Rowenta DW9210 User Manual

www.rowenta.com
DW9210
ECO INTELLIGENCE
EN
FR
C
S
H
U
S
K
SL
RO
SR
BG
PL
TR
ET
LV
LT
RU
UK
a
b
c
ECO STEAM SYSTEM
1
2
3
SELF CLEAN
11
4
5
6
7
8
12
14
13
10
9
g.14g.13
g.12
g.11
g.10
OK
g.9
g.8
g.7
g.6
g.5b
g.5a
1 min.
g.4
g.3
g.2g.1
NO
g.22
NO
g.21
g.20
g.19
g.18
g.17
g.16
g.15
22
SK
BEZPE
Č
N
OSTNÉ POKYNY
• Prečítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte ich na budúce použitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je pripojený k zdroju elektrickej energie; ak sa neochladil asi 1 hodinu.
Žehlička sa musí používaa odkladana rovný, stabilný a tepelne odolný povrch.
• Keumiestnite žehličku na odkladaciu dosku, uistite sa, že povrch, na ktorý ju položíte je stabilný.
• Prístroj vždy odpojte: pred plnením, alebo vylievaním nádržky na vodu, pred čistením a po každom použití.
• Deti musia bypod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, keje pod napätím alebo kechladne.
• Tento prístroj môžu používadeti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod dohadom alebo boli riadne poučené, čo sa týka použitia spotrebiča bezpečným spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho používaním.
Čistenie a údržbu nesmú robideti, ak nie sú pod dohadom dospelej osoby.
• Prístroj sa nesmie používa, ak spadol na zem, preukazuje evidentné poškodenie, netesnos alebo nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu, nechajte ho skontrolovav schválenom servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré označené týmto symbolom a žehliace plochy sú vemi horúce počas prevádzky prístroja. Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa žehlička neochladí.
23
PRED POUŽITÍM
VÝSTRAHA! Pred zahriatím žehličky odstráňte zo žehliacej plochy všetky štítky. VÝSTRAHA! Pred prvým použitím žehličky s funkciou naparovania odporúčame
nachvíľu spustiť funkciu so žehličkou vo vodorovnej polohe mimo bielizne tak, že niekoľkokrát stlačíte tlačidlo dávky pary. Môže sa stať, že pri prvom použití budú zo žehliacej plochy unikať malé častice. Sú súčasťou výrobného procesu a nie sú škodlivé pre vás ani váš odev. Po niekoľkých použitiach zmiznú. Môžete to urýchliť použitím funkcie samočistenia (obr. 5a – 5b) a jemným zatrasením žehličky.
1 • Akú vodu možno použiť?
Táto žehlička je určená na použitie s nespracovanou vodou z kohútika. Ak máte pochybnosti, obráťte sa na miestny orgán zodpovedný za vodu. Ak je však vaša voda veľmi tvrdá, môžete zmiešať 50 % nespracovanej vody z kohútika s 50 % destilovanej alebo demineralizovanej vody.
DÔLEŽITÉ Pri odparovaní sa teplom zvyšuje koncentrácia prvkov obsiahnutých vo vode. Typy vody uvedené nižšie obsahujú organický odpad alebo minerálne prvky, ktoré môžu spôsobiť prskanie, hnedé zafarbenie alebo predčasné opotrebovanie prístroja. Do tejto žehličky by sa nemala plniť voda zo sušičiek odevov, aromatizovaná alebo zmäkčená voda, voda z chladničiek, batérií alebo ventilácie, čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda ani dažďová voda. Nepoužívajte ani prevarenú a filtrovanú vodu ani vodu predávanú vo fľašiach.
ŽEHLIACA DOSKA: Z dôvodu vysokého výkonu funkcie naparovania sa musí použiť mriežkový typ žehliacej dosky, aby nadbytočná para mohla unikať a aby sa nerozptyľovala do strán.
POPIS SPOTREBIČA
1 Tryska 2 Plniaci otvor (s posuvným otváraním) 3 Naparovací systém Eko
a Suché žehlenie b Poloha EKO
c Poloha VÝKONNÉ 4 Tlačidlo dávky pary 5 Kábel 6 Rukoväť
7 Kontrolka termostatu 8
Tlaãidlo na rozpra‰ovanie vody
9 Ovládač teploty 10 Nádrž na vodu 11
Tlaãidlo samoãistenia
12 Ukazovateľ maximálnej hladiny vody 13 Žehliaca plocha 14 Vysokopresná ŠPIČKA
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo
recyklovaÈ. Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne spracovan˘.
DÔLE
Ž
I
TÉ ODPORÚ
Č
A
NIA
• Napätie vo vašej elektrickej sieti musí zodpovedanapájaciemu napätiu žehličky (220­240V). Žehličku vždy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie môže spôsobinezvratné poškodenie žehličky a zruší platnoszáruky.
• Ak používate predlžovací napájací kábel, uistite sa, že je správne dimenzovaný (16A) s uzemnením a že je celkom rozvinutý.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí byvymenený v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa zabránilo akémukovek nebezpečenstvu.
• Neodpájajte spotrebič ahaním za napájací kábel.
Žehličku nikdy neponárajte do vody ani do iných kvapalín. Nikdy ju nedržte pod kohútikom s tečúcou vodou.
• Nikdy sa nedotýkajte napájacieho kábla so žehliacou plochou.
• Váš prístroj vytvára paru, ktorá môže spôsobipopáleniny, a to najmä pri žehlení blízko pri okraji žehliacej dosky.
• Nikdy nesmerujte paru smerom na udí alebo zvieratá.
• Pre vašu bezpečnosje tento prístroj v súlade s platnými normami a predpismi (smernice pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu životného prostredia).
• Tento prístroj je určený len na domáce použitie. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednos a záruka sa nevzahuje na akékovek komerčné použitie, nevhodné použitie alebo nedodržanie pokynov.
24
SK
POUŽÍVANIE
2 • Naplnenie vodnej nádrže
DÔLEŽITÉ Pred naplnením vodnej nádrže odpojte žehličku od elektrickej siete a nastavte ovládač pary do suchej polohy .
Nakloňte žehličku. Otvorte plniaci otvor (obr. 6). Naplňte vodu po značku maximálneho objemu (obr. 7). Zatvorte plniaci otvor (obr. 8) a vráťte žehličku do vodorovnej polohy.
3 • Nastavenie teploty a pary
Pomocou ovládača teploty nastavte teplotu žehličky tak, aby zodpovedala typu použitého materiálu (obr. 3). Ovládač teploty: Kontrolka teploty udáva zahrievanie žehliacej plochy. Keď sa kontrolka teploty vypne (obr. 10), bola dosiahnutá nastavená teplota a môžete začať žehliť.
DÔLEŽITÉ Ochladenie žehličky trvá dlhšie ako jej zahriatie. Odporúčame, aby ste začali s materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej teplote. V prípade zmiešaných materiálov nastavte teplotu vhodnú pre najjemnejšiu látku.
TIP Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť.
