Rowenta DX 5100, DX 5200, DX 5300 User Manual

1
English
Safety instructions
Dear customer, Thank you for purchasing this appliance and for your confidence in us. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place.
1 Spray button
2 Power steam button/
Pro Vertical button
3 Variable steam control
4 Thermostat light
5 Temperature control dial
6 Filling inlet (with push-button
opening) 7 Spray nozzle 8 Mains supply cord 9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator
11 Stainless steel soleplate
The appliance complies with EU directives 72/23/EEC and 89/336/EEC.
The appliance may only be connected to alternating current as
specified on the rating plate.
An electrical appliance is not a toy. Use and store the appliance
out of reach of children. Do not let the supply cord hang down.
Do not leave the appliance unattended while it is connected to
the mains supply.
Electrical appliances generate high temperatures. Always use the
handles provided and warn other users of the potential dangers (e.g. escaping steam or hot water, especially when ironing vertically).
Never treat clothing which is being worn.
Always disconnect the appliance:
– before filling or emptying the water tank; – before leaving the room (even for a short time); – after use.
Never unplug the appliance by tugging on the cord.
Only safe extension leads should be used.
Do not immerse the appliance in water.
An electrical appliance should not be used if:
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged; – the appliance has been dropped; – the appliance is obviously leaking. In this case the appliance
should be returned to an approved Rowenta Service Dealer for repair. (See enclosed list for addresses.)
Repairs to electrical appliances may only be carried out by specia-
lists. Improperly carried out repairs can cause serious danger to users. To avoid danger to users, a defective or damaged supply cord may only be replaced by an authorised Rowenta service centre.
This product has been designed for domestic use only. Any com-
mercial use, inappropriate use of failure to comply with the Instructions, the manufacturer accepts no reponsibility and the guarantee will not apply.
When the appliance has reached the end of its operational life it
should be disposed of through the correct channels.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 1
32
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLE­PLATE PROTECTOR
Before using the iron for the first time: Heat the appliance at the maximum setting without water (see section D). A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. The water tank can then be filled directly with tap water using a jug (see section C). Each time you begin ironing, allow the iron to emit steam for at least 1 minute. During this time press the powersteam button ( ) from time to time to release several bursts of steam. Any particles released through the soleplate during first use are harmless and are due to the newness of your iron.
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam control to position .
Tilt the iron. The filler inlet can easily be opened by pres­sing the push button. The inlet will open with a “click“ Pour in the water up to the Max. ( ) mark. Close the filler inlet by pressing the push-button again, before returning the iron to the horizontal.
What water may be used?
Your iron has been designed to operate using tap water. However, if your water is very hard, you can mix it 50 % tap water with 50 % distilled or demineralised water.
Do not add anything to the contents of the water tank and do not use water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled water or rain water. These contain organic waste or mineral elements that become concentrated when heated and cause spitting, brown staining or premature wear to your iron. Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Using the temperature control ( ), set the iron tempera­ture to suit the type of material. We recommend using the above table as a guide. The thermostat light indicates that the soleplate is heating up. When the light ( ) goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait until the warning light has gone out a second time. Only then is the set temperature reached.
B
C
D
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature
control
E
Tip:We recommend that you start with fabrics to be ironed
at a low temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For mixed fabrics set the tempe­rature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Dry ironing
To iron without continuous steam, turn the steam control ( ) to and set the temperature to suit the type of material (care points , ••
, •••).
E2 Steam ironing
You can steam iron from temperature setting
••
up. The steam quantity can be set to between (minimum steam quantity) and (maximum steam). We recom­mend setting to maximum steam quantity only when the iron is set at temperature setting •••.
E3 Pro Vertical (vertical steam ironing to be used at maxi-
mum steam setting) Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, han­ging curtains etc..
Important: Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang up the garment on a hanger and hold the fabric
slightly taut with one hand.
• Set the thermostat control to maximum steam.
• Hold the iron a few centimetres away from the garment
to avoid burning delicate fabrics.
• Press the power steam button to generate a continuous
flow of steam, moving the iron from top to bottom. If the steam flow weakens, it can be maintained by pres­sing the button again approx. every 3 seconds. We recommend briefly setting the iron down after 1 minute. Before standing the iron on its heel, wait for the steam flow to finish.
Important: Never direct the steam jet at persons or ani­mals
E4 Power steam button (from temperature setting ••• up).
To generate a powerful jet of steam and remove stub­born creases, press the power steam button.
E5 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button ( ).
Additional functions
F 1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The self clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. To operate:
• Fill the tank with tap water up to the maximum mark
and heat the iron to max. temperature.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam con-
trol ( ) past the position and into the "Self Clean"
position and hold it there: steam will now begin to build
up. After a few seconds water and steam will emerge
from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of
the steam chamber.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 2
54
• After approx. 1 minute move the steam control slide to the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the self clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function properly, open and close the valve by sliding the steam control to max then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam fun­ction.
F3 Anti-Drip system (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam because of the anti-drip technologoy which pre­vents droplets of water leaking from the soleplate.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam control to . Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to clean the soleplate. Depending on the model, the stainless steel soleplate can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick PC05.
Important: If the appliance has been standing unused for long peri­ods, hold it horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the steam ducts and remove any residue from the iron.
G
H
Problems?
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customers Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre adress list.
Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com
I
Problem
The soleplate does not heat up or the ther­mostat light does not come on.
Thermostat light goes on and off.
None or too litt­le steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
The soleplate is scratched or damaged.
No power supply.
The temperature control is on position "0" or set too low Turn the temperature control (D) to the required setting.
This is normal.
The steam control is set on position .
There is insufficient water in the tank.
The Anti-Drip func­tion (F3) is active.
You are using chemi­cal descaling agents.
Your linen is not rin­sed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
You are using too high a temperature.
You are using starch.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate.
You have ironed over a zip.
Check that the mains plug is properly inserted or try plugging the iron into a dif­ferent socket.
Turn the temperature con­trol (D) to the required set­ting.
When the warning light goes on and off, the iron is heating up. As soon as the light goes off, the set tem­perature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area (E2).
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach the correct tempera­ture.
You are using chemical des­caling agents.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap desposits or chemi­cals on new garments which may be sucked up by the iron.
See the temperature table to correctly set the ther­mostat.
Clean the soleplate as indica­ted in section H. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Always set the iron on its heel.
Try to avoid ironing over zips which may have rough edges.
Possible cause Solution
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 4
6
Deutsch
Sicherheitshinweise
Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
1 Spraytaste
2 Dampfstoßtaste/
Pro Vertical Taste
3 Dampfregler
4 Kontrolllampe
5 Temperaturregler
6 Einfüllöffnung mit
Drucktaste 7 Sprühdüse 8 Netzzuleitung 9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe
11 Edelstahl Sohle
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und
89/336/EWG.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß der Typenschildaufschrift
anschließen.
Bei Haus-/Wohnungsinstallationen mit einer Fehlerstrom-
Schutzschaltung, bitte sicherstellen, dass es sich um einen pulsstromsensitiven Schutzschalter handelt.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz
angeschlossen ist.
