ROWENTA DW9210D5 User Manual [nl]

1103909737 D1 - 14/13
EN
DW9210
ECO INTELLIGENCE
DE
NL
DA
NO
SV
www.rowenta.com
FI
IT
ES
PT
EL
AR
a
b
c
ECO STEAM SYSTEM
1
2
3
SELF CLEAN
11
4
5
6
7
8
12
14
13
10
9
g.14g.13
g.12
g.11
g.10
OK
g.9
g.8
g.7
g.6
g.5bg.5a
1 min.
g.4
g.3
g.2g.1
NO
g.22
NO
g.21
g.20
g.19
g.18
g.17g.16
g.15
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a save way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.
EN
2
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220­240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
DESCRIPTION
1 Spray nozzle 2 Filling inlet
(with slide-button opening)
3 Eco steam system
a Dry ironing b ECO position
C BOOST position 4 Shot of steam button 5 Cord
6 Handle 7 Thermostat control light 8 Spray trigger 9 Temperature control dial 10 Water tank 11 Self clean button 12 Maximum water level indicator 13 Soleplate 14 High Precision TIP
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times. Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function (fig 5a – 5b) and shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
3
USE
ECO STEAM
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial (fig.3). Temperature control: The temperature control light indicates that the soleplate is heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set temperature is reached and you can begin ironing.
EN
Coton, lin
Soie, laine
Nylon
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam settings for optimal ironing:
- DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
- ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
- BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on thickest fabrics.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards) Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.16). Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.17) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.18).
9 • Anti-Drip system
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
4
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.19) and set steam control to
. Open and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole into the steam chamber from scaling or blocking up.
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.20).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate (fig 21/22).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
13 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron) The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Press the Self Clean button 1 minute and shake the iron gently (fig.5a-5b): steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
14 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required. Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self Clean function (see § 13).
5
PROBLEMS?
Problems Cause Solution
EN
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
None or too little steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes inthe soleplate and stain the linen.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
No mains supply. Check that the mains plug is
Temperature control set too low.
Steam control set on dry position .
Not enough water in the water tank.
Anti-Drip is active (§ 9).
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Use of starch. Always spray starch onto
Pure distilled / demineralised or softened water is being used.
button. Soleplate temperature too
low .
properly inserted or try plugging the iron into a different socket.
Set the temperature control to a higher temperature.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the water tank.
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Use the Self Clean function then clean your iron.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Allow more time between each shot.
Set the temperature control to a higher temperature.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
6
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen
und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die Sohle nie
7
berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DE
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
BESCHREIBUNG
1 Spraydüse 2 Verschließbare Einfüllöffnung 3 Eco steam System: Links- wie
Rechtshänder
a Bügeln ohne Dampf b ECO-Position
C BOOST-Position 4 Dampfstoßtaste 5 Stromkabel
VOR DEM GEBRAUCH
ACHTUNG! Vor dem Aufheizen des Bügeleisen den Sohlenschutz entfernen (je nach Modell) Abb.1.
ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen. Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört. Wenn Sie das Bügeleisen das erste Mal verwenden, werden Sie eventuell feststellen, dass aus der Sohle kleine Partikel herauskommen. Dies hängt noch mit der Fertigung zusammen und ist weder für Sie noch für Ihre Kleidung schädlich. Nach mehrfacher Nutzung werden keine Partikeln mehr ausscheiden. Sie können dies auch beschleunigen, indem Sie die Selbstreinigungsfunktion einschalten (Abb. 5a – 5b) und das Bügeleisen leicht schütteln.
6 Komfortgriff 7 Temperaturkontrollleuchte 8 Spraytaste 9 Temperaturregler 10 Wassertank 11 Self Clean-Taste 12 Maximale Füllhöhe 13 Bügelsohle 14 High Precision TIP
8
1 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
ECO STEAM
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
BENUTZUNG
2 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8). Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
3 • Zum Einstellen der Temperatur und der Dampfmenge
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein (Abb.3). Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte erlischt (Abb.10), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Baumwolle, Leinen
Wolle Seide,
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester...)
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Bitte beachten Sie Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten Sie bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
TIPP Wäschestärke darf nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
4 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) stellen, und die Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Das Bügeleisen ist mit einem ECO-Dampf-System ausgestattet. Diese Funktion bietet 3 Bügeleinstellungen für ein optimales Bügelergebnis.
- TROCKEN-Position: Bügeln ohne Dampf, ideal für Feinwäsche (Abb.11).
- ECO-Position: Für optimiertes Bügeln mit perfekt angepasstem Dampf für alle Gewebetypen. Diese Einstellung liefert qualitativ hochwertige Bügelergebnisse bei gleichzeitiger Energieersparnis (Abb.12/14).
- BOOST-Position: Für erhöhten Dampfausstoß zum Erreichen perfekter Bügelergebnisse bei dickerem Gewebe. (Taste gedrückt halten - Abb.13/15)
6 • Dampfstoß
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten zu erhalten. ( Abb.16). Lassen Sie nach mehreren Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
7 • Vertikaler Dampfstoß
TIPP: Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie mehrmals die Taste ( Abb.17), um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern. Lassen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden verstreichen.
(ab Temperatureinstellung ••)
(ab Temperatureinstellung ••)
9
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstoß nicht auf Personen oder Tiere.
8 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste
mehrfach
, um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.18).
9 • Anti-Tropf-System
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist. Diese Funktion wird vom Gerät gesteuert.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende Wasser aus (Abb.19), und stellen Sie den Dampfregler auf . Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrere Male (Abb. 16), um zu verhindern, dass das Ventilloch zur Dampfkammer sich verengt oder blockiert wird.
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es ungefüllt und in senkrechter Position (Abb.20) auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf die Bügelsohle gestellt wird
(Abb.21/22)
.
DE
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
VORSICHT: Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es abkühlen.
12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk­Patrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel. Sie könnten irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
13 • Self Clean
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen aus der Dampfkammer. Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagerecht über ein Spülbecken. Drücken Sie 1 Minute lang die Self Clean-Taste und schütteln Sie dabei leicht das Bügeleisen (Abb. 5a-5b), damit sich Dampf bilden kann. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle gespült. Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und lassen es ganz abkühlen. Wischen Sie die Sohle nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
(für eine verlängerte Lebensdauer)
14 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Abkühlen mit einem feuchten Tuch oder einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen auf der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 14 SELF CLEAN).
Reinigen Sie die Bügelsohle, sofern notwendig, mit haushaltsüblichen Mitteln. Alternativ können Sie auch das im Fachhandel erhältliche ROWENTA Reinigungskit ZD100 D1 verwenden. Führen Sie nach der Reinigung der Bügelsohle eine Selbstreinigung (§13 Self Clean) durch, um Putzmittelrückstände aus den Dampflöchern zu entfernen.
10
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
STÖRUNG
Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf.
MÖGLICHE URSACHE
Keine Stromversorgung.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
LÖSUNG
Die Temperaturkontrollanzeige
geht an und aus.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Die Sohle ist verschmutzt und kann Flecken auf dem Stoff hinterlassen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus.
Das ist normal. Die Temperaturkontrollanzeige geht an und aus, um die Heizphase anzuzeigen.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
Es ist nicht genug Wasser im Wassertank.
Temperatur zu niedrig (§ 9).
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen, Duftstoffen oder Entkalker.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Sie haben chemische Entkalker oder mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzte Zusätze benutzt.
Sie haben die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.
Einsatz von Wäschestärke.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig.
Der Dampfstoss wird zu häufig eingesetzt.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht ist die gewünschte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position ein.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen Wasser keine chemischen Zusätze zu und reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzten Zusätze in das Wasser im Wassertank. Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend die Bügelsohle.
Vergewissern Sie sich, dass Wäschestücke gründlich gespült werden.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol, présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l'appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
12
FR
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
DESCRIPTION
1 Spray 2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Eco steam system
a Sans vapeur b Position ECO
C Position BOOST 4 Commande du jet de vapeur 5 Cordon
6 Poignée
7 Voyant de contrôle
de la température
8 Commande du spray 9 Thermostat 10 Réservoir d’eau 11 Commande d’auto-nettoyage 12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle 14 High Precision TIP
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer (selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande Superpressing. Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
13
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec
ECO STEAM
la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser (fig.3). Contrôle de la température : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
Coton, lin
Soie, laine
Nylon
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de réglage vapeur pour un repassage optimal :
- Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini parfait.
- Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
- Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les tissus les plus épais.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••) Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc. Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.18).
9 • Système anti-gouttes
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
14
FR
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.19) et réglez la commande de réglage de la vapeur sur Ouvrez et fermez à plusieurs reprises la commande de réglage de la vapeur (fig. 16) afin d’éviter l’entartrage du trou de la soupape dans la chambre de vapeur ou son obturation.
.
11 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.20).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude (fig 21).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
13 • Self Clean
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur. Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Appuyez sur le bouton Self Clean pendant 1 minute et agitez doucement le fer (fig.5a-5b) : la vapeur commence à s'intensifier. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(pour une durée de vie accrue)
14 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 13).
15
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle s’allume et s’éteint.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
De l’eau sort de la semelle.
Pas d’alimentation de courant.
Réglage de la température trop basse.
Procédure normale.
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Fonction anti-gouttes active (§ 9).
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Utilisation d’additifs chimiques.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Le voyant de contrôle s’allume et s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température s’éteint ou que le voyant vert s’allume, la température voulue est atteinte.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Remplissez le réservoir.
Attendez jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température voulue.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
l’envers du tissu et nettoyez votre fer. Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
FR
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
16
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor het strijkijzer zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer steeds buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, als er toezicht is of instructies werden gegeven over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit schoonmaken en onderhouden zonder toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het op de grond is gevallen, tekenen van schade, lekken of defecten vertoont of niet correct werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het laat inspecteren in een erkend servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is afgekoeld.
17
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 Sproeiopening 2 Vulopening met schuifknop 3 Eco steam system
a Droog strijken (geen stoom)
ECO-stand
b c
BOOST-stand
4 Knop voor extra-stoomstoot 5 Snoer 6 Handgreep
7 Controlelampje temperatuur 8 Sproeiknop 9 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
10 Waterreservoir 11 Zelfreinigingknop 12 Aanduiding maximum waterniveau 13 Strijkzool 14 High Precision TIP
NL
IN GEBRUIK NEMEN
LET OP! Verwijder de eventuele etiketten van de strijkzool voordat u het strijkijzer aanzet (afhankelijk van model).
LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop. Tijdens het eerste gebruik kunnen er kleine deeltjes uit de strijkzool komen. Dit is een gevolg van het fabricageproces en is niet schadelijk voor u of uw kleding. De deeltjes zullen verdwijnen wanneer u het apparaat meermaals gebruikt. U kunt dit versnellen door de zelfreinigingsfunctie (fig. 5a - 5b) te gebruiken en het strijkijzer zachtjes heen en weer te schudden.
1 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
18
GEBRUIK
ECO STEAM
2 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
3 • Instelling temperatuur en stoom
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort stof (fig. 3). Controlelampje temperatuur: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
katoen, linnen
zijde, wol
Nylon
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
4 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Uw stoomstrijkijzer is uitgerust met een Eco-stoomsysteem. Met deze functie kunt u kiezen uit 3 stoominstellingen voor een optimaal strijkproces:
- DROOG-stand: voor strijken zonder stoom, ideaal voor delicate stoffen of perfecte afwerkingen.