4 • Suché žehlenie
Nastavte ovládač pary na značku (obr. 11) a nastavte teplotu tak, aby zodpovedala typu materiálu (značky •, ••, •••).
5 • Naparovací systém Eko
Vaša naparovacia žehlička je vybavená naparovacím systémom Eko. Táto funkcia ponúka optimalizáciu žehlenia pomocou 3 nastavení pary: – poloha SUCHÉ: žehlenie bez pary, ideálne pre jemné alebo dokonalé materiály. – Poloha EKO: na optimalizované žehlenie s parným výkonom dokonale prispôsobeným všetkým typom látok. Toto nastavenie zaisťuje kvalitné výsledky žehlenia a úsporu energie. – Poloha VÝKONNÉ: zvýšený variabilný parný výkon na dosiahnutie dokonalého výsledku pri najhrubších látkach.
6 • Dávka pary
(pri nastavení teploty •• a vyššej) Stlačením tlačidla dávky pary uvoľnite silný prúd pary (obr. 16). Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
7 • Dávka pary v zvislej polohe
(pri nastavení teploty •• a vyššej)
TIP Držte žehličku 10 až 20 centimetrov od odevu, aby sa nespálila jemná látka.
Podržte žehličku v zvislej polohe a stlačením tlačidla dávky pary (obr. 17) odstráňte záhyby na oblekoch, kabátoch, sukniach, závesoch atď. Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
DÔLEŽITÉ Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá!
8 • Rozstrekovanie
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (obr. 18).
9 • Protikvapkací systém
Zabraňuje úniku vody zo žehliacej plochy, keď je teplota príliš nízka.
ECO STEAM
Bavlna, ľan
Hodváb, vlna
Nylon
25
PO POUŽITÍ
10 • Vyprázdnenie
Odpojte žehličku od elektriny (obr. 4), vylejte zvyšnú vodu (obr. 19) a nastavte ovládač pary na. Niekoľkokrát stlačte regulátor pary (obr. 16), aby ste zabránili zanášaniu vodným kameňom alebo zablokovaniu otvoru ventila vedúceho do parnej komory.
11 • Skladovanie
Pred uskladnením v polohe na pätke (obr. 20) nechajte žehličku vychladnúť.
DÔLEŽITÉ Neomotávajte elektrický kábel okolo horúcej žehliacej plochy. Žehličku nikdy neuskladňujte položenú na žehliacej ploche.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
DÔLEŽITÉ Pred údržbou a čistením žehličku odpojte od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť.
12 • Systém na ochranu pred vodným kameňom
Táto žehlička obsahuje vložku, ktorá znižuje tvorbu vodného kameňa. Tým sa výrazne predlžuje prevádzková životnosť žehličky. Vložka na ochranu pred vodným kameňom je integrálnou súčasťou vodnej nádrže a netreba ju vymieňať.
D
ÔLEŽITÉ Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože
poškodzujú vnútornú vrstvu parnej komory, čím môžu narušiť funkciu naparovania.
13 • Funkcia samočistenia
(predlžuje životnosť žehličky) Pomocou funkcie samočistenia sa vyplavuje špina a kúsky vodného kameňa z parnej komory. Naplňte vodnú nádrž nespracovanou vodou z kohútika po značku maximálneho objemu a zahrejte žehličku na teplotu •••. Odpojte žehličku od elektriny a podržte ju nad drezom vo vodorovnej polohe. Stlačte tlačidlo samočistenia na 1 minútu a jemne potraste žehličkou obr. 5a – 5b): teraz sa začne vytvárať para. Po niekoľkých sekundách sa zo žehliacej plochy uvoľní voda, ktorá odplaví špinu a kúsky vodného kameňa z parnej komory. Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju znova zahriať. Počkajte, kým sa neodparí zvyšná voda. Odpojte žehličku od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť. Keď je studená, môžete žehliacu plochu utrieť vlhkou tkaninou. Keď spodná časť žehličky úplne vychladla, osušte ju vlhkou tkaninou.
TIP Funkciu samočistenia používajte približne každé 2 týždne. Ak je voda veľmi tvrdá, čistite žehličku každý týždeň.
14 • Čistenie žehličky
Keď sa prístroj ochladil, podľa potreby ho utrite vlhkou tkaninou alebo špongiou. Pomocou vlhkej handričky alebo špongie odstráňte špinu zo žehliacej plochy.
DÔLEŽITÉ Na čistenie žehliacej plochy a iných častí žehličky nepoužívajte ostré ani abrazívne čistiace prostriedky či predmety. Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíval, použite funkciu samočistenia (pozri časť 13).
26
MOŽNÉ PORUCHY A ICH ODSTRÁNENIE
SK
Problémy
Príčina
Riešenie
Žehlička je zapojená do elektriny, ale žehliaca plocha žehličky je studená.
Prístroj nie je napájaný elektrinou.
O
vládač teploty je nastavený na
príliš nízku teplotu.
Skontrolujte, či je zástrčka správne zasunutá do zásuvky, alebo skúste žehličku zapojiť do inej zásuvky.
P
ootočte ovládač pary na
požadované nastavenie.
Kontrolka sa vypína a zapína.
Kontrolka sa vypína a zapína preto, lebo udáva fázu zahrievania. Keď sa kontrolka teploty vypne alebo keď sa rozsvieti zelené svetlo, bola dosiahnutá požadovaná teplota.
Nevytvára sa žiadna para alebo sa vytvára len málo pary.
Ovládač pary je nastavený v suchej polohe .
Vo vodnej nádrži nie je dosť vody.
Je aktívny protikvapkací systém (časť 9).
Pootočte ovládač pary na požadované nastavenie.
Naplňte vodnú nádrž.
Počkajte, kým žehliaca plocha nedosiahne správnu teplotu.
Dierkami v žehliacej ploche vychádza prúd hnedej kvapaliny, ktorý zafarbuje bielizeň.
Usadeniny v parnej komore alebo na žehliacej ploche
Použili sa chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
Používa sa čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda alebo zmäkčená voda.
Použitie škrobu.
Použite funkciu samočistenia a potom vyčistite žehličku.
Do vody ani do vodnej nádrže nepridávajte žiadne prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Používajte jedine nespracovanú vodu z kohútika alebo zmiešajte jednu polovicu vody z kohútika s jednou polovicou destilovanej alebo demineralizovanej vody. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť, a vyčistite žehliacu plochu žehličky.
Žehlička nie je dobre utesnená.
Teplota žehliacej plochy je príliš nízka. Nadmerné používanie tlačidla dávky pary.
Medzi jednotlivými dávkami nechajte viac času. Nastavte ovládač teploty na vyššiu teplotu.
Ak máte akékoľvek problémy alebo otázky v súvislosti s týmto produktom, najskôr sa obráťte na náš tím pre vzťahy so zákazníkmi, ktorý vám poskytne odbornú pomoc a poradenstvo. Použite telefónne číslo 0845 602 1454 v Spojenom kráľovstve alebo (01) 677 4003 v Írsku, prípadne využite našu webovú lokalitu www.rowenta.co.uk. Produkt podlieha zmenám!