Gerät außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbe-
wahren.
Das Bügeleisen und austretendes Wasser und Dampf sind
heiß. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe.
Dampf nicht auf Personen und Tiere richten oder am Körper
befindliche Kleidungsstücke behandeln.
Vor jedem Befüllen und Entleeren sowie nach dem Gebrauch
und vor Reinigung und Pflege den Netzstecker ziehen.
Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn:
– das Gerät, die Zuleitung oder Knickschutzhülle defekt oder
beschädigt sind. – das Gerät heruntergefallen oder undicht ist. Das beschädigte Gerät an eine Rowenta Kundendienststelle schicken (Adressen siehe Servicespiegel). Reparaturen sowie Aus­tausch von Zuleitungen dürfen nur von Rowenta Kundendienst­stellen durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann
keine Haftung für einen eventuellen Schaden übernommen werden.
Am Ende der Lebensdauer das Gerät ordnungsgemäß
entsorgen.
A
Vor dem Gebrauch
Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz!
Vor dem ersten Bügeln: – das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen las-
sen (siehe Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen. Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen min-
destens1 Minute dampfen lassen und dabei gelegent­lich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungs­rückstände in der Sohle zu beseitigen.
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Die Einfüllöffnung lässt sich durch Drücken leicht öffnen, die Öffnung rastet mit einem „Klick“ ein. Füllen Sie Wasser bis zur Markierung Max ( ) ein. Schließen Sie die Einfüllöffnung durch erneutes Drücken des Verschlussknopfes, bevor Sie das Bügeleisen wieder waagerecht halten.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungs­wasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfeh­len wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser, Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batte­rie- u. Kondenswasser (z.B. aus Kondensat-Wäschetrock­nern) verwenden, da sonst die Dampffunktion der Sohle dauerhaft geschädigt wird. Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbeschichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt werden kann. Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperatur­reglers ( ) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe ( ) zeigt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügel­eisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
7
B
C
D
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 6
98
E
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der nied­rigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln OHNE Dampf
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf drehen Sie den Dampfregler ( ) auf die Position und stellen die Tem­peratur je nach Stoffart ein (Pflegepunkte , •• oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Position ••liegen. Die Dampfmenge kann zwi­schen (minimale Dampfmenge) und (maximale Dampfmenge) eingestellt werden. Für die maximale Dampfmenge empfehlen wir die Temperatureinstel­lung
•••
.
E3 Pro Vertical (vertikaler Dampfstrahl/Temperatureinstel-
lung über Pos. ••) Zum Entknittern und Auffrischen von hängenden Klei­dungsstücken, Vorhängen usw. ist Ihr Bügeleisen mit einem besonderen Vertikaldampf ausgestattet. Durch das Drücken der Dampfstoßtaste wird ein langanhaltender Dampfstrahl erzeugt. Schwächt dieser Dampfstrahl ab, kann er durch erneutes Drücken, ca. alle 3 Sekunden, auf­recht erhalten werden. Wir empfehlen, das Bügeleisen nach 1 Minute kurz abzusetzen. Diese permanente Bedampfung der Wäsche sorgt für eine ausreichende Befeuchtung, die das Entknittern und Auffrischen hängender Wäsche ermöglicht.
E4 Bügeln mit Dampfstoß (nach Temperatureinstellung über
Pos.
••
) Um hartnäckige Falten mit einem kräftigen Dampfstoß zu entfernen, drücken Sie die Dampfstoßtaste ( ).
Vor dem Abstellen auf das Heck bitte das Ende des Dampfausstoßes abwarten.
Tipp: Empfindliche Stoffe sollten Sie aus ca. 10-20 cm Entfernung bedampfen.
Dampfstoß (E4) und Vertikaler Dampfstrahl (E 3) sind auch möglich, wenn der Dampfregler auf steht.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E5 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste ( ).
Weitere Funktionen
F 1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer
Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz­und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült. Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befül-
len und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
F
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und den Dampfregler ( ) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich fest­halten: Nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach eini­gen Sekunden spülen aus der Sohle austretendes Was­ser und Dampf Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
• Nach ca. 1 Minute den Dampfschieberegler auf die Posi­tion stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen lassen.
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Durch das Self Clean Ventil wird ein Verkalken/Verstopfen der Tropföffnung in die Dampfkammer weitgehend ver­mieden. Zum Erhalten der Funktionstüchtigkeit nach jedem Bügeln den Dampfregler einige Male öffnen und schließen.
F 2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche redu­ziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebens­dauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti­Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und muss nicht erneuert werden.
F 3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Tempera­tur Wasser aus der Sohle ausläuft.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Bitte keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig: Nach längeren Standzeiten das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen, um die Dampfwege zu reinigen und mögliche Rückstände aus dem Bügeleisen zu entfernen.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 8
1110
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wen­den Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle bleibt kalt oder heizt nicht auf.
Kontrolllampe geht an und aus.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Aus den Dampflöchern austretende Verunreinigun­gen beflecken die Wäsche.
Aus der Sohle läuft Wasser aus.
Keine Stromzufuhr.
Der Temperaturregler steht auf der Position "0" bzw. ist zu niedrig eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht auf Position .
Es ist nicht genug Wasser im Tank.
Anti-Drip Funktion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück­stände in der Sohle.
Sie verwenden chemische Zusätze.
Sie verwenden pures destilliertes bzw. ent­härtetes Wasser.
Sie verwenden Stärke.
Zu niedrige Sohlen­temperatur durch zu häufiges Drücken des Dampfstoßknopfes.
Versichern Sie sich, dass der Netzstecker steckt oder probieren Sie das Gerät an einer anderen Steckdose aus.
Drehen Sie den Temperatur­regler (D) in den gewünsch­ten Bereich.
Das An- und Ausgehen der Kontrolllampe zeigt die Auf­heizphase an. Sobald die Lampe erlischt, ist die einge­stellte Temperatur erreicht.
Drehen Sie den Dampf­schieberegler in den ge­wünschten Bereich (E 2)
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wieder die richtige Tempe­ratur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini­gung (F 1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im Tank keine chemischen Zusätze bei.
Verwenden Sie reines Lei­tungswasser oder ein Mischungsverhältnis 1:1 aus Leitungswasser und destilliertem Wasser.
Stärke immer auf die Rück­seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr Zeit zwischen den Dampf­stößen.
Mögliche Ursache Abhilfe
I
Français
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remercions beaucoup de votre confiance. Prière de lire attentive­ment le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray 2 Commande surplus de
vapeur / vapeur vertical
3 Curseur de réglage
de la vapeur
4 Voyant de contrôle
de température
5 Thermostat
6 Orifice de remplissage avec
bouton-poussoir 7 Spray 8 Cordon 9 Passe-fil
10 Réservoir d'eau avec indication du
niveau de remplissage maximal
11 Semelle en acier fin
L'appareil est conforme aux directives UE 73/23/CEE et
89/336/CEE.
