ROWENTA DW9240D1 User Manual [nl]

1103912730/01 - 06/15
EN
H
DW9240 DW9245
FR
DE
NL
IT
PT
EL
www.rowenta.com
SV
NO
FI
DA
AR
5
4
1
6
14
13
12
8
7
9
2
3
11
HIGH PRECISION TIP
10
EN.............................5
FR ...........................11
DE...........................17
NL...........................23
IT ............................29
ES...........................35
PT ...........................41
EL ...........................47
SV...........................53
NO..........................59
FI.............................65
DA ..........................71
AR...........................82
fig.1
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.2
fig.3
fig.5
fig.7
fig.4
fig.6
fig.8
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
fig.9
1 min.
fig.10
fig.11
fig.13-a
fig.14
fig.12
fig.13-b
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.
EN
1
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the tap water.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
2
DESCRIPTION
1. LED screen
with Electronic Temperature Control
2. Shot of steam button
3. Steam ON / Steam OFF
4.
Cord
5.
Handle
6.
Spray trigger
7. Water tank
8. Self clean button
9. Spray
10. High precision tip
11. Soleplate
12. Filling inlet
13. Temperature control dial
14. Rear Cover
STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION…
Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching
230g/min and variable steam of up to 65g/min, Steamforce pushes up to 50% more steam* into the fibres of your fabric. This extra steam at the heart of the fabric is the
secret of perfect ironing and long-lasting results. The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function eliminates wasted steam while you are handling the clothes ! Throughout the ironing session, the LED screen displays the selected fabric type: as soon as the appropriate temperature is reached, the user is informed directly via the screen. This is ideal for protecting the most delicate garments.
* compared with an iron with no pump
BEFORE USE
IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side fig.1 - Depending on model. Warning! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate the steam in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times. During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be noticeable. This has no effect on the use of the iron and will cease quickly. Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function
(fig.13a - 13b) and shaking the iron gently.
EN
WHAT WATER MAY BE USED ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
USE
1 • Filling the water tank
• Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
• Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
• Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filling inlet and return the iron to the horizontal position.
• You can plug in your iron fig.6
.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it automatically adjusts the steam amount and the temperature based on the selected fabric for optimum results. Select the fabric to be ironed by turning the thermostat and checking the fabric to be ironed on the display fig.7. For perfect results, an
optimum position for each fabric has been pre-defined. You can also set your iron based on the international temperature measurements • •• •••. When your iron reaches the required temperature, the selected fabric in the LED screen stops flashing and is displayed constantly fig.7. You can start ironing.
3
FABRIC THERMOSTAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester)
silk SILK
wool WOOL
cotton COTTON
THERMOSTAT INDICATION
NYLON
IRONING LABEL
linen LINEN
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
3 • Dry ironing
Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Set the iron on for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact steam generator which pushes up to 50% more steam into the fabrics. The steam quantity and the temperature will adjust automatically to the selected fabric.
5 • Shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip
fig.8. This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn
creases. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
6 • Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc. button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
fig.9.Wait a few seconds between each shot before pressing the
4
7 • Spray
Press the spray button to moisten difficult creases fig.10. You can use the spray function at any temperature.
8 • Anti-Drip system
It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low.
9 • Auto Off function
• For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator light flashes fig.11 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds
To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron fig.2. Pour away remaining water fig.12. Set the temperature control dial
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron on its heel in a dry and safe place
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate.
fig.3 on position Min. Set the iron on dry position .
fig.14.
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before maintenance and cleaning.
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
13 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non abrasive cleaning agent can be used. Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate, use the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the soleplate and other parts of the iron.
EN
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will permanently damage your iron.
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
1. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the
••• temperature. Switch off the steam.
2. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally.
3. Push the self clean button for 1 minute
now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
4. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated.
5. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate
can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
fig.13a-13b and shake the iron gently: steam will
5
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
None or too little steam is being emitted.
No mains supply. Check that the mains plug is
Temperature control set too low.
The automatic electronic auto off is active.
Temperature control set too low.
properly inserted or try plugging the iron into a different socket.
Set the temperature control to a higher temperature.
Move your iron.