27
S
IGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da pažljivo pročitate ove upute i
sačuvate ih za ubuduće.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada
je spojen u struju, ako se prethodno nije hladio najmanje 1 sat.
• Glačalo treba koristiti i čuvati na ravnoj,
stabilnoj površini koja je otporna na vrućinu.
• Kada glačalo stavljate na podlogu za glačalo,
uvjerite se da je površina na koju ga stavljate stabilna.
• Uređaj uvijek odspajajte iz struje: prije punjenja,
ispiranja spremnika za vodu, čišćenja i nakon svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se
ne igraju s uređajem.
Čuvajte glačalo i priključni kabel izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina kada je pod naponom ili kada se hladi.
• Uređaj mogu koristiti djeca od osam godina
nadalje i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih i metalnih sposobnosti te osobe koje nemaju dovoljno iskustva ako su pod nazorom ili su dobile upute o uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju moguće opasnosti.
• Djeca ne mogu provoditi čišćenje i održavanje
bez nadzora.
• Uređaj ne smijete koristiti ako je pao na pod,
ima vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada ne rastavljajte uređaj. Za izbjegavanje svake vrste opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlašteni servisni centar.
• Površine označene ovim znakom i donji dio glačala postaju veoma vrući tijekom uporabe. Ne dodirujte te površine prije nego se glačalo ohladi.
V
A
Ž
N
E PREPORUKE
28
HR
OPIS PROIZVODA
1. Prskanje
2. Otvor za punjenje sa zatvaračem
3. Eko sustav za paru a Bez pare b Pozicija Eco C Pozicija BOOST
4 Komanda za mlaz pare 5 Kabel 6 Drška
7 Kontrolno svjetlo za temperaturu 8 Tipka raspršivača 9 Kontrola pare 10 Spremnik s vodom 11 Tipka za funkciju samočiš
ćenja
12 Oznaka maksimalne razine punjenja 13 Ploča glačala
14. TIP za visoku preciznost
• Napon vaše električne instalacije treba odgovarati naponu glačala (220-240V). Glačalo uvijek spajajte na uzemljenu utičnicu. Spajanje na pogrešan napon može uzrokovati nepovratno oštećenje glačala čime se gubi pravo na jamstvo.
• Ako koristite produžni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16A), uzemljen i potpuno odmotan.
• Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti ovlašteni servisni centar radi izbjegavanja svake opasnosti.
• Ne odspajajte uređaj iz struje povlačeći ga za kabel.
• Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada ga ne držite pod mlazom vode.
• Električnim kabelom nikada ne dodirujte donji dio glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline, posebno kada glačate blizu ruba daske za glačanje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili životinjama.
• Za Vašu sigurnost, uređaj je napravljen u skladu s tehničkim propisima i standardima (Propis o niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o zaštiti okoliša).
• Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u kućanstvu. Svaka komercijalna uporaba, neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, oslobađa proizvođača njegove odgovornosti, a jamstvo prestaje biti važeće.
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš ure?aj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIožite ga na za to predvi?eno odlagalište.
Pohranite upute na sigurno mjesto
PRIJE UPORABE
UPOZORENJE! Uklonite sve naljepnice s ploče prije zagrijavanja glačala. UPOZORENJE! Prije prve uporabe glačala s funkcijom pare, savjetujemo vam da
glačalo nekoliko trenutaka držite u vodoravnom položaju, daleko od tkanine, odnosno da nekoliko puta gumb za mlaz pare. Nakon prvog korištenja, možete primijetiti male čestice koje dolaze iz ploče. To je dio proizvodnog procesa i nije štetno za vas ili vašu odjeću. To će nestati nakon nekoliko korištenja. Ovaj postupak možete ubrzati pomoću funkcije samostalnog čišćenja (slika 5a – 5b) i ako nježno protresete glačalo.
1 • Koja se voda može koristiti?
Vaše glačalo je dizajnirano da za rad koristi netretiranu vodu iz slavine. Ako ste u nedoumici, zatražite savjet u lokalnoj tvornici za opskrbu vodom. Međutim, ako je voda koju koristite veoma tvrda, možete miješati 50% netretirane vode iz slavine s 50% destilirane ili demineralizirane vode.
VAŽNO Toplina koncentrira elemente sadržane u vodi tijekom isparavanja. Vrste vode navedene u nastavku sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji mogu uzrokovati kapanje, pojavu smeđih mrlja ili prerano trošenje aparata: Voda iz sušilice odjeće, mirisna ili omekšana voda, voda iz hladnjaka, akumulatora ili klimatizacijskih uređaja, čista destilirana ili demineralizirana voda ili oborinske vode ne smiju se koristiti u vašem glačalu. Također nemojte koristiti prokuhanu, filtriranu ili flaširanu vodu.
DASKA ZA GLAČANJE: Zbog snažnog izbacivanja pare, mora se koristiti mrežasta daska za glačanje kako bi se omogućio odvod viška pare i da se izbjegne da para izlazi bočno.
29
UPORABA
2 • Punjenje spremnika za vodu
VAŽNO Prije punjenja spremnika za vodu, isključite glačalo i postavite kontrolu pare na položaj suho .
Nagnite glačalo. Otvorite otvor za punjenje (fig. 6). Ulite vodu do oznake max (fig. 7). Zatvorite otvor za punjenje (fig. 8) i vratite glačalo u vodoravni položaj.
3 • Podešavanje temperature i pare
Pomoću birača za podešavanje temperature (fig. 3) podesite temperaturu glačala tako da odgovara vrsti materijala. Kontrola temperature: Kontrolno svjetlo temperature pokazuje da se ploča zagrijava. Kada se kontrolno svjetlo temperature ugasi (fig. 10), postavljena temperatura je postignuta, a vi možete početi s glačanjem.
VAŽNO Glačalu je potrebno više vremena da se ohladi nego da se zagrije. Preporučamo da počnete s tkaninama koje treba glačati na niskoj temperaturi. Za mješovite tkanine podesite temperaturu za najosjetljiviju tkaninu.
SAVJET Štirak uvijek nanesite na poleđinu tkanine koju ćete glačati.
4 • Suho glačanje
Promjenljivu kontrolu pare na (fig. 11) i temperaturu podesite tako da odgovara tipu materijala (točke podešavanja •, ••, •••).
5 • Eco sustav pare
Vaše glačalo na paru je opremljeno Eco sustavom pare. Ova funkcija nudi 3 postavke pare za optimalno glačanje:
- Položaj DRY: Za glačanje bez pare, idealno za osjetljive ili savršene završetke.
- Položaj ECO: Za optimizirano glačanje s količinom pare savršeno prilagođenom svim vrstama tkanina. Ova postavka osigurava kvalitativne rezultate glačanja štedeći energiju.
- Položaj BOOST: Za povećanje promjenljive količine pare za postizanje savršenih rezultata na najdebljim tkaninama.
6 • Mlaz pare
(od postavke temperature •• pa naviše) Pritisnite gumb za mlaz pare za generiranje snažnog mlaza pare (fig. 16). Između svakog mlaza pričekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovno pritisnete gumb.