Vérifier que la tension du réseau corresponde bien à celle
indiquée sur la plaque de l'appareil.
Pour assurer une protection complémentaire dans le circuit
électrique alimentant votre appareil : nous vous conseillons la mise en place dans l' installation éléectrique de votre domicile un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné, n'excédant pas 30mA. Demandez conseil à votre installateur.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
Utilisez et rangez l'appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser ainsi que l’eau et la vapeur sortantes sont
chauds. Toujours saisir le fer par la poignée.
Ne pas orienter la vapeur sur des personnes et des animaux
et ne pas traiter les vêtements portés sur le corps.
Toujours débrancher l’appareil avant chaque remplissage et
vidage ainsi qu’après l’utilisation et avant le nettoyage et l’entretien.
Pour débrancher l'appareil, ne jamais tirer sur le cordon.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si:l'appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des défauts
ou des anomalies;
l'appareil est tombé ou qu'il fuit.
Retournez l’appareil endommagé à un Centre Service Agréé Rowenta (pour les adresses, se reporter à la liste du service après-vente). Les réparations et le remplacement de cordons ne doivent être confiés qu’à un Centre Service Agréé Rowen­ta en vue d’éviter des risques éventuels.
Aucune responsabilité ne peut engager Rowenta pour
d'éventuels dommages dus à une utilisation non appropriée ou non conforme au mode d'emploi.
A la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de s'en
débarrasser de façon appropriée.
A
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 10
1312
Avant l'utilisation
ENLEVEZ EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA
Avant le premier repassage:
- Faites chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en position maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs, s’arrêtant toutefois rapidement.
- Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C).
- Il est conseillé de procéder à un dégagement de vapeur pendant au moins une minute après le remplis­sage et lorsque le fer chauffe en vue d’éliminer d’éven­tuels résidus de fabrication de la semelle.
Remplissez le reservoir d'eau
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débrancher l’appareil et régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser dans une position oblique. L’orifice de remplissage peut être ouvert facilement en exerçant une légère pression. Au ''clic'' l'orifice de remplissage est ouvert. Remplir d'eau jusqu’au repère Max. ( 10 ). Fermer l’orifice de remplissage en appuyant de nouveau dessus, puis vous pouvez mettre le fer de nouveau à l'horizontal.
Quelle eau peut-on utiliser?
Ilest possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Important: ne pas utiliser de l’eau contenant de quelcon­ques additifs (comme amidon, eau de repassage, par­fum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de séchoirs à linge à condensation), celles-ci risquent d’en­dommager l'appareil.
Important: de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux­ci risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de perturber ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporisez uniquement l’amidon sur l’en­vers du tissu à repasser.
Réglage la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat ( ), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus.
Le voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle ( ) s’éteint, la température voulue est atteinte.
B
C
D
Étiquette des tissus Ty pe de tissu
Fibres synthétiquesp.e.
viscose, polyester
soie, laine
coton, lin
Thermostat
E
Conseil utile: Comme le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe, nous vous recommandons de repasser en premier les tissus délicats et à la températu­re minimale.
Repassage et fonctions vapeur
E1 Repassage SANS vapeur
Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage de la vapeur ( ) sur et régler la température en fonc­tion du type de tissu. (symboles , ••
ou •••).
E2 Repassage AVEC vapeur
P
our repasser à la vapeur, le bouton de réglage du thermostat
doit être placé au moins sur la position ••. Le débit de vapeur peut être réglé entre (débit de vapeur minimal) et (débit de vapeur maximal). Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur •••.
E3 Pro Vertical (jet de vapeur vertical/ réglage de la
température sur la pos.••) pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures, etc., votre fer à repasser a une fonction jet de vapeur vertical spécial. Appuyez sur la touche vapeur pour obtenir un jet de vapeur de longue durée. Si ce jet de vapeur s'affaiblit, vous pouvez de nouveau le renou­veler en appuyant de nouveau sur la touche, environ tou­tes les 3 secondes.. Nous vous recommandons de repo­ser brièvement le fer après 1 minute. Cette application de vapeur en continu sur le linge assure un humectage suffisant, permettant de défroisser et de rafraîchir le linge suspendu.
E4 Repassage au JET de vapeur (Réglage de la température
sur la pos. ••) Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur puis­sant, appuyer sur la touche vapeur ( ).
Veuillez attendre l’arrêt complet de l'émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
Précaution utile: Les tissus délicats doivent être pré­sentés à une distance d’environ 10 à 20 cm du fer.
Il est également possible d'obtenir un jet de vapeur (E 4) et un jet de vapeur vertical (E 3) lorsque le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur .
Important: Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et des animaux
E5 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray ( ).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement con­tenues dans la chambre de vapeur. Mode de fonctionnement:
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 12
1514
• Débranchez l’appareil
• Tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier et faire glisser le curseur de réglage de la vapeur (3) au-delà de la position sur la position „Self Clean“ et le tenir en continu: il y a maintenant une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
• Réglez le curseur de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute.
• Branchez l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle.
• Débranchez l’appareil et le laisser refroidir complète­ment.
• La semelle une fois refroidie peut être essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau forte­ment calcaire, il est conseillé de faire un nettoyage heb­domadaire.
Soupape
La soupape Self Clean empêche un dépôt de calcaire/une obstruction de l’orifice d’écoulement dans la chambre de vapeur. Pour assurer un fonctionnement parfait, ouvrir et fermer à plusieurs reprises le curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire intégrée dans le fer à repasser réduit nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi considérablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et ne se remplace pas.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche la fuite de gouttes d'eau par la semelle si la température du fer est trop basse.
Après le repassage
Débranchez l’appareil, videz l’eau résiduelle et régler le curseur de réglage de la vapeur sur . Laissez ensuite refroidir le fer.
Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chau­de.
Rangez le fer en position verticale sur le socle.
Nettoyage et entretien
Vous pouvez essuyer le fer à repasser et la semelle refro­idis avec un chiffon humide ou une éponge.
N'utilisez pas de produits de nettoyage et d'objets tran­chants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important Si l'appareil est resté inutilisé pendant longtemps, avant le nettoyage, faire fonctionner la vapeur en tenant le fer à l'horizontale pendant une minute pour évacuer des cir­cuits vapeur les éventuels résidus qui s'y trouvent.
G
H
Problèmes possibles et leurs solutions
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du ser­vice après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
Problème
La semelle du fer à repasser reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle s’allu­me et s’éteint.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Attendez jus­qu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température voulue.
De l’eau sort de la semelle.
Pas d’alimentation de courant
Le thermostat est réglé sur la position „0“ ou est réglé à une température trop basse
Procédure normale
Le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur la position
.
Il n’y a pas assez d’eau dans le résevoir.
La fonction anti-gou­ttes (F 3) est actif.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle
Vous utilisez des additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de l’a­midon.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la touche vapeur
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de branchez l’ap­pareil sur une autre prise.
Placez le thermostat (D) sur la position souhaitée.
Le voyant de contrôle s’al­lume et s’éteint pour indi­quer la phase d’échauffe­ment. Dès que le voyant est éteint, la température vou­lue est atteinte.
