Trekk ut støpselet og la strykejernet avkjøles fullstendig.
• Den avkjølte sålen kan tørkes av med en fuktig klut.
Vi anbefaler å gjennomføre selvrensen ca. etter 2 ukers bruk. Ved meget kalkholdig vann er det nødvendig med en rens en gang i uken.
Ventil
Med Self Clean ventilen unngås det at dråpeåpningen og dampkammeret blir forkalket eller tilstoppet. For at opti­mal strykeevne skal opprettholdes, må du åpne og lukke dampreguleringen et par ganger etter hver gang du har brukt strykejernet.
F2 Anti-kalk system (på enkelte modeller)
Antikalkventilen som er plassert inne i strykejernet redu­serer kalkdannelsen betydelig. Dette forlenger vesentlig strykejernets levetid. Denne anti-kalk patronen er den fast del av vanntanken og må ikke fornyes.
F3 Antidryppsystem (på enkelte modeller)
Denne funksjonen forhindrer at det renner ut vann fra sålen ved for lav temperatur.
Etter strykingen
• Trekk ut støpselet; tøm ut resten av vannet og sett dam­preguleringen på Deretter må apparatet avkjøles.
• Kabelen må aldri vikles rundt den varme sålen.
• La apparatet stå på bakkanten når det skal oppbevares.
Rengjøring og vedlikehold
Når strykejernet er avkjølt, kan apparatet og sålen tørkes av med en fuktig klut eller en svamp.
Du må ikke bruke skarpe eller skurende midler eller gjen­stander for rengjøring av sålen.
Viktig: Etter en lengre pause må apparatet holdes vannrett og må dampe i 1 minutt for å rengjøre dampventilen og for å fjerne eventuelle rester fra strykejernet.
G
H
48
E
Tips: Da det tar lengre tid å avkjøle strykejernet enn å varme det opp, anbefaler vi at du først stryker plagg av sarte stof­fer som trenger den laveste temperaturinnstillingen.
Stryking og dampfunksjoner
E1 Stryking UTEN damp
For stryking uten konstant damp dreies dampregulerin­gen ( ) på og temperaturen stilles inn alt etter stoff­type. (se tøymerkene •, •• eller •••).
E2 Stryking MED damp
For stryking med damp må temperaturinnstillingen stilles inn over posisjon ••. Mengden damp kan innstilles mel­lom (minimal dampmengde) og (maksimal damp­mengde). For å oppnå maksimal dampmengde anbefaler vi temperaturinnstilling •••.
E3 Stryking med dampskudd (Temperaturinnstilling over
posisjon ••). For å kunne fjerne vanskelige krøller med et kraftig dampskudd, trykker du dampskuddknappen ( ).
E4 Pro Vertical (vertikal damp/ temperaturinnstilling på
posisjon over ••) Strykejernet er utstyrt med en spesiell vertikal damp som fjerner krøller og friske opp klær som henger, gardiner osv. Ved å trykke på dampskuddknappen oppnås det en dampstråle som varer lenge. Når denne dampstrålen blir svakere, kan den opprettholdes når du trykker på nytt igjen ca. etter 3 sekunder. Vi anbefaler å sette ned stryke­jernet i kort tid etter 1 minutt. Denne permanente dampingen av tøy som henger sørger for en tilstrekkelig fukting av tøyet, som igjen gjør at krøl­lene blir fjernet og at tøyet friskes opp.
Før du setter strykejernet ned på bakkanten, må du vente til dampstøtet er stoppet.
Tip s: Sarte stoffer bør dampes fra en avstand på ca. 10-20 cm.
Dampstøt (E 3) og vertikal damp (E 4) er også mulig når dampreguleringen står på .
Viktig: Dampstøt må aldri rettes mot personer og dyr
E5 Sprayfunksjon
Trykk på sprayknappen ( ) for å fukte vanskelige krøller.
Andre funksjoner
F1 Self Clean – for en lengre levetid
Ved selvrensfunksjonen blir smuss og kalkpartikler skyllet ut av dampkammeret. Funksjonsmåte:
• Tanken fylles opp til max.-merket med vann fra sprin­gen og strykejernet varmes opp til max. temperatur.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 48
51
Suomi
Turvaohjeita
Arvoisa asiakkaamme, onnittelemme laitteen hankinnan johdosta ja kiitämme luottamuk­sestasi. Lue käyttöohje huolellisesti ja pidä se tallessa.
Tuotekuvaus
1 Sumutusnappi
2 Höyrynappi/Pro
Vertical-nappi
3 Höyrynsäädin
4 Merkkivalo
5 Lämpötilansäädin
6 Painonapilla varustettu
täyttöaukko 7 Suihkutussuutin 8 Verkkojohto 9 Johtoa suojaava tuki
10 Maksimitäyttökorkeuden
näytöllä varustettu vesisäiliö.
11 Erikoisteräspohja
Laite vastaa EU-direktiivejä 73/23/ETY ja 89/336/ETY.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä ilmoitettuun vaihtovir-
taan.
Asennettaessa taloon tai asuntoon, missä on vikavirtasuo-
jakytkin, on varmistettava, että kysymyksessä on pulssivirta­herkkä suojakytkin.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty verkkoon.
Käytä ja säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.
Silitysrauta ja purkautuva vesi tai höyry ovat kuumia. Käsitte-
le laitetta aina kahvoista.
Älä suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin, äläkä käsittele päällä
olevia vaatteita.
Irrota verkkojohto aina ennen täyttöä ja tyhjennystä sekä
käytön jälkeen ja ennen puhdistusta ja hoitoa.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
Laitetta ei saa upottaa veteen.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos:
– laite, johto tai johdon suojaistukka on rikki tai vahingoittunut. – laite on pudonnut tai se vuotaa. Lähetä vahingoittunut laite Rowentan asiakaspalveluun (katso
osoitteet huoltokirjasta). Vain Rowentan asiakaspalvelupisteet saavat tehdä johdon korjauksia ja vaihtoja vaaratilanteiden välttämiseksi.
Jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai muuten väärin,
maahantuoja ei vastaa mahdollisista vahingoista.
Raudan tultua käyttökelvottomaksi toimita se sille tarkoitettu-
un jätehuoltoon.
A
50
Mulige feil og utbedring av disse
Dersom du ikke kan finne årsaken til defekten, må du hen­vende deg til et offisielt ROWENTA kundeservicesenter. Adressene finner du i vedlagt serviceoversikt.
Videre tips og informasjoner finner du på vår hjemmeside: www.rowenta.com
Endringer forbeholdes.
Problem
Sålen forblir kald eller var­mes ikke opp.
Kontrollampen slås på og av.
Det kommer overhode ikke, eller kun lite damp ut.
Smuss som kommer ut av damphullene gir flekker på tøyet.
Det kommer vann ut av sålen.
Strykejernet er ikke strømtilkoblet
Temperaturregulerin­gen står på posisjon „0“ eller er innstilt for lavt
Dette er normalt.
Dampreguleringen står på posisjon .
Det er ikke nok vann i tanken.
Anti-Drip funksjonen (F 3) er aktiv.
Mulige rester i dampkammeret/ sålen
Du bruker kjemiske tilsetninger.
Du bruker rent, destillert eller avkal­ket vann.
Du bruker stivelse.
For lav såletempera­tur fordi du har trykket for ofte på dampknappen.
Kontroller at støpselet er satt skikkelig i og prøv å kople apparatet til en annen stikkontakt.
Drei temperaturregulerin­gen (D) til ønsket område.
Når lampen slås på og av viser dette oppvarmingsfa­sen. Så snart lampen sluk­kes, er den innstilte tempe­raturen nådd.
Drei dampreguleringen ønsket område (E 2)
Fyll tanken (C).
Vent til sålen har oppnådd riktig temperatur.
Foreta en selvrens (F 1).
Ikke bland noen kjemiske tilsetninger i vannet i tan­ken.
Bruk rent vann fra vannled­ningen eller et blandings­forhold på 1:1 av vanlig springvann og destillert vann
Stivelse må alltid sprayes på baksiden av stoffet.
La det gå litt lengre tid mel­lom dampstøtene.
Mulige årsak
Utbedring
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 50
53
E
Vihje: Koska jäähtyminen kestää kauemmin kuin kuumentami­nen, suosittelemme silittämään ensin arat kankaat alimmassa lämpötila-asennossa.
Silitys ja höyrytoiminnot
E1 Silitys ILMAN höyryä
Kun silität ilman jatkuvaa höyryä, käännä höyrynsäädin ( ) asentoon ja säädä lämpötila kankaan mukaan.
(lämpötilan asennot , ••
tai •••).
E2 Silitys HÖYRYLLÄ
Kun silitetään höyryllä, on lämpötilan asetuksen oltava kohdassa
••
. Höyrymäärä voidaan säätää asentojen (minimihöyrymäärä) ja (maksimihöyrymäärä) välillä. Maksimihöyrymäärää varten suosittelemme lämpötila­asentoa
•••
.
E3 Pro Vertical (pystysuora höyrysuihku / lämpötilan säätö
kohdassa ••) Ripustettujen vaatekappaleiden, verhojen tms. ryppyjen poistamista ja siliämistä varten silitysrauta on varustettu erityisellä pystysuoralla höyryllä. Painamalla höyrynappia saadaan pysyvä höyrysuihku. Jos tämä höyrysuihku heikkenee, voidaan sitä jatkaa painamalla uudelleen noin 3 sekunnin välein. Suositte­lemme laskemaan silitysraudan hetkeksi noin 1 minuutin kuluttua. Tämä pyykin jatkuva höyrystäminen kosteuttaa riittävästi ja mahdollistaa riippuvan pyykin ryppyjen poistamisen ja siliämisen.
E4 Höyrysuihkulla silitys ( Lämpötila-asento kohdassa ••)
Poistaaksesi vaikeita ryppyjä voimakkaalla höyrysuihkulla paina höyrynappia ( ).
Ennen kuin asetat raudan pystyyn, odota että höyryn tulo lakkaa.
Vihje: Arkoja kankaita tulee höyrystää noin 10-20 cm etäisyydeltä.
Höyrysuihku (E 4) sekä pystysuora höyrysuihku (E 3) ovat mahdollisia myös, kun höyrynsäädin on asennossa .
Tärkeää: Älä suuntaa höyrysuihkua koskaan ihmisiin tai eläimiin!
E5 Suihkutustoiminto
Vaikeiden ryppyjen kostutusta varten painetaan suihkutusnappia ( ).
F Muita toimintoja
F1 Self Clean – jotta silitysrauta kestäisi pitkään
Itsepuhdistustoiminnolla huuhdellaan pois lika- ja kalkkihiukkaset höyrykammiosta. Toimintatapa:
• Täytä säiliö max-merkintään saakka vesijohtovedellä ja
kuumenna rauta maksimilämpötilaan.
F
52
Käyttöönotto
POISTA IHAN ENSIKSI POHJAN SUOJAKALVO
Ennen ensimmäistä silityskertaa:
anna laitteen kuumentua korkeimmassa lämpötilassa ilman vettä (katso kohta D). Tällöin voi muodostua vähäistä savua ja hajua, mikä menee nopeasti ohi. Sen jälkeen vesisäiliö voidaan täyttää (katso kohta C). Anna silitysraudan höyrytä täytön ja kuumennuksen jälkeen vähintään 1 minuutin ajan ja paina samalla höyrynappia ajoittain, että valmistuksen jäämät poistuvat pohjasta.
Täytä vesisäiliö
Irrota verkkojohto ennen vesisäiliön täyttämistä ja aseta höyrynsäädin asentoon .
Pidä silitysrautaa vinossa asennossa. Täyttöaukko on hel­ppo avata painamalla, aukko menee kiinni napsahtamal­la. Täytä vettä merkintään Max. (10 ) asti. Sulje täyttöauk­ko painamalla painonappia uudelleen, ennen kuin pidät silitysrautaa taas vaakasuorassa asennossa.
Millaista vettä on lupa käyttää?
Puhdas vesijohtovesi on sallittua, kun veden kovuusaste on korkeintaan 17 °dH (= saksalaista kovuutta). Jos vesi on kovempaa, suosittelemme sekoitussuhdetta 1:1 tislat­tuun veteen.
Älä käytä vedessä minkäänlaisia lisäaineita (kuten tärk­kelystä, silitysvettä, hajusteita, huuhteluainetta, jne.) äläkä akku- tai lauhdevettä (esim. lauhde-kuivauskonei­sta), koska muuten pohjan höyrystystoiminto vaurioituu pysyvästi.
Älä käytä erillisiä kalkinpoistoaineita, koska ne vaurioit­tavat höyrysäiliön pinnoitusta ja heikentävät siten höyryn tehoa.
Vihje: Suihkuta tärkkiä vain silitettävän kankaan nurjalle puolelle.
Lämpötilan asetus
Aseta silityslämpötila lämpötilansäätimellä ( ) kangasla­jin mukaan. Suosittelemme noudattamaan yllä olevaa taulukkoa. Merkkivalon palaminen näyttää pohjan lämmi­tysvaiheen. Merkkivalon ( ) sammumisesta näkee, että haluttu lämpötila on saavutettu.
Huomaa: Kun kuumennat kylmää silitysrautaa, odota, että merkkivalo on sammunut 2. kertaan. Silloin on saavutettu säädetty lämpötila.
B
C
D
Vaatteen etiketti Kuitutyyppi
Kemiallinen kuitu
esim. Viskoosi, Polyesteri
Silkki, Villa
Puuvilla, Pellava
Lämpötilansäädin
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 52
55
Mahdolliset häiriöt ja niiden poisto
Ellet löydä vian syytä, käänny virallisen ROWENTA-asiakas­palvelun puoleen. Osoitteet ovat oheisessa huoltokirjassa. Lisää vihjeitä ja apukeinoja löytyy kotisivultamme: www.rowenta.com
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Ongelma
Pohja pysyy kylmänä tai ei lämpiä.
Merkkivalo syt­tyy ja sammuu.
Höyryä tulee vain vähän tai ei lainkaan.
Höyryrei’istä purkautuva lika tahraa pyykin.
Pohjasta valuu vettä.
Laite ei saa virtaa.
Lämpötilan säädin on asennossa „0„ tai asetettu liian alhai­seen lämpötilaan.
Normaali tapahtuma.
Lämpötilansäädin on asennossa .
Säiliössä ei ole riit­tävästi vettä.
Anti-Drip-tippalukko (F 3) on päällä koko ajan.
Höyrykammiossa/po hjassa mahdollisesti jäämiä.
Käytät kemiallisia lisäaineita.
Käytät pelkkää tislat­tua tai pehmennettyä vettä.
Käytät tärkkiä.
Pohjan lämpötila on liian alhainen, koska höyrynappia paine­taan liian usein.
Varmista, että pistotulppa on kiinni tai kokeile laitetta toisessa pistorasiassa.
Kierrä lämpötilansäädin (D) halutulle alueelle.
Merkkivalon syttyminen ja sammuminen osoittaa läm­mitysvaiheen. Heti kun valo sammuu, on asetettu lämpötila saavutettu.
Kierrä lämpötilansäädin halutulle alueelle (E2).
Täytä säiliö (C).
Odota kunnes pohja on saa­vuttanut taas oikean lämpötilan.
Tee itsepuhdistus (F 1).
Älä lisää säiliössä olevaan veteen kemiallisia lisäain­eita.
Käytä puhdasta vesijohto­vettä tai 1:1 suhteessa seko­itettua vesijohtovettä ja tis­lattua vettä.
Suihkuta tärkki aina kan­kaan nurjalle puolelle.
Pidä hieman pidempi tauko höyrysuihkujen välillä.
Mahdollinen syy Apukeino
I
54
• Irrota verkkojohto.
• Pidä silitysrautaa vaakasuorassa pesualtaan päällä ja työnnä höyrynsäädin ( ) asennon yli „Self Clean„ ­asentoon ja pidä siinä: nyt höyryä muodostuu voimak­kaasti. Muutaman sekunnin kuluttua pohjasta purkautu­va vesi ja höyry huuhtovat lika- ja kalkkihiukkaset höyrykammiosta.
• Aseta noin 1 minuutin kuluttua höyrynsäätönappi asentoon .
• Työnnä pistotulppa rasiaan ja kuumenna laite uud­elleen.
• Odota, että loppuvesi höyrystyy.
• Irrota verkkojohto ja anna silitysraudan jäähtyä kokonaan.
• Jäähtynyt pohja voidaan pyyhkiä kostealla rievulla.
Suosittelemme tekemään itsepuhdistuksen noin 2 viikon välein. Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, on viikottainen puhdistus suositeltavaa.
Venttiili
Self Clean -venttiilillä voidaan höyrykammioon vievän tiputusaukon kalkkeutuminen/tukkeutuminen välttää hyvin pitkälle. Toimintakyvyn säilyttämiseksi avaa ja sulje höyrynsäädin joka silityksen jälkeen muutamia kertoja.
F2 Kalkinpoistojärjestelmä (mallista riippuen)
Silitysraudassa oleva kalkinpoistopatruuna vähentää kalkin muodostumista selvästi. Se jatkaa silitysrautasi ikää olennaisesti. Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
F3 Anti-Drip-järjestelmä (mallista riippuen)
Tämä toiminto estää veden purkautumisen pohjasta liian alhaisessa lämpötilassa.
Silityksen jälkeen
• Irrota verkkojohto, kaada loppu vesi pois ja aseta höyrynsäädin asentoon . Anna laitteen jäähtyä sen jälkeen.
• Älä koskaan kierrä johtoa kuuman pohjan ympärille.
• Säilytä laitetta pystyasennossa.
Puhdistus ja hoito
Laite ja sen pohja voidaan pyyhkiä jäähtyneenä kostealla rievulla tai sienellä.
Älä käytä pohjan puhdistukseen voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita tai esineitä.
Tärkeää Jos laite on ollut käyttämättä pitkän aikaa, pidä sitä ennen silittämistä vaakasuorassa asennossa ja anna höyrytä 1 minuutin ajan, että höyrytiet puhdistuvat ja mahdolliset saostumat poistuvat silitysraudasta.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 54
57
Uruchomienie
NAJPIERW USUNňā OSłONę STOPY żELAZKA !
Przed pierwszym prasowaniem: – Rozgrzać żelazko na najwyższym stopniu bez wlewania wody
(patrz punkt D). Możliwe jest wówczas wystąpienie dymienia i
obcego zapachu, stan ten jednak szybko ustępuje. – Można teraz przystąpić do napełnienia zbiornika wody (patrz punkt C). – Przed przystąpieniem do prasowania po raz pierwszy należy po
napełnieniu wodą i rozgrzaniu żelazka zapewnić wyprowadzanie
pary przez co najmniej 1 minutę i w przeciągu tego czasu nacis-
nąć kilkakrotnie przycisk wyrzutu pary w celu usunięcia ewentu-
alnych zanieczyszczeń zawartych w stopie żelazka.