7 • Okomiti mlaz pare
(od postavke temperature •• pa naviše)
SAVJET Držite glačalo 10-20 centimetara daleko od odjeće kako bi se izbjeglo spaljivanje osjetljive tkanine.
Držite glačalo okomito i pritisnite gumb za mlaz pare (fig. 17) da uklonite nabore sa odijela, jakni, suknji, ovješenih zavjesa itd. Između svakog mlaza pričekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovno pritisnete gumb.
VAŽNO Paru nikad ne usmjeravajte na osobe ili životinje!
8 • Prskanje
Pritisnite gumb za prskanje da ovlažite tvrdokorne nabore (fig. 18).
9 • Sustav protiv kapanja
To sprječava vodu da iscuri kroz ploču kada je temperatura preniska.
ECO STEAM
Pamuk, lan
Svila, vuna
Najlon
30
HR
NAKON UPORABE
10 • Pražnjenje
Isključite glačalo (fig. 4), prospite višak vode (fig. 19) i postavite kontrolu pare na . Otvorite i zatvorite kontrolu pare nekoliko puta (fig.16) kako biste spriječili da se u otvoru na ventilu parne stanice nakupi kamenac ili da se on začepi.
11 • Skladištenje
Pustite uređaj da se ohladi prije nego što ga ostavite da stoji na zadnjem dijelu (fig. 20).
VAŽNO Nemojte motati kabel oko vruće ploče. Nikada nemojte ostavljati glačalo da stoji na ploči.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
VAŽNO Isključite glačalo i ostavite ga da se u potpunosti ohladi prije održavanja i čišćenja.
12 • Sustav protiv kamenca
Vaše glačalo ima ugrađenu pregradu za smanjenje naslaga kamenca. Time se znatno produljuje radni vijek glačala. Ova pregrada protiv kamenca je sastavni dio spremnika za vodu i ne treba je mijenjati.
VAŽNO Nemojte koristiti sredstva za uklanjanje kamenca, jer ona mogu oštetiti oblogu k
omore za paru i time narušiti funkciju stvaranja pare.
13 • Funkcija samostalnog čišćenja
(produljuje radni vijek glačala) Funkcija samostalnog čišćenja ispire nečistoće i čestice kamenca iz komore za paru. Do oznake max napunite spremnik za vodu s netretiranom vodom iz slavine i zagrijte glačalo na temperaturu •••. Isključite glačalo i držite ga vodoravno iznad sudopere. Pritisnite gumb za samostalno čišćenje jednu minutu i nježno protresite glačalo (fig. 5a-5b): para će sada početi da se stvara. Nakon nekoliko sekundi voda će izaći kroz ploču, noseći prljavštinu i čestice kamenca iz komore za paru. Uključite glačalo i dopustite mu da se ponovno zagrije. Pričekajte dok preostala voda ne ispari. Isključite glačalo i dopustite mu da se potpuno ohladi. Kada se ohladi, ploča se može obrisati vlažnom krpom. Nakon što se potpuno ohladi, obrišite bazu glačala vlažnom krpom.
SAVJET Funkciju samostalnog čišćenja koristite otprilike svaka 2 tjedna. Ako je vrlo tvrda, čistite glačalo jednom tjedno.
14 • Čišćenje glačala
Kada se uređaj ohladi, obrišite ga vlažnom krpom ili spužvom, kako je propisano. Uklonite prljavštinu s površine koristeći vlažnu krpu ili spužvu.
VAŽNO Za čišćenje ploče i drugih dijelova glačala nemojte koristiti oštre predmete ili abrazivna sredstva. Ako uređaj dugo nije bio korišten, uključite funkciju samostalnog čišćenja (vidjeti odjeljak 13).
31
PROBLÉMY ?
Ukoliko ne možete naći uzrok kvara, molimo, obratite se službenom Rowentinom servisnom mjestu. Adrese možete naći u priloženom popisu servisnih mjesta. Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na slijedećim web stranicama: www.rowenta.com.hr www.seb.hr Servisna usluga i narudžba pribora Tel : 01/30 28 226
Zadržavamo pravo na moguće izmjene.
Problémy
Príčina
Riešenie
Žehlička je zapojená do elektriny, ale žehliaca plocha žehličky je studená.
Prístroj nie je napájaný elektrinou.
Ovládač teploty je nastavený na príliš nízku teplotu.
Skontrolujte, či je zástrčka správne zasunutá do zásuvky, alebo skúste žehličku zapojiť do inej zásuvky.
Pootočte ovládač pary na požadované nastavenie.
K
ontrolka sa vypína
a zapína.
K
ontrolka sa vypína a zapína preto, lebo udáva fázu zahrievania. Keď sa kontrolka teploty vypne alebo keď sa rozsvieti zelené svetlo, bola dosiahnutá požadovaná teplota.
Nevytvára sa žiadna para alebo sa vytvára len málo pary.
Ovládač pary je nastavený v suchej polohe .
Vo vodnej nádrži nie je dosť vody.
Je aktívny protikvapkací systém (časť 9).
Pootočte ovládač pary na požadované nastavenie.
Naplňte vodnú nádrž.
Počkajte, kým žehliaca plocha nedosiahne správnu teplotu.
Dierkami v žehliacej ploche vychádza prúd hnedej kvapaliny, ktorý zafarbuje bielizeň.
Usadeniny v parnej komore alebo na žehliacej ploche
Použili sa chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
Používa sa čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda alebo zmäkčená voda.
Použitie škrobu
Použite funkciu samočistenia a potom vyčistite žehličku.
Do vody ani do vodnej nádrže nepridávajte žiadne prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Používajte jedine nespracovanú vodu z kohútika alebo zmiešajte jednu polovicu vody z kohútika s jednou polovicou destilovanej alebo demineralizovanej vody. Použite funkciu samočistenia a vyčistite žehličku.
Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť, a vyčistite žehliacu plochu žehličky.
Žehlička nie je dobre utesnená.
Teplota žehliacej plochy je príliš nízka. Nadmerné používanie tlačidla dávky pary
Medzi jednotlivými dávkami nechajte viac času. Nastavte ovládač teploty na vyššiu teplotu.
32
SL
VARNOSTNA NAVODILA
• Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in jih shranite za kasneje.
• Ko je naprava priključena v električno omrežje, je nikoli ne pustite brez nadzora, če se ni ohlajala približno 1 uro.
• Likalnik morate uporabljati položen na ravni in stabilni podlagi, ki je odporna na vročino.
• Ko likalnik odložite, se prepričajte, da je površina, kamor ga odlagate stabilna.
• Napravo vedno izključite iz električnega omrežja: pred polnjenjem ali izplakovanjem posode za vodo, pred čiščenjem in po vsaki uporabi.
• Nadzorujte otroke in preprečite, da bi se igrali z napravo.
• Likalnik in njegov kabel naj bo izven dosega otrok, ki so stari manj kot 8 let, če je vključen v električno omrežje ali se ohlaja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če delajo pod nadzorom, oziroma so prejeli navodila za varno uporabo naprave in razumejo tveganje, ki je pri uporabi prisotno.
