Rowenta DW9011 User manual

1103904938 - 22/10
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:32 Page1
EN
DE
FR
NL
DA
NO
FI
CS
HU
SK
SL
RO
SR
BG
PL
TR
ET
LV
LT
www.rowenta.com
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:32 PageC1
E
L
I
L
A
N
T
I
C
A
L
C
1
4
2
3
8
5
14
13
12
7
15
9
10
11
6*
(*) Depending on model -
je nach Modell -
Selon modèle - al naar gelang het model -
afhængig af model - avhengig av modell - beroende på modell -
mallista riippuen -
podle modelu -
modelltŒl függŒen - v závislosti od modelu -
ovisno o modelu - Odvisno od modela - în func—ie de model -
u zavisnosti od modela -
в зависимост от модела -
zale˝nie od modelu - modele göre - sõltuvalt mudelist -
atbilstoši modelim - pagal modelį -
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:32 PageC2
A
N
T
I
C
A
L
C
fig.14
A N T I C A L C
fig.1
fig.4
fig.3fig.2
f
ig.6
fig.7
fig.8
fig.9
fig.10 fig.11
T
I
C
A
L
C
N
T
I
C
A
L
C
A
N
T
I
C
A
L
C
A
N T I
C A L
C
f
ig.5
fig.13
I
C
A
L
C
fig.12
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:32 Page1
2
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environment). T
his appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory
o
r mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or
g
iven prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety.
C
hildren must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee. This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated on the information panel on the iron. If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service C
entre to avoid any danger. The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or or functions abnormally. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger. N
ever immerse your iron in water !
D
o not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling
o
r rinsing the the water tank, before cleaning it, after each use. Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour. Your appliance gives off steam, which may cause burns. Take care especially when you are ironing on a corner of your ironing board. For best results we recommend that you use a mesh type ironing board to enable the steam to pass through the fabric and avoid steam venting sideways. Never direct the steam towards people or animals. Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
DESCRIPTION
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector fig.1 Warning! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate the steam in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times. During the first few uses, a harmless odour and a small amount of smoke may be noticable. This has no effect on the use of the iron and will cease quickly.
BEFORE USE
1. Spray button
2. Shot of steam button
3. Cord
4. Handle
5. Thermostat indicator
6. Auto off*
7. Self clean button
8. Water tank
9. Spray
10. High precision tip
11. Soleplate
12. Filling inlet
13. Temperature control dial
14. Rear Cover
15. Variable steam
SAFETY INSTRUCTIONS
WHAT WATER MAY BE USED ?
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
(*) Depending on model
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:32 Page2
3
EN
3 • Dry ironing
Set the temperature to suit the type of material without pushing the autosteam trigger and shot of steam button.
4 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards. Steam function* : The steam quantity can be set to between no steam (minimum steam quantity) and (maximum steam quantity). We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is at temperature setting •••.
5 • Shot of steam
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam fig.8.
6 • Vertical shot of steam (from temperature setting (••) upwards)
Hold the iron vertically and press the shot of steam button to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
fig.9.
7 • Spray
Press the spray button to dampen difficult creases fig.10.
8 • Anti-Drip system *
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
9 • Auto Off function*
• For your safety, the electronic system cuts off the power and the auto off indicator light flashes fig.11 when:
- The iron remains motionless for more than 8 minutes on its heel.
- The iron remains flat or on its side for more than 30 seconds.
- To restart the iron, just move it gently until the warning light stops flashing.
w
ater from tumble dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should n
ot be used in your iron. Also do not use boiling, or bottled mineral water.
1 • Filling the water tank
• Before filling the water tank, unplug the iron fig.2.
Set the temperature control dial fig.3 on position (Min.)
Open the filling inlet fig.4. Fill in water up to the Max. mark. fig.5. Close the filler
i
nlet and return the iron to the horizontal position.
• You can plug in your iron fig.6
.
2 • Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial
(
fig.3)
. Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is heating up. When the temperature control light goes off (
fig.7)
, the set temperature is reached and
you can begin ironing.
Ironing label
Fabric
Temperature
c
ontrol
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
S
ilk, wool
••
Cotton, linen
•••
USE
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
IMPORTANT Leave an interval of a few seconds between each shot and wait until the flow of steam has finished before standing the iron on its heel.
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page3
4
12 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
13 • Cleaning the iron
W
hen the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required.
14 • Self Clean (prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the self clean button for 1 minute
fig.13 : steam will now begin to build up. After a few seconds water will
emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
AFTER USE
10 • Emptying
Unplug the iron. f
ig.2
Pour away remaining water f
ig.12
.
S
et the temperature control dial
fig.3 o
n position Min.
11 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel.
I
MPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate fig.14.
N
ever store your iron placed down on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean the soleplate and other parts of the iron.
WARNING : Do not use descaling agents even if advertised for steam irons. They will permanently damage your iron.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
(*) Depending on model
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page4
5
(*) Depending on model
Helpline: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
PROBLEMS
Problem Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is
properly inserted or try plugging the iron into a different socket.
Temperature control set too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
T
he automatic electronic
s
hut off is active.*
M
ove your iron.
Thermostat control light goes on and off
This is normal. When the thermostat
control light goes on and off the iron is heating up.
None or too little steam is being emitted.
Temperature control set too low.
Turn the temperature control to be required s
etting .
Not enough water in the water tank.
Fill the water tank.
Anti-Drip* is active (
§ “USE”).
Wait for the soleplate to reach t
he correct temperature.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean your iron.
Use the Self Clean function and clean your iron if you have used the above.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly.
Use of starch. Always spray starch onto
the reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate afterwards.
Pure distilled /demineralised or softened water is being used.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
button.
Allow more time between each shot.
Soleplate temperature too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
Use of chemical descaling agents, perfumed or scented additives.
Do not add any descaling agents, perfumed, or scented additives to the water in the water tank.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page5
6
D
ie Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(
elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
D
ieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 ­2
40 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
a
ngeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass
e
s über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
E
s muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen. N
ehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit
s
tets zu einem zugelassenen Servicezentrum. D
en Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen! Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen). Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen. Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung bügeln. Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipiert. Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
BESCHREIBUNG
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz fig.1! ACHTUNG! Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügelautomaten empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Augenblicke fern von der Bügelwäsche waagerecht zu halten und die Dampfstoßtaste mehrmals zu betätigen. Anfänglich kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die unbedenklich ist und von selbst aufhört.
VOR DEM GEBRAUCH
1. Spraytaste
2. Dampfstoßtaste
3. Stromkabel
4. Griff
5. Thermostat-Lämpchen
6. Auto- off Anzeige*
7. Self Clean-Taste
8. Wassertank
9. Spray
10. Spitze zum besonders präzisen
Bügeln
11. Bügelsohle
12. Einfüllstutzen
13. Temperaturregler
14. Abstellfläche
15. Dampfregler
FÜR IHRE SICHERHEIT
WELCHES WASSER IST ZU VERWENDEN ?
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung griffbereit auf
* je nach Modell
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page6
7
DE
3 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein, ohne den Dampfregler zu betätigen und die Dampfstoßtaste zu drücken.
4 • Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln. Die Dampfmenge* kann am Dampfregler
eingestellt werden. Die
Einstellung auf maximale Dampfmenge empfehlen wir nur bei Temperatureinstellung •••.
5 • Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfstoßtaste , um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten zu erzeugen.
fig.8.
6 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste fig.9, um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.tt
7 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste, um hartnäckige Falten anzufeuchten fig.10.
8 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
1 • Befüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Befüllen des Wassertanks. f
ig.2
Stellen Sie den Temperaturregler
fig.3 a
uf Position (Min.)
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung
f
ig.4
. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max. Anzeige mit Wasser. fig.5. Schließen Sie die Einfüllöffnung und stellen Sie das Bügeleisen wieder waagerecht.
Sie können Ihr Bügeleisen jetzt an das Stromnetz anschließen.
fig.6
2 • Temperatur einstellen
S
tellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein
(Abb.3)
. Temperaturkontrolle : Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Bügelsohle die gewünschte Tempe­ratur erreicht hat. Wenn das Anzeigelämpchen ausgeht
(Abb.7)
, ist die gewünschte Temperatur
e
rreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Stoffetikett
Stoffart
Temperaturregler
S
ynthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
S
eide, Wolle
••
Baumwolle,
Leinen
•••
BENUTZUNG
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte nur auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, B
atteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page7
8
12 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Patrone ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Patrone ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und kann nicht ausgetauscht werden.
13 • Reinigung des Bügeleisens
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reiben Sie es gegebenenfalls mit einem feuchten Tuch oder Schwamm ab.
14 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Self Clean Funktion schwemmt Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer. Füllen Sie den Wassertank bis zur Max.-Anzeige mit Leitungswasser und heizen Sie das Bügeleisen auf die ••• Temperatur auf. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und halten Sie es waagrecht über ein Spülbecken. Drücken Sie die Self Clean- Taste 1 Minute lang
fig.13 : es wird Dampf gebildet. Nach ein paar Sekunden tritt Wasser aus der Bügelsohle aus, das
Verschmutzungen und Kalkpartikel aus der Dampfkammer ausschwemmt. Schließen Sie das Bügeleisen wieder an den Stromkreislauf an und heizen Sie es auf. Warten Sie, bis das verbleibende Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen. Sobald die Bügelsohle abgekühlt ist, kann sie mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
9 • Elektronische automatische Abschaltung*
Zu Ihrer eigenen Sicherheit schaltet das elektronische System die Stromversorgung aus
und das AUTO OFF Lämpchen leuchtet auf fig.11 wenn:
-
das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist und nicht bewegt wird.
- das Bügeleisen länger als 30 Sekunden waagrecht oder gekippt stehen bleibt.
-
Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden,
bis das AUTO OFF Lämpchen ausgeht.
NACH DEM BÜGELN
10 • Leeren Sie das Bügeleisen
Z
iehen Sie den Netzstecker Ihres Bügeleisens
fig.2.
Leeren Sie das übrig gebliebene
Wasser aus
f
ig.12
. Stellen Sie den Temperaturregler f
ig.3
auf Position Min.
11 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, und bewahren Sie es in senkrechter Position auf dem Sockel auf.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf fig.14, dass es
nicht auf die Bügelsohle gestellt wird
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen
es abkühlen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine
scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
VORSICHT: Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel, auch keine speziell für Dampfbügeleisen
geeigneten. Sie würden irreparable Schäden an Ihrem Bügeleisen hervorrufen.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
* je nach Modell
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page8
9
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
Störung Mögliche Ursache Lösung
D
as Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle b
leibt kalt und heizt sich nicht auf.
K
eine Stromversorgung.
V
ergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der S
teckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an e
iner anderen Steckdose an.
Zu niedrige T
emperatureinstellung.
Stellen Sie den Temperaturregler a
uf die gewünschte Temperatur.
D
ie elektronische
Abschaltautomatik ist aktiviert.
B
ewegen Sie das Bügeleisen.
D
as Temperatur­Kontrolllämpchen geht an und aus.
Das ist ganz normal.
W
enn das Temperatur ­Kontrolllämpchen an geht, heizt sich das Bügeleisen auf.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Die eingestellte Temperatur i
st zu niedrig.
Stellen Sie die T
emperaturkontrolle richtig ein
.
E
s befindet sich nicht genug Wasser in dem W
asserbehälter.
F
üllen Sie den Wassertank.
Das Anti-Tropf* System ist aktiviert (§ „BENUTZUNG”).
Warten Sie, bis die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
Aus der Bügelsohle treten braune Schlieren aus, die Flecken auf dem Stoff zurücklassen.
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Benutzen Sie die Self Clean Funktion und reinigen Sie das Bügeleisen, falls Sie die oben aufgeführten Produkte benutzt haben.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem nicht metallischen Schwamm.
Sie haben die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.
Vergewissern Sie sich, dass das Wäschestück gründlich gespült wird.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die Wäschestärke nur auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig, und die Dampffunktion wird zu häufig eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position, und setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Sie haben chemische Entkalker oder mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzte Zusätze benutzt.
Benutzen Sie keine chemischen Entkalker und geben Sie keine mit Parfüm- oder Duftstoffen versetzten Zusätze in das Wasser im Wassertank.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page9
10
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). C
et appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes d
énuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller l
es enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention ! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (
220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie. C
e fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. L
’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. N
e plongez jamais le fer dans l’eau ! Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : a
vant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. L
a semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable. Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
DESCRIPTION
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’oubliez pas d’enlever la protection de la semelle fig.1! ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande du jet de vapeur. Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation disparaîtra rapidement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Commande du spray
2. Commande du jet de vapeur
3. Cordon d’alimentation
4. Poignée
5. Voyant de contrôle de la température
6. Arrêt automatique*
7. Commande d’auto-nettoyage
8. Réservoir d’eau
9. Spray
10. Pointe haute précision
11. Semelle
12. Orifice de remplissage
13. Thermostat
14. Talon
15. Commande de régulation de la
vapeur
POUR VOTRE SECURITE
QUELLE EAU UTILISER?
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau
des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des
(*) Selon modèle
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page10
11
FR
3 • Repassez sans vapeur
Adapter la température au type de tissu sans appuyer sur la gâchette ni sur la commande de jet de vapeur.
4 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur. Fonction Vapeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre • (débit de vapeur minimal) et
(débit de vapeur maximal).
Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur •••.
5 • Jet de vapeur
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant fig.8.
b
atteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures b
runes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
1 • Remplissez le réservoir
Avant de remplir le réservoir, débranchez le fer fig. 2.
• Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (min).
• Ouvrez l’orifice de remplissage fig. 4. Remplissez le réservoir jusqu’au niveau maximal (Max.) fig. 5. Refermez l’orifice de remplissage et replacez le fer en position horizontale.
• Vous pouvez maintenant brancher votre fer fig. 6.
2 • Réglez la température de repassage
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser (fig.3). Contrôle de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s’éteint
(
fig.7)
, la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
UTILISATION
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
Etiquette
d
es tissus
Type de tissu
Thermostat
F
ibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
6 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
fig.9.
7 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces fig.10.
8 • Système anti-gouttes *
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page11
12
12 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
13 • Nettoyez votre fer
Attendez que l’appareil soit totalement froid puis nettoyez-le à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’Auto-nettoyage expulse les saletés et les particules de tartre de la chambre de vapeur. Remplissez le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au repère maximal, placez le thermostat sur •••. Débranchez le fer et maintenez-le en position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande d’Auto-nettoyage enfoncée pendant 1 minute fig.13 : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, de l’eau commence à couler de la semelle en expulsant les saletés et les particules de tartre présentes dans la chambre vapeur. Rebranchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez que l’eau résiduelle se soit évaporée, puis débranchez le fer et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
9 • Fonction Auto Off *
Pour votre sécurité, le système électronique coupe l’alimentation et le voyant autostop
clignote
fig.11 lorsque :
- le fer demeure immobile sur son talon pendant plus de 8 minutes.
- le fer repose à plat ou sur le côté pendant plus de 30 secondes.
- Pour redémarrer le fer, déplacez-le doucement jusqu’à ce que le voyant autostop cesse de clignoter.
APRÈS LE REPASSAGE
10 • Videz votre fer
Débranchez le fer f
ig.2
. Videz l’eau résiduelle du réservoir f
ig.12
.
Placez le thermostat fig.3 sur la position minimale (Min.)
11 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude fig.14.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
ATTENTION : N’utilisez pas de produits détartrants même s’ils sont recommandés pour les fers vapeur. Ils endommageront votre fer de manière irréversible.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(*) Selon modèle
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page12
13
(*) Selon modèle
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
L
e fer est branché, mais la
s
emelle reste froide ou ne
chauffe pas.
P
as d’alimentation de
c
ourant.
C
ontrôlez si la fiche est bien
i
nsérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Réglage de la température trop basse.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
L’arrêt électronique automatique* est activé.
Bougez votre fer.
L
e voyant de contrôle
s
’allume et s’éteint.
Procédure normale.
L
e voyant de contrôle
s
’allume et s’éteint pour indiquer que le fer est en train de chauffer.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est i
nsuffisante.
Le réglage de la température est trop bas.
Réglez le thermostat sur la position souhaitée .
I
l n’y a pas assez d’eau dans
l
e réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau.
La fonction anti-gouttes* est active (voir le paragraphe UTILISATION).
Attendez que la semelle ait atteint la bonne température.
Des traces brunes apparaissent dans les trous de la semelle et tachent le tissu.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Procédez à un auto­nettoyage puis nettoyez votre fer.
Si vous avez utilisé ces produits, utilisez la fonction d’Auto-nettoyage pour nettoyer votre fer.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Nettoyez le fer à l’aide d’une éponge non métallique.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vérifiez que votre linge est bien rincé.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours
l’amidon sur l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Utilisation de détartrants chimiques ou d’additifs parfumés.
N’ajoutez jamais de
détartants chimiques ni
d’additifs parfumés dans
le réservoir.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page13
14
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (
elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu). Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere p
ersonen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220­240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen. Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn. Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door ee n erkend r
eparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken. Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant g
een schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer e
r problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten. Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is. De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen fig.1! LET OP! Als u voor het eerst stoom gaat gebruiken, raden wij u aan het strijkijzer even in horizontale positie te laten werken. Houd het hierbij niet boven uw strijkgoed. Druk op dezelfde wijze enkele malen op de extra-stoomknop. De eerste keren dat u uw strijkijzer gebruikt, kan er een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
IN GEBRUIK NEMEN
1. Sproeiknop
2. Knop voor extra stoomstoot
3. Snoer
4. Handgreep
5. Thermostaat aanduiding
6. Auto-off controlelampje*
7. Zelfreinigingknop
8. Watertank
9. Spray
10. Strijkpunt
11. Strijkzool
12. Vulopening
13. Temperatuur draaiknop
14. Achterkant strijkijzer
15. Stoomregelaar
VEILIGHEIDSADVIEZEN
WELK WATER KUNT U GEBRUIKEN ?
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit
droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of
airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
(*) al naar gelang het model
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page14
15
NL
3 • Strijken en stoomfuncties
Stel de temperatuur in op de te strijken stof zonder op de autosteam-knop of op de extra stoomstoot knop te drukken.
4 • Strijken met stoom
Vanaf de temperatuurinstelling •• kunt u met stoom strijken. De stoomhoeveelheid kan tussen de stand “ geen stoom” (voor minimale stoom) en (maximale stoom) worden ingesteld. Strijken met stoom* De instelling “maximale stoom” raden wij alleen aan bij de temperatuurinstelling •••.
5 • Extra-stoomstoot
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige kreukels te verwijderen fig.8.
D
eze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
1 • Vullen van het reservoir
• Trek voordat u de watertank gaat vullen de stekker uit het stopcontact fig.2.
• Zet de temperatuur draaiknop f
ig.3
op de stand (Min.)
Open de vulopening
fig.4.
Vul met water tot aan de Max. lijn.
fig.5.
Sluit de vulopening
e
n zet uw strijkijzer weer in de horizontale stand.
U kunt de stekker van uw strijkijzer weer in het stopcontact steken.
fig.6
2 • Temperatuur instellen
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort stof
(fig. 3)
.
C
ontrolelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de gewenste tempe-
ratuur heeft bereikt
(fig.7).
GEBRUIK
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
E
tiket wasgoed
S
oort weefsel
T
hermostaat-instelling
Synthetische vezels
b
v. viscose, polyester
zijde, wol
••
katoen, linnen
•••
6 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels fig.9 uit hangende kledingstukken, gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
7 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop fig.10.
8 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand deze aan heeft.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page15
16
9 • Auto-off functie*
Voor uw eigen veiligheid sluit het elektronische systeem de spanning af en het auto-
s
top controlelampje knippert fig.11 wanneer:
-
Het strijkijzer langer dan 8 minuten ongebruikt op de hiel blijft staan.
- Het strijkijzer langer dan 30 seconden plat of op de zijkant blijft liggen.
- Om het strijkijzer weer op te starten hoeft u het alleen heen en weer te bewegen tot het controlelampje stopt met knipperen.
NA HET STRIJKEN
10 • Het legen van het reservoir
T
rek de stekker van uw strijkijzer uit het stopcontact.
f
ig.2
G
iet het overgebleven water weg
f
ig.12
.
Z
et de temperatuur draaiknop
fig.3 o
p de stand Min.
11 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op
.
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool fig.14.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen v
oordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
(*) al naar gelang het model
12 • Anti-kalksysteem
H
et in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
13 • Reiniging en onderhoud
Wanneer het apparaat is afgekoeld veegt u het, zoals vereist, schoon met een vochtige doek of spons.
14 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
De Self Clean functie spoelt vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. Vul de watertank tot de max aanduiding met gewoon leidingwater en verhit het strijkijzer tot de ••• temperatuur. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en houdt het horizontaal boven een spoelbak. Houdt de self clean knop gedurende 1 minuut ingedrukt fig.13: de stoom zal nu worden opgebouwd. Na een paar seconden zal er water uit de strijkzool beginnen te komen, waarmee vuil en kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden gespoeld. Steek de stekker weer in het stopcontact en laat het strijkijzer weer opwarmen. Wacht tot het overgebleven water is verdampt. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer geheel afkoelen. Wanneer de strijkzool eenmaal is afgekoeld veegt u deze met een vochtige doek schoon.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen ontkalkingmiddelen, zelfs indien deze voor gebruik in stoomstrijkijzers worden aanbevolen. Deze middelen zullen uw strijkijzer blijvende schade toebrengen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page16
17
(*) al naar gelang het model
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker
goed in het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact.
D
e temperatuurregelaar is
te laag ingesteld.
D
raai de thermostaatknop
op de juiste stand.
D
e automatische
e
lektronische uitschakeling*
is ingeschakeld.
B
eweeg uw strijkijzer.
T
hermostaat controlelampje gaat aan en uit.
N
ormale situatie.
W
anneer de thermostaat controlelampje aan en uit gaat is het strijkijzer aan het opwarmen.
E
r komt geen stoom uit de
s
trijkzool.
Temperatuur te laag ingesteld.
Stel de temperatuur op de vereiste stand in .
Onvoldoende water in de t
ank.
Vul de watertank.
Anti-Druppel* is geactiveerd (§ “Gebruik”).
Wacht tot de voetplaat de juiste temperatuur bereikt.
Er komen bruine strepen door de gaten in de zool die op de te strijken stof terecht komt.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk-zool.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik de Self Clean functie om uw strijkijzer te reinigen indien u bovenstaande middelen heeft gebruikt.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Reinig de strijkzool met een niet-metalen spons.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
Zorg ervoor dat het wasgoed grondig uitgespoeld is.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de
achterzijde van het strijkgoed sproeien.
U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater of meng het voor de helft met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Uit de strijkzool loopt water.
Te lage temperatuur van de strijkzool doordat de extra­stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Gebruik van chemische on t kalkin g middel e n, additieven met parfum of geurmiddelen.
Voeg geen chemische ontkalkingmiddelen, additieven met parfum of geurmiddelen toe aan het water in de watertank.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page17
18
Brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse). D
ette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
s
ensoriske eller mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med
m
indre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien. Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er ekstrabeskyttet. Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare. S
trygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad : Få det undersøgt af et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer. K
om aldrig strygejernet i vand! T
ag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid strygejernets stik ud før
o
pfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug. Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time. Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads. Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr. Strygejernet bør anvendes og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade. Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
APPARATBESKRIVELSE
Der kan anvendes rent postevand med en hårdhed på op til 17 °dH (= tysk hårdhed). Hvis vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet 1:1.
Fjern allerførst sålbeskyttelsen fig.1! ADVARSEL! Før strygejernet tages i brug første gang til dampstrygning, anbefales det at lade det virke i nogle sekunder i vandret position væk fra strygetøjet. Dampskudsknappen benyttes flere gange på samme måde. De første gange strygejernet benyttes, kan der forekomme lidt røg og lugt. Dette fænomen er helt ufarligt for brugeren og vil hurtigt forsvinde igen.
IBRUGTAGNING
1. Sprayknap
2. Skud med dampknap
3. Ledning
4. Håndtag
5. Termostatlampe
6. Auto off
*
7. Knap til selvrensning
8. Vandbeholder
9. Spray
10. Markeret spids
11. Strygesål
12. Påfyldningsåbning
13. Temperaturskive
14. Dækplade bag
15. Dampregulator
SIKKERHEDSREGLER
HVILKEN SLAGS VAND SKAL DER BRUGES ?
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold.
(*) afhængig af model
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page18
19
DA
3 • Tørstrygning
Indstil temperaturen så den passer til det valgte stof uden at trykke på autosteam og dampskudsknappen.
4 • Dampstrygning
Fra og med temperaturindstilling •• kan du stryge med damp. Dampfunktion* Dampmængden kan indstilles mellem • (minimum dampmængde) og (maksimum dampmængde). Indstillingen med maksimum dampmængde , anbefaler vi kun ved temperaturindstillingen •••.
5 • Dampskud
For at frembringe et kraftigt dampskud og fjerne genstridige folder fig.8.
1 • Fyld vandbeholderen op
• Tag apparatets stik ud, før vandbeholderen fyldes med vand f
ig.2
.
• Stil temperaturskiven fig.3 på position (Min.).
• Luk op for påfyldningsåbningen fig.4. Fyld vand i op til max. mærket fig.5. Luk for påfyldningsåbningen og stil strygejernet i vandret position igen.
Nu kan strygejernets stik sættes i.
fig.6.
2 • ndstilling af strygetemperatur
Indstil ved hjælp af temperaturregulatoren strygetemperaturen i overensstemmelse med stoftypen
(fig.3)
.
Kontrol af temperaturen*: Kontrollamperne angiver om sålen har den valgte temperatur.
Når kontrollampen slukkes
(fig.7)
, er den ønskede temperatur nået.
FORBEREDELSE
Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til kontrollampen er slukket to gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der ikke kommer mere damp ud, før strygejernet stilles tilbage på soklen.
Vaskeetiket
Stoftype
Temperaturregulator
Syntetiske fibre
f.eks. viskose,
polyester
Silke, uld
••
Bomuld, linned
•••
6 • Lodret dampskud (fra og med temperaturindstilling ••)
Til behandling af hængende klædningsstykker, gardiner osv fig.9 som er blevet krøllede, skal du holde strygejernet lodret og trykke på dampskuds-knappen.
7 • Spray
Tryk på sprayknappen for at fugte vanskelige folder fig.10.
8 • Drypstop-system*
Systemet forhindrer, at vand og damp løber ud af sålen, når temperaturen er for lav.
9 • Automatisk sluk-funktion*
• Af sikkerhedsmæssige årsager afbryder det elektroniske system spændingen og autostop lampen blinker
fig.11, når:
- strygejernet har stået på sin hæl i over 8 minutter uden at blive bevæget.
- strygejernet har stået på sin sål eller på siden i over 30 sekunder.
- For at starte strygejernet igen skal man bevæge det forsigtigt, indtil advarselslampen holder op med at blinke.
For at undgå at brænde sarte stoffer skal de være i en afstand på 10 til 20 cm fra strygejernet.
Ret ikke dampstrålen mod personer eller dyr, og stryg ikke klædningsstykker, som bæres på kroppen.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page19
20
12 • Antikalk system
Den antikalkpatron som findes i strygejernet reducerer kalkophobningen betydeligt. Derved øges strygejernets levetid væsentligt. Antikalkpatronen udgører en fast b
estandsdel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
13 • Rengøring og vedligeholdelse
T
ør strygejernet af med en fugtig klud eller svamp efter behov, når det har kølet af.
14 • Selvrens (for forlænget levetid)
Selvrensfunktionen skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret. Fyld vandbeholderen med ubehandlet postevand op til max. mærket og varm strygejernet op ved ••• temperaturen. Tag strygejernets stik ud og hold det vandret op over en håndvask. Tryk på selvrensknappen i 1 minut fig.13: Nu vil der blive ophobet damp. Efter få sekunder vil der løbe vand ud af strygesålen, som skyller snavs og kalkpartikler ud af dampkammeret. Sæt strygejernets stik i igen for at varme det op igen. Vent indtil det resterende vand er fordampet. Tag strygejernets stik ud af stikkontakten og lad det køle helt af. Når strygejernets sål er kold, kan man tørre den af med en fugtig klud.
EFTER STRYGNINGEN
10 • Tøm vandbeholderen
Tag apparatets stik ud f
ig.2
. Hæld det resterende vand ud f
ig.12
.
S
til temperaturskiven
fig.3 p
å position Min.
11 • Opbevaring
Lad derefter strygejernet køle af og opbevar det stående på højkant.
U
ndlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål
fig.14.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIGT Sluk for strygejernet, tag ledningen ud at stikkontakten og lad strygejernet køle helt af før rengøring.
Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og genstande.
ADVARSEL: Brug ikke afkalkningsmidler, selv om de er beregnet til dampstrygejern. De vil forårsage uoprettelige beskadigelser af strygejernet.
Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er vandet meget kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
(*) afhængig af model
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page20
21
(*) afhængig af model
EVENTUELLE PROBLEMER OG LØSNINGER
Problem Mulig årsag Løsning
S
trygesålen forbliver kold
e
ller varmes ikke op
D
er er ingen
s
trømtilførsel.
S
ørg for at stikkontakten
s
idder ordentligt i eller prøv at sætte stikket i en anden s
tikkontakt.
Termostaten står på „0„ Sæt termostaten til det
ø
nskede.
Elektronisk, automatisk s
top
* e
r aktiveret.
Bevæg strygejernet.
T
ermostatens kontrollampe
t
ænder og slukker.
Det er helt normalt.
N
år termostatens kontrollampe
t
ænder og slukker, varmer
s
trygejernet op.
Det kommer ingen eller kun lidt damp.
T
emperaturbetjeningen er
indstillet for lavt.
S
til temperaturvælgeren på
den korrekte indstilling .
Der er ikke vand nok i vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen op.
Drypstop funktionen* er a
ktiv (se afsnittet ”BRUG”).
Vent indtil strygesålen har n
ået den korrekte t
emperatur.
Der kommer brune udløb ud af sålens huller, som pletter tøjet.
Der er urenheder i dampkammeret eller på strygesålen.
Foretag en selvrens.
Brug selvrensningsfunktionen og rengør strygejernet, hvis ovenstående er blevet brugt.
Der har ophobet sig stoffibre i strygesålens huller og de har brændt sig fast.
Rengør strygesålen med en svamp uden metal.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, eller du har strøget et stof, som ikke har været vasket.
Sørg for at skylle tøjet godt.
Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på
bagsiden af tøjet.
Du anvendes ikke den rigtige type vand.
Anvend rent postevand eller en blanding af postevand og destilleret vand i forholdet 1:1.
Der løber vand ud af strygesålens huller.
Den valgte temperatur giver ikke mulighed for damp eller der er trykket for ofte på dampskudsknappen.
Vent længere tid mellem hvert tryk.
Kontakt et ROWENTA aukoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen. Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte. Yderligere tips finder du på vores hjemmeside: www.rowenta.com
Forbehold for ændringer!
Der er blevet brugt kemiske afkalkningsmidler eller parfumerede tilsætningsstoffer i strygevandet.
Kom aldrig afkalkningsmidler eller parfumerede tilsætningsstoffer i vandet i vandbeholderen.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page21
22
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …). D
ette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
e
ller psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller
f
orhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek. NB! Nettpenningen i ditt elektriske anlegg skal tilsvare jernets spenning (220-240 V). Enhver tilkoblingsfeil kan skade jernet definitivt og opphever garantien. Dette jernet må tilkobles en stikkontakt med jordvern. Dersom en skjøteledning brukes, pass på at den er bipolar (10 A) og har jordleder. Dersom strømledningen er skadet skal den umiddelbart erstattes av et godkjent servicesenter for å forhindre at det oppstår problemer. Apparatet skal ikke brukes dersom det har falt, dersom det har synlige skader, dersom det l
ekker eller har funksjonsfeil. Demonter aldri apparatet: få det undersøkt på et godkjent servicesenter for å unngå fare. Dypp det aldri ned i vann! K
oble aldri fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra apparatet: før det fylles eller
f
ør tanken skylles, før det rengjøres, etter hver bruk. L
a aldri apparatet være uten tilsyn mens det er tilkoblet strøm, og i løpet av den første timen etter bruk da det fortsatt er varmt. Jernets såle kan være meget varm: ta aldri på den og la jernet alltid avkjøles før det ryddes bort. Apparatet slipper ut damp som kan forårsake forbrenning, spesielt når du stryker langs kanten på strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr. Strykejernet må brukes og settes på en stabil overflate. Når du setter fra deg strykejernet må du forsikre deg om at overflaten det står på er jevn. Dette apparatet er kun beregnet på hjemmebruk. Ved enhver uegnet bruk eller bruk som strider mot bruksanvisningen avviser merket ethvert ansvar og garantien er ikke lenger gyldig.
APPARATBESKRIVELSE
Bruk kranvann inntil en hardhetsgrad på 17° dH (= tysk vannhardhet). Dersom vannet er hardere anbefaler vi en blanding av 50 % vann fra kranen og 50 % destillert vann.
VIKTIG Glem ikke å fjerne sålens beskyttelse fig.1! OBS! Før du tar jernet i bruk for første gang i dampposisjon, er det anbefalt å fjerne strykejernet fra tøyet og trykke flere ganger på dampknappen med jernet i horisontal stilling. Trykk også flere ganger på knappen for dampskudd uten å bruke strykejernet på stryketøyet. Når strykejernet brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av jernet.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
1. Sprayknapp
2. Knapp for dampskudd
3. Ledning
4. Håndtak
5. Termostatlys
6. Auto av
*
7. Selvrens-knapp
8. Vanntank
9. Spray
10. Høypresisjonstupp
11. Såle
12. Fyllehull
13. Temperaturskive
14. Bakre deksel
15. Dampinnstiller
SIKKERHETSREGLER
HVILKET VANN SKAL BRUKES?
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
VIKTIG Bland ikke annet i vanntanken og bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller bløtnet vann, vann fra kjøleskap, batterier, kjøleanlegg, rent destillert vann eller
(*) avhengig av modell
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page22
23
NO
3 • Stryke uten damp
Still inn temperaturen så den passer til tekstiltypen du skal stryke, uten å trykke på utløseren for Autosteam eller dampskuddknappen.
4 • Stryke med damp
Du kan dampstryke fra temperatur •• og opp. Dampfunksjon* Dampmengden kan stilles inn mellom • (minst damp) og (maks. damp). Vi anbefaler å stille temperaturen på ••• hvis dampen er innstilt på maks.
5 • Dampskudd
Trykk på knappen for å oppnå et kraftig dampskudd som fjerner vanskelige krøller fig.8.
regnvann. Disse vanntypene inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralske p
artikler som konsentrerer seg med varmen og kan medføre spruting, brune renner
eller at apparatet slites tidlig.
1 • Fylle vanntanken
Koble fra strykejernet før du fyller vanntanken fig.2.
Sett temperaturskiven fig.3 på posisjon (Min.)
Åpne fyllehullet fig.4. Fyll vann opptil max.-merket fig.5. Lukk fyllehullet og sett
strykejernet tilbake til loddrett stilling.
• Du kan koble til strykejernet. fig.6
2 • Stille inn stryketemperaturen
Still inn stryketemperaturen med termostatbryteren avhengig av tekstiltypen som s
kal strykes
(
fig.3)
. Temperaturkontroll*: Lysindikatorene viser om sålen har oppnådd ønsket temperatur. N
år lyset slukkes
(
fig.7)er ønsket temperatur oppnådd og du kan begynne å stryke.
BRUK
VIKTIG Jernet bruker lenger tid på å avkjøles enn det bruker på å varme opp. Vi anbefaler at du begynner å stryke finvask på laveste temperatur. For tøy med flere fibere bør du velge temperaturen som er tilpasset det mest ømfintlige stoffet.
RÅD Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet som skal strykes.
VIKTIG Vent 4 sekunder mellom hvert skudd og vent på at dampskuddet har stanset helt før strykejernet settes tilbake på hælen.
T
ekstil-etikett
T
ekstiltype
T
ermostat
Syntetiske fibre
(viskose, polyester …)
Silke, ull
••
Bomull, lin
•••
6 • Loddrett dampskudd (fra en temperatur på ••)
Hold strykejernet i loddrett stilling og trykk på knappen for å glatte ut hengende tøy, laken osv.
fig.9.
7 • Spray
Trykk på knappen for å fukte vanskelige krøller fig.10.
8 • Antidrypp-system*
Den forhindrer at dråper renner ut gjennom sålen dersom den valgte temperaturen er for lav.
9 • Auto Off funksjon*
• Av sikkerhetsgrunner bryter det elektroniske systemet strømmen, og autostop-lyset
• blinker fig.11 når:
- Strykejernet står på hælen og ikke brukes i over 8 minutter.
- Strykejernet ligger flatt eller på siden i over 30 sekunder.
- For å starte opp strykejernet på nytt flytter du det litt inntil varsellysene slutter å blinke.
RÅD For å unngå å brenne ømfintlige tekstiler bør strykejernet holdes ca. 10 - 20 cm fra stoffet.
VIKTIG Sikt aldri mot personer eller dyr med dampstrålen.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page23
24
12 • Antikalk-system
Strykejernet inneholder en antikalkpatron som reduserer mye av kalkansamlingen. Strykejernets levetid øker dermed betraktelig. Antikalkpatronen er en fast del av vanntanken og det er ikke nødvendig å bytte den ut.
13 • Rengjøre strykejernet
N
år apparatet har avkjølt seg, tørker du det med en fuktig klut eller svamp.
14 • Self Clean (forlenger levetiden)
Selvrens-funksjonen skyller urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret. Fyll vanntanken med ubehandlet vann fra springen opptil max.-merket og varm strykejernet opp til temperatur •••. Koble fra strykejernet og hold det i vannrett posisjon over vasken. Trykk inn selvrens-knappen i 1 minutt fig.13: Damp begynner nå å dannes. Etter noen sekunder vil vann komme ut av sålen og skylle urenheter og kalkpartikler ut av dampkammeret. Koble til strykejernet og la det varme opp igjen. Vent til resten av vannet har dampet bort. Koble fra jernet og la det avkjøle seg fullstendig. Når strykejernet er kjølig, kan sålen tørkes av med en fuktig klut.
ETTER STRYKINGEN
10 • Tømme strykejernet
Koble fra strykejernet f
ig.2
Tøm ut resten av vannet f
ig.12
.
S
ett temperaturskiven
fig.3 p
å posisjon Min.
11 • Oppbevare strykejernet
La strykejernet avkjøles før det ryddes bort i stående posisjon.
V
IKTIG Ikke vikle opp ledningen rundt sålen mens den er varm
f
ig.14
.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Koble fra strykejernet og la det avkjøles før det vedlikeholdes eller rengjøres.
RÅD Kjør en selvrens SELF CLEAN omtrent annenhver uke.
VARSEL: Ikke bruk avkalkingsmidler selv om disse selges for dampstrykejern. De vil skade strykejernet for alltid.
VIKTIG Bruk aldri antikalkprodukter. Det risikerer å skade overflaten på damprommet og ødelegge dampstrålen.
(*) avhengig av modell
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page24
25
(*) avhengig av modell
MULIGE PROBLEMER
Problem
Årsak Løsning
Jernet er tilkoblet, men sålen forblir kald eller varmes ikke opp.
Ingen strøm. Sjekk om støpselet er riktig
satt inn i kontakten eller prøv å bruke en annen kontakt.
Temperaturen er innstilt for lavt.
Sett termostaten på ønsket posisjon.
Automatisk slukking* av j
ernet er aktivert.
Flytt på strykejernet.
T
ermostatlyset tennes og
s
lukkes
D
et er normalt.
N
år termostatlyset tennes
o
g slukkes, varmes
s
trykejernet opp.
Dampen kommer ikke ut eller mengden damp er utilstrekkelig.
T
emperaturen er stilt inn
f
or lavt.
S
ett temperaturen på egnet
p
osisjon .
Ikke tilstrekkelig vann i tanken.
Fyll vanntanken.
A
ntidrypp* er aktiv (avsn.
BRUK”).
V
ent til sålen har nådd den
ø
nskede temperaturen.
Brune renner kommer gjennom hullene i sålen og farger av på tøyet.
Eventuelle urenheter i damprommet/sålen.
Foreta en selvrens og rengjør deretter strykejernet.
Bruk selvrens-funksjonen og rens strykejernet hvis du har brukt disse produktene.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i strykesålen og blitt brent.
Rens sålen med en ikke­metallisk svamp.
Klærne dine er ikke ordentlig skylt, eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Sørg for at tøyet er godt skylt.
Det er brukt stivelse. Eventuell stivelse skal alltid
sprayes på baksiden av tekstilene.
Det er brukt feil type vann. Bruk rent kranvann eller en
blanding av kranvann og destillert vann i forholdet 1:1.
Vannet renner ut av sålen. Bruk av stivelse.
Temperaturen på sålen er for lav eller for hyppig bruk av dampskudd.
Spray alltid stivelse på vrangsiden av tøyet og rengjør strykejernet. Sett termostaten på ønsket posisjon og vent lenger mellom dampskuddene.
Hvis du ikke klarer å finne årsaken til en feil kan du henvende deg til et offisielt godkjent kundesenter for ROWENTA. Adressene står i den vedlagte listen over kundesentre. Les mer om andre råd og tips på vår hjemmeside: www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer!
Bruk av kjemiske avkalkingsmidler, parfymerte eller duftende tilsetningsstoffer.
Ikke tilføy avkalkingsmidler, parfymerte eller duftende tilsetningsstoffer til vannet i vanntanken.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page25
26
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö). D
enna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att
h
antera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de
h
ar erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten. Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft. Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning. Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att u
ndvika ett olyckstillbud. Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd s
erviceverkstad för att undvika fara. D
oppa aldrig järnet i vatten!
K
oppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring och efter varje användning. Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i och även tills den har svalnat i ca 1 timme. Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan. Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur. Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag. Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren fråntar sig allt ansvar.
BESKRIVNING
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT: Innan du börjar använda järnet skall du ta bort skyddet på stryksulan fig.1 Observera! Innan ni använder strykjärnet för första gången i ångläge, rekommenderar vi att låta järnet vara på ett tag i vågrätt läge medan det hålls borta från strykplagget. Under samma förutsättningar tryck flera gånger på ångpuffen Superpressing. Vid de första användningstillfällena kan en ofarlig rök- och luktutveckling förekomma. Denna kortvariga företeelse påverkar inte apparatens användning.
FÖRE ANVÄNDNING
1. Sprayknapp
2. Ångpuff
3. Sladd
4. Handtag
5. Termostatlampa
6. Auto Off* (automatisk avstängning)
7. Self Cleanknapp (självrengöring)
8. Vattentank
9. Spray
10. Högprecisionsspets
11. Stryksula
12. Påfyllningshål
13. Termostatväljare
14. Baksida
15. Ångreglage
SÄKERHETSANVISNINGAR
Vilken typ av vatten får du använda?
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och
(*) beroende på modell
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page26
27
S
V
3 • Torrstrykning
Ställ in temperaturen för att passa typen av material utan att trycka på autosteam- eller ångpuffknappen.
4 • Ångstrykning
Du kan stryka med ånga från och med temperaturinställningen ••. Ångfunktion* Det går att ställa in ångmängden mellan • (minimal ångmängd) och (maximal ångmängd). Inställningen på maximal ångmängd rekommenderar vi bara på temperaturinställningen •••.
5 • Ångpuff
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftfull ångstråle fig.8.
ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten e
ller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
1 • Fyll på vattentanken
Före påfyllning av vattentanken, koppla ur järnet fig.2.
• Ställ termostatväljaren fig.3 i läge (Min.)
• Öppna påfyllningshålet fig.4. Fyll på vatten upp till maxnivån fig.5. Stäng påfyllningshålet och ställ järnet i horisontalt läge.
• Du kan koppla in järnet. fig.6
2 • Ställ in temperaturen
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet
(fig.3)
. Temperaturkontroll*: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på att v
ärmas upp. När kontrollampan har släckts
(fig.8)
i
nnebär det att den önskade tempera-
t
uren har uppnåtts och du kan börja stryka.
ANVÄNDNING
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
VIKTIGT: Gör en paus på några sekunder mellan varje ångpuff och vänta tills ångflödet har upphört innan du ställer järnet på hälen.
Tvättetikett
Material
Termostat
S
yntetfiber t.ex.
viskos, polyester
S
iden, ull
••
Bomull, linne
•••
6 • Vertikal ångpuff (från temperaturinställning (••) och högre)
Håll järnet vertikalt och tryck på ångpuffknappen för att få bort skrynklor från kostymer, dräkter, jackor, kjolar, hängande gardiner etc.
fig.9.
7 • Spray
Tryck på sprayknappen för att fukta besvärliga veck fig.10.
8 • Antidroppsystem*
Förhindrar vatten från att sippra ut från stryksulan när temperaturen är alltför låg.
TIPS! Håll järnet 10 till 20 cm från plagget för att undvika brännskador på ömtåliga material.
VIKTIGT: Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page27
28
12 • Antikalksystem
Ditt strykjärn innehåller en antikalkpatron som reducerar kalkavlagringar. Detta kommer avsevärt att förlänga livstiden på ditt strykjärn. Antikalkpatronen är en integrerad del i vattentanken och behöver inte bytas ut.
13 • Rengöring av järnet
När järnet svalnat, om nödvändigt, torka av det med en fuktig trasa eller svamp.
14 • Self Clean - Självrengöring (förlänger livstiden på ditt järn)
Self Cleanfunktionen avlägsnar smuts och kalkpartiklar från ångtanken. Fyll vattentanken med vanligt kranvatten upp till maxnivån och värm upp järnet till ••• temperaturen. Koppla ur järnet och håll det horisontalt över en diskho. Tryck på self cleanknappen i 1 minut fig.13: ånga börjar nu att bildas. Efter några sekunder rinner vatten ut från stryksulan och sköljer bort smuts och kalkpartiklar från ångtanken. Koppla in järnet och låt det värmas upp igen. Vänta tills det återstående vattnet avdunstat. Koppla ur järnet från eluttaget och låt järnet svalna fullständigt. När det kallnat kan stryksulan torkas av med en fuktig trasa.
9 • Auto Off funktion*
För din säkerhet stänger det elektroniska systemet av järnet och kontrollampan autostop
blinkar fig.11 när:
-
Järnet förblir stående på hälen i mer än 8 minuter.
- Järnet förblir stillastående i mer än 30 sekunder i platt läge eller på sidan.
-
För att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det tills kontrollampan slutar blinka.
EFTER ANVÄNDNING
10 • Tömning
Koppla ur järnet. fig.2 Häll ut återstående vatten fig.12. Ställ termostatväljaren fig.3 i läge Min.
11 • Förvaring
L
åt järnet kallna helt och hållet innan du ställer undan det (stående på hälen).
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan fig.14. Förvara aldrig ditt s
trykjärn stående på stryksulan.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
VIKTIGT! Dra ur kontakten och låt järnet kallna fullständigt före skötsel och rengöring.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet.
VARNING: Använd inte avkalkningsmedel även om de är avsedda för ångstrykjärn. De orsakar oåterkalleliga skador på järnet.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
(*) beroende på modell
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page28
29
(*) beroende på modell
PROBLEM?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
S
trykjärnet är inkopplat men
stryksulan förblir kall.
D
et finns ingen
strömtillförsel.
F
örsäkra dig om att stickkontakten sitter i ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat vägguttag.
T
ermostaten är för lågt
inställd.
V
rid termostaten till en högre temperatur.
E
lektronisk auto-off* är
a
ktiverad.
R
ör på strykjärnet.
Termostatlampan tänds och släcks
Det är helt normalt. När termostatlampan tänds
och släcks värms järnet upp.
D
et kommer ingen eller bara
l
ite ånga.
Temperaturen är för låg. Vrid termostatväljaren till
lämplig inställning .
Vattentanken innehåller inte tillräckligt med vatten.
Fyll vattentanken.
Anti-Drip* är aktiv (Rubrik “ANVÄNDNING”).
Vänta tills stryksulan uppnått rätt temperatur.
Brunfärgat vatten rinner ut ur stryksulans hål och lämnar fläckar på plagget.
Det finns föroreningar i ångkammaren eller på stryksulan.
Gör en självrengöring.
Använd Self Clean funktionen och rengör järnet om du använt ovanstående.
Fibrer från tyget har fastnat i hålen på stryksulan och är brända.
Rengör stryksulan med en svamp utan metalldelar.
Din tvätt är inte sköljd ordentligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättat det.
Se till att plaggen är noggrant sköljda.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på
baksidan av tyget och rengör stryksulan.
Destillerat / avmineraliserat eller härdat vatten används.
Använd endast rent kranvatten eller blanda hälften kranvatten med hälften destillerat/avmineraliserat vatten. Gör en självrengöring.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på
ångpuffsknappen. Temperaturen på stryksulan är för låg.
Vänta en liten stund mellan varje ångpuff. Ställ in termostaten på en högre temperatur.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet. Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Du använder kemiska avkalkningsmedel, parfymtillsatser eller dofttillsatser.
Tillsätt inte avkalkningsmedel, parfymtillsatser eller dofttillsatser i vattentankens strykvatten.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page29
30
Tämän laitteen turvallisuus täyttää voimassaolevat tekniset määräykset ja normit. (Sähkömagneettinen yhteensopivuus, pienjännitedirektiivi, ympäristödirektiivi). T
arkista, että verkon jännite vastaa laitteen arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Käytä vain
h
yväkuntoista jatkojohtoa.
S
ähkölaite voi olla vaarallinen. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta. Älä anna sähköjohdon roikkua. Älä koskaan jätä silitysrautaa ilman valvontaa, kun se on kytketty sähköverkkoon. Sähkölaitteet voivat kuumentua voimakkaasti. Pitele silitysrautaa aina kädensijasta ja varota muita käyttäjiä mahdollisista vaaroista (silitysrauta sekä vesi ja raudasta tule höyry ovat kuumia, erityisesti, kun silitysrauta on pystysuorassa asennossa). Älä suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin älä sitä vaatteita, jotka ovat henkilön päällä Irrota laite sähköverkosta aina ennen täyttöä ja tyhjennystä; Jos et ole paikalla (poistut edes muutamaksi hetkeksi), samoin aina käytön jälkeen ja e
nnen puhdistusta ja huoltoa. Laitteen irrottamiseksi sähköverkosta ei saa koskaan vetää sähköjohdosta. Älä upota laitetta veteen. S
ähköistä kodinkonetta ei saa käyttää, jos:
itse laitteessa, sähköjohdossa tai johdon ohjaimessa on vikoja tai toimintahäiriöitä. –
laite on pudonnut tai se vuotaa. Tässä tapauksessa on käännyttävä valtuutetun Rowenta-huoltokeskuksen puoleen (osoitteet löytyvät jälkimyyntipalvelun listasta). Sähkölaitteen korjaukset on jätettävä pelkästään asiantuntijoiden tehtäväksi. Sähköjohdon korjaukset ja vaihtaminen tulee antaa valtuutetun Rowenta­huoltokeskuksen tehtäväksi mahdollisten vaarojen vuoksi. Käyttöohjeiden vastaisen tai asiattoman käytön aiheuttamat vauriot eivät kuulu Rowentan takuun alueeseen. Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi vain kotona.
KUVAUS
Käytä vesijohtovettä.
TÄRKEÄÄ Muista poistaa pohjan suojus fig.1! HUOMIO! Kun käytät silitysraudan höyrytoimintoa ensimmäistä kertaa, kehotamme antamaan raudan toimia hetken vaakaasennossa ilman kangasta. Paina samalla lisähöyrypainiketta useita kertoja. Ensimmäisillä käyttökerroilla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja lakkaa pian.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
1. Spray-näppäin
2. Höyrypainike
3. Johto
4. Kädensija
5. Termostaatti
6. auto off
*
7. Self clean -puhdistusnäppäin
8. Vesisäiliö
9. Spray
10. Kärki tarkkaan silitykseen
11. Alusta
12. Täyttöaukko
13. Lämpötilansäätö
14. Takakansi
15. Höyryn käyttö
TURVAOHJEET
MILLAISTA VETTÄ TULISI KÄYTTÄÄ?
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä materiaaleista.
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
TÄRKEÄÄ : Älä lisää vesisäiliön sisältöön mitään, älä käytä huuhteluainetta, hajustettua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien sulatusvettä, akkuvettä, ilmastointilaitteiden vettä. Näissä vesissä on orgaanisia jäämiä tai mineraalijäämiä,
(*)
mallista riippuen
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page30
31
FI
3 • Silitä ilmanhöyryä
Aseta lämpötila kankaan vaatimalle säätämättä auto- steam toimintoa tai höyrypaininiketta.
4 • Höyrysilitys
Lämpötilasta •• ylöspäin voit silittää höyryn kanssa. Höyrykäyttö* Höyryn määrää voi säätää välillä • (minimihöyry) ja (maksimihöyry) . Käytettäessä maksimihöyryä, suosittelemme, että lämpötila säädetään asentoon •••.
5 • Höyryn suihkutus
Paina käyttövalitsinta saadaksesi voimakkaan höyrysuihkun ja poistaaksesi sitkeät rypyt
fig.8.
j
otka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja voivat aiheuttaa roiskeita, ruskeita läikkiä
ja laitteen enneaikaista kulumista.
1 • Täytä säiliö
Ennen vesisäiliön täyttöä rauta on irrotettava sähköverkosta, fig.2.
• Säädä lämpötilan valitsin fig.3 asentoon (Min.)
• Avaa täyttöaukko fig.4. Täytä rauta vedellä maksimimerkkiin saakka, fig.5. Sulje täyttöaukko ja laita rauta takaisin vaaka-asentoon.
• Voit kytkeä raudan sähköverkkoon. fig.6
2 • Säädä silityslämpötila
S
äädä silityslämpötila termostaatin valitsimen avulla silittämäsi kankaan tyypin mukaan
fig.3
. Lämpötilan kontrolli*: merkkivalot ilmoittavat, onko pohja valitun lämpöinen. Kun merk­k
ivalo sammuu
fig.7
,
haluttu lämpötila on saavutettu, voi alkaa silittämään.
KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ Raudan jäähtyminen kestää pidempään kuin sen lämpiäminen. Suosittelemme, että aloitatte silittämällä arkoja kankaita minimilämpötilassa. Silitettäessä useista materiaaleista valmistettuja vaatteita on käytettävä arimman materiaalin vaatimaa lämpötilaa.
NEUVOJA Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
TÄRKEÄÄ Noudata 4 sekunnin aikaväliä jokaisen painalluksen välillä ja odota, että höyryn suihkutus lakkaa kokonaan ennen raudan laittamista alustalle.
Kankaan etiketti
Kangastyyppi Termostaatti
S
ynteettiset kuidut
(viskoosi, polyesteri…)
Silkki, villa
••
Puuvilla, pellava
•••
6 • Pystysuora höyrysuihku (alkaen lämpötilasäädöstä ••)
Pidä silitysrauta pystysuorassa ja paina valitsinta silittääksesi ripustetut vaatteet, verhot yms.
fig.9.
7 • Spray
Paina valitsinta kosteuttaaksesi sitkeät rypyt fig.10.
8 • Tippumisen estojärjestelmä*
Se estää veden tippumisen pohjan läpi, jos valittu lämpötila on liian matala.
NEUVO Jotta arat kankaat eivät pala, niiden on oltava noin 10 – 20 cm:n päässä raudasta.
TÄRKEÄÄ Älä suuntaa höyrysuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page31
32
12 • Kalkkikarstan poistojärjestelmä
Silitysraudassa on kalkinpoistopatruuna, joka vähentää kalkkikarstan muodostumista. Silitysraudan käyttöikä kasvaa huomattavasti. Kalkinpoistopatruuna on vesisäiliön kiinteä osa eikä sitä tarvitse vaihtaa.
13 • Puhdista rauta
Kun laite on jäähtynyt, pyyhi se kostealla kankaalla tai sienellä tarpeen mukaan.
14 • Self Clean (pidempää käyttöikää varten)
Self Clean -puhdistustoiminto huuhtelee lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta. Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä maksimimerkkiin saakka ja kuumenna rauta lämpötilaan •••. Irrota rauta sähköverkosta ja pitele sitä vaakatasossa pesualtaan yläpuolella. Paina self clean -puhdistusnäppäintä 1 minuutin ajan, fig.13: höyryä alkaa muodostua. Muutama sekunnin kuluttua vettä tulee pohjasta ulos huuhdellen lian ja kalkkikarstahiukkaset höyrykammiosta. Kytke rauta sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudestaan. Odota, että loppuvesi on haihtunut. Irrota rauta sähköverkosta ja anna raudan jäähtyä. Kun pohjalevy on jäähtynyt, sen voi pyyhkiä kostealla kankaalla.
9 • Automaattinen virrankatkaisu – toiminto*
Oman turvallisuutesi vuoksi elektroninen järjestelmä katkaisee virran ja autostop -
merkkivalo • vilkkuu,
fig.11, kun:
- Rauta on kannallaan liikkumatta yli 8 minuutin ajan.
- Rauta on vaakasuorassa pohjallaan tai kallellaan liikkumatta yli 30 sekunnin ajan.
- Raudan käynnistämiseksi uudestaan sitä on liikautettava varovasti, kunnes varoitusvalo lakkaa vilkkumasta.
SILITYKSEN JÄLKEEN
10 • Tyhjennä rauta
I
rrota rauta sähköverkosta,
fig.2 K
aada loppuvesi pois,
fig.12.
S
äädä lämpötilavalitsin,
fig.3,
asentoon Min.
11 • Laita rautasi säilytykseen
Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilytykseen pystysuorassa alustalla.
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa alustan ympärille fig.14.
HOITO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Irrota rauta verkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta ja hoitoa.
TÄRKEÄÄ Älä käytä teräviä tai naarmuttavia tuotteita puhdistaessasi pohjaa tai laitteen muita osia.
VAROITUS: Älä käytä kalkinpoistoaineita, vaikka niitä mainostettaisiin höyryraudoille sopiviksi. Ne vahingoittavat rautaa peruuttamattomasti.
NEUVO Tee SELF CLEAN –puhdistus noin joka toinen viikko. Jos vesi on hyvin kovaa, tee se joka viikko.
(*)
mallista riippuen
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page32
33
(*)
mallista riippuen
MAHDOLLISIA ONGELMIA
Ongelma Syy Ratkaisu
S
ilitysrauta on kytketty verkkoon, mutta pohja on edelleen kylmä tai ei l
ämmitä.
E
i virransyöttöä.
T
arkista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa tai koeta kytkeä laite toiseen p
istorasiaan.
Lämpötilan säätö liian m
atalalla.
Säädä termostaatti h
aluttuun asentoon.
Automaattinen elektroninen s
ammutus on aktivoitu.
Liikuta rautaa.
Termostaatin ilmaisinvalo syttyy ja sammuu.
Normaalia. Kun termostaatin
ilmaisinvalo syttyy ja sammuu, rauta lämpiää.
H
öyryä ei tule tai sen
määrä on liian pieni.
Lämpötilavalitsin on s
äädetty liian matalalle.
Käännä lämpötilavalitsin h
aluttuun asentoon .
Vesisäilössä ei ole tarpeeksi v
että.
Anti-Drip* ei ole
Paina liipaisinta.
käytössä(kappale “Käyttö”). Odota, että pohja saavuttaa
oikean lämpötilan.
Pohjan aukoista tulee ruskeita rantuja, jotka likaavat kankaan.
Höyrykammiossa /pohjassa mahdollisesti jäämiä.
Tee automaattinen puhdistus ja puhdista rauta normaalisti.
Käytä Self Clean –toimintoa ja puhdista rauta, jos olet käyttänyt em. aineita.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Puhdista alusta sienellä, älä kuitenkaan käytä metallista sientä.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Varmista, että pyykki on huuhdeltu kunnolla.
Käytetään tärkkiä. Suihkuta tärkki aina
kankaan nurjalle puolelle.
Ei käytetä oikeantyyppistä vettä.
Käytä pelkkää vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja tislatun veden seosta suhteessa 1:1.
Vesi tulee ulos pohjasta. Käytät tärkkiä
Lämpötila on liian matala ja höyryvalitsimen käyttö liian usein toistuvaa.
Suihkuta tärkki aina kankaan kääntöpuolelle ja puhdista rauta. Laita termostaatti haluttuun asentoon ja jätä pidempi väli höyrysuihkujen välille.
Jos et onnistu määrittämään vian syytä, voit kääntyä valtuutetun ROWENTA­jälleenmyyntipalvelun puoleen. Osoitteet löydät oheista jälleenmyyntipalvelulistasta. Muita neuvoja ja vinkkejä saat kotisivuiltamme: www.rowenta.com.