- ECO-stand: een optimaal strijkproces met stoom dat perfect aangepast is aan alle type stoffen. Met deze instelling worden kwalitatieve strijkresultaten verzekert terwijl u energie bespaart.
- BOOST-stand: verhoogde variabele stoom voor een perfect resultaat van de dikste stoffen.
6 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••) Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen (fig.16). Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
7 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.17) uit hangende kledingstukken , gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop. Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand deze aan heeft.
8 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.18).
9 • Druppelstop
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
19
NA HET STRIJKEN
10 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.19) uit het reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen). Open en sluit de stoomregelaar meerdere malen (fig. 16) om schaalverandering of blokkering van het ventielgat in de stoomkamer te voorkomen.
11 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.20).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
12 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti­kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
13 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld. Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden. Druk 1 minuut op de zelfreinigingsknop en schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer (fig.5a-5b): de stoom zal nu worden opgebouwd. Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de vuildeeltjes uit de stoomkamer. De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wachten tot het resterende water verdampt is. Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
14 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons worden schoongemaakt.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF CLEAN (zie § 13).
NL
20
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Het controle­lampje gaat aan en uit.
Er komt geen stoom uit de strijkzool.
Vuil dat uit de stoomgaatjes komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Uit de strijkzool loopt water.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in
De temperatuurregelaar is te laag ingesteld.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
De stoomregelaar staat op stand .
Er zit niet genoeg water in het reservoir.
De druppelstop is actief
(§ 9).
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijkzool.
U gebruikt chemische middelen.
U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde van
Te lage temperatuur van de strijkzool doordat de extra-stoomknop te vaak is gebruikt.
het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact.
Draai de thermostaatknop op de juiste stand.
controlelampje geeft aan dat het apparaat opgewarmd wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de ingestelde temperatuur bereikt.
Draai de stoomregelaar op de juiste stand.
Vul het reservoir.
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Gebruik puur leidingwater of een meng het voor de helft met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
het strijkgoed sproeien. Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Wijzigingen voorbehouden.
21
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i, eller så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år, når det er tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de dermed forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige skader, hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt. Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt på et autoriseret serviceværksted for at undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og strygesålen bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af.
DA
VIGTIGE ANBEFALINGER
22
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid
strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
APPARATBESKRIVELSE
1 Spray 2 Påfyldningsåbning med klap 3 Eco steam system
a Tørstrygning
Position ECO
b c
Position BOOST
4 Dampskudsknap 5 Elektrisk Iedning 6 Håndtag
IBRUGTAGNING
ADVARSEL! Fjern eventuelle etiketter på strygesålen, før strygejernet tændes (afhængig af model).
Advarsel! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Super-Damp knappen benyttes flere gange på samme måde. De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen. Ved første brug vil du måske bemærke, at der kommer små partikler ud af sålen. Dette er en del af fremstillingsprocessen og er ikke skadeligt for hverken dig eller tøjet. Fænomenet forsvinder efter et par ganges brug. Du kan fremskynde dette ved at benytte selvrensningsfunktionen (fig. 5a – 5b) og ryste strygejernet forsigtigt.
1 • Hvilket vand må du bruge?
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandings­forholdet 1:1.
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold. Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
7 Kontrol af temperaturen 8 Sprayknap 9 Temperatur regulator 10 Vandbeholder 11 Knap til selvrensning 12 Indikator for max. vandpåfyldning 13 Strygesål 14 High Precision TIP
FORBEREDELSE
2 • Fyld vandbeholderen op
VIGTIGT Sluk for strygejernet,tag ledningen ud af stikkontakten og sæt dampregulatoren på før du fylder vand i vandbeholderen .
23
Åben klappen til vandpåfyldningshullet (fig.6). Fyld vand i til max. markeringen
ECO STEAM
(fig.7). Luk klappen (fig.8) sæt strygejernet på højkant.
3 • Justering af temperatur og damp
Indstil ved hjælp af temperaturregulatoren strygetemperaturen i overensstemmelse med stoftypen (fig.3). Kontrol af temperaturen: Kontrollamperne angiver om sålen har den valgte temperatur. Når kontrollampen slukkes (fig.10), er den ønskede tempe­ratur nået.
Bomuld, linned
Silke, uld
Nylon
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
4 • Tørstrygning
Ved strygning uden konstant damp indstilles dampregulatoren på (fig.11) og temperaturen indstilles efter stoftypen (priksymbolerne •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Dit dampstrygejern er udstyret med ”Eco Steam System”. Denne funktion byder på 3 dampindstillinger for optimal strygning:
- Position DRY: For tørstrygning, der er perfekt til sarte tekstiler og til at opnå en perfekt finish.
- Position ECO: For optimeret strygning med en dampmængde, der er fuldstændig tilpasset alle stoftyper. Denne indstilling sikrer et strygeresultat af kvalitet, der samtidig er energibesparende.
- Position BOOST: For en øget, variabel dampmængde til at opnå et perfekt resultat ved kraftige stoftyper.
6 • Dampskud
For at frembringe et kraftigt dampskud og fjerne genstridige folder, skal du trykke på dampskuds knappen (fig.16).
7 • Lodret dampskud
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra strygejernet.
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv (fig.14) som er blevet krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen. Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som bæres på kroppen.
(fra og med temperaturindstilling ••)
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
(fra og med temperaturindstilling ••)
8 • Spray
Tryk på sprayknappen for at fugte vanskelige folder (fig.18).
9 • Drypstop-system
Systemet forhindrer, at vand og damp løber ud af sålen, når temperaturen er for lav.
DA
EFTER STRYGNINGEN
10 • Tøm vandbeholderen
Træk stikket ud (fig.4), hæld resten af vandet ud (fig.19) og stil dampregulatoren på
. Åbn og luk dampkontrollen flere gange (fig.16) for at undgå, at ventilhullet ind til dampkammeret tilstoppes eller blokeres.
11 • Opbevaring
Lad derefter strygejernet køle af og opbevar det stående på højkant (fig.20).
Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål.
24
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIG Sluk for strygejernt, tag ledningen ud at stikkontakten og lad strygejernet køle helt af før rengøring.
12 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt. Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast bes­tandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
Anvend ikke afkalkningsmiddel, da det kan beskadige dampkammerets belægning og følgelig forringe strygejernets dampkapacitet.
13 • Selvrens (for forlænget levetid)
Den automatiske rengøringsfunktion sikrer, at snavs- og kalkpartikler skylles ud af dampkammeret. Fyld tanken op til max.-mærket med postevand, og opvarm strygejernet til max. ••• temperatur. Træk stikket ud, hold strygejernet vandret over en vask. Tryk på selvrens­ningsknappen i 1 minut, og ryst forsigtigt strygejernet (fig.5a-5b): Der begynder nu at danne sig damp. Efter nogle sekunder skylles snavs- og kalkpartiker ud af dampkam­meret sammen med vand og damp, der strømmer ud af strygesålen. Stil dampregulatoren på position efter ca. 1 minut. Sæt stikket i, og lad strygejernet varme op igen. Vent til resten af vandet er fordampet. Træk stikket ud, og lad strygejernet køle helt af.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
14 • Rengøring og vedligeholdelse
Tør om nødvendigt det afkølede strygejern af med en fugtig klud eller svamp. Snavs på sålen kan du fjerne med en fugtig klud eller svamp, der ikke er af metal.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande. Hvis apparatet ikke er blevet brugt i en længere periode, brug funktionen SELVRENS (se § 13).
25
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen forbliver kold eller varmes ikke op
Kontrollampen tændes og slukkes
Det kommer ingen eller kun lidt damp.
Der løber en brunlig væske ud af strygeså­len, som pletter tøjet.
Der løber vand ud af strygesålens huller.
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen. Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte. Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Der er ingen strømtilførsel. Sørg for at stikkontakten sidder ordentligt i eller
Termostaten står på „0„ Sæt termostaten til det ønskede.
Det er helt normalt. At kontrollampen tændes og slukkes betyder at
Dampen er slået fra
Der er ikke tilstrækkeligt med vand i beholderen.
Drypstop funktionen er aktiv (§ 9).
Der er urenheder i dampkam­meret eller på strygesålen.
Der anvendes kemi ningsmidler. Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i
Du anvendes ikke den rigtige type vand.
Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på bagsiden af tøjet.
Den valgte temperatur giver ikke mulighed for damp eller der er trykket for ofte på damps­kudsknappen.
prøv at sætte stikket i en anden stikkontakt.
opvarmningsprocessen er i gang. Så snart lam­pen slukker, er den valgte temperatur opnået.
Sæt regulatoren til det ønskede.
Fyld vandbeholderen.
Vent til strygesålen har fået den rette temperatur.
Foretag en selvrens.
beholderen
Anvend rent postevand eller en blanding af pos­tevand og destilleret vand i forholdet 1:1.
Vent længere tid mellem hvert tryk.
Forbehold for ændringer!
DA
26
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på den.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring og etter hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, personer med reduserte fysiske eller mentale eller svekkede sanseevner og personer uten erfaring eller kunnskap hvis de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke utføres av barn med mindre de er under oppsyn.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter apparatet. Få apparatet kontrollert ved et godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette tegnet og selve strykesålen blir svært varme under bruk. Ikke berør disse overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V). Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
27
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder (lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
APPARATBESKRIVELSE
1 Spray 2 Påfyllingshull med skyvelokk 3 Eco steam system
a Uten damp b ECO-posisjon
c BOOST-posisjon 4 Dampstøtknapp 5 Ledning 6 Håndtak
7 Temperaturlys 8 Sprayknapp 9 Termostat 10 Vanntank 11 Selvrens-knapp 12 Merke for maksimal vannstand 13 Såle 14 High Precision TIP
FØR FØRSTE GANGS BRUK
OBS! Fjern beskyttelsen (på enkelte modeller) fra strykesålen før du varmer opp jernet.
OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere ganger på knappen for dampstøt uten å bruke strykejernet på stryketøyet. Ved første gangs bruk kan du oppdage at små partikler kommer ut av sålen. Dette er en del av produksjonsprosessen og er ikke skadelig for dine plagg. Det vil forsvinne etter noen gangers bruk. Du kan akselerere prosessen ved å bruke selvrensfunksjonen (fig. 5a – 5b) og riste jernet lett..
1 • Hvilket vann skal brukes?
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 % destillert vann.
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller regnvann. Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske partikler som konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting, brune renner eller at apparatet slites tidlig.
BRUK
2 • Fylle vanntanken
VIKTIG. Før vanntanken fylles opp må strykejernet alltid være frakoblet og dampinnstilleren skal alltid stå på posisjon .
Hold strykejernet på skrå. Åpne påfyllingshullet (fig.6). Fyll på vann inntil maks.merket (fig.7). Lukk igjen påfyllingshullet (fig.8). Du kan på nytt sette strykejernet i vannrett posisjon.