Napełnianie zbiornika wody
Przed napełnieniem zbiornika żelazka wodą wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i ustawić regulator ilości pary w położeniu
Przytrzymać żelazko ukośnie. Otwór wlewowy można otworzyć bez trudu przez naciśnięcie przycisku, przy zamykaniu otworu słyszalny jest odgłos ryglowania. Napełnić zbiornik wodą do poziomu znaczka Max. ( ). Zamknąć otwór wlewowy przez ponowne naciśnięcie przycisku przed ustawieniem żelazka w położeniu poziomym.
Jaką wodę użyć do napełniania żelazka ?
Można stosować czystą wodę wodociągową do stopnia twardości 17 °dH (= niemiecki stopień twardości). Wodę o wyższej twardości należy stosować w mieszaninie 1:1 z wodą destylowaną. Nie używać wody z dodatkami, niezależnie od ich rodzaju (krochmal, woda do prasowania, środki zapachowe, płyny do zmiękczania bielizny itp.), oraz wody do uzupełniania poziomu elektrolitu w akumulatorach, a także wody skroplonej (pochod­zącej np. z kondensacyjnych suszarek do bielizny), może to bowiem doprowadzić do trwałego upośledzenia funkcji wypro­wadzania pary ze stopy żelazka.
Nie należy stosować żadnych środków do usuwania kamie­nia kotłowego, bowiem mogą one spowodować uszkodze­nie powłoki ochronnej w komorze wytwarzania pary, a w konsekwencji doprowadzić do upośledzenie funkcji wyt­warzania pary. Pożyteczna wskazówka: Krochmal w aerozolu należy natryskiwać wyłącznie na nieprasowaną stronę tkaniny.
Nastawienie temperatury
Nastawić temperaturę prasowania przy pomocy regulatora tem­peratury ( ) odpowiednio do rodzaju prasowanej tkaniny. Zale­camy skorzystanie z tabeli orientacyjnej zamieszczonej powyżej. Świeci się lampka kontrolna wskazująca fazę rozgrzewania stopy żelazka. Zgaśnięcie lampki kontrolnej ( ) wskazuje osiągnięcie wymaganej temperatury prasowania.
Prosimy o przestrzeganie następujących zaleceń: Przy rozgrzewaniu zimnego żelazka odczekać aż lampka kontrol­na zgaśnie 2 razy. Dopiero wówczas osiągnięta zostaje nastawiona temperatura.
B
C
D
Etykieta pralnicza
Rodzaj tkaniny
Włókna syntetyczne
np. wiskoza, poliester
jedwab, wełna
bawełna, len
Regulator temperatury
56
Polska
Wskazówki bezpieczeństwa
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, Serdecznie gratulujemy udanego zakupu i dziękujemy za wyrażone w ten sposób zaufanie. Instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać i przechować.
Opis urządzenia
1 Przycisk spryskiwacza 2 Przycisk wyrzutu pary/
przycisk Pro Vertical
3 Regulator ilości wyt-
warzanej pary
4 Lampka kontrolna 5 Regulator temperatury
6 Otwór wlewowy z przyciskiem 7 Dysza spryskiwacza 8 Przewód zasilający 9 Tulejka ochronna
10 Zbiornik wody ze wskaźnikiem
maksymalnego poziomu napełnienia
11 Stopa ze stali szlachetnej
Urządzenie spełnia wymagania wytycznych Unii Europejskiej
73/23/EWG i 89/336/EWG.
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do sieci prądu przemiennego zgodnie z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej.
W przypadku sieci domowej wyposażonej w wyłącznik ochronny
różnicowy należy upewnić się, że zastosowany został wyłącznik reagujący na obecność prądów impulsowych.
Urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru, gdy jest ono
podłączone do sieci.
Urządzenie należy użytkować i przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Żelazko i wyprowadzane z żelazka woda i para są gorące. Żelaz-
ko należy chwytać za przeznaczony do tego uchwyt.
Pary wyprowadzanej z żelazka nie wolno kierować na ludzi lub
zwierzęta, lub na noszoną odzież.
Przed każdorazowym napełnieniem żelazka wodą i wylaniem
wody z żelazka, po zakończeniu używania żelazka oraz przed przystąpieniem do czynności czyszczenia i pielęgnacji należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazda sieciowego nie ciągnąć za
przewód zasilający.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenia nie wolno uruchamiać gdy:
– uszkodzeniu uległo same urządzenie, przewód zasilający lub tule-
jka chroniąca przed załamaniem przewodu. – urządzenie spadło na podłogę i wykazuje oznaki nieszczelności. Uszkodzone urządzenie przesłać na adres placówki serwisowej
Rowenta (adresy patrz dołączony wykaz placówek serwisowych).
Ze względów bezpieczeństwa, naprawy i wymiana przewodu
zasilającego mogą być wykonywane wyłącznie w placówkach
serwisowych Rowenta.
W razie wykorzystania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem
lub w przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia, producent
nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody.
Urządzenie nieprzydatne do dalszego wykorzystania należy prze-
kazać odpowiedniej placówce zajmującej się zagospodarowa-
niem urządzeń wyłączonych z użytkowania.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 56
5959
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przytrzymać żelazko poziomo nad zlewozmywakiem i prze-
sunąć regulator ilości pary () poza położenie do położenia "Self Clean" i przytrzymać w tym położeniu: wyt­worzona zostaje duża ilość pary. Po kilku sekundach woda i para wypływające od spodu stopy żelazka wypłukują cząstki brudu i kamienia kotłowego z komory wytwarzania pary.
Po ok. 1 minucie ustawić suwak regulatora ilości pary w
położeniu
Wetknąć wtyczkę do gniazda sieciowego i ponownie
rozgrzać żelazko.
Odczekać do odparowania pozostałej ilości wody.
Wyjąć wtyczkę i odczekać do całkowitego ostygnięcia
żelazka.
Chłodne żelazko można przetrzeć wilgotną ściereczką. Zalecamy wykonywanie czynności samoczynnego czyszcze-
nia w przybliżeniu co 2 tygodnie. W przypadku stosowania wody o bardzo wysokiej twardości zalecane jest czyszczenie w trybie cotygodniowym.
Zawór
Zawór Self Clean zapobiega w wysokim stopniu gromadze­niu osadów wapniowo-magnezowych (kamienia) w otworze wykraplającym komory wytwarzania pary, zapobiegając jego niedrożności. Aby utrzymać drożność otworu należy po każdym prasowaniu otworzyć i zamknąć kilkakrotnie regula­tor ilości pary.
F 2 System Anti-Kalk (zależnie od modelu)
Wkład Anti-Kalk zawarty w żelazku znacznie ogranicza gro­madzenie osadów magnezowo-wapniowych (kamienia kotłowego). Zapewnia to znaczne przedłużenie trwałości użytkowej żelazka. Wkład Anti-Kalk stanowi integralną część składową zbiornika wody i nie wymaga wymiany.
F 3 System zapobiegający kapaniu Anti-Drip
(zależnie od modelu) System ten zapobiega wyciekaniu wody ze stopy żelazka przy zbyt niskiej temperaturze żelazka.
Po zakończeniu prasowania
Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego, wylać pozostałą ilość
wody i ustawić regulator ilości pary w położeniu Pozostawić żelazko do ochłodzenia.
Nigdy nie owijać przewodu zasilającego wokół gorącej
stopy żelazka.
Żelazko przechowywać w ustawieniu pionowym.
Czyszczenie i pielęgnacja
Chłodne żelazko i stopę żelazka można przetrzeć wilgotną ściereczką lub gąbką.
Do czyszczenia stopy nie stosować środków do czyszc­zenia o zawartości cząstek ściernych lub przedmiotów powodujących zarysowanie powierzchni.
Ważna wskazówka Jeśli żelazko nie było używane przez dłuższy okres czasu należy przed przystąpieniem do prasowania przy­trzymać żelazko poziomo i zapewnić wyprowadzanie pary przez 1 minutę w celu oczyszczenia kanałów wyprowadzania pary i usunięcia ewentualnych zanieczy­szczeń zawartych w żelazku.
G
H
58
E
Pożyteczna wskazówka: Stygnięcie żelazka trwa dłużej niż jego rozgrzewanie, z tego względu zalecamy praso­wać najpierw tkaniny przeznaczone do prasowania przy najniższym nastawieniu temperatury.
Prasowanie i funkcje wytwarzania pary
E1 Prasowanie BEZ WYTWARZANIA pary
Przy prasowaniu bez stałego wytwarzania pary należy obró­cić regulator ilości pary ( ) w położenie i nastawić tem­peraturę odpowiednio do rodzaju prasowanej tkaniny (system punktowy , •• lub •••)
E2 Prasowanie Z WYTWARZANIEM pary
Prasowanie z doprowadzaniem pary wymaga nastawienia temperatury powyżej pozycji ••Ilość pary może być nasta­wiona w zakresie od (minimalna ilość pary) do (maksy­malna ilość pary). Dla uzyskania maksymalnej ilości pary zalecamy ustawienie temperatury w pozycji •••.
E3 Pro Vertical (wyrzut strumienia pary przy pionowym usta-
wieniu żelazka / nastawienie temperatury powyżej poz ••) Aby umożliwić wygładzenie zagięć i odświeżenie odzieży zawieszonej na wieszakach, a także usunięcie zagięć zasłon itp. bez potrzeby ich zdejmowania, żelazko zostało wypo­sażone w specjalny układ zapewniający wyrzut pary przy pionowym ustawieniu żelazka. Naciśnięcie przycisku wyrzutu pary powoduje długotrwały wyrzut strumienia pary. Z chwilą osłabienia tego strumienia, można podtrzymać wyrzut pary przez naciskanie przycisku co 3 sekundy. Zalecamy odsta­wienie żelazka na krótko po 1 minucie. Stałe doprowadzanie pary w głąb tkaniny zapewnia dosta­teczne nawilżenie odzieży, co ułatwia usunięcie fałd i odświeżenie odzieży zawieszonej na wieszakach.
E4 Prasowanie z użyciem funkcji wyrzutu pary ( nastawienie
temperatury powyżej poz. ••) W celu usunięcia uporczywych zagięć tkaniny należy nacis­nąć przycisk wyrzutu pary, powodując wyrzut silnego stru­mienia pary ( ).
Przed odstawieniem żelazka na tylnej powierzchni należy odczekać do zakończenia wyrzutu pary.
Pożyteczna wskazówka: Na tkaniny wrażliwe na działanie wysokich temperatur, parę należy kierować z odległości ok. 10-20 cm.
Funkcję wyrzutu pary (E 4) oraz wyrzutu pary przy ustawie­niu pionowym (E 3) można wykorzystać także, gdy regulator ilości pary jest ustawiony położeniu
Ważna wskazówka: Wyprowadzanej pary nigdy nie kierować w stronę ludzi lub zwierząt!
E5 Funkcja spryskiwania
W celu zwilżenia uporczywych zagięć tkaniny należy nacis­nąć przycisk spryskiwacza ( ).
Pozostałe funkcje
F 1 Self Clean – funkcja zapewniająca przedłużenie trwałości
użytkowej żelazka Funkcja samoczynnego czyszczenia zapewnia wypłukanie czą­stek brudu i kamienia kotłowego z komory wytwarzania pary. Sposób działania:
Napełnić zbiornik wodą wodociągową do znaczka Max. i
rozgrzać żelazko do temperatury maksymalnej.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 58
61
ˇ
Cesky
Bezpečnostní pokyny
Milá zákaznice, milý zákazníku, gratulujeme Vám, že jste se rozhodli zakoupit tento spotřebič a děkuje­me Vám za Vaši důvěru. Čtěte prosím pozorně návod k obsluze a pečlivě jej uschovejte.
Popis výrobku
1 tlačítko kropení
2 tlačítko pro parní ráz/
Pro Ver tical Taste
3 regulátor páry
4 kontrolka
5 regulátor teploty
6 plnicí otvor s tlačítkem 7 stříkací tryska 8 přívodní šňůra 9 chránič proti zlomení
10 zásobník vody s označením
maximální výšky náplně
11 žehlicí plocha z ušlechtilé oceli
Spotřebič odpovídá směrnicím EU 73/23/EHS a 89/336/EHS.
Připojujte spotřebič jen na střídavý proud podle údaje na typo-
vém štítku.
U domovních/bytových instalací s automatickým spínačem v
obvodu diferenciální ochrany se prosím přesvědčete, zda se jedná o jistič reagující na impulzní proud.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, dokud je připojen na síť.
Používejte a ukládejte spotřebič mimo dosah dětí
Žehlička a vytékající voda nebo vystupující pára jsou horké. Při
manipulaci používejte rukojeti k tomu určené.
Nesměrujte páru na osoby a zvířata a nežehlete oděv na těle.
Před každým plněním a vyprázdněním a po použití nebo před
čištěním a ošetřováním vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásu­vky.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za šňůru.
Neponořujte žehličku do vody.
Neuvádějte spotřebič do provozu, když:je spotřebič, přívodní šňůra nebo chránič proti zlomení
poškozený.
spotřebič spadl na zem nebo je poškozený.
Poškozený spotřebič zašlete na servisní středisko Rowenta (adresy viz seznam servisních středisek). Opravy a výměnu přívodní šňůry smějí provádět jen servisní střediska Rowenta, aby nemohlo dojít k ohrožení.
Používá-li se přístroj k jinému než určenému účelu nebo
nesprávně, nemůžeme za případné škody převzít jakékoli ručení.
Po skončení doby životnosti je třeba spotřebič vhodným
způsobem zlikvidovat.
A
60
Ewentualne zakłócenia i ich usuwanie
W przypadku niepowodzenia próby wykrycia nieprawidłowości we własnym zakresie należy skorzystać z pomocy autoryzowanej placówki serwisowej ROWENTA. Adresy zamieszczono w dołączonym wykazie.
Dalsze pożyteczne wskazówki i zalecenia można znaleźć na naszej stronie w Internecie o adresie: www.rowenta.com
Zmiany zastrzeżone.
Problem
Stopa żelazka pozostaje chłodna, żelazko nie rozgrzewa się.
Lampka kontrol­na zapala się i gaśnie.
Brak wytwarza­nia pary lub wyt­warzana zostaje tylko niewielka ilości pary.
Zanieczyszcze­nia wyprowadza­ne przez otwory pary powodują zabrudzenie bie­lizny.
Ze stopy żelazka wycieka woda.
Brak doprowadzenia prądu
Regulator temperatury ustawiony w położeniu "0“ lub nastawiony na zbyt niską temperaturę.
Stan normalny
Suwak regulatora ilości pary ustawiony w położeniu .
Niedostateczna ilość wody w zbiorniku.
Aktywny system Anti­Drip (F 3).
Możliwe nagromadze­nie pozostałości w komorze wytwarza­nia pary/w stopie żelazka
Przy prasowaniu sto­sowane są chemiczne dodatki do wody.
Przy prasowaniu sto­sowana jest wyłącznie woda destylowana lub woda miękka.
Przy prasowaniu sto­sowany jest krochmal.
Niedostateczna tem­peratura stopy na skutek zbyt częstego naciskania przycisku wyrzutu pary.
Sprawdzić, czy wtyczka jest wetknięta prawidłowo do gniazda sieciowego lub wypróbować żelazko przez wetknięcie wtyczki do innego gniazda sieciowego.
Ustawić regulator tempera­tury (D) na wymagany zakres.
Zapalanie się i gaśnięcie lampki kontrolnej wskazuje fazę rozgrzewania żelazka. Lampka gaśnie z chwilą, gdy została osiągnięta nastawio­na temperatura.
Ustawić regulator ilości pary na wymagany zakres (E 2).
Napełnić zbiornik (C).
Odczekać aż stopa żelazka osiągnie ponownie właściwą temperaturę.
Przeprowadzić czynność samoczynnego czyszczenia (F 1).
Do wody wlewanej do zbior­nika żelazka nie należy wpro­wadzać żadnych dodatków chemicznych.
Należy stosować czystą wodę wodociągową lub wodę wodociągową zmieszaną z wodą destylowaną w stosun­ku 1:1.
Krochmal w aerozolu należy natryskiwać zawsze po nie­prasowanej stronie tkaniny.
Odczekać nieco dłużej pomiędzy kolejnymi wyrzuta­mi pary.
Możliwa przyczyna Usuwanie
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 60
63
E
Rada: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve jemné látky na nejnižší teplotu.
Žehlení a funkce napařování
E1 Žehlení BEZ páry
Při žehlení bez konstantní páry otočte regulátor páry ()na
a nastavte teplotu podle druhu látky (tečkové
symboly , •• nebo •••).
E2 Žehlení S párou
K žehlení s párou musí být teplota nastavena na více než ••. Množství páry se může nastavit mezi (minimální množství páry) a (maximální množství páry). Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu •••.
E3 Pro Vertical (vertikální proud páry / nastavení na teplotu
vyšší než ••) Pro přežehlení pomačkaných pověšených oděvů, závěsů apod. je vaše žehlička vybavena zvláštní vertikální párou. Stisknutím tlačítka parního rázu se vytvoří dlouhotrvající proud páry. Při zeslabení se může tento proud páry udržovat opakovaným stisknutím, cca každé 3 sekundy. Doporučuje­me žehličku po 1 minutě krátce odstavit. Toto permanentní napařování prádla zajišťuje dostatečné zvl­hčení, které umožňuje přežehlení pomačkaného pověšeného prádla.
E4 Žehlení s parním rázem (Nastavení teploty na více než ••)
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem stiskněte tlačítko parního rázu ().
Před odstavením na zadní část prosím vyčkejte do ukončení parního rázu.
Rada: Jemné látky byste měli napařovat ze vzdálenosti cca 10-20 cm.
Parní ráz (E 4) a vertikální napařování (E 3) jsou možné i tehdy, když je regulátor páry nastaven na .
Důležité upozornění: Parní ráz nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata
E5 Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení ( ).
Další funkce
F1 Self Clean – pro prodloužení životnosti
Samočistící funkcí se z parní komory vyplachují částečky nečistot a vápence. Způsob funkce:
Naplňte zásobník vody až po značku Max. vodou z vodo-
vodu a rozehřejte žehličku na maximální teplotu.
Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky.
F
62
Před uvedením do provozu
NEJPRVE ODSTRAŇTE Z ŽEHLICÍ PLOCHY OCHRANNOU FÓLII
Před prvním žehlením: – rozehřejte spotřebič bez vody na nejvyšší stupeň (viz bod
D). Přitom z žehličky může vycházet lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí.
Poté se může zásobník vody naplnit (viz bod C).Nechte žehličku po naplnění a rozehřátí nejméně 1 minutu
vytvářet páru a přitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily případné zbytky z výrobního procesu.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky a nastavte regulátor páry na pozici .
Držte žehličku v nakloněné poloze. Plnicí otvor se dá stis­knutím lehce otevřít, otvor se zavře "cvaknutím". Naplňte vodu až po značku Max. ( ). Předtím, než budete žehličku držet opět ve vodorovné poloze, uzavřete plnicí otvor novým stisknutím tlačítka.
Jakou vodu smíte používat?