Varaamme oikeuden tehdä muutoksia!
Käytät kemiallisia kalkinpoistoaineita tai hajustinlisäaineita.
Älä lisää vesisäiliöön kalkinpoistoaineita tai hajustinlisäaineita.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page33
34
Bezpeãnostní provedení tohoto pfiístroje je v souladu s technick˘mi pfiedpisy a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita, nízké napûtí, Ïivotní prostfiedí). T
ento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní
s
chopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem
o
soby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte
n
a to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti. Pozor! Pfied prvním pouÏitím ÏehIiãky zkontrolujte, zda údaj na typovém ‰títku pfiístroje (220-240 V) odpovídá napûtí ve Va‰í zásuvce. Chybné zapojení mÛÏe b˘t pfiíãinou neopravitelného po‰kození ÏehIiãky, na které se nevztahuje záruka. Îehliãka musí b˘t zapojena pouze do zásuvky s uzemnûním. V pfiípadû, Ïe jste nuceni pouÏít prodIuÏovací ‰ÀÛru, zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólov˘ kabel se zemnícím vodiãem (10 A). Je-Ii pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozená, musí b˘t z bezpeãnostních dÛvodÛ vymûnûna za pfiívod pro ÏehIiãky s
tejného typu v nûkterû z autorizovan˘ch servisních opraven.
P
fiístroj se nesmí pouÏívat, jestliÏe upadl na zem, je-li na nûm viditelné po‰kození, kape-li z nûj voda nebo nechová-li se za provozu normálnû. Nikdy pfiístroj nerozebírejte: chcete-li pfiedejít nebezpeãí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního stfiediska. Îehliãku nikdy neponofiujte do vody ! N
eodpojujte pfiístroj od sítû taháním za pfiívodní kabel. VÏdy pfiístroj odpojte od sítû: pfied jeho plnûním nebo pfied vyplachováním zásobníku, pfied ãi‰tûním, po kaÏdém pouÏití. Nikdy pfiístroj nenechávejte bez dozoru je-li pfiipojen k síti nebo pokud alespoÀ hodinu nechladl. Îehlicí deska ÏehIiãky mÛÏe dosahovat velmi vysok˘ch teplot. DodrÏujte proto následující pokyny: nedot˘kejte se ÏehIicí desky, je-Ii ÏehIiãka horká, ÏehIiãku ukládejte pouze ve vychladlém stavu. Pfiístroj vyvíjí páru, která mÛÏe zpÛsobit popáleniny zvlá‰tû tehdy, kdyÏ Ïehlíte na hranû Ïehlicího prkna. Nikdy n
emifite v˘stupem páry na osoby nebo zvífiata. Îehliãku pouÏívejte a odkládejte jen na stabilní povrch. KdyÏ pokládáte Ïehliãku na odkládací plochu, ubezpeãte se, Ïe povrch, na kter˘ ji pokládáte, je stabilní. Tento pfiístroj byl vyroben pouze pro domácí pouÏití. JestliÏe se pfiístroj pouÏívá nevhodn˘m zpÛsobem nebo v rozporu s návodem k pouÏití, v˘robce nenese odpovûdnost a záruka pozb˘vá platnosti.
POPIS
âistou vodu z vodovodu aÏ do 17 °dH (= nûmecké stupnice tvrdosti). V pfiípadû vody vût‰í tvrdosti doporuãujeme smíchat vodu s destilovanou vodou v pomûru 1:1.
Nejprve odstraÀte z Ïehlicí plochy ochrannou fólii!
fig.1
Upozornûní! Pfied prvním pouÏitím Ïehliãky s napafiováním vám doporuãujeme nechat chvíli Ïehliãku zapnutou ve vodorovné poloze v prostoru mimo prádlo. Za tûchto podmínek nûkolikrát stisknûte tlaãítko parního rázu. Pfii prvních pouÏitích se mÛÏe objevit d˘m a zápach, které v‰ak nejsou ‰kodlivé. Neovlivní nikterak pouÏití a rychle zmizí.
P¤ED UVEDENÍM DO PROVOZU
1.
Tlaãítko kropení
2.
Tlaãítko pro parní ráz
3.
Pfiívodní ‰ÀÛra
4.
RukojeÈ
5.
Ukazatel termostatu
6.
automatické vypínání
*
7.
Tlaãítko pro samoãi‰tûní
8.
Zásobník vody
9.
Kropení
10.
·piãka pro Ïehlení drobn˘ch detailÛ
11.
Îehlící plocha
12.
Plnící otvor
13.
Regulátor teploty
14.
Kryt zadní ãásti
15.
Regulátor páry
BEZPEâNOSTNæ POKYNY
Jakou vodu smíte pouÏívat?
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
i
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
Uschovejte tento návod pro dal‰í pouÏití
Nepfiidávejte nic do vody v nádrÏce. NepouÏívejte vodu ze su‰iãek prádla, parfémovanou nebo zmûkãovanou vodu, vodu z ledniãek, z baterií, z klimatizaãních zafiízení, ãistou destilovanou vodou nebo de‰Èovou vodu. Tyto druhy vody obsahují organick˘ odpad nebo minerální prvky, které se vlivem tepla koncentrují a mohou vyvolat prskání, hnûdé skvrny nebo pfiedãasné stárnutí pfiístroje.
(*) podle modelu
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page34
35
3 Îehlení bez páry
Nastavte teplotu vhodnou pro dan˘ materiál, nezapínejte pfiitom tlaãítko Autosteam a tlaãítko pro parní ráz.
4 Îehlení s napafiováním
Od nastavení teploty •• můžete žehlit s napařováním. Funkce napařování* Množství páry se může nastavit mezi • (minimální množtví páry) a (maxi­mální množtví páry). Nastavení na maximální množství páry doporučujeme jen při nastavení teploty
•••.
5 Parní ráz
Pro vytvofiení silného parního rázu a vyÏehlení tûÏko odstraniteln˘ch záhybÛ stisknûte tlaãítko pro parní ráz
fig.8
.
1 Naplnûní nádrÏky
Pfied plnûním zásobníku vodou odpojte Ïehliãku od elektrické sítû fig.2
.
Nastavte regulátor teploty do polohy “Min”
f
ig.3
.
• Otevfiete plnící otvor
fig.4
. NaplÀte zásobník vodou aÏ k rysce “Max”
fig.5
. Uzavfiete plnící
o
tvor a postavte Ïehliãku zpût do vodorovné polohy.
• Nyní mÛÏete Ïehliãku zapojit do elektrické sítû.
fig.6
2 Nastavení teploty
Nastavte teplotu žehlení regulátorem termostatu podle druhu látky
fig.3
.
K
ontrola teploty *: Svtelné kontrolky udávají, zda má žehlicí plocha zvolenou teplotu.
Zhasnutí kontrolky signalizuje
fig.7
, že je dosažena teplota žehlení.
POUÎÍVÁNÍ
Pfii rozehfiívání studené Ïehliãky vyãkejte, dokud kontrolka podruhé nezhasne. Teprve potom
je dosaÏeno nastavené teploty. U odûvÛ vyroben˘ch z rÛzn˘ch látek zvolte teplotu vhodnou
pro nejchoulostivûj‰í z nich.
Stfiíkejte ‰krob vÏdy na rubovou stranu Ïehlené látky.
DodrÏujte interval 4 vtefiin mezi dvûma stisky a neÏ Ïehliãku vrátíte na stojan, poãkejte, dokud
z ní nepfiestane vycházet pára.
Štítek na prádle
Druh tkaniny
Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. viskóza, polyester
Hedvábí, vlna
••
Bavlna, len
•••
6 Vertikální parní ráz (od nastavení teploty ••)
Pro pfieÏehlení pomaãkan˘ch povû‰en˘ch odûvÛ, závûsÛ atd. Stisknûte tlaãitko pro parní ráz.
fig.9
7 Funkce kropení
Pro navlhãení tûÏko odstraniteln˘ch záhybÛ stisknûte tlaãítko kropení
fig.10
8 Systém anti-drip*
Tento systém slouÏí k tomu, aby se pfii pfiíli‰ nízké teplotû zabránilo vytékání vody z Ïehlicí plochy.
9 • Funkce automatického vypínání*
• Pro zaji‰tûní Va‰í bezpeãnosti odpojí elektronick˘ systém napájení Ïehliãky a kontrolka automatického vypínání zaãne blikat
fig.11
v následujících pfiípadech:
- Pokud bude Ïehliãka postavena na zadní ãást po dobu pfiesahující 8 minut;
- Pokud bude Ïehliãka poloÏena naplocho nebo na bok po dobu del‰í neÏ 30 vtefiin;
- Chcete-li Ïehliãku opût zapnout, staãí sní pohybovat, dokud nezhasne v˘straÏná kontrolka.
Nechcete-li spálit choulostivé látky, nepfiibliÏujte je k Ïehliãce na více neÏ 10 aÏ 20 cm.
Nesmûrujte páru na osoby a zvífiata a neÏehlete odûv na tûle.
CZ
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page35
36
12 OdvápÀovací systém anti-calc
OdvápÀovací patrona obsaÏená v Ïehliãce v˘raznû sniÏuje tvofiení vodního kamene. Tím se znaãnû prodlouÏí Ïivotnost Va‰í Ïehliãky. OdvápÀovací patrona je pevnou souãástí zásobníku vody a není ji tfieba vymûÀovat.
13 âi‰tûní a o‰etfiování
V
ychladlou Ïehliãku mÛÏete otfiít vlhk˘m hadfiíkem nebo houbiãkou.
14 Self Clean – samoãi‰tûní (pro prodlouÏení Ïivotnosti)
Samoãisticí funkcí se z parní komory vyplachují ãásteãky neãistot a vápence. NaplÀte zásobník vody vodou z vodovodu a rozehfiejte Ïehliãku na nejvy‰‰í teplotu •••. Vytáhnûte pfiívodní ‰ÀÛru ze zásuvky a drÏte Ïehliãku vodorovnû nad um˘vadlem. Stisknûte na 1 minutu tlaãítko samoãi‰tûní
fig.13
: nyní se zaãne silnû tvofiit pára. Po nûkolika vtefiinách vypláchne voda vystupující zÏehlící plochy neãistoty a ãásteãky vápence zparní komory. ZasuÀte vidlici pfiívodní ‰ÀÛry do zásuvky a nechte spotfiebiã znovu rozehfiát. Vyãkejte, dokud se zb˘vající voda nevypafií. Vytáhnûte pfiívodní ‰ÀÛru a nechte Ïehliãku zcela vychladnout. Vychladlou Ïehlící plochu mÛÏete otfiít vlhk˘m hadfiíkem.
Po Îehlení
10 Vyprázdnûní nádrÏky na vodu
Odpojte Ïehliãku zelektrické sítû
f
ig.2
. Vyprázdnûte zásobník na vodu
f
ig.12
.
Nastavte regulátor teploty do polohy “Min”
fig.3
.
11 UloÏení Ïehliãky
Potom nechte spotfiebiã vychladnout Uchovávejte Ïehliãku postavenou na zadní ãásti.
N
eomotávejte pfiívodní ‰ÀÛru kolem horké Ïehlicí plochy
f
ig.14
.
âI·TùNÍ
DÒLEÎITÉ Pfied ãi‰tûním vÏdy Ïehliãku odpojte od sítû a nechejte úplnû vychladnout.
NepouÏívejte prosím Ïádné ostré nebo drsné ãisticí prostfiedky a pfiedmûty.
UPOZORNùNÍ: NepouÏívejte prostfiedky na odstraÀování vodního kamene, a to ani v pfiípadû, Ïe jsou tyto prostfiedky doporuãovány pro napafiovací Ïehliãky. Tyto prostfiedky mohou Vበspotfiebiã nenávratnû po‰kodit.
Doporuãujeme provádût samoãi‰tûní asi kaÏdé 2 t˘dny. U vody obsahující velké mnoÏství vápence doporuãujeme provádût ãi‰tûní kaÏd˘ t˘den.
(*) podle modelu
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page36
37
(*) podle modelu
MoÏné poruchy a jejich odstranûní
Problém Možná příčina Odstranění
Î
ehlicí plocha zÛstává
studená nebo se nerozehfieje.
C
hybí pfiívod proudu.
Z
kontrolujte, jestli je vidlice pfiívodní ‰ÀÛry fiádnû zasunutá do zásuvky nebo vyzkou‰ejte s
potfiebiã na jiné zásuvce.
Regulátor teploty je nastaven n
a pfiíli‰ nízkou teplotu.
Otoãte regulátor teploty do p
oÏadovaného rozsahu.
Bylo aktivováno elektronické automatické vypnutí*.
Pohybujte Ïehliãkou.
Kontrolka regulátoru teploty s
e zapíná a vypíná.
Normální jev. Pokud bliká kontrolka
r
egulátoru teploty, Ïehliãka se
zahfiívá.
Nevystupuje Ïádná pára nebo jen malé mnoÏství páry.
Regulátor teploty je nastaven˘ na pfiíli‰ nízkou teplotu.
Otoãte regulátorem teploty do poÏadované polohy .
V
zásobníku není dostateãné
mnoÏství vody.
S
tisknûte tlaãítko.
Funkce Anti-Drip* (zamezení vytékání vody zÏehlící plochy) je aktivní – viz odstavec „PouÏívání Ïehliãky“.
Vyãkejte, neÏ se Ïehlící plocha ohfieje na správnou teplotu.
Pfii Ïehlení zÛstávají na prádle hnûdé pruhy zpÛsobené vytékající tekutinou zotvorÛ Ïehlící plochy.
MoÏné zbytky v parní komofie/Ïehlicí plo‰e.
Proveìte samoãi‰tûní.
Pokud Vበpfiístroj nebyl pouÏíván po del‰í dobu, pouÏijte funkci Self Clean.
Vlákna z prádla se dostala do otvorÛ v Ïehlicí plo‰e a pálí se tam.
Îehlící plochu neãistûte drátûnkou.
Prádlo nebylo dostateãnû vymáchané nebo jste Ïehlili nové nevyprané prádlo.
Ujistûte se, Ïe prádlo je dÛkladnû vymáchané.
PouÏíváte ‰krob. Stfiíkejte ‰krob vÏdy na
rubovou stranu Ïehlené látky.
PouÏíváte samotnou destilo­vanou nebo zmûkãenou vodu.
PouÏívejte ãistou vodu z vodovodu nebo vodu z vodovodu smíchanou s destilovanou vodou v pomûru 1:1.
Z Ïehlicí plochy vytéká voda. Pfiíli‰ nízká teplota Ïehlicí
plochy zpÛsobená pfiíli‰ ãast˘m tisknutím tlaãítka parního rázu.
Zachovávejte mezi jednotliv˘mi parními rázy del‰í ãasové intervaly.
Pokud problém pfietrvává, nechte Ïehliãku zkontrolovat v servisním stfiedisku ROWENTA. Adresy naleznete v pfiiloÏeném seznamu servisních sluÏeb. Dal‰í rady a návody naleznete na na‰í www stránce : www.rowenta.cz SluÏba zákazníkÛm Tel: +420 222 317 127
Zmûny jsou vyhrazeny
Byly pouÏity prostfiedky na odstraÀování vodního kamene , parfemované pfiípravky nebo pfiípravky vydávající vÛni.
Do vody vzásobníku nepfiidávejte Ïádné prostfiedky na odstraÀování vodního kamene parfemované látky nebo látky uvolÀující vÛnû.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page37
38
Olvassa el figyelmesen a használati útasításokat a készüléke elsŒ használata elŒtt: a használati utasításoknak nem megfelelŒ használata minden felelŒsség alól felmenti a gyártót. A
készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ
s
zemélyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
h
asználatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a
b
iztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen
i
smertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
j
átszanak.
F
igyelem! Ügyelni kell arra, hogy háztartásában a villamossági hálózat megegyezzen a vasaló üzemeltetéséhez szükséges feszültséggel (220-240 V). Ha a vasalót nem megfelelŒ hálózatra kö ti, a vasaló megjaví thatatlanul meghibá sodhat, és a garancia érvényét veszí ti. Ezt a vasalót csakis földelt konnektorba szabad bedugni. Ha hosszabbítót használ, ellenŒrizze, hogy az Iegalább 1 OA terhelhetŒségı és földeléses legyen. Ha a vasaló vezetéke megsérül, az esetleges veszélyek elkerülése érdekében, azonnal ki kell cseréltetni a vezetéket egy márkaszervi zben. A készülék nem használható, ha leesett, ha látható hibái vannak, ha folyik, vagy ha hibásan mıködik. Soha ne szedje szét a készüléket : vizsgáltassa meg egy hivatalos márkaszervizben a veszély elkerülése é
rdekében. Soha ne merí tse vasalóját vízbe! A hálózati csatlakozót soha ne a zsinórnál fogva húzza ki. Mindig áramtalanítsa a készüléket: a tartály öblítése, feltöltése elŒtt, tisztítás elŒtt, és minden használat után. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg a hálózatra van csatlakoztatva, illetve amíg 1 órát nem hılt. A készülék gŒzt termel, ami égési sebeket okozhat, fŒleg amikor a vasalódeszka szélén megdönti. Ne irányítsa a gŒzt soha személyek, vagy állatok felé. Vasalóját stabil felületen használja, vagy arra helyezze. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a vasalótartó stabil felületen van. Ez a termék csak háztartási célokra használható. A használati utasítástól eltérŒ, vagy azzal ellentétes felhasználás esetén, a gyártó nem vállal semmilyen felelŒsséget, a garancia ebben az esetben érvényét veszti.
LEÍRÁS
Az ön vasalóját kezeletlen, 17° dH-s (német vízkeménységi fokozat) csapvízzel való használatra tervezték. Ennek ellenére, ha az ön által használt víz nagyon kemény, akkor 50%-nyi kezeletlen csapvizet összekeverhet 50%-nyi desztillált vagy demineralizált vízzel.
FONTOS! MielŒtt bármit is tenne, azelŒtt vegye le a talpvédŒt
fig.1
! Figyelem! MielŒtt vasalóját elŒször használná gŒz helyzetben, azt tanácsoljuk, hogy egy kis ideig mıködtesse vízszintes helyzetben a vasalnivaló mellett. A fenti feltételek mellett nyomja meg többször is az extragŒz gombot. Az elsŒ alkalmakkor, használat közben ártalmatlan füst és furcsa szag képzŒdhet. Ennek a jelenségnek nincs semmi jelentŒsége, és rövidesen megszınik.
HASZNÁLAT ELÃTT
1.
PermetezŒ gomb
2.
GŒzlövet gomb
3.
Tápkábel
4.
Fogantyú
5.
Termosztát jelzŒfénye
6.
automatikus kikapcsolás
*
7.
Öntisztítás funkció gombja
8.
Víztartály
9.
PermetezŒ
10.
Nagy precizitású csúcs
11.
Vasalótalp
12.
TöltŒnyílás
13.
HŒfokszabályozó tárcsa
14.
Hátsó burkolat
15.
Szabályozható gŒzvezérlés
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Milyen vizet használhat?
ElsŒ a környezetvédelem!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
Ãrizze meg ezeket az utasításokat!
FONTOS! A hŒ párolgás közben összesıríti a vízben található ásványi anyagokat. Az alább felsorolt, szerves szennyezŒanyagokat vagy ásványi anyagokat tartalmazható, vízköpködést, barna foltokat, vagy a készülék idŒ elŒtti tönkremenését okozható vízféléket: a ruhaszárító készülékekbŒl származó víz, kölnivíz vagy lágyított víz, a hıtŒszekrényekbŒl, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból származó víz, desztillált vagy demineralizált víz,
(*) modelltŒl függŒen
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page38
39
3 Száraz vasalás
Állítsa be a hŒmérsékletet a szövet típusához megfelelŒen, kihagyva az Autosteam és gŒzölés gombot.
4 GŒzvasalás
A gözvasalást a •• -es hömérsékleti fokozattól kiindulva kezdeményezheti. A gőz funkció* A gőzmennyiség a gőz nélküli (minimális gőzmennyiség) és az (maximális gőzmennyiséggel történő vasalás) pozíciók között állítható. A maximális gőzmennyiségre való állítást csak akkor ajánljuk, amikor a vasaló hőmérséklete a ••• fokozatra van állítva.
5 GŒzkilövellés
Nyomja meg a gŒzkilövellés gombot, hogy egy olyan erŒs gŒzsugár keletkezzen, amellyel eltüntetheti a makacs gyırŒdéseket is
fig.8
.
vagy esŒvíz, nem szabad használni a készülékben. Továbbá, ne használjon fŒtt, szırt vagy palackozott vizet.
1 A víztartály feltöltése
• A víztartály feltöltése elŒtt húzza ki a vasaló csatlakozódugaszát a hálózati aljzatból
fig.2
.
Állítsa a hŒfokszabályozó tárcsát (Min.) pozícióba
fig.3
.
Nyissa ki a töltŒnyílást
fig.4
.
Töltse fel a tartályt a Max. jelzésig
fig.5
.
Zárja vissza a töltŒnyílást,
m
ajd állítsa vissza a vasalót vízszintes pozícióba.
Ez után csatlakoztathatja a vasalót az elektromos hálózatra
fig.6
.
2 A hŒmérséklet beállítása
A
hőmérsékletszabályzó korong segítségével úgy állítsa be a vasaló hőmérsékletét, hogy az megfeleljen a vasalandó anyag típusának fig.3. A hőmérséklet ellenőrzése*: A hőmérséklet jelzőlámpája felgyullad, jelezvén, hogy a talp m
elegszik. Amint a hőmérséklet jelzőlámpája kialszik fig.7, a vasaló elérte a beállított
hőmérsékletet, és Ön nekifoghat vasalni.
HASZNÁLAT
FONTOS! A vasaló lehılése hosszabb ideig tart, mint a felmelegedése. Mi azt tanácsoljuk, hogy az alacsonyabb hŒmérsékleten vasalandó anyagokkal kezdje. Kevert anyagok esetén a vasalót az érzékenyebb anyag vasalásához elŒírt mérsékletre állítsa.
TIPP: A keményítŒt mindig a vasalandó anyag túloldalára spriccelje.
FONTOS! Hagyjon pár másodperc szünetet minden gŒzkillövellés között és mielŒtt visszaállítaná a vasalót a sarkára, várja meg, míg a gŒzsugár befejezŒdik.
Vasalási címke Szövet
A
hőmérséklet ellenőrzése
Szintetikus szálak, pl.:
v
iszkóz, poliészter…
Selyem, gyapjú
••
Pamut, lenvászon
•••
6 FüggŒleges gŒzsugár (a •• hŒmérsékleti fokozattól felfelé)
Tartsa függŒlegesen a vasalót, és nyomja meg a gŒzkilövellés gombot, hogy eltüntesse a gyırŒdéseket a ruhákból, függönyökbŒl stb
fig.9
.
7 Spriccelés
Nyomja meg a spriccelési gombot, hogy a makacs gyırŒdéseket megnedvesítse
fig.10
.
8 Csepegésgátló rendszer*
Amikor túl alacsony a hŒmérséklet, ez a rendszer megakadályozza a víz kibuggyanását a talpból.
9 Automatikus kikapcsolás funkció*
• Az Ön biztonsága érdekében az elektronikus rendszer megszakítja az áramellátást, az autostop jelzŒfény pedig villogni kezd
fig.11
a következŒ esetekben:
- A vasaló több mint 8 percig mozdulatlanul áll a sarkán.
- A vasaló több mint 30 másodpercig vízszintesen vagy oldalra döntve áll.
- A vasaló újraindításához csupán mozgassa addig, amíg a figyelmeztetŒ jelzŒfény abbahagyja a
villogást.
TIPP A vasalót 10-20 cm-re tartsa a ruháktól, hogy elkerülje a finom ruhaanyagok megégetését.
FONTOS! A gŒzt soha ne irányítsa az emberekre vagy az állatokra!
HU
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page39
40
12 VízkŒgátló rendszer
A
z Ön vasalója vízk
Œ
e
lleni patront tartalmaz, amely csökkenti a vízk
Œ
k
épz
Œ
d
ést.
E
zzel jelent
Œ
s
en meghosszabítja a vasaló élettartamát.
Az vízk
Œ
gátló patron egy beépített része a víztartálynak és nem szükséges cserélni.
13 A vasaló tisztítása
Amikor a készülék lehılt, törölje meg egy nedves törlŒkendŒvel vagy szivaccsal.
14 Self Clean (Öntisztító) funkció
(meghosszabbítja a vasaló élettartamát)
A Self Clean (öntisztítás) funkció eltávolítja a szennyezŒdéseket és a vízkŒ-lerakódásokat a gŒzkamrából. Töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel a max jelzésig, majd melegítse fel a vasalót ••• hŒmérsékletre. Húzza ki a csatlakozódugaszt, majd tartsa a vasalót vízszintes pozícióban egy kagyló fölé. Tartsa lenyomva az öntisztítás funkció gombját 1 percig
fig.13
: elkezd gyılni a gŒz. Néhány másodperc elteltével a vasalótalpból víz kezd kifolyni, amely kimossa a szennyezŒdéseket és a vízkŒ-lerakódásokat a gŒzkamrából. Csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózatra, és hagyja felmelegedni a vasalót. Várjon addig, amíg a megmaradt víz elpárolog. Húzza ki a dugaszt az aljzatból, majd hagyja, hogy a vasaló teljesen lehıljön. Miután lehılt, a vasalótalpat letörölheti egy nedves törlŒkendŒvel.
HASZNÁLAT UTÁN
10 Ürítés
Húzza ki a vasaló csatlakozódugaszát
f
ig.2
. Ürítse ki a tartályban maradt vizet
f
ig.12
.
Á
llítsa a hŒfokszabályozó tárcsát Min. pozícióba
f
ig.3
.
11 Tárolás
MielŒtt a sarkára állított vasalót eltenné, várja meg, amíg az teljesen lehıl.
FONTOS! Ne tekerje a forró talp köré a tápkábelt. A vasalót soha ne tárolja a talpára helyezve
fig.14
.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
FONTOS Karbantartás és tisztítás elŒtt, várja meg míg a vasaló teljesen lehıl.
FONTOS! A talp és a vasaló többi részének tisztításához ne használjon agresszív vagy karchatású tisztítószereket.
VIGYÁZAT: Ne használjon vízkŒoldó szereket, még akkor sem, ha azokat gŒzvasalókhoz ajánlják. Ezek a szerek a készülék maradandó károsodását eredményezik.
TIPP: A Self Clean (Öntisztítás) funkciót hozzávetŒleg kéthetenként használja. Ha a víz nagyon kemény, a vasalót hetente tisztítsa.
(*) modelltŒl függŒen
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page40
41
(*) modelltŒl függŒen
PROBLÉMÁK?
Problémák Ok Megoldás
A
vasaló csatlakoztatva van, de a vasaló talpa hideg marad.
N
incs áramellátás.
E
llenŒrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugasz megfelelŒen van-e bedugva, v
agy próbálja egy másik csatlakozó aljzatba dugni a vasaló csatlakozó dugaszát.
A
hŒmérséklet túl alacsonyra
van állítva.
Á
llítsa a hŒmérsékletet egy
magasabb fokozatra.
A
z automatikus elektronikus
kikapcsoló* aktív.
M
ozgassa meg a vasalót.
A
termosztát jelzŒfénye
bekapcsol, majd kialszik
E
z természetes.
A
mikor a termosztát jelzŒfénye bekapcsol és kialszik, a vasaló felmelegedett.
Semennyi vagy túl kevés gŒz kibocsátása történik.
A hŒfok túl alacsonyra van állítva.
Forgassa a hŒfokszabályozót a megfelelŒ pozícióba .
Nincs elég víz a víztartályban. Nyomja meg a kapcsolót.
A csepegésgátló rendszer* aktív („HASZNÁLAT” §).
Várja meg, hogy a vasalótalp elérje a megfelelŒ hŒfokot.
Barna folyadék távozik a vasalótalp lyukaiból, és összefoltozza a szövetet.
Szennyezések a gŒzkamrában vagy a talpon.
Használja a Self Clean (Öntisztítás) funkciót, majd tisztítsa meg vasalóját.
Használja az öntisztítás funkciót és tisztítsa meg a vasalót, amennyiben használt valamilyen fentebb említett anyagot.
Textília szálak halmozódtak fel a talp nyílásaiban és égnek.
Tisztítsa meg a vasalótalpat egy fémmentes szivaccsal.
Az öblítés nem sikerült megfelelŒen vagy mosás elŒtt kivasalta a ruhát.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a ruhák megfelelŒen ki lettek öblítve.
Tiltott típusú vizet használt. Kizárólag kezeletlen csapvizet
használjon.
Szövetszálak gyıltek a talp nyílásaiba és most égnek.
Egy fémszál nélküli szivaccsal, tisztítsa meg a talpat. IdŒnként porszívózza ki a talp nyílásait.
A vasaló szivárog. A gŒzkilövellés gombjának
túlzott használata.
Az egyes kilövellések között hagyjon több idŒt.
Ha a hiba okát képtelen megállapítani, lépjen kapcsolatba egy hivatalos Rowenta márkaszervizzel. A márkaszervizek címét a mellékelt listában találja meg. Az ingyenes telefonszámok e könyvecske elején találhatók. További tanácsok és tippek honlapunkról szerezhetŒk be: www.rowenta.com"
Módosítás tárgyát képezheti!
Vegyi vízkŒoldószer, illatosított adalékok használata.
A víztartályban lévŒ vízhez ne keverjen semmilyen vízkŒoldószert vagy illatosított adalékot.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page41
42
Bezpeãnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technick˘mi predpismi a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, Ïivotné prostredie). U
pozornenie! SieÈové napätie vo Va‰ej domácnosti musí zodpovedaÈ sieÈovému napätiu uvedenému na
t
ypovom ‰títku pripevnenom na ÏehIiãke (220-240V). Chybné zapojenie môÏe zapríãiniÈ neopraviteºné
p
o‰kodenie ÏehIiãky. ZároveÀ t˘m strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záruãnej lehoty.
Î
ehIiãka musí byÈ zapojená len do zásuvky s uzemnením. V prípade, Ïe ste nútení pouÏiÈ predlÏovaciu
núru, skontrolujte, ãi sa jedná o dvojpólov˘ kábel so zemn˘m vodiãom (1OA).