3 • Justering av temperatur og damp
Still inn stryketemperaturen med termostatbryteren avhengig av tekstiltypen som skal strykes (fig.3). Temperaturkontroll: Lysindikatorene viser om sålen har oppnådd ønsket temperatur. Når lyset slukkes (fig.10) er ønsket temperatur oppnådd og du kan begynne å stryke.
NO
28
ECO STEAM
Bomull,
lin
Silke, ull
Nylon
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi anbefaler at du begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere fibre bør du velge temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
4 • Stryke uten damp
Still dampinnstilleren på (fig.11) og still in temperaturen avhengig av tekstiltype (symboler •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Ditt dampstrykejern er utstyrt med Eco Steam System. Denne funksjonen består av tre dampinnstillinger for optimal stryking:
- DRY-posisjon: For stryking uten damp, ideelt for finvask og for å oppnå en perfekt finish.
- ECO-posisjon: For optimal stryking med damp som er perfekt tilpasset alle stofftyper. Denne innstillingen gir kvalitative strykeresultater, samtidig som den sparer energi.
- BOOST-posisjon: For økt damp for å oppnå et perfekt resultat på tykkere stoff.
6 • Dampstøt
Trykk på knappen for å oppnå et kraftig dampstøt som fjerner vanskelige krøller (fig.16). La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
7 • Loddrett dampstøt
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 ­20 cm fra stoffet.
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen (fig.17) for å glatte ut hengende tøy, laken osv. La det gå noen sekunder mellom hver gang du trykker på denne knappen.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
(fra en temperatur på ••)
(fra en temperatur på ••)
8 • Spray
Trykk på knappen for å fukte vanskelige krøller (fig.18).
9 • Antidrypp-system
Den forhindrer at dråper renner ut gjennom sålen dersom den valgte temperaturen er for lav.
ETTER STRYKINGEN
10 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet (fig.4), tøm det resterende vannet (fig.19) og still dampinnstilleren på . Åpne og lukk dampkontrollen flere ganger (Fig. 16) for å unngå at ventilen inn i dampkammeret tettes til av smuss eller kalk.
11 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet avkjøles før det ryddes bort i stående posisjon (fig.20).
VIKTIG Ikke vikle opp ledningen rundt sålen mens den er varm.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Koble fra strykejernet og la det avkjøles før det vedlikeholdes eller rengjøres.
12 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen. Strykejernets levetid øker dermed betraktelig. Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut.
29
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet og
ødelegge dampstrålen.
13 • Self Clean (forlenger levetiden)
Selvrensfunksjonen fjerner urenheter og kalkpartikler som eventuelt finnes i damprommet, ved å skylle dem ut. Fyll vanntanken til maks.merket og varm opp strykejernet til maks. temperatur •••. Koble fra jernet og hold det vannrett over en vask. Trykk på Selvrensknappen i 1. minutt og rist jernet lett (fig. 5a-5b): produksjon av damp starter. Etter noen sekunder renner vannet og dampen ut av sålen og skyller bort urenhetene og kalkpartiklene i damprommet. Koble til apparatet og la det varme opp på nytt. Vent til det resterende vannet har dampet bort. Ta ut kontakten og la jernet avkjøles helt. Når sålen er kald kan den tørkes med en fuktig klut.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke. Dersom vannet er meget kalkrikt bør det foretas en ukentlig rengjøring.
14 • Rengjøre strykejernet
Tørk det kalde strykejernet med en klut eller med en fuktet svamp. Fjern renner og urenheter på sålen med en klut eller med en fuktet svamp.
VIKTIG Bruk aldri rengjøringsprodukter og skarpe eller skurende gjenstander for å rengjøre sålen og de andre av strykejernets deler. Dersom apparatet har vært ubrukt lenge bruk funksjonen SELF CLEAN (se § 13).
NO
30
MULIGE PROBLEMER
Problem
Jernet er tilkoblet, men sålen forblir kald eller varmes ikke opp.
Årsak Løsning
Ingen strøm.
Temperaturen er innstilt for lavt.
Sjekk om støpselet er riktig satt inn i kontakten eller prøv å bruke en annen kontakt.
Sett termostaten på ønsket posisjon.
Temperaturly-set tennes og slukkes.
Dampen kommer ikke ut eller mengden damp er utilstrekkelig.
Sålen er skitten og kan lage flekker på tøyet.
Vannet renner ut av sålen. Bruk av stivelse.
Det er normalt. Temperaturlyset tennes og
Dampinnstilleren er innstilt på posisjon
Ikke tilstrekkelig vann i vanntanken.
Antidrypp-funksjon er aktiv (§ 9).
Eventuelle urenheter i damprommet / sålen.
Tilføyelse av kjemiske tilsetningsstoffer.
Bruk av rent destillert vann eller demineralisert vann.
Temperaturen på sålen er for lav eller for hyppig bruk av dampstråleknappen.
slukkes for å vise at jernet varmes opp. Så snart temperaturlyset: slukkes eller det grønne lyset tennes har jernet nådd ønsket temperatur.
Sett dampinnstilleren på ønsket posisjon.
Fyll opp vanntanken.
Vent til sålen har nådd ønsket temperatur.
Foreta en selvrens og rengjør deretter strykejernet.
Ikke tilsett kjemiske tilsetningsstoffer til vannet i vanntanken, og rengjør strykejernet.
Bruk rent vann fra kranen eller en blanding med like mengder vann fra kranen og destillert vann og rengjør strykejernet.
Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet og rengjør strykejernet.
Sett termostaten på ønsket posisjon og vent lenger mellom dampstrålene.
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt godkjent kundesenter for ROWENTA. Adressene står i den vedlagte listen over kundesentre. Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside: www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
31
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning. Barn måste övervakas så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn under 8 år. både när strykjärnet är varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra.
• Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet samt stryksulan kan bli mycket heta vid användning. Vidrör dem aldrig innan järnet svalnat.
SV
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
32
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
BESKRIVNING
1 Sprejmunstycke 2 Påfyllningshål med skjutknapp 3 Eco steam system
a Strykning utan ånga b Läget ECO
c Läget BOOST 4 Knapp för ångpuff 5 Sladd 6 Handtag
7 Kontrollampa för termostat 8 Sprayknapp 9 Termostat 10 Vattentank 11 Self Cleanknapp (självrengöring) 12 Indikator för maximal vattennivå 13 Stryksula 14 High Precision TIP
FÖRE ANVÄNDNINGEN
OBSERVERA! Ta bort eventuella dekaler från stryksulan innan ni värmer upp strykjärnet (beroende på modell).
OBSERVERA! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing. Vid första användningstillfället kanske små partiklar kommer ut ur stryksulan. Det är en del av tillverkningsprocessen och är inte skadligt för dig eller dina kläder. De försvinner efter att du använt strykjärnet ett tag. Du kan skynda på processen genom att använda självrengöringsfunktionen (fig 5a–5b) och skaka strykjärnet försiktigt.
1 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad). Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
ANVÄNDNING
2 • Fyll på vattentanken
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in ångreglaget på torrläge .
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till maxmarkeringen (fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i horisontellt läge.
3 • Anpassar temperatur och ånga
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3).
33
Temperaturkontroll: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på att
ECO STEAM
värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.10) innebär det att den önskade temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.
Bomull, linne
Siden, ull
Nylon
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
4 • Strykning utan ånga
Vrid ångreglaget til (fig.11) och ställ in temperaturen, beroende på materialet (skötselpunkter •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Det här ångstrykjärnet är försett med Eco Steam System. Det är en funktion som ger 3 ångalternativ för bästa möjliga strykresultat:
- Läget DRY: Strykning utan ånga, bra för underkläder eller glatta tyger.
- Läget ECO: För bästa möjliga strykning med ett ångflöde som anpassas perfekt efter alla typer av tyg. Den här inställningen säkerställer utmärkt strykresultat samtidigt som det sparar energi.
- Läget BOOST: Ger ett ångflöde som går att anpassa och ger perfekt resultat på de tjockaste tyger.
6 • Ångpuff
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftig ångpuff och få bort hårda veck (fig.16). Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
7 • Vertikal ångpuff
VIKTIGT Se till att hålla järnet på ca 10 – 20 cm avstånd från plagget för att inte bränna ömtåliga material.
Håll apparaten vertikalt och tryck på ångpuffknappen (fig.17) för att släta ut skrynklor på hängande kläder, gardiner med mera. Vänta några sekunder mellan intryckningstillfällena.
VIKTIGT Rikta inte ångan mot personer eller djur!
(från och med temperaturinställningen ••)
(från och med temperaturinställningen ••)
SV
8 • Sprejfunktion
Tryck på sprejknappen för att fukta hårda veck (fig.18).
9 • Antidroppsystem
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg temperatur.
EFTER ANVÄNDNING
10 • Tömning
Dra ut stickkontakten (fig.4), töm ut det resterande vattnet (fig.19) och ställ in ångreglaget på . Öppna och stäng ångreglaget flera gånger (fig. 16) för att förhindra att ventilöppningen till ångkammaren får beläggningar eller blockeras.
11 • Förvaring
Låt apparaten kallna innan du ställer undan den för förvaring, stående på hälen (fig.20).
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt strykjärn stående på stryksulan.
34
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan skötsel och rengöring.
12 • Antikalksystem
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen betydligt. På så vis ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast beståndsdel av vattentanken och behöver inte bytas ut.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten.
13 • Self Clean (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur ångkammaren. Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp strykjärnet till maxtemperaturen •••. Dra ur stickkontakten och håll strykjärnet vågrätt över en diskho. Tryck på Self Clean-knappen i 1 minut och skaka strykjärnet lätt (fig. 5a-5b): nu börjar ånga utvecklas. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren. Sätt i stickkontakten och värm upp strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet förångats. Dra ur stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt. Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
14 • Rengöring
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp. I kallt tillstånd kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller svamp.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte använts under en längre tid, använd SELF CLEAN-funktionen (se § 13).
35
PROBLEM?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykjärnet är inkopplat men stryksulan förblir kall.
Kontrollampan eller den gula lampan tänds och släcks.
Det finns ingen strömtillförsel. Försäkra dig om att stickkontakten sitter i
Termostaten är för lågt inställd. Vrid termostaten till en högre temperatur.
Det är helt normalt. När kontrollampan eller den gula lampan tänds
ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat väg­guttag.
och släcks värms strykjärnet upp. Så fort lam­pan slocknar eller den gröna lampan tänds har den inställda temperaturen uppnåtts.
Det kommer ingen eller bara lite ånga.
Stryksulan är smutsig eller brun och kan ge fläckar på tvätten.
Strykjärnet läcker.
Ångreglaget står på torrläge .
Det finns inte till räckligt mycket vatten i tanken.
Antidroppfunktionen är aktiverad (§ 9).
Det finns föroreningar i ångkamma­ren eller på stryksulan.
Du använder kemiska tillsatser. Tillsätt inga kemiska medel i vattnet i vattentan-
Du använder fel sorts vatten. Använd endast rent kranvatten.
Fibrer från tyget har fastnat i hålen på stryksulan och är brända.
Din tvätt är inte sköljd ordentligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättat det.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget och
Temperaturen på stryksulan är för låg.
Du har tryckt för ofta på ångpuffsk­nappen.
Destillerat / avminerali-serat eller härdat vatten används.