• Otroci naprave ne smejo čistiti in vzdrževati, če niso pod nadzorom.
• Naprave ne smete uporabljati, če je padla na tla, če je vidno poškodovana, pušča ali če ne deluje pravilno. Naprave nikoli ne razstavljajte. V izogib kakršni koli nevarnosti jo dajte pregledati na pooblaščen servis.
• Površine, označene s tem znakom, in likalna plošča so med uporabo naprave zelo vroče. Ne dotikajte se teh površin, preden se likalnik ne ohladi.
P
OMEMBNA PRIPORO
Č
I
LA
33
OPIS
PRED UPORABO
POZOR! Pred pričetkom segrevanja likalne plošče je potrebno z nje odstraniti vse morebitne etikete.
POZOR! Pred prvo uporabo parne funkcije likalnika vam priporočamo, da likalnik za nekaj trenutkov pridržite stran od perila v vodoravnem položaju in nekajkrat pritisnete gumb za brizganje pare. Pri prvi uporabi je mogoče opaziti uhajanje majhnih delcev iz likalne plošče. To je del postopka proizvodnje, ki je vašim oblačilom in vam samim popolnoma neškodljiv. Po nekajkratni uporabi se to uhajanje preneha. Prenehanje uhajanja teh delcev lahko pospešite tudi z uporabo funkcije samodejnega čiščenja (sliki 5a, 5b) in rahlim tresenjem likalnika.
1 • Kakšno vodo je dovoljeno uporabljati?
Likalnik je zasnovan za uporabo običajne vode iz pipe. V primeru dvomov se posvetujte z lokalnim organom za oskrbo z vodo. V primeru izjemno trde vode je mogoče uporabiti mešanico 50 % običajne vode iz pipe in 50 % destilirane oziroma demineralizirane vode.
POMEMBNO: Pri izparevanju se elementi v vodi zaradi vročine skoncentrirajo. Spodaj navedene vrste vode vsebujejo organske odpadke ali minerale, ki lahko povzročijo brizganje vode, rjave madeže oziroma prezgodnjo obrabo naprave. Pri likanju ne uporabljajte vode iz sušilnikov za perilo, odišavljene ali mehčane vode, vode iz hladilnikov, akumulatorjev ali klimatskih naprav, čiste destilirane ali demineralizirane vode in deževnice. Prav tako ne uporabljajte tudi prekuhane, filtrirane oziroma ustekleničene vode.
LIKALNA DESKA: Zaradi močnega izpusta pare je potrebno uporabljati mrežasto likalno desko, ki omogoča izhajanje odvečne pare in s tem preprečuje uhajanje pare pri straneh.
1 Pršilna šoba 2 Polnilna odprtina (odprtina z drsnim gumbom) 3 Eko parni sistem
a Suho likanje b Položaj ECO (EKO)
C Položaj BOOST (POVEČANA MOČ) 4 Gumb za brizganje pare 5 Kabel
6 Ročaj 7 Kontrolna luč termostata 8
Gumb za ‰kropljenje
9 Regulator temperature 10 Posoda za vodo 11
Gumb za samodejno ãi‰ãenje
12 Oznaka najvišjega nivoja vode 13 Likalna plošča 14 Visoko natančna KONICA
NAJPREJ SKRB ZA OKOLJE!
Vaša naprava vsebuje vredne materiale, ki se lahko ponovno uporabijo ali
reciklirajo.
Oddajte napravo na lokalnem zbirališču komunalnih odpadkov.
Shranite ta navodila
• Napetost vaše električne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-
240V). Likalnik vedno vključite v vtičnico z ozemljitvijo. Če likalnik priključite na napačno napetost, bo to povzročilo nepopravljivo škodo in garancija ne bo več veljala.
Če uporabljate podaljšek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da
ima ozemljitev in da je popolnoma razvit.
Če je električni kabel poškodovan, ga morate v izogib vsakršni nevarnosti dati
zamenjati na pooblaščen servis.
• Naprave ne izključujte tako, da jo povlečete za kabel.
• Svojega parnega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali kakršno koli drugo
tekočino. Nikoli ga ne postavite pod vodovodno pipo.
• Nikoli se z električnim kablom ne dotikajte likalne plošče.
• Vaša naprava izpušča paro, ki lahko povzroči opekline, še zlasti ko likate blizu
roba svoje likalne deske.
• Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
• Za vašo varnost je ta naprava v skladu z vsemi ustreznimi standardi in predpisi
(nizka napetost, elektromagnetna združljivost, okoljske direktive).
• Ta izdelek je namenjen samo domači uporabi. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti in ne zagotavlja jamstva za nikakršno komercialno uporabo, neprimerno uporabo ali neupoštevanje navodil.
34
SL
UPORABA
2 • Polnjenje posode za vodo
POMEMBNO: Pred polnjenjem posode za vodo je potrebno napajanje likalnika odklopiti in regulator pare prestaviti v položaj suhega likanja .
Likalnik nagnite. Odprite polnilno odprtino (slika 6). Vodo nalijte v posodo vse do oznake najvišjega nivoja (slika 7). Polnilno odprtino (slika 8) zaprite in likalnik ponovno postavite v vodoraven položaj.
3 • Nastavitev temperature in pare
Z regulatorjem temperature (slika 3) nastavite temperaturo likalne plošče, ki bo ustrezala materialu, ki ga nameravate likati. Regulator temperature: Kontrolna luč temperature navaja segrevanje likalne plošče. Dezaktivacija kontrolne luči (slika 10) pomeni, da je likalna plošča dosegla nastavljeno temperaturo, ki vam omogoča začetek likanja.
POMEMBNO: Likalnik potrebuje za ohlajanje več časa kot za segrevanje. Priporočamo vam, da pričnete najprej likati tkanine, ki zahtevajo nižje temperature. Pri likanju mešanih tkanin nastavite temperaturo glede na najbolj občutljivo tkanino.
NAMIG: Hrbtno stran tkanine, ki jo likate vedno poškropite s škrobom.
4 • Suho likanje
Regulator pare preklopite v položaj »DRY« (slika 11), temperaturo pa nastavite v skladu z vrsto materiala (oznake •, ••, •••).
5 • Eko parni sistem
Parni likalnik je opremljen tudi s funkcijo Eko parnega sistema. Ta funkcija omogoča tri različne nastavitve pare za optimalno likanje:- Položaj DRY: Ta položaj omogoča suho likanje, ki je idealno za občutljivo perilo in natančno likanje.
- Položaj ECO: V tem položaju se likanje optimizira z izhajanjem pare, ki je popolnoma prilagojeno vsem vrstam tkanin. Ta nastavitev zagotavlja kvalitativne rezultate likanja z varčevanjem energije.
- Položaj BOOST: V tem položaju izhaja para v spremenljivih količinah, kar omogoča doseganje najboljših rezultatov likanja debelejših tkanin.