Placez le thermostat sur la position souhaitée (E 2).
Remplissez le réservoir (C).
Attendez jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température vou­lue.
Procédez à un auto-nettoya­ge (F 1).
Ne pas ajouter d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélan­ge de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée.
Toujours vaporiser l’amidon sur l’envers du tissu.
Espacez davantage les jets de vapeur.
Cause possible Solution
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 14
1716
Nederlands
Veiligheidsadviezen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u wel voor uw vertrouwen. Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
Beschrijving van het apparaat
1 Sprayknop
2 Stoomstootknop/
Pro Vertical knop
3 Stoominstelling
4 Controlelampje
5 Thermostaatinstelling
6 Vulopening met druktoets 7 Sproeiopening 8 Netsnoer 9 Snoerbescherming
10 Waterreservoir met aanduiding
max. stand van water
11 Roestvrij-stalen zool
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 73/23/EEG en
89/336/EEG.
Sluit het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje aan.
Zorgt u er bij huis- en woninginstallaties met een kortsluit-
schakeling voor, dat het hierbij een pulsstroomsensitieve vei­ligheidsschakelaar betreft.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter, zolang de stekker in
het stopcontact zit.
Gebruik en bewaar het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
Het strijkijzer en de geproduceerde stoom zijn heet. Gebruik
de aanwezige handgrepen.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen
kledingstukken, terwijl iemand deze aan heeft.
Trek voor elk vullen en legen, na het gebruik en voor het rei-
nigen en onderhoud de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
Dompel het strijkijzer niet onder in water.
Het apparaat mag niet worden gebruikt, als:het apparaat, het snoer of de snoerbescherming defect of
beschadigd is. – het apparaat gevallen is of lekkage vertoont. Het beschadigde apparaat naar een ROWENTA Service Cen­ter sturen (adressen in bijgevoegde lijst). Reparaties en ver­vanging van het snoer mogen ter voorkoming van gevaren uitsluitend door een ROWENTA Service Center worden uitge­voerd.
Wanneer het apparaat voor andere doeleinden of verkeerd
wordt gebruikt, vervalt de aanspraak op garantie en staan wij niet borg voor eventuele schade.
Zorg, dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur
overeenkomstig de voorschriften wordt afgevoerd.
A
In gebruik nemen
ALS EERSTE DE BESCHERMING VAN DE STRIJKZOOL VERWIJDEREN!!
Voor het strijken: –het apparaat op de hoogste stand laten warm worden
(zie punt D). Hierbij kan een lichte rook- en geurvorming
optreden, die snel weer weggaat. – Daarna kan het waterreservoir worden gevuld (zie punt C). –Na het vullen en opwarmen het strijkijzer minimaal
1 minuut laten stomen en daarbij nu en dan op de
stoomstootknop drukken, om eventuele verontreinigin-
gen van de productie uit de zool te verwijderen.
Waterreservoir vullen
Trek voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact en zet de stoomregelaar op de stand .
Houd het strijkijzer schuin. De vulopening kan door druk­ken gemakkelijk worden geopend, de opening klikt met een "klik" vast. Vul water tot aan de aanduiding Max. ( ). Sluit de vulopening door opnieuw op de knop te drukken, voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17°dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan worden gebruikt. Bij har­der water raden wij een mengverhouding van 1:1 met gedestilleerd water aan.
Gebruik geen water met toevoegsels (zoals stijfsel, strijkvloeistof, parfum, reukstoffen, wasverzachter, etc.) en accu- en condenswater (bv. uit condensaat-wasdro­gers), aangezien anders de stoomfunctie van de zool onherstelbaar beschadigd wordt. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, aangezien deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden verslechterd. Tip: Sproeit u stijfsel uitsluitend op de achterzijde van het strijkgoed.
Temperatuur instellen
Stelt u de strijktemperatuur met behulp van de thermos­taatknop ( ) al naar gelang de soort stof in. Wij raden u aan, zich naar de bovenstaande tabel te richten. Het branden van het controlelampje geeft aan, dat de zool wordt opgewarmd. Het uitgaan van het controlelampje ( ) geeft aan, dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Let u op het volgende: Bij het opwarmen van een koud strijkijzer wachten, tot het controlelampje voor de twee­de keer is uitgegaan. Pas dan is de ingestelde tempera­tuur bereikt.
B
C
D
Etiket wasgoed Soort weefsel
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
zijde, wol
katoen, linnen
Thermostaatinstelling
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 16
1918
E
Tip: Daar het afkoelen langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken.
E Strijken en stoomfuncties
E1 Strijken ZONDER stoom
Om zonder constante stoom te strijken, de stoomregelaar ( ) op stand zetten en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen. (Punten , •• of •••).
E2 Strijken MET stoom
Voor het strijken met stoom moet de temperatuur hoger dan stand ••worden ingesteld. De stoomhoeveelheid kan tussen (minimale stoomhoeveelheid) en (maxi­male stoomhoeveelheid) worden ingesteld. Voor de maximale stoomhoeveelheid adviseren wij als temperatuurinstelling
•••
.
E3 Pro Vertical (verticale stoomstraal/temperatuurinstelling
hoger dan ••) Voor het verwijderen van de kreukels uit hangende kle­dingstukken, gordijnen enz. of om deze op te frissen, is uw strijkijzer van een bijzondere functie verticale stoom voorzien. Door op de stoomstootknop te drukken wordt een langdurige stoomstraal geproduceerd. Wordt de stoomstraal zwakker kan hij door nogmaals drukken ongeveer ieder 3 seconden worden verlengd. Wij advise­ren, het strijkijzer na 1 minuut neer te zetten. Dit voortdurende stomen van het strijkgoed zorgt voor voldoende vochtigheid, waardoor het verwijderen van kreukels en het opfrissen van hangend strijkgoed moge­lijk wordt.
E4 Strijken met stoomstoot (temperatuurinstelling hoger
dan ••) Voor het verwijderen van hardnekkige plooien drukt u op de stoomstootknop ( ).
Alvorens het strijkijzer op de achterzijde neer te zetten altijd op het einde van de stoomproductie wachten.
Tip: Fijne stoffen op een afstand van 10 tot 20 cm stomen.
Stoomstoot (E 4) en verticale stoomstraal (E 3) zijn ook mogelijk, wanneer de stoomregelaar op staat.
Belangrijk: Richt de stoomstoot nooit op personen en dieren.
E5 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige plooien drukt u op de sproeiknop ( ).
F Verdere werkwijzen
F1 Self Clean – voor een langere levensduur
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld. Werkwijze:
• Reservoir tot de "Max."-markering met leidingwater vul­len en strijkijzer op maximale temperatuur opwarmen.
F
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar ( ) over de stand heen in de stand "Self Clean" schuiven en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden spoelen uit de zool komend water en stoom de vuilen kalkdeeltjes uit de stoomkamer.