Vrid ångreglaget till önskat läge. Fyll tanken.
Vänta tills stryksulan har uppnått den rätta tem­peraturen.
Gör en självrengöring.
ken. Gör en självrengöring.
Rengör stryksulan med en ickerepande svamp. Dammsug hålen på stryksulan då och då.
Se till att tvätten är ordentligt sköljd för att få bort rester av tvättmedel eller kemikalier.
rengör stryksulan. Ställ in en högre temperatur.
Vänta längre mellan ångpuffarna.
Använd endast rent kranvatten eller blanda hälften kranvatten med hälften destillerat/avmi­neraliserat vatten. Gör en självrengöring.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet. Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
SV
36
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää
tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut,
se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin silitysrauta on jäähtynyt.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
37
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V).
Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat
standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä materiaaleista.
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsi­tellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
KUVAUS
1 Suihke 2 Täyttöaukko ja korkki 3 Eco steam system
a Ilman höyryä b ECO-asento
c BOOST-asento 4 Höyrysuihkun käyttö 5 Sähköjohto
6 Kädensija
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
HUOMIO! Ota mahdolliset etiketit silitysraudan pohjasta ennen raudan lämmittämistä (mallikohtainen piirre).
HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian. Ensimmäisellä käyttökerralla voi havaita, että pieniä hiukkasia tulee ulos pohjalevystä. Tämä on osa valmistusprosessia eikä se ole haitallista vaatteille. Se häviää muutaman käyttökerran jälkeen. Sinä voit nopeuttaa tätä käyttämällä itsepuhdistustoimintoa (kuvat 5a 5b) ja ravistamalla rautaa kevyesti.
1 • Millaista vettä käyttää?
Käytä vesijohtovettä, jonka kovuus on 17° dH (= saksalainen kovuus) eli 3 mmol/l. Jos vesi on kovempaa, suosittelemme, että sekoitat vesijohtovettä ja tislattua vettä 50/50.
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä pyykinkuivaajien vettä, hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä, ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä ja laitteen enneaikaista kulumista.
7 Merkkivalo lämpötilan kontrolli 8 Spray-näppäin 9 Termostaatti 10 Vesisäiliö 11 Self clean -puhdistusnäppäin 12 Maksimitäyttötason ilmaisin 13 Pohja 14 High Precision TIP
FI
38
KÄYTTÖ
ECO STEAM
2 • Täytä säiliö
TÄRKEÄÄ Ennen vesisäiliön täyttöä laite on irrotettava verkosta ja höyryvalitsin on asennettava asentoon .
Pidä silitysrautaa kaltevassa asennossa. Avaa täyttöaukko (kuva 6). Täytä vedellä aina maksimimerkkiin saakka (kuva 7). Sulje täyttöaukko (kuva 8). Voit laittaa silitysraudan taas vaaka-asentoon.
3 • Lämpötilan ja höyryn säätö
Säädä silityslämpötila termostaatin valitsimen avulla silittämäsi kankaan tyypin mukaan (kuva 3). Lämpötilan kontrolli: merkkivalot ilmoittavat, onko pohja valitun lämpöinen. Kun merkkivalo sammuu (kuva 10), haluttu lämpötila on saavutettu, voi alkaa silittämään.
Puuvilla, pellava
Silkki, villa
Nylon
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen. Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa. Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
4 • Silitä ilmanhöyryä
Säädä höyryn säätövalitsin asentoon (kuva 11) ja säädä lämpötila kangastyypin mukaan (symbolit •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Höyrysilitysrautasi on varustettu Eco Steam -järjestelmällä, joka tarjoaa kolme silityslaatua parantavaa höyryasetusta:
- DRY-asento: silittää ilman höyryä. Sopii herkkään tai täydelliseen viimeistelyyn.
- ECO-asento: optimoitu silityslaatu höyryteholla, jonka voi säätää jokaiselle tekstiilityypille sopivaksi. Asetus takaa erinomaisen silityslaadun pienemmällä energiankulutuksella.
- BOOST-asento: voimakkaampi säädeltävä höyryteho takaa paremman lopputuloksen paksuimmille tekstiileille.
6 • Höyryn suihkutus
Paina käyttövalitsinta saadaksesi voimakkaan höyrysuihkun ja poistaaksesi sitkeät rypyt (kuva 16). Odota muutama sekunti painallusten välillä.
7 • Pystysuora höyrysuihku
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm : n päässä raudasta.
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta (kuva17) poistaaksesi ripustetut vaatteet, verhot yms. Odota muutama sekunti painallusten välillä.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
(alkaen lämpötilasäädöstä ••)
8 • Suihke
Paina valitsinta kosteuttaaksesi sitkeät rypyt (kuva 18).
9 • Tippumisen estojärjestelmä
Se estää veden tippumisen pohjan läpi, jos valittu lämpötila on liian matala.
39
SILITYKSEN JÄLKEEN
10 • Tyhjennä rauta
Irrota silitysrauta verkosta (kuva 4), tyhjennä jäännösvesi (kuva 19) ja säädä höyryn säätövalitsin asentoon . Avaa ja sulje höyrynohjaus useita kertoja (kuva 16), jotta höyrykammion venttiiliaukko ei tukkeudu kalkkikarstasta tai muusta syystä.
11 • Laita rautasi säilytykseen
Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilytykseen pystysuorassa alustalla (kuva 20).
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa alustan ympärille.
HOITO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Irrota rauta verkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta ja hoitoa.
12 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista. Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti. Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
TÄRKEÄÄ Älä käytä kalkinpoistotuotteita, ne voivat vahingoittaa höyrykammiota ja häiritä höyryntuottoa.
13 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtelee pois lian ja mahdolliset kalkkihiukkaset, jotka voivat jääneet höyrykammioon. Täytä säiliö aina maksimimerkkiin saakka ja lämmitä maksimilämpötilaan saakka •••. Irrota laite verkosta ja pidä silitysrautaa vaakasuorassa asennossa pesualtaan päällä. Paina Self Clean -painiketta yhden minuutin ajan ja ravista rautaa kevyesti (kuvat 5a-5b): höyryä alkaa muodostua. Muutaman sekunnin kuluttua vesi ja höyry tulevat pohjan läpi huuhdellen lian ja kalkkihiukkaset pois höyrykammiosta. Kytke silitysrauta ja anna sen kuumentua uudestaan. Odota, että jäännösvesi haihtuu. Irrota rauta ja anna sen jäähtyä kokonaan. Kun pohja on kylmä, pyyhi se kostealla kankaalla.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin kovaa, tee se joka viikko.
14 • Puhdista rauta
Pyyhi jäähtynyt laite kostella kankaalla tai sienellä. Poista jäljet ja lika pohjasta kostella kankaalla tai sienellä.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai laitteen muita osia. Jos laite on pitkään käyttämättä, käytä SELF CLEAN toimintoa (katso § 13).
40
FI
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma
Silitysrauta on kytketty verkkoon, mutta pohja on edelleen kylmä tai ei lämmitä.
Käytön merkkivalo syttyy ja sammuu.
Syy
Ei virransyöttöä.
Lämpötilan säätö liian matalalla.
Normaalia. Käytön merkkivalo syttyy ja sam-
Ratkaisu
Tarkista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa tai koeta kytkeä laite toiseen pistorasiaan.
Säädä termostaatti haluttuun asentoon.
muu ilmoittaen, että rautaa kuu­menee. Heti kuin lämpötilakon­trollin merkkivalo sammuu tai vihreä merkkivalo syttyy, haluttu lämpötila on saavutettu.
Höyryä ei tule tai sen määrä on liian pieni.
Pohja on likainen ja voi jättää kankaaseen tahroja.
Vesi tulee ulos pohjasta. Käytät tärkkiä.
Höyrynsäätövalitsin on säädetty asentoon
Säiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Tippumisenestojärjestelmä on aktivoitu (§ 9).
Höyrykammiossa /pohjassa mahdollisesti jäämiä.
Käytät kemiallisia lisäaineita.
Käytät puhdasta tislattua vettä tai vettä, josta on poistettu mineraalit.
Lämpötila on liian matala ja höyryvalitsimen käyttö liian usein toistuvaa.
Laita höyryvalitsin haluttuun asentoon.
Täytä säiliö.
Odota, että pohja on saavuttanut uudestaan halutun lämpötilan.
Tee automaattinen puhdistus ja puhdista rauta normaalisti.
Älä lisää kemiallisia lisäaineita säiliössä olevaa veteen ja puh­dista rauta.
Käytä puhdasta hanavettä tai sekoita suhteessa 1:1 Hanavettä ja tislattua vettä ja puhdista rauta.
Suihkuta tärkki aina kankaan kääntöpuolelle ja puhdista rauta.
Laita termostaatti haluttuun asentoon ja jätä pidempi väli höyrysuihkujen välille.
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTA­jälkimyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälkimyyntipalvelulistasta. Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
41
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile e resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini al di sopra di 8 anni di età e da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, purché abbiano potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e la piastra possono diventare molto calde durante l'uso. Non toccare
IT
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIPTION
1 Ugello spray 2 Foro di riempimento con pulsante 3 Eco steam system
a Senza vapore b Posizione ECO
b Posizione BOOST 4 Tasto erogazione di vapore 5 Cavo di alimentazione 6 Impugnatura
PRIMO DELL’USO
ATTENZIONE! Togliete le eventuali etichette dalla piastra prima di scaldare il ferro da stiro (a seconda del modello).
ATTENZIONE! Prima del primo utilizzo del ferro da stiro in posizione vapore sui tessuti, vi raccomandiamo di farlo funzionare per qualche istante in posizione orizzontale senza appoggiarlo sulla vostra biancheria. Nelle stesse condizioni, azionate parecchie volte il comando Supervapore. Al primo utilizzo, è possibile riscontrare una fuoriuscita di particelle dalla piastra. Ciò è dovuto al processo di fabbricazione e non è dannoso né per l'utilizzatore né per gli abiti. Dopo alcuni utilizzi, il fenomeno scomparirà. È possibile accelerarlo utilizzando la funzione di autopulitura (fig. 5a - 5b) e scuotendo delicatamente il ferro.
1 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua piovana. Queste acque
7 Spia di controllo della te mperatura 8 Pulsante vaporizzatore 9 Termostato 10 Serbatoio dell‘acqua 11 Pulsante pulizia automatica 12 Indicazione di massimo livello 13 Piastra 14 High Precision TIP
43
contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e
ECO STEAM
possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento.
UTILIZZO
2 • Riempire il serbatoio
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione .
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione (fig.6). Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
3 • Impostazione temperatura e vapore
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella sottostante (fig.3). Controllo della temperatura (fig.10): La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
cotone, lino
seta, lana
Nylon
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
4 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore su (fig.11 e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Il ferro a vapore è dotato dell’Eco Steam System. Questa funzione offre 3 impostazioni di vapore per una stiratura ottimale:
- Posizione DRY: stiratura senza vapore, ideale per capi delicati o per rifiniture perfette.
- Posizione ECO: per una stiratura ottimizzata con erogazione di vapore adatta a tutti i tipi di tessuto. Questa impostazione assicura una stiratura di qualità e al contempo un risparmio energetico.
