• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle your appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
EN
1
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to
the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved
Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the tap water.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹ Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
2
DESCRIPTION
1. LED screen
with Electronic Temperature Control
2. Shot of steam button
3. Steam ON / Steam OFF
4.
Cord
5.
Handle
6.
Spray trigger
7. Water tank
8. Self clean button
9. Spray
10. High precision tip
11. Soleplate
12. Filling inlet
13. Temperature control dial
14. Rear Cover
STEAMFORCE, CONCENTRATED INNOVATION…
Small in size , Steamforce combines power and performance thanks to the compact steam
generator built inside the iron. With unparalleled steam generation capacity reaching
230g/min and variable steam of up to 65g/min, Steamforce pushes up to 50% more
steam* into the fibres of your fabric. This extra steam at the heart of the fabric is the
secret of perfect ironing and long-lasting results.
The movement sensor is an intelligent system which temporarily stops steam being
released when the iron is not moving, even when it is placed horizontally. This function
eliminates wasted steam while you are handling the clothes !
Throughout the ironing session, the LED screen displays the selected fabric type: as soon
as the appropriate temperature is reached, the user is informed directly via the screen.
This is ideal for protecting the most delicate garments.
* compared with an iron with no pump
BEFORE USE
IMPORTANT Before doing anything else, remove the sticker on the side fig.1 -Depending on model. Warning! Before using your iron with the steam function for
the first time, we recommend that you operate the steam in a horizontal position for
a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few
times.
During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be
noticeable.
This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This
is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will
disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning
function
(fig.13a - 13b) and shaking the iron gently.
EN
WHAT WATER MAY BE USED ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your
local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water
with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
water from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should
not be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
USE
1 • Filling the water tank
• Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
• Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
• Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filling
inlet and return the iron to the horizontal position.
• You can plug in your iron fig.6
.
2 • Setting the temperature
Your iron is equipped with the Autosteam Electronic Control function, it
automatically adjusts the steam amount and the temperature based on the selected
fabric for optimum results. Select the fabric to be ironed by turning the thermostat
and checking the fabric to be ironed on the display fig.7. For perfect results, an
optimum position for each fabric has been pre-defined. You can also set your iron
based on the international temperature measurements • •• •••.
When your iron reaches the required temperature, the selected fabric in the LED
screen stops flashing and is displayed constantly fig.7. You can start ironing.
3
FABRICTHERMOSTAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (Synthetic
fibres, e.g. viscose,
polyester)
silkSILK
woolWOOL
cottonCOTTON
THERMOSTAT
INDICATION
NYLON
IRONING
LABEL
linenLINEN
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that
you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the
temperature for the most delicate fabric.
TIP: Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
3 • Dry ironing
Set the iron on for an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
4 • Steam ironing (Autosteam & Steamforce)
Set the iron on for steam ironing. Your iron is equipped with an integrated compact
steam generator which pushes up to 50% more steam into the fabrics. The steam quantity
and the temperature will adjust automatically to the selected fabric.
5 • Shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam concentrated at the tip
fig.8. This precision shot allows steam concentration in the front area to remove stubborn
creases. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the
flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
6 • Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits, jackets,
skirts, hanging curtains etc.
button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning
delicate fabrics.
fig.9.Wait a few seconds between each shot before pressing the
4
7 • Spray
Press the spray button to moisten difficult creases fig.10. You can use the spray function
at any temperature.
8 • Anti-Drip system
It prevents water dripping out of the soleplate when the temperature is too low.
9 • Auto Off function
• For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator light
flashes fig.11 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds
To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron fig.2. Pour away remaining water fig.12.
Set the temperature control dial
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before winding the cord around the heel. Store the iron
on its heel in a dry and safe place
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron
placed down on the soleplate.
fig.3 on position Min. Set the iron on dry position .
fig.14.
MAINTENANCE AND CLEANING
Remove the plug from the wall socket and let the iron cool down before
maintenance and cleaning.
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be
replaced.
13 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe the iron down with a damp cloth or sponge. A non
abrasive cleaning agent can be used.
Alternatively the ROWENTA cleaning kit ZD100 D1 can be used. After cleaning the soleplate, use
the Self Clean function to remove residues of the cleaner from the steam holes.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the
soleplate and other parts of the iron.
EN
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will
permanently damage your iron.
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
1. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the
••• temperature. Switch off the steam.
2. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally.
3. Push the self clean button for 1 minute
now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing
dirt and scale particles out of the steam chamber.
4. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has
evaporated.
5. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate
can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard,
clean the iron weekly.
fig.13a-13b and shake the iron gently: steam will
5
PROBLEMS
ProblemCauseSolution
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
None or too little steam is
being emitted.
No mains supply.Check that the mains plug is
Temperature control set too
low.
The automatic electronic
auto off is active.
Temperature control set too
low.
properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Set the temperature control
to a higher temperature.
Move your iron.
Turn the temperature
control to the steam area.
Not enough water in the
water tank.
Anti-Drip is active
(§ 8).
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
fabric.
Iron is leaking.Overuse of shot of steam
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use of chemical
descaling agents,
perfumed or scented
additives.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Use of starch.Always spray starch onto
Pure distilled /demineralised
or softened water is being
used.
button.
Soleplate temperature too
low.
Fill the water tank.
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Use the Self Clean function
then clean your iron.
Do not add any descaling
agents, perfumed, or
scented additives to the
water in the water tank.
Use the Self Clean function
and clean your iron if you
have used the above.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Ensure linen is rinsed
thoroughly.
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate afterwards.
Only use untreated tap water
or mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function
and clean your iron.
Allow more time between
each shot.
Set the temperature control
to a higher temperature.
Helpline:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team
first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
7
FR
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
8
DESCRIPTION
1. Ecran LED avec contrôle
électronique de la température
2. Commande du jet de vapeur
3. Vapeur activée / Vapeur désactivée
4. Cordon d’alimentation
5. Poignée
6. Commande du spray
7. Réservoir d’eau
8. Commande d’auto-nettoyage
9. Spray
10. Pointe haute précision
11. Semelle
12. Orifice de remplissage
13. Thermostat
14. Talon
STEAMFORCE, UN CONCENTRÉ D’INNOVATION…
Petit par sa taille, le fer à repasser Steamforce allie puissance et performance grâce au
générateur de vapeur compact intégré. Avec une capacité de projection de vapeur inégalée de
230 g/min et un débit variable de vapeur jusqu’à 65 g/min, Steamforce diffuse jusqu’à 50 %
plus de vapeur* dans les fibres de votre vêtement. Cette vapeur en plus pulvérisée au coeur
du tissu est la clé d’un repassage parfait et de résultats durables.
Le détecteur de mouvements est un système intelligent qui stoppe temporairement la
diffusion de vapeur dès que le fer est immobile, même lorsqu'il est posé à l'horizontale. Grâce
à cette fonction, fini le gaspillage de vapeur pendant le repositionnement des vêtements !
Tout au long de la session de repassage, l'écran LED affiche le type de tissu sélectionné, pour
une meilleure lisibilité. Il s'agit d'une fonction idéale pour protéger les vêtements les plus
délicats : dès que la température adéquate est atteinte, l'utilisateur est prévenu grâce à l'écran.
* par rapport à un fer qui ne possède pas de pompe
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
IMPORTANTAvant toute chose, retirez l’autocollant situé sur le côté fig.1 - selon modèle.
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de
votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur.
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de la
semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour vos
vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le
processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage
le fer.
(fig.13a - 13b) et en secouant doucement
FR
QUELLE EAU UTILISER ?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet
et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau
des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se
concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
1 • Remplissez le réservoir
• Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
• Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal
(Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Votre fer à repasser est équipé de la fonction de contrôle électronique Autosteam, il
ajuste automatiquement la quantité de vapeur et la température selon le tissu choisi
pour des résultats optimaux. Choisissez le tissu à repasser en faisant tourner le
thermostat et en vérifiant le tissu à repasser sur l'affichage fig.7. Pour des résultats
parfaits, une position optimale pour chaque tissu a été pré-définie. Vous pouvez aussi
régler votre fer à repasser selon les mesures de température internationales • •• •••.
Quand votre fer à repasser atteint la température requise, le tissu choisi dans l'écran LED
arrête de flasher et il est affiché constamment fig.7. Vous pouvez commencer à repasser.
9
TISSUTHERMOSTAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (fibres
synthétiques :
viscose,
polyester, etc.)
soieSILK
laineWOOL
cotonCOTTON
INDICATIONS
DU
THERMOSTAT
NYLON
SYMBOLE
DE
REPASSAGE
linLINEN
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de
chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus
délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes
matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
3 • Repassez sans vapeur
Réglez le fer sur pour un repassage sans vapeur, idéal pour des finitions parfaites ou
les tissus fragiles.
4 • Repassez à la vapeur (Autosteam & Steamforce)
Régler le fer sur pour un repassage à la vapeur. Le fer est équipé d'un générateur de
vapeur compact intégré qui diffuse jusqu'à 50 % de vapeur en plus dans le tissu. La
quantité de vapeur et la température s’adapteront automatiquement au tissu sélectionné.
5 • Jet de vapeur
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur pour diffuser un jet de vapeur puissant concentré
sur la pointe
de venir à bout des plis les plus retords. Attendez quelques secondes entre chaque jet
avant d'appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez
l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
fig.8. Ce jet ultra-précis permet de concentrer la vapeur sur la partie avant afin
6 • Jet de vapeur vertical
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des
vêtements suspendus, des tentures, etc.
avant d'appuyer à nouveau sur le bouton.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à
environ 10 à 20 cm du fer.
(à partir du réglage de température ••)
(à partir du réglage de température ••)
fig.9. Attendez quelques seconds entre chaque jet
7 • Spray
Appuyez sur le bouton de pulvérisation pour mouiller les plis les plus tenaces fig.10. Vous
pouvez utiliser la fonction de pulvérisation à n’importe quelle température.
10
8 • Système anti-gouttes
Elle permet d’éviter que de l'eau s'écoule de la semelle lorsque la température est trop basse.
9 • Fonction Auto Off
• Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote
fig.11 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes
Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse
de clignoter.
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer fig.2. Videz l’eau résiduelle du réservoir fig.12.
Placez le thermostat
séchage .
fig.3 sur la position minimale (Min.). Réglez le fer sur la position de
11 • Rangez votre fer
Laissez l’appareil refroidir avant d’enrouler le cordon autour de la base. Posez le fer sur sa
base et rangez-le dans un endroit sûr et sec
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle lorsqu’elle est chaude.
Ne rangez jamais votre fer en le posant sur sa semelle.
fig.14.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Retirez la fiche de la prise murale et laissez le fer refroidir avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer.
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation
de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
13 • Nettoyez votre fer
Une fois l’appareil refroidi, essuyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide. Il est
possible d’utiliser un produit de nettoyage non corrosif.
Le kit de nettoyage ROWENTA ZD100 D1 peut également être utilisé. Après avoir fini de
nettoyer la semelle, utilisez la fonction d’auto-nettoyage pour éliminer les résidus du nettoyant
sur les orifices de sortie de vapeur.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou
abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
FR
14 • Self Clean
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés
pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre de
vapeur.
1. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le thermostat
sur •••. Coupez la vapeur.
2. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier.
3. Appuyez sur le bouton d’auto-nettoyage pendant 1 minute
avec précaution : la vapeur commencera à s’accumuler. Après quelques secondes, de
l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre
présentes dans la chambre vapeur.
4. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit
évaporée.
5. Débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide,
essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2
semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(pour une durée de vie accrue)
fig.13a-13b et secouez le fer
11
PROBLÈMES POSSIBLES
ProblèmeCauseSolution
Le fer est branché, mais la
semelle reste froide ou ne
chauffe pas.
Il n’y a pas de sortie de
vapeur ou la quantité de
vapeur sortante est
insuffisante.
Pas d’alimentation de
courant.
Réglage de la température
trop basse.
L’arrêt électronique
automatique est activé.
Le réglage de la température
est trop bas.
Contrôlez si la fiche est bien
insérée dans la prise ou
essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
Bougez votre fer.
Réglez le bouton rotatif de
température sur la zone de
vapeur.
Des traces brunes
apparaissent dans les trous
de la semelle et tachent le
tissu.
De l’eau sort de la semelle.
Il n’y a pas assez d’eau dans
le réservoir.
La fonction anti-gouttes est
active (voir le paragraphe 8).
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Utilisation de
détartrants chimiques
ou d’additifs parfumés.
Des fibres de linge se sont
accumulées dans les trous de
la semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Utilisation d’amidon.Vaporisez toujours
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Remplissez le réservoir d’eau.
Attendez que la semelle ait
atteint la bonne
température.
Procédez à un autonettoyage puis nettoyez
votre fer.
N’ajoutez jamais de
détartants chimiques ni
d’additifs parfumés dans
le réservoir.
Si vous avez utilisé ces
produits, utilisez la fonction
d’Auto-nettoyage pour
nettoyer votre fer.
Nettoyez le fer à l’aide d’une
éponge non métallique.
Vérifiez que votre linge est
bien rincé.
l’amidon sur l’envers du
tissu et nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet
pure ou un rapport de
mélange de 1:1 composé
d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée et
espacez davantage les jets
de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un
service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du
service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
12
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen
auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche,
auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus
der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den
sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen
Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Flächen und die Sohle des Bügeleisens
können sehr heiß werden: Die Sohle nie
berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
DE
13
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220
- 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten
Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen
sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn
Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf
Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen
und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung,
Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
14
BESCHREIBUNG
1. LED-Anzeige mit elektronischem
Temperaturregler
2. Dampfstoßtaste
3. Dampf EIN / Dampf AUS
4. Stromkabel
5. Griff
6. Spraytaste
7. Wassertank
8. Self Clean-Taste
9. Spray
10. Spitze zum besonders präzisen Bügeln
11. Bügelsohle
12. Einfüllstutzen
13 Temperaturregler
14. Abstellfläche
STEAMFORCE, KONZENTRIERTE INNOVATION...
Dank des kompakten Dampferzeugers vereint das relativ kleine Bügeleisen Steamforce
Kraft und Leistung. Die einzigartige Dampferzeugung von maximal 230 g/min und die
variablen Dampfstöße von bis zu 65 g/min sorgen für bis zu 50% mehr Dampf* in denGewebefasern. Dieser zusätzliche Dampf im Herzen des Gewebes ist das Geheimnis für
länger anhaltend perfekt gebügelte Wäsche.
Bei dem Bewegungssensor handelt es sich um ein intelligentes System, das den
Dampfausstoß für die Zeit stoppt, in der das Eisen nicht bewegt wird, auch dann, wenn
es sich in der Horizontalposition befindet. Dank dieser Funktion verschwenden Sie keinen
Dampf, während Sie die Kleidung zurechtlegen!
Die LED-Anzeige zeigt während des gesamten Bügelvorgangs die gewählte Stoffart an:
Der Benutzer wird direkt über die Anzeige informiert, sobald die geeignete Temperatur
erreicht wird. Diese Funktion eignet sich ideal zum Schutz empfindlicher Textilien.
* im Vergleich zu Bügeleisen ohne Pumpe
VOR DEM GEBRAUCH
WICHTIG! Entfernen Sie zuallererst den Aufkleber an der Seite fig.1 - je nach modell
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen,
das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und
die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich
ist und von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell
feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit
der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich.
Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können
dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion einschalten
(fig.13a - 13b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
DE
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus
dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen
des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. fig.2
• Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position (Min.)
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung
mit Wasser.
wieder waagerecht.
• Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen.
fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen
fig.4. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige
fig.6
2 • Temperatur einstellen
Ihr Bügeleisen ist mit der „Autosteam Electronic Control“-Funktion ausgestattet, die die
Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt, um ein
optimales Ergebnis zu erreichen. Stellen Sie die zu bügelnde Stoffart durch Drehen des
Temperaturreglers ein und überprüfen Sie die zu bügelnde Stoffart auf der Anzeige
optimalen Einstellungen für die einzelnen Stoffarten, mit denen perfekte Ergebnisse erzielt
werden, sind voreingestellt. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen
Temperaturangaben • •• ••• einstellen.
Sobald Ihr Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört die gewählte Stoffart auf
der LED-Anzeige auf zu blinken und wird kontinuierlich angezeigt
betriebsbereit.
15
fig.7. Das Bügeleisen ist nun
fig.7. Die
STOFFART
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon
(Synthetikfasern, z. B.
Viskose, Polyester)
SeideSILK
WolleWOOL
BaumwolleCOTTON
TEMPERATUR
REGLER
THERMOSTAT
ANZEIGE
NYLON
BÜGELZ
EICHEN
LeinenLINEN
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn
Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
3 • Trockenbügeln
Stellen Sie das Bügeleisen auf , wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten – ideal für
empfindliche Textilien und ein perfektes Finish.