A
k je prívodná ‰núra po‰kodená, musí byÈ z bezpeãnostn˘ch dôvodov vymenená za ‰núru rovnakého
t
ypu v niektorej z autorizovan˘ch servisn˘ch opravovní. Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú. Prístroj sa nemá pouÏívaÈ, ak spadol na zem, ak je na Àom viditeºné po‰kodenie, ak z neho kvapká voda alebo ak poãas prevádzky nefunguje normálne. Nikdy prístroj nerozberajte : nechajte ho prezrieÈ v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpeãenstvu. Î
ehIiãku nikdy neponárajte do vody! Neodpájajte prístroj zo siete Èahaním za prívodn˘ kábel. VÏdy svoj prístroj odpojte zo siete: pred jeho plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred ãistením, po kaÏdom pouÏití. Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keì je pripojen˘ k sieti alebo pokiaº aspoÀ hodinu nechladol. ÎehIiaca platÀa ÏehIiãky môÏe dosahovaÈ vel'mi vysoké teploty. DodrÏujte preto nasledujúce pokyny: nedot˘kajte sa Ïehliacej platne, ÏehIiãku nechajte pred jej uloÏením vychladnúÈ. Vበprístroj vyvíja paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny obzvlá‰È vtedy, keì Ïehlíte na hrane Ïehliacej dosky. Nikdy nemierte v˘stupom pary na osoby alebo zvieratá. Îehliãku pouÏívajte a odkladajte iba na stabiln˘ povrch. Keì postavíte Ïehliãku na odkladaciu plochu, ubezpeãte sa, Ïe povrch, na ktor˘ ju postavíte, je stabiln˘. Tento prístroj bol vyroben˘ iba pre domáce pouÏitie. Ak sa prístroj pouÏíva nevhodn˘m spôsobom alebo v rozpore s návodom, zrieka sa v˘robca zodpovednosti a záruka stráca platnosÈ.
POPIS SPOTREBIâA
Je moÏné pouÏit’ ãistú vodu z vodovodu s tvrdost’ou aÏ do 17 °dH (= nemecká tvrdost’). Pri tvrd‰ej vode odporúãame pomer zmie‰ania 1:1 s destilovanou vodou.
OdstráÀte najprv ochrannú fóliu Ïehliacej plochy
fig.1
! Upozornenie! Pred prv˘m pouÏitím Ïehliãky s naparovaním Vám doporuãujeme nechaÈ chvíºu Ïehliãku zapnutú vo vodorovnej polohe mimo Vá‰ho prádla. V tejto polohe niekoºkokrát stlaãte tlaãidlo parného nárazu. Pri prv˘ch pouÏitiach sa môÏe objaviÈ dym a zápach, ktoré v‰ak nie sú známkou vady. Neovplyvnia kvalitu Ïehlenia a r˘chlo zmiznú.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1.
Tlaãidlo na rozpra‰ovanie vody
2.
Tlaãidlo parného rázu
3.
Napájací kábel
4.
RukoväÈ
5.
Indikátor teploty
6.
automatické vypnutie
*
7.
Tlaãidlo samoãistenia
8.
NádrÏka na vodu
9.
Tryska
10.
·pica na presné Ïehlenie
11.
Îehliaca plocha Ïehliãky
12.
Plniaci otvor
13.
Regulátor teploty
14.
Zadn˘ kryt
15.
Regulátor pary
BEZPEâNOSTNÉ POKYNY
Akú vodu smiete pouÏívat’?
Podieľajme sa na ochrane životného
prostredia!
i
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo recyklovaÈ.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne spracovan˘.
Nepridávajte niã do vody v nádrÏke. NepouÏívajte vodu zo su‰iãiek bielizne, parfumovanú alebo zmäkãovanú vodu, vodu z chladniãiek, z batérií, z klimatizaãn˘ch zariadení, ãistú destilovanú vodu alebo daÏìovú vodu.
(*) v závislosti od modelu
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page42
43
3 Îehlenie bez pary
Nastavte teplotu vhodnú pre daný typ Ïehlenej látky bez zapnutia tlaãidla „Automatická regulácia pary“ a bez parného rázu.
4 Îehlenie s naparovaním (Autosteam & Steamforce)
Od nastavenia teploty ••môˇzete ˇzehlit’ s naparovaním. Funkcie naparovania* Mnoˇzstvo pary je moˇzné nastavit’ medzi • (minimálne množstvo pary) a (maximálne mnoˇzstvo pary). Nastavenie na , maximálne mnoˇzstvo pary odporúˇcame len pri nastavení teploty •••.
5 Parn˘ ráz
Pre vytvorenie silného rázu pary a vyÏehlenie t’aÏko odstánitel’n˘ch záhybov stlaãte tlaãidlo parného rázu
fig.8
.
T
ieto druhy vody obsahujú organick˘ odpad alebo minerálne prvky, ktoré sa pod vplyvom
t
epla koncentrujú a môÏu vyvolaÈ prskanie, hnedé ‰kvrny alebo predãasné starnutie prístroja.
1 Naplnenie nádrÏky na vodu
• Pred plnením nádrÏky na vodu Ïehliãku odpojte zelektrickej siete
fig.2
.
• Regulátor teploty
f
ig.3
dajte do polohy (Min.)
Otvorte plniaci otvor
f
ig.4
.
Do nádrÏky nalejte vodu aÏ po znaãku Max.
f
ig.5
.
Zatvorte plniaci
otvor aÏehliãku vráÈte do horizontálnej polohy.
• Îehliãku zapojte do elektrickej siete.
f
ig.6
2 Nastavenie teploty
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky fig.3. Kontrola teploty *: Svetelné kontrolky udávajú, či má žehliaca plocha zvolenú teplotu. Z
hasnutie kontrolky signalizuje
fig.7,
že je želaná teplota dosiahnutá.
POUÎITIE
Pri zohrievaní studenej Ïehliãky poãkajte, k˘m kontrolka druh˘krát zhasne. AÏ potom je nastavená teplota dosiahnutá. Pre odevy vyrobené z rôznych látok zvoºte teplotu vhodnú pre najchúlostivej‰iu z nich.
·krob striekajte vÏdy na opak látky.
DodrÏujte interval 4 sekúnd medzi dvoma stlaãeniami a k˘m Ïehliãku vrátite na stojan, poãkajte, k˘m z nej neprestane vychádzaÈ para.
Štítok na prádle
Druh tkaniny
Regulátor teploty
C
hemické vlákna napr.
viskóza, polyester
Hodváb, vlna
••
B
avlna, Ľan
•••
SK
6 Vertikálny parn˘ náraz (od nastavenia teploty ••)
Pre odstránenie pokrãenia visiacich odevov závesov atd’. DrÏte spotrebiã vertikálne a stlaãte tlaãidlo parného nárazu.
fig.9
.
7 Funkcia ostrekovania
Pre navlhãenie t’aÏko odstránitel’n˘ch záhybov stlaãte tlaãidlo ostrekovania
fig.10
.
8 Systém anti-drip*
SlúÏi na to, aby sa zabránilo vyteãeniu vody zo Ïehliacej plochy pri príli‰ nízkej teplote.
9 Funkcia automatického vypnutia*
• Kvôli va‰ej bezpeãnosti elektronick˘ systém preru‰í napájanie a zaãne blikaÈ kontrolné svetlo automatického vypnutia
fig.11
, keì:
- je Ïehliãka poloÏená na svojom podstavci aak sa s Àou nemanipuluje viac ako 8 minút;
- je Ïehliãka poloÏená vodorovne alebo na boku viac ako 30 sekúnd.
- Ak chcete Ïehliãku znova zapnúÈ, jemne Àou poh˘bte, aÏ k˘m v˘straÏné svetlo prestane blikaÈ.
Ak nechcete spáliÈ chúlostivé látky, nepribliÏujte ich k Ïehliãke na viac ako 10 aÏ 20 cm.
Paru nesmerujte na osoby a zvieratá, alebo nepouÏívajte na Ïehlenie ãastí odevov na tele.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page43
44
12 OdvápÀovací systém anti-calc
Îehliãka obsahuje odvápÀovaciu patrónu, ktorá znaãne zniÏuje tvorenie vodného kameÀa. T˘m sa do znaãnej miery predæÏi ÏivotnosÈ Va‰ej Ïehliãky. OdvápÀovacia patróna je pevnou súãasÈou zásobníka na vodu a nemusí byÈ obnovovaná.
13 âistenie a údrÏba
Vprípade potreby prístroj po vychladnutí utrite vlhkou handriãkou alebo ‰pongiou.
14 Self Clean (pre dlh‰iu ÏivotnosÈ)
Funkcia samoãistenia slúÏi na odstránenie neãistôt aãiastoãiek vodného kameÀa zparnej komory. Do nádrÏky na vodu nalejte ãistú vodu z vodovodu aÏ po znaãku Max. aÏehliãku zohrejte na teplote •••. Îehliãku odpojte zelektrickej siete apodrÏte ju vo vodorovnej polohe nad v˘levkou. 1 minútu stláãajte tlaãidlo samoãistenia
fig.13
: zaãne sa vytváraÈ para. Po niekoºk˘ch sekundách zaãne zo Ïehliacej plochy Ïehliãky vychádzaÈ voda spolu sãiastoãkami neãistôt avodného kameÀa, ktoré pochádzajú zparnej komory. Îehliãku zapojte do elektrickej siete a nechajte ju znova zohriaÈ. Poãkajte, k˘m sa odparí zvy‰ná voda. Îehliãku odpojte zelektrickej siete anechajte ju dôkladne vychladnúÈ. Po vychladnutí utrite Ïehliacu plochu Ïehliãky vlhkou handriãkou.
PO SKONâENæ ÎEHLENIA
10 Vyprázdnenie
Îehliãku odpojte zelektrickej siete
f
ig.2
. Vylejte znej zvy‰nú vodu
f
ig.12
.
R
egulátor teploty
f
ig.3
d
ajte do polohy Min.
11 UloÏenie Ïehliãky
Potom nechajte spotrebiã vychladnút’ a spotrebiã odkladajte vo vzpriamenej polohe na zadnej ãasti.
Kábel nenavíjajte okolo horúcej Ïehliacej plochy
fig.14
.
âISTENIE A ÚDRÎBA
D
ôleÏité : Odpojte Ïehliãku z elektrickej siete a nechajte ju celkom vychladnúÈ predt˘m, ako
z
aãnete prevádzaÈ údrÏbu a ãistenie.
NepouÏívajte prosím Ïiadne ostré alebo abrazívne ãistiace prostriedky a predmety.
UPOZORNENIE: NepouÏívajte prípravky na odstraÀovanie vodného kameÀa, ani vtedy ak sa odporúãajú pre naparovacie Ïehliãky. Mohli by Ïehliãku nenávratne po‰kodiÈ.
Odporúãame previesÈ samoãistenie asi kaÏdé 2 t˘Ïdne. Pri vode s vysok˘m obsahom vápnika sa odporúãa t˘Ïdenné ãistenie.
(*) v závislosti od modelu
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page44
45
(*) v závislosti od modelu
MOÎNÉ PORUCHY A ICH ODSTRÁNENIE
Problém
Pravdepodobná príčina
Odstránenie
Î
ehliaca plocha zostáva
studená alebo sa nezah rieva.
Î
iadny prívod prúdu.
P
resvedãte sa, ãi je sieÈová zástrãka správne zasunutá, alebo vyskú‰ajte spotrebiã v inej zásuvke.
R
egulátor teploty je príli‰
nízko nastaven˘.
P
ootoãte regulátor teploty do poÏadovanej oblasti.
Bolo aktivované elektronické automatické vypnutie*.
Pohybujte Ïehliãkou.
Kontrolné svetlo regulátora t
eploty sa zapína avypína.
Normálny priebeh. Keì sa kontrolné svetlo
r
egulátora teploty zapína
avypína, Ïehliãka sa zohrieva.
Nevystupuje Ïiadna para, a
lebo len malé mnoÏstvo.
Regulátor teploty je nastaven˘ n
a nízku teplotu.
Regulátor teploty nastavte na p
oÏadovanú teplotu .
V nádrÏke na vodu sa n
enachádza dostatoãné
mnoÏstvo vody.
Stlaãte tlaãidlo automatickej r
egulácie pary.
Je aktivovaná funkcia Proti kvapkaniu* (Anti-Drip) (odsek „POUÎÍVANIE“).
Poãkajte, k˘m sa Ïehliaca plocha Ïehliãky zohreje na poÏadovanú teplotu.
Zotvorov na Ïehliacej ploche Ïehliãky vyteká hnedá voda azneãisÈuje látku.
MoÏné zvy‰ky v parnej komore/Ïehliacej ploche.
Preveìte samoãistenie.
PouÏite funkciu samoãistenia aÏehliãku oãistite vy‰‰ie opísan˘m spôsobom.
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch Ïehliacej plochy a tam sa prepaºujú .
Îehliacu plochu Ïehliãky oãistite nekovovou ‰pongiou.
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne vypláchnutá, alebo ste vyÏehlili nov˘ odev bez vyprania.
Dbajte, aby bola bielizeÀ dôkladne vypláchnutá.
PouÏívate ‰krob. ·krob striekajte vÏdy na opak
látky.
PouÏívate ãistú destilovanú alebo zmäkãenú vodu.
PouÏívajte ãistú vodu z vodovodu alebo zmie‰anie v pomere 1:1 z vody z vodovodu a destilovanej vody.
Zo Ïehliacej plochy vyteká voda.
Príli‰ nízka teplota Ïehliacej plochy spôsobená príli‰ ãast˘m stláãaním tlaãidla nárazu pary.
Nechajte trochu väã‰í ãasov˘ odstup medzi nárazmi pary.
Ak ste príãinu poruchy nemohli nájsÈ, obráÈte sa na oficiálne servisné stredisko ROWENTA. Adresy nájdete v priloÏenom zozname servisn˘ch stredísk. ëal‰ie rady a triky nájdete na na‰ej domovskej stránke: www.rowenta.com SluÏba zákazníkom Tel: +420 222 317 127
Zmeny sú vyhradené.
PouÏívanie chemick˘ch prípravkov na odstraÀovanie vodného kameÀa, parfumovan˘ch alebo voÀav˘ch prípravkov.
Do nádrÏky na vodu nepridávajte Ïiadne prípravky na odstraÀovanie vodného kameÀa, ani parfumované, ani voÀavé prípravky.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page45
46
S
igurnost ovog uređaja je sukladna a važećim tehničkim pravilima i propisima (elektromagnetska kompatibilnost, najniži napon, okoliš). U
ređaj ne smiju upotrebljavati osobe (uključujući i djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih i mentalnih sposobnosti te osobe bez iskustva i znanja o ovom uređaju, osim ako su pod n
adzorom odgovorne osobe ili ako ih je ista upoznala s uputama za uporabu. Držite djecu podalje od uređaja kako se s njim ne bi igrala. Oprez! Napon mreže mora odgovarati naponu uređaja (220 - 240V). Pogrešno p
riključivanje može izazvati štetu na uređaju te poništiti jamstvo. Uređaj obavezno priključite na uzemljenu utičnicu. Ukoliko koristite produžni priključni vod p
rovjerite da je bipolaranog tipa (10A) i uzemljen. U slučaju oštećenja priključnog voda, obratite se ovlaštenom Rowenta servisu (Vidi popis u
jamstvenom listu), kako bi se izbjegla nezgoda. U slučaju da je uređaj pao, ako se na njemu vide vidljiva oštećenja ili ako pokazuje bilo kakve pogreške u radu, uređaj se ne smije koristiti. Nikada sami ne rastavljate uređaj već o
bratite ovlaštenom Rowenta servisu (Vidi popis na jamstvenom listu). Nikada ne stavljajte glačalo pod vodu! N
ikada ne isključujte uređaj povlačenjem za priključni vod. Uvijek isključite uređaj s mreže prije punjenja ili ispiranja spremnika, prije čišćenja i nakon svake uporabe. N
ikad nemojte ostavljati uređaj bez nadzora kad je uključen na mrežu; sve dok se ne ohladi nakon približno 1 sata. Podnica glačala može biti jako vruća: nikada ne dirajte podnicu glačala, već uvijek pričekajte da se glačalo ohladi da biste ga spremili. Vaš uređaj ispušta paru koja može dovesti do opeklina, posebice kad njime prelazite preko kuta stola za glačanje. Nikad nemojte usmjeravati paru prema ljudima i životinjama. Uređaj morate upotrebljavati i odlagati na ravnoj stabilnoj površini. Ovaj je proizvod namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Svaka neispravna uporaba, profesionalna ili uporaba koja nije u skladu s uputama oslobađa Rowenta svake odgovornosti a jamstvo prestaje biti važeće.
OPIS PROIZVODA
Može se rabiti voda iz vodovoda do tvrdoće od 17 °dH (= njemacka tvrdoća). Ako imate vodu s višim stupnjem tvrdoće, preporučujemo je kombinirati sa destiliranom vodom u odnosu od 1:1.
Kao prvo odstranite zaštitu stopala glačala fig.1!
Pažnja! Prije prve uporabe glačala u poziciji s parom uz korištenje pare, preporučuje se da glačalo nekoliko trenutaka bude uključeno u vodoravnom položaju i dalje od rublja. U istim uvjetima, pritisnite nekoliko puta tipku za dodatni udar pare. Za vrijeme prvih korištenja može se dogoditi da osjetite blagi neugodni miris. Ovaj fenomen, koji ne utječe na korištenje glačala, ubrzo će nestati.
PRIJE UPORABE
1. Tipka raspršivača
2. Tipka za dodatni udar pare
3. Priključni vod
4. Ručka
5. Pokazatelj termostata
6. automatsko isključivanje
*
7. Tipka za funkciju samočišćenja
8. Spremnik za vodu
9. Raspršivač
10. Vrh za precizno glačanje
11. Podnica
12. Otvor za punjenje
13. Izbornik temperature
14. Stražnji pokrov
15. Tipka za puštanje mlaza pare
MJERE OPREZA
KOJU VODU JE DOZVOLJENO RABITI ?
Čuvajte svoj okoliš!
i Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIožite ga na za to predviđeno odlagalište.
Pohranite upute na sigurno mjesto
Ništa ne dodajite u sadržaj spremnika s vodom. Ne rabite vodu iz sušilice za rublje, parfimiranu ili vodu s omekšivačem, vodu iz hladnjaka, akumulatora, klimatizera, čistu destiliranu vodu niti kišnicu. Te vode sadržavaju organski otpad ili mineralne elemente koji se koncentriraju na toplini i mogu dovesti do napuklina, do tamnih obojenja i preranog starenja vašeg stroja.
(*) ovisno o modelu
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page46
47
HR
3 • Glačanje bez pare
Postavite temperaturu tako da odgovara vrsti tkanine koju glačate i ne pritišćite tipku za automatsku paru kao ni tipku za dodatni udar pare.
4 • Glačanje s parom
Za glačanje s parom, namještena temperatura •• mora ležati iznad pozicije. Postavljena temperatura mora biti najmanje* Količinu pare možete podesiti između • (mini­malna količina pare) i (maksimalna količina pare). Za maksimalnu količinu pare , pre­poručujemo Vam namjestiti temperaturu na •••.
5 • Dodatni udar pare
U cilju odstranjivanja tvrdokornih nabora rabite tipku za dodatni udar pare fig.8.
1 • Ulijevanje vode u spremnik
• Prije punjenja spremnika vodom, iskopčajte glačalo fig.2.
Postavite tipku za podešavanje temperature fig.3 u položaj (Min.)
• Otvorite otvor za punjenje fig.4. Ulijte vodu do oznake Max. fig.5. Zatvorite otvor za p
unjenje i vratite glačalo u vodoravan položaj.
• Možete ukopčati vaše glačalo. fig.6
2 • Postavljanje temperature
Namjestite temperaturu za glačanje pomoću regulatora temperature ovisno o vrsti tkanine
f
ig.3
.
K
ontrola temperature*: Svjetlosni indikatori pokazuju da je donja ploča glačala na odabranoj
t
emperaturi
fig.7,
da je dostignuta željena temperatura.
UPORABA
Kako faza hladjenja traje dulje od faze zagrijavanja, preporučujemo Vam najprije glačati osjetljive tkanine na najnižem stupnju podešavanja temperature. Kod odjeće koja se sastoji od različitih tkiva, odaberite temperaturu prilagodenu onom najosjetljivijem.
Škrob rasprskajte uvijek na poleđini tkanine.
Poštujte interval od 4 sekunda izmedu svakog pritiska i sačekajte da se ispust pare potpuno zaustavi prije no što glačalo odložite na podlogu.
Etiketa na robi
Vrsta tkiva Izbornik temperature
Kemijsko vlakno
npr viskoza, poliester
svila, vuna
••
pamuk, platno
•••
6 • Okomiti udar pare (Namještanje temperature iznad pozicije ••)
Za otklanjanje nabora i za glačanje obješene odjeće, zavjesa itd. Vaše glačalo opremljeno je okomitim udarom pare. fig.9
.
7 • Raspršivač
Za vlaženje tvrdokornih nabora pritisnite tipku raspršivača fig.10.
8 • Anti-Drip sustav*
Ta funkcija spriječava, da pri preniskoj temperaturi dođe do istjecanja vode iz podnice glačala.
9 • Auto Off funkcija*
• Zbog vaše sigurnosti, elektronski će sustav u slijedećim slučajevima prekinuti napajanje, a pokazatelj automatskog isključivanja će treperiti
fig.11
:
- Ako glačalo ostane više od 8 minuta nepokretno u uspravnom položaju.
- Ako glačalo ostane više od 30 sekundi u vodoravnom ili bočno položenom položaju.
- Za ponovno uključivanje glačala, samo ga lagano pomaknite dok pokazatelj automatskog isključivanja prestane treptati.
Da vam osjetljivi materijali ne bi izgorjeli, oni se moraju postaviti na nekih 10 do 20 cm od glačala.
Paru ne usmjeravati na osobe i životinje te ne izlagati pari odjeću koju trenutno nosite na tijelu.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page47
48
12 • Anit - Calc sustav
I
ntegrirani sustav protiv kamenca u Vašem glačalu u velikoj mjeri reducira stvaranje kamenca. Na taj se način u znatnoj mjeri produžava vijek trajanja Vašeg glačala. Sustav p
rotiv kamenca čvrsti je sustavni dio spremnika za vodu, te ga nije potrebno zamjenjivati.
13 • Čišćenje i njega
N
akon što se uređaj ohladi, po potrebi ga obrišite vlažnom krpom ili spužvom.
14 • Samošišćenje (samočišćenje, za dulji vijek trajanja)
Funkcija automatskog čišćenja ispire nečistoće i čestice kamenca iz parne komore. Napunite spremnik za vodu neobrađenom vodom iz slavine do oznake max i zagrijte glačalo na temperaturu •••. Iskopčajte glačalo i držite ga iznad sudopera u vodoravnom položaju. Pritisnite tipku za automatsko čišćenje na 1 minutu fig.13: počet će se nakupljati para. Nakon nekoliko sekundi voda će navrijeti iz podnice te tako isprati nečistoće i čestice kamenca iz parne komore. Ukopčajte glačalo i ostavite ga da se ponovno ugrije. Pričekajte dok ne ispari preostala voda. Iskopčajte glačalo iz utičnice i pričekajte dok se potpuno ohladi.
Nakon što se ohladi, možete prebrisati površinu za glačanje vlažnom krpom.
NAKON GLAČANJA
10 • Izlijevanje vode iz spremnika
I
skopčajte glačalo. fig.2 Izlijte preostalu vodu fig.12. Postavite tipku za podešavanje temperature fig.3 u položaj Min.
11 • Pohrana
N
akon toga pustiti da se glačalo ohladi. Glačalo pohraniti postavljeno okomito na svoj zadnji dio.
Priključni vod nikada ne omatajte oko vruće podnice glačala. fig.14.
ČIŠĆENJE I NJEGA
POZOR : Odspojite glacalo sa mreze i pustite da se ohladi prije odrzavanja i ciscenja.
Nikad ne rabite proizvode za čišćenje i oštre ili abrazivne predmete za čišćenje podnice glačala i drugih dijelova stroja.
UPOZORENJE: Ne rabite sredstva za uklanjanje kamenca, čak i ako se reklamiraju upravo za glačala. Trajno će oštetiti vaše glačalo.
Preporučujemo samočišćenje provoditi svaka dva tjedna. Ukoliko voda sadrži veliku količinu kamenca, uputno je čišćenje jednaput tjedno.
(*) ovisno o modelu
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page48
49
(*) ovisno o modelu
MOGUĆI PROBLEMI I KAKO IH UKLONITI?
Problem Mogući uzrok Otklanjanje
P
odnica glačala ostaje
hladno ili se ne zagrijava.
N
edostaje dovod električne
energije.
P
rovjerite, da li je utikač ispravno utaknut u utičnicu, te uređaj isprobajte na nekoj d
rugoj utičnici.
Izbornik temperature namješten je na poziciju ili je namješten na p
renisku temperaturu.
Izbornik temperature vrtjeti do željenog položaja.
A
utomatsko elektroničko
isključivanje je aktivirano*.
P
omaknite svoje glačalo.
Pokazatelj termostata se uključuje i isključuje
Normalan proces.
Kada se pokazatelj termostata uključuje i isključuje, glačalo se zagrijava.
U spremniku nema dostatne k
oličine vode.
Postavljena je preniska t
emperatura.
Postavite temperaturu u p
otreban položaj .
Nema dovoljno vode u spremniku za vodu.
Napunite spremnik vodom.
Aktiviran je sustav protiv kapanja* (§ “UPORABA”).
Pričekajte dok površina za glačanje dosegne pravilnu temperaturu.
Kroz otvore podnice izlazi smeđa tekućina i prlja tkaninu.
Mogući ostaci u parnoj komori/u podnici glačala
Provedite postupak samočišćenja.
Uporabite funkciju automatskog čišćenja i očistite vaše glačalo ako ste uporabili gore spomenuta sredstva.
Vlakna rublja su se nakupila u otvarima podnice i karbonizirala.
Očistite podnicu spužvom koja ne sadrži metal.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili glačate novi odjevni predmet prije nego ste ga oprali.
Škrob raspršite uvijek na poleđinu tkanine.
Vi rabite škrob. Škrob rasprskajte uvijek na
poleđinu tkanine.
Vi rabite čistu destiliranu ili omekšanu vodu.
Rabite čistu vodu iz vodovoda ili mješavinu vode iz vodovoda i destilirane vode u odnosu 1:1.
Iz podnice curi voda.
Preniska temperatura podnice uslijed prečestog pritiskanja tipke za puštanje mlaza pare.
Dozvolite da proe malo više vremena izmeu puštanja dva mlaza pare.
Ukoliko ne možete naći uzrok kvara, molimo, obratite se službenom Rowentinom servisnom mjestu. Adrese možete naći u priloženom popisu servisnih mjesta. Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na slijedećim web stranicama: www.rowenta.com.hr www.seb.hr Servisna usluga i narudžba pribora Tel : 01/30 28 226
Zadržavamo pravo na moguće izmjene.
Uporaba kemijskih sredstava za uklanjanje kamenca, parfimiranih ili mirisnih dodataka.
Ne dolijevajte nikakva sredstva za uklanjanje kamenca, parfimirane ili mirisne dodatke u spremnik s vodom.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page49
50
Zaradi va‰e varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega tlaka, skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja). N
aprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi,
ã
utilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo,
r
azen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o
d
elovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
N
apetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika
(
220-240 V). Napaãna prikIjuãitev lahko povzroãi nepopravljivo po‰kodbo likalnika in naredi garancijo
n
eveljavno. Likalnik je treba obvezno vkIjuãiti v vtiãnico z ozemljitvijo. âe uporabljate podalj‰ek, preverite da je dvopolna izvedba (10A) z ozemljitvenim vodom. âe je napajalni kabel po‰kodovan, ga mora takoj zamenjati poobla‰ãeni servis, da bi prepreãili nevarnost nesreãe. Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, ãe jim njihovo fiziãno ali du‰evno stanje ne dopu‰ãa varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom. Aparata ne smete uporabljati, ãe je prenehal delovati, ãe so na njem vidne po‰kodbe, ãe pu‰ãa ali ãe nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na p
oobla‰ãen servis, kjer ga bodo pregledali. Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo! Aparata ne odklapljajte tako, da povleãete kabel. Aparat vedno odklopite, ãe Ïelite napolniti posodo z vodo ali ga zdrgniti, ãe Ïelite likalnik po vsaki uporabi oãistiti. Aparat ne pu‰ãajte brez nadzora, ãe je vkljuãen v elektriãno omreÏje in vsaj eno uro po uporabi, dokler se ne ohladi. Likaina pIo‰ãa je Iahko zelo vroãa: nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se likalnik ohladi, preden ga pospravite. Aparat izloãa paro, ki lahko povzroãi opekline, zlasti ãe likate na robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali Ïivali. Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. âe poloÏite likalnik na njegov nosilec, naj ta leÏi na stabilni podlagi. Aparat je namenjen izkljuãno domaãi uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni v skladu z navodili. V tem primeru garancija ne velja.
OPIS
Va‰ likalnik je naãrtovan za uporabo vode s trdoto do 17°dH (nem‰ka lestvica kakovosti vode). âe je va‰a voda zelo trda, zme‰ajte 50% navadne vode in 50% destilirane ali demineralizirane vode.
Najprej odstranite za‰ãito likalne plo‰ãe
fig.1
Pozor! Priporoãamo, da pred prvim likanjem s paro pustite likalnik, da nekaj ãasa deluje v vodoravnem poloÏaju, proã od va‰ega perila. Prav tako veãkrat vkljuãite ukaz za Super pritisk. Pri prvi uporabi se lahko pojavita dim in vonj, ki nista ‰kodljiva. Ta pojav je brez posledic na uporabo in bo kmalu prenehal.
PRED UPORABO
1.
Gumb za ‰kropljenje
2.
Gumb za brizg pare
3.
Napajalni kabel
4.
Roãaj
5.
Indikator termostata
6.
avtomatski izklop
*
7.
Gumb za samodejno ãi‰ãenje
8.
Rezervoar za vodo
9.
·kropljenje
10.
Precizna konica
11.
Likalna plo‰ãa
12.
Odprtina za polnjenje
13.
Regulator temperature
14.
Zadnji pokrov
15.
Nastavljiva regulacija pare
ZA VA·O VARNOST
Kak‰no vodo lahko uporabljate?
NAJPREJ SKRB ZA OKOLJE!
i Vaša naprava vsebuje vredne materiale, ki se lahko ponovno uporabijo ali reciklirajo.