Turn the temperature control to the steam area.
Not enough water in the water tank.
Anti-Drip is active (§ 8).
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling agents, perfumed or scented additives.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Use of starch. Always spray starch onto
Pure distilled /demineralised or softened water is being used.
button.
Soleplate temperature too low.
Fill the water tank.
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Use the Self Clean function then clean your iron.
Do not add any descaling agents, perfumed, or scented additives to the water in the water tank.
Use the Self Clean function and clean your iron if you have used the above.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Ensure linen is rinsed thoroughly.
the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate afterwards.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Allow more time between each shot.
Set the temperature control to a higher temperature.
Helpline: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l'appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
7
FR
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
8
DESCRIPTION
1. Ecran LED avec contrôle
électronique de la température
2. Commande du jet de vapeur
3. Vapeur activée / Vapeur désactivée
4. Cordon d’alimentation
5. Poignée
6. Commande du spray
7. Réservoir d’eau
8. Commande d’auto-nettoyage
9. Spray
10. Pointe haute précision
11. Semelle
12. Orifice de remplissage
13. Thermostat
14. Talon
STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION…
Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce au générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur inégalée de
230 g/min et un débit variable de vapeur jusqu’à 65 g/min, Steamforce diffuse jusqu’à 50 % plus de vapeur* dans les fibres de votre vêtement. Cette vapeur en plus pulvérisée au coeur
du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables. Le détecteur de mouvements est un système intelligent qui stoppe temporairement la diffusion de vapeur dès que le fer est immobile, même lorsqu'il est posé à l'horizontale. Grâce à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des vêtements ! Tout au long de la session de repassage, l'écran LED affiche le type de tissu sélectionné, pour une meilleure lisibilité. Il s'agit d'une fonction idéale pour protéger les vêtements les plus délicats : dès que la température adéquate est atteinte, l'utilisateur est prévenu grâce à l'écran.
* par rapport à un fer qui ne possède pas de pompe
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
IMPORTANTAvant toute chose, retirez l’autocollant situé sur le côté fig.1 - selon modèle. ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur. Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement. Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage le fer.
(fig.13a - 13b) et en secouant doucement
FR
QUELLE EAU UTILISER ?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
• Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal (Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer à repasser est équipé de la fonction de contrôle électronique Autosteam, il ajuste automatiquement la quantité de vapeur et la température selon le tissu choisi pour des résultats optimaux. Choisissez le tissu à repasser en faisant tourner le thermostat et en vérifiant le tissu à repasser sur l'affichage fig.7. Pour des résultats parfaits, une position optimale pour chaque tissu a été pré-définie. Vous pouvez aussi régler votre fer à repasser selon les mesures de température internationales • •• •••. Quand votre fer à repasser atteint la température requise, le tissu choisi dans l'écran LED arrête de flasher et il est affiché constamment fig.7. Vous pouvez commencer à repasser.
9
TISSU THERMOSTAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (fibres
synthétiques :
viscose,
polyester, etc.)
soie SILK
laine WOOL
coton COTTON
INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
NYLON
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
lin LINEN
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
3 • Repassez sans vapeur
Réglez le fer sur pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou les tissus fragiles.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Régler le fer sur pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d'un générateur de vapeur compact intégré qui diffuse jusqu'à 50 % de vapeur en plus dans le tissu. La quantité de vapeur et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné.
5 • Jet de vapeur
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré sur la pointe de venir à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque jet avant d'appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
fig.8. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant afin
6 • Jet de vapeur vertical
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc. avant d'appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
(à partir du réglage de température ••)
(à partir du réglage de température ••)
fig.9. Attendez quelques seconds entre chaque jet
7 • Spray
Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces fig.10. Vous pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température.
10
8 • Système anti-gouttes
Elle permet d’éviter que de l'eau s'écoule de la semelle lorsque la température est trop basse.
9 • Fonction Auto Off
• Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop clignote
fig.11 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes
Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse de clignoter.
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12. Placez le thermostat séchage .
fig.3 sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de
11 • Rangez votre fer
Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur sa base et rangez-le dans un endroit sûr et sec
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude. Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.
fig.14.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son entretien ou de le nettoyer.