- Posizione BOOST: maggiore erogazione di vapore variabile per un risultato perfetto o per i tessuti più spessi.
6 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••) Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.16). Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
7 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.17). Lasciate un intervallo di qualche secondo fra due pressioni.
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi mentre sono indossati.
8 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.18).
IT
44
9 • Sistema Anti-Drip
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
DOPO LA STIRATURA
10 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su
. Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.19). Aprire e chiudere il comando del vapore ripetutamente (fig. 16) per impedire al foro della valvola nella camera del vapore di ostruirsi o di bloccarsi.
11 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore (fig.20).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e manutenzione.
12 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
13 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impurità di calcare vengono espulse dalla camera del vapore. Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino. Premere il pulsante Self Clean per 1 minuto e scuotere delicatamente il ferro (fig.5a-5b): inizierà a formarsi il vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di e le impurità calcare dalla camera del vapore. Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro. La piastra raffreddata può essere pulita con un panno.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
14 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno umido o una spugna.
Importante Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti. Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione SELF-CLEAN (vedere § 13).
45
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane fredda o non si riscalda.
La lampada spia si accende e si spegne.
Il vapore fuoriesce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Dalla piastra fuoriesce acqua.
Non vi è alimentazione di corrente.
ll regolatore della temperatura è impostato su un valore troppo basso.
Procedura normale.
Il regolatore del vapore è sulla posizione
Non vi è acqua a sufficienza nel serbatoio.
La funzione Anti-Drip è attivata (§ 9).
Possibili residui nella camera del vapore/ piastra.
State utilizzando additivi chimici.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul
Temperatura della piastra troppo bassa a causa dell’azionamento troppo frequente del pulsante Supervapore.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate ad inserirla in un’altra presa.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
L’accensione e lo spegnimento della lampada spia segnalano la fase di riscaldamento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, la lampada spia si spegne.
Portare il regolatore della temperatura
.
nel campo desiderato. Riempite il serbatoio.
Attendete fino a quando la piastra non ha nuovamente raggiunto la corretta temperatura.
Effettuare l’autopulizia.
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serbatoio.
Usare acqua del rubinetto pura o una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata.
rovescio del tessuto. Aumentare leggermente l’intervallo
fra i getti di vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato. Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
46
IT
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando
esté conectado a la red eléctrica salvo que se haya enfriado durante aproximadamente 1 hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de agua, antes de limpiarlo o después de cada uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del
alcance de los niños menores de 8 años cuando esté conectada o en proceso de enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al suelo, si muestra signos de daños o fugas, o bien si ha dejado de funcionar adecuadamente. Nunca desmonte el aparto. Para evitar cualquier peligro, haga que siempre lo inspeccionen en un Centro de Servicio Autorizado.
47
• Las superficies que están marcadas con este
signo y la suela metálica se calientan de manera excesiva durante el uso del aparato. No toque dichas superficies antes de que la plancha se haya enfriado.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
• El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V). Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a tierra. Si se efectúa una conexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño irreversible en la plancha y la garantía quedará anulada.
• Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté completamente extendido.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser reemplazado en el Centro de Servicio Autorizado para evitar cualquier daño.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el aparato bajo el grifo del agua.
• Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
• El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando se está planchando cerca del borde la tabla de planchar.
• Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente, etc.).
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables.
i
Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de servicio
concertado para su tratamiento.
Conserve estas instrucciones
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 Pulverizador 2 Orificio de llenado con tapa
deslizante
3 Regulador de salida de vapor
a Sin vapor b Posición en SECO
c Posición FUERTE 4 Pulsador golpe de vapor 5 Cable de alimentación 6 Asa
ANTES DEL PRIMER USO
¡Atención ! Retire las posibles etiquetas de la suela antes de calentar la plancha (según el modelo).
¡Atención ! Antes de utilizar la plancha por primera vez en posición vapor, le aconsejamos que la haga funcionar algunos momentos en posición horizontal y sin ropa debajo. En estas mismas condiciones, accione varias veces el mando Superpressing.
La primera vez que utilice el aparato puede que advierta que salen pequeñas partículas de la suela. Es parte del proceso de fabricación y no es nocivo ni para usted ni para sus prendas de ropa. Cuando haya utilizado la plancha en varias ocasiones, dejará de ocurrir. Puede hacer que deje de ocurrir antes con la función de auto limpieza (fig 5a – 5b) y agitando la plancha con suavidad.
7 Luz piloto 8 Activador de rociador 9 Regulador de temperatura 10 Depósito de agua 11 Botón autolimpiante 12 Indicación del nivel máximo
de agua
13 Suela 14 High Precision TIP
48
ES
1 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
ECO STEAM
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato.
UTILIZACIÓN
2 • Llenar el depósito
IMPRTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición ! .
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6). Introducir agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y volver a colocar la plancha en posición horizontal.
3 • Ajuste de temperatura u vapor
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura según el tipo de tejido (fig.3). Control de la temperatura : Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de la suela. El apagado de la luz piloto (fig.10) indica que se ha alcanzado la temperatura deseada y puede empezar a planchar.
algodón, lino
seda, lana
Nylon
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
CONSEJO: Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
4 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
5 • Eco Steam System
Su Plancha de Vapor dispone del sistema Eco Steam. Esta función le ofrece 3 posiciones de vapor que le dan un planchado óptimo:
- Posición en SECO: Para un planchado sin vapor, ideal para prendas delicadas o terminados perfectos.
- Posición ECO: Para un planchado óptimo con salida de vapor adaptado perfectamente a todos los tipos de tejido. Esta posición le asegura resultados de planchado de calidad ahorrando energía.
- Posición FUERTE: Para una mejor salida de vapor variable que alcanza un resultado perfecto en los tejidos más gruesos.
6 • Golpe de vapor
(Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••) Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de golpe de vapor (fig.16) Respete un intervalo de algunos segundos entre dos pulsaciones.
.
7 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente de 10 a 20 cm de la plancha.
49
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en
posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor (fig.17).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
8 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.18).
9 • Sistema Antigoteo
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es demasiado baja.
DESPUÉS DE PLANCHAR
10 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición (fig.19) . A continuación, dejar enfriar la plancha. Abrir y cerrar el control de vapor varias veces (fig.16) para impedir que el orificio de la válvula situada dentro de la cámara de vapor se calcifique o se bloquee.
11 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada verticalmente sobre su talón (fig.20).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza y el mantenimiento.
12 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la cámara de vapor y deteriorar la función del vapor.
13 • Self Clean (prolonga la vida útil de la plancha)
Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal. Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha seleccionando la temperatura máxima ••• Mantener la plancha en posición horizontal. Pulse el botón Self Clean durante 1 minuto y agite la plancha con suavidad (fig.5a-5b): ahora empezará a formarse vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor. Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua. Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha. Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
CONSEJO: Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
14 • Limpieza de la plancha
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo, utilice la función SELF-CLEAN (ver § 13).
ES
50
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
Problema Posible causa Corrección
La suela de la plancha está fría o no se calienta aunque la plancha está enchufada.
No hay alimentación eléctrica. Asegúrese de que el enchufe esté
El regulador de temperatura se encuentra ajustado en una posición baja.
conectado correctamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
La luz piloto se enciende y se apaga.
No sale vapor o sale muy poco.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los tejidos.
Sale agua de la suela.
Proceso normal. Al encender y apagar la luz piloto se
El regulador de vapor se encuentra en la posición .
No hay suficiente agua en el depósito.
La función antigoteo está activada. (§ 9).
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Está empleando productos químicos adicionales.
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre en la parte
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto se apague, la suela ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
Llenar el depósito.
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza.
No añadir al agua del depósito productos químicos adicionales.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua mineral envasada.
interior de los tejidos. Dejar transcurrir más tiempo entre los
golpes de vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Para más información. nuestra página Web : www.rowenta.es
Más consejos y sugerencias los encontrará en
Modificaciones reservadas.
51
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos e por pessoas cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser feita por crianças sem acompanhamento.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas ou não funcionar correctamente. Nunca desmonte o aparelho. Para evitar qualquer tipo de perigo, solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base aquecem muito durante a
52
PT
utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se está totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido. Nunca o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do meio ambiente!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência Técnica autorizado para que se proceda ao seu tratamento.
Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1
Spray
2
Orifício de enchimento com sistema de fecho
3
Comando de regulação do vapor
a
Sem vapor
b Posição ECO c Posição BOOST
Comando do jacto de vapor
4 5
Cabo de alimentação
6
Pega
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Atenção ! Retire as eventuais etiquetas da base antes de colocar o ferro a funcionar (consoante modelo).
Atenção! Antes da primeira utilização do seu ferro na posição vapor, recomendamos que o coloque a funcionar durante uns instantes na posição horizontal e afastado da roupa.
Nessa mesma posição, accione repetidamente o comando Super Vapor. Aquando da primeira utilização, poderá observar a saída de pequenas partículas da base do ferro. Isto faz parte do processo de fabrico e não é prejudicial para as suas roupas, desaparecendo após algumas utilizações. Poderá acelerar este processo utilizando a função de auto-limpeza (fig. 5a – 5b) e sacudindo ligeiramente o ferro.
1 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã). No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da torneira com água destilada / desmineralizada.
importante Por forma a não danificar a função de vapor da base, nunca utilize água com aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
7
Termóstato com luz piloto
8
Botão de pulverização
9
Regulador da temperatura
10
Reservatório de água
11
Botão de auto-limpeza
12
Indicador do nível máximo de água
13
Base
14
High Precision TIP
53
UTILIZAÇÃO
ECO STEAM
2 • Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório de água, retire sempre a ficha da tomada e regule o comando de vapor para a posição .
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento (fig.6). Encha com água até o nível max (fig.7). Feche o orifício de enchimento (fig8).
3 • Ajuste da temperatura e do vapor
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de tecido que pretende engomar. Controlo da temperatura: A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro está a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode começar a engomar (fig.10).
Algodão, linho
Seda, lã
Nylon
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
4 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para (fig11) e ajuste a temperatura de acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••).
5 • Eco Steam System
O seu ferro a vapor está equipado com um Eco Steam System. Esta função apresenta 3 definições de vapor para um engomar perfeito:
- Posição DRY: Para um engomar sem vapor, ideal para peças delicadas ou acabamentos perfeitos.
- Posição ECO: Para um engomar optimizado com um débito de vapor perfeitamente adaptado a todos os tipos de tecidos. Esta definição garante um engomar de qualidade ao mesmo tempo que poupa energia.
- Posição BOOST: Aumento do vapor variável para obter resultados perfeitos em tecidos mais grossos.
6 • Jacto de vapor
(a partir da temperatura ••) Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor (fig.16). Para carregar no botão, aguarde uns segundos entre cada débito de vapor.
7 • Jacto de vapor vertical
(a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as peças de roupa penduradas num cabide (fig.17), cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem engome directamente a roupa que traz vestida.
8 • Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.18).
9 • Sistema anti-gota
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura seleccionada seja demasiado baixa.
PT
54
APÓS UTILIZAÇÃO
10 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.19) e ajuste o comando de vapor para a posição Abra e feche o controlo de vapor diversas vezes (fig.16) para impedir que o orifício da válvula da câmara de vapor ganhe calcário ou fique bloqueado.