Oddajte napravo na lokalnem zbirališču komunalnih odpadkov.
Shranite ta navodila
Vroãina skoncentrira elemente v vodi med izparevanjem. Voda opisana v nadaljevanju vsebuje organske odpadke ali minerale, ki lahko povzroãijo brizganje vode, rjave madeÏe ali prezgodnjo obrabo naprave – voda iz su‰ilnikov za perilo, odi‰avljena ali mehãana voda, voda iz hladilnikov, akumulatorjev ali klimatskih naprav. V
(*) Odvisno od modela
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page50
51
SL
3 Suho likanje
Temperaturo nastavite glede na vrsto materiala, brez pritiska na gumb za pr‰enje pare.
4 Likanje s paro (Autosteam & Steamforce)
S paro lahko likate če je regulator temperature nastavljen vsaj na ••. Likanje s paro* Količino pare lahko nastavite na vrednost brez pare (najmanjša količina pare) in (največjo količino pare). Nastavitev na največjo količino pare priporočamo le takrat, ko je regulator temperature nastavljen na vrednost •••.
5 Brizg pare
Pritisnite na gumb za brizg pare da spustite moãan tok pare in s tem poravnate trdovratne gube
fig.8.
va‰em likalniku ne uporabljajte ãiste destilirane ali demineralizirane vode ali deÏevnice. Prav tako ne uporabljajte prekuhane, filtrirane ali ustekleniãene vode.
1 Polnjenje rezervoarja za vodo
Pred polnjenjem rezervoarja za vodo izkljuãite likalnik z omreÏnega napajanja
fig.2
.
Regulator temperature
fig.3
n
astavite v poloÏaj (Min.)
Odprite odprtino za polnjenje
f
ig.4
.
Napolnite vodo do oznake Maks.
f
ig.5
.
Zaprite odprtino za
p
olnjenje in vrnite likalnik v vodoraven poloÏaj.
Likalnik lahko prikljuãite na omreÏno napajanje.
f
ig.6
2 Nastavitev temperature
Z regulatorjem temperaturefig.3 izberite tako temperaturo likalne plošče, da bo ustrezala materialu, ki ga boste likali. Regulator temperature*: luč za kontrolo temperature opozarja, da se likalna plošča segreva. K
o se kontrolna luč izključi
f
ig.7
,
je likalnik dosegel želeno temperaturo, kar pomeni, da
l
ahko začnete likati.
UPORABA
POMEMBNO Likalnik potrebuje veã ãasa za ohlajanje kot segrevanje. Priporoãamo, da zaãnete likati najprej materiale, ki potrebujejo niÏjo temperaturo. Pri me‰anih tkaninah izberite temperaturo, ki ustreza najobãutljivej‰i tkanini.
NASVET ‰krob napr‰ite vedno na hrbtno stran tkanine, ki jo likate.
POMEMBNO Med vsakim brizgom pare poãakajte 4 sekunde in pustite, da se tok pare ustavi preden postavite likalnik na nosilec.
Oznaka za likanje
Tkanina
Regulacija temperature
Sintetična vlakna, npr.
viskoza, poliester…
S
vila, volna
••
Bombaž, lan
•••
6 Vertikalni brizg pare (od temperature •• naprej)
DrÏite likalnik navpiãno in pritisnite na gumb ter s tem odstranite gube z oblek, jopiãev, kril, zaves itd
fig.9
.
7 Pr‰enje
Pritisnite gumb za pr‰enje in navlaÏite trdovratne gube
fig.10
.
8 Sistem proti kapljanju*
Prepreãuje, da bi voda uhajala skozi likalno plo‰ão, ko je temperatura prenizka.
9 • Funkcija samodejnega izklopa delovanja*
• Za zagotavljanje va‰e varnosti elektronski sistem izkljuãi elektriãno napajanje in indikatorska luãka avtomatskega izklopa utripa
fig.11
, ko:
- Likalnik nepremiãno stoji veã kot 8 minut na svoji peti.
- Likalnik leÏi na likalni plo‰ãi ali na stranici veã kot 30 sekund.
- Za ponoven zagon likalnika ga samo rahlo premaknite, da preneha utripati opozorilna luãka.
NASVET DrÏite likalnik 10 do 20 centimetrov stran od oblaãila, da prepreãite po‰kodbe obãutljivih tkanin.
Nikoli ne usmerite parnega curka v osebe ali Ïivali!
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page51
52
12 Sistem za prepreãevanje kopiãenja vodnega kamna
Va‰ likalnik je opremljen s patrono, ki zmanj‰uje nabiranje vodnega kamna. Slednja znatno podalj‰uje Ïivljenjsko dobo va‰ega likalnika. Patrona za prepreãevanje kopiãenja vodnega kamna je sestavni del rezervoarja in je ni potrebno zamenjati.
13 âi‰ãenje likalnika
Ko se naprava ohladi, jo obri‰ite z vlaÏno krpo ali gobo, glede na potrebo.
14 Funkcija Self Clean (samodejno ãi‰ãenje)
(podalj‰a Ïivljenjsko dobo likalnika)
Samoãistilna funkcija odplakne umazanijo in delce vodnega kamna iz parne komore. Rezervoar za vodo napolnite z nepredelano vodo iz pipe do oznake maks. in segrejte likalnik na temperaturo ••• . Likalnik izkljuãite iz omreÏnega napajanja in ga vodoravno drÏite nad pomivalnim koritom. Eno minuto pritiskajte na gumb za samodejno ãi‰ãenje
fig.13
: nastajati bo zaãela para. Po nekaj sekundah bo iz likalne plo‰ãe priãela teãi voda, ki bo izplaknila delce umazanije in vodnega kamna iz parne komore. Likalnik prikljuãite na omreÏno napajanje in poãakajte, da se ponovno segreje. Poãakajte, da izpari preostala voda. Izkljuãite z omreÏnega napajanja in poãakajte, da se likalnik popolnoma ohladi. Hladno likalno plo‰ão lahko obri‰ete z vlaÏno krpo.
PO UPORABI
10 Praznjenje
Napajalnik izkljuãite iz omreÏnega napajanja
f
ig.2
. Odlijte preostalo vodo
f
ig.12
.
R
egulator temperature
f
ig.3
n
astavite v poloÏaj Min.
11 Shranjevanje
Pustite, da se likalnik ohladi na stojalu, preden ga shranite.
POMEMBNO Ne navijajte napajalnega kabla okoli likalne plo‰ãe. Nikoli ne shranite likalnika t
ako, da ga postavite na likalno plo‰ão
fig.14
.
VZDRÎEVANJE IN âI·âENJE
P
OMEMBNO Odklopite likalnik od omreÏja in pustite, da se povsem ohladi, preden se lotite
v
zdrÏevanja in ãi‰ãenja.
POMEMBNO Pri ãi‰ãenju likalne plo‰ãe in drugih delov likalnika ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih ãistilnih pripomoãkov ali sredstev.
OPOZORILO: Ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje oblog vodnega kamna, tudi ãe se reklamirajo za parne likalnike. Taka sredstva bi trajno po‰kodovala va‰ likalnik.
NASVET Funkcijo Self Clean (samodejno ãi‰ãenje) uporabite pribliÏno vsaka 2 tedna. âe je voda zelo trda, oãistite likalnik enkrat tedensko.
(*) Odvisno od modela
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page52
53
(*) Odvisno od modela
TEÎAVE?
Težava Vzrok Rešitev
L
ikalnik je prikljuãen na
omreÏje, vendar je likalna plo‰ãa ‰e vedno hladna.
N
apaka v omreÏnem
napajanju.
P
reverite ali je vtiã pravilno prikljuãen in poskusite prikljuãiti likalnik na drugo v
tiãnico.
Temperatura je nastavljena na prenizko vrednost.
Nastavite regulator na vi‰jo temperaturo.
V
kljuãen je sistem za
samodejni izklop*.
P
remaknite likalnik.
K
ontrolna luãka termostata se
vkljuãi in izkljuãi
T
o je povsem obiãajno.
K
o se kontrolna luãka termostata vkljuãi in izkljuãi, se likalnik segreva.
Ni pare, oziroma je premalo pare.
Regulator temperature je nastavljen prenizko.
Regulator temperature obrnite na Ïeleno nastavitev .
Ni dovolj vode v rezervoarju z
a vodo.
Napolnite rezervoar za vodo.
Funkcija proti kapljanju "Anti­Drip"* je aktivna (§ “UPORABA”).
Poãakajte, da likalna plo‰ãa doseÏe pravilno temperaturo.
Skozi luknje v likalni plo‰ãi prihaja rjava go‰ãa, ki povzroãa madeÏe na tkanini.
Usedline v parni komori ali na likalni plo‰ãi.
Uporabite funkcijo Self Clean (samodejno ãi‰ãenje) in nato oãistite likalnik.
âe ste uporabljali zgoraj navedena sredstva, vkljuãite funkcijo samodejnega ãi‰ãenja likalnika.
V Iuknjicah likalne plo‰ãe so se nabrala zoglenela tekstilna vlakna.
Likalno plo‰ão oãistite z nekovinsko gobo.
Va‰e perilo ni bilo dovolj dobro sprano ali pa ste likali novo tkanino, ‰e preden ste jo oprali.
Ensure linen is rinsed thoroughly.
·krobljenje. Poskrbite za to, da je perilo dobro izprano.
Uporabljate destilirano ali mehko vodo.
Uporabljajte vodo iz pipe ali me‰anico vode iz pipe in destilirano vodo v razmerju 1:1.
Likalnik pu‰ãa vodo. Prepogosta uporaba gumba
za brizganje pare.
Pustite veãje razmake med posameznimi brizgi pare.
âe ne morete ugotoviti vzrok motnje, vas prosimo, da pokliãete poobla‰ãeni Rowentin servisni center. Naslovi so navedeni v priloÏenem seznamu servisnih centrov. Pomoã je navedena na sprednji strani bro‰ure. Veã namigov in nasvetov boste na‰li na spletni stran www.rowenta.com
PridrÏujemo si pravico do sprememb!
Uporaba kemiãnih sredstev za odstranjevanje oblog vodnega kamna, parfumiranih ali odi‰avljenih aditivov.
Vodi v rezervoarju za vodo ne dodajajte sredstev za odstranjevanje oblog vodnega kamna, parfumiranih ali odi‰avljenih aditivov.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page53
54
Siguran—a acestui aparat este în conformitate cu reglementãrile tehnice …i cu normele în vigoare (Compatibilitate electro-magneticã, Tensiune joasã, Mediu). Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacitã—i fizice, senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fãrã experien—ã sau cuno…tin—e, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul unei persoane rãspunzãtoare pentru siguran—a lor, de o supraveghere sau de instruc—iuni prealabile în ceea ce prive…te utilizarea aparatului. Este recomandat sã supraveghea—i copiii pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul. Aten—ie! Curentul de la priza dumneavoastrã trebuie sã corespundã cu cel de func—ionare a fierului de cãlcat (220-240V). Orice eroare de punere în prizã poate produce stricãciuni grave …i anuleazã g
aran—ia.
A
cest fier de cãIcat trebuie obligatoriu racordat la o prizã cu îrnpãmântare. Dacã utiliza—i un prelungitor,
v
erifica—i cã acesta este de tip bipolar (1OA) cu conductor de împãmântare. În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit înlocuit într-un centru de repara—ii autorizat, pentru a evita orice pericol. A
paratul nu trebuie utilizat dacã a cãzut, dacã prezintã deteriorãri vizibile, în cazul în care curge sau prezintã anomalii de func—ionare. Nu demonta—i niciodatã aparatul; duce—i-l pentru verificare la un centru de repara—ii autorizat pentru a evita orice pericol. Nu cufunda—i niciodatã fierul în apãI ! N
u scoate—i aparatul din prizã trãgând de fir. Scoate—i întotdeauna aparatul din prizã înainte de a umple sau de a clãti rezervorul, înainte de a-l curã—a …i dupã fiecare utilizare. Nu lãsa—i niciodatã aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electricã …i timp de o orã pânã ce se rãce…te complet. Talpa fierului de cãlcat poate fi foarte caldã : nu o atinge—i niciodatã …i lãsa—i totdeauna fierul sã se rãceascã înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastrã emite aburi care pot provoca arsuri, în special atunci când cãlca—i pe un col— al mesei de cãlcat. Nu îndrepta—i niciodatã aburul asupra persoanelor sau animalelor. Fierul dumneavoastrã trebuie utilizat …i a…ezat pe o suprafa—ã stabilã. Atunci când pune—i fierul pe suportul sãu, asigura—i-vã cã suprafa—a pe care îl a…eza—i este stabilã. Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvatã sau contrarã instruc—iunilor, firma î…i declinã orice responsabilitate, iar garan—ia nu mai este valabilã.
DESCRIEREA PRODUSULUI
Se poate folosi apã curatã de la robinet pânã la un grad de duritate de 17 °dH (= duritate germanã). La apã cu duritate mai mare recomandãm o proportie de amestec de 1:1 cu apã distilatã.
Îndepãrta ti înainte de toate folia protectoare de pe talpã fig.1!
Aten—ie! înainte de prima utilizare a fierului dvs. pentru cãlcare cu aburi, vã recomandãm sã-l lãsa—i sã func—ioneze câteva clipe în pozi—ie orizontalã, fãrã sã cãlca—i. In acelea…i condi—ii, apãsa—i de mai multe ori butonul Super Pressing. La primele utilizãri, se poate produce o degajare de fum …i de miros, care nu sunt nocive. Acest fenomen, fãrã consecin—e asupra utilizãrii fierului, va dispãrea rapid.
PREGÃTIREA
1. Buton de pulverizare
2. Buton jet de abur
3. Cablu
4. Mâner
5. Indicator termostat
6. oprire automatã*
7. Buton de curã—are automatã
8. Rezervor de apã
9. Pulverizator
10. Vârf de înaltã precizie
11. Talpã
12. Orificiu de umplere
13. Cadran de reglare a temperaturii
14. Capac posterior
15. Reglaj abur
PENTRU SIGURANFIA DUMNEAVOASTRÃ
Ce a pã se poate folosi?
Proteja—i mediul înconjurãtor !
i Aparatul dumneavoastrã con—ine materiale valoroase ce pot fi reciclate …i reutilizate.
Dupã încetarea func—ionãrii lãsa—i aparatul la un centru de reciclare.
Pãstra—i instruc—iunile la îndemânã
Nu adãuga—i nimic în con—inutul rezervorului de apã. Nu utiliza—i apã de la uscãtorul de rufe, apã parfumatã sau dedurizatã, apã pentru frigidere, baterii, aparate de climatizare, apã purã distilatã sau apã de ploaie. Aceste ape con—in reziduuri organice sau elemente minerale care se concentreazã sub efectul cãldurii
(*) în func—ie de model
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page54
55
RO
3 Cãlcatul fãrã abur
Seta—i temperatura potrivitã pentru tipul de —esãturã pe care îl cãlca—i fãrã a apãsa butonul automat pentru abur sau butonul pentru jet de abur.
4 Cãlcatul cu abur (Autosteam & Steamforce)
Începând de la temperatura reglată pe •• se poate călca cu abur.
Funcţiilecuabur* Cantitatea aburului se poate regla între • (cantitate minimă de abur) şi
(cantitate maximă de abur). Reglarea pe cantitatea maximă de abur , se recomandă doar pentru temperatura poziţio­nată pe •••.
5 Jet de abur
Pentru a produce un jet de abur puternic în vederea îndepãrtãrii cutelor adânci fig.8.
…i pot provocã împro…cãri, scurgeri de culoare închisã sau îmbãtrânirea prematurã a aparatului dvs.
1 Umplerea rezervorului de apã
• Î
nainte de a umple rezervorul de apã, scoate—i fierul de cãlcat din prizã
fig.2.
Roti—i cadranul de reglare a temperaturii f
ig.3
în pozi—ia (Min.)
• D
eschide—i orificiul de umplere
fig.4.
Turna—i apã pânã la marcajul Max.
fig.5.
Închide—i
o
rificiul de umplere cu apã …i readuce—i fierul de cãlcat în pozi—ie orizontalã.
• P
ute—i introduce fierul de cãlcat în prizã.
fig.6
2 Reglarea temperaturii
C
u ajutorul butonului de reglare a temperaturii se reglează temperatura de călcat în funcţie de
m
aterialul ce se calcă
fig.3
.
R
eglarea temperaturii*: ledurile luminoase indică dacă talpa se află la temperatura selectată.
Stingerea ledului de control
f
ig.7
, indică atingerea temperaturii reglate.
.
Utilizarea
Pentru cã rãcirea dureazã mai mult decât încingerea, recomandãm sã se calce la început materialele sensibile la temperatura cea mai joasã. Pentru hainele compuse din diferite materiale, alege—i temperatura adaptatã celui mai delicat material.
Stropi—i cu amidon doar pe partea inferioarã a materialului de cãlcat.
Respecta—i un interval de 4 secunde între fiecare apãsare …i a…tepta—i oprirea completã a emisiei de abur înainte de rea…ezarea fierului în suport.
Eticheta de pe rufe
Felul materialului
Buton de reglare a temperaturii
Fibre sintetice
d
e ex. Viscoză, Poliester
M
ătase, Lână
••
Bumbac, In
•••
6 Jet de abur vertical (începând cu reglarea temperaturii pe ••)
Pentru netezirea îmbrãcãmin—ii suspendate a perdelelor etc. —ine—i fierul de cãlcat în pozi—ie verticalã …i apãsa—i butonul pentru jetul de abur.
fig.9.
7 Func—ia spray
Pentru umezirea cutelor adânci apãsa—i butonul de spray fig.10.
8 Sistemul Anti-Drip*
Acest sistem evitã ie…irea apei din talpã la temperaturã foarte joasã.
9 • Func—ie de oprire automatã*
Pentru siguran—a dumneavoastrã, sistemul electronic întrerupe alimentarea automat, iar martorul luminos “autostop” pâlpâie
fig.11 în cazurile urmãtoare:
- Când fierul de cãlcat este nemi…cat timp de peste 8 minute pe cãlcâi.
- Când fierul de cãlcat este a…ezat în pozi—ie orizontalã sau înclinat în lateral timp de peste 30 de secunde.
- Pentru a reporni fierul de cãlcat, mi…ca—i-l u…or pânã când lumina de avertizare înceteazã sã mai pâlpâie.
Pentru a evita arderea materialelor delicate, acestea trebuie —inute la aproximativ 10 - 20 cm de fier.
Înainte de fiecare umplere sau golire cât …i dupã orice folosire sau la cuã—ire, scoate—i fierul de cãlcat din prizã.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page55
56
12 Sistemul Anti-Calcar
Sistemul anti-calcar integrat în fierul de cãlcat reduce în mod semnificativ formarea calcarului. Î
n acest fel se prelunge˛ste durata de via—ã a fierului Dv. de cãlcat. Sistemul anti-calcar este
o
parte componentã fixã a rezervorului de apã …i nu trebuie schimbat.
13 Curã—are …i îngrijire
Dupã ce aparatul s-a rãcit, …terge—i-l cu o cârpã umedã sau cu un burete umed.
14 Self Clean (pentru o duratã de via—ã prelungitã)
Func—ia “Self Clean” (autocurã—are) eliminã murdãria …i depunerile de calcar din camera de abur. Umple—i rezervorul de apã cu apã netratatã de la robinet pânã la marcajul max …i încãlzi—i fierul de cãlcat pânã la temperatura
•••
. Scoate—i fierul de cãlcat din prizã …i —ine—i-l în
pozi—ie orizontalã deasupra unei chiuvete. Apãsa—i butonul de autocurã—are timp de 1 minut
fig.13: aburul va începe sã se acumuleze. Dupã câteva secunde, va fi eliminatã apã prin talpa
fierului de cãlcat, eliminând murdãria …i depunerile de calcar din camera de abur. Introduce—i fierul de cãlcat în prizã …i lãsa—i-l sã se încãlzeascã din nou. A…tepta—i pânã când apa rãmasã se evaporeazã. Scoate—i fierul de cãlcat din prizã …i a…tepta—i rãcirea completã a acestuia. Dupã ce s-a rãcit, pute—i …terge talpa fierului de cãlcat cu o cârpã umedã.
DUPÃ CÃLCAT
10 Golirea
Scoate—i fierul de cãlcat din prizã. f
ig.2
Elimina—i apa rãmasã f
ig.12
.
Roti—i cadranul de reglare a temperaturii
fig.3 în pozi—ia Min.
11 Depozitarea
Lãsa—i acum fierul de cãlcat sã se rãceascã Pãstra—i fierul de cãlcat a…ezat vertical.
Nu înfã…ura—i cablul în jurul tãlpii fierbin—i f
ig.14
.
CURÉARE ⁄I ÎNGRIJIRE
IMPORTANT Deconecta—i fierul …i lãsa—i-l sã se rãceascã înainte de orice ac—iune de între— inere …i curã—are.
N
u utiliza—i niciodatã produse pentru curã—are …i obiecte ascu—ite sau abrazive pentru curã—
area tãlpii …i a altor pãr—i ale aparatului.
AVERTISMENT: Nu utiliza—i agen—i de detartrare, chiar dacã ace…tia sunt recomanda—i pentru fiare de cãlcat cu abur. Ace…tia vor cauza deteriorarea permanentã a fierului de cãlcat.
Recomandãm autocurã—area la intervale de circa 2 sãptãmâni. La folosirea apei foarte calcaroase se recomandã o curã—are sãptãmânala.
(*) în func—ie de model
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page56
57
(*) în func—ie de model
Defecte posibile …i înlãturarea lor
Problema Cauza posibilã Înlãturarea
T
alpa fierului de cãlcat
r
ãmâne rece sau nu se încin-
g
e.
N
u se alimenteazã cu energie
e
lectricã.
A
sigura—i-vã ca stecherul sã
f
ie corect introdus în prizã
s
au încerca—i sa pune—i fierul
de cãlcat la o altã prizã.
Termostatul este pe o pozi—ie prea joasã.
A˛seza—i butonul de reglare a temperaturii în pozi—ia doritã.
Oprirea electronicã automatã* e
ste activatã.
Modifica—i fierul.
L
umina termostatului se
aprinde …i se stinge
E
ste normal.
C
ând lumina termostatului se aprinde …i se stinge, fierul de cãlcat se încãlze…te.
Nu produce de loc sau produce numai pu—in abur.
Temperatura este reglatã la o valoare prea joasã.
Roti—i cadranul de reglare a temperaturii la configurarea necesarã .
N
u este suficientã apã în
rezervorul de apã.
A
pãsa—i maneta.
S
istemul anti-picurare* este activ (paragraful “UTILIZAREA”).
U
mple—i rezervorul de apã A…tepta—i ca talpa sã atingã temperatura corespunzãtoare.
Prin orificiile din talpa fierului de cãlcat se scurge un lichid maroniu care pãteazã materialul.
Prosibile impuritãti în camera de abur/talpã.
Efectua—i auto-curã—area.
Utiliza—i func—ia de autocurã— are …i curã—a—i fierul de cãlcat dacã a—i utilizat vreunul dintre produsele susmen—ionate.
În talpa fieruIui s-au adunat …i s-au carbonizat fibre din — esãturile rufelor.
Curã—a—i talpa cu un burete nemetalic.
Rufele dumneavoastrã nu au fost clãtite suficient sau a—i cãlcat o hainã nouã înainte de a o spãla.
Asigura—i-vã cã materialul este clãtit în profunzime.
Folosi—i amidon. Stropi—i cu amidon doar pe
partea inferioarã a materialului de cãlcat.
Folosi—i apã purã distilatã sau apã tratatã contra duritãtii.
Folosi—i apã curatã de la robinet sau o propor—ie de amestec de 1:1 de apã de la robinet …i apã distilatã.
Din talpa fierului curge apã. Temperatura tãlpii prea joasã
din cauza apãsãrii prea dese a butonului pentru jetul de abur.
Lãsa—i mai mult timp între jeturile de abur.
În cazul în care nu reusi—i sã gãsi—i cauza defectului, adresa—i-vã unui service autorizat ROWENTA. Adresele le gãsi—i în tabelul de service anexat. Pentru alte sfaturi si recomandãri vizita—i pagina noastrã de web: www.rowenta.com Centru Service …i de comandare a accesoriilor Tel : +40 021/2331345 +40 021/2331346
Modificãri rezervate !
Utilizarea de agen—i de detartrare chimici, de aditivi parfuma—i sau aroma—i.
Nu adãuga—i agen—i de detartrare de niciun fel sau aditivi parfuma—i sau aroma—i în apa din rezervor.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page57
58
Za Va‰u bezbednost, aparat je u skladu sa vaÏeçim normama i propisima (Direktiva o najniÏem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, za‰titi okoline). Nije predvi∂eno da aparat koriste deca, hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva i znanja. Mogu g
a koristiti jedino u prisustvu osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost, nadzor ili uz upotrebu
u
putstva. Trebalo bi kontrolisati decu kako biste bili sigurni da se ne igraju aparatom.
N
apon Va‰e elektriãne instalacije treba da odgovara naponu pegle (220-240V).
S
vaka gre‰ka ukljuãivanja moÏe izazvati nepopravljivo o‰teçenje pegle i poni‰titi garanciju.
P
egla treba obavezno da bude ukljuãena u utiãnicu sa uzemljenjem. Ako koristite produÏni kabl,
p
roverite da je on dvopolan (10A) sa uzemljenjem.
U
koliko je kabl o‰teçen treba ga odmah zameniti u ovla‰çenom servisu da bi se izbegla opasnost. Aparat ne sme da se koristi ako je padao, ako je oãigledno o‰teçen, ako curi ili ako se na njemu primete nepravilnosti u radu. Nikada nemojte da rasklapate svoj aparat: neka ga pregledaju u ovla‰çenom servisu, da biste izbegli opasnost. Nikada ne stavljajte peglu u vodu! Nemojte da iskljuãujete aparat iz struje povlaãenjem za kabl. Uvek iskljuãujte aparat iz struje: pre punjenja ili ispiranja rezervoara, pre ãi‰çenja, posle svake upotrebe. Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora kada je ukljuãen u struju; sve dok se ne ohladi pribliÏno sat vremena. Grejna ploãa pegle moÏe biti veoma vruça: nikada je ne dirajte rukom, ostavite uvek peglu da se ohladi pre nego ‰to çete je odloÏiti. Va‰ aparat ispu‰ta paru koja moÏe dovesti do opekotina, posebno kada njime prelazite preko ugla stola za peglanje. Nikada nemojte da usmeravate paru p
rema ljudima i Ïivotinjama.
V
a‰a pegla mora da se postavi na stabilnu povr‰inu. Kada postavljate peglu na podlogu za peglu,
p
roverite da je povr‰ina na koju ste je postavili stabilna. Ovaj je proizvod namenjen samo za upotrebu u domaçinstvu. Kod svake neispravne upotrebe ili upotrebe suprotne uputstvima, proizvo∂aã odbija svu odgovornost i garancija ne vaÏi.
OPIS
Pegla je napravljena tako da se moÏe koristiti voda iz slavine tvrdoçe do 17dH (tvrdoça vode u Nemaãkoj). Me∂utim, ukoliko je voda u Va‰oj zemlji vrlo tvrda, pome‰ajte 50% vodu iz slavine i 50% destilovane vode ili vode bez minerala.
VAÎNO Pre nego ‰to uradite bilo ‰ta, skinite za‰titu sa grejne ploãe
fig.1
! PaÏnja! Pre prvog kori‰çenja pegle uz upotrebu pare, savetujemo Vam da je ukljuãite i drÏite u horizontalnom poloÏaju van tkanine koju peglate, pritiskajuçi dugme "Super Pressing". U poãetku moÏe se pojaviti miris ili dim koji nisu ‰tetni. Ta pojava nema uticaja na kori‰çenje i brzo çe nestati.
PRE UPOTREBE
1.
Dugme za prskanje
2.
Dugme za ispu‰tanje pare
3.
Kabl
4.
Ruãka
5.
Indikator termostata
6.
Automatsko iskljuãivanje
*
7.
Dugme za samoãi‰çenje
8.
Rezervoar za vodu
9.
Mlaznica za prskanje
10.
Vrh za precizno peglanje
11.
Grejna ploãa
12.
Otvor za punjenje
13.
Termostat za pode‰avanje
14.
Zadnji poklopac
15.
Varijabilna kontrola pare
RADI VA·E SIGURNOSTI
Kakva voda sme da se koristi?
Za‰tita okoline na prvom mestu !
i
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
âuvajte uputstva
VAÎNO: Za vreme isparavanja, toplota izdvaja elemente iz vode. Ne koristite vodu koja sadrÏi organske ostatke ili mineralne elemente koji mogu prouzrokovati curenje pegle, tamne fleke ili habanje aparata. Zbog toga ne koristite vodu iz ma‰ine za su‰enje ve‰a, parfimisanu ili vodu sa omek‰ivaãem, ki‰nicu, ãistu destilovanu vodu ili vodu iz friÏidera, akumulatora i klima ure∂aja.
(*) u zavisnosti od modela
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page58
59
3 Suvo peglanje
Podesite temperaturu prema tipu tkanine koju peglate i ne pritiskajte dugme za automatsku paru i dugme za udar pare.
4 Peglanje na paru (Autosteam & Steamforce)
Možete da peglate na paru od programirane temperature •• naviše. Funkcija pare* Količina pare može da se namesti izmeūu bez pare (maksimalna količina pare). Mi vam preporučujemo da programirate maksimalnu količinu pare samo onda kada je pegla programirana na temperaturu •••.
5 Mlaz pare
Pritisnite dugme za mlaz pare, ãime çete da napravite jak mlaz pare za uklanjanje upornih nabora
fig.8
.
1 Kako se puni rezervoar za vodu
• Pre punjenja rezervoara za vodu, iskljuãite peglu iz struje
fig.2
.
• Postavite termostat za pode‰avanje temperature
f
ig.3
u poloÏaj (Min.)
• Otvorite otvor za punjenje
fig.4
. Sipajte vodu do oznake Max.
fig.5
. Zatvorite otvor za punjenje
i vratite peglu u horizontalan poloÏaj.
• MoÏete ukljuãiti peglu u struju.
f
ig.6
2 Kako se pode‰ava temperatura
P
ostavite temperaturu pegle tako da odgovara vrsti materijala uz pomoć brojčanika za kon-
t
rolu temperature
f
ig.3
.