6 • Brizganje pare
(funkcija se uporablja zgolj, kadar je temperatura nastavljena vsaj na vrednost ••. Pritisk gumba za brizganje pare ustvari močen curek pare (slika 16). Med posameznimi brizgi pare počakajte nekaj sekund pred ponovnim pritiskom gumba.
7 • Navpično brizganje pare
(funkcija se uporablja zgolj, kadar je temperatura nastavljena vsaj na vrednost ••.
NAMIG: V izogib poškodbam občutljivih tkanin je potrebno likalnik držati 10 – 20 cm stran od oblačila.
Likalnik pridržite navpično in za odstranitev gub z oblek, jopičev, kril, zaves ipd. pritisnite gumb za brizganje pare ( slika 17).Med posameznimi brizgi pare počakajte nekaj sekund pred ponovnim pritiskom gumba.
POMEMBNO: Parnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali!
8 • Pršenje
Gumb za pršenje »SPRAY« uporabite za navlažitev trdovratnih gumb (slika 18).
9 • Sistem proti kapljanju
Sistem proti kapljanju preprečuje uhajanje vode iz likalne plošče v primeru prenizke temperature.
ECO STEAM
Bombaž, lan
Svila, volna
Najlon
35
PO UPORABI
10 • Izpraznitev
Likalnik odklopite z napajanja (slika 4), iz njega iztočite preostanek vode (slika 19) in nastavite regulator pare na . Gumb za brizganje pare nekajkrat pritisnite (slika 16) in s tem preprečite kopičenje vodnega kamna oziroma zamašitev vhodne odprtine ventila parne komore.
11 • Shranjevanje
Pred shranjevanjem dopustite, da se likalnik, stoječ na svoji peti, ohladi (slika 20).
POMEMBNO: Napajalnega kabla ne ovijajte okoli likalne plošče. Likalnika nikoli ne shranjujte ležečega na njegovi likalni plošči.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
POMEMBNO: Pred pričetkom vzdrževanja ali čiščenja likalnik odklopite z napajanja in počakajte, da se popolnoma ohladi.
12 • Sistem za preprečevanje kopičenja vodnega kamna
Likalnik je opremljen s kartušo za zmanjševanje kopičenja vodnega kamna, ki znatno pripomore k podaljšanju življenjske dobe likalnika. Kartuša za preprečevanje kopičenja vodnega kamna predstavlja sestavni del posode za vodo in je ni potrebno menjati.
POMEMBNO: Uporaba sredstev za odstranjevanje vodnega kamna je prepovedana, saj t
akšna sredstva poškodujejo oblogo parne komore in s tem poslabšajo parno funkcijo.
13 • Samodejno čiščenje
(podaljšanje življenjske dobe likalnika) Funkcija samodejnega čiščenja odplakne nečistoče in vodni kamen iz parne komore. Posodo za vodo napolnite z običajno vodo iz pipe vse do oznake za najvišji nivo in likalnik segrejte do temperature •••. Likalnik odklopite z napajanja in ga pridržite vodoravno nad koritom. Gumb samodejnega čiščenja držite pritisnjen cca. 60 sekund in likalnik rahlo stresite (sliki 5a – 5b): takšno dejanje povzroči kopičenje pare. Po nekaj sekundah bo pričela iz likalne plošče iztekati voda in s tem izpirati nečistoče in vodni kamen iz parne komore. Likalnik ponovno povežite z napajanjem in počakajte, da se segreje. Počakajte, da iz likalnika izpari vsa preostala voda. Likalnik ponovno odklopite z napajanja in počakajte, da se popolnoma ohladi. Ko se likalna plošča ohladi, jo obrišite z vlažno krpo. Ko se likalna plošča popolnoma ohladi osušite osnovno ploskev likalnika z vlažno krpo.
NAMIG: Funkcijo samodejnega čiščenja uporabite približno vsakih 14 dni. Če je voda izjemno trda, očistite likalnik enkrat tedensko.
14 • Čiščenje likalnika
Ko se likalnik ohladi, ga po potrebi obrišite z vlažno krpo ali gobico. Nečistočo odstranite z likalne plošče s pomočjo vlažne krpe ali spužve.
POMEMBNO: Pri čiščenju likalne plošče in drugih delov likalnika ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistilnih pripomočkov oziroma sredstev. Če likalnik dalj časa ni bil v uporabi uporabite funkcijo samodejnega čiščenja (točka 13).
36
TEŽAVE?
V primeru težav s proizvodom oziroma vprašanj vas naprošamo, da se za strokovno pomoč in nasvet najprej posvetujete z ekipo za upravljanje odnosov s strankami: VB – 0845 602 1454; Irska – (01) 677 4003 oziroma upoštevate spletno stran ­www.rowenta.co.uk. Pridržujemo si pravico do sprememb!
SL
Težava Vzrok Rešitev
Likalnik je povezan z napajanjem, vendar se likalna plošča ne segreje.
Napaka omrežnega napajanja.
Prenizka nastavitev temperature.
Prepričajte se, ali je napajalni vtič pravilno vstavljen oziroma poizkusite likalnik povezati z drugo vtičnico.
Regulator pare preklopite na želeno nastavitev.
Kontrolna luč nenehno utripa.
Utripanje kontrolne luči pomeni fazo segrevanja likalne plošče. Ko kontrolna luč temperature p
reneha utripati oziroma, ko zasveti zeleno, to pomeni, da je bila želena temperatura dosežena.
Majhen izpust pare oziroma izostanek izpusta pare.
Regulator pare je nastavljen na suho likanje .
V posodi ni dovolj vode. Aktivirana je funkcija proti
puščanju (točka 9).
Regulator pare preklopite na želeno nastavitev.
Napolnite posodo za vodo. Počakajte, da likalna plošča
doseže ustrezno temperaturo.
Iz odprtin likalne plošče izhajajo rjave sledi, ki mažejo perilo.
Prisotnost usedlin v parni komori ali na likalni plošči.
Uporaba kemikalij za odstranjevanje vodnega kamna.
Uporaba čiste destilirane/ demineralizirane ali mehčane vode.
Uporaba škroba.
Uporabite funkcijo samodejnega čiščenja in nato likalnik očistite.
Vodi v posodi ne dodajajte sredstev za odstranjevanje vodnega kamna. Uporabite funkcijo samodejnega čiščenja in likalnik očistite.
Uporabljajte zgolj običajno vodo iz pipe oziroma mešanico 50 % vode iz pipe in 50 % destilirane/ demineralizirane vode. Uporabite funkcijo samodejnega čiščenja in likalnik očistite.
Hrbtno stran tkanine, ki jo likate vedno poškropite s škrobom in likalno ploščo nato očistite.
Likalnik pušča. Prenizka temperatura likalne
plošče. Prekomerna uporaba gumba za brizganje pare.
Dopustite večje razmake med posameznimi brizgi pare. Regulator temperature nastavite na višjo vrednost.
37
I
NSTRUC
Ţ
I
UNI DE SIGURAN
ŢĂ
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le
pentru a le consulta ulterior.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când acesta este conectat la o sursă de alimentare; dacă nu s-a răcit timp de aproximativ 1 oră.