Čistou vodu z vodovodu až do 17 °dH (= německé stupnice tvrdosti) V případě vody větší tvrdosti doporučujeme smíchat vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1.
Nepoužívejte prosím vodu s jakýmikoli příměsmi (jako je škrob, přípravek pro usnadnění žehlení, vonné látky, avivážní prostředky atd.) vodu do akumulátorů a konden­zační vodu (např. z kondenzačních sušiček na prádlo), neboť by se mohla trvale porušit napařovací funkce žehlicí plochy.
Nepoužívejte prosím žádné odvápňovací prostředky, neboť by mohly poškodit ochrannou vrstvu parní komory, a tím i omezit napařovací výkon.
Rada: Stříkejte škrob jen na rub žehlené látky.
Nastavení teploty
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty ()podle druhu látky. Doporučujeme Vám, abyste se řídili podle výše uvedené tabulky. Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky () signalizuje, že bylo dosaženo požadované teploty.
Dbejte prosím: Při rozehřívání studené žehličky vyčkejte, dokud kontrol­ka podruhé nezhasne. Teprve potom je dosaženo nasta­vené teploty.
B
C
D
Štítek na prádle Druh tkaniny
Chemická vlákna
např. viskóza, polyester
hedvábí, vlna
bavlna, len
Regulátor teploty
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 62
65
Možné poruchy a jejich odstranění
Pokud problém přetrvává, nechte žehličku zkontrolovat v servis­ním středisku ROWENTA. Adresy naleznete v přiloženém sezna­mu servisních služeb. Další rady a návody naleznete na naší www stránce:
www.rowenta.com
Změny jsou vyhrazeny
Problém
Žehlicí plocha zůstává studená nebo se nero­zehřeje.
Kontrolka se rozsvěcí a zhasíná.
Nevystupuje žádná pára nebo jen malé množství páry.
Nečistoty vystu­pující z otvorů pro výstup páry znečišťují prádlo.
Z žehlicí plochy vytéká voda.
Chybí přívod proudu.
Regulátor teploty je nastaven na „0„ nebo na příliš nízkou teplotu.
Normální jev.
Posuvný regulátor páry je nastaven na
.
V zásobníku je nedostatek vody.
Funkce Anti-Drip (F 3) je aktivní.
Možné zbytky v parní komoře/žehlicí ploše.
Používáte chemické příměsi.
Používáte samotnou destilovanou nebo změkčenou vodu.
Používáte škrob.
Příliš nízká teplota žehlicí plochy způsobená příliš častým tisknutím tlačítka parního rázu.
Zkontrolujte, jestli je vidlice přívodní šňůry řádně zasu­nutá do zásuvky nebo vyz­koušejte spotřebič na jiné zásuvce.
Otočte regulátor teploty (D) do požadovaného rozsahu.
Rozsvěcení a zhasínání kon­trolky signalizuje fázi rozehřívání. Jakmile kontrolka zhasne, bylo dosaženo nastavené teploty.
Otočte regulátor teploty do požadovaného rozsahu (E 2).
Naplňte zásobník(C).
Vyčkejte, dokud žehlicí plocha opět nedosáhne správné teploty.
Proveďte samočištění(F 1).
Nepřidávejte do vody v zásobníku žádné chemické příměsi.
Používejte čistou vodu z vodovodu nebo vodu z vodo­vodu smíchanou s destilova­nou vodou v poměru 1:1
Stříkejte škrob vždy na rubo­vou stranu žehlené látky.
Zachovávejte mezi jednot­livými parními rázy delší časové intervaly.
Možná příčina Odstranění
I
64
Držte žehličku vodorovně nad umývadlem a posuňte
regulátor páry přes do polohy „Self Clean„ a nepřetržitě držte: nyní se začne silně tvořit pára. Po několika sekun­dách vypláchne voda a pára vystupující z žehlicí plochy nečistoty a částečky vápence z parní komory.
Asi po 1 minutě nastavte regulátor páry na .
Zasuňte vidlici přívodní šňůry do zásuvky a nechte
spotřebič znovu rozehřát.
Vyčkejte, dokud se zbývající voda nevypaří.
Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky a nechte žehlič-
ku zcela vychladnout.
Vychladlou žehlicí plochu můžete otřít vlhkým hadříkem.
Doporučujeme provádět samočištění asi každé 2 týdny. U vody obsahující velké množství vápence doporučujeme pro­vádět čištění každý týden.
Ventil
Ventilem Self Clean se do značné míry omezuje usazování vodního kamene a ucpávání otvoru do parní komory. Pro zachování funkčnosti po každém žehlení několikrát otevřete a zavřete regulátor páry.
F2 Odvápňovací systém anti-calc (podle modelu)
Odvápňovací patrona obsažená v žehličce výrazně snižuje tvoření vodního kamene. Tím se značně prodlouží životnost Vaší žehličky. Odvápňovací patrona je pevnou součástí zásobníku vody a není ji třeba vyměňovat.
F3 Systém anti-drip (podle modelu)
Tato funkce zabraňuje vytékání vody z žehlicí plochy při příliš nízké teplotě.
Po žehlení
• Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky, vylijte zbývající vodu a nastavte regulátor páry na . Potom nechte spotřebič vychladnout.
• Neomotávejte přívodní šňůru kolem horké žehlicí plochy.
• Uchovávejte žehličku postavenou na zadní části.
Čištění a ošetřování
Vychladlou žehličku a žehlicí plochu můžete otřít vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy ostré nebo drsné čisticí prostředky nebo předměty.
Důležité upozornění Pokud jste žehličku delší dobu nepoužívali, podržte ji před žehlením ve vodorovné poloze a nechte asi 1 minu­tu tvořit páru, aby se pročistily průchody páry a odstrani­ly se z žehličky případné zbytky.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 64
6766
SLOVENSKY
Bezpečnostné upozornenia
Milá zákazníčka, milý zákazník, srdečne Vám blahoželáme ku kúpe tohto spotrebiča a ďakujeme Vám za Vašu dôveru. Návod na obsluhu si prosím dôkladne prečítajte a uschovajte.
Popis spotrebiča
1 Tlačidlo striekania
2 Tlačidlo parného nárazu/
Tlačidlo Pro Vertical
3 Regulátor pary
4 Kontrolka
5 Regulátor teploty
6 Plniaci otvor s tlačidlom 7 Striekacia dýza 8 Prívodná šnúra 9 Priechodka proti zalomeniu
10 Zásobník vody s označením pre
maximálnu výšku naplnenia
11 Žehliaca plocha z ušľachtilej ocele
Spotrebič zodpovedá predpisom EU 73/23/EHS a 89/336/EHS.
Spotrebič pripájajte iba na striedavý prúd s napätím podľa
typového štítku na prístroji.
Pri domovej/bytovej inštalácii s ochranným zapojením proti
chybnému prúdu sa prosím presvedčete, či ide o istič reagujúci na striedavý prúd.
Pokiaľ je spotrebič zapnutý do siete, nenechávajte ho bez
dohľadu.
Spotrebič používajte a uchovávajte mimo dosah detí.
Žehlička a vypúšťaná voda a para sú horúce. Používajte preto
iba rukoväte na to určené.
Paru nesmerujte na osoby a zvieratá alebo nepoužívajte pre
žehlenie častí odevov na tele.
Pred každým naplnením a vyprázdnením ako aj po použití a pred
čistením a údržbou vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zástrčku neťahajte zo sieťovej zásuvky za prívodnú šnúru.
Neponárajte prístroj do vody.
Domáci elektrický spotrebič sa nemá používať ak:
– je spotrebič, prívodná šnúra alebo priechodka proti zalo meniu
poškodený.
– spotrebič spadol na zem alebo je očividne netesný.
Poškodený spotrebič zašlite do servisného strediska ROWENTA (adresy pozrite v zozname servisnýchstredisiek). Opravy ako aj výmenu prívodov smú previesť len servisné strediská ROWENTA, aby sa predišlo ohrozeniam.
Ak spotrebič používate na nevhodné účely alebo ho nesprávne
obsluhujete, nemôžeme prebrať žiadnu zodpovednosť za prípadné škody.
Po uplynutí doby životnosti je potrebné spotrebič vhodným
spôsobom odstrániť.
A
Uvedenie do prevádzky
Odstráňte najprv ochrannú fóliu žehliacej plochy.
Pred prvým žehlením:
- nechajte spotrebič zohriať bez vody na najvyššom stupni (viď bod D). Môže vzniknúť slabý dym a zápach, ktoré však rýchlo zmiznú.
- Potom sa môže zásobník na vodu naplniť (viď bod C).
- Žehličku nechajte po naplnení a zohriatí aspoň 1 minútu pariť a stláčajte pritom občas tlačidlo parného nárazu, aby sa odstránili prípadné zvyšky z výroby v žehliacej ploche.
Naplňte zásobník
Pred naplnením zásobníka vody vytiahnite sieťovú zástrčku a nastavte regulátor pary do polohy . Držte žehličku šikmo. Plniaci otvor je možné otvoriť ľahkým stlačením, otvor sa zablokuje "cvaknutím". Nalejte vodu až po označenie (Max) (). Zatvorte plniaci otvor opätovným stlačením uzatváracieho gombíka, prv než žehličku opäť držíte vodorovne.
Akú vodu smiete používať?
Je možné použiť čistú vodu z vodovodu s tvrdosťou až do 17 °dH (= nemecká tvrdosť). Pri tvrdšej vode odporúčame pomer zmiešania 1:1 s destilovanou vodou.
Nepoužívajte prosím žiadnu vodu s prísadami akéhokoľvek druhu (ako škrob, vodu na žehlenie, par­fém, aromatické látky, avivážne prostriedky etc.) ako aj vodu do akumulátorov a kondenzovanú vodu (napr. z kondenzačných sušičiek bielizne), nakoľko sa môže trva­lo porušiť funkcia naparovania žehliacej plochy. Nepoužívajte prosím žiadne prostriedky na odvápnenie, pretože tieto poškodzujú ochrannú vrstvu parnej komory, čím sa môže znížiť parný výkon. Rada: Striekajte škrob len na opak látky určenej na žehlenie.
Nastavenie teploty
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty () podľa druhu látky. Doporučujeme Vám, aby ste sa riadili podľa vyššie uvedenej tabuľky. Rozsvietená kontrolka signalizuje zahrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky () signali­zuje, že je želaná teplota dosiahnutá.
Dbajte prosím na nasledovné: Pri zohrievaní studenej žehličky počkajte, kým kontrolka druhý krát zhasne. Až potom je nastavená teplota dosiahnutá.
B
C
D
Štítok na prádle Druh tkaniny
Chemické vlákna napr.
viskóza, polyester
Hodváb, vlna
Bavlna, Ľan
Regulátor teploty
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 66
6968
E
Rada: Pretože ochladzovanie trvá dlhšie ako zohrievanie, odporúčame Vám žehliť najprv chúlostivé látky na najnižšej nastavenej teplote.
Žehlenie a funkcie naparovania
E1 Žehlenie BEZ pary
Pre žehlenie bez konštantnej pary potočte regulátor pary () do polohy a nastavte teplotu podľa druhu látky. (bodkové symboly , ••, •••).
E2 Žehlenie S parou
Pre žehlenie s parou musí byť nastavenie teploty nad polohou
••
. Množstvo pary je možné nastaviť medzi (minimálne množstvo pary) a (maximálne množstvo pary). Pre maxi­málne množstvo pary dporúčame nastavenie teploty
•••
.
E3 Pro Vertical ( vertikálny parný náraz / nastavenie teploty nad
polohou ••) Pre vyžehlenie pokrčenia a pre osvieženie visiacich odevov, závesov atď. je Vaša žehlička vybavená mimoriadnou verti­kálnou parou. Stláčaním tlačidla parného nárazu sa vytvorí dlhotrvajúci prúd pary. Ak tento prúd pary oslabne, môžete ho udržať opätovným stláčaním pribl. každé 4 sekundy. Odporúčame žehličku po 1 minúte krátko odložiť. Toto permanentné naparovanie prádla zabezpečuje dostatočné navlhčenie, ktoré umožňuje vyžehlenie pokrčenia a oživenie visiaceho prádla.
E4 Žehlenie s parným nárazom (Nastavenie teploty nad
polohou ••) Pre vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným nárazom stlačte tlačidlo parného nárazu ().
Pred odložením žehličky na zadnú časť počkajte prosím na koniec vyparovania.
Rada: Chúlostivé látky by ste mali naparovať zo vzdialenosti asi 10-20 cm.
Parný náraz (E 4) a vertikálny parný náraz (E3) sú možné aj vtedy, keď je regulátor pary nastavený na .
Dôležité: Nesmerujte náraz pary nikdy na osoby a zvieratá !!
E5 Ostrekovacia funkcia
Pre navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte
tlačidlo ostrekovania ().
Ďalšie funkcie
F1 Self Clean – pre dlhšiu životnosť
Samočistiacou funkciou sa vyplavia čiastočky nečistôt a vodného kameňa z parnej komory. Spôsob fungovania:
Zásobník naplňte vodou z vodovodu až po označenie Max.
a zohrejte žehličku na max. teplotu.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
F
Držte žehličku vodorovne nad umývadlom a posuňte regulátor pary () nad polohu do polohy „Self Clean„ a pevne držte: vytvorí sa silná para. Po niekoľkých sekun­dách vyplaví zo žehliacej plochy vychádzajúca voda a para čiastočky nečistôt a vodného kameňa z parnej komory.
Po asi 1 minúte nastavte posuvný regulátor pary do polohy
.
Zasuňte sieťovú zástrčku a nechajte spotrebič ešte raz zohriať.
Počkajte, kým sa zvyšná voda vyparí.
Vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte žehličku úplne vych-
ladnúť.
Vychladnutú žehliacu plochu môžete utrieť vlhkou handrič­kou.
Odporúčame previesť samočistenie asi každé 2 týždne. Pri vode s vysokým obsahom vápnika sa odporúča týždenné čistenie.
Ventil
Vďaka ventilu Self Clean sa značne zamedzí tvorbe vodného kameňa a upchatiu naparovacieho otvoru v parnej komore. Pre zachovanie funkčnosti po každom žehlení niekoľkokrát otvorte a zatvorte regulátor pary.
F2 Odvápňovací systém anti-calc (v závislosti od modelu)
Žehlička obsahuje odvápňovaciu patrónu, ktorá značne znižuje tvorenie vodného kameňa. Tým sa do značnej miery predĺži životnosť Vašej žehličky. Odvápňovacia patróna je pevnou súčasťou zásobníka na vodu a nemusí byť obnovo­vaná.
F3 Systém anti-drip (v závislosti od modelu)
Táto funkcia zabraňuje, aby pri príliš nízkej teplote vytekala voda zo žehliacej plochy.
Po skončení žehlenia
Vytiahnite vidlici prívodnej šnúry ze zásuvky, vylejte zostávajúcí vodu a nastavte regulátor páry na . Potom nechajte spotrebič vychladnúť.
Prívodnú šnúru nenavíjajte okolo horúcej žehliacej plochy.
Spotrebič odkladajte vo vzpriamenej polohe na zadnej
časti.
Čistenie a údržba
Vo vychladnutom stave môžete spotrebič a žehliacu plochu utrieť vlhkou handričkou alebo špongiou.
Nepoužívajte žiadne ostré alebo škrabľavé čistiace prostriedky alebo predmety na čistenie žehliacej plochy.
Dôležité: Po dlhšom odstavení držte pred žehlením spotrebič vodorovne a nechajte ho 1 minútu vypariť, aby sa vyčistili parné vedenia a odstránili prípadné usadeniny zo žehličky.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 68
71
Pcc
Указания по технике безопасности
Дорогой покупатель, поздравляем Вас с покупкой и благодарим за доверие к фирме Ровента. Пожалуйста, внимательно прочитайте и сохраните эту инструкцию по эксплуатации.
Описание прибора
1
Кнопка распыления воды
2 Кнопка интенсивной
подачи пара/Кнопка вертикального выброса пара
3 Регулятор пара
4 Сигнальная лампочка
5 Температурный
регулятор
6
Отверстие для залива воды, открывающееся нажатием на кнопку
7
Отверстие для распыления воды 8 Сетевой шнур 9 Манжета для предотвращения
сгиба шнура
10
Резервуар для воды с указанием
максимального уровня заполнения
11
Подошва из высококачественной
нержавеющей стали
Прибор соответствует директивам ЕС 73/23/EЭС и 89/336/EЭС.
Прибор подключайте только к сети переменного тока - в
соответствии с напряжением, указанном на заводском щитке прибора.
Если ваша квартира оборудована защитным выключателем
по току утечки, убедитесь, пожалуйста, что он реагирует на импульсы тока.
Не оставляйте прибор без присмотра, когда он подключён к сети.
Пользуйтесь и храните прибор в недоступном для детей месте.
Сам утюг и выделяемые из него вода и пар очень горячие.
Пользуйтесь только имеющимися ручками.
Ни в коем случае не направляйте струю пара на людей и
животных, а также не обрабатывайте одежду прямо на теле.
Перед заполнением и опорожнением резервуара для воды, а
также после использования и перед чисткой прибора, следует отключить прибор от сети.
Не тяните за шнур при извлечении вилки из розетки.
Не погружайте прибор в воду.
Электрический бытовой прибор не допускается к
эксплуатации, если: – прибор, сетевой шнур или защитная манжета для предотвращения сгиба шнура повреждены; – прибор однажды упал или очевидно разгерметизирован. В любом из этих случаев прибор направить для ремонта в один из филиалов сервисной службы фирмы Ровента (адреса указаны в прилагаемом списке). Ремонт прибора и замену его сетевого шнура, во избежание опасности, разрешается проводить только в филиалах сервисных служб фирмы Ровента.
При использовании прибора не по назначению или при
неправильном использовании фирма Ровента не несет никакой ответственности за возможный ущерб. При этом гарантия на прибор аннулируется.
По окончании работоспособности прибора, его следует
утилизировать согласно местным правилам.
A
70
Možné poruchy a ich odstránenie
Ak ste príčinu poruchy nemohli nájsť, obráťte sa na oficiálne servisné stredisko ROWENTA. Adresy nájdete v priloženom zozname servisných stredisiek.
Ďalšie rady a triky nájdete na našej domovskej stránke: www.rowenta.com
Zmeny sú vyhradené.
Problém
Žehliaca plocha zostáva studená alebo sa nezah­rieva.
Kontrolka sa rozsvieti a zhas­ne.
Para nevystupuje alebo vystupuje len málo.
Nečistoty vychádzajúce z otvorov na paru znečisťujú prád­lo.
Zo žehliacej plochy vyteká voda.
Žiadny prívod prúdu.
Regulátor teploty je v polohe „0„ alebo je príliš nízko nastavený.
Normálny priebeh.
Posuvný regulátor pary je v polohe .
V zásobníku nie je dosť vody.
Funkcia Anti-Drip (F 3) je aktívna.
Možné zvyšky v par­nej komore/žehliacej ploche
Používate chemické prísady.
Používate čistú desti­lovanú alebo zmäkčenú vodu.