K
ontrola temperature *: Svetlosni indikator temperature pokazuje da se donja ploča
zagreva. Kad se svetlosni indikator temperature ugasi
f
ig.7
, programirana temperatura je
dostignuta i možete da počnete sa peglanjem.
UPOTREBA
VAÎNO Pegli treba vi‰e vremena da se ohladi nego da se zagreje. Savetujemo Vam da poãnete sa tkaninama koje zahtevaju da se peglaju na niÏoj temperaturi. Kod odeçe kombinovanog sastava, odaberite temperaturu koja je prilagodjena najosetljivoj tkanini.
SAVET: ·tirak prskajte na suprotnu stranu od one koju peglate.
VAÎNO Napravite pauzu od ãetiri sekunde izme∂u svakog pritiska i saãekajte da se emisija pare potpuno zaustavi pre nego ‰to peglu odloÏite na podlogu.
6 Vertikalni mlaz pare (od temperature programirane na •• navi‰e)
DrÏite peglu u vertikalnoj poziciji i pritisnite dugme za mlaz pare, ãime çete da uklonite nabore sa odela, jakni, sukanja, zakaãenih zavesa, itd.
fig.9
.
SAVET Peglu udaljite 10 do 20cm od osetljih tkanina koje peglete da ne bi izgoreli.
VAÎNO Nikada nemojte da usmeravate paru na ljude i Ïivotinje!
Etiketa za
peglanje
Platno
Kontrola temperature
Sintetička vlakna, npr.
viskoza, poliester…
Svila, vuna
••
P
amuk, lan
•••
SR
7 Prskanje
Pritisnite dugme za prskanje da navlaÏite uporne nabore.
fig.10
8 Sistem protiv isticanja vode*
On spreãava da voda istiãe iz grejne ploãe kada je temperatura previ‰e niska.
9 Auto Off funkcija *
• Radi Va‰e sigurnosti, elektronski sistem u sledeçim sluãajevima obustavlja napajanje, a indikator automatskog iskljuãivanja treperi
fig.11
:
- Ako je pegla nepokretna duÏe od osam minuta u vertikalnom poloÏaju.
- Ako je pegla duÏe od 30 sekundi u horizontalnom poloÏaju ili je boãno poloÏena.
- Za ponovno ukljuãivanje pegle, samo je lagano pomerite dok indikator automatskog iskljuãivanja ne prestane da treperi.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page59
60
12 Sistem za uklanjanje kamenca
Pegla sadrÏi kasetu za uklanjanje kamenca da bi se smanjile naslage kamenca. Time se znaãajno produÏava radni vek pegle.Kaseta za uklanjanje kamenca predstavlja sastavni deo rezervoara za vodu i ne treba ga menjati.
13 Kako da ãistite peglu
Nakon ‰to se ure∂aj ohladi, po potrebi ga obri‰ite vlaÏnom krpom ili sun∂erom.
14 Funkcija Self Clean (produÏava radni vek pegle)
Funkcija samoãi‰çenja ispira neãistoçe i ãestice kamenca iz parne komore. Napunite posudu za vodu neobra∂enom vodom iz slavine do oznake max i zagrejte peglu na temperaturu •••. Iskljuãite peglu iz struje i drÏite je iznad sudopere u vodoravnom poloÏaju. Pritisnite dugme za samoãi‰çenje na 1 minut
fig.13
: para çe poãeti da se skuplja. Nakon nekoliko sekundi voda çe izaçi iz grejne ploãe i tako isprati neãistoçe i ãestice kamenca iz parne komore. Ukljuãite peglu i ostavite je da se ponovo ugreje. Saãekajte dok ne ispari preostala voda. Iskljuãite peglu iz utiãnice i ostavite je da se potpuno ohladi. Nakon ‰to se ohladi, moÏete prebrisati povr‰inu za peglanje vlaÏnom krpom.
NAKON UPOTREBE
10 Kako da ispraznite peglu
Iskljuãite peglu iz struje.
f
ig.2
Izbacite preostalu vodu
f
ig.12
.
P
ostavite termostat za pode‰avanje temperature
f
ig.3
u
poloÏaj Min.
11 Odlaganje
Pre nego ‰to odloÏite peglu, ostavite je da se u potpunosti ohladi.
VAÎNO Ne obavijajte kabl oko vruçe grejne ploãe. Nikada ne odlaÏite peglu postavljenu na g
rejnu ploãu
fig.14
.
ODRÎAVANJE I âI·åENJE
V
AÎNO Iskljuãite peglu iz struje i ostavite je da se potpuno ohladi pre ãi‰çenja i odrÏavanja.
VAÎNO Nikada ne koristite proizvode za ãi‰çenje i o‰tre ili abrazivne predmete za ãi‰çenje grejne ploãe pegle i drugih delova aparata.
UPOZORENJE: Ne koristite sredstva za uklanjanje kamenca, ãak i ako se reklamiraju za pegle na paru. Ona trajno o‰teçuju peglu.
SAVET Upotrebljavajte funkciju SELF CLEAN skoro druge sedmice. Ako je voda vrlo tvrda, ãistite peglu svake sedmice.
(*) u zavisnosti od modela
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page60
61
(*) u zavisnosti od modela
PROBLEMI?
Problemi Uzrok Rešenje
P
egla je ukljuãena u mreÏu, ali
grejna ploãa je i dalje hladna.
N
ema struje u mreÏi.
P
roverite da li je utikaã propisno ukljuãen, ili poku‰ajte da ukljuãite peglu u d
rugu utiãnicu.
Termostat je name‰ten na poloÏaj z
a vrlo nisku temperaturu.
Postavite termostat na vi‰u t
emperaturu.
A
utomatsko elektronsko
zaustavljanje je aktivirano*.
P
omerite peglu.
I
ndikator termostata se
ukljuãuje i iskljuãuje
T
o je uobiãajeno.
K
ada se indikator termostata ukljuãuje i iskljuãuje, pegla se zagreva.
P
ara ne izlazi ili je ima
premalo.
P
ostavljena je preniska
temperatura.
P
ostavite temperaturu u poloÏaj .
Nema dovoljno vode u posudi z
a vodu.
Pritisnite dugme.
Aktivna je funkcija protiv kapanja* (§ “UPOTREBA”).
saãekajte da grejna ploãa pegle dostigne Ïeljenu temperaturu.
Kroz otvore na grejnoj ploči izlazi braon voda i prlja tkaninu.
Ostaci na grejnoj ploči ili u komori za paru.
Upotrebite funkciju Self Clean a zatim oãistite peglu.
Upotrebite funkciju samoãi‰çenja i oãistite peglu ako ste upotrebili pomenuta sredstva.
Vlakna tkanine su se nakupila u otvorima grejne ploãe i karbonizuju se.
Oãistite povr‰inu grejne ploãe nemetalnim sundjerom.
Tkanina nije dobro isprana ili peglate novu odeçu koju niste prethodno oprali.
Proverite da li je tkanina dobro isprana.
Upotreba ‰tirka. Uvek stavljajte ‰tirak na
suprotnu stranu od one koju peglate. âistite grejnu ploãu pegle.
Koristi se ãista destilovana voda/voda bez minerala ili omek‰ana voda.
Koristite samo netretiranu vodu iz slavine ili me‰avinu polovine vode iz slavine i polovine destilovane vode/vode bez minerala. Upotrebite funkciju Self Clean i oãistite peglu.
Iz pegle curi voda. Temperatura grejne ploãe je
preniska ili ste previ‰e koristili dugme za udar pare.
Postavite termostat na vi‰u temperaturu i napravite veçu pauzu izmedju udara pare.
Ukoliko ne moÏete da utvrdite uzrok problema, kontaktirajte ovla‰çeni Rowenta servis. Pogledajte spisak servisa u garantnom listu. Dodatne savete i korisne predloge za kori‰çenje aparata pogledajte na internet adresi www.rowenta.com
PodloÏno izmenama!
Upotreba hemijskih sredstava za uklanjanje kamenca, parfimisanih ili mirisnih aditiva.
Nemojte dodavati nikakva sredstva za uklanjanje kamenca, parfimisane ili mirisne aditive u rezervoar za vodu.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page61
62
Безопасността на уреда съответства на действащите технически норми и стандарти (
електромагнитна съвместимост, ниско напрежение, околна среда). Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако о
тговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да не играят с уреда. Внимание! Напрежението на инсталацията трябва да отговаря на това на ютията (220-240 V). Г
решка при включването може да причини непоправими повреди, които не се покриват от гаранцията. Ютията задължително се включва в заземен контакт. Ако използвате удължител, уверете се, че е от биполярен тип (10А) със заземен проводник. А
ко захранващият кабел е повреден, незабавно трябва да бъде сменен в сервиз за гаранционно обслужване, за да се избегне всякакъв риск. Уредът не трябва да се използва след падане, ако изглежда повреден, ако тече или не работи н
ормално. Никога не разглобявайте уреда: носете го за поправка в сервиз за гаранционно обслужване, за да избегнете всякакъв риск. Никога не потапяйте ютията във вода! Н
е изключвайте уреда, като дърпате кабела. Винаги изключвайте уреда: преди да пълните или миете резервоара, преди да го почиствате, след употреба. Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен в електрическата мрежа, и докато не е изстинал – около 1 час след употреба. Г
ладещата повърхност е гореща: никога не я докосвайте с ръка ; винаги изчаквайте ютията да се охлади, преди да я приберете. Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, най-вече когато гладите в ъгъла на д
ъската за гладене. Никога не насочвайте парата към хора или животни. Вашата ютия трябва да се използва и поставя върху стабилна повърхност. Когато слагате ютията на поставката й, уверете се, че повърхността, на която стои е стабилна. Този продукт е създаден единствено за домашна употреба. Фирмата – производител не поема никаква отговорност и гаранцията се обезсилва при неподходяща употреба или такава, противоречаща на указанията.
Описание на уреда
Може да се употребява чиста вода от чешмата със степен на твърдост до макс. 17 °dH (= немска твърдост). При твърда вода се препоръчва смесване с дестилирана вода в съотношение 1:1.
Най-напред отстранете защитното фолио от гладещата пета! fig.1 Внимание ! Препоръчваме Ви, преди първото използване на ютията, да я оставите да работи няколко минути в режим на пара, в хоризонтално положение и настрани от дрехите за гладене. При това положение трябва да натиснете неколкократно бутона Супер Пресинг. При първоначална употреба е възможно да се появи дим или да се отдели безвредна миризма. Това явление няма да повлияе на използването и бързо ще изчезне.
Преди употреба
1.
Бутон за пулверизатора
2.
Бутон за пара
3.
Кабел
4.
Дръжка
5.
Индикатор на термостата
6.
самоизключване
*
7.
Бутон за самопочистване
8.
Резервоар за вода
9.
Пулверизатор
10.
Ръб за прецизно гладене
11.
Гладеща плоча
12.
Отвор за пълнене
13.
Регулатор на температурата
14.
Капак
15.
Регулатор на парата
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
КАКВА ВОДА ТРЯБВА ДА УПОТРЕБЯВАТЕ?
Защита на околна среда!
i
Вашият уред се дели на ценни материали, които могат да бъдат възстановени или рециклирани.
Изхвърлете го на обозначените за тази цел места.
ПАЗЕТЕ ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ
Не добавяйте нищо към водата в резервоара. Не използвайте вода от сушилна машина, ароматизирана или омекотена вода, вода от хладилник, акумулатор, климатик, дестилирана или дъждовна вода. Водата от посочените източници съдържа органични отпадъци или минерали,
(*) в зависимост от модела
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page62
63
3 • ГЛАДЕНЕ БЕЗ ПАРА
Нагласете температурата според съответния вид тъкан, без използване на бутона за автоматична пара и бутона за пара.
4 • ГЛАДЕНЕ С ПАРА
От положение •• на регулатора на температурата можете да гладете с пара. парни функции* Количеството пара може да се настройва между (минимално количество) и (максимално количество). Настройването на максималното количество пара се препоръчва само при същевременна настройка на регулатора на температурата на •••.
5 • СИЛНО ИЗПУСКАНЕ НА ПАРА
За да произведете мощна парна струя и премахнете дълбоките гънки на тъканта fig.8.
които, заедно с топлината, могат да доведат до свистене, кафяви петна и преждевременно износване на уреда.
1 • ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА
Преди да напълните резервоара с вода, изключете ютията
fig.2
.
Нагласете регулатора на температурата
fig.3
на положение (мин.)
• О
творете отвора за пълнене fig.4. Напълнете го с вода до обозначението за макс. fig.5
.
Затворете капака и върнете ютията в хоризонтално положение.
Включете ютията.
fig.6
2 • РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
Нагласете температурата на гладене с помощта на терморегулатора в зависимост от вида на тъканта
f
ig.3
.
Р
егулатор на температурата*: Светлинните индикатори показват дали гладещата
п
овърхност е с избраната температура. Угасването на контролната лампа
fig.7
с
игнали-
з
ира, че желаната температура е достигната.
Yпотреба
Тъй като изстиването трае по-дълго от загряването, препоръчваме, най-напред
на най-ниската температурна степен да се гладят чувствителни тъкани. За дрехи
от различни материи - изберете подходящата температура за най-
чувствителната материя.
СЪВЕТ Винаги пръскайте с кола тъканта от обратната страна на гладенето.
Спазвайте интервал от 4 секунди между всяко натискане и изчакайте пълното спиране на пароподаването преди да поставите ютията върху поставката.
Етикет на
дрехата
В
ид на тъканта
Регулатор на
температурата
Химични влакна
например
Вискоза, Полиестер
••
Коприна, Вълна
Памук, Лен
•••
BG
6 • ИЗПУСКАНЕ НА ПАРА ВЪВ ВЕРТИКАЛНА ПОСОКА
(от температурна степен ••)
За премахване на гънките на висящо облекло завеси и др. дръжте ютията във вертикално положение и същевременно натискайте бутона за изпускане на пара.
fig.9.
7 • СПРЕЙНА ФУНКЦИЯ
За навлажняване на трудноотстраними гънки натиснете спрей-бутона fig.10.
8 • СИСТЕМА АNTI-DRIP*
Служи за предотвратяване на изтичането на вода от гладещата пета при ниска темпаратура.
За да не изгорите фините материи, те трябва да се поставят на около 10 до 20 см от ютията.
Изпусканата пара да не се насочва към лица и домашни животни и с нея да не се обработват части от облеклото, намиращи се на тялото.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page63
64
12 • ЗАЩИТНА СИСТЕМА СРЕЩУ КОТЛЕН КАМЪК
Вграденият в ютията патрон за защита срещу котлен камък значително намалява образуването на същия. По такъв начин експлоатационният живот на Вашата ютия се удължава съществено. Патронът за защита срещу котлен камък е неразглобяема съставна част на резервоара за вода и подновяването му не е необходимо.
13 • ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Когато ютията е изстинала, избършете я с влажна кърпа или гъба според необходимостта.
14 • ФУНКЦИЯ САМОПОЧИСТВАНЕ
(самопочистване за по-дълъг експлоатационен живот)
Функцията за самопочистване отстранява замърсяването и варовиковите частици от отделението за пара. Напълнете с вода резервоара за вода до обозначението за максимум и загрейте ютията до температура
•••
. Изключете ютията и я сложете в хоризонтално положение
върху мивка. Натиснете бутона за самопочистване за 1 минута
fig.13
: ще започне да излиза пара. След няколко секунди от гладещата плоча ще започне да излиза вода, която ще почисти замърсяването и варовиковите остатъци от отделението за пара. Включете ютията и я оставете да се загрее отново. Изчакайте, докато останалата вода се изпари. Изключете ютията от захранването и я оставете да изстине. Когато изстине, гладещата плоча може да бъде почистена с влажна кърпа.
9 • Функция ‘Автоматично изключане’*
З
а вашата безопасност електронната система намалява мощността и индикаторът за
с
амоизключване мига fig.11, когато:
- Ютията стои неподвижна повече от 8 минути върху своята поставка.
- Ютията е в хоризонтално положение или е поставена настрани за повече от 30 секунди.
-
За да задействате отново ютията, трябва само да я преместите внимателно, докато
индикаторът спре да мига.
След гладене
10 • ИЗПРАЗВАНЕ
И
зключете ютията fig.2. Излейте останалата вода fig.12.
Нагласете регулатора на температурата fig.3 на положение „мин“.
11 • Съхранение
След това оставете уредът да изстине Съхранявайте уреда, като го изправите във вертикално положение.
К
абелът да не се навива около горещата пета на ютията. Никога не съхранявайте
вашата ютия поставена на гладещата пета. fig.14.
Почистване и поддръжка
В
ажно Изключете и оставете ютията напълно да изстине преди поддръжка и
почистване.
Моля, не употребявайте остри и драскащи почистващи средства и предмети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте препарати за отстраняване на варовик, дори и да са предназначени за ютии с пара. Те ще увредят непоправимо ютията.
Препоръчваме, самопочистването да се повтаря на всеки 2 седмици. При много твърда вода се препоръчва ежеседмично почистване.
(*) в зависимост от модела
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page64
65
Възможни смущения и тяхното отстраняване
Проблем Възможна причина Начин на отстраняване
Гладещата плоча не м
оже да се загрее.
Липсва електрически ток. Убедете се, дали щепселът
к
онтактува добре или
в
ключете уреда към друг
контакт.
Регулаторът на температурата с
е намира на позиция г или е
нагласен на ниска степен.
Завъртете регулатора на т
емпературата в желаното
положение.
Активирано е електронното автоматично изключване*.
Движете ютията.
Индикаторът на т
ермостата светва и
изгасва
Нормална процедура.
Когато индикаторът на т
ермостата светва и изгасва,
ютията се загрява.
Не излиза никаква пара или излиза м
ного малко пара.
Регулаторът на температурата не може да достигне желаната т
емпература.
Нагласете регулатора на температурата на желаната н
астройка .
Няма достатъчно вода в резервоара за вода.
Напълнете резервоара за вода.
Задействан е механизмът „Anti­Drip“* („Против капене“) (§ „УПОТРЕБА“).
Изчакайте гладещата плоча да достигне подходящата температура.
Тъмни остатъци излизат от отворите на гладещата плоча и замърсяват тъканта.
Възможни са остатаци в парната камера/гладещата плоча.
Изпълнете самопочистване
Използвайте функцията за самопочистване и почистете ютията, ако сте използвали горепосочения метод.
Влакната от тъканта се натрупват в отворите на плочата и изгарят.
Почистете гладещата повърхност с неметална гъба.
Вашето бельо не е изплакнато добре или сте изгладили бельото преди да бъде изпрано.
Уверете се, че дрехите са добре изплакнати.
Колосващи средства да се напръскват винаги на опъковата страна на тъканта.
От гладещата плоча изтича вода.
Използвали сте чиста дестилирана или омекотена вода.
Използвайте чиста чешмяна вода или смес в съотношение 1:1 от чешмяна вода и дестилирана вода.
Използвали сте средство за колосване.
Температурата на гладещата плоча е паднала вследствие на често натискане на бутона за силен парен удар.
Натискането на бутона за силен парен удар да става на по-големи интервали.
В случай, че не можете да установите причината за неизправността, обърнете се до официалния сервиз на Rowenta. Адресите са дадени в приложения списък на сервизите. Допълнителни указания и методи за действие ще намерите на нашия адрес в интернет: www.rowenta.com Сервизна телефонна линия от цялата страна Тел: 080011003
Запазваме си правото на промени.
(*) в зависимост от модела
Употреба на химически препарати за отстраняване на варовик, парфюмирани или ароматизирани добавки.
Не добавяйте никакви препарати за отстраняване на варовик, парфюмирани или ароматизирани добавки към водата в резервоара за вода.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page65
66
1.
Przycisk spryskiwacza
2.
Przycisk pary
3.
Kabel
4.
Uchwyt
5.
Wskaênik termostatu
6.
Funkcja automatycznego wy∏àczenia
*
7.
Przycisk samodzielnego czyszczenia Self Clean
8.
Zbiornik na wod´
9.
Spryskiwacz
10.
Wysokoprecyzyjny czubek
11.
Stopa
12.
Wlot wody
13.
Pokr´t∏o temperatury
14.
Os∏ona tylna
15.
Regulator iloÊçi pary
(*) zale˝nie od modelu
Zabezpieczenie tego urzàdzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiàzujàcymi normami (zgodnoÊç elektromagnetyczna, niskie napi´cia, Êrodowisko). U
rzàdzenie to nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (równie˝ dzieci) o os∏abionej sprawnoÊci fizycznej, sensorycznej lub umys∏owej lub te˝ przez osoby pozbawione odpowiedniego doÊwiadczenia lub wiedzy, chyba ˝e znajdujà si´ one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeƒstwo l
ub jeÊli mogà uzyskaç od nich uprzednio instrukcje dotyczàce sposobu u˝ytkowania tego urzàdzenia. Szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci, aby mieç pewnoÊç, ˝e nie bawià si´ one urzàdzeniem. Uwaga! Napi´cie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaç napi´ciu pracy ˝eIazka (220-240V). W
szelkie b∏´dne pod∏àczenie mo˝e spowodowaç ca∏kowite uszkodzenie ˝eIazka i uniewa˝niç
g
warancj´. ˚elazko powinno byç koniecznie pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku u˝ycia przed∏u˝acza naIe˝y sprawdziç, czy jest on dwubiegunowy (10A) i czy posiada przewód uziemnienia. D
la zachowania bezpieczeƒstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byç natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie. U
rzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane je˝eli upad∏o, posiada wyraêne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie. Nie demontowaç samodzielnie urzàdzenia: nale˝y je sprawdziç w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeƒstwu. N
ie zanurzaç ˝elazka w wodzie! Nie od∏àczaç urzàdzenia ciàgnàc za przewód. Zawsze od∏àczaç urzàdzenie: przed nape∏nianiem lub p∏ukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po ka˝dym u˝yciu. N
igdy nie pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone do zasilania elektrycznego; je˝eli nie uleg∏o sch∏odzeniu przez oko∏o 1 godzin´. Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca: nie naIe˝y jej nigdy dotykaç, przed ka˝dym schowaniem ˝eIazka, nale˝y poczekaç do jego ca∏kowitego wystudzenia. Urzàdzenie produkuje par´, która mo˝e p
owodowaç oparzenia, zw∏aszcza w czasie prasowania na kraw´dzi deski do prasowania. Nigdy nie kierowaç pary na osoby lub zwierz´ta. Zawsze u˝ywaj i odstawiaj ˝elazko na stabilnej powierzchni. Je˝eli ˝elazko jest ustawiane na podstawce ˝elazka, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia ustawienia jest stabilna. Produkt jest przeznaczony wy∏àcznie do u˝ytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub u˝ytkowania niezgodnego z instrukcjà, producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci, a gwarancja traci wa˝noÊç.
OPIS URZÑDZENIA
Mo˝na stosowaç czystà wod´ z kranu do stopnia twardoÊci 17 °dH (= niemiecki stopieƒ twardoÊci). Wod´ o wy˝szej twardoÊci nale˝y stosowaç w proporcji 1:1 z wodà destylowanà.
Najpierw usunàç os∏on´ stopy ˝elazka !
fig.1
Uwaga! Przed pierwszym u˝yciem ˝elazka z parà, zalecamy nagrzanie ˝elazka przez kilka chwil w pozycji poziomej z dala od tkaniny. W tym samym czasie nacisnàç kilka razy przycisk uderzenia pary. Podczas poczàtkowego u˝ytkowania ˝elazka mogà wydobywaç si´ opary i nieszkodliwy zapach. Zjawisko to nie ma ˝adnego wp∏ywu na dzia∏anie ˝elazka i szybko ust´puje.
URUCHOMIENIE
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Jakà wod´ u˝yç do nape∏niania ˝elazka?
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!
i
Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisowego.
Zachowaj t´ instrukcj´
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page66
67
PL
1 Nape∏nianie zbiornika
Przed nape∏nieniem zbiornika na wod´, od∏àczyç ˝elazko z pràdu
fig.2
.
• Ustawiç pokr´t∏o temperatury
f
ig.3
w pozycji (Min.)
• Otworzyç wlot wody
fig.4
. Nape∏niç wodà do poziomu wskaênika Max.
fig.5
. Zamknàç wlot
w
ody i ustawiç ˝elazko z powrotem do pozycji poziomej.
Mo˝na teraz pod∏àczyç ˝elazko do pràdu.
f
ig.6
2 Nastawienie temperatury
Nastawić temperaturę prasowania przy pomocy regulatora temperatury odpowiednio do rod­zaju prasowanej tkaniny
fig.3.
K
ontrola temperatury*: Kontrolki wskazują, czy stopa ma właściwą temperaturę. Zgaśnięcie
l
ampki kontrolnej
f
ig.7
,
wskazuje osiągnięcie wymaganej temperatury prasowania.
OBS¸UGA
3 Prasowanie bez wytwarzania pary
Dostosuj temperatur´ do rodzaju tkaniny. Bez naciskania spryskiwacza i przycisku pary.
4 Prasowanie z wytwarzaniem pary (Autosteam & Steamforce)
Począwszy od nastawienia temperatury •• możliwe jest prasowanie z wytwarzaniem pary. Regulacja wytwarzania pary* Ilość pary może być nastawiona w zakresie od • (minimalna ilość pary) do (maksymalna ilość pary). Nastawienie na maksymalną ilość pary jest zale­cane wyłącznie przy nastawieniu temperatury na poziomie •••.
5 Wyrzut pary
Aby wytworzyç silny strumieƒ pary w celu usuni´cia uporczywych zagnieceƒ tkaniny nale˝y nacisnàç przycisk wyrzutu pary
fig.8
.
N
ie dodawaç ˝adnych produktów do zbiornika i wody.
N
ie u˝ywaç wody z suszarek, wody perfumowanej lub zmi´kczanej, wody z lodówek, akumulatorów, klimatyzatorów, wody destylowanej lub wody deszczowej. Woda taka może zawierać odpady organiczne lub minera∏y, które pod wp∏ywem ciep∏a mogà powodowaç powstawanie osadów, bràzowych zacieków lub przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
Przy rozgrzewaniu zimnego ˝elazka odczekaç a˝ lampka kontrolna zgaÊnie 2 razy. Dopiero wówczas osiàgni´ta zostaje nastawiona temperatura. W przypadku ubraƒ sk∏adajàcych si´ z ró˝nych materia∏ów, nale˝y wybraç temperatur´ dostosowanà do najdelikatniejszego materia∏u.
Krochmal w aerozolu nale˝y natryskiwaç zawsze po nieprasowanej stronie tkaniny.
Nale˝y przestrzegaç 4 sekundowej przerwy mi´dzy kolejnymi naciÊni´ciami i zaczekaç do zaprzestania emisji pary przed odstawieniem ˝elazka na podstaw´.
Tabela prasowania
Rodzaj tkaniny
Regulator temperatury
Włókna syntetyczne
np. wiskoza, poliester
Jedwab, wełna
••
B
awełna, len
•••
6 Wyg∏adzanie zagnieceƒ
(poczàwszy od nastawienia temperatury ••)
W celu wyg∏adzenia zagnieceƒ odzie˝y zawieszonej na wieszakach a tak˝e w celu usuni´cia zagnieceƒ zas∏on bez potrzeby ich zdejmowania zas∏on nale˝y ustawiç ˝elazko pionowo i nacisnàç przycisk wyrzutu pary
fig.9
.
7 Funkcja spryskiwania
W celu zwil˝enia uporczywych zagnieceƒ tkaniny nale˝y nacisnàç przycisk spryskiwacza
fig.10
.
8 System zapobiegajàcy kapaniu Anti-Drip*
System ten zapobiega kapaniu wody ze stopy ˝elazka przy niedostatecznej temperaturze ˝elazka.
Aby zapobiec spaleniu delikatnych materia∏ów, muszà znajdowaç si´ oko∏o 10 do 20 cm od ˝elazka.
Pary wyprowadzanej z ˝elazka nie wolno kierowaç na ludzi lub zwierz´ta, lub na noszonà odzie˝.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page67
68
(*) zale˝nie od modelu
12 System Anti-Scale
Wk∏ad Anti-Scale zawarty w ˝elazku znacznie ogranicza gromadzenie osadów magnezowo­wapniowych (kamienia kot∏owego). Zapewnia to znaczne przed∏u˝enie trwa∏oÊci u˝ytkowej ˝elazka. Wk∏ad Anti-Scale stanowi integralnà cz´Êç sk∏adowà zbiornika wody i nie wymaga wymiany.
13 Czyszczenie i piel´gnacja
Po wystygni´ciu urzàdzenia, wycieraç je wilgotnà szmatkà lub gàbkà w razie potrzeby.
14 Funkcja Self Clean (samoczynnego czyszczenia)
(funkcja zapewniajàca przed∏u˝enie trwa∏oÊci u˝ytkowej ˝elazka)
Funkcja Self Clean usuwa zabrudzenia i kamieƒ obecne w komorze pary. Nape∏niç zbiornik ˝elazka wodà z kranu do poziomu wskaênika max i nagrzaç ˝elazko do temperatury •••. Od∏àczyç ˝elazko z pràdu i trzymaç je poziomo nad zlewem. Nacisnàç i przytrzymaç przycisk samodzielnego czyszczenia przez 1 minut´
fig.13
: para zacznie si´ gromadziç. Po kilku sekundach woda b´dzie wyp∏ywa∏a ze stopy ˝elazka, przep∏ukujàc zabrudzenia i kamieƒ obecne w komorze pary. Pod∏àczyç ˝elazko z powrotem do pràdu i nagrzaç je. Odczekaç do odparowania reszty wody. Od∏àczyç ˝elazko z pràdu i zostawiç je do ca∏kowitego wystygni´cia. Kiedy stopa ˝elazka jest ju˝ zimna, mo˝na jà przetrzeç wilgotnà szmatkà.
9 Funkcja automatycznego wy∏àczenia*
• Dla Twojego bezpieczeƒstwa, system elektroniczny wy∏àcza urzàdzenie i kontrolka autostop miga
f
ig.11
, gdy:
- ˚elazko pozostaje w bezruchu na swojej podstawie d∏u˝ej ni˝ 8 minut.
- ˚elazko jest po∏o˝one p∏asko lub na boku d∏u˝ej ni˝ 30 sekund.
- Aby ponownie w∏àczyç ˝elazko, wystarczy lekko nim poruszyç, do momentu, gdy kontrolka ostrzegajàca przestanie migaç.
PO ZAKO¡CZENIU PRASOWANIA
10 Wylewanie wody
O
d∏àczyç ˝elazko
f
ig.2
W
ylaç reszt´ wody
f
ig.12
.
