• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
EN
2
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with
an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
‹
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
DESCRIPTION
1 Spray nozzle
2 Filling inlet
(with slide-button opening)
3 Eco steam system
a Dry ironing
b ECO position
C BOOST position
4 Shot of steam button
5 Cord
6 Handle
7 Thermostat control light
8 Spray trigger
9 Temperature control dial
10 Water tank
11 Self clean button
12 Maximum water level indicator
13 Soleplate
14 High Precision TIP
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend
that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press
the Shot of Steam button a few times.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of
manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after
several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function (fig 5a – 5b) and
shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix
50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause
spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure
distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use
boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used
to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
3
USE
ECO STEAM
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry
position.
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control
dial (fig.3).
Temperature control: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set
temperature is reached and you can begin ironing.
EN
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start
with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the
type of material (care points •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam
settings for optimal ironing:
- DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
- ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all
fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
- BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on
thickest fabrics.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam buttonto generate a powerful jet of steam (fig.16).
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button (fig.17) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.18).
9 • Anti-Drip system
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
4
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.19) and set steam control to
.
Open and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole
into the steam chamber from scaling or blocking up.
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel
(fig.20).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down
on the soleplate (fig 21/22).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This
considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to
be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber
and so may impair the steam function.
13 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to
the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Press the
Self Clean button 1 minute and shake the iron gently (fig.5a-5b): steam will now
begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing
dirt and scale particles out of the steam chamber.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron
weekly.
14 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge,
as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and
other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self
Clean function (see § 13).
5
PROBLEMS?
ProblemsCauseSolution
EN
The iron is plugged in, but
the soleplate of the iron
remains cold.
None or too little steam is
being emitted.
Brown streaks come
through the holes inthe
soleplate and stain the linen.
Iron is leaking.Overuse of shot of steam
No mains supply.Check that the mains plug is
Temperature control set too
low.
Steam control set on dry
position.
Not enough water in the
water tank.
Anti-Drip is active
(§ 9).
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling
agents.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Use of starch.Always spray starch onto
Pure distilled / demineralised
or softened water is being
used.
button.
Soleplate temperature too
low .
properly inserted or try
plugging the iron into a
different socket.
Set the temperature control
to a higher temperature.
Turn the steam control to
the required setting area.
Fill the water tank.
Wait for the soleplate to
reach the correct
temperature.
Use the Self Clean function
then clean your iron.
Do not add any descaling
agents to the water in the
water tank. Use the Self
Clean function and clean
your iron.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Vacuum the holes of the
soleplate from time to time.
Ensure linen is rinsed
thoroughly to remove any
soap deposits or chemicals
on new garments which
may be sucked by the iron.
the reverse side of the fabric
to be ironed and clean your
iron soleplate.
Only use untreated tap
water or mix half tap water
with half
distilled/demineralised
water. Use the Self Clean
function and clean your iron.
Allow more time between
each shot.
Set the temperature control
to a higher temperature.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
6
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine
Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil
ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen
und Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets
aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren
Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen
Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Flächen und die Sohle des Bügeleisens
können sehr heiß werden: Die Sohle nie
7
berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es
wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240
V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren
Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht
über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie
auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen
oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und
Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen
Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DE
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
ab.
ACHTUNG! Vor dem Aufheizen des Bügeleisen den Sohlenschutz entfernen (je nach Modell)
Abb.1.
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens empfehlen wir Ihnen, das Gerät
einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste
mehrmals zu betätigen.
Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und
von selbst aufhört.
Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell feststellen, dass
aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit der Fertigung zusammen
und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden
keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die
Selbstreinigungsfunktion einschalten (Abb. 5a – 5b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem
Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie
enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des
Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
2 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den Dampfregler auf die
Positionstellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie
es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung
(Abb.8). Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
3 • Zum Einstellen der Temperatur und der Dampfmenge
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler
ein (Abb.3).
Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die
gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte erlischt
(Abb.10), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln
beginnen.
Baumwolle,
Leinen
Wolle
Seide,
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester...)
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird
empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie
Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
Bitte beachten Sie Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten Sie bis die Kontrolllampe
zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
TIPP Wäschestärke darf nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
4 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) stellen, und die
Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Das Bügeleisen ist mit einem ECO-Dampf-System ausgestattet.
Diese Funktion bietet 3 Bügeleinstellungen für ein optimales Bügelergebnis.
- TROCKEN-Position: Bügeln ohne Dampf, ideal für Feinwäsche (Abb.11).