Používate škrob.
Príliš nízka teplota žehliacej plochy spô­sobená príliš častým stláčaním tlačidla nárazu pary.
Presvedčte sa, či je sieťová zástrčka správne zasunutá, alebo vyskúšajte spotrebič v inej zásuvke.
Potočte regulátor teploty (D) do požadovanej oblasti.
Rozosvietenie a zhasnutie kontrolky signalizuje fázu zohrievania. Akonáhle kon­trolka zhasne, bola dosiah­nutá nastavená teplota.
Potočte regulátor pary do požadovanej oblasti (E 2).
Naplňte zásobník (C).
Počkajte, kým žehliaca plocha opäť dosiahla správnu teplotu.
Preveďte samočistenie (F 1).
Do vody v zásobníku nepridávajte žiadne chemické prísady.
Používajte čistú vodu z vodovodu alebo zmiešanie v pomere 1:1 z vody z vodovo­du a destilovanej vody.
Škrob striekajte vždy na opak látky.
Nechajte trocha väčší časový odstup medzi nárazmi pary.
Pravdepodobná príčina
Odstránenie
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 70
Перед использованием
В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ НЕОБХОДИМО СНЯТЬ ЗАЩИТНУЮ ПЛЕНКУ С ПОДОШВЫ УТЮГА
Перед первой глажкой:
- Прибор без воды следует установить на самую высокую отметку термостата и максимально нагреть (смотри пункт D). При первичном нагревании прибора может появиться легкое выделение пара и запаха. Это не является дефектом и вскоре пройдет.
- Затем можно заполнять водой резервуар для воды (смотри пункт C).
- После заполнения водой и нагрева, паровую камеру утюга следует очистить от возможных загрязнений. Для этого необходимо в течение одной минуты выпускать пар из утюга и при этом, иногда нажимать на кнопку интенсивной подачи пара.
Залив воды
Перед тем как заливать воду в резервуар для воды, необходимо вилку прибора отключить от розетки сети и регулятор пара установить в положение
Наклоните утюг. Заливное отверстие легко открывается нажатием на кнопку и фиксируется в открытом виде. Залейте воду до отметки Max. (Макс.) (). Перед тем как утюг снова ставить в горизонтальное положение, закройте заливное отверстие повторным нажатием на кнопку.
Какую можно использовать воду ?
Использовать можно чистую водопроводную воду со степенью жесткости до 17 °dH (= немецкий уровень жесткости). При более жесткой воде, мы рекомендуем смешивать воду с дистилированной водой в пропорции 1:1.
Запрещается использовать воду с добавками любого рода (как, крахмал, парфюм, смягчитель и т.д.), а также воду для аккумуляторов и конденсат, (как например, конденсат из машин сушки белья), что может отрицательно повлиять на парообразование, которое в последствии может повредить подошву утюга. Пожалуйста, не используйте дополнительно антищелочные средства, так как в этом случае повредится покрытие паровой камеры, что в последствии отрицательно повлияет на паровую способность Совет: Брызгайте крахмальный раствор только на изнанку разглаживаемого материала.
Установка температуры
С помощью температурного регулятора (), в зависимости от типа материала установите температуру для глажки. Мы рекомендуем Вам ориентироваться по вышеуказанной таблице. Контрольная лампочка загорается, когда подошва утюга начинает нагреваться. Лампочка () погаснет, как только будет достигнута установленная температура.
7372
B
C
D
Этикетка на белье
Тип материала
синтетика, например:
вискоза, полиэстер
Шелк, Шерсть
Хлопок, Лён
Температурный регулятор
E
Следует обратить внимание: При нагреве холодного утюга необходимо подождать до тех пор, пока лампочка не погаснет вторично. Только после этого будет достигнута установленная температура.
Совет: Мы рекомендуем начинать гладить с низкой температуры легкие материалы и только после этого переходить на более высокую температуру, так как подошва утюга быстрее нагревается, чем остывает.
лажение и функция пара
E1 Глажение БЕЗ пара
Для глажки без постоянного паровыделения, регулятор пара повернуть ()в положение , а температуру выставить в зависимости от рода материала. (точки
положения температуры для глажки материала , ••
,•••
).
E2 Глажение С паром
(Начиная с установки температурного регулятора в положение ••.) Вы можете гладить с паром. Количество выброса пара можно регулировать между положением (минимальное количество пара) и (максимальное количество пара). Установку на максимальное количество пара мы рекомендуем только при установке температуры •••.
E3 Вертикальный пар ( вертикальный выброс пара /
начиная с установки температуры в положение ••) Для разглаживания складок висящей на вешалке одежды, занавесей и т.д. утюг оснащен специальной функцией вертикального выброса пара. Нажимая на кнопку интенсивной подачи пара, образуется продолжительный выброс пара. Как только выброс пара будет слабым, нажмите повторно на кнопку. Интервал между нажатиями на кнопку интенсивной подачи пара должен быть не менее 3 секунд. Мы рекомендуем, через 1 минуту отставить утюг в сторону. Такое постоянное отпаривание белья, увлажняет его и позволяет полностью освежить и разгладить складки висящей на вешалке одежды.
E4 Глажение с паровым ударом ( Начиная с установки
температуры в положение ••) Для получения сильного парового удара, когда необходимо разгладить очень мятые места, нажмите на кнопку интенсивной подачи пара ().
Перед тем как ставить утюг на пяту, дождитесь окончания выброса пара. Совет: Легкие материалы следует обрабатывать паром на расстоянии около 10-20 см.
Имеется возможность импульса пара (E 4), а также вертикального пара (E 3), если регулятор пара повернуть в положение .
Важно: Ни в коем случае не направляйте струю пара на людей и животных.
E5 Функция распыления воды
Для увлажнения трудно рaзглaживeмыx складок нажмите на кнопку рacпылeния воды ().
F Прочие функции
F1 Функция самоочистки Self Clean – для значительного
повышения срока эксплуатации
За счет интегрированной функции самоочистки, из
паровой камеры промываются все загрязнения и щелочные отложения.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 72
7574
Принцип действия:
Залить водопроводную воду в бачок для воды до
максимальной отметки и нагреть утюг до максимальной температуры.
Отсоединить вилку от сетевой розетки.
Держать утюг горизонтально над раковиной и регулятор
пара () установить за знак в положение самоочистки “Self Clean“ и постоянно держать в таком состоянии: начинается сильное парообразование. Спустя несколько секунд из подошвы утюга начинают выделяться вода и пар, которые вымывают загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры.
Приблизительно после 1 минуты регулятор пара
установить в положение .
Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор
повторно.
Подождать до тех пор, чтоб полностью испарился
остаток воды.
Отсоединить вилку от сетевой розетки и после этого
прибор должен полностью остыть.
Охлажденную подошву утюга протереть влажной тряпкой.
Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно через каждые 2 недели. При очень жесткой воде рекомендуется самоочистку проводить еженедельно.
Клапан
За счет клапана самоочистки значительно снижается образование накипи / загрязнения отверстия в паровой камере. Для поддержки работоспособности необходимо после каждой глажки несколько раз открыть и закрыть регулятор пара.
F2 Система защиты от накипи (в зависимости от модели)
Ваш утюг оснащен картриджем против накипи, который значительно снижает образование щелочных отложений. Таким образом значительно повышается срок эксплуатации Вашего утюга. Картридж против накипи встроен в резервуар для воды и не требует замены.
F3 Противокапельная система (в зависимости от модели)
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах из подошвы утюга не вытекала вода.
После глажения
Отсоединить вилку от сетевой розетки, вылить остаток
воды и передвижной регулятор пара установить в положение . После этого прибор должен остыть.
Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы.
Прибор хранить в вертикальном положении, установив
его на пяту.
Чистка и уход
Охлажденный утюг Вы можете почистить влажной тряпкой или губкой.
Для чистки подошвы утюга не используйте абразивные моющие средства или царапающие предметы.
Важно Если утюг не использовался в течение длительного времени, необходимо в течение одной минуты выпустить пар, держа утюг в горизонтальном положении, для того, чтобы прочистить паровую камеру и отверстия подошвы утюга.
G
H
Возможные неполадки и их устранение
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок, обратитесь в сервисные службы фирмы РОВЕНТА. Адреса сервисных служб указаны в перечне.
Cлужбa инфoрмaции: (095) 967-32-37 Фирма Ровента оставляет за собой право на изменение
технических характеристик товара без предварительного уведомления.
Помеха
Подошва утюга остается холодной или не нагревается.
Контрольная лампочка загорается и гаснет.
Отсутствует выброс пара или слишком слабый выброс пара.
Выходящие из отверстий подошвы утюга загрязнения пачкают бельё.
Из подошвы утюга вытекает вода.
Отсутствует подача тока.
Температурный регулятор стоит в положении “0“ или установлен в положение низкой температуры.
Это нормально.
Регулятор пара стоит в положении
.
В водяном резервуаре слишком мало воды.
Действует антикапельная система (F3).
Возможно в паровой камере/подошве находятся остатки.
Вы использовали химические добавки.
Вы использовали чистую дистиллированную или смягченную воду.
Вы использовали крахмал.
Слишком низкая температура подошвы утюга за счет частого нажатия кнопки интенсивной подачи пара.
Проверить, правильно ли вставлена вилка в розетку или вставить вилку в другую розетку.
Поверните температурный регулятор (D) в желаемое положение.
Включение и выключение контрольной лампочки указывает на фазу нагрева. Выключение контрольной лампочки говорит о достижении устновленной температуры.
Поверните передвижной регулятор пара в желаемое положение (E 2).
Заполните резервуар для воды (C).
Подождите до тех пор, пока не будет достигнута правильная температура подошвы утюга.
Провести самоочистку (F1).
Не добавляйте в воду резервуара химических добавок.
Используйте обычную водопроводную воду или смесь из водопроводной и дистиллированной воды в пропорции 1:1.
Крахмал наносить только на изнанку материала.
Необходимо увеличить интервалы между паровыми ударами.
Возможные причины
Устранение
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 74
7776
Românˇa
Indica,tii de securitate
Stimat˘a client˘a, stimate client, v˘a felicit˘am pentru cump˘ararea acestui aparat ¸si v ˘a mul,tumim pentru încrederea Dv. Citi,ti cu aten,tie instruc,tiunile de întrebuin,tare ¸si p ˘astra,ti-le.
Descrierea produsului
1 Buton spray 2 Buton pentru jet de
abur/Pro Vertical Taste
3 Buton de reglare a
aburului 4 Led de control 5 Buton de reglare a
temperaturii
6 Orificiu de umplere cu buton
de ap˘asare 7 Orificiu pentru stropit 8 Cablu 9 Cablu de protectie
10 Rezervor de ap˘a cu indicatie de
umplere cu ap˘a
11 talp˘a din o,tel inoxidabil
Fierul de c ˘alcat corespunde normelor EU 73/23/CEE ˛si
89/336/CEE.
Conecta,ti fierul de c˘alcat numai la curent alternativ conform
inscrip,tiei de pe placa de construc,tie.
La instala,tii de cas˘a/apartament cu conexiune de protec,tie
împotriva curen,tilor de avarii verificati dac˘a este montat un întrerup˘ator de protec,tie sensibil la curen,ti de pulsa,tie.
Nu l ˘asa,ti fierul de c˘alcat nesupravegheat atunci când este în
priz˘a.
Folosi,ti ˛si p ˘astra,ti fierul de c˘alcat în afara razei de ac,tiune a
copiilor.
Fierul de c ˘alcat, apa ˛si aburul sunt fierbin,ti. Folosi,ti mânerele
prev˘azute în acest scop.
Nu orienta,ti aburul înspre persoane sau animale ˛si nu trata,ti
cu el îmbr˘ac˘amintea de pe corp.
Înainte de fiecare umplere sau golire, cât ˛si dup ˘a orice folosi-
re sau la cur˘a
,
tire, scoate,ti fierul de c˘alcat din priz ˘a.
Nu trage,ti de cablu când scoate,ti fierul de c˘alcat din priz ˘a.
Nu introduce,ti fierul de c˘alcat în ap ˘a.
Nu pune,ti în func,tiune fierul de c˘alcat dac ˘a:
– fierul de c˘alcat, cablul de alimentare sau ambalajul de
protec,tie sunt defecte sau deteriorate. – fierul de c˘alcat a c ˘azut pe jos sau nu mai este etan˛s. În aceste cazuri se va trimite fierul de c˘alcat la un service Rowenta (pentru adrese vezi tabloul de service anexat). Repara,tii sau înlocuiri de cabluri se pot face doar de c˘atre personal specializat, pentru a evita eventuale pericole.
Dac ˘a se folose ˛ste fierul de c˘alcat în mod necorespunz ˘ator sau
gre˛sit, nu se ofer˘a nici un fel de garan,tie pentru eventuale deterior˘ari.
La sfâr ˛situl duratei de via,t˘a a fierului de c˘alcat, acesta se va
înl˘atura în mod corespunz˘ator.
A
Înainte de folosire
ÎNDEP˘ARTA,TI ÎNAINTE DE TOATE FOLIA PROTECTOARE DE PE TALP˘A
Înainte de primul c˘alcat: – încinge,ti fierul f˘ar˘a ap ˘a la temperatura maxim˘a (vezi
punctul D). Se poate degaja fun ˛si un miros u˛sor, care
însa trec repede. –Dup˘a aceea, se umple rezervorul de ap ˘a (vezi punctul C). –Dup˘a umplerea cu ap˘a˛si încingerea fierului înaintea
primului c˘alcat, l˘asa,ti s˘aias˘a abur timp de cel pu,tin
1 minut, ap˘asând din când în când butonul pentru jetul
de abur pentru a elimina eventualele impurit˘a,ti din talp˘a.
Umplerea rezervorului de ap˘a
Înainte de umplerea rezervorului de ap˘a scoateti fierul de c˘alcat din priz ˘a˛si a ˛seza,ti regulatorul de abur pe pozi,tia .
,
Tin e,ti fierul de c˘alcat în pozi,tie înclinat˘a. Orificiul de ump-
lere se deschide u˛sor prin ap˘asare ˛si se blochez ˘a cu un “clic“. Introduce,ti ap˘a pân˘a la nivelul Max. ( ). Închide,ti orificiul de umplere printr-o nou˘a ap ˘asare pe butonul de închidere înainte de-a a˛seza fierul în pozi,tie orizontal˘a.
Ce ap˘a se poate folosi?
Se poate folosi ap˘a curat ˘a de la robinet un grad de duri­tate de pân˘a la 17 °dH (= duritate german˘a). La ap ˘a cu duritate mai mare recomand˘am o propor,tie de amestec de 1:1 cu ap˘a distilat˘a.
V˘a rug ˘am s˘a nu folosi,ti ap˘a cu adaosuri de orice fel (ca ami­don, ap˘a parfumat ˘a, parfum, substan,te aromate, de înmu­iat, etc.) ˛si nici ap˘a de baterie sau ap ˘a condensat ˘a (de exemplu din usc˘atorul de rufe cu condensat) pentru c˘a se deterioreaz˘a func,tia de stropire a aburului din talpa fierului. V˘a rug ˘am s˘a nu folosi,ti substan,te anticalcaroase pentru c˘a deterioreaz ˘a stratul interior al camerei de abur ˛si influ­en,teaz˘a formarea aburului. Sfat: Stropi,t
i cu amidon doar pe dosul materialului de
c˘alcat
.
Reglarea temperaturii
Cu ajutorul butonului de reglare a temperaturii se regleaz˘a temperatura de c ˘alcat ( ), în func,tie de mate­rialul ce se calc˘a. V˘a recomand ˘am s˘a v˘a orienta,ti con­form tabelului de mai sus. Aprinderea ledului de control indic˘a faza de înc˘alzire a t ˘alpii. Stingerea ledului de con­trol ( ) indic˘a atingerea temperaturii reglate.
V˘a rug ˘am s˘a observa,ti: La încingerea fierului de c˘alcat rece, a˛stepta,ti ca ledul de control s˘a se sting˘a a 2-a oar ˘a. Doar astfel se atinge tem­peratura reglat˘a.
B
C
D
Eticheta de
pe rufe
Felul materialului
Fibre sintetice
de ex. Viscoz
˘a
, Poliester
M˘atase, Lân ˘a
Bumbac, In
Buton de reglare
a temperaturii
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 76
7978
E
Sfat: Pentru c˘a r˘acirea dureaz ˘a mai mult decât încinge­rea, recomand˘am s˘a se calce la început materialele sen­sibile la temperatura cea mai joas˘a.
C˘alcatul ˛si func,tiile cu abur
E1 C˘alcatul F˘AR˘A abur
Pentru a c˘alca f˘ar ˘a abur constant se pozi,tioneaz˘a butonul de reglarea aburului ( ) pe ˛si se regleaz˘a temperatu­ra în func,tie de materialul ce se calc˘a. (puncte de reglare
,
•• sau •••).
E2 C˘alcatul CU abur
Pentru a c˘alca cu abur se regleaz˘a temperatura începând cu pozi,tia
••
. Cantitatea aburului se poate regla între (cantitate minim˘a abur) ˛si (cantitate maxim˘a de abur). Pentru cantitatea maxim˘a de abur recomand˘am regla­rea temperaturii în pozi,tia
•••
.
E3 Pro Vertical (jet de abur vertical / reglajul temperaturii
începând cu pozi,tia ••) Pentru netezirea ˛si împrosp˘atarea îmbr ˘ac˘amin,tii ag˘a,tate, a perdelelor etc. fierul Dv. de c˘alcat este dotat cu un sistem special de abur vertical. Prin ap˘asarea butonului pentru jetul de abur se ob,tine un jet de abur continuu. Dac˘a sl˘abe ˛ste jetul de abur, pentru men,tinerea lui se apas˘a butonul din nou la circa fiecare 3 secunde . Recomand˘am ca dup˘a. 1 minut fierul de c ˘alcat s˘a se a ˛seze scurt pe talp˘a. Aceasta stropire continua a rufelor cu jet de abur produ­ce o umezire suficienta pentru netezirea ˛si împrospatarea rufelor ag˘a,tate.
E4 C˘alcatul cu jet de abur (Reglarea temperaturii începând
cu pozi,tia ••) Pentru netezirea cutelor adânci cu un jet puternic de abur, ap˘asa,ti butonul pentru jetul de abur ( ).
Înainte de a˛sezarea fierului în pozi,tie vertical˘a, a˛stepta,ti încetarea jetului de abur.
Sfat: Materialele sensibile se vor trata cu jet de abur de la o distan,t˘a de ca. 10-20 cm.
Jetul de abur (E 4) ˛si jetul vertical (E 3) se produc, de asemenea, dac˘a reglajul aburului se afl˘a în pozi,tia .
Important: Nu orienta,ti niciodat ˘a jetul de abur c ˘atre persoane sau animale.
E5 Func,tia spray
Pentru umezirea cutelor adânci ap˘asa,ti butonul de spray ().