11 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical (fig.20).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de proceder a qualquer limpeza ou manutenção.
12 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário e prolonga a vida do seu aparelho. Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário proceder à sua substituição.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o revestimento da câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor
13 • Self-Clean (auto limpeza)
(para prolongar a vida do seu aparelho) A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de engomar na temperatura máxima. Desligue o aparelho e mantenha o ferro na posição horizontal por cima do lava loiça. Prima o comando Self Clean durante 1 minuto e agite o ferro suavemente (fig. 5a-5b): o vapor começará agora a acumular­se. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam por enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer por completo. Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a cada duas semanas. No caso de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
14 • Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes. No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a função SELF CLEAN (ver § 13).
55
POSSÍVEIS PROBLEMAS
Problema Causa Solução
O ferro encontra-se ligado mas a base fica fria ou não aquece.
A luz piloto de funciona-mento acende e apaga.
Produção de vapor inexistente ou insuficiente.
A base está suja e pode manchar a roupa.
A água sai pela base.
Falta de alimentação de corrente.
Regulação da temperatura demasiado baixa.
Procedimento normal. A luz piloto de funcionamento acende e
O comando de regulação de vapor encontra-se na posição .
Reservatório com pouca água. Encha o reservatório.
Função anti-gota activa (§ 9). Aguarde até a base atingir novamente a
Eventuais resíduos na câmara de vapor/base.
Utilização de aditivos químicos.
Utilização de água destilada ou desmineralizada pura.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no avesso das
Temperatura da base demasiado baixa e utilização próxima do comando de vapor.
Certifique-se que a ficha se encontra correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
Coloque o termóstato num temperatura mais elevada.
apaga por forma a indicar a fase de aquecimento. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura desejada foi atingida.
Rode o comando de regulação de vapor para a posição desejada.
temperatura desejada. Efectue uma auto-limpeza e limpe o
ferro. Não adicione aditivos químicos à água
do reservatório e limpe o seu ferro. Utilize água da torneira pura ou uma
mistura composta por água da torneira e água destilada/desmineralizada e limpe o seu ferro.
roupas a engomar. Rode o termóstato na posição desejada e
dê intervalos maiores entre os jactos de vapor.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa)
Sujeito a modificações.
56
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη
όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν έχει κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια, ανθεκτική στη θερμοκρασία.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική
μεταλλική βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι σταθερή.
• Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα:
προτού γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού, προτού το καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται,
προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που εγκυμονεί.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση που
προβλέπεται να πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν
έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο, μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο κρυώσει.
57
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
• Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του σίδερου σας (220-240V). Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη τάση, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή σας.
• Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη (16A) ότι διαθέτει γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
• Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε ποτέ κάτω από τη βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, κυρίως όταν σιδερώνετε κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Οδηγίες για το Περιβάλλον).
• Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε ­210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™
ª∂ƒ√™
¶∂PI°P∞º∏
1 ™ÙfiÌÈÔ ∂Í·ÁˆÁ‹˜ ∞ÙÌÔ‡ 2 √‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌÂ
Û˘ÚÙ·ÚˆÙfi η¿ÎÈ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
3 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜
· ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
Θέση ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟ (ECO)
‚ Á
Θέση ΕΝΙΣΧΥΜΕΝΟ (BOOST)
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ 5 ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ
6 ГВИЪФП·‚‹ 7 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ 8 Πλήκτρο ψεκασμού νερού 9 ¢И·ОfiЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 10 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ 11 Πλήκτρο αυτόματου καθαρισμού 12 ŒУ‰ВИНЛ БИ· ЩЛ М¤БИЫЩЛ ЫЩ¿ıМЛ УВЪФ‡ 13 ¶Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
High Precision TIP
14
¶ÚÈÓ ·o ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Προσοχ! Αφαιρστε τα τυχν προστατευτικ πλκα πριν ζεστνετε το σδερ σα (ανλογα µε το µοντλο).
Προσοχ! Πριν απ την πρτη χρση του σδερο σα, σα συνιστοµε να το αφσετε να λειτουργσει για λγο σε οριζντια θση χωρ να ρχεται σε επαφ µε τα ροχα. Υπ τι διε συνθκε, πατστε πολλ φορ το πλκτρο ξτρα ατµο για περισστερο ατµ. Κατ τι πρτε χρσει, µπορε να βγει λγο καπν και µια αβλαβ οσµ. Αυτ εναι ρο τη διαδικασα κατασκευ και δεν εναι επικνδυνο για εσ  για τα ροχα σα. Μετ απ ερικ χρσει θα εαφανιστε. Μπορετε να το επιταχνετε χρησιοποιντα τη λειτουργα αυτοκαθαρισο (εικ. 5α  5β) και κουνντα το σδερο απαλ.
58
EL
1 • ¶ФИФ УВЪfi ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ?
ECO STEAM
ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·ı·Ъfi УВЪfi ·fi ЩЛ ‚Ъ‡ЫЛ М¤¯ЪИ ¤У· ‚·ıМfi ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜ 17 ЖdH (= БВЪМ·УИОФ› ‚·ıМФ› ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜). ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi В›У·И ·ОfiМ· ИФ ЫОПЛЪfi Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВК·ЪМfi˙ВЩВ МИ· ·У·ПФБ›· М›НЛ˜ 1:1 МВ ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Η θερµτητα συγκεντρνει στοιχεα που εµπεριχονται στο νερ κατ τη διρκεια τη εξτµιση. ∆α ακλουθα εδη νερο περιχουν οργανικ απβλητα  µεταλλικ στοιχεα τα οποα συγκεντρνονται µε τη θερµτητα και µπορε να προκαλσουν πιτσιλι, σκορου λεκδε  πρωρη φθορ τη συσκευ σα: αποσταγµνο νερ του εµπορου σκτο, νερ στεγνωτηρου ροχων, αρωµατισµνο νερ, νερ που χει υποστε αποσκλρυνση, νερ ψυγεου, νερ µπαταριν, νερ κλιµατιστικο, αποσταγµνο νερ, βρχινο νερ βρασµνο νερ φιλτραρισµνο νερ, εµφιαλωµνο νερ.
ÃÚ‹ÛË
2 • °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Πριν το γµισµα του δοχεου νερο βγζετε το φι απ την πρζα και θτετε το ρυθµιστ ατµο στη θση .
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÔÍ¿. ∏ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ¤Ó· ¿ÙËÌ· (ÂÈÎ.6). °ÂÌ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max. (ÂÈÎ.7). ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ¤Ó· Ó¤Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ›ÂÛ˘ (ÂÈÎ.8). ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿ÏÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
3 • ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ Ы›‰ВЪФ МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ (ВИО.3). ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜/В·У·ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿О·˜. ∆Ф Ы‚‹ЫИМФ ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘ (ВИО.10), ‰В›¯УВИ, fiЩИ ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
ΝΑΪΛΟΝ
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Επειδ το διστηµα µχρι να κρυσει η συσκευ διαρκε περισστερο απ το διστηµα µχρι να θερµανθε, συνιστοµε να σιδερνετε πρτα τα ευασθητα υφσµατα σε µια χαµηλ θερµοκρασα.Για τα ροχα που αποτελονται απ διφορα υφσατα, επιλγετε θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Συµβουλ : Ψεκζετε προν κολλαρσµατο µνο στην πσω πλευρ του υφσµατο που θλετε να σιδερσετε.
4 • ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ Û˘Ó¯‹ ·ÙÌfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ (ÂÈÎ.11) О·И Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ (ЩВПВ›В˜ ρύθμισης θερμοκρασίας •, ••, •••).
5 • ™È‰¤ÚˆÌ· ª∂ ·ÙÌfi
Το σίδερο ατμού σας είναι εξοπλισμένο με το οικολογικό σύστημα ατμού Eco Steam System. Αυτή η λειτουργία προσφέρει 3 θέσεις ρύθμισης της παροχής ατμού για τέλειο σιδέρωμα:
- Θέση ΣΤΕΓΝΟ (DRY): Για σιδέρωμα χωρίς ατμό, ιδανικό για ευαίσθητα υφάσματα ή για τέλειο φινίρισμα.
- Θέση ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΟ (ECO): Για ένα βελτιστοποιημένο σιδέρωμα με παροχή ατμού τέλεια προσαρμοσμένη σε όλα τα είδη υφασμάτων. Αυτή η ρύθμιση διασφαλίζει ποιοτικό σιδέρωμα εξοικονομώντας ταυτόχρονα ενέργεια.
- Θέση ΕΝΙΣΧΥΜΕΝΟ (BOOST): Για ενισχυμένη αυξομειούμενη παροχή ατμού για τέλεια αποτελέσματα ακόμη και με πιο χοντρά υφάσματα.
6 • ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••) °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‰‡ÛÎÔÏ· ÙÛ·Ï·ÎÒÌ·Ù· Ì ‰˘Ó·Ù‹ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ŒÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ВИО.16). ∞К‹УВЩВ У· ВЪУФ‡У МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· αό ÙÔ ¤Ó· ¿ÙËÌ· ÛÙÔ ¿ÏÏÔ.
59
7 • §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••)
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Για να µην κψετε τα ευπαθ υφσµατα, πρπει να τα κραττε σε απσταση 10 ω 20 cm περπου απ το σδερο.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ВИО.17) БИ· У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ˙¿ЪВ˜ ·fi ОФЫЩФ‡МИ·, Ы·О¿ОИ·, КФ‡ЫЩВ˜, ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ОЩП.
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Ποτ µην κατευθνετε τον ατµ επνω σε τοµα  ζα.
8 • §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
°È· ÙËÓ ‡ÁÚ·ÓÛË ‰‡ÛÎÔÏˆÓ ÙÛ·Ï·ÎˆÌ¿ÙˆÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡ (ÂÈÎ.18).
9 • ™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ЩФ ЫЩ¿НИМФ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ П¿О· ЫВ ФП‡ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
MÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
10 • Õ‰ÂÈ·ÛÌ·
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.4), ¯‡ÓÂÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi (ÂÈÎ.19) Î·È ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ . Ανοίξτε και κλείστε πολλές φορές το διακόπτη ατμού (εικ. 16) για
να μην μαζέψει άλατα και να μην φράξει η οπή της βαλβίδας εντός του θαλάμου ατμού.
11 • ∞Ôı‹Î¢ÛË
™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛЪИБМ¤УЛ В¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ (ВИО.20).
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Ποτ µην τυλγετε το καλδιο γρω απ τη ζεστ πλκα.
∫·ı·ÚÈÛ̘ О·И КЪФУЩ›‰·
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : µγζετε το σδερο απ την πρζα και το αφνετε να κρυσει εντελ πριν τη συντρηση και τον καθαρισµ.