• Na ong. 1 minuut de stoomschuifregelaar op stand zetten
• De stekker weer in het stopcontact steken en het appa­raat nogmaals warm laten worden.
• Wachten tot het resterende water verdampt is.
• Stekker uit het stopcontact trekken en strijkijzer geheel laten afkoelen.
• De afgekoelde zool kan met een vochtige doek worden schoongemaakt.
Wij adviseren de zelfreiniging ongeveer eens per 2 weken uit te voeren. Bij zeer kalkhoudend water is een wekelijkse zelfreiniging raadzaam.
Ventiel
Door het Self Clean-ventiel wordt het verkalken en ver­stoppen van de druppelopening naar de stoomkamer verregaand voorkomen. Om de werking te handhaven de stoomregelaar na ieder strijken enige malen openen en sluiten.
F2 Anti-kalk systeem (al naar gelang het model)
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalk-patroon redu­ceert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalkpatroon is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
F3 Anti-Drip systeem (al naar gelang het model)
Deze functie voorkomt, dat bij te geringe temperatuur water uit de zool loopt.
Na het strijken
• Trek de stekker uit het stopcontact, giet het resterende water weg en zet de stoomregelaar op . Laat het apparaat daarna afkoelen.
• Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
• Bewaar het apparaat staand op de achterkant.
Reiniging en onderhoud
In afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de strijk­zool met een vochtige doek of spons worden schoonge­maakt.
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmidde­len en voorwerpen voor het schoonmaken van de strijk­zool.
Belangrijk Als u het strijkijzer lang niet heeft gebruikt, houdt u het voor u begint te strijken horizontaal en weg van het strijkgoed en laat u het 1 minuut stomen, om de stoom­kanalen te reinigen en mogelijke resten uit het strijkijzer te verwijderen.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 18
20 21
Italiano
Avvertenze de sicurezza
Gent.le cliente, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo apparecchio e La ringraziamo per la fiducia dimostrataci. Leggere attentamente e conservare le istruzioni per l’uso.
Descrizione dell‘apparecchio
L‘apparecchio è conforme alle norme 73/23/CEE e 89/336/CEE.
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme
alla dicitura della targhetta del modello.
Se l’apparecchio viene installato in case / alloggi dotate/i di
un circuito di sicurezza per correnti di guasto, assicuratevi che si tratti di un interruttore automatico sensibile alla cor­rente ad impulsi.
Non lasciare incustodito l‘apparecchio mentre è collegato alla
rete elettrica.
Impiegare e riporre l‘apparecchio in luoghi non accessibili ai
bambini.
Il ferro da stiro così come l’acqua ed il vapore che ne fuories-
cono sono bollenti. Usare le impugnature previste.
Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare
i capi mentre sono indossati.
Prima di riempire il ferro da stiro di acqua e prima di svuotar-
lo così come dopo averlo utilizzato e prima della pulizia e manutenzione, staccare sempre la spina elettrica.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo.
Non immergere l‘apparecchio in acqua.
Non mettere in funzione un elettrodomestico qualora:
– l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la guaina antipiega fossero danneggiati. – l'apparecchio fosse caduto o dovesse perdere acqua.
Inviare l’apparecchio danneggiato ad un centro di assistenza
Rowenta (per gli indirizzi dei centri di assistenza vedi foglio allegato). Onde evitare pericoli, la riparazione e la sostituzio­ne dei cavi di alimentazione devono essere eseguite esclusi­vamente dai centri di assistenza Rowenta.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso di danni
risultanti da un uso dell‘apparecchio non appropriato.
Quando l‘apparecchio non è più utilizzabile si deve provvede-
re al suo corretto smaltimento.
A
1 Pulsante spray 2 Pulsante Supervapore/
pulsante Pro Vertical 3 Regolatore del vapore 4 Lampada spia 5 Regolatore della
temperatura
6 Foro di riempimento con
pulsante 7 Ugello spray 8 Cavo di alimentazione 9 Guaina antipiega
10 Serbatoio dell‘acqua con
indicazione di massimo livello
11 Piastra in acciaio inox
Mogelijke problemen en oplossingen
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.com
Wijzigingen voorbehouden.
Probleem
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Het controle­lampje gaat aan en uit.
Er treedt geen of maar weinig stoom uit.
Vuil dat uit de stoomgaten komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Uit de strijkzool loopt water.
Geen stroom.
De temperatuurrege­laar staat op stand "0" of is te laag inge­steld.
Normale situatie.
De stoomschuifrege­laar staat op stand
.
Er zit niet genoeg water in het reser­voir.
De Anti-Drip-functie (F 3) ist actief.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk­zool.
U gebruikt chemi­sche toevoegsels.
U gebruikt puur gedestilleerd water en water met ontharder.
U gebruikt stijfsel.
Te lage zooltempera­tuur door te vaak drukken op de stoomstootknop.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact uit.
Draai de thermostaatknop (D) in het gewenste bereik.
Het aan- en uitgaan van het controlelampje geeft aan, dat het apparaat opge­warmd wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de inge­stelde temperatuur bereikt.
Draai de stoomschuifrege­laar in het gewenste bereik (E 2).
Vul de tank (C).
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Voert u een zelfreiniging (F1) uit.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Gebruik puur leidingwater of een mengverhouding 1:1 van leidingwater en gedes­tilleerd water.
Stijfsel altijd op de achter­zijde van het strijkgoed sproeien.
Laat u iets meer tijd ver­strijken tussen de stoomstoten.
Mogelijke oorzaak Verhelpen
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 20
2322
Prima dell’uso
Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra!
Prima della prima stiratura: – riscaldare l’apparecchio senza acqua al massimo livello
(vedi punto D). È possibile una leggera formazione di fumo o di odori che tuttavia spariranno in breve tempo.
– Dopo di che si può riempire il serbatoio dell'acqua
(vedi punto C).
– Dopo il riempimento e il riscaldamento, lasciare fuori-
uscire il vapore per almeno 1 minuto premendo di tanto in tanto il pulsante vapore per eliminare eventua­li residui di fabbricazione nella piastra.
Riempire il serbatoio
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione !
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione emet­tendo un „clic„. Aggiungete acqua fino alla marcatura Max. ( ). Chiudete il foro di riempimento premendo nuovamente il pulsante prima di riportare il ferro da stiro in posizione orizzontale.
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più ele­vato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua di qualsiasi tipo di additivo (sia esso amido, liquido profumato, profumo, essenze profumate, ammorbidenti ecc.) e l’uso di acqua di batteria o di condensazione (per es. proveniente da asciugabiancheria a condensazione), in quanto il funzio­namento del sistema di emissione del vapore dalla pia­stra verrebbe irreparabilmente danneggiato. Non utilizzate prodotti decalcificanti, in quanto essi pos­sono danneggiare il rivestimento della camera del vapo­re e quindi compromettere il funzionamento e il rendi­mento del sistema a vapore. Consiglio utile: l’amido deve esser spruzzato solo sul rovescio del tessuto da stirare.
Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura ( ). Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella qui sopra. La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di ris­caldamento. Lo spegnimento della lampada spia ( ) seg­nala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
B
C
D
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Regolatore della temperatura
Etichetta indumenti
E
Avvertenza: per il riscaldamento di un ferro da stiro fred­do, occorre aspettare che la spia di controllo si spenga per la 2. volta. Solo a questo punto è stata raggiunta la temperatura selezionata.
Consiglio utile: Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa.
Stiratura e funzioni vapore
E1 Stirare SENZA vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore ( ) su e selezionare la tem­peratura a seconda del tipo di tessuto. (punti di tratta­mento , ••, •••).
E2 Stirare CON vapore
Per stirare con vapore, la regolazione della temperatura deve essere superiore alla posizione ••. La quantità di vapore emessa può venire impostata tra (quantità di vapore minima) e (quantità di vapore massima). Per la quantità di vapore massima consigliamo la regolazione della temperatura di
•••.
E3 Pro Vertical (getto di vapore verticale / regolazione della
temperatura oltre la pos. ••)
Per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbig­liamento appesi, tende, ecc., il vostro ferro da stiro è dotato di uno speciale vapore verticale. Premendo il pulsante Supervapore si produce un getto prolungato di vapore. Se il getto di vapore diminuisce, può essere mantenuto costante premendo nuovamente il pulsante ad intervalli di ca. 3 secondi. Consigliamo di appoggiare brevemente il ferro da stiro dopo 1 minuto. Questa vaporizzazione permanente degli indumenti garan­tisce un'umidificazione sufficiente che permette di elimina­re sgualciture e di rinfrescare gli indumenti appesi.
E4 Stirare con emissione vapore (Regolazione della tempe-
ratura oltre pos. ••) Per eliminare le pieghe più ostinate con un forte getto di vapore, premere il pulsante Supervapore ( ).
Prima di appoggiare il ferro sulla parte posteriore, aspettare che il getto di vapore si esaurisca.
Consiglio utile: I tessuti delicati devono essere vaporiz­zati da una distanza di ca. 10-20 cm.
Il Supervapore (E 4) e l’emissione di vapore con appa­recchio posizionato verticalmente (E 3) sono possibili anche quando il regolatore del vapore è impostato su .
Importante: Non dirigere mai il Supervapore verso persone o animali
E5 Funzione spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante spray ( ).
Ulteriori funzioni
F1 Self Clean – per una maggiore durata dell’apparecchio
Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco e di calcare vengono espulse dalla camera del vapore. Funzionamento:
F
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 22
2524
• Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla tempera­tura max.
• Staccare la spina di alimentazione.
• Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore ( ) oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione „Self Clean„: dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapo­re che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di sporco e di calcare dalla camera del vapore.
• Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione .
• Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
• Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
• Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
• La piastra raffreddata può essere pulita con un panno umido.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settima­ne. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
Vapodur
Mediante la valvola vapodur si evita in larga misura la calcificazione/otturazione del foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon funzionamen­to, dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del vapore.
F2 Sistema anticalcare (a seconda del modello)
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
F3 Sistema Anti-Drip (a seconda del modello)
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
Dopo la stiratura
• Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffred­dare l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il cavo attorno alla piastra calda.
• Ritirare l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore.
Pulizia e manutenzione
Una volta raffreddati, l'apparecchio e la piastra possono essere puliti con un panno umido o con una spugnetta.
Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
Importante Se l’apparecchio è rimasto per lungo tempo inutilizzato, prima di usarlo nuovamente tenetelo in posizione verticale e lasciate fuoriuscire il vapore per 1 minuto ai fini di pulire i canali del vapore e scaricare eventuali depositi residui.
G
H
Possibili guasti e loro eliminazione
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivol­getevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato. Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.com
Con riserva di modifiche!
Problema
La piastra rima­ne fredda o non si riscalda.
La lampada spia si accende e si spegne.
Il vapore fuo­riesce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Dalla piastra fuoriesce dell’acqua.
Non vi è alimentazio­ne di corrente.
Il regolatore della temperatura è sulla posizione „0„ o è regolato troppo basso
Procedura normale.
I
l regolatore del vapore
è sulla posizione .
Non vi è acqua a suffi­cienza nel serbatoio.
La funzione Anti-Drip (F 3) è attivata.
Possibili residui nella camera del vapore/piastra.
State utilizzando additivi chimici.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
State utilizzando dell’amido.
Temperatura della piastra troppo bassa a causa dell’azio­namento toppo fre­quente del pulsante Supervapore.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate ad inserirla in un’altra presa.
Portare il regolatore della temperatura (D) nel campo desiderato.
L’accensione e lo spegni­mento della lampada spia segnalano la fase di riscalda­mento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, la lampada spia si spegne.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato (E 2).
Riempite il serbatoio (C).
Attendete fino a quando la pia­stra non ha nuovamente raggi­unto la corretta temperatura.
Effettuare l’autopulizia (F 1).
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serba­toio.
Usare acqua del rubinetto pura o una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata
Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i getti di vapore.
Possibile causa Rimedio
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 24
2726
Español
Instrucciones de seguridad
Apreciado/a cliente: Le felicitamos por la compra de este aparato y le agradecemos la confianza depositada en nuestra marca. Lea atentamente este modo de empleo y consérvelo para su uso futuro.
Descripción del aparato
1 Pulsador pulverizador 2 Pulsador de golpe de
vapor/Pulsador Pro Vertical
3 Regulador de salida
de vapor 4 Luz piloto 5 Regulador de tempe-
ratura
6 Orificio de llenado con botón
PUSH 7 Pulverizador 8 Cable de alimentación 9 Protector del cable
10 Depósito de agua con indica-
ción del nivel máximo de agua
11 Suela laser
El aparato cumple las normativas 73/23/CE y 89/336/CE.
Conectar la plancha únicamente a corriente alterna y com-
probar que la tensión de la red corresponde a la indicada en la placa de características del aparato.
Asegúrese de conectar la plancha a una instalación que dis-
ponga de toma de tierra y de dispositivos de seguridad eléc­tricos (magnetotérmico y diferencial).
No deje de vigilar el aparato mientras esté conectado a la red.
Utilizar y guardar la plancha fuera del alcance de los niños.
La plancha, el agua y vapor que salen de ella están calientes.
Utilice las asas existentes.
No dirigir el chorro de vapor contra personas o animales y
no planchar encima de prendas sobre el cuerpo.
Antes de cada llenado y vaciado, así como después del uso y
antes de la limpieza y conservación, retirar el enchufe de la red.
No extraer nunca la clavija de enchufe tirando del cable.
No sumergir la plancha en el agua.
No se debe utilizar un electrodoméstico si:
– el aparato, el cable de alimentación o el protector del cable
están deteriorados. – se ha caído al suelo o se aprecian fugas. Enviar el aparato deteriorado a un Servicio Oficial de Asisten­cia al Cliente de Rowenta (para las direcciones, ver la lista de Servicios adjunta). Para evitar peligros, las reparaciones, así como el cambio de cables de alimentación deben ser lleva­dos a cabo únicamente por un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente de Rowenta.