Alte func,tii
F1 Self Clean – Auto-cur˘a,tare – pentru o durat˘a de via,t˘a pre-
lungit˘a Prin func,tia de auto-cur˘a,tare se elimin˘a impurit˘a,tile ˛si depunerile de calcar din camera de abur. Modul de func,tionare:
• Umple,ti rezervorul cu ap˘a de la robinet pân ˘a la nivelul
maxim ˛si încinge,ti fierul de c˘alcat la temperatura maxima.
F
• Scoateti fierul din priz˘a.
• ,Tin e,ti fierul de c˘alcat în pozi,tie orizontal˘a deasupra chiu­vetei, ap˘asa,ti butonul de reglare a aburului ( ) peste pozi,tia în pozi,tia „Self Clean“ ˛si,tine,ti-l continnu în aceast˘a pozi,tie: începe s˘a se degaje abur puternic. Dup˘a câteva secunde, împreun˘a cu ap ˘a˛si abu­rul din talp˘a, se elimin˘a impurit ˘a,tile ˛si particulele de cal­car din camera de abur.
• Dup˘a. circa 1 minut a˛seza,ti butonul de reglare a aburu­lui în pozi,tia .
• Pune,ti fierul de c˘alcat din nou în priz˘a˛si l˘asa,ti sa se încing˘a.
• A ˛stepta,ti pân˘a la evaporarea total˘a a apei
• Scoate,ti fierul din priz˘a˛si l˘asa,ti sa se r˘aceasc˘a complet.
• Talp ˘a r ˘acit˘a se poate ˛sterge cu o cârp˘a umed ˘a.
Recomand˘am autocur˘a,tarea la intervale de circa 2 s˘apt ˘amâni. La folosirea apei foarte calcaroase se reco­mand˘a o cur ˘a,tare s˘apt˘amânala.
Ventil
Ventilul Self Clean evit˘a în mare m˘asur˘a depunerea cal­carului. Pentru mentinerea func,tion˘arii, deschide,ti ˛si închide,ti de câteva ori butonul de reglare a aburului dup˘a fiecare c˘alcat.
F 2 Sistemul Anti-Calcar (în func,tie de model)
Sistemul anti-calcar integrat în fierul de c˘alcat reduce în mod semnificativ formarea calcarului. În acest fel se pre­lunge˛ste durata de via,t˘a a fierului Dv. de c˘alcat. Sistemul anti-calcar este o parte component˘a fix˘a a rezervorului de ap˘a˛si nu trebuie schimbat.
F 3 Sistemul Anti-Drip (în func,tie de model)
Acest sistem previne scurgerea apei prin talp˘a la o tem­peratur˘a joas˘a.
Dup˘a c˘alcat
• Scoate,ti fierul de c˘alcat din priz˘a, v ˘arsa,ti restul de ap˘a din el ˛si a ˛seza,ti butonul de reglare a aburului în pozi,tia
. Lasa,ti acum fierul de c˘alcat s˘a se r ˘aceasc˘a.
• Nu înf˘a˛sura,ti cablul în jurul t˘alpii fierbin,ti.
• Pastra,ti fierul de c˘alcat a˛sezat vertical.
Cur˘a,tare ˛si îngrijire
˛Sterge,ti fierul de c˘alcat ˛si talpa atunci când fierul s-a r˘acit cu o cârp˘a moale sau un burete umed.
Nu folosi,ti substan,te de cur˘a,tare aspre sau obiecte ascu,tite pentru cur˘a,tirea t˘alpii.
Important: Dac˘a fierul nu a fost folosit un timp mai îndelungat se a˛saz˘a orizontal ˛si se scoate abur timp 1 minut în vederea cur˘a,t˘arii c ˘ailor de abur ˛si a înl˘atur ˘arii eventualelor impurit˘a,ti din fierul de c˘alcat.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 78
81
Cpпcки
Сигурносна упутства
Поштовани корисниче, честитамо Вам на куповини овог апарата и захваљујемо на Вашем поверењу.Молимо Вас да пажљиво прочитате и сачувате упутство за употребу.
Опис производа
1 Тастер за влажење
2 Тастер за пуштање
млаза паре/Про вертикал тастер
3 Регулатор паре
4 Контролна лампица
5 Регулатор температуре
6 Отвор за пуњење са тастером на
притискање
7 Млазница
8 Прикључни кабл
9 Заштита од преламања кабла
10 Резервоар воде са показивачем
максималног нивоа пуњења
11
Стопало пегле од племенитог челика
Уређај одговара правилнику Европске Уније бр. 73/23/EWG и
89/336/EWG.
Уређај одговара правилнику Европске Уније бр. 73/23/EWG и
89/336/EWG.
Прикључите уређај само на наизменичну струју, сходно
натпису на плочици са ознакама.
Код инсталације у кући или стану са заштитним струјним или
надструјним спојем, молимо Вас да се уверите да се ради о заштитној склопки, осетљивој на струјне импулсе.
Не остављајте уређај без надзора док је прикључен на струју.
Употребљавајте и складиштите уређај тако да га деца не
могу дохватити.
Пегла и вода или пара који излазе из пегле су врели.
Користите за то предвиђене дршке.
Пару немојте усмеравати на особе и животиње и не
излажите пари одећу на себи.
Пре сваког пуњења или пражњења као и након употребе
или пре чишћења извуците утикач из утичнице.
Не потежите кабл када извлачите утикач из утичнице.
Уређај немојте стављати у воду.
Електрични кућни уређај се не сме користити ако:
су уређај, прикључни кабл или заштита од преламања
кабла оштећени. – ако је уређај пао са висине или ако пропушта воду. Дефектни уређај послати сервису фирме Rowenta (адресе можете наћи у списку сервиса). Оправке и замену прикључних каблова сме да обави само сервис фирме Rowenta да би се на тај начин спречило угрожавање корисника пегле.
Ако се уређајем рукује нестручно или погрешно, не преузима
се никаква одговорност за евентуално настала оштећења.
На крају свог века трајања уређај уклоните на прописани
начин.
A
80
Defecte posibile ˛si înl˘aturarea lor
În cazul în care nu reusi,ti s˘a g˘asi,ti cauza defectului, adresa,ti­v˘a unui service autorizat ROWENTA. Adresele le g˘asi,ti în tabelul de service anexat. Pentru alte sfaturi si recomand˘ari vizita,ti pagina noastr˘a de web: www.rowenta.com
Modific˘ari rezervate.
Problema
Talpa fierului de c˘alcat r ˘amâne rece sau nu se încinge.
Ledul de con­trol se stinge ˛si se aprinde.
Nu produce de loc sau produce numai pu,tin abur.
Impurit˘ati iesite din talp˘a fieru­lui p ˘ate ˘aza rufe­le.
Din talpa fieru­lui curge ap˘a.
Nu se alimenteaz˘a cu energie electric˘a.
Termostatul este pe pozi,tia „0“ sau pe o pozi,tie prea joas˘a.
Fenomen normal.
Butonul de reglare a temperaturii se afl˘a în pozi,tia .
Rezervorul nu con,tine suficient˘a ap˘a.
Sistemul Anti-picura­re (F 3) este activ.
Prosibile impurit˘a,ti în camera de abur/talp˘a.
Folosi,ti adaosuri chi­mice.
Folosi,ti ap˘a pur˘a distilat˘a sau ap˘a tratat˘a contra durit˘atii.
Folosi,ti amidon.
Temperatura t˘alpii prea joas˘a din cauza ap˘as˘arii prea dese a butonului pentru jetul de abur.
Controla,ti ca stecherul s˘a fie corect introdus în priz˘a sau încerca,ti sa pune,ti fie­rul de c˘alcat la o alt˘a priz˘a.
A˛seza,ti butonul de reglare a temperaturii (D) în pozi,tia dorit˘a.
Aprinderea ˛si stingerea l˘ampii de control indic ˘a fap­tul c˘a fierul de c˘alcat se afl˘a în faza de înc˘alzire. La stin­gerea l˘ampii s-a atins tem­peratura dorit˘a.
A˛seza,ti butonul de reglare a temperaturii în pozi,tia dorit˘a (E 2).
Umple,ti rezervorul de ap˘a (C).
A˛stepta,ti pân˘a când talpa ajunge din nou la tempera­tura corect˘a.
Efectua,ti auto-cur˘a,tarea (F
1).
Nu introduceti adaosuri chi­mice în apa din rezervor.
Folosi,ti ap˘a curat˘a de la robinet sau o propor,tie de amestec de 1:1 de ap˘a de la robinet ˛si ap ˘a distilat˘a.
Stropi,ti cu amidon doar pe dosul materialului de c˘alcat.
L˘asa,ti mai mult timp între jeturile de abur.
Cauza posibil˘aÎnl˘aturarea
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 80
8382
E
Молимо обратите пажњу: Приликом загревања потпуно хладне пегле сачекајте док се контролна лампица и по други пут угаси. Тек тада је достигнута претходно намештена температура.
Савет: Како хлађeње дуже траје него загревање, препоручујемо Вам да прво пеглате осетљиве материјале на најниже намештеним температурама.
Пеглање и функција пуштања паре
E1 Пеглање БЕЗ паре
За пеглање без константне паре дугме за регулисање паре ( ) треба окренути до положаја и затим подесити температуру зависно од врсте тканине (тачке
за одржавање рубља , •• или •••).
E2 Пеглање са паром
За пеглање са паром, намештена температура мора да лежи изнад позиције
••
. Количину паре можете подесити
између (минимална количина паре) и (максимална количина паре). За максималну количину паре
препоручујемо да наместите температуру на •••.
E3 Про вертикал (вертикални млаз паре/температура
намештена изнад позиције ••) У циљу одстрањивања изгужваних места и пеглања по обешеној одећи, завесама итд., Ваша пегла опремљена је нарочитом вертикалном паром. Притискањем тастера за пуштање млаза маре, ствара се дуготрајни млаз паре. Ослаби ли тај млаз паре, он се поновним притискањем, после сваке ( ). секунде, поново може појачати и одржати. Препоручујемо Вам да пеглу после једног минута накратко одложите Перманентним излагањем млазу паре Вашег веша долази до довољног влажења, што омогућава да се из обешеног веша одстране и опеглају изгужвана места.
E4 Пеглање са млазом паре (Намештена температура
лежи изнад позиције ••) Да бисте тврдокорне наборе одстранили снажним млазом паре, притисните тастер за пуштање млаза паре ( ).
Пре него што пеглу одложите на њен задњи део, молимо Вас да сачекате да престане пуштања млаза паре. Савет: На осетљиве тканине, млаз паре требали бисте да пуштате са раздаљине од око 10 - 20 цм..
Испуштање млаза паре (E 4) и вертикално усмеривање паре (Е3) могући су и онда када регулатор за пару стоји у положају .
Битно: Млаз паре никада немојте усмерити на људе и животиње
E5 Прскање
За влажење тврдокорних набора притисните дугме за прскање ()
Остале функције
F 1 Self Clean – "самочишћење" за продужење века трајања
Помоћу функције самочишћења, из парне коморе се избацују партикли прљавштине и креча. Начин функционисања:
Резервоар напунити водом из водоводне мреже до
максималног нивоа, а пеглу загрејати до максималне температуре.
Извући утикач из утикачке кутије.
F
Пре употребе
НАЈПРЕ ОДСТРАНИТИ ЗАШТИТУ СТОПАЛА ПЕГЛЕ
LПре првог пеглања:
– уређај без воде загрејати на највишем степену (види
тачку D). Може доћи до лаганог стварања дима и непријатног мириса, али само за кратко.
– После тога могуће је водом напунити резервоар за
воду (види тачку C).
– После пуњења водом и загревања, у трајању од
најмање једног минута пуштати пару и притом повремено притискати тастер за пуштање млаза паре, како би се из стопала пегле евентуално одстранили партикли преостали током производног процеса.
Пуњење резервоара за воду
Пре пуњења водом резервоара за воду треба извући утикач из утичнице и наместити регулатор паре на позицију
Држите пеглу у искошеном положају. Отвор за пуњење може се отворити лаганим притискањем, а отвор "ускаче" на своје место. Напуните водом до ознаке Маx. ( ). Затворите отвор за пуњење поновним притискањем тастера на притискање пре него што пегла поново доспе у водораван положај.
Која вода сме да се користи?
Може се користити вода из водовода тврдоће до 17 °dH (= немачка тврдоћа). Ако имате воду са већим степеном тврдоће, препоручујемо да је помешате са дестилованом
Молимо да не користите воду са било каквим адитивима (као што су нпр. скроб, течност за пеглање, парфеми, мириси, омекшивачи итд.) нити акумулаторску ни кондензовану воду (нпр. из уређаја за кондензационо сушење робе), јер у супротном може доћи до трајног оштећења функције пуштања паре из стопала пегле. Молимо да не користите никаква средства за одстрањивање каменца јер она доводе до оштећења облоге парне коморе, тако да може доћи до смањеног стварања паре Савет:Распрашите скроб само на полеђину материјала који намеравате да испеглате.
Подешавање температуре
Наместите температуру за пеглање помоћу регулатора температуре ( ), зависно од врсте тканине. Ми Вам препоручујемо да се оријентишете према горњој табели. Светљење контролне лампице показује да долази до загревања стопала пегле. Када се угаси контролна лампица ( ), то значи да је достигнута жељена температура.
B
C
D
Етикета
на роби
Тип тканине
Хемијско влакно
нпр. вискоза, полиестер
Свила, вуна
Памук, лан
Регулатор
температуре
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 82
85
Могуће функционалне сметње и како их отклонити
Уколико не можете да пронађете узрок квара, молимо Вас да се обратите овлашћеном ROWENTA сервису. Адресе можете пронаћи у приложеном списку сервиса. Даље препоруке и добре практичне савете можете наћи на нашој презентацији: www.rowenta.com.
Задржавамо право на евентуалне измене.
Проблем
Стопало пегле остаје хладно или се не загрева.
Контролна лампица се час пали, час гаси.
Из пегле уопште не излази пара односно излази само мала количина паре.
Нечистоћом која излази из рупа за испуштање паре долази до прљања веша.
Из стопала пегле цури вода.
Нема електричне енергије
Регулатор температуре стоји на позицији "0" или је намештен на прениску температуру
Нормалан процес
Клизни регулатор за пару стоји на позицији. .
У резервоару нема довољно воде.
Функција против капљања Аnti-Drip (F 3) је активна.
Могући остаци у парној комори/у стопалу пегле.
Употребљавате хемијске адитиве.
Употребљавате чисту дестиловану или омекшану воду.
Употребљавате скроб.
Прениска температура стопала пегле услед пречестог притискања тастера за млаз паре.
Проверите да ли је утикач исправно утакнут у утикачку кутију, па испробајте уређај на некој другој утикачкој кутији.
Регулатор температуре (D) окренути до жељеног положаја.
Паљење и гашење контролне лампице показује да још траје фаза загревања. Када се угаси лампица то значи да је достигнута подешена температура.
Регулатор температуре окренути до жељеног положаја (E 2).
Напуните резервоар (C) водом.
Сачекајте да се стопало пегле поновно загреје до потребне температуре.
Извршите процес самочишћења (F 1).
Немојте стављати хемијске адитиве у воду у резервоару.
Употребљавајте чисту воду из водоводне мреже или мешавину воде из водоводне мреже и дестиловане воде у односу 1:1.
Скроб распрашите увек на полеђину материјала.
Пустите да прође мало више времена између пуштања два млаза паре.
Могући узрок
Отклањање
I
84
Пеглу држати водоравно изнад лавабоа, па регулатор
паре ( ) гурнути преко позиције ] и даље, до позиције "Self Clean" и тако непрекидно држати: сада долази до снажног стварања паре. Вода и пара који излазе из стопала пегле, после неколико секунди испирају партикле прљавштине и креча из парне коморе.
После око једног минута клизни регулатор за пару
наместити на позицију
Утакнути утикач у утикачку кутију па пустити да се
пегла још једанпут загреје.
Сачекати да испари остатак воде.
Извући утикач из утикачке кутије и пустити да се пегла
потпуно охлади.
Охлађено стопало пегле сада је могуће обрисати
влажном крпом.
Препоручујемо Вам да самочишћење пегле извршите отприлике сваке две недеље. Уколико вода садржи велику количину креча, препоручљиво је да се самочишћење обавља једном недељно.
Вентил
Помоћу Self Clean вентила у највећој мери се спречава закречење/запушење отвора за капљање у парну комору. У циљу одржавања техничко-функционалне исправности, после сваког пеглања неколико пута отворити и затворити регулатор паре.
F2 Anti-Kalk систем (против каменца) (зависно од модела)
Уметак против каменца који се налази у пегли знатно смањује стварање креча. На тај начин се у знатној мери продужава век трајања Ваше пегле. Тај уметак против каменца је саставни део резервоара за воду, па га није потребно мењати.
F3 Anti-Drip систем (против капљања) (зависно од модела)
Помоћу ове функције се спречава да при прениској температури вода исцури из стопала пегле.
Након пеглања
Извући утикач из утикачке кутије, просути преосталу
воду и подесити регулатор паре у положај . Након тога оставити да се пегла охлади.
Кабл немојте омотавати око врућег стопала пегле.
Пеглу складиштити постављену вертикално на свој
задњи део.
Чишћење и одржавање
У охлађеном стању је пеглу и стопало пегле могуће обрисати влажном крпом или сунђером.
За чишћење стопала пегле не употребљавати оштра или рибајућа средства или предмете за чишћење.
Битно: Након што сте пеглу дуже време складиштили у вертикалном положају, уређај пре пеглања држати водоравно и испуштати пару у трајању од 1 минут да бисте очистили канале кроз које пролази пара и одстранили евентуално преостале нечистоће из пегле.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 84
8786
Преди употреба
ОТСТРАНЕТЕ НАЙ-НАПРЕД ЗАЩИТНОТО ФОЛИО ОТ ГЛАДЕЩАТА ПЛОЧА
Преди първото гладене: – Уредът да се нагрее без вода на най-високата степен
(виж точка D). Възможно е образуването на слаб дим и миризма, което бързо престава.
След това може да се налее вода в резервоара (виж точка C).
– След като ютията е напълнена с вода и нагрята, оставете
я да изпуска пара в продължение най-малко на една минута, при това натискайте от време на време бутона за парен удар, за да се отстранят евентуални фабрични замърсявания по гладещата плоча.
Наливане на вода в резервоара
Преди наливане на вода в резервоара щепселът да се извади от токозахранващия контакт и регулаторът на парата да се постави в положение
Дръжте ютията наклонена. Отворът за наливане на вода се отваря лесно чрез натискане, отворът се фиксира с едно "прещракване". Наливайте вода до маркировката Max. (). Затворете отвора чрез повторно натискане на бутона, преди да върнете ютията в хоризонтално положение.
Каква вода трябва да употребявате?
Може да се употребява чиста вода от тръбопроводната мрежа със степен на твърдост до макс. 17 °dH (= немска твърдост). При твърда вода се препоръчва смесване с дестилирана вода в съотношение 1:1.