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
13 • Nettoyez votre fer
Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif. Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant sur les orifices de sortie de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
FR
14 • Self Clean
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre de vapeur.
1. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le thermostat
sur •••. Coupez la vapeur.
2. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier.
3. Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute
avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre présentes dans la chambre vapeur.
4. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit
évaporée.
5. Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide,
essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(pour une durée de vie accrue)
fig.13a-13b et secouez le fer
11
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Pas d’alimentation de courant.
Réglage de la température trop basse.
L’arrêt électronique automatique est activé.
Le réglage de la température est trop bas.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Bougez votre fer.
Réglez le bouton rotatif de température sur la zone de vapeur.
Des traces brunes apparaissent dans les trous de la semelle et tachent le tissu.
De l’eau sort de la semelle.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir.
La fonction anti-gouttes est active (voir le paragraphe 8).
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Utilisation de détartrants chimiques ou d’additifs parfumés.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Remplissez le réservoir d’eau.
Attendez que la semelle ait atteint la bonne température.
Procédez à un auto­nettoyage puis nettoyez votre fer.
N’ajoutez jamais de détartants chimiques ni d’additifs parfumés dans le réservoir.
Si vous avez utilisé ces produits, utilisez la fonction d’Auto-nettoyage pour nettoyer votre fer.
Nettoyez le fer à l’aide d’une éponge non métallique.
Vérifiez que votre linge est bien rincé.
l’amidon sur l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
12
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen
auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
DE
13
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220
- 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
14
BESCHREIBUNG
1. LED-Anzeige mit elektronischem
Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Dampf EIN / Dampf AUS
4. Stromkabel
5. Griff
6. Spraytaste
7. Wassertank
8. Self Clean-Taste
9. Spray
10. Spitze zum besonders präzisen Bügeln
11. Bügelsohle
12. Einfüllstutzen 13 Temperaturregler
14. Abstellfläche
STEAMFORCE, KONZENTRIERTE INNOVATION...
Dank des kompakten Dampferzeugers vereint das relativ kleine Bügeleisen Steamforce Kraft und Leistung. Die einzigartige Dampferzeugung von maximal 230 g/min und die variablen Dampfstöße von bis zu 65 g/min sorgen für bis zu 50% mehr Dampf* in den Gewebefasern. Dieser zusätzliche Dampf im Herzen des Gewebes ist das Geheimnis für länger anhaltend perfekt gebügelte Wäsche. Bei dem Bewegungssensor handelt es sich um ein intelligentes System, das den Dampfausstoß für die Zeit stoppt, in der das Eisen nicht bewegt wird, auch dann, wenn es sich in der Horizontalposition befindet. Dank dieser Funktion verschwenden Sie keinen Dampf, während Sie die Kleidung zurechtlegen! Die LED-Anzeige zeigt während des gesamten Bügelvorgangs die gewählte Stoffart an: Der Benutzer wird direkt über die Anzeige informiert, sobald die geeignete Temperatur erreicht wird. Diese Funktion eignet sich ideal zum Schutz empfindlicher Textilien.
* im Vergleich zu Bügeleisen ohne Pumpe
VOR DEM GEBRAUCH
WICHTIG! Entfernen Sie zuallererst den Aufkleber an der Seite fig.1 - je nach modell ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen. Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört. Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion einschalten
(fig.13a - 13b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
DE
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung mit Wasser. wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen.
fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der „Autosteam Electronic Control“-Funktion ausgestattet, die die Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um ein optimales Ergebnis zu erreichen. Stellen Sie die zu bügelnde Stoffart durch Drehen des Temperaturreglers ein und überprüfen Sie die zu bügelnde Stoffart auf der Anzeige optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt werden, sind voreingestellt. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen Temperaturangaben • •• ••• einstellen. Sobald Ihr Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört die gewählte Stoffart auf der LED-Anzeige auf zu blinken und wird kontinuierlich angezeigt betriebsbereit.
15
fig.7. Das Bügeleisen ist nun
fig.7. Die
STOFFART
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon
(Synthetikfasern, z. B.