4 • Dampfbügeln (Autosteam & Steamforce)
Stellen Sie das Bügeleisen aufDampfbügeln. Das Eisen verfügt über einen kompakt
integrierten Dampfgenerator, der bis 50 % mehr Dampf in das Gewebe eindringen lässt Die
Dampfmenge und die Temperatur passen sich automatisch an das ausgewählte Gewebe an.
5 • Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfstoß-Taste, um im vorderen Bereich einen kräftigen Dampfstrahl zu
erzeugen
Falten entfernen. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein paar Sekunden ab, ehe Sie die
Taste erneut drücken.
fig. 8. Durch diesen konzentrierten Präzisionsstoß lassen sich auch hartnäckige
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen
und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage stellen.
6 • Vertikaler Dampfstoß
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.9, um hängende
Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern. Warten Sie nach jedem Dampfstrahl ein
paar Sekunden ab, ehe Sie die Taste erneut drücken.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm
vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
(ab Temperatureinstellung ••)
(ab Temperatureinstellung ••)
7 • Spray
Drücken Sie die Sprüh-Taste, um schwierige Falten zu befeuchten fig.10. Sie können die
Sprühfunktion bei jeder Temperatur verwenden.
16
8 • Anti-Tropf-System
Dieses System verhindert, dass bei zu geringer Temperatur Wasser aus der Bügelsohle
heraustropft.
9 • Elektronische automatische Abschaltung
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das Autostop Lämpchen leuchtet auf fig.11 wenn:
- das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt
Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens fig.2. Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus
Dampffunktion des Bügeleisens aus .
fig.12. Stellen Sie den Temperaturregler fig.3 auf Position Min. Stellen Sie die
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie das Netzkabel um das hintere Ende des Gerätes
wickeln. Bewahren Sie das Bügeleisen auf dem Bügelheck stehend an einem sicheren und
trockenen Ort auf
WICHTIG! Wickeln Sie das Netzkabel nicht um die heiße Bügelsohle. Bewahren Sie
das Bügeleisen niemals auf der Bügelsohle stehend auf.
fig. 14.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose heraus und lassen Sie das Bügeleisen
abkühlen, bevor Sie es warten und reinigen.
12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert.
Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein
fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Wischen Sie das Bügeleisen, wenn es einmal abgekühlt ist, mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm ab. Sie können dabei ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel verwenden.
Wahlweise können Sie auch das Reinigungsset ZD100 D1 von ROWENTA benutzen.
Entfernen Sie nach dem Säubern der Bügelsohle die Reinigungsmittelreste von den
Dampflöchern mithilfe der Selbstreinigungsfunktion.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
14 • Self Clean
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell für Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das
Bügeleisen auf die ••• Temperatur auf. Schalten Sie den Dampf aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht
über ein Spülbecken.
3. Halten Sie die Selbstreinigungstaste 1 Minute lang gedrückt
dabei das Bügeleisen vorsichtig. Nun beginnt sich Dampf zu bilden. Nach ein paar Sekunden tritt
Wasser aus der Bügelsohle aus, das Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer
ausschwemmt.
4. Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten
Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist.
5. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig
abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
(für eine verlängerte Lebensdauer)
fig.13a und 13b und schütteln Sie
DE
17
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
StörungMögliche UrsacheLösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die Sohle
bleibt kalt und heizt sich nicht
auf.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge ist
unzureichend.
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige
Temperatureinstellung.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert.
Die eingestellte Temperatur
ist zu niedrig.
Vergewissern Sie sich, dass
der Stecker richtig in der
Steckdose steckt oder
schließen Sie das Gerät an
einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Bewegen Sie das
Bügeleisen.
Drehen Sie den
Temperaturregler
auf den
Dampfbereich.
Aus der Bügelsohle treten
braune Schlieren aus, die
Flecken auf dem Stoff
zurücklassen.
Aus der Sohle tritt Wasser
aus.
Es befindet sich nicht genug
Wasser in dem Wasserbehälter.
Das Anti-Tropf System ist
aktiviert (§ „8”).
Eventuelle Verunreinigungen
der Sohle.
Sie haben chemische
Entkalker oder mit
Parfüm- oder
Duftstoffen versetzte
Zusätze benutzt.
In den Öffnungen der Sohle
haben sich Wäschefasern
angesammelt und verbrennen.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes Kleidungsstück.
Einsatz von Wäschestärke.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser.
Die Temperatur der Sohle ist
zu niedrig, und die
Dampffunktion wird zu
häufig eingesetzt.
Füllen Sie den Wassertank.
Warten Sie, bis die Bügelsohle
die richtige Temperatur
erreicht hat.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend das Bügeleisen.
Benutzen Sie keine
chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit
Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das
Wasser im Wassertank.
Benutzen Sie die Self Clean
Funktion und reinigen Sie
das Bügeleisen, falls Sie die
oben aufgeführten Produkte
benutzt haben.
Reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem nicht
metallischen Schwamm.
Vergewissern Sie sich, dass
das Wäschestück gründlich
gespült wird.
Sprühen Sie die
Wäschestärke nur auf die
Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem
Wasser, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Stellen Sie den
Temperaturregler auf die
gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft
Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell
zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
18
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
NL
19
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het
apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken
aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor
dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in
de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van
de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
20
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. LED-scherm met Electronic
Temperature Control
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Stoom AAN / Stoom UIT
4. Snoer
5. Handgreep
6. Sproeiknop
7. Watertank
8. Zelfreinigingknop
9. Spray
10. Strijkpunt
11. Strijkzool
12. Vulopening
13. Temperatuur draaiknop
14. Achterkant strijkijzer
STEAMFORCE, GECONCENTREERDE INNOVATIE...
De Steamforce is klein, krachtig en levert uitstekende prestaties dankzij de compacte
stoomgenerator binnen in het strijkijzer. Dankzij zijn ongeëvenaarde
stoomgeneratiecapaciteit tot 230g/min en een regelbare stoom tot 65g/min, stuwt
Steamforce tot 50% meer stoom* in de vezels van uw stoffen. Deze extra stroom binnen
in uw stof is de sleutel tot een perfect strijkwerk en langdurende resultaten.
De bewegingssensor is een intelligent systeem dat tijdelijk de uitstoot van stoom stopzet
wanneer het strijkijzer niet beweegt, zelfs wanneer het horizontaal wordt geplaatst.
Dankzij deze functie verspilt u geen stoom meer terwijl u uw kleding goed legt!
Tijdens het strijken, verschijnt er op het LED-scherm het geselecteerde stoftype: zodra de
geschikte temperatuur bereikt is, wordt de gebruiker rechtstreeks ingelicht via het scherm.
Dit is ideaal om de meest delicate kledingstukken te beschermen.
* in vergelijking met een strijkijzer zonder pomp
IN GEBRUIK NEMEN
BELANGRIJK Voordat u het apparaat begint te gebruiken, verwijder eerst het zelfklevende
etiket op de zijkant
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur
vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een gevolg
van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen
verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de
zelfreinigingsfunctie
schudden.
fig.1 - afhankelijk van model
(fig.13a - 13b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te
NL
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan
gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen
met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de
invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
1 • Vullen van het reservoir
• Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
• Zet de temperatuur draaiknop
• Open de vulopening
en zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
• U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken.
fig.4. Vul met water tot aan de Max. lijn. fig.5. Sluit de vulopening
fig.3 op de stand (Min.)
fig.6
2 • Temperatuur instellen
Uw strijkijzer is uitgerust met de Autosteam Electronic Control-functie, waardoor het
automatisch de stoomhoeveelheid en de temperatuur in functie van de geselecteerde stof
aanpast voor een optimaal resultaat. Selecteer de te strijken stof door aan de thermostaat te
draaien en na te gaan welke stof op de display weergegeven wordt
resultaten werd een optimale positie voor elke stof vooraf geprogrammeerd. U kunt uw strijkijzer
ook instellen in functie van de internationale temperatuurmetingen • •• •••.
Wanneer uw strijkijzer de gewenste temperatuur bereikt, stopt de geselecteerde stof op het LEDscherm met knipperen en wordt hij constant weergegeven
fig.7. U kunt beginnen strijken.
21
fig. 7. Voor perfecte
STOFTHERMOSTAAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon
(Synthetische
vezels, bijv.
viscose, polyester)
ZijdeSILK
WolWOOL
KatoenCOTTON
THERMOSTAAT
AANDUIDING
NYLON
STRIJKETIKET
LinnengoedLINEN
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij
u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel het strijkijzer in op om te strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of
een perfecte afwerking.
4 • Strijken met stoom (Autosteam & Steamforce)
Stel het strijkijzer in op om te strijken met stoom. Uw strijkijzer is uitgerust met een
geïntegreerde compacte stoomgenerator die meer dan 50% extra stoom in uw stoffen
stuwt. De hoeveelheid stoom en de temperatuur worden automatisch aangepast aan de
de stof die werd geselecteerd.
Druk op de knop stoomstraal om een krachtige, geconcentreerde stroomstraal vooraan te
genereren
voorkant die hardnekkige plooien kan verwijderen. Wacht enkele seconden tussen twee
stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt.
fig.8. Deze precieze stoomstraal zorgt voor een stoomconcentratie aan de
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool
is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
Voor het verwijderen van de kreukels fig.9 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz.
houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop. Wacht enkele
seconden tussen twee stoomstralen voordat u opnieuw op de knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl
iemand deze aan heeft.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca.
10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
7 • Sprayfunctie
Druk op de knop sproeien om moeilijke plooien vochtig te maken fig.10. U kunt de
sproeifunctie bij elke temperatuur gebruiken.
22
8 • Druppelstop
Hierdoor kunt u voorkomen dat er water uit de zool druppelt wanneer de temperatuur te
laag is.
9 • Auto-off functie
• Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het autostop controlelampje knippert fig.11 wanneer:
- Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen
Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot
het controlelampje stopt met knipperen.
NA HET STRIJKEN
10 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact. fig.2 Giet het overgebleven water weg fig.12.
Zet de temperatuur draaiknop
fig.3 op de stand Min. Stel het strijkijzer in op droog .
11 • Uw strijkijzer opbergen
Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het snoer rond de achterkant wikkelt.
Wanneer u het strijkijzer opbergt, plaats het op zijn achterkant en bewaar het op een droge
en veilige plaats
BELANGRIJK Draai het snoer niet rond de hete zool. Bewaar uw strijkijzer nooit
wanneer het op zijn zool geplaatst is.
fig.14.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u
onderhoud uitvoert of het apparaat gaat schoonmaken.
12 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor
wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een
vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
13 • Reiniging en onderhoud
Wanneer het apparaat afgekoeld is, veeg het strijkijzer af met een vochtige doek of een
spons. U kunt ook een niet-schurend reinigingsmiddel gebruiken.
U kunt eveneens de reinigingskit ZD100 D1 van ROWENTA gebruiken. Nadat u de zool
heeft schoongemaakt, dient u gebruik te maken van de zelfreinigingsfunctie om de resten
van het reinigingsmiddel te verwijderen uit de stoomgaten.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
NL
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor
gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer
blijvende schade toebrengen.
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer.
1. Vul de watertank tot de max aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de
••• temperatuur. Schakel de stoom uit.
2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een
spoelbak.
3. Druk op de zelfreinigingsknop gedurende 1 minuut
heen en weer: er begint zich nu stoom op te hopen. Na een paar seconden zal er water uit de
strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden gespoeld.
4. Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het
overgebleven water is verdampt.
5. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel afkoelen. Wanneer de strijkzool
eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de
strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
fig.13a-13b en schud het strijkijzer lichtjes
23
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
ProbleemOorzaakOplossing
De strijkzool blijft koud of
wordt niet goed warm.
Er komt geen stoom uit de
strijkzool.
Er komen bruine strepen
door de gaten in de zool
die op de te strijken stof
terecht komt.
Geen stroom.Controleer of de stekker
De temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
De automatische
elektronische uitschakeling
is ingeschakeld.
Temperatuur te laag
ingesteld.
goed in het stopcontact zit
of probeer het strijkijzer op
een ander stopcontact.
Draai de thermostaatknop
op de juiste stand.
Beweeg uw strijkijzer.
Draai de
temperatuurschakelaar
naar de zone
stoom.
Onvoldoende water in de
tank.
Anti-Druppel is geactiveerd
(§ “8”).
Mogelijke vuil- of kalkresten in
de stoomkamer of strijk-zool.
Gebruik van chemische
on t kalkin gmi d delen,
additieven met parfum
of geurmiddelen.
Vul de watertank.
Wacht tot de voetplaat de
juiste temperatuur bereikt.
Voer een zelfreiniging uit.
Voeg geen chemische
ontkalkingmiddelen,
additieven met parfum of
geurmiddelen toe aan het
water in de watertank.
Gebruik de Self Clean
functie om uw strijkijzer te
reinigen indien u
bovenstaande middelen
heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool die
verbranden.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
U gebruikt stijfsel.Stijfsel altijd op de
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt
water.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel
ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Te lage temperatuur van de
strijkzool doordat de extrastoomknop te vaak is gebruikt.
Reinig de strijkzool met een
niet-metalen spons.
Zorg ervoor dat het
wasgoed grondig
uitgespoeld is.
achterzijde van het
strijkgoed sproeien.
Gebruik puur leidingwater
of meng het voor de helft
met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Gebruik de
extra-stoomknop met
tussenpozen.
Wijzigingen voorbehouden.
24
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Leggere attentamente queste istruzioni e
conservarle per riferimento futuro.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando collegato a una fonte di
alimentazione e fino a quando si è
raffreddato (circa 1 ora).
• Usare e riporre il ferro su una superficie
piana, stabile e resistente al calore.
• Quando si posiziona il ferro sul suo
supporto, verificare che la superficie su cui il
supporto è collocato sia stabile.
• Scollegare sempre l’apparecchio prima di
pulirlo, dopo ogni uso e prima di riempire o
sciacquare il serbatoio.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con l'apparecchio.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata di bambini
di età inferiore a 8 anni quando il ferro è
collegato all’alimentazione o si sta
raffreddando.
• Questo apparecchio può essere usato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
senza esperienza e conoscenza, se
supervisionate, istruite sulle modalità d'uso
dell'apparecchio in modo sicuro e
consapevoli dei rischi correlati.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
• Non usare l’apparecchio se ha subito cadute,
se presenta segni evidenti di
danneggiamento, perdite o difetti che ne
alterano il funzionamento. Non smontare
l’apparecchio. Per evitare pericoli, farlo
ispezionare da un centro di assistenza
autorizzato.
• La piastra e le superfici contrassegnate
da questo simbolo sono molto calde
quando l’apparecchio è in funzione. Non
toccare tali superfici prima che il ferro si
sia raffreddato.
25
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
• Il voltaggio della rete elettrica deve corrispondere a quello del ferro (220240 V). Collegare il ferro a una presa con messa a terra. Un errato
collegamento elettrico può causare danni irreversibili al ferro e invalidare
la garanzia.
• Se si utilizzano prolunghe, assicurarsi che siano di amperaggio corretto
(16 A) e dotate di messa a terra, e svolgerle completamente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un
centro di assistenza autorizzato per evitare pericoli.
• Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non collocare
l’apparecchio sotto acqua corrente.
• Non toccare il cavo di alimentazione con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni, in particolare
quando si stira in prossimità dei bordi dell’asse da stiro.
• Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
• Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard
europei applicabili (direttive Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente).
• Questo apparecchio è destinato al solo uso domestico. In caso di utilizzo
commerciale, inappropriato o di mancato rispetto delle istruzioni, il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia sarà annullata.
PROTEZIONE AMBIENTALE !
i Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
‹ Portarlo presso un apposito punto di raccolta.
Conservare queste istruzioni
26
DESCRIZIONE
1. Schermo a LED con Controllo
Elettronico della Temperatura
2. Pulsante getto di vapore
3. Vapore ON / Vapore OFF
4. Cavo di alimentazione
5. Impugnatura
6. Pulsante vaporizzatore
7. Serbatoio dell’acqua
8. Pulsante pulizia automatica
9. Ugello vaporizzatore
10. Punta ad alta precisione
11. Piastra
12. Foro ingresso acqua
13. Termostato
14. Copertura posteriore
STEAMFORCE, INNOVAZIONE CONCENTRATA…
Dalle dimensioni ridotte, Steamforce combina potenza ed efficacia grazie al compatto
generatore di vapore integrato nel ferro. Grazie all’impareggiabile potenza di vapore che
raggiunge i 230g/min e al vapore variabile fino a 65g/min, Steamforce immette fino al 50% divapore in più* nelle fibre dei tessuti. Questo vapore supplementare nel cuore dei tessuti è il
segreto per una stiratura perfetta dai risultati duraturi.
Il sensore di movimento è un sistema intelligente che interrompe temporaneamente l'emissione
del vapore quando il ferro non è in movimento, anche quando è posizionato orizzontalmente.
Questa funzione elimina gli inutili sprechi di vapore mentre si sistemano i vestiti!
Durante l'intera sessione di stiro, lo schermo a LED mostra il tipo di tessuto selezionato: non
appena viene raggiunta la temperatura appropriata, l'utilizzatore viene informato direttamente
sullo schermo. Questo sistema è ideale per proteggere gli indumenti più delicati.