Моля, в никакъв случай не употребявайте вода с каквито и да е било добавки (като средства за колосване, готови разтвори за гладене, парфюм, аромати, умекотител и т.н.) както и вода за акумулатори и кондензирала вода (например от кондензационни сушилни), защото това води до трайни повреди на парната функция на гладещата плоча. Моля, не употребявайте средства за премахване на котлен камък, защото се поврежда покритието на парната камера, вследствие на което може да се понижи мощността на парообразуване. Съвет: Колосващи средства да се напръскват само на опъковата страна на тъканта за гладене.
Регулиране на температурата
Нагласете температурата на гладене с помощта на терморегулатора () в зависимост от вида на тъканта. Препоръчваме Ви, да използвате дадената по-горе таблица. Светенето на контролната лампа сигнализира нагряването на гладещата плоча. Угасването на контролната лампа () сигнализира, че желаната температура е достигната.
B
C
D
Етикет на дрехата
Вид на тъканта
Химични влакна
например
Вискоза, Полиестер
Коприна, Вълна
Памук, Лен
Регулатор на
температурата
Бългapcкиезик
Указания за безопасна употреба
Уважаеми клиенти, Сърдечно Ви поздравяваме по случай купуването на този уред и Ви благодарим много за оказаното доверие. Упътването за употреба да се прочете внимателно и да се съхранява добре.
Описание на уреда
1 Бутон за спрея 2
Бутон за силен парен удар/ Бутон за вертикална пара
3 Регулатор на парата 4 Контролна лампичка 5 Регулатор на
температурата
6
Отвор за наливане на вода с бутон
7 Спрей-дюза 8 окозахранващ кабел 9 Предпазител срещу прегъване
10
Резервоар зa вода с маркировка на максималното ниво на пълнене
11 Гладеща плоча от благородна
стомана
Уредът отговаря на директивите 73/23/EWG и 89/336/EWG
на Европейския съюз.
Уредът се включва само към променлив ток с напрежение,
указано върху типовата табелка.
При домашни електроинсталации, които притежават защита
срещу недопустими утечни токовe, моля уверете се, че в случая е налице чувствителен на импулсни токове предпазител.
Не оставяйте уреда без наблюдение, докато е включен към
електрическата мрежа.
Уредът (и захранващият кабел!) да се ползват и съхраняват
извън достъпа на деца.
Ютията и излизащата от нея вода или пара са горещи.
Хващайте я само за дръжката.
Изпусканата пара да не се насочва към лица и домашни
животни и с нея да не се обработват части от облеклото, намиращи се на тялото.
Преди всяко напълване и изпразване както и след всяка употреба и преди почистване щепселът да се изважда от контакта.
Не издърпвайте щепсела от контакта, като го хващате за кабела!
Не потапяйте уреда във вода!
Не използвайте електродомакински уреди ако:
уредът, кабелът или гъвкавият защитен накрайник са повредени. – уредът е паднал или видимо не е уплътнен. Повреденият уред да се изпрати на официалния сервиз на Rowenta (за адреса виж списъка на сервизите). Ремонти и подмяна на токозахранващи кабели трябва да се извършват само от сервизите на Rowenta, за да се избегнат злополуки.
Ако уредът е използван неправилно или не по
предназначение, производителят не поема отговорност за евентуално възникнали повреди.
Уреди, излезли от употреба, трябва да се предадат за
отпадъци на предназначените за целта пунктове.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 86
8988
E
Моля, обърнете внимание, че: при загряване на студената ютия трябва да изчакате, докато контролната лампа угасне за втори път. Едва тогава нагласената температура е достигната.
Съвет: Тъй като изстиването трае по-дълго от загряването, препоръчваме, най-напред на най-ниската температурна степен да се гладят чувствителни тъкани.
Гладене и парни функции
E1 Гладене без пара
За гладене без постоянна пара регулаторът на парата ()се завърта на и температурата се нагласява в зависимост от вида на тъканта. (Означения на
степента , •• или •••)
E2 Гладене с пара
За гладене с пара температурната степен трябва де се намира над позиция ••. Количеството пара може да се настройва между (минимално количество) и (максимално количество). За максималното количество пара препоръчваме степента
•••
.
E3 Pro Vertical (Вертикална парна струя / Teмпературна
степен над позиция••) За премахване на гънки и освежаване на висящо облекло, завеси и други Вашата ютия е съоръжена със специална вертикална парна струя. Чрез натискане на бутона за силна парна струя се произвежда продължителна парна струя. Ако тази парна струя отслабне, чрез натискане на бутона на всеки 3 секунди можи да се засили отново. Препоръчваме, след 1 минута ютията да се остави за малко. Това постоянно запарване на тъканта обезпечава достатъчна влажност, необходима за изглаждането и освежаването на висящия текстил.
E4 Гладене със силна парна струя (Teмпературна степен
над позиция••) За изглаждане на трудноостраними гънки натиснете бутона за силна парна струя ().
Преди изправяне на ютията върху задната плоскост да се изчака прекратяването на парната струя. Съвет: Чувствителни тъкани де се пропарват на разстояние от около 10-20 cм.
Силно изпускане на пара (E4) както и вертикална парна струя (E3) са възможни също, когато регулаторът на парата се намира на
Важно: Пароструята никога да не се насочва към лица и домашни животни
E5 Спрейна функция
За навлажняване на трудноотстраними гънки натиснете спрей-бутона ().
Допълнителни функции
F1 Self Clean – самопочистване за по-дълъг
експлоатационен живот Благодарение на самопочистващата функция парната камера се промива от замърсявания и котлен камък. Начин на действие:
Резервоарът се напълва с вода до максималната маркировка и ютията се нагрява до максималната температура.
F
Изважда се щепселът от ел. мрежа.
Ютията се държи в хоризонтално положение над
мивката, регулаторът на парата () се премества през положение до позицията „Self Cleanг и се държи непрестанно. Започва силно образуване на пара. След няколко секунди излизащите от гладещата пета вода и пара измиват замърсяванията и котления камък от парната камера.
След около 1 минута регулаторът на парата се връща
на позиция .
Щепселът се вкарва в ел. мрежа и уредът се нагрява
отново.
Изчаква се да се изпари останалата вода.
Шепселът се изважда от ел. мрежа и ютията се оставя
да изстине.
Изстиналата гладеща пета може да се избърше с
влажна кърпа.
Препоръчваме, самопочистването да се повтаря на всеки 2 седмици. При много твърда вода се препоръчва ежеседмично почистване.
Вентил
Вентилът за самопочистване предотвратява до голяма степен образуване на котлен камък/запушване на отвора в парната камера. За поддържане на функционалната изправност след всяко гладене регулаторът на парата да се отвори и затвори няколко пъти.
F2 Защитна система срещу котлен камък (в зависимост
от модела) Вграденият в ютията патрон за защита срещу котлен камък значително намалява образуването на същия. По такъв начин експлоатационният живот на Вашата ютия се удължава съществено. Патронът за защита срещу котлен камък е неразглобяема съставна част на резервоара за вода и подновяването му не е необходимо.
F3 Система Аnti-Drip (в зависимост от модела)
Благодарения на тази функция се предотвратява изтичането на вода от гладещата плоча при по-ниска температура.
След гладене
Извадете щепсела от контакта, излейте остатъчната
вода и поставете регулатора на парата на . След това оставете уредът да изстине.
Кабелът никога да не се навива около горещата плоча
на ютията.
Съхранявайте уреда, като го изправите във
вертикално положение.
Почистване и поддръжка
Изстиналата ютия и гладещата й плоча могат да се избърсват с влажна кърпа или гъба.
Да не се употребяват остри или драскащи почистващи средства или предмети за почистване на гладещата плоча.
Важно След продължителни престои, преди гладене, ютията да се държи вертикално и да се остави да изпуска пара в продължение на 1 минута, за да се прочистят паропроводните канали и се отстранят евентуални останки от ютията.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 88
91
Hrvatski
Sigurnosni naputci
Poštovani kupče, Iskreno Vam čestitamo povodom kupnje proizvoda iz našeg asortimana te zahvaljujemo na Vašem povjerenju. Naputak za uporabu molimo pozorno pročitajte i pohranite.
Opis proizvoda
1 Tipka za vlaženje
2 Tipka za puštanje mlaza
pare/Pro Vertical tipka
3 Regulator pare
4 Kontrolna žarulja
5 Regulator tempraturer
6 Otvor za punjenje s tipkom na
pritiskanje 7 Mlaznica 8 Priključni kabel 9 Tuljak za zaštitu od prelamanja
kabla
10 Spremnik vode s pokazivačem
maksimalne razine punjenja
11 Stopalo glačala od plemenitog čelka
Uredjaj odgovara Pravilniku Europske Unije br. 73/23/EWG i
89/336/EWG.
Priključite uredjaj samo na naizmeničnu struju, shodno natpisu
na pločici s oznakama.
Kod instalacije u kući/stanu sa zaštitnim strujnim ili nadstrujnim
spojem, molimo Vas uvjerite se da se radi o zaštitnoj sklopci, osjetljivoj na strujne impulse.
Ne ostavljajte uredjaj bez nadzora dok je priključen na struju.
Uporabite i pohranite uredjaj uvijek tako da djeci bude izvan
dohvata.
Glačalo, voda ili para, koji izlaze iz glačala, su vreli. Uporabite
predvidjene rukohvate.
Paru ne usmjeravati na osobe i životinje te ne izlagati pari odjeću
koju trenutno nosite na tijelu.
Prije svakog punjenja ili pražnjenja kao i nakon uporabe ili prije
čišćenja izvucite utikač iz utičnice.
Ne vucite za kabel, kada izvlačite utikač iz utičnice.
Uredjaj nemojte stavljati u vodu.
Električni kućni uredjaj se ne smije uporabiti, ako:
su uredjaj, dovodni kabel ili tuljak za zaštitu od prelamanja
kabela oštećeni.
ako je uredjaj jedanput pao ili ako propušta vodu.
Oštećen uredaj poslati ROWENTINOM servisu (za adresu vidi
Spisak servisa). Popravke ili moguću zamjenu dovodnih kabela smije izvršiti samo ROWENTIN servis, kako bi se na taj način spriječilo ugrožavanje korisnika glačala.
Ako se uredjajem rukuje nestručno ili pogrešno, ne preuzima se
nikakva odgovornost za moguća oštećenja.
Na kraju svog vijeka trajanja, uredjaj otklonite na uredovni način.
A
90
Възможни смущения и тяхното отстраняване
В случай, че не можете да установите причината за неизправността, обърнете се до официалния сервиз на Rowen­ta. Адресите са дадени в приложения списък на сервизите.
Допълнителни указания и методи за действие ще намерите на нашия адрес в интернет: www.rowenta.com
Запазваме си правото на промени.
Проблем
Гладещата плоча не може да се загрее.
Kонтролната лампичка светва и изгасва.
Не излиза никаква пара или излиза много малко пара.
Излизащите от отворите за парата замърсявания предизвикват петна по текстила.
Използвали сте средство за колосване.
Липсва електрически ток.
Регулаторът на температурата се намира на позиция „0г или е нагласен на ниска степен
Нормална процедура.
Регулаторът на парата се намира на позиция .
Количеството на водата в резервоара е недостатъчно.
Функцията гAnti­Drip“(F 3) е задействана.
Възможни са остатаци в парната камера/гладещата плоча.
Използвали сте химически добавки.
Използвали сте чиста дестилирана или омекотена вода.
Колосващи средства да се напръскват винаги на опъковата страна на тъканта.
Температурата на гладещата плоча е паднала вследствие на често натискане на бутона за силен парен удар.
Убедете се, дали щепселът контактува добре или включете уреда към друг контакт.
Завъртете регулатора на температурата (D) в желаното положение.
Светването и изгасването на контролната лампичка сигнализира фазата на нагряване. Изгасването на лампичка означава, че нагласената температура е достигната.
Завъртете регулатора на парата в желаното положение (E 2).
Напълнете резервоара за вода (C).
Изчакайте, докато гладещата плоча се нагрее до желателната температура.
Изпълнете самопочистване (F 1).
Водата в резервоара да не съдържа никакви химичиски добавки.
Използвайте чиста чешмяна вода или смес в съотношение 1:1 от чешмяна вода и дестилирана вода.
От гладещата плоча изтича вода.
Натискането на бутона за силен парен удар да става на по-големи интервали.
Възможна причина
Начин на отстраняване
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 90
9392
E
Molimo obratite pozor: Prilikom zagrijavanja hladnog glačala pričekajte da se kontrolna žarulja i po drugi put ugasi. Tek tada je postig­nuta željena temperatura.
Preporuka: Kako faza hladjenja traje dulje od faze zagrijavanja, pre­poručujemo Vam najprije glačati osjetljive tkanine na najnižem stupnju podešavanja temperature.
Glačanje i funkcije puštanja pare
E1 Glačanje BEZ pare
Za glačanje bez konstantne pare gumb za reguliranje pare vrtjeti do pozicije ()te namjestiti temperaturu ovisno o vrsti tkanine. (točke za njegu robe , •• ili •••).
E2 Glačanje S parom
Za glačanje s parom, namještena temperatura mora ležati iznad pozicije ••. Količinu pare možete podesiti izmedju (minimalna količina pare) i (maksimalna količina pare). Za maksimalnu količinu pare preporučujemo Vam namje­stiti temperaturu na
•••
.
E3 Pro Vertical (okomiti mlaz pare / podešavanje temperature
iznad pozicije ••) Za otklanjanje nabora i za glačanje obješene odeće, zavjesa itd., Vaše glačalo opremljeno je specijalnom okomitom parom. Pritiskanjem tipke za puštanje mlaza pare, stvara se dugotrajan mlaz pare. Oslabi li taj mlaz pare, ponovnim pri­tiskanjem, nakon oko svatke 3 sekunde, mlaz je moguće održati. Preporučujemo Vam, glačalo nakon jedne minute nakratko odložiti. To permanentno izlaganje rublja (odjeće)mlazu pare dovodi do dostatnog navlaženja, kojim se omogućava odstranjivanje nabora te glačanje obješenog rublja odjeće).
E4 Glačanje s mlazom pare (Namještanje temperature iznad
pozicije ••) U cilju odstranjivanja tvrdokornih nabora s pomocu snažnog mlaza pare, pritisnite tipku za puštanje mlaza pare ().
Prije odlaganja glačala na njegov zadnji dio, molimo pričekati do prestanka mlaza pare.
Preporuka: Osjetljive tkanine trebate navlažiti mlazom pare sa udaljenosti od oko 10-20 cm.
Puštanje mlaza pare (E 4) kao i okomita para (E 3) mogući su ionda, kada regulator za paru stoji u poziciji .
Bitno: Mlaz pare nikada ne usmjeriti na osobe i na životinje!!
E5 Funkcija vlaženja
Za vlaženje tvrdokornih nabora pritisnite tipku za vlaženje ()
Daljnje funkcije
F1 Self Clean – „samočišćenje„ za dulji vijek trajanja
Pomoću funkcije samočišćenja, iz parne komore se odstran­juju partikli nečistoće i vapna. Način funkcioniranja:
Spremnik napuniti vodom iz vodovodne mreže do maksimal-
ne oznake te zagrijati glačalo na maksimalnu temperaturu.
F
Prije uporabe
KAO PRVO ODSTRANITE ZAšTITU STOPALA GLAŐALA
Prije prvog glačanja: – Pustiti(nema zareza) da se uredaj bez vode zagrije na
najvišem stupnju (vidi tocku D). Može doći do laganog stvaranja dima i mirisa, ali samo kratkotrajno.
– Nakon toga moguće je vodom napuniti spremnik za vodu
(vidi tocku C).
– Nakon punjenja vodom i zagrijavanja, u trajanju od naj-
manje jedne minute, puštati paru i pri (razmak) tom povre­meno pritiskati tipku za puštanje mlaza pare kako bi se u stopalu glačala odstranili ostaci nastali tijekom procesa proizvodnje.
Punjenje spremnika vodom
Prije punjenja vodom spremnika za vodu, izvući utikač iz utičnice i namjestiti regulator pare na poziciju .
Držite glačalo u kosom položaju. Otvor za punjenje lagano se može otvoriti pritiskanjem, a otvor «uskače» na svoje mje­sto. Napunite spremnik vodom do oznake Max. ( ). Zat­vorite otvor za punjenje ponovnim pritiskanjem tipke na pri­tiskanje, prije nego što glačalo ponovno dovedete u vodora­vnu poziciju.
Koju vodu je dozvoljeno rabiti ?
Može se rabiti voda iz vodovoda do tvrdoće od 17 °dH (= njemacka tvrdoca). Ako imate vodu s višim stupnjem tvr­doće, preporučujemo je kombinirati sa destiliranom vodom u odnosu od 1:1.
Molimo ne rabite vodu s bilo kakvim aditivima (kao što su npr. škrob, voda za glačanje, parfemi, mirisi, omjekšivači itd.) niti vodu za akumulatore, kondenziranu vodu (iz uredjaja za kondenzacijsko sušenje robe), jer u protivnom može doći do trajnog oštećenja funkcije puštanja pare iz stopala glačala. Molimo ne rabite (izbaciti riječ nikakova ) sredstva za odstranjivanje vapnenca, jer ista dovode do oštećenja obloge parne komore, te tako može doći do smanjenog stvaranja pare. Preporuka: Škrob prskajte samo na poledjinu tkanine koju namjeravate glačati.
Podešavanje temperature
Namjestite temperaturu za glačanje (izbaciti s) pomoću regu­latora temperature ( ) ovisno o vrsti tkanine. Preporučuje­mo Vam, da se orijentirate prema gornjoj tabeli. Svjetljenje kontrolne žarulje pokazuje (bez zareza)da dolazi do zagrija­vanja stopala glačala. Gašenje kontrolne žarulje ( ) pokazu­je,(bez zareza)da je dostignuta željena temperatura.
B
C
D
Etiketa na robi Vrsta tkiva
Kemijsko vlakno
Npr. viskoza, poliester
svila, vuna
pamuk, platno
Regulator temperature
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 92
95
Moguće funkcionalne smetnje i kako iste otkloniti
Ukoliko ne možete naći uzrok kvara, molimo, obratite se službenom Rowentinom servisnom mjestu. Adrese možete naći u priloženom popisu servisnih mjesta. Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na našoj homepage: www.rowenta.com.
Zadržavamo pravo na moguće izmjene.
Problem
Stopalo glačala ostaje hladno ili se ne zagrijava.
Kontrolna žarulja se čas pali, čas gasi.
U spremniku nema dostatne količine vode.
Nečistoća koja izlazi iz parnih rupa dovodi do onečišćenja odjeće
Iz stopala glačala curi voda.
Nedostaje dovod električne energije
Regulator temperature namješten je na poziciju „0„ ili je namješten na prenisku temperaturu
Normalan proces
Klizni regulator pare namješten je na pozi­ciji .
Iz glačala uopće ne izlazi para odnosno izlazi samo mala količi­na pare.
Sustav protiv kapanja Anti-Drip (F 2) je akti­van.
Mogući ostaci u par­noj komori/u stopalu glačala
Vi rabite kemijske aditive.