Viskose, Polyester)
Seide SILK
Wolle WOOL
Baumwolle COTTON
TEMPERATUR REGLER
THERMOSTAT ANZEIGE
NYLON
BÜGELZ EICHEN
Leinen LINEN
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
3 • Trockenbügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf , wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten – ideal für empfindliche Textilien und ein perfektes Finish.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Stellen Sie das Bügeleisen auf Dampfbügeln. Das Eisen verfügt über einen kompakt integrierten Dampfgenerator, der bis 50 % mehr Dampf in das Gewebe eindringen lässt Die Dampfmenge und die Temperatur passen sich automatisch an das ausgewählte Gewebe an.
5 • Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, um im vorderen Bereich einen kräftigen Dampfstrahl zu erzeugen Falten entfernen. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken.
fig. 8. Durch diesen konzentrierten Präzisionsstoß lassen sich auch hartnäckige
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen.
6 • Vertikaler Dampfstoß
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.9, um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
(ab Temperatureinstellung ••)
(ab Temperatureinstellung ••)
7 • Spray
Drücken Sie die Sprüh-Taste, um schwierige Falten zu befeuchten fig.10. Sie können die Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden.
16
8 • Anti-Tropf-System
Dieses System verhindert, dass bei zu geringer Temperatur Wasser aus der Bügelsohle heraustropft.
9 • Elektronische automatische Abschaltung
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.11 wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt
Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene Wasser aus Dampffunktion des Bügeleisens aus .
fig.12. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min. Stellen Sie die
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Netzkabel um das hintere Ende des Gerätes wickeln. Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Bügelheck stehend an einem sicheren und trockenen Ort auf
WICHTIG! Wickeln Sie das Netzkabel nicht um die heiße Bügelsohle. Bewahren Sie das Bügeleisen niemals auf der Bügelsohle stehend auf.
fig. 14.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es warten und reinigen.
12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Wischen Sie das Bügeleisen, wenn es einmal abgekühlt ist, mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab. Sie können dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel verwenden. Wahlweise können Sie auch das Reinigungsset ZD100 D1 von ROWENTA benutzen. Entfernen Sie nach dem Säubern der Bügelsohle die Reinigungsmittelreste von den Dampflöchern mithilfe der Selbstreinigungsfunktion.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
14 • Self Clean
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell für Dampfbügeleisen geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das
Bügeleisen auf die ••• Temperatur auf. Schalten Sie den Dampf aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht
über ein Spülbecken.
3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste 1 Minute lang gedrückt
dabei das Bügeleisen vorsichtig. Nun beginnt sich Dampf zu bilden. Nach ein paar Sekunden tritt Wasser aus der Bügelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer ausschwemmt.
4. Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten
Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist.
5. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig
abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
(für eine verlängerte Lebensdauer)
fig.13a und 13b und schütteln Sie
DE
17
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Die elektronische Abschaltautomatik ist aktiviert.
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Drehen Sie den Temperaturregler auf den Dampfbereich.
Aus der Bügelsohle treten braune Schlieren aus, die Flecken auf dem Stoff zurücklassen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus.
Es befindet sich nicht genug Wasser in dem Wasserbehälter.
Das Anti-Tropf System ist aktiviert (§ „8”).
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Sie haben chemische Entkalker oder mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzte Zusätze benutzt.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Sie haben die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.
Einsatz von Wäschestärke.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig, und die Dampffunktion wird zu häufig eingesetzt.
Füllen Sie den Wassertank.
Warten Sie, bis die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzten Zusätze in das Wasser im Wassertank.
Benutzen Sie die Self Clean Funktion und reinigen Sie das Bügeleisen, falls Sie die oben aufgeführten Produkte benutzt haben.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem nicht metallischen Schwamm.
Vergewissern Sie sich, dass das Wäschestück gründlich gespült wird.
Sprühen Sie die Wäschestärke nur auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position, und setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
18
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, als er toezicht is of instructies werden gegeven over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade, lekken of defecten vertoont of niet correct werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het laat inspecteren in een erkend servicecentrum.
NL
19
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is afgekoeld.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
20
Loading...
+ 60 hidden pages