* rispetto ad un ferro da stiro senza serbatoio
OPERAZIONI PRELIMINARI
IMPORTANTE! Prima di tutto, rimuovere l’etichetta sul lato (fig.1 - secondo ilmodello).
AVVERTENZA! Al primo utilizzo della funzione vapore si consiglia di emettere il
getto di vapore in posizione orizzontale lontano dagli indumenti, premendo
ripetutamente il pulsante del getto di vapore per qualche istante.
Durante i primi utilizzi il ferro potrebbe emanare un leggero odore e una piccola
quantità di fumo. Questo fenomeno non influisce sul funzionamento del ferro e
scomparirà rapidamente.
Al primo utilizzo, potrebbero fuoriuscire piccole particelle dalla piastra. Ciò è parte
del processo di fabbricazione e non è dannoso per la salute o ai tessuti. Scomparirà
dopo qualche utilizzo. È possibile accelerare la sua scomparsa utilizzando la
funzione di pulizia automatica
(fig.13a - 13b) e scuotendo il ferro delicatamente.
IT
QUALE TIPO DI ACQUA UTILIZZARE?
Questo ferro è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. In caso di dubbi,
contattare il fornitore idrico locale. Tuttavia, se l’acqua locale è particolarmente dura si consiglia
di utilizzare una miscela di 50% acqua di rubinetto e 50% acqua distillata o demineralizzata.
IMPORTANTE! Il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua durante
l’evaporazione. I tipi di acqua elencati di seguito contengono rifiuti organici o elementi
minerali che possono causare schizzi, macchie scure o danni all’apparecchio, e non
devono essere usati nel ferro:
acqua di asciugatrici, profumata o addolcita, acqua di frigoriferi, batterie o condizionatori,
acqua pura distillata o demineralizzata, acqua piovana. Inoltre, non utilizzare acqua
bollente o acqua minerale in bottiglia.
FUNZIONAMENTO
1 • Riempire il serbatoio dell’acqua
• Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2).
• Posizionare il termostato
• Aprire il coperchio del foro di ingresso dell’acqua
(fig.5). Chiudere il coperchio del foro di ingresso dell’acqua e riportare il ferro in
Max.
posizione orizzontale.
• È ora possibile collegare il ferro all’alimentazione
(fig.3) su Min.
(fig. 4). Riempire con acqua fino alla tacca
(fig.6).
2 • Impostare la temperatura
Il vostro ferro da stiro dispone della funzione di Controllo Elettronico Autosteam, con la quale
adatta automaticamente la quantità di vapore e la temperatura a seconda del tessuto
selezionato, per ottenere un risultato ottimale. Selezionare il tessuto da stirare variando il
termostato e controllando il tessuto da stirare sul display
stata predefinita la posizione ottimale per ogni tessuto. È possibile inoltre impostare il ferro
da stiro a seconda delle unità internazionali di misurazione della temperatura.• •• •••.
Quando il ferro da stiro raggiunge la temperatura richiesta, il tessuto selezionato sullo
schermo a LED smette di lampeggiare ed appare fisso sul display
a stirare.
27
(fig.7). Per un risultato perfetto, è
(fig.7). È possibile iniziare
TESSUTO
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (fibre
sintetiche, es.
viscosa, poliestere)
SetaSILK
LanaWOOL
CotoneCOTTON
TERMOSTAT
O
INDICAZIONE
SUL
TERMOSTA
NYLON
ETICHETTA
DI
STIRATURA
LinoLINEN
IMPORTANTE! Il ferro impiega più tempo a raffreddarsi che a scaldarsi. Si consiglia di
iniziare a stirare gli indumenti che richiedono una temperatura minore. In caso di tessuti
misti, impostare la temperatura per il tessuto più delicato.
CONSIGLIO: spruzzare l’appretto sul rovescio del tessuto da stirare.
3 • Stiratura a secco
Impostare il ferro su per stirare senza vapore: ideale per tessuti delicati o rifiniture.
4 • Stiratura a vapore (Vapore automatico & Steamforce)
Impostare il ferro sullo stiro a vapore. Il ferro è dotato di un generatore di vapore
compatto integrato che effonde fino al 50% di vapore in più nei tessuti. La quantità di
vapore e la temperatura sono predefinite in base al tessuto selezionato.
5 • Getto vapore (temperature da (••) in su)
Premere il pulsante getto vapore per generare un potente getto di vapore concentrato che
verrà emesso dalla punta
frontale, permettendo di rimuovere le pieghe ostinate. Dopo la prima pressione, attendere
qualche secondo prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE! Attendere qualche secondo tra ogni pressione e attendere che il flusso
di vapore sia terminato prima di posizionare il ferro sul tallone.
(fig.8). Questo getto di precisione concentra il vapore nell’area
6 • Getto vapore verticale (temperature da (••) in su)
Tenere il ferro in posizione verticale e premere il pulsante getto vapore per rimuovere le pieghe
di abiti, giacche, gonne, tende, ecc.
prima di premere nuovamente il pulsante.
IMPORTANTE! Non dirigere il getto di vapore verso persone o animali.
CONSIGLIO: tenere il ferro 10-20 cm lontano dall’indumento per evitare di
danneggiare i tessuti delicati.
(fig.9). Dopo la prima pressione, attendere qualche secondo
28
7 • Vaporizzatore
Premere il pulsante vaporizzatore per inumidire le pieghe difficili (fig. 10). È possibile
utilizzare il vaporizzatore a qualsiasi temperatura.
8 • Sistema anti-goccia
Evita che l’acqua sgoccioli dalla piastra quando la temperatura è troppo bassa.
9 • Spegnimento automatico
• Per ragioni di sicurezza, il sistema elettronico spegnerà automaticamente l’alimentazione
e la spia di spegnimento automatico lampeggerà (fig.11) nei seguenti casi:
- il ferro è posizionato sul tallone per più di 8 minuti;
- il ferro è in posizione orizzontale o laterale per più di 30 secondi.
Per riavviare il ferro, muoverlo delicatamente finché la spia non smette di
lampeggiare.
DOPO L’USO
10 • Svuotamento
Scollegare il ferro dall’alimentazione (fig.2). Gettare l’acqua rimanente (fig.12).
Posizionare il termostato
(fig.3) su Min. Impostare la stiratura a secco .
11 • Stoccaggio
Attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di avvolgere il cavo intorno al tallone.
Riporre il ferro sul tallone in un locale asciutto e sicuro
IMPORTANTE! Non avvolgere il cavo intorno alla piastra calda. Non riporre il ferro
in posizione orizzontale sulla piastra.
(fig.14).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente e attendere che il ferro si raffreddi prima
di effettuare le operazioni di pulizia e manutenzione.
12 • Sistema anticalcare
Questo ferro contiene una cartuccia anticalcare per ridurre i depositi minerali.
Ciò prolunga considerevolmente la vita operativa del ferro.
La cartuccia anticalcare è parte integrante del serbatoio dell’acqua e non è necessario
sostituirla.
13 • Pulizia del ferro
Quando l’apparecchio si è raffreddato, pulire il ferro con un panno o una spugna umidi. Usare
un detergente non abrasivo.
In alternativa è possibile usare il kit di pulizia ROWENTA ZD100 D1. Dopo avere pulito la piastra,
usare la funzione di pulizia automatica per rimuovere i residui di detergente dai fori di uscita
del vapore.
IMPORTANTE! Non utilizzare detergenti abrasivi o oggetti affilati per pulire la
piastra e le altre parti del ferro.
IT
14 • Pulizia automatica (prolunga la vita operativa del ferro)
AVVERTENZA! Non utilizzare agenti anticalcare, anche se indicati per ferri a vapore.
Possono danneggiare permanentemente il ferro.
La funzione di pulizia automatica rimuove le particelle di sporco e calcare nella camera
vapore.
1. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua di rubinetto fino alla tacca Max. e impostare
il termostato sulla temperatura •••. Disattivare la funzione vapore.
2. Scollegare il ferro e tenerlo in posizione orizzontale sopra un lavello.
3. Tenere premuto il pulsante pulizia automatica per 1 minuto
delicatamente il ferro: inizierà a formarsi del vapore. Dopo qualche secondo, dalla
piastra fuoriuscirà dell’acqua che sciacquerà le particelle di sporco e calcare dalla
camera vapore.
4. Collegare il ferro all’alimentazione e attendere che si scaldi nuovamente. Attendere fino
all’evaporazione dell’acqua rimanente.
5. Scollegare il ferro dall’alimentazione e lasciarlo raffreddare completamente. Quando
freddo, è possibile pulire la piastra con un panno umido.
CONSIGLIO: usare la funzione di pulizia automatica ogni 2 settimane circa. Se
l’acqua è particolarmente dura, pulire il ferro settimanalmente.
29
(fig.13a-13b) e scuotere
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaCausaSoluzione
L’apparecchio è collegato
all’alimentazione ma la
piastra rimane fredda.
Vapore assente o
insufficiente.
Alimentazione assente.Controllare che la spina sia
Il termostato è impostato su
una temperatura troppo
bassa.
Si è attivato lo spegnimento
automatico.
Il termostato è impostato su
una temperatura troppo
bassa.
inserita correttamente o
provare a collegare il ferro a
un’altra presa di corrente.
Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Muovere il ferro.
Impostare il termostato
sull’area vapore.
Nel serbatoio non è
presente acqua a sufficienza.
È attiva la funzione antigoccia (§ 8).
Dai fori della piastra
fuoriescono rivoli marroni
che macchiano i tessuti.
Il ferro perde.Uso eccessivo del pulsante
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Presenza di residui nella
camera vapore o sulla
piastra.
Utilizzo di agenti
chimici anticalcare o
additivi profumati.
Nei fori della piastra si sono
accumulate fibre di tessuto
che stanno bruciando.
La biancheria non è stata
risciacquata a sufficienza o
è stato stirato un nuovo
indumento senza averlo
lavato preliminarmente.
Uso di amido.Spruzzare l’appretto
È stata usata acqua pura
distillata/demineralizzata o
addolcita.
Getto vapore.
La temperatura della piastra
è troppo bassa.
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
Attendere che la piastra
raggiunga la temperatura
corretta.
Usare la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire il
ferro.
Non aggiungere agenti
anticalcare o additivi
profumati nell’acqua
all’interno del serbatoio.
Usare la funzione di pulizia
automatica e pulire il ferro
se sono state usate tali
sostanze.
Pulire la piastra con una
spugna non metallica.
Assicurarsi di risciacquare a
fondo la biancheria.
sul rovescio del tessuto da
stirare e pulire la piastra
dopo l’uso.
Utilizzare esclusivamente
acqua di rubinetto o una
miscela di acqua di rubinetto
e acqua
distillata/demineralizzata.
Usare la funzione di pulizia
automatica, quindi pulire il
ferro.
Aumentare l’intervallo di
tempo tra ogni pressione.
Impostare il termostato su
una temperatura superiore.
Soggetto a modifica senza preavviso !
30
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea estas instrucciones con detenimiento y
guárdelas para referencias futuras.
• Nunca deje el aparato solo cuando esté
conectado a la electricidad o si no se enfrió
después de 1 hora, aproximadamente.
• Se debe usar y apoyar la plancha sobre una
superficie plana, estable y resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el apoyo,
asegúrese de que la superficie esté estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
llenar o lavar el depósito de agua, antes de
limpiarlo y después de cada uso.
• Debe vigilarse a los niños para garantizar
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y su cable fuera del
alcance de niños menos de 8 años, cuando
está enchufada y mientras se está enfriando.
• Este aparato puede ser usado por niños de 8
años en adelante y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de conocimientos y
experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre su uso seguro y entiendan los riesgos
que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlos niños sin supervisión.
• No debe usarse el aparato si cayó al piso,
muestra signos evidentes de daño, pérdidas
o no funciona como corresponde. No
desensamble el aparato. Para evitar peligros,
hágalo inspeccionar por un centro de
servicio aprobado.
• Las superficies marcadas con este signo
y la base están muy calientes durante el
uso de la plancha. No toque estas
superficies hasta que la plancha se haya
enfriado.
ES
31
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
• La tensión de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la plancha
(220-240V). Enchufe siempre la plancha en un tomacorriente con conexión
a tierra. La conexión a la tensión equivocada puede causar daño
irreversible a la plancha e invalidar la garantía.
• Si está utilizando un prolongador, asegúrese de que esté correctamente
certificado (16A) con una conexión a tierra y que esté totalmente
extendido.
• Si el cable eléctrico está daño, un Centro de servicio autorizado lo debe
reemplazar para evitar daños.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• No sumerja la plancha a vapor en agua ni en ningún otro líquido. Nunca
debe ponerla bajo el grifo del agua,
• Nunca toque el cable eléctrico con la base de la plancha.
• Su aparato emite vapor, que puede causar quemaduras, en especial
cuando se plancha cerca del borde de la tabla de planchar.
• Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables
(directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio
ambiente).
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de
uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento con las
instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía
quedará invalidada.
¡LO PRIMERO ES LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
i Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
‹ Déjelo en un punto de recolección de residuos cívico local.
Guarde estas instrucciones
32
DESCRIPCIÓN
1. Pantalla LED con control electrónico de
temperatura
2. Botón para emisión de vapor
3. Vapor encendido / Vapor apagado
4. Cable
5. Asa
6. Activador de rociador
7. Depósito de agua
8. Botón autolimpiante
9. Rociador
11. Punta de alta precisión
11. Base
12. Entrada de llenado
13. Dial de control de temperatura
14. Cubierta trasera
STEAMFORCE, INNOVACIÓN CONCENTRADA...
De pequeño tamaño, Steamforce combina potencia y desempeño gracias al generador de
vapor compacto incorporado en el interior de la plancha. Con una capacidad de
generación de vapor sin paralelos, que alcanza los 230 g/min y un vapor variable de
hasta 65 g/min, Steamforce suministra hasta un 50 % más de vapor* a las fibras de sus
telas. Este vapor adicional en el centro de la tela es el secreto de un planchado perfecto
y resultados prolongados.
El sensor de movimiento es un sistema inteligente que detiene temporalmente la emisión
de vapor cuando la plancha no se desplaza, incluso cuando está colocada en posición
horizontal. ¡Esta función evita que se desperdicie vapor mientras manipula la ropa!
Durante la sesión de planchado, la pantalla LED muestra el tipo de tejido seleccionado:
tan pronto como se alcanza la temperatura apropiada el usuario recibe un mensaje
directamente en pantalla. Esto resulta ideal para proteger las prendas más delicadas.
* en comparación con una plancha no equipada con bomba
ANTES DE USAR
¡IMPORTANTE! Antes de cualquier otra cosa, elimine el adhesivo del costado, fig. 1 -
según el modelo.
primera vez, recomendamos que opere el vapor en posición horizontal por unos
momentos, lejos de la prenda, esto es, oprima el botón Emisión de vapor algunas veces.
En los primeros usos, puede notarse un olor inofensivo y una pequeña cantidad de humo.
Esto no tiene efecto alguno sobre la plancha y cesará con rapidez.
Cuando la utilice por primera vez, podrá observar que salen de la base pequeñas
partículas, Esto es parte del proceso de fabricación y no es nocivo para usted ni para sus
prendas. Desaparecerá después de algunos usos. Puede acelerar este proceso
mediante la función autolimpiante
suavidad.
¡Advertencia! Antes de usar su plancha con la función de vapor por
(fig. 13a – 13b) y sacudiendo la plancha con
ES
¿QUÉ AGUA SE PUEDE USAR?
Su plancha ha sido diseñada para operar mediante agua corriente no tratada. En caso de
dudas, verifique con su autoridad de agua local. Sin embargo, si su agua es muy pesada,
puede mezclar 50 % de agua corriente no tratada con 50 % de agua desmineralizada o
destilada.
¡IMPORTANTE! El calor concentra los elementos contenidos en el agua durante la
evaporación. Los tipos de agua que se enumeran abajo contienen desechos orgánicos
o elementos minerales que pueden causar salpicado, manchas marrones o el desgaste
prematuro del aparato:
no debe usarse agua de secarropas, agua ablandada o aromatizada, de refrigeradores,
baterías ni aires acondicionados, agua pura destilada ni desmineralizada ni agua de
lluvia en la plancha. Tampoco use agua hirviendo ni mineral embotellada.
USO
1 • Llenado del depósito de agua
• Antes de llenar el depósito de agua, desenchufe la plancha fig.2.
• Fije el dial del control de temperatura fig.3 en la posición (Min.)
• Abra la entrada de llenado fig.4. Llene con agua hasta la marca máxima fig.5. Cierre
la entrada de llenado y vuelva la plancha a la posición horizontal.
• Puede enchufar su plancha fig.6.