Vi rabite čistu destilira­nu ili omekšanu vodu.
Vi rabite škrob.
Preniska temperatura stopala glačala uslijed prečestog pritiskanja tipke za puštanje mlaza pare.
Prekontrolirajte, da li je utikač ispravno utaknut u utičnicu, te uredjaj isprobajte na nekoj drugoj utičnici.
Regulator temperature (D) vrtjeti do željenog položaja.
Paljenje i gašenje kontrolne žarulje pokazuje, da još traje faza zagrijavanja. Kada seugasi žarulja, to znači da je dostignu­ta namještena temperatura.
Regulator temperature vrtjeti do željenog položaja (E 2).
Napunite spremnik (C) vodom.
Pričekajte da se stopalo glačala ponovno zagrije do potrebne temperature.
Provedite postupak samočišćenja (F 1).
U spremnik s vodom ne sta­vljajte nikakove kemijske adi­tive.
Rabite čistu vodu iz vodo­vodne mreže ili mješavinu vode iz vodovodne mreže i destilirane vode u odnosu 1:1
Škrob rasprskajte uvijek na poleini tkanine.
Dozvolite da proe malo više vremena izmeu puštanja dva mlaza pare.
mogući uzrok Otklanjanje
I
94
Izvući utikač iz utičnice.
Glačalo držati vodoravno iznad umivaonika, te regulator
pare () preko pozicije gurnuti u poziciju „Self Clean„ i neprestalno tako držati: sada počinje snažno stvaranje pare. Nakon nekoliko sekundi, voda i para koje izlaze iz stopala glačala, iz parne komore odstranjuju partikle nečistoće i vapna.
Nakon oko 1 minute klizni regulator pare namjestiti na poziciju .
Uključiti utikač u utičnicu te pustiti da se ureaj još jedanput zagrije.
Pričekati dok (izbaciti se) sva preostala voda ispari
Izvuči utikač iz utičnice te pustiti da se glačalo potpuno
ohladi.
Ohlaeno stopalo glačala može se obrisati vlažnom krpom.
Preporučujemo samočišćenje provoditi svaka dva tjedna. Ukoliko voda sadrži veliku količinu vapna, uputno je čišćenje jednaput tjedno.
Ventil
Pomoću Self Clean ventila najvećim dijelom se spriječava stvaranje vapna/zagušivanje otvora za kapanje u parnu komoru. Za održavanje tehničko-funkcionalne ispravnosti, nakon svakog glačanja, nekoliko puta otvoriti i zatvoriti regu­lator pare.
F2 Anti-Kalk sustav (protiv vapnenca) (ovisno o modelu)
Kartuša protiv vapnenca što je sadržana u Vašem glačalu u velikoj mjeri reducira stvaranje vapna. Na taj se način u znat­noj mjeri produžava vijek trajanja Vašeg glačala. Kartuša pro­tiv vapnenca čvrsti je sustavni dio spremnika za vodu, te istu nije potrebno zamjenjivati dostatnim dijelovima.
F3 Anti-Drip sustav (protiv kapanja) (ovisno o modelu)
Ta funkcija spriječava, da pri preniskoj temperaturi doe do isticanja vode iz stopala glačala.
Nakon glačanja
Izvući utikač iz utičnice, odstraniti preostalu vodu te namje­stiti regulator pare na poziciju . Nakon toga pustiti da se glačalo ohladi.
Kabel nikada ne omotati oko vrućeg stopala glačala.
Glačalo pohraniti postavljeno okomito na svoj zadnji dio.
Čišćenje i njega
U ohladjenom stanju, uredjaj i stopalo glačala može se obri­sati pomoću vlažne krpe ili spužve.
Za čišćenje stopala glačala ne rabiti oštra ili ribajuća sredstva ili predmete za čišćenje
Bitno: Nakon što ste glačalo duže vrijeme okomito pohranili, uredjaj prije glačanja držati vodoravno i u trajanju od 1 minute puštati paru, kako biste očistili kanale kroz koje prolazi para te iz glačala odstranili eventualno preostalu nečistoću.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 94
9796
Eλληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Αξιτιµε πελάτη, Σας ευχαριστούµε που αγοράσετε αυτή την συσκευή και για την εµπιστοσύνη που δείξατε σε εµάς. Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά και να φυλάξετε τις οδηγίες χρήσεως.
Περιγραφή της συσκευής
1 Πλήκτρο ψεκασµού
2 Πλήκτρο έξτρα
ποστητας ατµού/ πλήκτρο Pro Vertical
3 Ρυθµιστής ατµού
4 Ρυθµιστής
θερµοκρασίας
5 Λυχνία ελέγχου
6 Άνοιγµα συµπλήρωσης νερού
(µε πλήκτρο πίεσης) 7 Μπεκ ψεκασµού 8 Ηλεκτρικ καλώδιο 9 Λαιµς προστασίας καλωδίου
10 ∆εξαµενή νερού µε ένδειξη
για µέγιστη στάθµη νερού
11 Ανοξείδωτη πλάκα
Η συσκευή συµµορφώνεται µε τις οδηγίες της ΕΕ 73/23/ΕΟΚ
και 89/336/ΕΟΚ.
Συνδέετε τη συσκευή µνο σε εναλλασσµενο ρεύµα µε τάση
ίση µε την αναγραφµενη στο πλακίδιο χαρακτηριστικών.
Σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις κατοικιών και σπιτιών
εξοπλισµένες µε ένα διακπτη προστασίας λανθασµένου ρεύµατος, παρακαλώ βεβαιωθείτε, τι πρκειται για ένα διακπτη προστασίας ευαίσθητο στο παλµικ ρεύµα.
Το σίδερο δεν πρέπει να το αφήνετε ποτέ χωρίς επίβλεψη
σο είναι συνδεδεµένο στην πρίζα.
Χρησιµοποιείτε και φυλάσσετε το σίδερο µακριά απ παιδιά.
Το σίδερο, το εξερχµενο νερ ή ο ατµς είναι καυτά.
Χρησιµοποιείτε τις προβλεπµενες χειρολαβές.
Μην κατευθύνετε τον ατµ επάνω σε πρσωπα και ζώα και
µην σιδερώνετε τα ρούχα ενώ τα φοράτε.
Πριν απ το κάθε γέµισµα και άδειασµα του νερού, µετά τη
χρήση και πριν απ τον καθαρισµ και τη φροντίδα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Μη βγάζετε το σίδερο απ την πρίζα τραβώντας απ το καλώδιο.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερ.
Αυτή η ηλεκτρική συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται, ταν: – έχει φθαρεί η συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας ή ο λαιµς προστασίας καλωδίου. – η συσκευή έχει πέσει κάτω και υπάρχουν ορατές διαρροές. Αποστέλλετε τη συσκευή, που έχει υποστεί βλάβη σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης πελατών της Rowenta (για τις διευθύνσεις βλέπε κατάλογο σέρβις). Οι επισκευές καθώς και η αντικατάσταση των καλωδίων, για την αποφυγή ατυχηµάτων, επιτρέπεται να εκτελούνται µνο απ τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης πελατών της Rowenta.
Κατά τη χρήση του σίδερου πρέπει να τηρούνται αυστηρά
αυτές οι οδηγίες. Καµιά ευθύνη δεν αναγνωρίζεται για οποιαδήποτε ζηµιά που οφείλεται σε µη συµµρφωση µε αυτές τις οδηγίες.
@ταν η συσκευή φθάσει στο τέλος της ζωής της, πρέπει να
αποσυρθεί σύµφωνα µε τους ισχύοντες καννες.
A
Πριν απ τη χρήση
∞жбйтеЁфе ртйо брё ёмб фио ефйлџфб ртпуфбуЁбч фич!
Πριν απ το πρώτο σιδέρωµα: – Θερµαίνετε τη συσκευή χωρίς νερ στην υψηλτερη
βαθµίδα (βλέπε σηµείο D). Μπορεί να δηµιουργηθεί λίγος καπνς και µια ελαφρά οσµή, τα οποία µως θα εκλείψουν πολύ γρήγορα.
– Στη συνέχεια µπορείτε να γεµίσετε τη δεξαµενή νερού
(βλέπε σηµείο C).
– Μετά το γέµισµα και την προθέρµανση αφήνετε να
εξέλθει ατµς απ το σίδερο τουλάχιστον για 1 λεπτ και ταυτχρονα πιέζετε κατά διαστήµατα το πλήκτρο έξτρα ποστητας ατµού, για να αποµακρύνετε πιθανά υπολείµµατα κατασκευής στην πλάκα.
Γέµισµα δεξαµενής νερού
Πριν το γέµισµα της δεξαµενής νερού βγάζετε το φις απ την πρίζα και θέτετε το ρυθµιστή ατµού στη θέση .
Κρατάτε το σίδερο λοξά. Το άνοιγµα συµπλήρωσης νερού ανοίγει εύκολα µε ένα πάτηµα, το άνοιγµα ασφαλίζει µε ένα χαρακτηριστικ "κλικ". Γεµίζετε νερ µέχρι την ένδειξη Max. ( ). Κλείνετε το άνοιγµα συµπλήρωσης νερού µε ένα νέο πάτηµα του πλήκτρου πίεσης, πριν τοποθετήσετε το σίδερο πάλι σε οριζντια θέση.
Ποιο νερ επιτρέπεται να χρησιµοποιήσετε;
Μπορεί να χρησιµοποιηθεί καθαρ νερ απ τη βρύση µέχρι ένα βαθµ σκληρτητας 17 °dH (= γερµανικοί βαθµοί σκληρτητας). Σε περίπτωση που το νερ είναι ακµα πιο σκληρ συνιστούµε να εφαρµζετε µια αναλογία µίξης 1:1 µε αποσταγµένο νερ.
Παρακαλείσθε να µη χρησιµοποιείτε νερ µε πρσθετα κάθε είδους (πως κλλα, νερ σιδερώµατος, άρωµα, αρωµατικές ύλες, µαλακτικ, κτλ.) καθώς επίσης νερ µπαταρίας και συµπυκνωµένο νερ (π. χ. απ στεγνωτήρια ρούχων), διτι διαφορετικά η λειτουργία ατµού της πλάκας θα υποστεί ανεπανρθωτες βλάβες. Παρακαλείσθε να µη χρησιµοποιείτε υλικά αφαλάτωσης, διτι απ αυτά µπορεί να υποστεί ζηµιά η επίστρωση του θαλάµου ατµού και συνεπώς να επηρεαστεί και η ισχύς ατµού της συσκευής. Συµβουλή: Ψεκάζετε κλλα µνο στην πίσω πλευρά του υφάσµατος που θέλετε να σιδερώσετε.
Ρύθµιση θερµοκρασίας
Ρυθµίστε τη θερµοκρασία στο σίδερο µε τη βοήθεια του ρυθµιστή θερµοκρασίας ( ) ανάλογα µε το είδος του υφάσµατος. Σας συνιστούµε, να σιδερώνετε σύµφωνα µε τον παρακάτω πίνακα. Η φωτεινή ένδειξη της λυχνίας ελέγχου δείχνει τη φάση προθέρµανσης/επαναθέρµανσης της πλάκας. Το σβήσιµο της λυχνίας ελέγχου () δείχνει, τι έχει επιτευχθεί η επιθυµητή θερµοκρασία.
B
C
Ετικέτα ρούχων
Είδος υφάσµατος
Χηµικές ίνες
π. χ. βισκζη, πολυεστέρας
µεταξωτά, µάλλινα
βαµβακερά, λινά
Ρυθµιστής
θερµοκρασίας
D
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 96
9998
E
Παρακαλείσθε να προσέχετε: Κατά την προθέρµανση ενς κρύου σίδερου περιµένετε, µέχρι η λυχνία ελέγχου να έχει σβήσει για 2η φορά. Μνο ττε έχει επιτευχθεί η ρυθµισµένη θερµοκρασία.
Συµβουλή: Επειδή το διάστηµα µέχρι να κρυώσει η συσκευή διαρκεί περισστερο απ το διάστηµα µέχρι να θερµανθεί, συνιστούµε να σιδερώνετε πρώτα τα ευαίσθητα υφάσµατα σε µια χαµηλή θερµοκρασία.
Σιδέρωµα και λειτουργίες ατµού
E1 Σιδέρωµα ΧΩΡΙΣ ατµ
Για το σιδέρωµα χωρίς συνεχή ατµ στρέφετε το ρυθµιστή ατµού ( ) στο και ρυθµίζετε τη θερµοκρασία ανάλογα µε το είδος του υφάσµατος (τελείες φροντίδας •,••oder
•••
).
E2 Σιδέρωµα ΜΕ ατµ
Για το σιδέρωµα µε ατµ πρέπει η ρύθµιση θερµοκρασίας να βρίσκεται πάνω απ τη θέση ••. Η ποστητα ατµού µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ (ελάχιστη ποστητα ατµού) και (µέγιστη ποστητα ατµού). Για τη µέγιστη ποστητα ατµού συνιστούµε τη ρύθµιση θερµοκρασίας στο
•••
.
E3 Pro Vertical ( κάθετη ακτίνα ατµού / ρύθµιση
θερµοκρασίας πάνω απ τη θέση ••)
Για να αφαιρέσετε τσαλακώµατα και για το φρεσκάρισµα σε κρεµασµένα ρούχα, κουρτίνες κτλ. το σίδερο σας είναι εξοπλισµένο µε έναν ειδικ κάθετο ατµ. Με το πάτηµα του πλήκτρου έξτρα ποστητας ατµού δηµιουργείται µεγάλης διάρκειας ατµς. @ταν µειωθεί ο ατµς, αυτς µπορεί να ανανεωθεί πάλι µε ένα νέο πάτηµα, περίπου κάθε 3 δευτερλεπτα. Συνιστούµε, να αποθέσετε το σίδερο για λίγο µετά απ 1 λεπτ λειτουργία. Αυτή η συνεχής παροχή ατµού στα ρούχα φροντίζει για µια επαρκή ύγρανση, που καθιστά εφικτή την αφαίρεση τσαλακωµάτων απ κρεµασµένα ρούχα.
E4 Σιδέρωµα µε έξτρα ποστητα ατµού (Ρύθµιση
θερµοκρασίας πάνω απ τη θέση ••) Για να αφαιρέσετε δύσκολα τσαλακώµατα µε δυνατή έξτρα ποστητα ατµού, πιέζετε το πλήκτρο έξτρα ποστητας ατµού ( ).
Πριν την απθεση επάνω στη βάση περιµένετε να τελειώσει η έξοδος ατµού.
Συµβουλή: Ο ψεκασµς µε ατµ σε ευαίσθητα ρούχα οφείλει να εκτελείται απ περίπου 10-20 εκ. απσταση.
Έξτρα ποστητα ατµού καθώς (E 4) και κάθετος ατµς (E 3) είναι επίσης εφικτοί, ταν ο ρυθµιστής ατµού βρίσκεται στο .
Σηµαντικ: Ποτέ µην κατευθύνετε τον ατµ επάνω σε πρσωπα ή ζώα.
E5 Λειτουργία ψεκασµού
Για την ύγρανση δύσκολων τσαλακωµάτων πιέζετε το πλήκτρο ψεκασµού ().
Πρσθετες λειτουργίες
F 1 Σύστηµα αυτοκαθαρισµού – για µεγάλη διάρκεια ζωής
Μέσω της λειτουργίας αυτοκαθαρισµού ξεπλένονται σωµατίδια βρωµιάς και αλάτων απ το θάλαµο ατµού. Τρπος λειτουργίας:
Γεµίζετε τη δεξαµενή µε νερ της βρύσης µέχρι τη
µέγιστη ένδειξη και αφήνετε το σίδερο να θερµανθεί στη µέγιστη θερµοκρασία.
Βγάζετε το φις απ την πρίζα.
F
Κρατάτε το σίδερο οριζντια πάνω απ το νεροχύτη και
σπρώχνετε το ρυθµιστή ατµού ( ) πέρα απ τη θέση στη θέση ,,Self Cleanψ και κρατάτε συνεχώς: τώρα δηµιουργείται µεγάλη ποστητα ατµού. Μετά απ µερικά δευτερλεπτα το εξερχµενο νερ και ο ατµς απ την πλάκα ξεπλένουν τα σωµατίδια βρωµιάς και αλάτων απ το θάλαµο ατµού.
Μετά απ περίπου 1 λεπτ θέτετε το ρυθµιστή ατµού
στη θέση .
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα και αφήνετε τη συσκευή
να θερµανθεί ακµα µια φορά.
Περιµένετε, µέχρι να εξατµιστεί το υπλοιπο νερ.
Βγάζετε το φις απ την πρίζα και αφήνετε το σίδερο
να κρυώσει καλά.
Η πλάκα που έχει ήδη κρυώσει µπορεί να καθαριστεί
µε ένα υγρ πανί.
Συνιστούµε να εκτελείτε τον αυτοκαθαρισµ περίπου κάθε 2 βδοµάδες. Σε περίπτωση που το νερ της περιοχής σας έχει πολλά άλατα, συνιστούµε την εκτέλεση του καθαρισµού µια φορά τη βδοµάδα.
Βαλβίδα
Μέσω της βαλβίδας του συστήµατος αυτοκαθαρισµού αποφεύγεται σε µεγάλο βαθµ η συγκέντρωση αλάτων/το βούλωµα του ανοίγµατος ροής στο θάλαµο ατµού. Για τη διατήρηση της καλής λειτουργίας µετά απ κάθε σιδέρωµα ανοίγετε και κλείνετε το ρυθµιστή ατµού µερικές φορές.
F2 Αντιαλκαλικ σύστηµα (ανάλογα µε το µοντέλο)
Το σίδερ σας περιέχει ένα φυσίγγιο αφαλάτωσης, το οποίο µειώνει σηµαντικά τη δηµιουργία αλάτων. Με τον τρπο αυτ αυξάνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής της συσκευής σας. Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αποτελεί σταθερ στοιχείο της δεξαµενής νερού και δεν χρειάζεται να αντικατασταθεί.
F3 Στοπ σταγνας (ανάλογα µε το µοντέλο)
Η λειτουργία αυτή χρησιµεύει ώστε να αποφεύγεται το στάξιµο νερού απ την πλάκα σε πολύ χαµηλές θερµοκρασίες.
Μετά το σιδέρωµα
Βγάζετε το φις απ την πρίζα, χύνετε το υπλοιπο
νερ και θέτετε το ρυθµιστή ατµού στο . Στη συνέχεια αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
Ποτέ µην τυλίγετε το καλώδιο γύρω απ τη ζεστή πλάκα.
Φυλάσσετε τη συσκευή στηριγµένη επάνω στη µικρή
της βάση.
Καθαρισµς και φροντίδα
@ταν η συσκευή είναι ήδη κρύα µπορούν να καθαριστούν εξωτερικά, η συσκευή και η πλάκα, µε ένα υγρ πανί ή σφουγγάρι.