Fierul de călcat trebuie să fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă plană, stabilă şi termorezistentă.
Atunci când aşezaţi fierul de călcat în suportul pentru fier de călcat, aveţi grijă ca suprafaţa pe care îl amplasaţi să fie stabilă.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză: înainte de umplerea sau clătirea rezervorului de apă, înainte de a-l curăţa, după fiecare utilizare.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul.
Atunci când este conectat la priză sau se răceşte, ţineţi fierul de călcat şi cablul acestuia de aşa manieră încât să nu fie la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani şi de persoane ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse ori de persoane fără experienţă şi cunoştinţe, dacă acestea beneficiază de supraveghere sau de instrucţiuni privind utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi cu înţelegerea riscurilor implicate.
Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii, fără supraveghere.
Aparatul nu trebuie să fie utilizat dacă a căzut pe podea, prezintă semne de deteriorare, scurgeri sau dacă nu funcţionează corect. Nu demontaţi niciodată aparatul. Pentru a evita orice pericol, duceţi-l la un centru de service autorizat pentru a fi inspectat.
Suprafeţele care sunt marcate cu acest semn şi talpa sunt foarte fierbinţi pe durata utilizării aparatelor. Nu atingeţi aceste suprafeţe înainte ca fierul de călcat să se răcească.
38
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
1 Orificiu de stropire 2 Orificiu de umplere cu sistem de închidere) 3 Sistem de aburi ecologic
a Călcatul fără abur b Poziţia ECO c Poziţia BOOST
4 Buton pentru jet de abur 5 Cablu
6 Mâner 7 Lampă de control termostat 8 Buton de pulverizare 9 Buton de reglare a temperaturii 10 Rezervor de apă 11 Buton de curã—are automatã 12 Indicator de nivel maxim pentru apă 13 Talpă 14 Vârf de mare precizie
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Preda—i aparatul unui centru de colectare!
RECOMAND
Ă
R
I IMPORTANTE
Tensiunea instalaţiei dumneavoastră electrice trebuie să corespundă cu cea a fierului de călcat (220-240V). Conectaţi întotdeauna fierul de călcat la o priză cu împământare. Conectarea la o tensiune necorespunzătoare poate cauza deteriorarea ireversibilă a fierului de călcat şi va anula garanţia.
Dacă utilizaţi un cablu prelungitor de reţea, asiguraţi-vă că acesta este cotat corect (16A) cu împământare şi că este extins complet.
În cazul în care cablul de alimentare electrică este deteriorat, acesta trebuie săfie înlocuit de un centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
Nu introduceţi niciodată fierul de călcat cu abur în apă sau în orice alt lichid. Nu îl menţineţi
niciodată sub jet de apă.
Nu atingeţi niciodată cablul electric de talpa fierului de călcat.
Aparatul dumneavoastră emană abur, care poate provoca arsuri, în special atunci când
călcaţi prea aproape de marginea mesei de călcat.
Nu direcţionaţi niciodată aburul spre persoane sau animale.
Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă standardele şi reglementările
aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia mediului).
Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de orice responsabilitate în cazul oricărei utilizări comerciale, utilizări necorespunzătoare sau nerespectări a instrucţiunilor, iar garanţia se anulează.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Atenţie! Îndepărtaţi eventualele etichete de pe talpă înainte de încălzirea fierului de călcat.
Atenţie! Înainte de prima utilizare a fierului dvs. de călcat cu aburi, vă recomandăm să-l lăsaţi să funcţioneze câteva clipe în poziţie orizontală, la distanţă de articolele dumneavoastră şi apăsaţi butonul pentru jetul de abur de câteva ori. La prima utilizare puteţi observa mici particule care ies din talpa fierului de călcat. Acest lucru face parte din procesul de fabricaţie şi nu dăunează hainelor dumneavoastră. Acesta va dispărea după câteva utilizări. Puteţi accelera acest lucru utilizând funcţia de auto-curăţare (fig. 5a – 5b) şi prin scuturarea uşoară a fierului de călcat.
1 • Ce apă se poate folosi?
Fierul dumneavoastră a fost proiectat să funcţioneze cu apă netratată de la robinet. Dacă aveţi îndoieli, verificaţi la autoritatea locală din domeniul apei. Însă dacă apa este foarte calcaroasă, puteţi amesteca 50% apă netratată de la robinet cu 50% apă distilată sau demineralizată.
IMPORTANT Căldura concentrează elementele conţinute în apă în timpul evaporării. Tipurile de apă de mai jos conţin deşeuri organice sau elemente minerale, care pot provoca jeturi de abur intermitente, pete maro sau uzura prematură a aparatului: Nu utilizaţi apă din uscătoarele de haine, apă parfumată sau dedurizată, apă de la frigidere, baterii, aparate de climatizare, apă pură distilată sau apă de ploaie. De asemenea, nu folosiţi apă fiartă, filtrată sau îmbuteliată.
MASA DE CĂLCAT: Datorită jetului puternic de abur, se recomandă utilizarea unei
mese de călcat de tip plasă pentru a permite excesului de abur să se elimine şi pentru a evita evacuarea aburului în lateral.
39
UTILIZARE
2 . Umplerea rezervorului de apă.
IMPORTANT Înainte de umplerea rezervorului de apă, scoateţi aparatul din priză şi setaţi dispozitivul de control al aburului în poziţia de călcat fără abur .
Înclinaţi fierul. Deschideţi orificiul de umplere (fig.6). Turnaţi apă până la nivelul max. (fig.7). Închideţi orificiul de umplere (fig.8) şi aduceţi fierul în poziţie orizontală.
3 • Reglarea temperaturii şi aburului
Cu ajutorul butonului de reglare a temperaturii se reglează temperatura de călcat în funcţie de material (fig.3). Reglarea temperaturii: Lampa de control pentru temperatură indică dacă talpa se încălzeşte. Stingerea lămpii de control pentru temperatură (fig.10) indică atingerea temperaturii reglate astfel încât puteţi începe să călcaţi.
IMPORTANT Răcirea durează mai mult decât încingerea. Recomandăm să se calce la început materialele sensibile la temperatura cea mai joasă. Pentru hainele compuse din diferite materiale, alegeţi temperatura adaptată celui mai delicat material.
SFAT Stropiţi cu amidon doar pe partea interioară a materialului de călcat.
4 • Călcatul fără abur
Setaţi butonul de reglare a aburului la (fig. 11) şi setaţi temperatura potrivită tipului de ţesătură pe care doriţi să o călcaţi (simbolurile •, ••, •••).
5 • Sistem de aburi ecologic
Fierul dvs. de călcat cu aburi este dotat cu un Sistem de aburi ecologic. Această funcţie asigură 3 configurări de aburi pentru o netezire optimă:
- Poziţia USCAT: Pentru călcare fără aburi, ideal pentru articole delicate sau finisaje perfecte.
- Poziţia ECO: Pentru o netezire optimă cu o emisie de abur perfect adaptată pentru toate tipurile de abur. Această caracteristică asigură rezultate calitative de călcare, economisind, în acelaşi timp, energie.