2 • Ajuste de la temperatura
La plancha está equipada con una función de control automático Autosteam (vapor
automático), que ajusta automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura
basándose en el tejido seleccionado para obtener un resultado óptimo. Seleccione el
tejido a planchar girando el termostato y comprobando el tejido que se va a planchar
en la pantalla que aparece en la fig.7. Para obtener un resultado perfecto, es preciso
predefinir una posición óptima para cada tejido. Asimismo, resulta posible configurar
la plancha basándose en las medidas internacionales de temperatura • •• •••.
Cuando la plancha alcanza la temperatura requerida, el tejido seleccionado en la
pantalla LED deja de parpadear y su imagen se estabiliza fig.7. Entonces puede
comenzar a planchar.
33
TELATERMOSTATO
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (fibras
sintéticas como
viscosa, poliéster
sedaSILK
lanaWOOL
algodónCOTTON
INDICACIÓN
TERMOSTATO
NYLON
RÓTULO DE
PLANCHADO
linoLINEN
¡IMPORTANTE! La plancha tarda más en enfriarse que en calentarse. Recomendamos
que comience con las telas que se planchas a baja temperatura. Para telas mezcladas
ajuste la temperatura para la tela más delicada.
CONSEJO: Rocíe siempre almidón del reverso de la tela a planchar.
3 • Planchado a seco
Ajuste la plancha en para planchar sin vapor; es ideal para acabados delicados o
perfectos.
4 • Planchado al valor (Autosteam & Steamforce)
Configure la plancha en para efectuar un planchado al vapor. La plancha está equipada
con un generador de vapor compacto integrado que emite hasta un 50% más de vapor a
los tejidos. La cantidad y la temperatura del vapor se ajustarán automáticamente a la tela
seleccionada.
5 • Emisión de vapo (desde el ajuste de temperatura (••) hacia arriba)
Oprima el botón emisión de vapor para generar un chorro poderoso de vapor concentrado
en la punta
frontal para eliminar las arrugas más rebeldes. Espere unos segundos entre cada emisión
antes de volver a oprimir el botón.
¡IMPORTANTE! Deje pasar un intervalo de unos segundos entre cada emisión y
espere que el flujo de vapor haya terminado antes de parar la plancha sobre su talón.
6 • Emisión vertical de vapor (desde el ajuste de temperatura (••) hacia
Sostenga la plancha en sentido vertical y oprima el botón de emisión de vapor para eliminar
las arrugas de trajes, chaquetas, faldas, cortinas colgadas, etc.
entre cada emisión antes de volver a oprimir el botón.
¡IMPORTANTE! Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
CONSEJO: Mantenga la plancha 10 a 20 centímetros de distancia de la prenda para
evitar quemar telas delicadas.
fig.8. Esta emisión de precisión permite que el vapor se concentre en el área
arriba)
fig.9. Espere unos segundos
34
7 • Rociador
Oprima el botón del rociador para humedecer las arrugas difíciles fig.10. Puede usar la
función de rociador a cualquier temperatura.
8 • Sistema antigoteo
Impide el goteo del agua de la base cuando la temperatura es demasiado baja.
9 • Función apagado automático
• Para su seguridad, el sistema electrónico corta la alimentación y la luz del indicador de
apagado automático titila fig.11 cuando:
- La plancha permanece más de 8 minutos sobre su talón sin movimiento
- La plancha se mantiene plana o sobre su costado por más de 30 segundos
Para reiniciar la plancha muévala con suavidad hasta que la luz de advertencia deje
de titilar.
DESPUÉS DE USARLA
10 • Vaciado
Desenchufe la plancha fig.2. Elimine el resto de agua fig.12.
Fije el dial del control de temperatura
posición seca .
fig.3 en la posición (Min.). Ajuste la plancha a la
11 • Almacenamiento
Deje que la plancha se enfríe antes de enrollar el cable alrededor del talón. Guarde la
plancha sobre su talón en un lugar seco y seguro
¡IMPORTANTE! No enrolle el cable alrededor de la base caliente. No guarde nunca
la plancha apoyada sobre la base.
fig.14.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Retire el enchufe del tomacorriente y deje que la plancha se enfríe antes de la
limpieza y el mantenimiento.
12 • Sistema antisarro
Su plancha contiene un cartucho antisarro para reducir los depósitos de sarro.
Esto prolonga la vida operativa de la plancha considerablemente.
El cartucho antisarro es una parte integral del depósito de agua y no necesita ser
reemplazado.
13 • Limpieza de la plancha
Una vez que la plancha se haya enfriado límpiela con un paño húmedo o una esponja. Se
puede usar un agente de abrasivo no abrasivo.
Como alternativa se puede usar el kit ZD100 D1 de Rowenta. Tras limpiar la base, use la función
autolimpiante para eliminar los restos de limpiador de los agujeros del vapor.
¡IMPORTANTE! No use agentes de limpieza ni objetos abrasivos o afilados para
limpiar la base y otras partes de la plancha.
14 • Autolimpiante (prolonga la vida de la plancha)
ADVERTENCIA: No use productos antisarro, incluso si se los publicita para usar con
planchas al vapor. Dañarán permanentemente su plancha.
La función autolimpiante elimina suciedad y partículas de sarro fuera de la cámara de
vapor.
1. Llene el depósito de agua con agua corriente no tratada hasta la marca máxima y
caliente la plancha a la ••• temperatura. Apague el vapor.
2. Desenchufe la plancha y sosténgala sobre una pileta horizontalmente.
3. Oprime el botón autolimpiante por 1 minuto
suavemente: comenzará a acumularse el vapor. En unos segundos el agua surgirá de
la base, limpiando la suciedad y las partículas de sarro de la cámara de vapor.
4. Enchufe la plancha y deje que se vuelva a calentar. Espere hasta que se haya evaporado
el agua que quede.
5. Desenchufe la plancha de la electricidad y deje que se enfríe por completo. Cuando esté
fría, podrá limpiar la base con un paño húmedo.
CONSEJO: use la función autolimpiante aproximadamente cada 2 semanas. Si el
agua es muy dura limpie la plancha semanalmente.
fig.13a-13b y sacuda la plancha
ES
35
PROBLEMAS
ProblemaCausaSolución
La plancha está enchufada,
pero la base de la plancha se
mantiene fría.
No sale vapor o es muy poco. Ajuste de control de
No hay suministro eléctrico.Verifique que el enchufe esté
Ajuste de control de
temperatura demasiado bajo.
El cierre electrónico
automático está activo.
temperatura demasiado bajo.
adecuadamente insertado o
trate de enchufar la plancha
en un tomacorriente distinto.
Ajuste el control de
temperatura a una
temperatura más alta.
Mueva su plancha.
Ajuste el control de
temperatura a la zona de
vapor.
No hay agua suficiente en el
depósito de agua.
E sistema antigoteo está
activo (§ 8).
Sale líquido marrón por los
agujeros de la base y
ensucian la tela.
La plancha tiene fugas.Uso excesivo del botón de
Residuos en la cámara de
vapor o en la base.
Uso de aditivos
químicos antisarro,
perfumados o
aromatizados.
Se acumularon fibras de tela
en los agujeros de la base y
se están quemando.
Su ropa no está
suficientemente enjuaga o
planchó una prenda nueva
antes de lavarla.
Uso de almidón.Rocíe siempre el almidón en
Se está usando agua pura
destilada / desmineralizada o
ablandada.
vapor.
Temperatura de la base
demasiado baja.
Llene el depósito de agua.
Espere que la base llegue a la
temperatura correcta.
Use la función autolimpiante
para limpiar tu plancha.
No agregue agentes
antisarro, perfumados ni
aromatizados al agua en
el depósito de agua.
Use la función autolimpiante
para limpiar su plancha si usó
lo anterior.
Limpie la base con una
esponja no metálica.
Asegure que la ropa esté bien
enjuagada.
el reverso de la tela a
planchar y limpie la base de
la plancha.
Use solamente agua
corriente no tratada o mezcle
mitad de agua corriente con
mitad de agua
destilada/desmineralizada.
Use la función autolimpiante
para limpiar tu plancha.
Deje más tiempo entre cada
emisión.
Ajuste el control de
temperatura a una
temperatura más alta.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente
ROWENTA. Para más información. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra
página Web : www.rowenta.es
¡Sujeto a cambios!
36
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia estas instruções cuidadosamente e
conserve-as para consulta futura.
• Nunca deixe o aparelho sem supervisão
quando estiver ligado a uma fonte de
alimentação ou até arrefecer durante
aproximadamente 1 hora.
• O ferro deve ser utilizado e pousado numa
superfície plana, estável e resistente ao calor.
• Ao colocar o ferro no suporte para o ferro,
certificando-se de que o coloca numa
superfície estável.
• Desligue sempre o aparelho: antes de o
encher, de limpar o depósito de água ou de
o limpar após cada utilização.
• As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
• Mantenha o aparelho e o cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos, quando este estiver ligado à
alimentação ou a arrefecer.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos, e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e de conhecimentos, desde que
sejam supervisionadas ou recebam
instruções sobre a utilização segura do ferro
e compreendam os perigos envolvidos.
• A limpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver
caído ao chão, apresentar sinais evidentes
de danos ou fugas ou não funcionar
correctamente. Nunca desmonte o
aparelho. Para evitar riscos, leve-o a um
centro de assistência aprovado para
inspecção.
• As superfícies marcadas com este sinal e
a base ficam muito quentes durante a
utilização do aparelho. Não toque
nestas superfícies até o ferro arrefecer.
PT
37
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A tensão da instalação eléctrica deve corresponder à do ferro (220-240V).
Ligue sempre o ferro a uma tomada com ligação à terra. A ligação à
tensão errada poderá provocar danos irreversíveis no ferro e invalidar a
garantia.
• Se estiver a utilizar uma extensão, certifique-se de que possui a
classificação correcta (16A) e ligação à terra, e que se encontra totalmente
estendida.
• Se o cabo de alimentação apresentar danos, deve ser substituído por um
Centro de Assistência Aprovado para evitar riscos.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Nunca mergulhe o ferro a vapor em água ou noutro líquido. Nunca o
segure sob água da torneira.
• Nunca toque com o cabo eléctrico na base do ferro.
• O aparelho emite vapor, que pode provocar queimaduras, especialmente
quando passa a ferro junto à extremidade da tábua de passar.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais.
• Para a sua segurança, o aparelho está conforme as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas de baixa tensão, de compatibilidade
electromagnética e ambientais).
• Este produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica. Em caso
de qualquer utilização comercial, utilização inadequada ou incumprimento
das instruções, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e a
garantia não se aplicará.
PRIMEIRO O AMBIENTE!
i Este aparelho contém materiais valiosos, que podem ser recuperados ou
reciclados.
‹ Entregue-o num ponto local de recolha de resíduos.
Conserve estas instruções
38
DESCRIÇÃO
1. Visor LED com Controlo Electrónico da
Temperatura
2. Botão de jacto de vapor
3. Vapor LIGADO / Vapor DESLIGADO
4. Cabo
5. Pega
6. Botão de pulverização
7. Depósito de água
8. Botão de auto-limpeza
9. Pulverização
10. Ponta de alta precisão
11. Base
12. Entrada de enchimento
13. Botão de controlo de temperatura
14. Tampa traseira
STEAMFORCE, INOVAÇÃO CONCENTRADA…
De dimensões reduzidas, o Steamforce combina potência e desempenho graças ao
gerador de vapor compacto instalado no interior do ferro. Com uma capacidade
inigualável de geração de vapor, atingindo 230g/min e vapor variável até 65g/min, o
Steamforce força até 50% mais vapor* nas fibras dos tecidos. Este vapor adicional no
coração do tecido é o segredo para uma passagem perfeita e resultados duradouros.
O sensor de movimento é um sistema inteligente que para temporariamente o vapor
libertado quando o ferro não está em movimento, mesmo quando está na horizontal.
Esta função elimina o vapor desperdiçado enquanto está a manusear as peças de roupa!
Durante a sessão de engomar, o visor LED apresenta o tipo de tecido seleccionado: assim
que a temperatura apropriada é alcançada, o utilizador é informado directamente através
do visor. Isto é ideal para proteger as peças de vestuário mais delicadas.
* em comparação com um ferro sem bomba
ANTES DA UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE Antes de qualquer operação, remova o autocolante lateral fig.1 -
consoante modelo.
primeira vez, recomendamos que utilize o vapor afastado do vestuário na posição
horizontal durante alguns momentos, ou seja, prima o botão de Jacto de Vapor
algumas vezes.
Durante as primeiras utilizações, poderá notar um odor inofensivo e algum fumo.
Esta situação não tem qualquer efeito sobre a utilização do ferro e rapidamente passa.
Na primeira utilização, poderá reparar em pequenas partículas que saem da base. Esta
situação faz parte do processo de fabrico e é inofensiva para si ou para as suas peças
de vestuário. Desaparece após algumas utilizações. Pode acelerar este processo
utilizando a função de auto-limpeza
ferro.
Aviso! Antes de utilizar o ferro com a função de vapor pela
(fig 13a – 13b) e agitando cuidadosamente o
PT
QUE ÁGUA PODE SER UTILIZADA?
O ferro foi concebido para utilizar água não tratada de torneira. Em caso de dúvida, consulte
a autoridade local de fornecimento de água. No entanto, se a água for muito dura, pode
misturar 50% de água não tratada de torneira com 50% de água destilada ou desmineralizada.
IMPORTANTE Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água.
Os tipos de água listados abaixo contêm resíduos orgânicos ou elementos minerais que
podem provocar riscos, manchas castanhas ou desgaste prematuro do aparelho:
não deve utilizar no ferro água de secadores de roupa, água perfumada ou amaciada,
água de frigoríficos, baterias ou ar condicionado, água pura destilada ou
desmineralizada nem água da chuva. Não utilize também água mineral engarrafada ou
fervida.
UTILIZAÇÃO
1 • Encher o depósito de água
• Antes de encher o depósito de água, desligue o ferro fig.2.
• Coloque o botão de controlo de temperatura fig.3 na posição (Mín.)
• Abra a entrada de enchimento fig.4. Encha com água até à marca Máx. fig.5. Feche
a entrada de enchimento e volte a colocar o ferro na posição horizontal.
• Pode agora ligar o ferro fig.6.
2 • Definir a temperatura
O seu ferro está equipado com a função de Controlo Electrónico de Vapor
Automático, ajustando automaticamente a quantidade de vapor e a temperatura
com base no tecido seleccionado, para obter os melhores resultados. Seleccione o
tecido a engomar rodando o termóstato e verificando o tecido no visor fig.7. Para a
obtenção de resultados perfeitos, foi predefinida uma posição óptima para cada
tecido. Também poderá regular o ferro com base nas medições de temperatura
internacionais • •• •••.
Quando o ferro atingir a temperatura necessária, o tecido seleccionado no visor LED
deixa de piscar e é apresentado continuamente fig.7. Pode começar a engomar.
39
INDICADOR
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
TECIDOTERMÓSTATO
Nylon (fibras
sintéticas. como
viscose, poliéster)
sedaSILK
lãWOOL
algodãoCOTTON
DO
TERMÓSTATO
NYLON
ETIQUETA
DE
PASSAGEM
linhoLINEN
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer.
Recomendamos que comece pelos tecidos que devem ser passados a baixa
temperatura. Para tecidos mistos, defina a temperatura para o tecido mais delicado.
SUGESTÃO: Pulverize sempre a goma do lado do avesso do tecido a passar.
3 • Passagem a seco
Defina o ferro para para passar sem vapor, ideal para tecidos delicados ou para um
acabamento perfeito.
4 • Passagem a vapor (Vapor Automático e Steamforce)
Defina o ferro para passagem a vapor. O ferro está equipado com um gerador de vapor
compacto integrado que difunde até 50% mais vapor para os tecidos. A quantidade e
temperatura do vapor ajustam-se automaticamente ao tecido seleccionado.
5 • Jacto de vapor (a partir da definição de temperatura ••)
Prima o botão de jacto de vapor para gerar um jacto poderoso de vapor concentrado na
ponta do ferro
frente do ferro, para remover vincos difíceis. Aguarde alguns segundos entre cada jacto
antes de premir novamente o botão.
IMPORTANTE Deixe um intervalo de alguns segundos entre cada jacto e aguarde até
o fluxo de vapor ter terminado antes de colocar o ferro na vertical.
fig.8. Este jacto de precisão permite a concentração do vapor na área da
6 • Jacto de vapor vertical (a partir da definição de temperatura ••)
Segure o ferro verticalmente e prima o botão de jacto de vapor para remover vincos de fatos,
casacos, saias, cortinas penduradas, etc.
de premir novamente o botão.
IMPORTANTE Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
SUGESTÃO Segure o ferro a 10 a 20 centímetros de distância da peça de vestuário
para evitar queimaduras em tecidos delicados.
fig.9. Aguarde alguns segundos entre cada jacto antes
40
7 • Pulverização
Prima o botão de pulverização para humedecer vincos difíceis fig.10. A função de
pulverização está disponível a qualquer temperatura.
8 • Sistema Anti-pingos
Impede que a água pingue pela base quando a temperatura é demasiado baixa.