Μην χρησιµοποιείτε ισχυρά ή διαβρωτικά υλικά καθαρισµού ή αιχµηρά αντικείµενα για τον καθαρισµ της πλάκας.
Σηµαντικ: Εάν δεν έχετε χρησιµοποιήσει τη συσκευή σας για µεγάλο χρονικ διάστηµα, πρέπει πριν απ το σιδέρωµα να κρατήσετε τη συσκευή και να αφήσετε να εξέλθει ατµς για 1 λεπτ έτσι ώστε να καθαριστούν οι δίοδοι ατµού και να αποµακρυνθούν πιθανά υπολείµµατα απ το σίδερο.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 98
101
Türkçe
Güvenlik Uyar∂lar∂
Deπerli Müµterimiz! Bu cihaz∂ sat∂n almakla ürünümüze gösterdiπiniz güven için teµekkür ederiz. Kullan∂m k∂lavuzunu dikkatle okuyun ve ilerde baµvurmak üzere saklay∂n.
Tan∂m
1 Su püskürtme düπmesi
2 Ekstra buhar düπmesi/
Pro Vertical düπmesi
3 Buhar ayar düπmesi
4 Kontrol ∂µ∂π∂
5 Is∂ ayar düπmesi
6 Kapakl∂ su doldurma aπz∂ 7 Su püskürtme aπz∂ 8 Elektrik kablosu 9 Kablo koruyucu
10 Maksimum doluluk düzeyi
göstergeli su haznesi
11 Paslanmaz çelik taban
Cihaz, 73/23/AET ve 89/336/AET say∂l∂ AB Talimatlar∂na uygun-
dur.
Cihaz∂ sadece model etiketinde belirtildiπi gibi alternatif ak∂ma
baπlay∂n.
Yanl∂µ ak∂ma karµ∂ koruyan µalterli ev tesisatlar∂nda, koruyucu
µalterin titreµim ak∂m∂na karµ∂ duyarl∂ olmas∂n∂ saπlay∂n.
Prize tak∂l∂ olduπu süre boyunca cihaz∂n yan∂ndan ayr∂lmay∂n.
Cihaz∂ çocuklardan uzak yerlerde kullan∂n ve saklay∂n.
Ütü ve ütüden ç∂kan su ve buhar s∂cakt∂r. Cihaz∂ sap∂ndan tutarak
kullan∂n.
Buhar∂ hiçbir canl∂ya doπru tutmay∂n ve üzerinizde taµ∂d∂π∂n∂z giy-
sileri ütülemeyin.
Su haznesini doldurmadan ve boµaltmadan önce, her kullan∂m
sonras∂ ve temizleme ve bak∂m iµleminden önce daima cihaz∂n fiµini prizden çekin.
Ütünün fiµini, kordonundan tutarak prizden çekmeyin.
Cihaz∂ suya sokmay∂n.
Aµaπ∂da belirtilen durumlarda cihaz∂ çal∂µt∂rmay∂n:
– Cihaz, kordon veya kordon muhafazas∂ hasarl∂ysa. – Cihaz yere düµtüyse veya su s∂zd∂r∂yorsa. Bu durumlarda cihaz∂ Rowenta servisine götürün (servis adresleri
için ekteki servis k∂lavuzuna bkz.) Bir tehlikeye yol açmamak için kordon bir yetkili servis taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
Cihaz∂n amac∂ d∂µ∂nda veya yanl∂µ kullan∂m∂ndan doπacak hasar-
lar için sorumluluk kabul edilmez.
Kullan∂lmayacak kadar eskiyen cihazlar∂n uygun bir µekilde imha
edilmeleri gerekir.
A
100
Πιθανές βλάβες και η αντιµετώπισή τους
Σε περίπτωση που δεν µπορείτε να βρείτε την αιτία της βλάβης, απευθυνθείτε στα επίσηµα κέντρα τεχνικής υποστήριξης πελατών της ROWENTA.Τις διευθύνσεις θα τις βρείτε στον εµπεριεχµενο κατάλογο σέρβις. Πρσθετες συµβουλές και τεχνικές θα βρείτε στην ιστοσελίδα µας: www.rowenta.com
Η εταιρία Rowenta διατηρεί το δικαίωµα για αλλαγές στα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊντος.
Πρβληµα
Η πλάκα παραµένει κρύα και δεν θερµαίνεται.
Η λυχνία ελέγχου ανάβει και σβήνει.
∆εν εξέρχεται καθλου ή εξέρχεται µνο λίγος ατµς.
Απ τις οπές ατµού εξέρχονται βρωµιές που λεκιάζουν τα ρούχα.
Απ την πλάκα εξέρχεται νερ.
Καµιά τροφοδοσία ρεύµατος.
Ο ρυθµιστής θερµοκρασίας βρίσκεται στη θέση ,,0ψ ή σε πολύ χαµηλή θερµοκρασία.
Κανονική διαδικασία.
Ο ρυθµιστής ατµού βρίσκεται στη θέση
.
∆εν υπάρχει αρκετ νερ στη δεξαµενή.
Είναι ενεργή η λειτουργία Anti-Drip (F 3).
Πιθανά υπολείµµατα στο θάλαµο ατµού/στην πλάκα.
Χρησιµοποιείτε χηµικά πρσθετα.
Χρησιµοποιείτε σκέτο αποσταγµένο νερ ή απιονισµένο νερ.
Χρησιµοποιείτε κλλα.
Πολύ χαµηλή θερµοκρασία της πλάκας απ το συχν πάτηµα του πλήκτρου έξτρα ποστητας ατµού.
Βεβαιωθείτε εάν το φις είναι σωστά τοποθετηµένο ή δοκιµάστε τη συσκευή σε µια άλλη πρίζα.
Στρέφετε το ρυθµιστή θερµοκρασίας (D) στην επιθυµητή θέση.
Το τι η λυχνία ελέγχου ανάβει και σβήνει δείχνει τη φάση προθέρµανσης. Μλις σβήσει η λυχνία, έχει επιτευχθεί η ρυθµισµένη θερµοκρασία.
Στρέφετε το ρυθµιστή θερµοκρασίας στην επιθυµητή θέση (E 2).
Γεµίζετε τη δεξαµενή (C).
Περιµένετε µέχρι η πλάκα να φθάσει πάλι στη σωστή θερµοκρασία.
Εκτελείτε τον αυτοκαθαρισµ (F 1).
Μην βάζετε στο νερ της δεξαµενής χηµικά πρσθετα.
Χρησιµοποιείτε καθαρ νερ της βρύσης ή αναλογία µίξης 1:1 απ νερ της βρύσης και αποσταγµένο νερ.
Ψεκάζετε την κλλα πάντα στην πίσω πλευρά του υφάσµατος.
Αφήνετε λίγο µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα ανάµεσα σε δύο πατήµατα έξτρα ποστητας ατµού.
Πιθανή αιτία Αντιµετώπιση
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 100
103
E
Tavsiye: Ütünün soπumas∂ ∂s∂nmas∂ndan daha uzun sürdüπünden, ilk önce hassas kumaµlar∂ en düµük ayarda ütülemeniz önerilir.
Ütüleme ve Buhar Fonksiyonlar∂
E1 BUHARSIZ Ütüleme
Sabit buhars∂z ütülemek için buhar ayar düπmesini () pozisyonuna getirin ve kumaµ türüne uygun ∂s∂ ayar∂n∂ yap∂n. (Ayarlar , ••veya •••).
E2 BUHARLI Ütüleme
Buharl∂ ütüleme için ∂s∂ ayar∂n∂n••pozisyonundan yükseπe ayarlanmas∂ gerekir. Buhar miktar∂, (minimum buhar mik­tar∂) ile (maksimum buhar miktar∂) aras∂nda ayarlanabilir. Maksimum buhar miktar∂ için
•••
∂s∂ ayar∂ önerilir.
E3 Pro Vertical (dikey buhar/∂s∂ ayar∂••pozisyonundan yüksek
olmal∂d∂r ) Ask∂daki elbiselerin, perdelerin vb. k∂r∂µ∂kl∂π∂n∂ ütülemek ve daha iyi bir sonuç almak için ütünüz özel dikey buhar fonk­siyonuyla tasarlanm∂µt∂r. Ekstra buhar tuµuna bas∂ld∂π∂nda uzun bir süre için buhar uygulan∂r. Buhar azald∂π∂nda, tuµa yaklaµ∂k 3 saniyede bir bas∂larak buhar miktar∂n∂n sabit kalmas∂ saπlanabilir. Ütüyü 1 dakika sonra k∂sa bir süre için dinlendirmeniz önerilir. Uygulanan sürekli buhar, yeterince nemlendirme saπlayarak ask∂daki elbiselerin k∂r∂µ∂kl∂klar∂n∂ düzeltir ve daha iyi bir sonuç al∂nmas∂n∂ saπlar.
E4 Ekstra Buharla Ütüleme (Is∂ ayar∂,••pozisyonundan
yüksek olmal∂d∂r ) Aµ∂r∂ k∂r∂µ∂kl∂klar∂ kuvvetli buhar ile ütülemek için ekstra buhar tuµuna ()bas∂n.
Ütüyü arka k∂sm∂ üzerine oturtmadan önce ekstra buhar∂n kesilmesini bekleyin.
Öneri: Hassas kumaµlarda buhar∂ yaklaµ∂k 10-20 cm mesafeden uygulay∂n.
Ekstra buhar (E 4) ve dikey buhar (E 3) fonksiyonlar∂, buhar ayar düπmesi pozisyonunda iken de mümkündür.
Önemli aç∂klama: Buhar∂ kesinlikle hiçbir canl∂ya doπru püskürtmeyin.
E5 Su püskürtme fonksiyonu
Aµ∂r∂ k∂r∂µ∂kl∂klar∂ ∂slatmak için su püskürtme tuµuna() bas∂n.
Diπer Fonksiyonlar
F1 Self Clean – Ütünüzün ömrünü uzat∂r
Otomatik temizleme fonksiyonu sayesinde buhar hazne­sindeki kir ve kireç partikülleri temizlenir. Fonksiyonu:
Su haznesini "Max." iµaretine kadar musluk suyuyla
doldurun ve ütüyü maksimum ayarda ∂s∂t∂n.
F
102
Kullan∂m Öncesi
∑LK ÖNCE TABAN∂N FOLYOSUNU Ç∂KAR∂N
∑lk defa kullan∂m için:
Cihaz∂ susuz ve en yüksek ayarda ∂s∂t∂n (bkz. Madde D). Bu durumda oluµan hafif duman ve koku k∂sa bir süre sonra geçer. Ard∂ndan su haznesi doldurulabilir (bkz. Madde C). Ütüyü birkaç dakika boyunca buharla çal∂µt∂r∂n ve zaman zaman buhar püskürtme tuµuna bas∂n. Ütüden ç∂kan parti­küller ilk kullan∂mda görülen belirtilerdir ve önemsizdir.
Su Haznesinin Doldurulmas∂
Su haznesini doldurmadan önce elektrik fiµini prizden çekin ve buhar ayar düπmesini pozisyonuna getirin.
Ütüyü eπik tutun. Doldurma düπmesine bast∂π∂n∂zda kolayca aç∂l∂r. Doldurma deliπi "klik" sesiyle yerine oturur. "Max." iµaretine kadar () su doldurun. Ütüyü tekrar yatay pozisyo­na getirmeden önce düπmeye basarak doldurma aπz∂n∂ kapat∂n.
Hangi Sular Kullan∂labilir?
Maksimum 17 °dH (= Alman sertlik derecesi) sertliπe sahip saf musluk sular∂ kullan∂labilir. Daha sert sular∂n 1 : 1 oran∂nda dam∂t∂lm∂µ suyla kar∂µt∂r∂lmas∂ önerilir. Taban∂n buhar fonksiyonu kal∂c∂ µekilde hasar göreceπinden katk∂ maddeli sular∂ (örn. kola, kokulu veya yumuµat∂lm∂µ su vb.), buzdolab∂, batarya çamaµ∂r kurutucusu ve klimalardan ç∂kan sular∂ kullanmay∂n.
Buhar haznesine zarar verdiπi ve dolay∂s∂yla buhar gücünü olumsuz etkilediπi için kireç çözücü madde kull­anmay∂n.
Öneri: Kolay∂ sadece ütülenecek kumaµ∂n arka yüzüne püskürtün.
Is∂ Ayar∂
Ütü s∂cakl∂π∂n∂ ∂s∂ ayar düπmesiyle ()kumaµ türüne göre ayarlay∂n. Is∂ ayar∂n∂ yukar∂daki tabloya göre yapman∂z öneri­lir. Kontrol ∂µ∂π∂n∂n yanmas∂ taban∂n ∂s∂nma aµamas∂nda olduπunu gösterir. Kontrol ∂µ∂π∂ () söndüπünde, ütü ayar­lanan ∂s∂ya ulaµm∂µt∂r.
Dikkat: Soπuk ütüyü ∂s∂t∂rken kontrol ∂µ∂π∂n∂n 2. kez sönmesini bekleyin. Ancak bu durumda ayarlanan ∂s∂ya ulaµ∂lm∂µ olunur.
B
C
D
Etiket Kumaµ türü
Sentetik elyaf
örn. viskoz, polyester
ipekli, yünlü
pamuklu, keten
Is∂ ayar düπmesi
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 102
105
Olas∂ Ar∂zalar ve Giderilmeleri
Ar∂za sebebini tespit edememeniz halinde bir ROWENTA Servisine baµvurun. Servis adresleri için ekte sunulan servis k∂lavuzuna bkz. Daha ayr∂nt∂l∂ bilgi ve öneriler için ∑nternet sayfam∂z∂ ziyaret edebilirsiniz: www.rowenta.com
Deπiµiklik yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
Sorun
Ütü taban∂ soπuk kal∂yor ve ∂s∂nm∂yor.
Kontrol ∂µ∂π∂ yan∂p sönüyor.
Hiç buhar ç∂km∂yor veya çok az buhar ç∂k∂yor.
Ütü taban∂ndan ç∂kan buhar çamaµ∂rda leke yap∂yor.
Ütü taban∂ndan su ak∂yor.
Elektrik baπlant∂s∂ yok.
Is∂ ayar düπmesi "0" pozisyonunda veya düµük ayarland∂.
Bu durum normaldir.
Buhar ayar düπmesi
pozisyonunda.
Su haznesinde yete­rince su yok.
Damlamay∂ önleyen fonksiyon (F 3) aktif.
Buhar haznesinde/ütü taban∂nda kir/kireç partikülleri olabilir.
Kimyasal katk∂ maddeleri kullan∂yorsunuz.
Saf dam∂t∂lm∂µ veya kireçten ar∂nd∂r∂lm∂µ su kullan∂yorsunuz.
Çamaµ∂r kolas∂ kullan∂yorsunuz.
Ekstra buhar tuµuna çok s∂k bas∂ld∂π∂ndan ütü taban∂n∂n ∂s∂s∂ düµük.
Elektrik fiµinin doπru tak∂l∂ olduπunu kontrol edin veya ütünün fiµini baµka bir prize tak∂n.
Is∂ ayar düπmesini (D) isteni­len ayara getirin.
Kontrol ∂µ∂π∂n∂n yan∂p sönme­si ∂s∂tma aµamas∂n∂ gösterir. Ayarlanan ∂s∂ya ulaµ∂ld∂π∂nda ∂µ∂k söner.
s∂ ayar düπmesini istenilen ayara getirin (E 2).
Su haznesini doldurun (C).
Ütü taban∂ tekrar doπru ∂s∂ya ulaµana kadar bekleyin.
Otomatik temizleme fonksiyo­nunu (F 1) çal∂µt∂r∂n.
Su haznesindeki suya kimyasal katk∂ maddeleri eklemeyin.
Saf musluk suyu kullan∂n veya musluk suyunu 1:1 oran∂nda dam∂t∂lm∂µ suyla kar∂µt∂r∂n.
Çamaµ∂r kolas∂n∂ daima kumaµ∂n arka yüzüne püskürtün.
Ekstra buhar uygulamalar∂ aralar∂nda biraz fazla zaman b∂rak∂n.
Olas∂ sebep Çözüm
I
104
Elektrik fiµini çekin.
Ütüyü yatay konumda bir lavabonun üstünde tutun ve buhar
ayar düπmesini () pozisyonundan "Self Clean" pozisyonuna getirin ve bu pozisyonda tutun: Bu durumda yoπun miktarda buhar oluµmaya baµlar. Birkaç saniye sonra tabandan ç∂kan su ve buhar ile birlikte buhar haznesindeki kir ve kireç partikülleri temizlenir.
Yaklaµ∂k 1 dakika sonra buhar ayar düπmesini
pozisyonuna getirin.
Elektrik fiµini tak∂n ve ütüyü tekrar ∂s∂t∂n.
Kalan suyun buharlaµmas∂n∂ bekleyin.
Elektrik fiµini çekin ve ütü tamamen soπuyana kadar
bekleyin.
Soπuyan ütü taban∂n∂ nemli bir bezle silebilirsiniz.
Otomatik temizleme fonksiyonunu yaklaµ∂k 2 haftada bir kullanman∂z önerilir. Kullan∂lan su aµ∂r∂ kireçli ise ütünün haftada bir temizlenmesinde yarar vard∂r.
Ventil
Self Clean ventili sayesinde buhar haznesi damlama deliπinin kireçlenmesi/t∂kanmas∂ büyük ölçüde önlenir. ∑µlevselliπini korumak amac∂yla iµiniz bittikten sonra her defas∂nda buhar ayar düπmesini birkaç defa aç∂p kapat∂n.
F2 Kireçlenmeyi Önleyen Sistem (modele göre)
Ütüde bulunan anti kireç kartuµu kireç oluµumunu büyük ölçüde önler. Böylelikle ütünüzün ömrü uzar. Kireç önleyici kartuµ su haznesinin sabit parças∂ olup, deπiµtirilmesine gerek yoktur.
F 3 Damlamay∂ Önleyen Sistem (modele göre)
Düµük ∂s∂larda ütü taban∂ndan su damlamas∂n∂ önler.
Ütüleme Sonras∂
Elektrik fiµini prizden çekin, kalan suyu boµalt∂n ve buhar
ayar düπmesini pozisyonuna getirin. Cihaz∂ soπumaya b∂rak∂n.
Kabloyu kesinlikle s∂cak taban∂n etraf∂na sarmay∂n.
Cihaz∂ arka k∂sm∂ üzerine koyarak muhafaza edin.
Temizleme ve Bak∂m
Soπuduktan sonra ütü gövdesi ve taban∂ nemli bir bez veya süngerle silinebilir.
Ütü taban∂n∂ temizlemek için metal içeren süngerler veya ovucu temizlik maddeleri kullanmay∂n.
Önemli aç∂klama Buhar yollar∂n∂ ve ütü içinde oluµan kal∂nt∂lar∂ temizlemek için uzun süre bekleyen cihaz∂, ütü yapmadan önce yatay pozisyonda ve 1 dakika süreyle buharla çal∂µt∂r∂n.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 104
107106
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 106
109108
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 108
110
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 110
Loading...