- ECO-Position: Für optimiertes Bügeln mit perfekt angepasstem Dampf für alle
Gewebetypen. Diese Einstellung liefert qualitativ hochwertige Bügelergebnisse
bei gleichzeitiger Energieersparnis (Abb.12/14).
- BOOST-Position: Für erhöhten Dampfausstoß zum Erreichen perfekter
Bügelergebnisse bei dickerem Gewebe. (Taste gedrückt halten - Abb.13/15)
6 • Dampfstoß
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen
Falten zu erhalten. ( Abb.16).
Lassen Sie nach mehreren Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
7 • Vertikaler Dampfstoß
TIPP: Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis
20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie mehrmals die Taste ( Abb.17),
um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
Lassen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
(ab Temperatureinstellung ••)
(ab Temperatureinstellung ••)
9
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstoß nicht auf Personen oder Tiere.
8 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste
mehrfach
, um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.18).
9 • Anti-Tropf-System
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur
zu niedrig ist. Diese Funktion wird vom Gerät gesteuert.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende
Wasser aus (Abb.19), und stellen Sie den Dampfregler auf.
Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrere Male (Abb. 16), um zu
verhindern, dass das Ventilloch zur Dampfkammer sich verengt oder blockiert wird.
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es ungefüllt und
in senkrechter Position (Abb.20) auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf die
Bügelsohle gestellt wird
(Abb.21/22)
.
DE
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
VORSICHT: Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es
abkühlen.
12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar
reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-KalkPatrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel. Sie könnten irreparable Schäden an Ihrem
Bügeleisen hervorrufen.
13 • Self Clean
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und
Kalkablagerungen aus der Dampfkammer.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie
das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagerecht über ein
Spülbecken. Drücken Sie 1 Minute lang die Self Clean-Taste und schütteln Sie dabei
leicht das Bügeleisen (Abb. 5a-5b), damit sich Dampf bilden kann. Nach einigen
Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser
und Dampf aus der Sohle gespült.
Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das
restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und
lassen es ganz abkühlen. Wischen Sie die Sohle nach dem vollständigen Abkühlen
mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark
kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
(für eine verlängerte Lebensdauer)
14 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch oder
einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen
auf der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen
Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde,
verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 14 SELF CLEAN).
Reinigen Sie die Bügelsohle, sofern notwendig, mit haushaltsüblichen Mitteln.
Alternativ können Sie auch das im Fachhandel erhältliche ROWENTA Reinigungskit
ZD100 D1 verwenden. Führen Sie nach der Reinigung der Bügelsohle eine
Selbstreinigung (§13 Self Clean) durch, um Putzmittelrückstände aus den
Dampflöchern zu entfernen.
10
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
STÖRUNG
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber die
Sohle bleibt kalt und heizt
sich nicht auf.
MÖGLICHE URSACHE
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig
in der Steckdose steckt oder schließen Sie das
Gerät an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
LÖSUNG
Die
Temperaturkontrollanzeige
geht an und aus.
Es wird kein Dampf
produziert oder die
austretende Dampfmenge
ist unzureichend.
Die Sohle ist verschmutzt
und kann Flecken auf dem
Stoff hinterlassen.
Aus der Sohle tritt Wasser
aus.
Das ist normal. Die
Temperaturkontrollanzeige geht an
und aus, um die Heizphase
anzuzeigen.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
Es ist nicht genug Wasser im
Wassertank.
Temperatur zu niedrig (§ 9).
Eventuelle Verunreinigungen der
Sohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen,
Duftstoffen oder Entkalker.
Einsatz von reinem destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser.
Sie haben chemische Entkalker
oder mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzte Zusätze benutzt.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues, ungewaschenes
Kleidungsstück.
Einsatz von Wäschestärke.
Die Temperatur der Sohle ist zu
niedrig.
Der Dampfstoss wird zu häufig
eingesetzt.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht ist
die gewünschte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte
Position ein.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte
Temperatur erreicht hat.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen
Wasser keine chemischen Zusätze zu und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine
1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem
Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch,
und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und
geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen
versetzten Zusätze in das Wasser im
Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und
reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Vergewissern Sie sich, dass Wäschestücke
gründlich gespült werden.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die
Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das
Bügeleisen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Position.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich
bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im
beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer
Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
12
FR
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant
avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de
manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
DESCRIPTION
1 Spray
2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Eco steam system
a Sans vapeur
b Position ECO
C Position BOOST
4 Commande du jet de vapeur
5 Cordon
6 Poignée
7 Voyant de contrôle
de la température
8 Commande du spray
9 Thermostat
10 Réservoir d’eau
11 Commande d’auto-nettoyage
12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle
14 High Precision TIP
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer
(selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors
de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande
Superpressing.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour
vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer
le processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant
doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté
allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du
robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges,
l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure
distillée ou de l’eau de pluie.