9 • Função Desligar Automaticamente
• Para sua segurança, o sistema electrónico corta a alimentação e a luz indicadora de
Desligar Automaticamente pisca fig.11 quando:
- O ferro permanece imóvel na vertical durante mais de 8 minutos
- O ferro permanece na horizontal ou sobre o lado durante mais de 30 segundos
Para reiniciar o ferro, basta movê-lo cuidadosamente até a luz de aviso deixar de
piscar.
APÓS A UTILIZAÇÃO
10 • Esvaziamento
Desligue o ferro fig.2. Retire a água existente fig.12.
Coloque o botão de controlo de temperatura
posição Seco .
fig.3 na posição Mín. Coloque o ferro na
11 • Arrumação
Deixe o aparelho arrefecer antes de enrolar o cabo em redor do descanso do ferro. Guarde
o ferro na vertical, num local seco e seguro
IMPORTANTE Não enrole o cabo em redor da base quente. Nunca guarde o ferro
pousado sobre a base.
fig.14.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Remova a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes da limpeza e manutenção.
12 • Sistema Anti-calcário
O ferro contém um cartucho anti-calcário, para reduzir o depósito de calcário.
Desta forma, a vida operacional do ferro é consideravelmente prolongada.
O cartucho anti-calcário faz parte do depósito de água e não necessita de substituição.
13 • Limpeza do ferro
Depois de arrefecer, limpe o ferro com uma esponja ou pano húmido. É possível utilizar um
agente de limpeza não abrasivo.
Em alternativa, é possível utilizar o kit de limpeza ROWENTA ZD100 D1. Após a limpeza da
base, utilize a função Auto-limpeza para remover resíduos do agente de limpeza dos orifícios
de vapor.
IMPORTANTE Não utilize agentes de limpeza abrasivos nem objectos contundentes
para limpar a base e outras partes do ferro.
PT
14 • Auto-limpeza (prolonga a vida do ferro)
AVISO: Não utilize agentes anti-calcário, mesmo que sejam publicitados para ferros a
vapor. Estes provocam danos permanentes no ferro.
A função Auto-limpeza remove a sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor.
1. Encha o depósito de água com água não tratada de torneira até à marca de máximo e
aqueça o ferro até à temperatura •••. Desligue o vapor.
2. Desligue o ferro e segure-o horizontalmente sobre o lava-louça.
3. Prima o botão de auto-limpeza durante 1 minuto
cuidadosamente: o vapor começa a acumular-se. Após alguns segundos, a água sai
pela base, limpando a sujidade e partículas de calcário da câmara de vapor.
4. Ligue o ferro e deixe-o aquecer novamente. Aguarde até a restante água se evaporar.
5. Desligue a alimentação e deixe o ferro arrefecer. Depois de arrefecer, é possível limpar
a base com um pano húmido.
SUGESTÃO Utilize a função Auto-limpeza quinzenalmente. Se a água for muito
dura, limpe o ferro semanalmente.
41
fig.13a-13b e agite o ferro
PROBLEMAS
ProblemaCausaSolução
O ferro está ligado, mas a
base continua fria.
O vapor emitido é pouco ou
nenhum.
Não há alimentação.Verifique se a ficha está
Controlo de temperatura
definido numa posição
demasiado baixa.
A função Desligar
Automaticamente está
activa.
Controlo de temperatura
definido numa posição
demasiado baixa.
correctamente inserida ou
tente ligar a ficha a outra
tomada.
Coloque o controlo de
temperatura numa posição
mais elevada.
Movimente o ferro.
Coloque o controlo de
temperatura na área de
vapor.
Não existe água suficiente
no depósito de água.
A função Anti-pingos está
activa (§ 8).
Saem pingos castanhos
pelos orifícios da base e
mancham o tecido.
O ferro tem fugas.Utilização excessiva do
Existem resíduos na câmara
de vapor ou na base.
Utilização de agentes
químicos anti-calcário,
ou de aditivos
perfumados.
Acumularam-se fibras de
tecido nos orifícios da base e
estão a queimar-se.
A roupa não está bem
lavada ou engomou uma
peça de vestuário nova
antes de a lavar.
Utilização de goma.Pulverize sempre a goma no
Está a ser utilizada água
pura
destilada/desmineralizada
ou amaciada.
botão de vapor.
A temperatura da base está
demasiado baixa.
Encha o depósito de água.
Aguarde até a base atingir a
temperatura correcta.
Utilize a função Autolimpeza e, em seguida,
limpe o ferro.
Não adicione agentes
anti-calcário nem aditivos
perfumados à água do
depósito.
Utilize a função Autolimpeza e limpe o ferro caso
tenha usado os agentes
acima descritos.
Limpe a base com uma
esponja não metálica.
Certifique-se de que as
peças de vestuário estão
bem lavadas.
lado do avesso do tecido a
passar e, posteriormente,
limpe a base do ferro.
Utilize apenas água de
torneira não tratada ou
misture metade de água de
torneira com água
destilada/desmineralizada.
Utilize a função Auto-limpeza
e limpe o ferro.
Deixe decorrer mais tempo
entre cada jacto.
Coloque o controlo de
temperatura numa posição
mais elevada.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa).
Sujeito a alterações!
42
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούε διαβάστε τι οδηγίε αυτέ
προσεκτικά και φυλάξτε τι ώστε να πορείτε να τι
συβουλεύεστε στο έλλον.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρί επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεένη ε το ρεύα ή αν δεν έχει
κρυώσει επί περίπου 1 ώρα.
• Το σίδερό σα πρέπει να χρησιοποιείται και να
τοποθετείται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια ε
αντοχή στι υψηλέ θεροκρασίε.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερό σα στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία την έχετε
τοποθετήσει είναι σταθερή.
• Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σα από την πρίζα:
πριν να γείσετε ή να ξεπλύνετε το δοχείο νερού,
πριν να καθαρίσετε τη συσκευή, ετά από κάθε
χρήση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να τη χρησιοποιούν υπό
επίβλεψη προκειένου να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν ε τη συσκευή.
• ιατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του σε σηείο
όπου να ην το φτάνουν παιδιά ικρότερα από 8
ετών όταν είναι στην πρίζα ή όταν κρυώνει.
• Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να
χρησιοποιείται από παιδιά ικρότερα των 8 ετών
και από άτοα ε ειωένε σωατικέ,
αντιληπτικέ και διανοητικέ ικανότητε ή ε
έλλειψη πείρα και γνώση εκτό και αν τη
χρησιοποιούν υπό στενή επίβλεψη ή του έχουν
δοθεί οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη συσκευή ε
ασφαλή τρόπο και κατανοούν του ενεχόενου
κινδύνου.
• Ο καθαρισό και η συντήρηση από το χρήστη δεν
πρέπει να πραγατοποιείται από παιδιά χωρί
επίβλεψη.
• εν πρέπει να χρησιοποιείτε τη συσκευή αν έχει
πέσει κάτω, αν παρουσιάζει ενδείξει βλάβη,
διαρροέ ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
αποσυναρολογείτε ποτέ τη συσκευή σα. Για να
αποφύγετε κάθε πιθανό κίνδυνο, ζητήστε να σα
ελέγξουν τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτηένο
κέντρο σέρβι.
• Οι επιφάνειε που φέρουν αυτό το σύβολο
και η πλάκα είναι πολύ καυτή κατά τη χρήση
τη συσκευή. Μην αγγίζετε αυτέ τι
επιφάνειε πριν να κρυώσει το σίδερο.
43
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
• Η τάση τη ηλεκτρολογική σα εγκατάσταση πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του
σίδερου (220V-240V). Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται όνο σε πρίζα ε γείωση.
Αν τη συνδέσετε σε λάθο τάση, είναι δυνατό να προκληθεί η αναστρέψιη ζηία
στη συσκευή και να ακυρωθεί η εγγύηση.
• Αν χρησιοποιείτε καλώδιο επέκταση, βεβαιωθείτε ότι έχει σωστό ονοαστικό
ρεύα (16A), ότι φέρει γείωση και ότι είναι εντελώ τεντωένο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί ζηία, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα
Εξουσιοδοτηένο Κέντρο Σέρβι, προ αποφυγήν παντό κινδύνου.
• Μην βγάζετε τη συσκευή σα από την πρίζα τραβώντα το καλώδιο.
• Ποτέ η βυθίζετε το ατοσίδερό σα στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μη
κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ανοιχτή βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο ηλεκτρική τροφοδοσία ε την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σα εκπέπει ατό, πράγα που πορεί να προκαλέσει εγκαύατα, ιδίω
όταν σιδερώνετε κοντά στη γωνία τη σιδερώστρα σα.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατό προ άτοα ή ζώα.
• Για την ασφάλειά σα, η συσκευή αυτή συορφώνεται ε τα ισχύοντα πρότυπα κα
κανονισού (Οδηγίε για τη χαηλή τάση, την ηλεκτροαγνητική συβατότητα, την
προστασία του περιβάλλοντο).
• Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε
επορική, ακατάλληλη χρήση ή η η συόρφωση προ τι οδηγίε απαλλάσσουν
τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
ΑΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΜΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
i Η συσκευή σα περιέχει πολύτια υλικά, τα οποία πορούν να ανακτηθούν ή να
ανακυκλωθούν.
‹ Αφήστε την σε ένα σηείο αποκοιδή αστικών απορριάτων τη περιοχή σα.
Τηρείτε αυτέ τι οδηγίε
44
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Οθόνη LED ε Ηλεκτρονικό Έλεγχο
Θεροκρασία
2. Πλήκτρο ριπή ατού
3. Ατό ON / 3. Ατό OFF
4. Καλώδιο
5. Λαβή
6. Πλήκτρο ψεκασού νερού
7.
οχείο νερού
8. Πλήκτρο αυτόατου καθαρισού
9. Ακροφύσιο ψεκασού
10. Άκρο υψηλή ακριβεία
11. Πλάκα
12. Είσοδο γείσατο
13. Στρογγυλό θεροστάτη
14. Πίσω κάλυα
Η ΥΝΑΜΗ ΤΟΥ ΑΤΜΟΥ, ΣΥΓΚΕΝΤΡΜΕΝΗ ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ…
Το Steamforce, παρά το ικρό του έγεθο, συνδυάζει δύναη και απόδοση, χάρη στη ικρού
εγέθου γεννήτρια ατού που περιλαβάνει έσα στο σίδερο. Με την άνευ προηγουένου
δυνατότητα παραγωγή ατού, η οποία φτάνει τα 230g/λεπτό και το εταβλητό ατό έως 65g/λεπτό,
το Steamforce διοχετεύει έως 50% περισσσότερο ατμό* μέσα στις ίνες των ρούχων σας. Αυτό ο
έξτρα ατό στην καρδιά των υφασάτων σα είναι το υστικό για το τέλειο σιδέρωα και τη εγάλη
διάρκεια του αποτελέσατο.
Ο ανιχνευτής κίνησης είναι ένα έξυπνο σύστηα, το οποίο διακόπτει προσωρινά τη διάχυση ατού
όταν το σίδερο είναι ακίνητο, ακόη κι όταν βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Χάρη σε αυτή τη λειτουργία,
δεν σπαταλάτε ατό ενώ διπλώνετε τα ρούχα!
Για όλη τη διάρκεια του σιδερώατο, η οθόνη LED προβάλλει τον επιλεγένο τύπο υφάσατο: όλι
επιτευχθεί η κατάλληλη θεροκρασία, ο χρήστη ενηερώνεται απευθεία έσω τη οθόνη. Αυτό
είναι ιδανικό για την προστασία των πιο ευαίσθητων υφασάτων.
* σε σύγκριση ε ένα σίδερο χωρί αντλία
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Πρώτα-πρώτα, βγάλτε το αυτοκόλλητο από το πλάι fig.1 - ανάλοα με το
μοντέλο.
πρώτη φορά, καλό είναι να θέσετε σε λειτουργία τον ατό σε οριζόντια θέση για ερικά λεπτά,
ακριά από τα ρούχα σα, δηλ. πατήστε ερικέ φορέ το πλήκτρο ριπή ατού.
Στι πρώτε χρήσει, ενδέχεται να προσέξετε ία αβλαβή οσή και ικρή ποσότητα καπνού.
Αυτό δεν επηρεάζει τη χρήση του σίδερου και θα σταατήσει ετά από λίγο.
Κατά την πρώτη χρήση, ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι από την πλάκα βγαίνουν ικρά
σωατίδια. Πρόκειται για έρο τη διαδικασία παραγωγή και δεν είναι βλαβερό για εσά ή
τα ρούχα σα. Θα εξαφανιστεί ετά από ερικέ χρήσει. Μπορείτε να το κάνετε να εξαφανιστεί
πιο γρήγορα χρησιοποιώντα τη λειτουργία αυτόατου καθαρισού
ανακινώντα ελαφρά το σίδερο.
Προειδοποίηση! Πριν να χρησιοποιήσετε το σίδερό σα ε τη λειτουργία ατού για
(fig 13a – 13b) και
EL
ΤΙ ΝΕΡΟ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣ;
Το σίδερό σα σχεδιάστηκε για να λειτουργεί ε ακατέργαστο νερό τη βρύση. Αν έχετε αφιβολίε,
επικοινωνήστε ε την επιχείρηση ύδρευση τη περιοχή σα. στόσο, αν το νερό τη περιοχή σα είναι
πολύ σκληρό, πορείτε να ανακατέψετε 50% ακατέργαστο νερό τη βρύση ε 50% αποσταγένο ή
απιονισένο νερό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η θερότητα συπυκνώνει τα στοιχεία που περιέχει το νερό κατά την ατοποίηση. Οι
παρακάτω τύποι νερού περιέχουν οργανικά απόβλητα ή εταλλικά στοιχεία που πορούν να
προκαλέσουν διαρροέ, καφετί λεκέδε ή πρόωρη φθορά τη συσκευή:
καλό είναι να ην χρησιοποιείτε ε το σίδερό σα νερό από στεγνωτήρια, νερό ε άρωα ή
αλακτικό, νερό από ψυγεία, παταρίε ή κλιατιστικά, καθαρό αποσταγένο ή απιονισένο νερό ή
βρόχινο νερό. Επίση, ην χρησιοποιείτε βραστό ή εφιαλωένο νερό.
ΧΡΗΣΗ
1 • Γέισα του δοχείου νερού
• Πριν να γείσετε το δοχείο νερού, βγάλτε το σίδερο από την πρίζα fig.2.
• Θέστε το θεροστάτη fig.3 στη θέση (Ελάχ.)
• Ανοίξτε την είσοδο γείσατο fig.4. Γείστε ε νερό ω την ένδειξη Max. fig.5. Κλείστε το
άνοιγα γείσατο και επαναφέρετε το σίδερο σε οριζόντια θέση.
• Μπορείτε τώρα να βάλετε ξανά το σίδερό σα στην πρίζα fig.6.
2 • Ρύθιση θεροκρασία
Το σίδερό σα διαθέτει τη λειτουργία Αυτόατο Ηλεκτρονικό Έλεγχο Ατού, ρυθίζει
αυτοάτω την ποσότητα ατού και τη θεροκρασία βάσει του επιλεγένου υφάσατο για
βέλτιστα αποτελέσατα. Επιλέξτε το ύφασα που θέλετε να σιδερώστε, στρέφοντα το
θεροστάτη και ελέγχοντα το ύφασα που θέλετε να σιδερώσετε στην οθόνη fig.7. Για τέλεια
αποτελέσατα, έχει προκαθοριστεί ία βέλτιστη θέση για κάθε ύφασα. Μπορείτε επίση να
ρυθίσετε το σίδερό σα βάσει των διεθνών ετρήσεων θεροκρασία • •• •••.
Μόλι το σίδερό σα φτάσει στην επιθυητή θεροκρασία, το επιλεγένο ύφασα στην οθόνη
LED σταατά να αναβοσβήνει και ανάβει σταθερά fig.7. Μπορείτε να αρχίσετε να σιδερώνετε.
45
ΥΦΑΣΜΑΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Νάιλον (συνθετικέ
ίνε, π.χ. βισκόζη,
πολυεστέρα)
εταξωτάSILK
άλλιναWOOL
βαβακεράCOTTON
ΕΝΕΙΞΗ
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
NYLON
ΕΝΕΙΞΗ
ΣΙΕΡΜΑΤΟΣ
λινάLINEN
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το σίδερο χρειάζεται περισσότερη ώρα για να κρυώσει απ’ ό,τι για να ζεσταθεί. Καλό
είναι να αρχίσετε ε να υφάσατα που απαιτούν χαηλότερη θεροκρασία σιδερώατο. Για τα ικτά
υφάσατα, επιλέξτε τη θεροκρασία που είναι κατάλληλη για το πιο ευαίσθητο ύφασα.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν κολλαρίσατο στην ανάποδη από την όψη
σιδερώατο.
3 • Σιδέρωα χωρί ατό
Ενεργοποιήστε το σίδερογια σιδέρωα χωρί ατό, το οποίο είναι ιδανικό για τα ευαίσθητα
υφάσατα και για τέλειο φινίρισα.