12 • ∞ÓÙÈ·ÏηÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ένα φίλτρο ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, το οοίο МВИТУВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ·Ï¿ÙˆÓ. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜. Το φίλτρο ·К·П¿ЩˆЫЛ˜ ·ФЩВПВ› ЫЩ·ıВЪfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ О·И ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ›.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘ПИО¿ ·К·П¿ЩˆЫЛ˜, ‰ИfiЩИ ·fi ·˘Щ¿ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ Л В›ЫЩЪˆЫЛ ЩФ˘ ı·П¿МФ˘ ·ЩМФ‡ О·И Ы˘УВТ˜ У· ВЛЪВ·ЫЩВ› О·И Л ИЫ¯‡˜ ·ЩМФ‡ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
13 • ™‡ЫЩЛМ· ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ (ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜)
ª¤Ыˆ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ НВП¤УФУЩ·И ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ ·fi ЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡. °ВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ М¤¯ЪИ ЩЛ ¤У‰ВИНЛ max О·И ıВЪМ·›УВЩ·И ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ‚·ıМ›‰· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ BБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. Πιέστε το πλήκτρο αυτοκαθαρισμού για 1 λεπτό και ανακινήστε ελαφρώς το σίδερο (εικ.5a-5b): θα αρχίσει να συσσωρεύεται ατμός. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЩФ ВНВЪ¯fiМВУФ УВЪfi О·И Ф ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛУ П¿О· НВП¤УФ˘У Щ· ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ ·fi ЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ıВЪМ·УıВ› ·ОfiМ· МИ· КФЪ¿. ¶ВЪИМ¤УВЩВ, М¤¯ЪИ У· ВН·ЩМИЫЩВ› ЩФ ˘fiПФИФ УВЪfi. µБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТЫВИ О·П¿. ∏ П¿О· Ф˘ ¤¯ВИ ‹‰Л ОЪ˘ТЫВИ МФЪВ› У· О·ı·ЪИЫЩВ› МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›.
Συµβουλ :Συνιστοµε να εκτελετε τον αυτοκαθαρισµ περπου κθε 2 βδοµδε. Σε περπτωση που το νερ τη περιοχ σα χει πολλ λατα, συνιστοµε την εκτλεση του καθαρισµο µια φορ τη βδοµδα.
•••.
14 • ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ‹‰Ë ÎÚ‡· μορεί να καθαριστεί ВНˆЩВЪИО¿, Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Л Ͽη, Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
™∏ª∞¡∆π∫√ : ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУЩ· О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ОФКЩВЪ¿ ‹ ПВИ·УЩИО¿ ВЪБ·ПВ›· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ П¿О· О·И Щ· ¿ПП· ЫЛМВ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ™∏ª∞¡∆π∫√ : ∞У Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ МВ›УВИ
·¯ЪЛЫИМФФ›ЛЩЛ БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· SELF-CLEAN (‚П¤В ¨ 13).
60
EL
¶Иı·У¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И Л ·УЩИМВЩТИЫ‹ ЩФ˘˜
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∏ Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ.
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘ ‹ ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
∏ П¿О· В›У·И ‚ЪТМИОЛ ‹ О·К¤ О·И МФЪВ› У· ПВОИ¿ЫВИ ЩФ ‡К·ЫМ·.
∞fi ÙËÓ Ͽη ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
∫·МИ¿ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜. µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
∫·УФУИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›·. ∆Ô fiÙÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
∂›У·И ВУВЪБ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ™ЩФ ЫЩ·БfiУ·˜ (ВИО.9).
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ
·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ͽη.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ ЪfiЫıВЩ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫО¤ЩФ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ .
¶ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜ ·fi ЩФ Ы˘¯Уfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ ¤НЩЪ· ФЫfiЩЛЩ·˜
·ÙÌÔ‡.
.
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ.
‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜. ªfiПИ˜ Ы‚‹ЫВИ Л П˘¯У›·, ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ Л П¿О· У· Кı¿ЫВИ ¿ПИ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∂ОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ¯ËÌÈο ÚfiÛıÂÙ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·Ъfi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ ‹
·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 ·fi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ Î·È ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∞К‹УВЩВ П›БФ МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·У¿МВЫ· ЫВ ‰‡Ф ·Щ‹М·Щ· ¤НЩЪ· ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ‚ЪВ›ЩВ ЩЛУ ·ИЩ›· ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ ROWENTA. ∆И˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ı· ЩИ˜ ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФУ ВМВЪИВ¯fiМВУФ О·Щ¿ПФБФ Ы¤Ъ‚И˜. ¶ЪfiЫıВЩВ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ О·И ЩВ¯УИО¤˜ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· М·˜ : www.rowenta.com
∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
61
≥q ≥MU∞p ±s ±ÔAJKW ?
«∞∫Ku‰
¢QØb ±s ßö±W ±Qîc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, √Ë ±s ¢uÅOq «∞LJu«…
«_ß∂U»
ô ¥u§b ¢OU¸ ØNd°Uzw.
°AJq Å∫O`, √Ë «ß∑FLq ±Qîc ØNd°Uzw ¬îd.
«{∂j «∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W •d«¸… √´Kv.
{l “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ≤DU‚ «∞C∂j «∞LDKu».
≈±ú îe«Ê «∞LU¡.
«≤∑Ed «∞v √Ê ¥∂Km ≤Fq «∞LJu«… ±º∑uÈ «∞∫d«¸… «∞B∫O`.
®GÒq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«….
ô ¢Cl √Í ≤uŸ ±s «ù{U≠U‹ «∞v «∞LU¡ ≠w îe«Ê «∞LU¡ ®GÒq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«….
≤EÒn ≤Fq «∞LJu«… °UßHMπW ¨Od ±Fb≤OW «®Hj £Iu» ≤Fq «∞LJu«… °u«ßDW ±JMºW ØNd°UzOW ±s ËÆX üîd.
¢QØÒb ±s ¨ºq «∞GºOq §Ob«Î ù“«∞W ¸Ë«ßV «∞BU°uÊ √Ë «∞Lu«œ «∞JOLOUzOW ´s «∞Lö°f «∞πb¥b… Ë«∞∑w ¥LJs √Ê ¢L∑BNU «∞LJu«….
¸‘Ò «∞MAU œË±UÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LDKu» ØOÒt, £r
{Ô∂DX «∞∫d«¸… ´Kv «∞∫b «_œ≤v.
{Ô∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl (+++)
«∞LU¡ ¨Od ØU· ≠w «∞ªeÒ«Ê.
Ë™OHW ±Ml «∞∑MIOj ≠w •U∞W ¢AGOq («∞HId… 9).
°IU¥U ®u«zV ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸ √Ë ≠w ≤Fq «∞LJu«….
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞Lu«œ «∞JOLUzOW ù“«∞W «∞∑JKf.
°IU¥U ±s “¨V «∞ILU‘ ¢d«ØLX
•u‰ £Iu» ≤Fq «∞LJu«… Ë¢∫∑d‚.
∞r ¥∑r ¨ºq «∞∏OU» °LU ≠Ot «∞JHU¥W √Ë √≤p ÆLX °JwÒ ±ö°f §b¥b… Æ∂q ¨ºKNU.
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞MAU.
∞LÔAJö‹
«∞LJu«… ±uÅu∞W °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë∞Js ≤Fq «∞LJu«… ±U ¥e«‰ °U¸œ«Î
ô ¥u§b °ÔªU¸, √Ë √Ê «∞∂ªU¸ ÆKOq
§b«Î
®d«zj °ÔMOÒW «∞KuÊ ¢ªdà ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«…, Ë¢ÔKDa «∞∏OU».
≤EÒn ≤Fq «∞LJu«….
«ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) √Ë «±eà ≤Bn ØLOW «∞LU¡ ±s «∞BM∂u¸ °MBn «∞JLOW «∞Lu«“¥W ±s «∞LU¡
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LÔIDÒd/
«∞LU¡ «∞LÔBHÒv, √Ë «∞LU¡ «∞LÔªHn. «∞LÔIDd/«∞LÔBHÒv. «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w £r ≤EÒn «∞LJu«….
•U≠k ´Kv ≠∑d… ØU≠OW ±s «∞uÆX °Os Øq ´LKO∑Os ±s ≈©ö‚ «∞MHY «∞∂ªU¸Í.
«{∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv ±º∑uÈ √´Kv.
°º∂V Ø∏d… «ß∑FLU‰ “¸ ≤HY
«∞∂ªU¸.
•d«¸… ≤Fq «∞LJu«… ±MªHCW §b«Î
«∞LU¡ ¥∑ºd» ±s «∞LJu«…
62
≈–« ØU≤X ∞b¥p ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸, ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe îb±W “°Uzs ¸Ë¥M∑U «∞LÔF∑Lb ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞ª∂d… Ë«∞MBO∫W: «∞LLKJW «∞L∑∫b… - 4541 206 5480 - )10( - «¥d∞Mb« - 3004 776 √Ë ¢HCq °e¥U¸… ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X : ku.oc.atnewor.www ≥c« «∞LM∑Z ±ÔFdÒ÷ ∞K∑FOb‰ !
AR
«{Gj ´Kv “¸ «∞∑MEOn «∞c«¢w ∞Lb… œÆOIW
°Fb °Cl £u«Ê ßO∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËÃ
«∞BOU≤W Ë«∞∑MEOn
≥‡‡‡UÂ: «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ≠∑d… ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q ≈§d«¡ √Í ´LKOW ¢MEOn √Ë ÅOU≤W.
21 > ≤EUÂ {b «∞∑JKf
“ÔËÒœ‹ ±Ju«¢p °ªd©u®W {b «∞∑JKf, ±s ®Q≤NU «∞∑IKOq ±s «∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW. Ë¥ÔF∑∂d ≥c« ß∂V ¸zOºw ù©U∞W ´Ld «∞LJu«… «∞∑AGOKw.
≥‡‡‡U : ô ¢º∑FLq «∞Lu«œ «∞Le¥KW ∞K∑JKf, _≤NU ¢∑º∂V °S¢ö· «∞∂DU≤W «∞b«îKOW ∞Gd≠W «∞∂ªU¸ Ë¢ÔCFn Ë™OHW ¢u∞Ob «∞∂ªU¸.
îd©u®W {b «∞∑JKf ≥w §e¡ «ßUßw ±s îe«Ê «∞LU¡, Ë≥w ∞OºX °∫U§W ∞ûß∑∂b«‰.
31 > Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w
(¥ÔDOq ´Ld «∞LJu«…) ´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w ¢Ddœ «_ËßUŒ Ë«∞Au«zV «∞FU∞IW ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸. «±ú «∞ªe«Ê °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞FUœÍ, ¨Od «∞LÔFU∞Z, ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv, £r ߪÒs «∞LJu«… ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… (> > >). «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«•LKNU ≠u‚ «∞LGºKW °u{l «≠Iw. Ë«•b…, Ë•dÒ„ «∞LJu«… °U≥∑e«“«‹ îHOHW (®Jq b5-a5) : ßO∂b√ «∞∂ªU¸ «üÊ °U∞∑JuÒÊ. ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«… •U±öÎ ±Ft «_ËßUŒ Ë«∞∑dß∂U‹ ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸ .
«ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ëœ´NU ∞∑ºªs £U≤OW. «≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd «∞LU¡ «∞L∑∂Iw . «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ.
´Mb±U ¢∂dœ «∞LJu«…, ¥LJMp ±º` ≤Fq «∞LJu«… °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W.
≤BO∫W : Ød¸ ´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w Øq «ß∂u´Os ¢Id¥∂UÎ. Ë≈–« ØUÊ «∞LU¡ ´Mb„ ±s «∞MuŸ «∞∏IOq §b«Î «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w «ß∂u´OUÎ.