U
stawiç pokr´t∏o temperatury
fig.3
w
pozycji Min.
11 Przechowywanie
Pozostawiç ˝elazko do och∏odzenia ˚elazko przechowywaç w ustawieniu pionowym.
Nie owijaç przewodu zasilajàcego wokó∏ goràcej stopy ˝elazka. Nigdy nie przechowywaç ˝elazka w pozycji poziomej
f
ig.14
.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
UWAGA ! Przed przystàpieniem do czyszczenia i konserwacji ˝elazka nale˝y wy∏àczyç wtyczk´ z gniazdka i odczekaç do sch∏odzenia stopy ˝elazka.
Do czyszczenia nie u˝ywaç ˝adnych ostrych przedmiotów oraz Êrodków do czyszczenia o zawartoÊci sk∏adników Êciernych.
OSTRZE˚ENIE: Nie u˝ywaç odkamieniaczy, nawet jeÊli sà przeznaczone do ˝elazek na par´. Spowodowa∏yby one trwa∏e uszkodzenie ˝elazka.
Zalecamy wykonywanie czynnoÊci samoczynnego czyszczenia w przybli˝eniu co 2 tygodnie. W przypadku stosowania wody o bardzo wysokiej twardoÊci zalecane jest czyszczenie w trybie cotygodniowym.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page68
69
(*) zale˝nie od modelu
EWENTUALNE PROBLEMY I ICH USUWANIE
Problem Mo˝liwa przyczyna Usuwanie
Stopa ˝elazka pozostaje c
h∏odna, ˝elazko nie
rozgrzewa si´.
Brak doprowadzenia pràdu. Sprawdziç, czy wtyczka jest
w
etkni´ta prawid∏owo do gniaz da sieciowego lub wypróbowaç ˝elazko przez w
etkni´cie wtyczki do innego gniazda sieciowego.
Regulator temperatury n
astawiony na zbyt niskà
temperatur´.
Ustawiç regulator t
emperatury na wy˝szy
stopieƒ.
W∏àczy∏a si´ funkcja Auto Stop*. Poruszyç ˝elazkiem.
Kontrolka termostatu w∏àcza si´ i wy∏àcza.
Stan normalny. Gdy kontrolka termostatu na
przemian w∏àcza si´ i wy∏àcza, ˝
elazko nagrzewa si´.
Brak wytwarzania pary lub wytwarzana zostaje tylko n
iewielka iloÊci pary.
Temperatura ustawiona zbyt nisko.
Ustawiç pokr´t∏o temperatury w wybranej pozycji .
Za ma∏o wody w zbiorniku. Nape∏niç zbiornik na wod´.
Funkcja Anti-Drip* jest w∏àczona (patrz § “OBS¸UGA”).
Odczekaç, a˝ stopa ˝elazka nagrzeje si´ do odpowiedniej temperatury.
Bràzowe smugi wydostajà si´ z otworów stopy ˝elazka, brudzàc tkanin´.
Mo˝liwe nagromadzenie pozosta∏oÊci w komorze wytwarzania pary w stopie ˝elazka.
Przeprowadziç czynnoÊç samoczynnego czyszczenia.
OczyÊciç ˝elazko za pomocà funkcji Self Clean, jeÊli u˝yto jednego z powy˝szych produktów.
W otworach stopy zebra∏y si´ w∏ókna tkanin i spalajà si´.
WyczyÊciç stop´ ˝elazka gàbkà niemetalowà.
Tkanina nie jest wystarczajàco wyp∏ukana albo prasowana jest nowa tkanina przed jej wypraniem.
Upewniç si´, ˝e pranie jest dobrze wyp∏ukane.
Przy prasowaniu stosowany jest krochmal.
Krochmal w aerozolu nale˝y natryskiwaç zawsze po nieprasowanej stronie tkaniny.
Przy prasowaniu stosowana jest wy∏àcznie woda destylowana lub woda mi´kka.
Nale˝y stosowaç czystà wod´z kranu lub wod´ z kranu zmieszanà z wodà destylowanà w stosunku 1:1.
Ze stopy ˝elazka wycieka woda.
Niedostateczna temperatura stopy na skutek zbyt cz´stego naciskania przyci sku wyrzutu pary.
Odczekaç nieco d∏u˝ej pomi´dzy kolejnymi wyrzutami pary.
W przypadku niepowodzenia próby wykrycia nieprawid∏owoÊci we w∏asnym zakresie nale˝y skorzystaç z pomocy autoryzowanej placówki serwisowej ROWENTA. Adresy zamieszczono w do∏àczonym wykazie. Inne po˝yteczne wskazówki i zalecenia mo˝na znaleêç na naszej stronie internetowej: www.rowenta.pl
Zmiany zastrze˝one!
U˝ycie odkamieniaczy chemicznych i dodatków zapachowych.
Nie dodawaç odkamieniaczy
chemicznych lub substancji
zapachowych do wody w
zbiorniku ˝elazka.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page69
70
G
üvenliğiniz açısından bu cihaz, yürürlükteki tüm standart ve düzenlemele uygundur (Elektro manyetik
u
yumluluk, Düşük gerilim, Çevre koruma).
B
u cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve
b
ilgileri olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olup, kendilerini gözetim altında bulunduran kişilerce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından kullanılmaları mümkündür. Cihazla oynamamaları için çocukların gözetlenmesi gerekecektir. Dikkat! Elektrik tesisatınızın gerilimi, ütününkine uygun olmalıdır (220-240V). Her türlü elektrik bağlantısı hatası, ütüye telafisi mümkün olmayan bir hasar verebilir ve garantiyi geçersiz kılar. Bu ütü mutlaka bir topraklı akım prizine takılmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, toprak iletkenli çift kutuplu tipte (10A) olmasına özen gösterin. Elektrik kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin önlenmesi açısından derhal bir Yetkili Servis Merkezi t
arafından değiştirilmelidir. Cihaz yere düşmüşse, görünür hasarlar varsa, sızıntı varsa veya işleyiş bozuklukları varsa cihaz kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyiniz: tehlikeleri önlemek açısından Yetkili Servis Merkezinde kontrol ettirtiniz. Ü
tüyü hiçbir zaman suya sokmayın ! Cihazı, kordonundan çekerek prizden çıkarmayınız. Aşağıdaki durumlarda. Cihazınızınızın fişini daima prizden çekiniz: hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan önce, temizlemeden önce, her kullanım sonrası. Yaklaşık 1 saat soğumadığı sürece; elektrik fişi prize takılı olduğunda cihazı asla gözetimsiz bırakmayınız. Ü
tünün tabanı çok sıcak olabilir: hiçbir zaman dokunmayın ; yerleştirmeden önce daima ütünüzü s
oğumaya bırakın.
Ö
zellikle ütü masanızın bir açısı üzerinde ütü yaptığınızda, cihazınız, yanıklara yol açabilecek bir buhar çıkarır. Buharı hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz. Ütünüz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir. Ütünüzü, standı üzerine koyduğunuzda, yüzeyin sabit olduğundan emin olunuz. Bu ürün yalnızca ev içi kullanıma yöneliktir. Her türlü profesyonel kullanım, uygunsuz kullanım veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir sorumluluk taşımaz ve garanti hükümleri uygulanmaz.
Cihazın Tanımı
Maksimum 17 °dH (= Alman sertlik derecesi) sertlikte saf musluk suları kullanılabilir. Daha sert suların 1 : 1 oranında damıtılmış suyla karıştırılması önerilir.
ÖNEMLİ Öncelikle, taban korumasını çıkarın
fig.1
Dikkat! Ütünüzü İlk kez buhar konumunda kullanmadan önce, yatay konumda ve ütülenecek
giysi dışında kısa bir süre çalıştırmanızı öneririz. Sok buhar düğmesine, aynı şekilde birkaç
tez basın.
İlk kullanımda, zararsız bir koku ve duman çıkabilir. Bunun, cihazın kullanımına bir etkisi
yoktur ve kısa sürede kaybolur.
KULLANIM ÖNCESİNDE
1.
Sprey düğmesi
2.
Anlık buhar düğmesi
3.
Kablo
4.
Tutamak
5.
Termostat göstergesi
6.
Otomatik kapatma
*
7.
Otomatik temizleme düğmesi
8.
Su haznesi
9.
Sprey
10.
Yüksek hassasiyetli uç
11.
Taban
12.
Dolum ağzı
13.
Sıcaklık kontrol düğmesi
14.
Arka kapak
15.
Ekstra buhar düğmesi
GÜVENLİĞİNİZ İÇİN
Hangi Sular Kullanılabilir?
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !
i
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır.
Dönüflüm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
Aşağıdaki talimatları muhafaza ediniz
Su haznesine, sudan başka yabancı bir madde eklemeyin.
Kuru çamaşırı nemlendirmeye yarayan suları, esanslı veya işlenmiş suları, soğutucu, akü,
klima sularını, damıtılmış su veya yağmur suları kullanmayın. Bu tür sular, suyla yoğunlaşan
ve cihazın erken yıpranmasına veya kahverengi çapak ve tortu oluşmasına neden olan
organik kalıntı maddeler veya madensel tuzlar içerir.
(*) modele göre
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page70
71
3 • Buharsız Ütüleme
Otomatik buhar düğmesi ve anlık buhar düğmesine basmadan sadece kumaşın türüne göre sıcaklığını ayarlayın.
4 • Buharlı Ütüleme (Autosteam & Steamforce)
Buharlı u tu leme için ısı ayarının •• pozisyonundan yu kseğe ayarlanması gerekir. Buhar Fonksiyonu* Buhar miktarı • (minimum buhar miktarı) ile (maksimum buhar miktarı) arasında ayarlanabilir Maksimum buhar miktarı , için •••, ısı ayarı önerilir.
5 • Ekstra Buharla ütüleme
Aşırı kırışıklıkları kuvvetli buhar ile ütülemek için ekstra buhar tuşuna basın
fig.8
.
1 • Su haznesinin doldurulması
• Su haznesini doldurmadan, ütüyü fişten çekiniz –
fig.2
Sıcaklık kontrol düğmesini
f
ig.3
(
Min) konumuna getiriniz
Dolum ağzını açınız
fig.4
.
Haznenin Max. işaretine kadar su doldurunuz
fig.5
.
Dolum ağzını
k
apatınız ve ütüyü tekrar yatay konuma getiriniz.
Ütüyü fişe takabilirsiniz
fig.6
.
2 • Isı Ayarı
Ü
tu sıcaklığını ısı ayar du ğmesi yardımıyla kumaş tu ru ne göre ayarlayın
fig.3.
I
sı kontrolu *: Işıklı sinyal lambalar u tu tabanının istenilen sıcaklıkta olup olmadığını gösterir.
Kontrol ışığı söndu ğunde
fig.7, u tu ayarlanan ısıya ulaşmıştır.
KULLANIM
Ütünün soğuması ısınmasından daha uzun sürdüğünden, ilk önce hassas kumaşları en düşük ayarda ütülemeniz önerilir. Farklı malzeme bileşimlerinden yapılmış giysilerde, hassas kumaşlar için uyarlanan ısı sıcaklığını seçin.
Çamaşır kolasını daima kumaşın arka yüzüne püskürtün.
Düğmeye her basışta arada 4 saniyelik bir süre olmasına dikkat edin ve ütüyü standı üzerine yerleştirmeden önce buhar emisyonunun tamamen durmasını bekleyin.
Etiket Kumaş tu ru Isı ayar du ğmesi
Sentetik elyaf örn.
viskoz, polyester
I
pekli, yunlu
••
P
amuklu, keten
•••
6 • Dikey buharlı ütüleme
(Isı ayarı, •• pozisyonundan yüksek olmalıdır)
Askıdaki elbiselerin, perdelerin vb kırışıklığını ütülemek ve daha iyi bir sonuç almak için ütünüz özel dikey buhar fonksiyonuyla tasarlanmıştır.
fig.9
.
7 • Su püskürtme fonksiyonu
Aşırı kırışıklıkları ıslatmak için su püskürtme tuşuna basın
fig.10
.
8 • Damlama Önleyici Sistem*
Düşük ısılarda ütü tabanından su damlamasını önler.
9 •
Otomatik kapanma Fonksiyonu*
• güvenliğiniz için, aşağıda sıralanan durumlarda elektronik sistem gücü otomatik olarak keser ve otomatik durma ışığı yanıp söner
fig.11
:
- ütünün dik konumda 8 dakikadan fazla hareketsiz durması halinde.
- Ütünün 30 saniyeden fazla tabanın veya kenarının üzerinde hareketsiz durması halinde.
- Ütüyü tekrar çalıştırmak için, yanıp sönen ışık sönünceye kadar nazik bir şekilde hareket ettiriniz.
Hassas kumaşlar n yanmaması için, ütüyü yaklaşık 10 ile 20 cm mesafede tutarak kumaş yüzeyine buhar verin.
Buharı kesinlikle hiçbir canlıya doğru püskürtmeyin.
TR
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page71
72
12 • Kireçlenmeyi Önleyen Sistem
Ütüde bulunan anti kireç kartuşu kireç oluşumunu büyük ölçüde önler. Böylelikle ütünüzün ömrü uzar. Kireç önleyici kartuş su haznesinin sabit parçası olup, değiştirilmesine gerek yoktur.
13 • Temizleme ve Bakım
Ütü soğuduğunda, ıslak bir bez veya sünger ile siliniz.
14 • Otomatik temizleme (Self Clean) (Ütünüzün ömrünü uzatır)
Otomatik Temizleme fonksiyonu, kir ve kireci buhar tankından dışarı atar. Su haznesini, musluk suyu ile Max işaretine kadar doldurunuz ve ••• sıcaklığına ayarlayınız. Ütüyü fişten çekiniz ve yatay konumda eviyenin üzerinde tutunuz. Otomatik temizleme düğmesine 1 dakika süre ile basınız
fig.13
: buhar oluşmaya başlayacaktır. Birkaç saniye içinde su, taban plakasından çıkarak kir ve kireci buhar tankından dışarı atar. Ütüyü fişe takınız ve tekrar ısıtınız. Geri kalan su buharlaşıncaya kadar bekleyiniz. Fişi çekiniz ve ütü tamamen soğuyuncaya kadar bekleyiniz.
Soğuduğunda, taban plakasını ıslak bir bezle silinebilir.
ÜTÜLEME SONRASI
10 • Suyu boşaltma
Ütüyü fişten çekiniz
fig.2
. Kalan suyu boşaltınız
fig.12
.
Sıcaklık kontrol düğmesini
f
ig.3
Min konumuna getiriniz.
11 • Cihazın muhafazası
Cihazı soğumaya bırakın. Cihazı arka kısmı üzerine koyarak muhafaza edin.
ÖNEMLİ Kabloyu kesinlikle sıcak tabanın etrafına sarmayın
fig.14
.
TEMİZLEME VE BAKIM
ÖNEMLİ Bakım ve temizleme yapmadan önce, ütünün fişini prizden çekin ve tamamen soğumasını bekleyin.
ÖNEMLİ Ütü tabanını veya ütünün diğer kısımlarını temizlemek amacıyla kesinlikle aşındırıcı veya yüzeyi çizici ürünler kullanmayın.
DİKKAT: ütülerde kullanılmak üzere üretilmiş olsalar dahi, kireç temizleyici madde kullanmayınız. Ütünüze daimi zarar vereceklerdir.
İPUCU Her 2 haftada bir otomatik temizleme (SELF CLEAN) fonksiyonunu kullanmanız önerilir. Kullandığınız su aşırı kireçliyse, ütünün haftada bir temizlemesinde yarar vardır.
(*) modele göre
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page72
73
(*) modele göre
PROBLEMLER
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Ü
tü tabanı soğuk kalıyor ve
ısınmıyor.
E
lektrik bağlantısı yok.
E
lektrik fişinin doğru takılı olduğunu kontrol edin veya ütünün fişini başka bir prize t
akın.
I
sı ayar düğmesi düşük
seviyeye ayarlandı.
I
sı ayar düğmesini istenilen
ayara getirin.
Elektronik otomatik kapama işlevi etkin durumdadır*.
Ütünüzü hareket ettirin.
T
ermostat kontrol ışığı yanıp
sönüyor.
B
u normaldir.
T
ermostat ışığının yanıp sönmesi, ütünün ısınmakta olduğuna işaret eder.
Hiç buhar çıkmıyor veya çok a
z buhar çıkıyor.
Sıcaklık kontrolü çok düşük s
eviyede.
Sıcaklık kontrolünü istenilen d
ereceye getiriniz .
Haznede yeterince su yok. Su haznesini soldurunuz.
Damlama-Önleyicisi* devrede (bakınız “KULLANIM”)
Taban plakasının istenilen sıcaklığa ulaşmasını bekleyiniz.
Taban plakasında bulunan deliklerden, kumaşı kirleten kahverengi pislikler geliyor.
Kimyasal katkı maddeleri kullanıyorsunuz. Yanlış su kullanıyorsunuz.
Su haznesindeki suya kimyasal katkı maddeleri eklemeyin. Yalnizca saf musluk suyu kullanın (§ 2).
Bunlardan herhangi birini kullandıysanız, ütünüzü Otomatik Temizleme ile temizleyiniz.
Kumaş lifleri tabanın kanallarında birikmiş ve yanıyor.
Tabanı, metal olmayan bir sünger ile temizleyiniz.
Çamaşırınız yeterinde durulanmamış veya sufyıkamadan yeni bir çamaşır ütülediniz.
Ketenin düzgünce durulandığından emin olun.
Çamaşır kolası kullanıyorsu nuz.
Çamaşır kolasını daima kumaşin arka yüzüne püskürtün.
Taban ısısı çok düşük. Ekstra buhar tuşuna çok sık basıldığından ütü tabanının ısısı düşük.
Isı ayarını daha yüksek seviyeye getirin. Ekstra buhar tuşuna daha uzun aralıklarla basın.
Ütü tabanından su akıyor. Saf damıtılmış veya kireçten
arındırılmış su kullanıyorsu nuz.
Saf musluk suyu kullanın veya musluk suyunu 1:1 oranında damıtılmış suyla karıştırın.
Arıza sebebini tespit edememeniz halinde bir ROWENTA Servisine başvurun. Servis adresleri için ekte sunulan servis kılavuzuna bakınız.Yardım hatları bu broşürün ön yüzünde verilmiştir. Daha ayrıntılı bilgi ve öneriler için Internet sayfamızı ziyaret edebilirsiniz : www.rowenta.com.tr Müşteri hizmetleri danişma hattı: 444 40 50
Değişiklik yapma hakkı saklıdır !
Kimyasal kireç çözücülerin, parfümlü katkı maddelerin kullanılması
Kimyasal kireç çözücüleri, parfümlü katkı maddeleri kullanmayınız.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page73
74
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page74
75
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28
Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : ROWENTA Cinsi : ÜTÜ Modeli : DE300 - DE400 - DE433 - DM510 - DM520 - DM540 -
DM213 - DM940 - DX2100 - DX5100 - DX5300 ­DX5301 - DZ5010 - DG065 - DG110 - DZ5030 - DZ9020
- DZ1400 - DX2100 - DX5100 - DX5300 - DX5301 ­DZ2005 -DZ2010 - DZ2015 - DZ2020 - DZ2025 ­DZ2030 - DZ2035 - DZ2110 - DZ2120 - DZ5110 ­DZ5120 - DZ5130 – DW4010 – DW4020 – DW5010 – DW5020 – DW5030 – DW5035 - DW8010 - DW8011­DW8020 – DW8110 – DW8111 – DW8120 - DW9010 ­DW9020 – DW9025 – DW9030 – DW9035 - DW9040 – DW9110 – DW9120 – DW9125 - DW9130 – DW9135 ­DW9140 - DA1510 - DA1550 - IS9100 - DR5050
Belge İzin Tarihi : 14.05.2009 Garanti Belge No : 69129 Azami Tamir Süresi : 30 gün Garanti Süresi : 2 yıl
ÜRÜN KULLANIM ÖMRÜ 7 YIL
Üretici Firma: GROUPE SEB International Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 69134 ECULLY Cedex –FRANCE Tel:0033 <Tel:0033> 472 18 18 18 Fax:00 33 472 18 16 55
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page75
76
Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid). S
eadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud
v
õi isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest
v
astutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist
s
elgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
P
ane tähele! Kasutatava elektrivõrgu toitepinge peab vastama triikraua jaks ettenähtule (220-240V).
V
alesti vooluvõrku ühendamine võib triikraua rikkuda ning tühistab garantii.
T
riikraua tohib ühendada ainult maandusega pistikupessa. Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (10A) ja varustatud maandusjuhiga. Kui toitejuhe on viga saanud, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta viivitamatult Volitatud Teeninduskeskuses asendada. Seate ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid vigastusi, kui see lekib või ei tööta korralikult. Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti monteerida : laske see Volitatud Teeninduskeskuses üle vaadata, et vältida ohuolukordi. Ärge kastke triikrauda mitte kunagi vette! Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust. Ühendage seade v
ooluvõrgust lahti : enne mahuti täitmist või selle loputamist, enne selle puhastamist ja pärast iga kasutuskorda. Ärge jätke vooluvõrku ühendatud seadet kunagi järelevalveta; laske sellel umbes tund aega jahtuda. Triikraua tald võib väga kuumaks minna : ärge puudutage seda ning laske triikraual enne selle ärapanekut korralikult maha jahtuda. Seade tekitab auru, mis võib tekitad põletusi, eriti juhul, kui te triigite näiteks triikimislaua nurga vms. peal. Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole. Triikrauda tohib kasutada ja asetada ainult kindlale pinnale. Triikrauda selle alusele pannes veenduge, et viimase alla jääv pind oleks stabiilne. Seade on ette nähtud koduseks kasutamiseks. Mistahes ebasihipärase või juhendile vastukäiva kasutamise korral ei võta tootja enesele mingit vastutust ning garantii kaotab kehtivuse.
KIRJELDUS
Kasutage kraanivett, mille karedus on kuni 17° dH (= saksa kareduskraad). Karedama vee korral soovitame kasutada vahekorras 50/50 segu kraaniveest ja destilleeritud veest.
PANE TÄHELE! : Ärge unustage eemaldada tallakaitset
fig.1
! Soovitame teil enne aurufunktsiooniga töötava triikraua esmakordset kasutamist lasta triikraual töötada mõne hetke horisontaalasendis, triigitavast pesust eemal. Käivitage samades tingimustes mitu korda tugeva surve funktsioon Superpressing (vastavalt mudelile). Esimeste kasutuskordade ajal võib seadmest tulla kahjutut suitsu ja lõhna. See seadme kasutust ei mõjuta ja kaob kiiresti.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
1.
Pihustinupp
2.
Aurupahvaku nupp
3.
Toitejuhe
4.
Käepide
5.
Termostaadi näidik
6.
auto off
*
7.
Isepuhastuse nupp
8.
Veepaak
9.
Pihusti
10.
Täpsuspihusti
11.
Tald
12.
Paagi täiteava
13.
Termostaadi reguleerimisnupp
14.
Tagakülg
15.
Aururegulaatori nupp
SEADME OHUTUS
Millist vett kasutada?
Hoiame looduskeskkonda!
i
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Hoidke käesolev juhend alles
PANE TÄHELE Ärge lisage paagis olevale veele midagi ning ärge kasutage pesukuivati kondensaati, lõhnastatud või pehmendisisaldusega vett, külmkappide sulatamisel või akudest
(*) sõltuvalt mudelist
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page76
77
ET
3 Auruta triikimine
Seadistage temperatuur materjali tüübile sobilikuks ja ärge kasutage autosteam ega aurupahvaku nuppu.
4 Auruga triikimine
Alates temperatuurist •• saate triikida auru kasutades. Aurufunktsioon* Auru hulga saab reguleerida kas • (minimaalne auruhulk) või (maksi­maalne auruhulk). Soovitatav on kasutada maksimumaurureÏiimi reÏiimi ainult temperatuuril •••.
5 Aurujuga
Vajutage nupule, et kasutada tugevat aurujuga tugevalt kortsunud kohtade sirgekstriikimiseks
fig.8
.
j
a kliimaseadmetest saadavat vett, puhast destilleeritud või vihmavett. Kõik need sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või mineraalsoolasid, mis kuumuse tulemusena kontsentreeruvad ning võivad põhjustada vee väljapritsimist aruavadest, pruuni värvi tilku või seadme väga kiiret vananemist.
1 Paagi täitmine
• E
nne paagi täitmist ühendage triikraud vooluvõrgust lahtifig.2
.
Keerake termostaat
fig.3
asendisse (Min.)
Avage paagi täiteava
fig.4
. Täitke paak kuni Max. märgiseni.
fig.5
. Sulgege täiteava ja keerake
triikraud tagasi horisontaalasendisse.
Nüüd võite triikraua vooluvõrku ühendada.
fig.6
2 Triikimistemperatuuri seadistamine
S
eadke temperatuur termostaadi nupu abil triigitava kanga jaoks sobilikuks
fig.3
.
T
emperatuuri kontroll *: Märgutuled annavad märku sellest, kui tald on kuumenenud
soovitud temperatuurini. Kui märgutuli kustub
f
ig.7
, on jõutud soovitud temperatuurini
ning te võite triikimist alustada
.
KASUTAMINE
PANE TÄHELE Triikraud jahtub kauem kui kuumeneb. Soovitatav on alustada triikimist miinimumtemperatuuri ja õrnadest kangastest. Erinevat tüüpi materjalidest koosnevate rõivaste triikimiseks valige kõige õrnemale kangale kohane temperatuur.
TARGU TALITA Pihustage tärgeldusvahendit alati triigitava kanga pahupoolele.
PANE TÄHELE Pidage kahe vajutuse vahel 4 sekundit vahet ning oodake enne raua alusele panekut, kuni auru enam ei tule.
K
anga etikett
K
anga tüüpTermostaatTøyetikett
Sünteetilised kiud
(viskoos, polüester…)
Siid, villane
••
Puuvill, linane
•••
6 Vertikaalne aurujuga (alates temperatuurist ••)
Hoidke triikrauda püstiasendis ja vajutage nupule, et triikida sirgeks riidepuul olevaid rõivaid, kardinaid jms.
fig.9
.
7 Pihusti
Vajutage nupule, et tugevalt kortsunud kohtadele vett pihustada
fig.10
.
8 Tilgapüüdja*
Ei lase liiga madala temperatuuri korral veel läbi talla avade välja valguda.
9 • Auto off funktsioon*
Teie turvalisuse tagamiseks katkestab elektrooniline süsteem seadmes voolu ja autostop märgutuli vilkuma
fig.11
, kui:
- Triikraud on kauemaks kui 8 minutiks püsti seisma jäetud.
- Triikraud on kauemaks kui 30 sekundiks tallale või külje peale seisma jäetud.
- Triikraua uuesti sisselülitamiseks liigutage seda kergelt, kuni hoiatussignaal lõpetab vilkumise.
TARGU TALITA Õrnade kangaste kõrvetamise vältimiseks hoidke triikrauda neist 10 kuni 20 cm kaugusel.
PANE TÄHELE Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page77
78
12 Katlakivivastane süsteem
Teie triikraual on katlakivivastane element, mis vähendab tuntavalt tekkiva katlakivi hulka. Tänu sellele pikeneb triikraua eluiga tunduvalt. Katlakivivastane element on veepaagi külge kinnitatud ja seda ei pea vahetama.
13 Triikraua puhastamine
K
ui seade on täielikult jahtunud, pühkige see vastavalt juhendile kas niiske lapi või nuustikuga puhtaks.
14 Self Clean (triikraua eluea pikendamiseks)
Self Clean (isepuhastus) funktsioon loputab aurupaagist välja mustuse- ja katlakiviosakesed. Täitke veepaak töötlemata kraaniveega kuni Max märgiseni ning lülitage triikraud ••• temperatuurile. Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti ja hoidke horisontaalasendis kraanikausi kohal. Hoidke Self clean nuppu 1 minut all
fig.13
: talla avadest hakkab tulema auru. Mõne sekundi pärast asendub auru veega, millega koos voolab aurukambrist välja ka seal leiduv mustus ja katlakiviosakesed. Ühendage triikraud vooluvõrku ja laske sel uuesti kuumeneda. Oodake, kuni kogu vesi on paagist välja auranud. Ühendage raud uuesti vooluvõrgust lahti ja laske sellel täielikult maha jahtuda. Jahtunud talla puhastamiseks võib kasutada niisket lappi.
PEALE TRIIKIMIST
10 Veest tühjendamine
Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti.
f
ig.2
Valage järelejäänud vesi ära
f
ig.12
.
K
eerake termostaat
f
ig.3
a
sendisse Min.
11 Pange triikraud ära
Laske triikraual enne selle ärapanemist oma alusel püstiasendis maha jahtuda.
P
ANE TÄHELE Ärge kerige toitejuhet kuuma talla ümber
fig.14
.
HOOLDUS JA PUHASTAMINE
PANE TÄHELE Võtke triikraud vooluvõrgust välja ja laske sel jahtuda enne mistahes hooldus­või puhastustööd.
PANE TÄHELE Ärge kasutage triikraua talla või muude osade puhastamiseks mitte kunagi puhastusvahendeid ja teravaid või abrasiivseid esemeid.
PANE TÄHELE: Keelatud on katlakivieemaldaja kasutamine, isegi kui tegu on spetsiaalselt triikraudadele ettenähtud tootega. See võib triikraua kasutamiskõlbmatuks muuta.
TARGU TALITA Viige SELF CLEAN enesepuhastustsükkel läbi kord kahe nädala jooksul. Väga suure katlakivisisaldusega vee korral puhastage kord nädalas.
(*) sõltuvalt mudelist
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page78
79
(*) sõltuvalt mudelist
MULIGE PROBLEEMID
Probleem Põhjus Kõrvaldamine
T
riikraud on sees, aga tald on
k
ülm või ei kuumene.
P
uudub voolutoide.
K
ontrollige, kas pistik on
k
orralikult pistikupesas või
p
roovige kasutada mõnd
m
uud pistikupesa.
Temperatuur on liiga
madalaks reguleeritud.
Seadke termostaat soovitud asendisse.
S
isse on lülitunud automaatne
e
lektrooniline stopp.
L
iigutage triikrauda.
Termostaadi märgutuli vilgub See on normaalne. Termostaadi märgutule
v
ilkumine tähendab, et
triikraud kuumeneb.
Auru ei tule või selle kogus on väike.
Seadistatud temperatuur on
liiga madal.