4 • Σιδέρωα ε ατό (Autosteam & Steamforce)
Ρυθίστε το σίδερογια σιδέρωα ε ατό. Το σίδερο διαθέτει συπαγή ενσωατωένη γεννήτρια
ατού, η οποία διαχέει έω 50 % περισσότερο ατό στο εσωτερικό του υφάσατο. Η ποσότητα ατού
και η θεροκρασία ρυθίζονται αυτόατα ανάλογα ε το ύφασα τη επιλογή σα.
5 • Ριπή ατού (από τη ρύθιση θεροκρασία (••) και πάνω)
Πιέστε το πλήκτρο ριπή ατού, για να παράγετε ία ισχυρή ριπή ατού συγκεντρωένη στην άκρη του
σίδερου
fig.8. Αυτή η ριπή ακριβεία επιτρέπει στη συγκέντρωση ατού στο προστινό έρο να
αφαιρέσει τι επίονε ζάρε. Περιένετε ερικά δευτερόλεπτα πριν να πατήσετε ξανά το κουπί από
τη ία ριπή ατού στην άλλη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αφήστε να περάσουν ερικά δευτερόλεπτα από τη ία ριπή ω την επόενη και
περιένετε έχρι να τελειώσει η ροή του ατού πριν να αφήσετε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω
στη βάση του.
6 • Κάθετη ριπή ατού (από τη ρύθιση θεροκρασία (••) και πάνω)
Κρατήστε το σίδερο κάθετα και πατήστε το πλήκτρο ριπή ατού για να αφαιρέσετε τι ζάρε από κοστούια,
ζακέτε, φούστε, κρεασένε κουρτίνε κ.λπ.
ξανά το κουπί από τη ία ριπή ατού στην άλλη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατό προ άτοα ή ζώα.
ΑΚΡΟ Κρατήστε το σίδερο 10 έω 20 εκατοστά από το ύφασα, για να ην κάψετε τα ευαίσθητα
υφάσατα.
fig.9. Περιένετε ερικά δευτερόλεπτα πριν να πατήσετε
(*) ανάλογα ε το οντέλο
46
7 • Ψεκασό νερού
Πατήστε το κουπί ψεκασού για να υγράνετε τι δύσκολε ζάρε fig.10. Μπορείτε να
χρησιοποιήσετε τη λειτουργία ψεκασού νερού ε οποιαδήποτε θεροκρασία.
8 • Σύστηα Anti-Drip κατά του σταξίατο
εν αφήνει το νερό να στάξει από την πλάκα όταν η θεροκρασία είναι πολύ χαηλή.
9 • Λειτουργία αυτόατη απενεργοποίηση
• Για την ασφάλειά σα, το ηλεκτρονικό σύστηα διακόπτει την παροχή ρεύατο και η φωτεινή
- Το σίδερο παραένει ακίνητο για πάνω από 8 λεπτά κάθετα στη βάση του
- Το σίδερο παραένει οριζόντιο ή στο πλάι για πάνω από 30 δευτερόλεπτα
Για να θέσετε ξανά σε λειτουργία το σίδερο, απλά ανακινήστε το ελαφρώ έχρι να
σταατήσει να αναβοσβήνει η προειδοποιητική φωτεινή ένδειξη.
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
10 • Άδειασα
Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα. fig.2 Χύστε το υπόλοιπο νερό fig.12.
Θέστε το θεροστάτη
fig.3 στη θέση Min. Θέστε το σίδερο στη θέση χωρί ατό.
11 • Αποθήκευση
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν να τυλίξετε το καλώδιο γύρω από τη βάση. Φυλάξτε το σίδερο
κάθετα στη βάση του, σε στεγνό και ασφαλέ έρο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από την καυτή πλάκα. Μην αποθηκεύετε ποτέ το
σίδερό σα οριζόντια επάνω στην πλάκα του.
fig.14.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει πριν από τη συν τήρηση και τον
καθαρισό.
12 • Σύστηα κατά των αλάτων
Το σίδερό σα περιέχει ία φύσιγγα κατά των αλάτων, για λιγότερε εναποθέσει αλάτων.
Αυτό παρατείνει σηαντικά τη διάρκεια ζωή του σίδερού σα.
Η φύσιγγα κατά των αλάτων είναι αναπόσπαστο έρο του δοχείου νερού και δεν χρειάζεται
αντικατάσταση.
13 • Καθαρισό του σίδερου
Μόλι η συσκευή κρυώσει, σκουπίστε το σίδερο ε ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι. Μπορείτε να
χρησιοποιήσετε ένα ήπιο καθαριστικό.
Εναλλακτικά, πορείτε να χρησιοποιήσετε το κιτ καθαρισού ZD100 D1 τη ROWENTA. Αφού καθαρίσετε
την πλάκα, χρησιοποιήστε τη λειτουργία αυτόατου καθαρισού (Self Clean), για να αφαιρέσετε τα
υπολείατα καθαριστικού από τι οπέ ατού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην χρησιοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά καθαριστικά και αντικείενα για να
καθαρίσετε την πλάκα και τα άλλα εξαρτήατα του σίδερου.
EL
14 • Self Clean (παρατείνει τη διάρκεια ζωή του σίδερου)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιοποιείτε προϊόντα κατά των αλάτων, ακόη κι αν διαφηίζονται για τα
ατοσίδερα. Θα καταστρέψουν όνια το σίδερό σα.
Η λειτουργία Self Clean ξεπλένει τι ακαθαρσίε και τα άλατα από το θάλαο ατού.
1. Γείστε το δοχείο νερού ε ακατέργαστο νερό τη βρύση έω την ένδειξη Μax. και ζεστάνετε το
σίδερο στη θεροκρασία •••. Απενεργοποιήστε τον ατό.
2. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και κρατήστε το οριζόντια επάνω από το νεροχύτη.
3. Πατήστε το πλήκτρο Self Clean για 1 λεπτό g.13a-13b και ανακινήστε ελαφρά το σίδερο: θα αρχίσει
να παράγεται ατό. Μετά από ερικά δευτερόλεπτα, θα αρχίσει να βγαίνει νερό από την πλάκα,
ξεπλένοντα τι ακαθαρσίε και τα άλατα από το θάλαο ατού.
4. Βάλτε το σίδερο στην πρίζα και αφήστε το σίδερο να ζεστάνει και πάλι. Περιένετε έχρι να
εξατιστεί το υπόλοιπο νερό.
5. Βγάλτε το σίδερο από την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει εντελώ. Μόλι κρυώσει, σκουπίστε την
πλάκα ε ένα υγρό πανί.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ Χρησιοποιείτε τη λειτουργία Self Clean περίπου κάθε 2 εβδοάδε. Αν το νερό τη
περιοχή σα είναι πολύ σκληρό, καθαρίζετε το σίδερο ία φορά την εβδοάδα.
(*) ανάλογα ε το οντέλο
47
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
ΠρόβληαΑιτίαΛύση
Το σίδερο είναι στην πρίζα,
αλλά η πλάκα του δεν
ζεσταίνεται.
Βγαίνει πολύ λίγο ή και
καθόλου ατό.
εν παρέχεται ρεύα.Ελέγξτε αν το ηλεκτρικό βύσα
Η θεροκρασία έχει ρυθιστεί
σε πολύ χαηλό επίπεδο.
Έχει ενεργοποιηθεί η αυτόατη
ηλεκτρονική απενεργοποίηση.
Η θεροκρασία έχει ρυθιστεί
σε πολύ χαηλό επίπεδο.
έχει πει σωστά στην πρίζα ή
συνδέστε το βύσα ε άλλη
πρίζα.
Ρυθίστε το θεροστάτη σε
υψηλότερη θεροκρασία.
Ανακινήστε το σίδερό σα.
Γυρίστε το θεροστάτη
στην περιοχή
παραγωγή
ατού.
Το δοχείο νερού δεν περιέχει
αρκετό νερό.
Έχει ενεργοποιηθεί το σύστηα
Anti-Drip (παρ. 8).
Καφέ υγρό βγαίνει από τι οπέ
τη πλάκα και λερώνει το
ύφασα.
Χρήση χηικών
προϊόντων κατά των
αλάτων, προσθέτων ε
άρωα.
Ίνε υφάσατο έχουν
συσσωρευτεί στι οπέ τη
πλάκα και καίγονται.
Τα ρούχα σα δεν ξεπλύθηκαν
καλά ή σιδερώσατε ένα καινούργιο
ρούχο χωρί να το πλύνετε.
Χρήση προϊόντο
κολλαρίσατο.
Χρησιοποιείτε καθαρό
αποσταγένο/απιονισένο νερό
ή νερό ε αλακτικό.
το κουπί ριπή ατού.
Πολύ χαηλή θεροκρασία
πλάκα.
∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
Γείστε το δοχείο νερού.
Περιένετε έχρι να φτάσει η
πλάκα στην κατάλληλη
θεροκρασία.
Χρησιοποιήστε τη λειτουργία
Self Clean για να καθαρίσετε το
σίδερό σα.
Μην προσθέτετε προϊόντα
κατά των αλάτων, ούτε
πρόσθετα ε άρωα στο
νερό έσα στο δοχείο νερού.
Αν έχετε χρησιοποιήσει κάτι από
τα παραπάνω, καθαρίστε το σίδερό
σα ε τη λειτουργία Self Clean.
Καθαρίστε την πλάκα ε ένα η
εταλλικό σφουγγάρι.
Φροντίστε να ξεπλένονται καλά
τα ρούχα.
Να ψεκάζετε πάντοτε προϊόν
κολλαρίσατο στην ανάποδη
από την όψη σιδερώατο και
να καθαρίζετε την πλάκα του
σίδερού σα όταν τελειώσετε.
Χρησιοποιείτε όνο
ακατέργαστο νερό τη βρύση ή
ανακατέψτε νερό τη βρύση ε
αποσταγένο/απιονισένο νερό
σε ίσε αναλογίε.
Χρησιοποιήστε τη λειτουργία
Self Clean για να καθαρίσετε το
σίδερό σα.
Αφήστε περισσότερο χρόνο
από τη ία ριπή ω την
επόενη.
Ρυθίστε το θεροστάτη σε
υψηλότερη θεροκρασία.
Υπόκειται σε τροποποιήσει !
48
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i
ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på
ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste
övervakas så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för
barn under 8 år. både när strykjärnet är
varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter
och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt och om de förstår
de risker den kan medföra.
• Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om den
har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet
samt stryksulan kan bli mycket heta vid
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
SV
49
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets
märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av
jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att
garantin träder ur kraft.
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd
serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du
stryker nära kanterna på strykbordet.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning
eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
‹ Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
50
BESKRIVNING
1. LED-skärm med elektronisk
temperaturkontroll
2. Ångpuff
3. Ånga PÅ / Ånga AV
4. Sladd
5. Handtag
6. Sprayknapp
7. Vattentank
8. Self Cleanknapp (självrengöring)
9. Spray
10. Högprecisionsspets
11. Stryksula
12. Påfyllningshål
13. Termostatväljare
14. Baksida
STEAMFORCE, KONCENTRERAD INNOVATION …
Steamforce, som är liten till storleken, kombinerar effekt och prestanda tack vare den
kompakta ånggeneratorn som är inbyggd i strykjärnet. Med en enastående kapacitet att
generera ånga på upp till 230 g/min. och variabel ånga på upp till 65 g/min., pressar
Steamforce ut upp till 50 % mer ånga* i tygets fibrer. Denna extra ånga som pressas ut
i tyget är hemligheten bakom en perfekt strykning och ett långvarigt resultat.
Rörelsesensorn är ett intelligent system som tillfälligt stoppar ångspridningen när
strykjärnet star stilla, till och med när det är placerat i horisontalt läge. Tack vare denna
funktion går ingen ånga till spillo medan du stryker dina kläder!
Under hela strykningen visas vald tygtyp på LED-skärmen: när strykjärnet uppnår rätt
temperatur informeras användaren direkt på skärmen. Det är perfekt för att skydda
känsliga plagg.
* jämfört med ett strykjärn utan pump
FÖRE ANVÄNDNING
VIKTIGT Innan du använder strykjärnet ska etiketten på sidan tas bort fig.1 Beroende på
Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge,
modell
rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från
strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen
Superpressing.
Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma.
Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning.
Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan. Det är en
del av tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina kläder. De försvinner
efter att du använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på processen genom att använda
självrengöringsfunktionen
(fig. 13a - 13b) och skaka strykjärnet försiktigt.
VILKEN TYP AV VATTEN FÅR DU ANVÄNDA?
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Vid mycket
hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller
avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning.
De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen
som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och
ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat
vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller
regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
ANVÄNDNING
1 • Fyll på vattentanken
• Före påfyllning av vattentanken, koppla ur järnet fig.2.
• Ställ termostatväljaren fig.3 i läge (Min.)
• Öppna påfyllningshålet fig.4. Fyll på vatten upp till maxnivån fig.5. Stäng
påfyllningshålet och ställ järnet i horisontalt läge.
• Du kan koppla in järnet. fig.6
2 • Ställ in temperaturen
Strykjärnet är försett med Autosteam Electronic Control-funktion, som automatiskt
anpassar ång- och temperaturinställning enligt tygval, för bästa resultat. Välj tyget som
ska strykas genom att vrida termostaten och kontrollera tyget som ska strykas på
displayen,
även ställa in järnet baserat på de internationella temperaturmarkeringarna • •• •••.
När strykjärnet uppnår önskad temperatur slutar valt tyg på LED-skärmen att blinka, utan
lyser med fast sken
fig.7. För perfekt resultat har ett optimalt läge för varje material förvalts. Du kan
fig.7. Du kan börja stryka.
SV
51
MATERIALTERMOSTAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon
(syntetmaterial, t.ex.
viskos, polyester)
silkeSILK
ylleWOOL
bomullCOTTON
TERMOSTAT
INDIKERING
NYLON
STRYKETIKETT
linneLINEN
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi
rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För
plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste
materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
3 • Torrstrykning
Ställ strykjärnet i läge för strykning utan ånga, vilket är lämpligt för ömtåliga och
perfekta ytor.
4 • Ångstrykning (Autosteam & Steamforce)
Ställ strykjärnet i läge för strykning med ånga. Ditt strykjärn är utrustat med en inbyggd
kompakt ånggenerator som presser ut upp till 50 % mer ånga i tygets fibrer. Mängden
ånga och temperaturen regleras automatiskt efter det valda tyget.
5 • Ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Tryck på ångpuff-knappen för att generera en kraftig ångstråle som är koncentrerad vid
spetsen
fig.8. Denna precisionsstråle gör att ångan koncentreras till det främre området
för att avlägsna svårbearbetade veck. Vänta ett par sekunder mellan varje ångpuff innan
du trycker på knappen igen.
VIKTIGT: Gör en paus på några sekunder mellan varje ångpuff och vänta tills
ångflödet har upphört innan du ställer järnet på hälen.
6 • Vertikal ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Håll järnet vertikalt och tryck på ångpuffknappen för att få bort skrynklor från kostymer,
dräkter, jackor, kjolar, hängande gardiner etc.
ångpuff innan du trycker på knappen igen.
VIKTIGT: Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
TIPS! Håll järnet 10 till 20 cm från plagget för att undvika brännskador på ömtåliga
material.
fig.9. Vänta ett par sekunder mellan varje
52
7 • Spray
Tryck på sprejknappen för att fukta svårbearbetade veck fig.10. Du kan använda
sprejfunktionen på alla temperaturer.
8 • Antidroppsystem
Det förhindrar att vatten droppar ut från bottenplattan när temperaturen är för låg.
9 • Auto Off funktion
• För din säkerhet stänger det elektroniska systemet av järnet och kontrollampan autostop
blinkar fig.11 när:
- Järnet förblir stående på hälen i mer än 8 minuter
- Järnet förblir stillastående i mer än 30 sekunder i platt läge eller på sidan
För att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det tills kontrollampan slutar blinka.
EFTER ANVÄNDNING
10 • Tömning
Koppla ur järnet. fig.2 Häll ut återstående vatten fig.12.
Ställ termostatväljaren
11 • Förvaring
Låt strykjärnet kylas av innan du virar sladden runt dess fot. Förvara strykjärnet i stående
läge på dess fot i ett torrt och säkert utrymme
VIKTIGT Vira inte sladden runt den varma bottenplattan. Förvara aldrig strykjärnet
med bottenplattan nedåtvänd.
fig.3 i läge Min. Ställ in strykjärnet till torrt läge .
fig.14.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt strykjärnet svalna före skötsel och
rengöring.
12 • Antikalksystem
Ditt strykjärn innehåller en antikalkpatron som reducerar kalkavlagringar.
Detta kommer avsevärt att förlänga livstiden på ditt strykjärn.
Antikalkpatronen är en integrerad del i vattentanken och behöver inte bytas ut.