41 > ¢MEOn «∞LJu«…
°Fb ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ, ¥ÔLº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW •ºV ±U ¥∑DKV «_±d. «±º` «_ËßUŒ ´s ≤Fq «∞LJu«… IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW.
63
≥‡‡‡‡‡U : ¢º∑Gd‚ «∞LJu«… ËÆ∑UÎ √©u‰ ∞Jw ¢∂dœ, °OMLU ô ¢∫∑Uà «ô ∞uÆX ÆBOd ∞∑ºªs. ≤MB` °QÊ ¢∂b√ °Jw
«∞ILU‘ «∞cÍ ¥∑DKV •d«¸… √Æq. √±U °U∞Mº∂W ∞KILU‘ –Ë «∞∑dØO∂W «∞BMU´OW, ¥πV √Ê ¥ÔC∂j ±º∑uÈ «∞∫d«¸… ´Kv ≤u´OW «∞ILU‘ «_Ø∏d •ºUߺW.
≤BO∫W : ¥πV ¸‘Ò «∞MAU¡ œ«zLUÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LÔFbÒ ∞KJw .
4 > «∞Jw «∞πU·
¥πV √Ê ¥ÔC∂j ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl ( ) (®Jq 11), ±l {∂j «∞∫d«¸… «∞∑w ¢MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw (•ºV «∞MIU◊ > , > > , > > >).
5 > ≤EU «¥Ju (OCE) «∞∂ªU¸Í
§ÔNÒe‹ ±Ju«¢p °MEUÂ «¥Ju (OCE). ¢u≠Òd ∞p ≥cÁ «∞LOÒe… 3 {u«°j ±∏U∞OW ∞KJw:
- ±uÆl «∞Jw «∞πU· : ∞KJw °bËÊ °ªU¸, ±∏U∞w ∞JwÒ «∞ILU‘ «∞dÆOo «∞MU´r.
- ±uÆl «¥Ju (OCE): ∞KJw «∞LÔ∫ºÒs °JLOW ±∏U∞OW ±MUß∂W ∞πLOl «≤u«Ÿ «∞ILU‘. Ë≥c« «∞C∂j ¥CLs ≤u´OW Øw °M∑UzZ §Ob…
§b«Î ±l ≈Æ∑BUœ ≠w «∞DUÆW.
- ±uÆl «∞MHY «∞∂ªU¸Í : ∞e¥Uœ… ±ÔFb‰ îdËà «∞∂ªU¸ ∞K∫Bu‰ ´Kv ≤∑UzZ §Ob… ´Kv «∞ILU‘ «∞ºLOp.
6 > «∞MHY «∞∂ªU¸Í
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >)) «{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í ( ) ∞∑u∞Ob œ≠FW °ªU¸¥W Æu¥W ù“«∞W «∞∑πU´Ob «∞FMOb… (®Jq 61). «§Fq ≠UÅöÎ ±s «∞uÆX °Os Øq ≈©öÆ∑Os ∞K∂ªU¸ Æ∂q «∞CGj ±d… £U≤OW.
7 > «∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞FLuœÍ
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >))
≤BO∫W : ≈•Lq «∞LJu«… °FOb… ´s «∞ILU‘ °LºU≠W 01 -02 ßM∑L∑d ¢πMÒ∂UÎ ù•d«‚ «∞ILU‘ «∞ªHOn.
≈•Lq «∞LJu«… °u{l ´LuœÍ Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í (®Jq 71 ) ù“«∞W «∞∑πU´Ob «∞BF∂W ´s «∞∂cô‹, «∞º∑d«‹, «∞∑MU≤Od, «∞º∑Uzd «∞LÔFKÒIW, «∞a..
«≤∑Ed °Cl £u«Ê ±s «∞uÆX °Os Øq ≈©öÆ∑Os ∞K∂ªU¸ Æ∂q «∞CGj ±d… £U≤OW.
•ºV «∞Luœ¥q
≥‡‡‡‡‡U : ô ¢u§Òt «∞∂ªU¸ ≤∫u «_®ªU’ √Ë ≤∫u «∞∫Ou«≤U‹.!
8 > «∞∂ªÒUŒ
«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªUŒ ( ) ∞∑d©OV «∞ILU‘ Ë «∞∑πU´Ob «∞BF∂W (®Jq 81)
9 > ≤EUÂ {b «∞∑MIOj
¥LMl ¢ºdÒ» «∞LU¡ ±s ≤Fq «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ •d«¸… «∞LJu«… ±MªHCW §b«Î.
64
°Fb «ùß∑FLU‰
01 > «∞∑Hd¥m
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 4), «ßJV ±U ¢∂Iv ≠ONU ±s ±U¡ (®Jq 91) Ë{l “¸ «∞∑∫Jr ´Kv «∞LuÆl ( )
«≠∑` Ë«¨Ko ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ °Cl ±d«‹ ±∑∑U∞OW (®Jq 61) ∞LMl ¢d«Ør «∞∑JKf ≠w ≠∑∫W «∞BLU √Ë ±MFUÎ ù≤ºb«œÁ œ«îq
•ÔπOd… «∞∂ªU¸ .
11 > «∞∑ªe¥s
œŸ «∞LJu«… ∞Jw ¢∂dœ Æ∂q «∞IOU °∑ªe¥MNU ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU (®Jq 02).
AR
≥‡‡‡‡U : ô ¢KnÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ ßUîMW. ô ¢ÔªeÒÊ «∞LJu«… °u{FOW ¢uÆHNU ´Kv ≤FKNU.
ËÅn √§e«¡ «∞LJu«…
ECO STEAM
6 ±I∂i 7 {u¡ «∞∑∫Jr °U∞∑d±uß∑U‹ 8 “≤Uœ «∞∂ªUŒ 9 ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… 01 îe«Ê «∞LU¡ 11 “¸«∞∑MEOn «∞c«¢w 21 ±R®d ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞KLU¡ 31 ≤Fq «∞LJu«… 41 ©d· ´U∞w «∞bÆW
1- ≠uÒ≥W «∞∂ªÒUŒ 2- ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW
(±l “¸ ß∫V ∞KH∑`)
3- ≤EU «¥Ju «∞∂ªU¸Í
a Øw §U·
OCE)
b ±uÆl «¥Ju ( c ±uÆl «∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞IuÍ (TSOOB)
4 “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í 5 «∞ºKp «∞JNd°Uzw
Æ∂q «ùß∑FLU‰
¢∫c¥d ! ¥Ôd§v ≈“«∞W §LOl «∞LKBIU‹ ´s ≤Fq «∞LJu«… Æ∂q ¢ºªOMNU.
¢∫c¥d ! Æ∂q «ß∑FLU‰ Ë™OHW «∞∂ªU¸ ∞KLd… «_Ë∞v, ≤MB` °U∞IOU °∑AGOKNU °u{l «≠Iw ∞∂Cl £u«Ê, °FOb«Î ´s «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw. ¬Í : «{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í °Cl ±d«‹. îö‰ «ùß∑FLUô‹ «_Ë∞v «∞Iözq, Æb ¥Bb¸ ´s ≤Fq «∞LJu«… °Fi «∞Au«zV . ≥c« ¥Fuœ «∞v ´LKOW «∞∑BMOl Ë ∞Of ∞NcÁ «∞EU≥d… ¬£U¸ ßK∂OW ´Kv «ùß∑FLU‰, Ëßu· ¢ª∑Hw ßd¥FUÎ °Fb °Cl «ß∑FLUô‹. ¥LJMp ¢ºd¥l ´LKOW «∞∑MEOn °Uß∑FLU‰ Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w (®Jq a5 - b5), Ë≥eÒ «∞LJu«… °d≠o.
1 > ±U ≥u ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥LJs «ß∑FLU∞t.
ÅÔLLX ≥cÁ «∞LJu«… ∞∑FLq °Uß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞FUœÍ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) . Ë≈Ê ØUÊ ∞b¥p ®p °b¸§W £Iq «∞LU¡ ´Mb„, ¥LJMp «∞∑QØb ±s «∞ºKDU‹ «∞L∫KOW. Ë´Kv √Í •U‰, ≠SÊ ØU≤X «∞LOUÁ ∞b¥p £IOKW §b«Î, ¥LJMp ±eà 05% ±s «∞LU¡ «∞∏IOq ±l 05% ±s «∞LU¡ «∞LÔIDd √Ë «∞LÔBHÒv.
≥‡‡‡‡U : ±s ®QÊ «∞∫d«¸… ¢dØOe «∞LFUœÊ «∞∑w ¥∫∑u¥NU «∞LU¡ √£MU¡ «∞∑∂ªOd. √≤u«Ÿ «∞LU¡ «∞u«¸œ… √œ≤UÁ, Æb ¢∫∑uÍ ´Kv ±ªKHU‹ ´Cu¥W √Ë ±Fb≤OW ¢º∂V «ù≠d«“«‹ √Ë ™Nu¸ ∞DªU‹ °MÒOW «∞KuÊ ´Kv «∞ILU‘ √Ë ¢ÔIBd ±s ´Ld «∞LM∑Z :- «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s ±πHHU‹ «∞∏OU», «∞LU¡ «∞LÔFDÒd √Ë «∞LU¡ «∞LÔªH]n, ±U¡ «∞∏ö§U‹, ±U¡ «∞∂DU¸¥U‹, ±U¡ «∞LDd √Ë «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔBHÒv, ¥πV √Ê ô ¢Ôº∑FLq ≥cÁ «_≤u«Ÿ ≠w «∞LJu«…. ØLU ¥πV ´b «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔd®Ò` √Ë ±U¡ «∞e§U§U‹.
65
ÆDs / Ø∑UÊ
•d¥d , Åu·
≤U¥KuÊ
∞uÕ «∞Jw : ≤Ed«Î ∞Iu… «∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞L∑u∞Òb, «Å∂` ±s «∞CdË¸Í «ß∑FLU‰ ≤uŸ îU’ ±s «∞u«Õ «∞Jw «∞∑w ¢ºL` ∞K∂ªU¸ «∞e«zb √Ê ¥∑ºd» ±s ±ºU¸» §U≤∂OW îUÅW °U∞∑Nu¥W.
«ùß∑FLU‰
2 > ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡
≥‡‡‡‡U : Æ∂q ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡, «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl «∞Jw «∞πU·.
≈•Lq «∞LJu«… °AJq ±Uzq. «≠∑` ¨DU¡ ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 6). «±ú «∞LU¡ ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv (®Jq 7). «¨Ko ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 8) Ë√´b «∞LJu«… ∞u{NU «_≠Iw.
3 > {∂j «∞∫d«¸…
«{∂j •d«¸… «∞LJu«… ∞∑MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw °u«ßDW ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 3).
«∞∑∫Jr «ù∞J∑dË≤w °U∞∫d«¸… : ¥ÔAOd «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… «∞v √Ê ≤Fq «∞LJu«… ≠w ±d•KW «∞∑ºªOs. ´Mb±U ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 01), ¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ «∞LDKu» •ºV «∞C∂j, Ë«Å∂` °Uù±JUÊ «üÊ «∞AdËŸ °U∞Jw.
66
67
68
69
70
71
Loading...