13
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec
ECO STEAM
la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la
commande de réglage de la vapeur sur la position.
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6).
Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8).
Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).
Contrôle de la température : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
Coton,
lin
Soie, laine
Nylon
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous
vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température
minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température
adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur(fig.11) et réglez la température
en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de
réglage vapeur pour un repassage optimal :
- Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini
parfait.
- Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque
type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
- Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les
tissus les plus épais.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm
du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commandepour humecter les plis tenaces (fig.18).
9 • Système anti-gouttes
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée
est trop basse.
14
FR
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.19) et réglez la commande de
réglage de la vapeur sur
Ouvrez et fermez à plusieurs reprises la commande de réglage de la vapeur (fig. 16)
afin d’éviter l’entartrage du trou de la soupape dans la chambre de vapeur ou son
obturation.
.
11 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.20).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude (fig 21).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement
de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
13 • Self Clean
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de
calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la
température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier. Appuyez sur le bouton Self Clean pendant
1 minute et agitez doucement le fer (fig.5a-5b) : la vapeur commence à s'intensifier.
Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par
rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(pour une durée de vie accrue)
14 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour
nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 13).
15
PROBLÈMES POSSIBLES
ProblèmeCauseSolution
Le fer est
branché, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Le voyant de
contrôle s’allume
et s’éteint.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
De l’eau sort de la
semelle.
Pas d’alimentation de
courant.
Réglage de la température
trop basse.
Procédure normale.
Commande de réglage de la
vapeur est réglé sur la
position .
Pas assez d’eau dans le
réservoir.
Fonction anti-gouttes active
(§ 9).
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Utilisation d’additifs
chimiques.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisation d’amidon.Vaporisez toujours l’amidon sur
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Le voyant de contrôle s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant de
contrôle de température s’éteint ou
que le voyant vert s’allume, la
température voulue est atteinte.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Remplissez le réservoir.
Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.
FR
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à
un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
16
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar
ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan voordat
het strijkijzer is afgekoeld.
17
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van
het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding.
Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare
schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan
voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een
erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te
halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het
nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u
strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 Sproeiopening
2 Vulopening met schuifknop
3 Eco steam system
a Droog strijken (geen stoom)
ECO-stand
b
c
BOOST-stand
4 Knop voor extra-stoomstoot
5 Snoer
6 Handgreep
7 Controlelampje temperatuur
8 Sproeiknop
9 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
10 Waterreservoir
11 Zelfreinigingknop
12 Aanduiding maximum waterniveau
13 Strijkzool
14 High Precision TIP
NL
IN GEBRUIK NEMEN
LET OP! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet
(afhankelijk van model).
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in
horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op
dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop.
Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een gevolg
van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen
verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de
zelfreinigingsfunctie (fig. 5a - 5b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te
schudden.
1 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid)
kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te
mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines,
geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur
gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische
afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
18
GEBRUIK
ECO STEAM
2 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de
stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten.
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot
aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer
horizontaal houdt.
3 • Instelling temperatuur en stoom
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de
soort stof (fig. 3).
Controlelampje temperatuur: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de
gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
katoen,
linnen
zijde,
wol
Nylon
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u
eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
4 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op(fig.11) draaien en de
temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Uw stoomstrijkijzer is uitgerust met een Eco-stoomsysteem. Met deze functie kunt u kiezen
uit 3 stoominstellingen voor een optimaal strijkproces:
- DROOG-stand: voor strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of perfecte
afwerkingen.
- ECO-stand: een optimaal strijkproces met stoom dat perfect aangepast is aan alle type
stoffen. Met deze instelling worden kwalitatieve strijkresultaten verzekert terwijl u energie
bespaart.
- BOOST-stand: verhoogde variabele stoom voor een perfect resultaat van de dikste stoffen.
6 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen
(fig.16).
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
7 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van
het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.17) uit hangende kledingstukken ,
gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand
deze aan heeft.
8 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.18).
9 • Druppelstop
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen
bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
19
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.