13 • Rengöring av järnet
När strykjärnet har svalnat, ska det torkas av med en fuktig trasa eller tvättsvamp. Ett icke
aggressivt rengöringsmedel kan användas.
Alternativt kan ROWENTAS rengöringskit ZD100 D1 användas. Efter rengöring av bottenplattan,
ska självrengöringsfunktionen användas för att ta bort rester av rengöringsmedlet från
ånghålen.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att
rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet.
VARNING: Använd inte avkalkningsmedel även om de är avsedda för ångstrykjärn. De
orsakar oåterkalleliga skador på järnet.
Self Cleanfunktionen avlägsnar smuts och kalkpartiklar från ångtanken.
1. Fyll vattentanken med vanligt kranvatten upp till maxnivån och värm upp järnet till •••
temperaturen. Stäng av ångan.
2. Koppla ur järnet och håll det horisontalt över en diskho.
3. Tryck på självrengöringsknappen i 1 minut
försiktigt: det börjar nu bildas ånga. Efter några sekunder rinner vatten ut från stryksulan
och sköljer bort smuts och kalkpartiklar från ångtanken.
4. Koppla in järnet och låt det värmas upp igen. Vänta tills det återstående vattnet
avdunstat.
5. Koppla ur järnet från eluttaget och låt järnet svalna fullständigt. När det kallnat kan
stryksulan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet
väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
fig.13a-13b och skaka om strykjärnet
SV
53
PROBLEM?
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Strykjärnet är inkopplat men
stryksulan förblir kall.
Det kommer ingen eller bara
lite ånga.
Det finns ingen
strömtillförsel.
Termostaten är för lågt
inställd.
Elektronisk auto-off är
aktiverad.
Temperaturen är för låg.Vrid temperaturreglaget till
Försäkra dig om att
stickkontakten sitter i ordentligt
eller prova strykjärnet i ett
annat vägguttag.
Vrid termostaten till en
högre temperatur.
Rör på strykjärnet.
ångområdet.
Vattentanken innehåller inte
tillräckligt med vatten.
Anti-Drip är aktiv (Rubrik
“8”).
Brunfärgat vatten rinner ut
ur stryksulans hål och
lämnar fläckar på plagget.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på
Det finns föroreningar i
ångkammaren eller på
stryksulan.
Du använder kemiska
avkalkningsmedel,
parfymtillsatser eller
dofttillsatser.
Fibrer från tyget har fastnat i
hålen på stryksulan och är
brända.
Din tvätt är inte sköljd
ordentligt eller du har strykt
ett nytt plagg innan du
tvättat det.
Du använder stärkelse.Spreja alltid stärkelsen på
Destillerat / avmineraliserat
eller härdat vatten används.
ångpuffsknappen.
Temperaturen på stryksulan
är för låg.
Fyll vattentanken.
Vänta tills stryksulan uppnått
rätt temperatur.
Gör en självrengöring.
Tillsätt inte
avkalkningsmedel,
parfymtillsatser eller
dofttillsatser i
vattentankens strykvatten.
Använd Self Clean
funktionen och rengör
järnet om du använt
ovanstående.
Rengör stryksulan med en
svamp utan metalldelar.
Se till att plaggen är
noggrant sköljda.
baksidan av tyget och rengör
stryksulan.
Använd endast rent kranvatten
eller blanda hälften kranvatten
med hälften
destillerat/avmineraliserat
vatten. Gör en självrengöring.
Vänta en liten stund mellan
varje ångpuff.
Ställ in termostaten på en
högre temperatur.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet.
Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
54
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter
hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis de
har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. Få apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
NO
55
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter
for å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på
kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og
garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
‹
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
56
APPARATBESKRIVELSE
1. LED-skjerm med elektronisk
temperaturkontroll
2. Knapp for dampskudd
3. Damp PÅ / Damp AV
4. Ledning
5. Håndtak
6. Sprayknapp
7. Vanntank
8. Selvrens-knapp
9. Spray
10. Høypresisjonstupp
11. Såle
12. Fyllehull
13. Temperaturskive
14. Bakre deksel
DAMPKRAFT, KONSENTRERT INNOVASJON…
Steamforce er et lite og hendig strykejern som tilbyr både kraft og ytelse takket være den
kompakte dampgeneratoren som er innebygget i strykejernet. Fordi Steamforce har en
enestående dampgenereringskapasitet på 230 g/min og variabel dampkapasitet på opp
til 65g/min, kan strykejernet presse opp til 50 % mer damp* inn i fibrene i stoffet du
stryker. Det er denne ekstra dampmengden som ligger bak hemmeligheten med å oppnå
perfekt stryking og langvarige resultater.
Bevegelsessensoren er et intelligent system som stopper dampen midlertidig når
strykejernet ikke beveges - selv når det er plassert horisontalt. Takket være denne
funksjonen, unngår du å sløse vekk damp når du flytter på tøyet!
I løpet av strykingen viser LED-skjermen valgt type stoff. Så snart riktig temperature er
oppnådd, vil brukeren få informasjon direkte på skjermen. Dette er ideelt for å beskytte
skjøre plagg.
* sammenlignet med et strykejern uten pumpe
FØR FØRSTE GANGS BRUK
VIKTIG Før du gjør noe annet, må du fjerne klistremerket som er sitter på siden av
strykejernet
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne
strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling.
Trykk også flere ganger på knappen for dampskudd uten å bruke strykejernet på stryketøyet.
Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt.
Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen. Dette er en del
av produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det vil forsvinne etter noen
gangers bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke selvrensfunksjonen
og riste jernet lett.
fig. 1 - Alt etter modell
(fig.13a - 13b)
NO
HVILKET VANN SKAL BRUKES?
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet).
Dersom vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 %
destillert vann.
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert
eller bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller
regnvann. Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske
partikler som konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting, brune renner
eller at apparatet slites tidlig.
BRUK
1 • Fylle vanntanken
• Koble fra strykejernet før du fyller vanntanken fig.2.
• Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon (Min.)
• Åpne fyllehullet fig.4. Fyll vann opptil max.-merket fig.5. Lukk fyllehullet og sett
strykejernet tilbake til loddrett stilling.
• Du kan koble til strykejernet. fig.6
2 • Stille inn stryketemperaturen
Strykejernet er utstyrt med den elektroniske kontrollfunksjonen Autosteam som
automatisk justerer dampmengden og temperaturen basert på den valgte tekstiltypen
slik at du oppnår de beste resultatene. På termostatskiven velger du tekstiltypen som skal
strykes og kontroller typen stoff som skal strykes på skjermen
resultatene har det blitt forhåndsdefinert en bestemt posisjon for hver tekstil. DU kan
også stille inn strykejernet basert på de internasjonale temperaturmålene • •• •••.
Når strykejernet oppnår ønsket temperature, vil det valgte stoffet vist på LED-skjermen
stoppe å blinke
fig.7. Du kan sette igang med strykingen.
57
fig.7. For å oppnå de beste
TEKSTILTERMOSTAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (syntetiske
fibere, f.eks.
viskose, polyester)
SilkeSILK
UllWOOL
BomullCOTTON
TERMOS
TATLYS
NYLON
STRYKE
ETIKETT
LinLINEN
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi
anbefaler at du begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere
fibere bør du velge temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
3 • Stryke uten damp
Still strykejernet til for å stryke uten damp. Tørrstryking er ideelt for fint tøy eller en
perfekt finish.
4 • Stryke med damp (Autosteam & Steamforce)
Still strykejernet til for dampstryking. Strykejernet er utstyrt med en integrert, kompakt
damppumpe som presser 50 % mer damp i stoffet. Dampmengden og temperaturen
justeres automatisk til valgt stofftype.
5 • Dampskudd (fra en temperatur på ••)
Trykk på dampstøtknappen for å generere en kraftig dampsprut som er kronsentrert ved
spissen
fig. 8. Denne presisjonsspruten gjør at damp konsentreres like foran strykejernet
for å fjerne gjenstridige rynker. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på
knappen igjen.
VIKTIG Vent 4 sekunder mellom hvert skudd og vent på at dampskuddet har stanset
helt før strykejernet settes tilbake på hælen.
6 • Loddrett dampskudd (fra en temperatur på ••)
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen for å glatte ut hengende tøy, laken
osv.
fig.9. Vent noen sekunder etter hvert støt før du trykker på knappen igjen.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 - 20 cm
fra stoffet.
58
7 • Spray
Trykk på sprayknappen for å fukte et gjenstridig område fig. 10. Du kan bruke
sprayfunksjonen ved en hvilken som helst temperatur.
8 • Antidrypp-system
Det forhindrer at vann drypper ut av strykesålen når temperaturen er for lav.
9 • Auto Off funksjon
• Av sikkerhetsgrunner bryter det elektroniske systemet strømmen, og autostop-lyset
• blinker fig.11 når:
- Strykejernet står på hælen og ikke brukes i over 8 minutter
- Strykejernet ligger flatt eller på siden i over 30 sekunder
For å starte opp strykejernet på nytt flytter du det litt inntil varsellysene slutter å blinke.
ETTER STRYKINGEN
10 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet fig.2 Tøm ut resten av vannet fig.12.
Sett temperaturskiven
tørrstryking.
fig.3 på posisjon Min. Still strykejernet i stillingen for
11 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet bli kaldt før du vikler strømledningen rundt hælen. Oppbevar strykejernet
stående på hælen på et tørt og sikkert sted
VIKTIG Ikke vikle strømledningen rundt en varm strykesåle. La aldri strykejernet bli
stående på sålen.
fig. 14.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet fra veggkontakten før du utfører vedlikehold eller renser
strykejernet.
12 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen.
Strykejernets levetid øker dermed betraktelig.
Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut.
13 • Rengjøre strykejernet
Etter strykejernet er nedkjølt, bør du tørke av det med en fuktig klut eller svamp. Du kan bruke
et rengjøringsmiddel med skurevirkning.
Bruk eventuelt ROWENTA rengjøringssett ZD100 D1. Etter at strykesålen er rengjort, bruker du
strykejernets selvrensefunksjon til å fjerne rester av rengjøringsmiddelet fra damphullene.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke.
14 • Self Clean (forlenger levetiden)
VARSEL: Ikke bruk avkalkingsmidler selv om disse selges for dampstrykejern. De vil
skade strykejernet for alltid.
Selvrens-funksjonen skyller urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret.
1. Fyll vanntanken med ubehandlet vann fra springen opptil max.-merket og varm
strykejernet opp til temperatur •••. Slå av strykejernet.
2. Koble fra strykejernet og hold det i vannrett posisjon over vasken.
3. Trykk på selvrensknappen i ett minutt
begynner å utvikle ytterligere damp. Etter noen sekunder vil vann komme ut av sålen
og skylle urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret.
4. Koble til strykejernet og la det varme opp igjen. Vent til resten av vannet har dampet
bort.
5. Koble fra jernet og la det avkjøle seg fullstendig. Når strykejernet er kjølig, kan sålen
tørkes av med en fuktig klut.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på
damprommet og ødelegge dampstrålen.
fig.13a–13b og rist strykejernet varsomt: det
NO
59
MULIGE PROBLEMER
Problem
Jernet er tilkoblet, men
sålen forblir kald eller
varmes ikke opp.
Dampen kommer ikke ut
eller mengden damp er
utilstrekkelig.
Brune renner kommer
gjennom hullene i sålen og
farger av på tøyet.
ÅrsakLøsning
Ingen strøm.Sjekk om støpselet er riktig
Temperaturen er innstilt for
lavt.
Automatisk slukking av
jernet er aktivert.
Temperaturen er stilt inn
for lavt.
Ikke tilstrekkelig vann i
tanken.
Antidrypp er aktiv (avsn.
“8”).
Eventuelle urenheter i
damprommet/sålen.
Bruk av kjemiske
avkalkingsmidler,
parfymerte eller
duftende
tilsetningsstoffer.
satt inn i kontakten eller prøv
å bruke en annen kontakt.
Sett termostaten på ønsket
posisjon.
Flytt på strykejernet.
Vri termostatbryteren til
dampområdet.
Fyll vanntanken.
Vent til sålen har nådd den
ønskede temperaturen.
Foreta en selvrens og
rengjør deretter
strykejernet.
Ikke tilføy
avkalkingsmidler,
parfymerte eller duftende
tilsetningsstoffer til
vannet i vanntanken.
Bruk selvrens-funksjonen
og rens strykejernet hvis
du har brukt disse
produktene.
Lo fra tøyet har samlet seg
i hullene i strykesålen og
blitt brent.
Klærne dine er ikke
ordentlig skylt, eller du har
strøket et nytt plagg før det
har blitt vasket.
Det er brukt stivelse.Eventuell stivelse skal alltid
Det er brukt feil type vann. Bruk rent kranvann eller en
Vannet renner ut av sålen.Bruk av stivelse.
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt godkjent
kundesenter for ROWENTA.
Adressene står i den vedlagte listen over kundesentre.
Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside:
www.rowenta.com.
Temperaturen på sålen er
for lav eller for hyppig bruk
av dampskudd.
Rens sålen med en ikkemetallisk svamp.
Sørg for at tøyet er godt
skylt.
sprayes på baksiden av
tekstilene.
blanding av kranvann og
destillert vann i forholdet 1:1.
Spray alltid stivelse på
vrangsiden av tøyet og
rengjør strykejernet.
Sett termostaten på ønsket
posisjon og vent lenger
mellom dampskuddene.
Med forbehold om endringer!
60
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää
tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä
pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja
käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä
on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan
pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa
huollossa vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen
käytön aikana. Älä koske näihin
pintoihin, ennen kuin silitysrauta on
jäähtynyt.
FI
61
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V).
Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään
jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu
ole tällöin voimassa.
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava
uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos
silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat
standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen
yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen
tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun,
eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä materiaaleista.
‹ Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
62
KUVAUS
1. LED-näyttö elektronisella lämpötilan
hallinnalla
2. Höyrypainike
3. Höyry ON / höyry OFF
4. Johto
5. Kädensija
6. Spray-näppäin
7. Vesisäiliö
8. Self clean -puhdistusnäppäin
9. Spray
10. Kärki tarkkaan silitykseen
11. Alusta
12. Täyttöaukko
13. Lämpötilansäätö
14. Takakansi
STEAMFORCE, KESKITETTYÄ INNOVAATIOTA…
Pienikokoisessa Steamforcessa yhdístyy voima ja suorituskyky kompaktin raudan sisään
rakennetun höyrygeneraattorin ansiosta. Vertaansa vailla oleva höyryn
muodostamiskapasiteetin ansiosta, joka on jopa 230g/min ja vaihteleva höyry jopa65g/min, Steamforce syöttää jopa 50% lisää höyryä* kankaan kuituihin. Tämä lisähöyry
kankaan ytimessä on täydellisen silityksen ja pitkään kestävien tulosten salaisuus.
Liikeanturi on älykäs järjestelmä, joka pysäyttää höyrytoiminnon väliaikaisesti, kun
silitysrautaa ei liikuteta ja jopa silloin, kun silitysrauta asetetaan vaaka-asentoon. Tämä
kytkee höyrytoiminnon pois päältä vaatteiden käsittelyn ajaksi!
LED-näytössä näkyy silittämisen aikana valittu kangastyyppi: käyttäjä näkee näytöstä, kun
haluttu lämpötila on saavutettu. Toiminto suojaa herkimpiä kankaita liialta lämmöltä.
* verrattuna silitysrautoihin ilman pumppua
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
TÄRKEÄÄ Ennen kuin teet mitään muuta, irrota tarra sivulla fig.1 - Mallin mukaan
HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme
antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa
ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja.
Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.
Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
Ensimmäisellä käyttökerralla voi havaita, että pieniä hiukkasia tulee ulos
pohjalevystä. Tämä on osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille.
Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä
itsepuhdistustoimintoa
(fig.13a - 13b) ja ravistamalla rautaa kevyesti.
FI
MILLAISTA VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
Käytä vesijohtovettä.
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä huuhteluainetta,
hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä,
ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä,
jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä
ja laitteen enneaikaista kulumista.
KÄYTTÖ
1 • Täytä säiliö
• Ennen vesisäiliön täyttöä rauta on irrotettava sähköverkosta, fig.2.
• Säädä lämpötilan valitsin fig.3 asentoon (Min.)
• Avaa täyttöaukko fig.4. Täytä rauta vedellä maksimimerkkiin saakka, fig.5. Sulje
täyttöaukko ja laita rauta takaisin vaaka-asentoon.
• Voit kytkeä raudan sähköverkkoon. fig.6
2 • Säädä silityslämpötila
Rauta on varustettu elektronisella Autosteam-toiminnolla, joka säätää automaattisesti
höyryn määrän ja lämpötilan valitun kankaan mukaan, jotta silitystulos olisi optimaalinen.
Valitse silitettävä kangas kääntämällä termostaattia ja valitsemalla kangas näytössä
Täydellisen tuloksen saavuttamiseksi kullekin kankaalle on säädetty valmiiksi
optimaalinen asento. Voit säätää rautasi myös kansainvälisillä lämpötila-arvoilla • •• •••.