- Poziţia BOOST: Pentru emisie de abur variabilă sporită pentru a obţine cele mai bune rezultate pe ţesături fine.
6 • Jet de abur
(de la setarea de temperatură •• în sus) Apăsaţi butonul jet de abur pentru a obţine un jet puternic de abur (fig. 16). Lăsaţi un interval de câteva secunde între două apăsări ale butonului.
7 • Jet de abur vertical
(de la setarea de temperatură •• în sus)
SFAT Pentru a evita arderea materialelor delicate, menţineţi fierul de călcat la o distanţă de aproximativ 10 - 20 cm faţă de material.
Pentru netezirea costumelor, sacourilor, fustelor, perdelelor suspendate, ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală şi apăsaţi butonul pentru jetul de abur (fig.17). Lăsaţi un interval de câteva secunde între două apăsări ale butonului.
IMPORTANT Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau animalelor.
8 • Stropire
Pentru umezirea cutelor adânci apăsaţi butonul de stropire (fig.18).
9 • Sistemul anti-picurare
Acest sistem evită ieşirea apei din talpă la temperatură foarte joasă.
ECO STEAM
Bumbac, in
Mătase, lână
Nailon
40
RO
DUPĂ UTILIZARE
10 • Golirea
Scoateţi fierul de călcat din priză (fig.4), vărsaţi restul de apă (fig.19) şi setaţi butonul de reglare a aburului în poziţia . Deschideţi şi închideţi de câteva ori comanda aburului (fig. 16) pentru a împiedica formarea crustei pe orificiul supapei din camera de abur sau blocarea acestui orificiu.
11 • Depozitare
Lăsaţi fierul de călcat să se răcească înainte de a-l depozita aşezat vertical (fig.20).
IMPORTANT Nu înfăşuraţi cablul în jurul tălpii fierbinţi. Nu depozitaţi fierul de călcat poziţionat orizontal, pe talpă
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
IMPORTANT Deconectaţi fierul şi lăsaţi-l să se răcească înainte de orice acţiune de întreţinere şi curăţare.
12 • Sistemul anti-calcar
Sistemul anti-calcar integrat în fierul de călcat reduce formarea calcarului. În acest fel se prelungeşte considerabil durata de viaţă a fierului dvs. de călcat. Sistemul anti-calcar este o parte componentă a rezervorului de apă şi nu trebuie schimbat.
IMPORTANT Se interzice folosirea de substanţe anti-calcar pentru că acestea deteriorează stratul interior al camerei de abur şi poate afecta astfel funcţia de abur.
13 • Funcţia de auto-curăţare
(prelungeşte viaţa fierului de călcat) Prin funcţia de auto-curăţare se elimină impurităţile şi depunerile de calcar din camera de abur. Umpleţi rezervorul cu apă de la robinet până la nivelul maxim şi încingeţi fierul de călcat la temperatura maximă •••. Scoateţi fierul din priză. Ţineţi fierul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei. Apăsaţi timp de 1 minut butonul pentru auto-curăţare şi scuturaţi uşor fierul de călcat (fig.5a-5b): va reîncepe acumularea aburului. După câteva secunde, din talpă va ieşi apă, eliminându-se astfel impurităţile şi particulele de calcar din camera de abur. Puneţi fierul de călcat din nou în priză şi lăsaţi-l să se încingă din nou. Aşteptaţi până la evaporarea totală a apei. Scoateţi fierul din priză şi lăsaţi sa se răcească complet. După ce s-a răcit, talpa poate fi ştearsă cu o cârpă umedă.
SFAT Folosiţi funcţia de auto-curăţare la intervale de circa 2 săptămâni. Dacă folosiţi apă foarte calcaroasă se recomandă o curăţare săptămânală.
14 • Curăţarea fierului de călcat
După ce aparatul s-a răcit, ştergeţi-l cu o cârpă umedă sau cu un burete umed, după caz. Îndepărtaţi murdăria de pe talpă cu o cârpă umedă sau cu un burete umed
IMPORTANT Nu utilizaţi niciodată produse pentru curăţare şi obiecte ascuţite sau abrazive pentru curăţarea tălpii şi a altor părţi ale aparatului. Dacă aparatul dvs. nu este folosit pentru o perioadă lungă de timp, utilizaţi funcţia de auto-curăţare, (vezi punctul 13).
41
PROBLEME?
În cazul în care aveţi probleme cu produsul sau întrebări, contactaţi Serviciul Relaţii cu Clienţii pentru ajutor specializat şi îndrumare la numărul de telefon: 0845 602 1454 – Marea Britanie sau (01) 677 4003 – Irlanda, sau vizitaţi site-ul nostru www.rowenta.co.uk. Acest document poate suferi modificări!
Probleme
Cauză Soluţie
Fierul este în priză însă talpa fierului de călcat rămâne rece.
Nu există alimentare cu energie electrică.
Termostatul este setat într-o poziţie prea joasă.
Asiguraţi-vă ca ştecherul să fie corect introdus în priză sau încercaţi să conectaţi fierul de călcat la o altă priză.
Poziţionaţi butonul de reglare a temperaturii în poziţia dorită.
Lampa de control se aprinde şi se stinge.
Procedură normală. Lampa de control se aprinde şi
se stinge pentru a indica faza de încălzire. Stingerea lămpii de control pentru temperatură sau aprinderea martorului luminos verde indică faptul că s-a atins temperatura dorită.
Nu se produce abur deloc sau cantitatea de abur eliminat este insuficientă.
Butonul de reglare a temperaturii se află în poziţia de călcare fără abur .
Rezervorul nu conţine suficientă apă.
Funcţia anti-picurare este activă (punctul 9).
Poziţionaţi butonul de reglare a temperaturii în poziţia dorită.
Umplei rezervorul.
Aşteptaţi până când talpa ajunge din nou la temperatura corectă.
Din orificiile de pe talpa fierului iese apă maronie, care pătează rufele.
Posibile impurităţi în camera de abur sau pe talpă.
Se folosesc substanţe chimice anti-calcar.
Se foloseşte apă pură distilată sau apă tratată contra durităţii.
Folosirea de amidon.
Folosiţi funcţia de auto­curăţare şi apoi curăţaţi fierul de călcat.
Nu introduceţi substanţe chimice anti-calcar în apa din rezervor. Folosiţi funcţia de auto-curăţare şi curăţaţi fierul de călcat.
Folosiţi doar apă netratată de la robinet sau un amestec de 1:1 de apă de la robinet şi apă distilată / demineralizată. Folosiţi funcţia de auto­curăţare şi curăţaţi fierul de călcat.
Stropiţi cu amidon doar pe partea interioară a materialului de călcat şi curăţaţi talpa fierului de călcat.
Din talpa fierului curge apă.
Temperatura tălpii este prea joasă din cauza apăsării prea dese a butonului pentru jetul de abur. Folosirea prea deasă a butonului de abur.
Lăsaţi să treacă mai mult timp între jeturile de abur. Poziţionaţi butonul de reglare a temperaturii la o temperatură mai ridicată.
Loading...