Declinamos toda responsabilidad en caso de eventuales
averías debidas a uso incorrecto o no conforme a estas indi­caciones.
Al final de su vida útil, el aparato debe destinarse a la correc-
ta eliminación de residuos.
A
Antes del uso
¡ELIMINAR PRIMERO LA PROTECCIÓN DE LA SUELA!
Antes del primer planchado: –Calentar el aparato sin agua al nivel máximo (ver punto
D). Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente.
–A continuación, se puede llenar el depósito de agua
(ver punto C).
–Después del llenado y calentamiento, se debería dejar
salir vapor durante al menos 1 minuto y al mismo tiem­po apretar el pulsador de golpe de vapor, para eliminar eventuales impurezas en la suela.
Llenar el depósito
¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición !
Mantener la plancha en posición inclinada. El orificio de llenado se abre fácilmente con una ligera presión sobre el botón PUSH y se queda abierto con un "clic". Introdu­cir agua hasta la marca Máx. ( ). Cerrar el orificio de llenado pulsando nuevamente el botón PUSH antes de volver a colocar la plancha en posición horizontal.
¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y 35 mgr/L. Con agua más dura recomendamos una proporción de mezcla de 1:1 con agua desmineralizada.
¡No utilizar agua que contenga ningún aditivo (como almi­dón, agua para planchar, perfumes, suavizante, etc.), ni agua para baterías o agua condensada (p.ej. de secadores de ropa por condensación); de lo contrario, la función de vapor de la suela quedaría dañada de forma irreversible! ¡No utilizar descalcificadores, dado que estos dañan el recubrimiento de la cámara de vapor, perjudicando la producción de vapor! Consejo: Aplique almidón exclusivamente en la parte interior del tejido que va a ser planchado.
Ajustar la temperatura
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura ( ) según el tipo de teji­do. Recomendamos orientarse en la tabla anterior. Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de la suela. El apagado de la luz piloto ( ) indica que se ha alcanzado la temperatura deseada.
¡Tenga en cuenta: Al calentar una plancha fría, espere hasta que la luz piloto se haya apagado por segunda vez. Entonces se habrá alcanzado la temperatura ajustada!
B
C
D
Etiqueta en las prendas
Clase de tejido
Fibras sintéticas
p.ej. viscosa, poliéster
seda, lana
algodón, lino
Regulador de
temperatura
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 26
2928
E
Consejo: Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de tempe­ratura más bajo.
Planchado y funciones de vapor
E1 Planchado SIN vapor
Para planchar sin vapor constante, girar el regulador de vapor ( ) a y ajustar la temperatura según el tipo de tejido (símbolos de puntos , •• o •••).
E2 Planchado CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá encontrarse por encima de la posición ••. El volumen de vapor se puede ajustar entre (volumen de vapor mínimo) y (volumen de vapor máximo). Para el volumen de vapor máximo recomendamos el ajuste de temperatura
•••
.
E3 Pro Vertical (chorro de vapor vertical/ajuste de tempera-
tura por encima de la Pos. ••) Para eliminar arrugas y retocar prendas de ropa col­gadas, cortinas, etc. su plancha está equipada con un chorro especial de vapor vertical. Al presionar el pulsa­dor de golpe de vapor se genera un chorro de vapor de larga duración. En caso de que el chorro se debilite, es posible presionar el pulsador de nuevo, aprox. cada 3 segundos, para mantener su intensidad. Le recomenda­mos poner la plancha brevemente en una superficie plana transcurrido 1 minuto. Esta aplicación permanente de vapor sobre los tejidos garantiza una humedad suficiente que permite eliminar arrugas y retocar las prendas colgadas.
E4 Planchado con golpe de vapor (Ajuste de temperatura
por encima de la Pos. ••) Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de golpe de vapor ( ).
¡Antes de colocar la plancha verticalmente sobre su parte posterior, espere a que finalice la salida de vapor.
Consejo: Aplique vapor sobre tejidos delicados desde una distancia de aprox. 10-20 cm.
El golpe de vapor (E 4) y el chorro de vapor vertical (E 3) también son posibles cuando el regulador de vapor se encuentra en la posición .
Importante: ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
E5 Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray ( ).
Otras funciones
F1 “Self Clean”: prolonga la vida útil de la plancha
Mediante la función de autolimpieza (“Self clean”) se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal. Modo de funcionamiento:
• Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha seleccionando la temperatu­ra máxima.
F
• Retirar el enchufe de la red.
• Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor ( ) más allá de la posición hasta la posición “Self Clean” y mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor.
• Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regu­lador de vapor en la posición .
• Volver a conectar el enchufe y encender de nuevo la plancha para que se caliente.
• Espere hasta que se evapore el resto del agua.
• Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
• Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolim­pieza aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy cal­cárea, es aconsejable una limpieza semanal.
Válvula
Mediante la válvula de “Self Clean” se evita la acumula­ción de cal / el atasco de la apertura de goteo de agua en la cámara de vapor. Para mantener la perfecta capacidad de funcionamiento, abrir y cerrar el regulador de vapor varias veces después de cada planchado.
F2 Sistema antical (según el modelo)
El cartucho antical incorporado a la plancha, reduce nota­blemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
F3 Sistema Antigoteo (según el modelo)
Esta función evita la expulsión de agua a través de la suela cuando la temperatura es demasiado baja.
Después de planchar
• Retirar el enchufe de la red, verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición . A conti­nuación, dejar enfriar la plancha.
• No enrollar nunca el cable alrededor de la suela caliente.
• Guardar la plancha colocada verticalmente sobre su parte posterior.
Limpieza y cuidados
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
No utilizar productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela.
Importante: Antes de la limpieza y si el aparato no se ha utilizado durante un tiempo prolongado, colocar la plancha duran­te 1 minuto en posición horizontal y dejar salir vapor para limpiar las vías de vapor y eliminar posibles residu­os de la plancha.
G
H
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 28
31
Português
Instruções de segurança
Estimado(a) cliente Parabéns pela aquisição deste aparelho; agradecemos a confiança que depositou na nossa marca. Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
Descrição do aparelho
1 Comando do spray 2 Tecla de super vapor/
tecla Pro Vertical 3 Regulador do vapor 4 Luz piloto de funcio-
namento 5 Termóstato
6 Orifício de enchimento, com
tecla de pressão 7 Spray 8 Cabo de alimentação 9 Invólucro de protecção
10 Reservatório de água com
nível máximo de enchimento
11 Base de aço inoxidável
O aparelho está em conformidade com as directivas EU
73/23CE e 89/336/CEE
Certifique-se de que a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa do aparelho.
Nas instalações domésticas/prédios dotadas de um inter-
ruptor de protecção contra os curtos circuitos, certifique-se de que se trata de um interruptor sensível aos impulsos de corrente eléctrica.
Nunca deixe o ferro ligado sem vigilância.
Utilize e arrume o ferro fora do alcance das crianças.
O ferro de engomar, a água e o vapor ficam quentes aquan-
do da utilização. Segure sempre o ferro pela pega.
Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais,
nem engome directamente a roupa que traz vestida.
Desligue sempre o aparelho antes de proceder ao enchimen-
to do reservatório, após cada utilização e aquando da limpe­za ou manutenção.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho.
Nunca colocar o aparelho dentro de água.
Não utilize o seu aparelho se:
– o aparelho, o cabo de alimentação ou o invólucro de pro-
tecção estiverem de algum modo danificados. – o aparelho caiu e apresenta fugas de água. Envie o aparelho defeituoso a uma Assistência Técnica da Rowenta (moradas, ver lista anexa). As reparações bem como a substituição do cabo de alimentação devem ser efec­tuadas apenas pela Assistência Técnica da Rowenta de modo a evitar qualquer perigo.
Uma utilização não apropriada ou não conforme ao manual de
instruções liberta a Rowenta de qualquer responsabilidade.
No fim de vida, o aparelho deve ser eliminado de forma
apropriada.
A
30
Posibles fallos y su corrección
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Las direcciones se encuentran en la lista de Servicios adjunta. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra pági­na Web: www.rowenta.com
Modificaciones reservadas.
Problema
La suela de la plancha per­manece fría o no se calienta.
La luz piloto se enciende y se apaga.
No sale vapor o sale muy poco.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los tejidos.
Sale agua de la suela.
No hay alimentación eléctrica.
El regulador de tem­peratura se encuen­tra en la posición “0” o está ajustado en una posición baja.
Proceso normal.
El regulador de vapor se encuentra en la posición .
No hay suficiente agua en el depósito.
La función antigoteo (F 3) está activada.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Está empleando pro­ductos químicos adi­cionales.
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
Está empleando almidón.
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado cor­rectamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
Gire el regulador de tempe­ratura (D) a la zona desea­da.
Al encender y apagar la luz piloto se indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto, se apague, la suela ha alcanzado la tem­peratura seleccionada.
Gire el regulador de temperatura a la zona deseada (E 2).
Llenar el depósito (C).
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza (F 1).
No añadir al agua del depó­sito productos químicos adicionales.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua desminera­lizada.
Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
Dejar transcurrir más tiem­po entre los golpes de vapor.
Posible causa Corrección
I
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 30
33
E
Conselho útil: Recomendamos que engome primeiro tecidos delicados com baixa temperatura, visto o perío­do de arrefecimento do ferro ser maior que o período de aquecimento.
Engomar e funções vapor
E1 Engomar SEM vapor
Para engomar sem vapor, coloque o cursor de regulação do vapor ( ) na função e ajuste a temperatura conso­ante o tipo de tecido. (símbolos , •• ou •••).
E 2 Engomar COM vapor
Para engomar com vapor o termóstato deve estar na posição ••ou acima. O débito de vapor pode ser regulado entre (débito de vapor mínimo) e (débito de vapor máximo). Para a regulação do débito de vapor máximo recomendamos a regulação de temperatura
•••
.
E3 Pro Vertical (Jacto de vapor vertical / regulação de tem-
peratura acima da pos. ••) Para engomar e refrescar peças de roupa penduradas, cortinados, etc., o ferro está dotado de um sistema de vapor para posição vertical. Carregue na tecla de Super Vapor e é gerado um jacto de vapor duradouro. Quando este jacto de vapor diminuir, o mesmo pode ser renovado ao carregar novamente na tecla a aprox. cada 3 segundos. Recomenda-se pousar o ferro um pouco após aprox. 1 minuto. Esta vaporização permanente das roupas é apropriada para um humedecimento suficiente, que possibilita a remoção das rugas e refrescamento de roupas pendu­radas.
E4 Engomar com Super Vapor (regulação de temperatura
acima da pos. ••) Para remover rugas difíceis com um forte jacto de vapor, carregue na tecla de Super Vapor ( ).
Antes de pousar o ferro na sua base traseira, aguarde o término do jacto de vapor.
Conselho útil: Tecidos delicados devem ser vaporizados a uma distância aprox. de 10 a 20 cm.
Também é possível obter super vapor (E 4) e super vapor na vertical (E 3) quando o cursor de regulação do vapor está na posição .
Importante: Nunca orientar a emissão de vapor na direcção de pes­soas ou animais.
E5 Função spray
Para humedecer rugas difíceis, carregar na tecla spray ( ).
Outras funções
F1 Self Clean – para uma vida útil prolongada do ferro.
Através da função de auto-limpeza são removidas partí­culas de calcário e sujidades da câmara de pressão. Modo de funcionamento:
• Encha o reservatório de água até a marcação máxima com água da torneira e ligue o ferro na temperatura máxima.
F
32
Antes da primeira utilização
EM PRIMEIRO LUGAR RETIRE A PELÍCULA PROTECTO­RA DA BASE
Antes de passar pela primeira vez: –Aqueça o aparelho sem água até à temperatura máxi-
ma (ver ponto D). A emanação de fumos ligeiros e odo­res passageiros é perfeitamente normal.
Em seguida pode encher o depósito de água (ver ponto C).
–Antes de utilizar o ferro (após enchimento e aquecer)
utilize a função vapor durante pelo menos um minuto e carregue, por impulsos, na tecla de super vapor para soltar eventuais resíduos de produção na base.
Enchimento do reservatório
Antes de proceder ao enchimento do reservatório, desli­gue o aparelho e coloque o cursor de vapor na posição .
Incline ligeiramente o ferro (posição oblíqua). O orifício de enchimento abre facilmente com uma simples pres­são. Um “clic” indica que o orifício de enchimento está aberto. Encha o reservatório até o nível "Max." ( ). Feche o orifício de enchimento carregando novamente na tecla, pode colocar o ferro na posição horizontal.
Que tipo de água pode ser utilizado ?
É possível utilizar água da torneira com grau de dureza até 17º dH (= nível de dureza da água na Alemanha). No caso de uma água mais dura, aconselhamos acrescente 1:1 de água destilada.
Nunca utilize água que possa conter aditivos (amido, auxiliares para passar a ferro, perfume, substâncias aromáticas, amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo água proveniente de secado­res da roupa), de modo a não danificar o aparelho Nunca utilize produtos anti-calcários de modo a não danificar o revestimento da câmara de vapor nem o débito de vapor Conselho útil: Aplique amido apenas no verso do tecido que passar.
Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o termóstato ( ) consoante o tipo de tecido. Refira-se ao quadro mais acima. A luz piloto do controlo da temperatura acende, a base está a aquecer. Quando a luz piloto de funcionamento desliga­se ( ) significa que a temperatura desejada foi atingida.
Preste atenção: Aquando do aquecimento do ferro frio, aguarde até que a luz piloto de funcionamento se apague 2 vezes. Ape­nas então a temperatura ajustada foi atingida.
B
C
D
Etiqueta dos tecidos
Tipo de tecidos
Fibras sintéticas por
exemplo: viscosa, poliéster
seda, lã
algodão, linho
Termóstato
DX5000 01.10.2003 12:46 Uhr Seite 32
Loading...
+ 39 hidden pages