Kun rauta saavuttaa halutun lämpötilan, LED-näytössä valittu kangas lakkaa vilkkumasta
ja näkyy jatkuvasti näytössä
fig.7. Voit aloittaa silityksen.
63
fig.7.
KANGASTERMOSTAATTI
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (synteettiset
kuidut, esim.
viskoosi, polyesteri)
SilkkiSILK
VillaWOOL
PuuvillaCOTTON
TERMOSTAATIN
ILMAISIN
NYLON
SILITYSM
ERKINTÄ
PellavaLINEN
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen.
Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa.
Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman
materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
3 • Silitä ilmanhöyryä
Säädä rauta arvoon silittäessäsi ilman höyryä, se on ihanteellinen aroille kankaille.
4 • Höyrysilitys (Autosteam & Steamforce)
Kytke silitysraudan höyrysilitystoiminto päälle. Silitysraudassa on integroitu
pienikokoinen höyrynkehitin, joka suihkuttaa tekstiileihin jopa 50 % enemmän höyryä.
Höyryn laatu ja lämpötila säätyvät automaattisesti valitun kankaan mukaan.
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta silittääksesi ripustetut vaatteet, verhot
yms.
fig.9. Odota muutama sekunti jokaisen suihkauksen välillä ennen valitsimen
painamista uudelleen.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm:n päässä
raudasta.
64
7 • Spray
Paina suihkausvalitsinta kostuttamaan hankalat rypyt fig.10. Voit käyttää
suihkaustoimintoa kaikissa lämpötiloissa.
8 • Tippumisen estojärjestelmä
Se estää veden tippumisen pohjalevystä, kun lämpötila on liian matala.
9 • Automaattinen virrankatkaisu – toiminto
• Oman turvallisuutesi vuoksi elektroninen järjestelmä katkaisee virran ja autostop merkkivalo • vilkkuu,
- Rauta on kannallaan liikkumatta yli 8 minuutin ajan
- Rauta on vaakasuorassa pohjallaan tai kallellaan liikkumatta yli 30 sekunnin ajan
Raudan käynnistämiseksi uudestaan sitä on liikautettava varovasti, kunnes varoitusvalo
lakkaa vilkkumasta.
fig.11, kun:
SILITYKSEN JÄLKEEN
10 • Tyhjennä rauta
Irrota rauta sähköverkosta, fig.2 Kaada loppuvesi pois, fig.12.
Säädä lämpötilavalitsin,
fig.3, asentoon Min. Säädä rauta kuiva-asentoon .
11 • Laita rautasi säilytykseen
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin kierrät johdon kannan ympärille. Säilytä rautaa kuivassa
ja turvallisessa paikassa
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa kuuman pohjalevyn ympärille. Älä koskaan säilytä
rautaa pohjalevyn päälle.
fig.14.
HOITO JA PUHDISTUS
Irrota pistoke seinäpistorasiasta ja anna raudan jäähtyä ennen hoitoa ja
puhdistusta.
12 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista.
Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti.
Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
13 • Puhdista rauta
Kun laite on jäähtynyt, pyyhi rautaa kostealla kankaalla tai sienellä. Voit käyttää
hankaamatonta puhdistusainetta.
Vaihtoehtoisesti voit käyttää ROWENTAN puhdistuspakettia ZD100 D1. Kun olet
puhdistanut pohjalevyn, käytä automaattipuhdistusta poistamaan puhdistusaineen jäämät
höyryaukoista.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai
laitteen muita osia.
14 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
VAROITUS: Älä käytä kalkinpoistoaineita, vaikka niitä mainostettaisiin
höyryraudoille sopiviksi. Ne vahingoittavat rautaa peruuttamattomasti.
Self Clean -puhdistustoiminto huuhtelee lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta.
1. Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimimerkkiin saakka ja kuumenna rauta
lämpötilaan •••. Sammuta höyry.
2. Irrota rauta sähköverkosta ja pitele sitä vaakatasossa pesualtaan yläpuolella.
3. Laita automaattipuhdistuspainiketta 1 minuutin ajan
varovasti: höyryä alkaa muodostua. Muutama sekunnin kuluttua vettä tulee pohjasta
ulos huuhdellen lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta.
4. Kytke rauta sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudestaan. Odota, että loppuvesi on
haihtunut.
5. Irrota rauta sähköverkosta ja anna raudan jäähtyä. Kun pohjalevy on jäähtynyt, sen voi
pyyhkiä kostealla kankaalla.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin
kovaa, tee se joka viikko.
fig.13a-13b ja ravista rautaa
FI
65
MAHDOLLISIA ONGELMIA
OngelmaSyyRatkaisu
Silitysrauta on kytketty
verkkoon, mutta pohja on
edelleen kylmä tai ei
lämmitä.
Höyryä ei tule tai sen
määrä on liian pieni.
Ei virransyöttöä.Tarkista, että pistoke on
Lämpötilan säätö liian
matalalla.
Automaattinen elektroninen
sammutus on aktivoitu.
Lämpötilavalitsin on
säädetty liian matalalle.
kunnolla pistorasiassa tai
koeta kytkeä laite toiseen
pistorasiaan.
Säädä termostaatti
haluttuun asentoon.
Liikuta rautaa.
Käännä lämpötilaohjaus
höyryalueelle.
Vesisäilössä ei ole tarpeeksi
vettä.
Anti-Drip ei ole
käytössä(kappale “8”).
Pohjan aukoista tulee
ruskeita rantuja, jotka
likaavat kankaan.
Vesi tulee ulos pohjasta.Käytät tärkkiä
Höyrykammiossa /pohjassa
mahdollisesti jäämiä.
Käytät kemiallisia
kalkinpoistoaineita tai
hajustinlisäaineita.
Pohjan aukkoihin on
kerääntynyt kankaan
kuituja, jotka hiiltyvät.
Vaatetta ei ole huuhdeltu
riittävän hyvin tai olet
silittänyt uutta vaatetta
ennen sen pesemistä.
Käytetään tärkkiä.Suihkuta tärkki aina
Ei käytetä
oikeantyyppistä
vettä.
Lämpötila on liian matala
ja höyryvalitsimen käyttö
liian usein toistuvaa.
Täytä vesisäiliö.
Odota, että pohja saavuttaa
oikean lämpötilan.
Tee automaattinen
puhdistus ja puhdista rauta
normaalisti.
Älä lisää vesisäiliöön
kalkinpoistoaineita tai
hajustinlisäaineita.
Käytä Self Clean –toimintoa
ja puhdista rauta, jos olet
käyttänyt em. aineita.
Puhdista alusta sienellä, älä
kuitenkaan käytä metallista
sientä.
Varmista, että pyykki on
huuhdeltu kunnolla.
kankaan nurjalle puolelle.
Käytä pelkkää
vesijohtovettä tai
vesijohtoveden ja tislatun
veden
seosta suhteessa 1:1.
Suihkuta tärkki aina kankaan
kääntöpuolelle ja puhdista
rauta.
Laita termostaatti haluttuun
asentoon ja jätä pidempi väli
höyrysuihkujen välille.
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTAjälleenmyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälleenmyyntipalvelulistasta.
Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
66
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller så længe det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil
flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år
og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
på et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
DA
67
VIGTIGE ANBEFALINGER
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut
altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte
tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og
annullerer garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding
er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret
serviceforretning for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold
det aldrig under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når
du stryger tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med
gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde
af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
‹
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
68
APPARATBESKRIVELSE
1. LED-skærm med elektronisk
temperaturkontrol
2. Skud med dampknap
3. Damp TIL / Damp FRA
4. Ledning
5. Håndtag
6. Sprayknap
7. Vandbeholder
8. Knap til selvrensning
9. Spray
10. Markeret spids
11. Strygesål
12. Påfyldningsåbning
13. Temperaturskive
14. Dækplade bag
STEAMFORCE, KONCENTRERET INNOVATION...
Selv om den ikke fylder meget, byder Steamforce på både effekt og ydelse, takket være
den kompakte dampgenerator, som er bygget ind i strygejernet. Dampkapaciteten på
200g/min er uden sidestykke og den variable dampydelse er på op til 50g/min, så
Steamforce sender op til 30% mere damp* ind i fibrene på det stof du stryger. Denne
ekstra damp, som trænger dybt ind i stoffet, er en af hemmelighederne ved perfekte og
langvarige resultater når du stryger.
Bevægelsessensoren er et intelligent system, som midlertidigt afbryder udsendelsen af
damp, når strygejernet ikke bevæges; selv når det er placeret vandret. Denne funktion
eliminerer udsendelsen af spildt damp, mens du håndterer tøjet !
Under hele strygningen viser LED-skærmen de valgte stoftyper: Så snart den rigtige
temperatur er nået, får brugeren besked direkte via skærmen. Dette er praktisk og gør det
muligt at beskytte de mest sarte beklædningsgenstande.
* sammenlignet med et strygejern uden pumpe
IBRUGTAGNING
VIGTIGT Før du gør noget som helst andet, skal du fjerne mærkatet på siden fig.1 -
afhængig af model.
dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk
fra strygetøjet. Dampskudsknappen benyttes flere gange på samme måde.
De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt.
Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
Ved første brug vil du måske bemærke, at der kommer små partikler ud af sålen.
Dette er en del af fremstillingsprocessen og er ikke skadeligt for hverken dig eller
tøjet. Fænomenet forsvinder efter et par ganges brug. Du kan fremskynde dette ved
at benytte selvrensningsfunktionen
ADVARSEL! Før strygejernet tages i brug første gang til
(fig13a - 13b) og ryste strygejernet forsigtigt.
DA
HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ?
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis
vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet
1:1.
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra
køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller
regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer,
som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
FORBEREDELSE
1 • Fyld vandbeholderen op
• Tag apparatets stik ud, før vandbeholderen fyldes med vand fig.2.
• Stil temperaturskiven
• Luk op for påfyldningsåbningen
påfyldningsåbningen og stil strygejernet i vandret position igen.
• Nu kan strygejernets stik sættes i.
fig.3 på position (Min.).
fig.4. Fyld vand i op til max. mærket fig.5. Luk for
fig.6.
2 • ndstilling af strygetemperatur
Dit strygejern er udstyret med funktionen automatisk elektronisk dampkontrol, som regulerer
dampmængde og temperatur helt automatisk på baggrund af det valgte stof, så der fås et
optimalt resultat. Der vælges stof til strygning ved at dreje på termostaten og kontrollere det
stof, der skal stryges, på displayet,
for hver stoftype allerede defineret på forhånd. Det er også muligt at indstille strygejernet ud
fra internationale temperaturmålinger • •• •••.
Når strygejernet når den ønskede temperatur, holder det valgte stof på LED-skærmen op med
at blinke og vises konstant,
fig. 7. For at få det bedste resultat er den optimale position
fig.7. Du kan nu begynde at stryge.
69
STOFTERMOSTAT
L I N E N
C O T T O N
W O O L
S I L K
N Y L O N
A U T O O F F
Nylon (syntetiske
fibre, f.eks.
viskose,
polyester)
silkeSILK
uldWOOL
bomuldCOTTON
TERMOSTAT
ANGIVELSE
NYLON
STRYGE
-MÆRKE
linnedLINEN
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to
gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet
af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
3 • Tørstrygning
Sæt strygejernet på for at stryge uden damp, hvilket er ideelt til finvask eller perfekt
finish.
4 • Dampstrygning (Autosteam & Steamforce)
Tænd strygejernet på for at stryge med damp. I strygejernet er indbygget en kompakt
dampgenerator, som trykker op til 50% mere damp ind i stoffet. Dampmængden og
temperaturen justeres automatisk i forhold til det valgte stof.
5 • Dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Tryk på knappen dampskud for at udløse en kraftig, koncentreret dampstråle ved spidsen
fig.8. Dette præcise dampskud skaber en ekstra høj koncentration af damp ved fronten, så
du kan fjerne genstridige folder. Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker på
knappen igen.
Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der ikke kommer
mere damp ud, før strygejernet stilles tilbage på soklen.
6 • Lodret dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv fig.9 som er blevet
krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen.
Vent et par sekunder mellem hvert skud, før du trykker på knappen igen.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som
bæres på kroppen.
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra
strygejernet.
70
7 • Spray
Tryk på spray-knappen for at fugte vanskelige folder fig.10. Du kan bruge spray-funktionen
ved enhver temperatur.
8 • Drypstop-system
Det forhindrer, at vand drypper ud fra strygesålen, når temperaturen er for lav.
9 • Automatisk sluk-funktion
• Af sikkerhedsmæssige årsager afbryder det elektroniske system spændingen og autostop
lampen blinker
- strygejernet har stået på sin hæl i over 8 minutter uden at blive bevæget
- strygejernet har stået på sin sål eller på siden i over 30 sekunder
For at starte strygejernet igen skal man bevæge det forsigtigt, indtil advarselslampen
holder op med at blinke.
fig.11, når:
EFTER STRYGNINGEN
10 • Tøm vandbeholderen
Tag apparatets stik ud fig.2. Hæld det resterende vand ud fig.12.
Stil temperaturskiven
fig.3 på position Min. Sæt strygejernet på tør position .
11 • Opbevaring
Lad apparatet køle ned, før du vikler ledningen rundt om strygesålen. Opbevar strygejernet
på et tørt og sikkert sted, stående på hælen
VIGTIGT Ledningen må ikke vikles rundt om den varme strygesål. Opbevar aldrig
strygejernet stående på strygesålen.
fig.14.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet køle af inden vedligeholdelse og
rengøring.
12 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt.
Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast
bestandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
13 • Rengøring og vedligeholdelse
Når apparatet er kølet ned, tørres strygejernet af med en fugtig klud eller svamp. Der kan
benyttes et ikke-slibende rengøringsmiddel.
Som et alternativ, kan rensesættet ROWENTA ZD100 D1 anvendes. Efter rengøring af
strygesålen, skal du bruge Self Clean-funktionen til at fjerne rester af rengøringsmidlet fra
damphullerne.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
14 • Selvrens (for forlænget levetid)
ADVARSEL: Brug ikke afkalkningsmidler, selv om de er beregnet til dampstrygejern. De
vil forårsage uoprettelige beskadigelser af strygejernet.
Selvrensfunktionen skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret.
1. Fyld vandbeholderen med ubehandlet postevand op til max. mærket og varm
strygejernet op ved ••• temperaturen. Slå dampen fra.
2. Tag strygejernets stik ud og hold det vandret op over en håndvask.
3. Tryk på self clean-knappen i 1 minut
nu begynde at dannes. Efter få sekunder vil der løbe vand ud af strygesålen, som skyller
snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret.
4. Sæt strygejernets stik i igen for at varme det op igen. Vent indtil det resterende vand er
fordampet.
5. Tag strygejernets stik ud af stikkontakten og lad det køle helt af. Når strygejernets sål er
kold, kan man tørre den af med en fugtig klud.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget
kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
fig.13a-13b og ryst strygejernet forsigtigt: damp vil
DA
71
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
ProblemMulig årsagLøsning
Strygesålen forbliver kold
eller varmes ikke op
Det kommer ingen eller
kun lidt damp.
Der er ingen
strømtilførsel.
Sørg for at stikkontakten
sidder ordentligt i eller prøv
at sætte stikket i en anden
stikkontakt.
Termostaten står på „0„Sæt termostaten til det
ønskede.
Elektronisk, automatisk
Bevæg strygejernet.
stop er aktiveret.
Temperaturbetjeningen er
indstillet for lavt.
Drej temperaturvælgeren til
damp-området.
Der kommer brune udløb ud
af sålens huller, som pletter
tøjet.
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Der er ikke vand nok i
vandbeholderen.
Drypstop funktionen er aktiv
(se afsnittet ”8”).
Der er urenheder i
Fyld vandbeholderen op.
Vent indtil strygesålen har
nået den korrekte
temperatur.
Foretag en selvrens.
dampkammeret eller på
strygesålen.
Der er blevet brugt
kemiske
afkalkningsmidler eller
parfumerede
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Der har ophobet sig stoffibre
i strygesålens huller og de
har brændt sig fast.
Tøjet er ikke blevet renset
grundigt nok, eller du har
strøget et stof, som ikke
har været vasket.
Du anvender stivelse.Spray altid stivelse på
Du anvendes ikke den
rigtige type vand.
Den valgte temperatur
giver ikke mulighed for
damp eller der er trykket
for ofte på
dampskudsknappen.
Kom aldrig
afkalkningsmidler eller
parfumerede
tilsætningsstoffer i
vandet i vandbeholderen.
Brug
selvrensningsfunktionen og
rengør strygejernet, hvis
ovenstående er blevet brugt.
Rengør strygesålen med en
svamp uden metal.
Sørg for at skylle tøjet
godt.
bagsiden af tøjet.
Anvend rent postevand
eller en blanding af
postevand og destilleret
vand i forholdet 1:1.
Vent længere tid mellem
hvert tryk.
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen.
Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte.
Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com