Keerake temperatuuriregulaator vajalikku asendisse .
Paagis pole piisavalt vett. Vajutage nupule.
Sees on Anti-Drip*
(§ „KASUTAMINE”).
Täitke veepaak Oodake, kuni triikraua tald saavutab õige temperatuuri.
Aruavadest tuleb pruuni värvi tilku, mis kangast määrivad.
Aurukambris ja/või tallal on
mustusejäljed.
Viige läbi enesepuhastus ja puhastage seejärel triikraud üleni.
Juhul kui paaki on valatud üht eelpoolmainituist, kasutage Self Clean funktsiooni.
Süttinud on talla avadesse
kogunenud kangakiud.
Puhastage talda nuustikuga, mis ei sisalda metallkiude.
Pesu ei ole piisavalt korralikult
loputatud või uut rõivast on
triigitud enne selle pesemist.
Veenduge, et pesu oleks korralikult loputatud.
Kasutatud on
tärgeldusvahendeid.
Pihustage tärgeldusvahendit alati triigitava kanga pahupoolele ja puhastage triikraud.
Kasutatud on puhast
destilleeritud või
demineraliseeritud vett.
Kasutage puhast kraanivett või 1:1 segu kraaniveest ja destilleeritud veest ning puhastage triikraud.
Talla avadest tuleb vett. Talla temperatuur on liiga
madal ja arunupule
vajutatakse liiga väikeste
vahedega.
Seadke termostaat soovitud asendisse ning jätke vajutuste vahele suuremad vahed.
Kui te rikke põhjust ei avasta, võite pöörduda ROWENTA ametliku ja volitatud müügijärgse teeninduse keskuse poole. Aadressid leiate juuresolevast müügijärgse teeninduse nimekirjast. Kasulikke näpunäiteid ja kavalusi leiate ka meie internetileheküljelt : www.rowenta.com
Juhendisse võidakse teha muudatusi!
Katlakivieemaldusvahendi, lõhna-või lisaainete kasutamine.
Keelatud on kasutada katlakivieemaldusvahendit , lõhna-või muid lisaaineid sisaldavat vett.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page79
80
J
ūsu drošībai šis aparāts atbilst piemērojamām normām un noteikumiem (Zema sprieguma, Elektromagnētiskās saderības, Vides ... direktīvām). Š
o aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensorās vai garīgās spējas ir aprobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad tās, ar par to d
rošību atbildīgas personas starpniecību, ir pirms tam ieguvušas informāciju par apkopi vai instrukcijas attiecībā uz šī aparāta izmantošanu. Bērnus nepieciešams pieskatīt, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar aparātu. U
zmanību! Jūsu elektroinstalācijas spriegumam jāatbilst gludekļa spriegumam (220-240V). Jebkura pieslēgšanas kļūda var izraisīt nelabojamus gludekļa bojājumus un padara garantiju par spēkā neesošu. Š
im gludeklim obligāti jābūt pievienotam iezemētai rozetei. Ja jūs izmantojat pagarinātāju, pārbaudiet, lai tas būtu divpolu tipa (10A) ar iezemējošo vadu. J
a barošanas kabelis ir bojāts, to nekavējoties jāaizvieto Atzīto pakalpojumu centram, lai izvairītos no briesmām. Aparātu nedrīkst izmantot, ja tas iepriekš nokritis, ir redzami bojājumi, ir funkcionēšanas defekti. Nekad n
edemontējiet savu aparātu : tas jāapskata Atzīto pakalpojumu centram, lai izvairītos no briesmām. Nekad negremdējiet gludekli ūdenī! N
eatslēdziet aparātu raujot aiz vada. Vienmēr atslēdziet aparātu : pirms rezervuāra piepildīšanas vai skalošanas, pirms tā tīrīšanas pēc katras izmantošanas. N
ekad neatstājiet aparātu bez uzraudzības, kad tas ir pieslēgts elektriskās barošanas blokam ; kamēr tas apmēram 1 stundu neatdzesējas. Gludekļa pamatne var būt ļoti karsta : nekad nepieskarieties tai un vienmēr ļaujiet savam gludeklim atdzist, pirms nolikt to vietā. Jūsu aparāts izlaiž tvaiku, kas var rādīt apdegumus, īpaši, kad Jūs gludiniet uz sava gludināšanas galda stūra. Nekad nevirziet tvaiku uz cilvēkiem vai dzīvniekiem. Gludekli jāizmanto un jānovieto uz stabilas virsmas. Kad novietojiet gludekli uz gludekļa paliktņa, pārliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila. Šīs produkts ir paredzēts izmantošanai tikai sadzīvē. Ja to izmanto neatbilstošā veidā vai pretrunā ar instrukcijām, ražotājs atsakās no visas atbildības un garantija vairs nav spēkā esoša.
APRAKSTS
Izmantojiet ūdensvada ūdeni ar cietības grādu līdz 17° dH (= vācu cietības mērvienība) vai 3 mmol/l. Ja Jūsu ūdens ir ļoti ciets, mēs iesakām izmantot maisījumu 50/50, kas sastāv no ūdensvada ūdens un destilēta ūdens.
SVARĪGI Neaizmirstiet noņemt pamatnes aizsargplēvi fig.1 ! Pirms jūs pirmo reizi lietojat gludekļa tvaiku, mēs jums iesakām, to kādu brīdi paturēt gludekli horizontāli un prom no jūsu veļas. Tajos pašos apstākļos iedarbiniet vairākas reizes tvaika padeves pogu („Superpressing” komandu (atkarībā no modeļiem)). Pirmajās lietošanas reizēs, jūs iespējams konstatēsiet nekaitīgu dūmu izplūdi un smaku. Šīs parādības ātri pazudīs un tās neietekmē lietošanu.
PIRMS PIRMĀS IZMANTOŠANAS
1. Izsmidzināšanas poga
2. Tvaika izlaišanas poga
3. Vads
4. Rokturis
5. Termostata indikators
6. automātiskā izslēgšana*
7. Pašattīrīšanas poga
8. Ūdens tvertne
9. Smidzinātājs
10. Augstas precizitātes gals
11. Pamatne
12. Uzpildes vāciņš
13. Temperatūras kontroles ciparnīca
14. Aizmugures pārsegs
15. Tvaika regulēšanas mehānisms
JŪSU DROŠĪBAI
KĀDU ŪDENI IZMANTOT?
VIDES AIZSARDZĪBA !
i Jūsu aparāts satur vairākus vērtīgus materiālus vai materiālus, kurus var atkārtoti izmantot.
Piegādājiet to savākšanas punktā vai, atteikšanās gadījumā, Atzīto pakalpojumu centrā,
lai veiktu tā apstrādi.
Saglabājiet šo instrukciju
SVARĪGI Neko nepievienojiet tvertnes saturam un neizmantojiet ūdeni no veļas žāvētavas, tualetes vai mīkstu ūdeni, ūdeni no ledusskapjiem, baterijām, kondicionieriem, tīru destilētu ūdeni vai lietus ūdeni. Šie ūdeņi satur organiskus atkritumus vai minerālelementus, kas koncentrējas
(*) atbilstoši modelim
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page80
81
LV
3 • Gludiniet bez tvaika
Iestatiet piemērotāku auduma veidam temperatūru neizmantojot auto tvaika pārslēdzēju un tvaika trieciena pogu.
4 • Gludiniet ar tvaiku (Autosteam & Steamforce)
Ar temperatūras iestatījumu •• Jūs varat gludināt ar tvaiku. Tvaika funkcija* Tvaika izplūdi var regulēt starp • (minimālā tvaika izplūde) un (maksimālā tvaika izplūde) . Maksimālā tvaika nodrošināšanai mēs iesākam noregulēt temperatūru uz •••.
5 • Tvaika izplūde
Piespiediet taustiņu, lai nodrošinātu spēcīgu tvaika izplūdi un novērstu stingras krokas fig.8.
karstumā un var izraisīt plaisāšanu, brūnus traipus vai Jūsu aparāta priekšlaicīgu nolietošanos.
1 • Piepildiet tvertni
Pirms tvertnes uzpildīšanas ar ūdeni, izraujiet kontaktdakšu no barošanas ligzdas fig.2.
• Iestatiet temperatūras kontroles ciparnīcu fig.3 pozīcijā (Min.)
Atveriet uzpildes vāciņu fig.4. Iepildiet ūdeni līdz atzīmei Max. fig.5. Aizveriet uzpildes
vāciņu un novietojiet gludekli horizontālā pozīcijā.
• Iespraudiet gludekļa kontaktdakšu barošanas ligzdā fig.6.
2 • Regulējiet gludināšanas temperatūru
Regulējiet gludināšanas temperatūru ar termostata mehānismu atbilstoši auduma tipam, k
uru vēlaties gludināt fig.3. Temperatūras kontrole*: Signāllampiņas norāda vai pamatnei ir izvēlētā temperatūra. Kad lampiņa nodziest fig.7, tiek sasniegta vēlamā temperatūra un Jūs varat sākt gludināt.
IZMANTOŠANA
SVARĪGI Gludekļa atdzišanas laiks ir daudz ilgāks par uzsilšanas laiku. Mēs Jums iesākam sākt gludināt maigus audumus pie minimālas temperatūras. Apģērbiem, kas sastāv no dažādiem materiāliem, izvēlieties temperatūru, kas atbilst vismaigākam audumam.
IETEIKUMI Vienmēr izsmidziniet cieti no gludināmā auduma otras puses.
SVARĪGI Ievērojiet 4 sekunžu intervālu starp piespiešanu un uzgaidiet līdz tvaiks pilnībā pārtrauc izplūst pirms novietojiet gludekli uz statīva.
Auduma etiķete Auduma tips Termostats
Sintētiskās šķiedras
(viskoze, poliesteris...)
Zīds, vilna
••
K
okvilna, lins
•••
6 • Vertikālā tvaika izplūde (temperatūras iestatījums ••)
Turiet gludekli vertikālā pozīcijā un piespiediet taustiņu, lai izgludinātu pakārtus apģērbus, pārklājumus, utt. fig.9.
7 • Izsmidzināšana
Piespiediet taustiņu, lai samitrinātu stingras krokas fig.10.
8 Pretpilienu sistēma*
Tā traucē ūdens pilienu izsūkšanos caur pamatni, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
9 • Auto izslēgšanas funkcija*
• Jūsu drošības nolūkā, elektroniskā sistēma pārtrauc strāvas padevi un sāk mirgot automātiskās apturēšanas indikators fig.11, kad:
- Gludeklis atrodas nekustīgi uz sava papēža vairāk kā 8 minūtes.
- Gludeklis atrodas guļus vai sāna stāvoklī ilgāk par 30 sekundēm.
- Lai atjaunotu strāvas padevi, viegli pakustiniet gludekli, līdz mirgojošā brīdinājuma gaismiņa pazūd.
IETEIKUMI Lai nesadedzinātu maigus audumus, tiem jābūt novietotiem apmēram 10­20 cm attālumā no gludekļa.
SVARĪGI Nekad nevirziet tvaika izplūdi uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page81
82
12 • Pretapkaļķošanas sistēma
G
ludeklis ietver pretkaļķu serdeni, kas strauji samazina kaļķa veidošanos. Līdz ar to
J
ūsu gludekļa kalpošanas ilgums ievērojami palielinās. Pretkaļķu serdenis ir ūdens tvertnes neatņemama sastāvdaļa un to nav nepieciešams aizvietot.
13 • Iztīriet gludekli
Kad ierīce atdzisusi, notīriet to, izmantojot mitru lupatu vai sūkli.
14 • Pašattīrīšanas funkcija „Self Clean” (pagarina kalpošanas ilgumu)
Pašattīrīšanas funkcija izskalo netīrumus un katlakmeņa daļiņas no tvaika sistēmas. Uzpildiet tvertni ar parasto krāna ūdeni līdz max atzīmei un uzkarsējiet gludekli līdz ••• temperatūrai. Izraujiet gludekļa kontaktdakšu un turiet to horizontālā stāvoklī pāri izlietnei. Uz 1 minūti nospiediet pašattīrīšanās pogu fig.13: Tvaiks sāks uzkrāties. Pēc pāris sekundēm no pamatnes tiks izlaists ūdens kopā ar netīrumiem un katlakmeņa daļiņām, kas uzkrājušās tvaika sistēmā. Iespraudiet kontaktdakšu ligzdā un ļaujiet gludeklim atkal uzsilt. Uzgaidiet līdz atlikušais ūdens ir iztvaikojis. Izraujiet kontaktdakšu no barošanas ligzdas un ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist. Pēc atdzišanas, ja vēlaties varat noslaucīt pamatni ar mitru lupatu.
PĒC GLUDINĀŠANAS
10 • Iztukšojiet gludekli
A
tvienojiet kontaktdakšu no ligzdas. fig.2. Izlejiet atlikušo ūdeni fig.12.
I
estatiet temperatūras kontroles ciparnīcu fig.3. pozīcijā Min.
11 • Nolieciet gludekli vietā
Ļaujiet gludeklim atdzist vertikālā pozīcijā uz statīva, pirms to nolieciet vietā.
SVARĪGI Nedrīkst aptīt auklu ap karstu pamatni fig.14.
TEHNISKĀ APKOPE UN TĪRĪŠANA
S
VARĪGI Vienmēr atvienojiet gludekli no strāvas un ļaujiet tam atdzist pirms veiciet
tehnisko apkopi vai tīrīšanu.
SVARĪGI Nekad neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus un asus vai abrazīvus priekšmetus pamatnes un citu aparāta daļu tīrīšanai.
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet atkaļķošanas līdzekli, pat ja tas ir paredzēts tvaika gludeklim. Tas radīs neatgriezeniskus bojājumus Jūsu gludeklī.
IETEIKUMI Veiciet SELF CLEAN (pašattīrīšanu) apmēram ik pa 2 nedēļām. Ja ūdens ir ļoti kaļķains, veiciet tīrīšanu katru nedēļu.
(*) atbilstoši modelim
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page82
83
(*) atbilstoši modelim
IESPĒJAMĀS PROBLĒMAS
Problēma Cēlonis Risinājums
Gludeklis ir pieslēgts s
trāvai, bet pamatne paliek
auksta vai neuzsilst.
Nav strāvas.
Pārbaudiet, lai kontaktdakša būtu l
abi iesprausta rozetē vai mēģiniet
pieslēgt aparātu pie citas rozetes.
T
emperatūras iestatījums ir
pārāk zems.
N
ovietojiet termostatu
vēlamā pozīcijā.
D
arbojas automātiskā
elektroniskā atslēgšana.
P
akustiniet gludekli.
Termostata kontroles g
aismiņa mirgo
Normālā procedūra. Termostata kontroles
g
aismiņas mirgošanas laikā
g
ludeklis uzsilst.
N
av tvaika izplūdes vai
izplūstošā tvaika kvalitāte ir n
epietiekama.
I
estatīta pārāk zema
temperatūra.
N
oregulējiet temperatūru atbilstoši vēlamajiem i
estatījumiem .
Nepietiekams ūdens daudzums ūdens tvertnē.
Uzpildiet ūdens tvertni.
Ir ieslēgts Anti-Drip* (§ „LIETOŠANA”).
Uzgaidiet līdz pamatne sasniedz iestatīto temperatūru.
Pamatnes caurumi uz auduma veido brūnas strīpas.
Iespējami netīrumi tvaika kamerā/pamatnē.
Veiciet pašattīrīšanu un tad notīriet gludekli.
Ja esat pievienojis augstāk minētos līdzekļus, izmantojiet Pašattīrīšanās funkciju gludekļa attīrīšanai.
Auduma šķiedras ir sakrājušās gludekĮa virsmas caurumos un deg.
Notīriet pamatni ar nemetālisku sūkli.
Jūsu veĮa nav pietiekami izskalota vai Jūs gludinājāt jaunu apģērbu pirms to izmazgāt.
Pilnībā samitriniet lina audumu.
Cietes izmantošana. Vienmēr izsmidziniet cieti
no auduma otras puses un notīriet gludekli.
Destilēta vai demineralizēta ūdens izmantošana.
Izmantojiet tīru ūdensvada ūdeni vai maisījumu 1:1, kas sastāv no ūdensvada ūdens un destilēta ūdens un notīriet gludekli.
Ūdens izsūcas no pamatnes.
Pārāk zema pamatnes temperatūra un pārāk bieža tvaika funkcijas izmantošana.
Novietojiet termostatu vēlamā pozīcijā un nodrošiniet tvaika izplūdi ar ilgākiem intervāliem.
Ja Jūs nevarat noteikt defekta cēloni, varat sazināties ar ROWENTAs atzīto oficiālo garantijas apkalpošanas servisu. Adreses atradīsiet pievienotā garantijas apkalpošanas servisu sarakstā. Citus ieteikumus un norādījumus meklējiet mūsu mājas lapā: www.rowenta.com
Pakļauts izmaiņām !
Atkaļķošanas līdzekļu, smaržu un aromātisko piedevu izmantošana.
Nepievienojiet ūdenim, ko iepildiet ūdens tvertnē, jebkāda veida atkaļķošanas līdzekļus, smaržas vai aromātiskās piedevas.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page83
84
Š
is aparatas atitinka galiojančius standartus ir teisės aktus (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvų…), siekiant užtikrinti Jūsų saugumą. Š
is aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba ž
inių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu. D
ėmesio! Jūsų elektros tinklo įtampa turi sutapti su nurodytąją ant lygintuvo (220-240V). Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikinti garantiją. Š
is lygintuvas turi būti jungiamas į įžemintą tinklą. Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (10A) su įžeminimo jungtimi. J
ei maitinimo laidas yra pažeistas, jis turi būti nedelsiant pakeistas įgaliotame priežiūros centre, kad nebūtų pavojaus susižeisti. Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai matomų pažeidimų, teka skystis arba sutrikęs a
parato veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite jį patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą, kad nebūtų pavojaus susižeisti. N
iekada nenardinkite lygintuvo į vandenį! Aparato iš maitinimo tinklo niekada neištraukite tempdami už laido. Aparatą iš tinklo visuomet i
štraukite: prieš pildami vandens arba skalaudami vandens talpyklą, prieš valydami ir baigę naudoti aparatą. Niekada nepalikite aparato be priežiūros, kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą ir kol nebuvo vėsinamas apie 1 val. Lygintuvo padas gali būti labai karštas: niekada jo nelieskite ir visuomet palikite lygintuvą atvėsti prieš padėdami į vietą. Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti, ypač kai skalbinius lyginate uždėję ant lyginamojo stalo kampo. Niekada garų nunukreipkite į asmenis ar gyvūnus. Lygintuvas turi būti naudojamas ir padėtas ant tvirto paviršiaus. Kai dedate lygintuvą ant laikiklio, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra tvirtas. Šis produktas skirtas tik naudoti namuose. Naudojant aparatą netinkamai arba nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima jokios atsakomybės ir garantija nebegalioja.
APRAŠYMAS
Naudokite vandenį iš čiaupo, kurio kietumo laipsnis yra iki 17° dH (= vokiška kietumo matavimo skalė). Jei vanduo yra kietesnis, rekomenduojame lygiomis dalimis (50/50) sumaišyti vandenį iš čiaupo ir distiliuotą vandenį.
SVARBU. Nepamirškite nuo lygintuvo pado nuimti apsauginę dalį fig.1 ! Prieš pirmąji lyginimą su garais, mes Jums rekomenduojame išbandyti šią funkciją trumpai palaikant lygintuvą horizontalioje padėtyje atokiau nuo skalbinių. Tokiomis paćiomis sąlygomis keletą kartų spustelņkite garų srauto mygtuką. Pirmaisiais lygintuvo naudojimo kartais, lygintuvas gali skleisti šiek tiek dūmų ir nemalonų kvapą. Šie reiškiniai greitai išnyks naudojimo metu be jokių pasekmių.
PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDODAMI
1. Purškimo mygtukas
2. Garų mygtukas
3. Laidas
4. Rankena
5. Termostato indikatorius
6. automatinis išjungimas
*
7. Automatinio valymo mygtukas
8. Vandens bakas
9. Purkštuvas
10. Labai tikslus smaigalys
11. Padas
12. Pildymo angos dangtis
13. Temperatūros reguliavimo diskas
14. Užpakalinis dangtelis
15. Garų reguliavimo mygtukas
JŪSŲ SAUGUMUI
Kokį vandenį naudoti?
SAUGOKITE APLINKĄ!
i Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas
būtų perdirbtas.
Saugokite šias instrukcijas
(*) pagal modelį
SVARBU. Į vandens talpyklą nepilkite jokių papildomų skysčių ir nenaudokite vandens iš skalbinių džiovyklos, kvapiojo ar suminkštinto vandens, vandens iš šaldytuvų ir
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page84
85
LT
3 • Lyginimas be garų
Pasirinkite lyginimo temperatūrą konkrečiam audiniui nespausdami automatinio garo ir garų srovės mygtuko.
4 • Lyginimas su garais
Nustatę temperatūrą ties padėtimi ••, galite lyginti purkšdami garus. Garų funkcija*. Garų kiekį galima pasirinkti – nustatyti ties padėtimi • (minimalus garų kiekis) ir ties padėtimi (maksimalus garų kiekis). Pasirinkus maksimalų garų kiekį , rekomen­duojame temperatūrą nustatyti ties padėtimi •••.
5 • Garų srovė
Paspauskite mygtuką, kad garų srovė būtų galingesnė, ir išlyginkite audinį nepalikdami raukšlių fig.8.
b
aterijų, kondicionierių vandens, distiliuoto grynojo vandens arba lietaus vandens.
T
okiame vandenyje yra organinių atliekų ar mineralinių elementų, kurie esant aukštai temperatūrai koncentruojasi ir dėl kurių gali sutrikti garų išmetimas, atsirasti rudų n
utekėjusio skysčio žymių arba aparatas gali susidėvėti pirma laiko.
1 • Talpyklos pildymas
• Prieš pildami vandenį į vandens baką, lygintuvą išjunkite iš maitinimo tinklo fig.2.
• Temperatūros reguliavimo diską nustatykite ties padėtimi (Min.) fig.3
Atidarykite pildymo angos dangtelį fig.4. Pripilkite vandens iki žymos „Max.“ fig.5.
Uždarykite pildymo angos dangtelį ir lygintuvą vėl padėkite horizontaliai.
Lygintuvą galite įjungti į maitinimo tinklą fig.6.
2 • Lyginimo temperatūros nustatymas
Lyginimo temperatūrą nustatykite naudodami temperatūros reguliatorių, pagal lyginamo a
udinio tipą fig.3. Temperatūros kontrolė*: šviečiančios lemputės parodo, ar padas įkaito iki pasirinktos temperatūros. Kai lemputė užgesta fig.7, tai reiškia, kad lygintuvo tempe­r
atūra pasiekė reikiamą lygį ir galite pradėti lyginti.
NAUDOJIMAS
SVARBU. Lygintuvas atvėsta lėčiau nei įkaista. Rekomenduojame pradėti lyginti nuo žemos temperatūros reikalaujančių audinių, nustačius minimalią temperatūrą. Lygindami drabužius iš skirtingų medžiagų, nustatykite temperatūrą, pritaikytą žemiausios temperatūros reikalaujančiam audiniui.
PATARIMAI. Krakmolą visada purkškite ant išvirkščiosios pusės.
SVARBU. Garų mygtuką spauskite kas 4 sekundes ir prieš padėdami lygintuvą ant pagrindo palaukite, kol garai nebeis.
Audinių etiketės Audinio tipas
Temperatūros reguliato-
rius
Sintetinės medžiagos (viskozė, poliesteris...)
Šilkas, vilna
••
Medvilnė, linas
•••
6 • Vertikali garų srovė (nustačius temperatūrą nuo ••)
Norėdami išlyginti pakabintus rūbus, apmušalus ir t.t., lygintuvą laikykite vertikaliai ir spauskite mygtuką fig.9.
7 • Purkštuvas
Norėdami sudrėkinti neišsilyginančias raukšles, paspauskite mygtuką fig.10.
8 Vandens lašus sulaikanti sistema*
Ši sistema sulaiko vandens lašus, kad jie nebėgtų iš pado, jei pasirinkta temperatūra yra per žema.
9 • Automatinio išsijungimo funkcija*
• Jūsų saugumui elektroninė sistema nutraukia energijos tiekimą, o automatinio sustabdymo signalas mirksi fig.11, kai:
- lygintuvas yra pastatytas ant kulno ir nejudinamas ilgiau kaip 8 minutes.
- lygintuvas pastatytas padu žemyn arba pakreiptas ant šono ilgiau nei 30 sekundžių.
- Norėdami lygintuvą vėl įjungti, pamažu jį pajudinkite, kol įspėjamasis signalas nustos mirksėti.
PATARIMAI. Kad žemos temperatūros reikalaujantys audiniai nebūtų nudeginti, lygintuvą reikia laikyti apie 10–20 cm atstumu nuo audinio.
SVARBU. Niekada nenukreipkite garų srovės į asmenis ar gyvūnus.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page85
86
12 • Sistema, neleidžianti susidaryti kalkėms
Lygintuve yra kalkėms susikaupti neleidžianti kasetė, kuri labai sumažina kalkių kaupimąsi. Taip l
ygintuvo naudojimo laikas labai pailgėja.
Kalkėms susikaupti neleidžianti kasetė yra pritvirtinta vandens talpykloje, jos keisti nereikia.
13 • Lygintuvo valymas
L
ygintuvui atvėsus, nušluostykite jį drėgnu skudurėliu arba kempine, kaip reikalaujama.
14 • Automatinis valymas „Self Clean“ (kad lygintuvą būtų galima naudoti ilgiau)
Naudojant automatinio valymo funkciją, iš garų kameros išplaunami nešvarumai ir nuosėdos. Į vandens baką iki žymos „Max“ pripilkite nevalyto vandens iš čiaupo ir įkaitinkite lygintuvą, termostatą nustatę ties padėtimi •••. Išjunkite lygintuvą iš maitinimo tinklo ir laikykite jį padėję horizontaliai prie kriauklės. Automatinio valymo mygtuką įjunkite 1 minutei fig.13: garai pradės kauptis. Po kelių sekundžių iš pado pradės bėgti vanduo, iš garų kameros išplaudamas nešvarumus ir nuosėdas. Įjunkite lygintuvą į maitinimo tinklą ir leiskite jam vėl įkaisti. Palaukite, kol likęs vanduo išgaruos. Išjunkite lygintuvą iš maitinimo tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti. Lygintuvui atvėsus, padą galima nuvalyti drėgnu skudurėliu.
BAIGUS LYGINTI
10 • Išpilkite vandenį iš lygintuvo
I
šjunkite lygintuvą iš maitinimo tinklo fig.2. Išpilkite likusį vandenį fig.12.
T
emperatūros reguliavimo diską nustatykite ties padėtimi „Min.“ fig.3
11 • Lygintuvo tvarkymas
Prieš pastatydami lygintuvą vertikaliai ant pagrindo, palikite lygintuvą atvėsti.
SVARBU. Nevyniokite laido aplink karštą padą fig.14.
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
SVARBU. Prieš atlikdami priežiūros darbus ir valydami lygintuvą, išjunkite jį iš maitinimo t
inklo ir leiskite atvėsti.
SVARBU. Valydami padą ir kitas aparato dalis, niekada nenaudokite aštrių įrankių arba abrazyvinių valymo priemonių.
ĮSPĖJIMAS: nenaudokite nukalkinimo priemonių, net jei jos reklamuojamos kaip tinkamos gariniams lygintuvams. Ilgainiui jos sugadins lygintuvą.
PATARIMAI. Lygintuvą automatiniu būdu SELF CLEAN valykite beveik kas 2 savaites. Jei vanduo yra labai kalkėtas, valykite kas savaitę.
(*) pagal modelį
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page86
87
GALIMOS PROBLEMOS
Problema Priežastis Sprendimas
L
ygintuvas yra įjungtas, bet padas lieka šaltas arba nekaista.
N
ėra elektros srovės.
P
atikrinkite, ar kištukas gerai įkištas į maitinimo tinklą, arba pamėginkite įjungti aparatą į k
itą maitinimo tinklą.
Nustatyta per daug žema t
emperatūra.
Nustatykite temperatūros r
eguliatorių ties reikiama padėtimi.
Įsijungė automatinis e
lektroninis išjungimas.
Pajudinkite lygintuvą.
Termostato reguliavimo signalas įsijungia ir i
šsijungia.
Įprastas veiksmas.
Kai termostato reguliavimo signalas įsijungia ir išsijungia, t
ai rodo, kad lygintuvas kaista.
Garai nesklinda arba garų kiekis nepakankamas.
Temperatūros reguliavimo diskas nustatytas ties per ž
ema temperatūra.
Temperatūros reguliavimo diską nustatykite ties r
eikiama žyma .
Vandens bake nėra p
akankamai vandens.
Vandens bake.
Veikia lašėjimą stabdanti sistema* (žr. skyrelį „NAUDOJIMAS“).
Į vandens baką pripilkite vandens. Palaukite, kol padas įkais iki tinkamos temperatūros.
Per pado skyles teka rudas skystis ir tepa audinį.
Gali būti nuosėdų garų kameroje / ant pado.
Įjunkite automatinio valymo funkciją, paskui nuvalykite lygintuvą.
Jei naudojote minėtas medžiagas, įjunkite automatinio valymo funkciją ir išvalykite lygintuvą.
Audinio dalelės susirenka pado skylutėse ir svyla.
Padą valykite su metalinių dalių neturinčia kempine.
Audinys nėra gerai išskalautas arba Jūs lyginate naują, dar neplautą audinį
.
Skalbiniai turi būti kruopščiai išskalauti.
Buvo naudotas krakmolas. Krakmolą visada purkškite
ant išvirkščiosios audinio pusės ir išvalykite lygintuvą.
Buvo naudotas grynas distiliuotas vanduo arba demineralizuotas vanduo.
Naudokite gryną vandenį iš čiaupo arba santykiu 1:1 sumaišytą vandenį iš čiaupo ir distiliuotą vandenį. Išvalykite lygintuvą.
Vanduo teka iš pado Per žema pado temperatūra
ir per dažnai spaudžiamas garų mygtukas.
Temperatūros reguliatorių nustatykite ties reikiama padėtimi ir rečiau spauskite garų mygtuką.
Jei nepavyksta nustatyti gedimo priežasties, galite kreiptis į oficialų „ROWENTA“ centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo. Adresai pateikiami centrų, įgaliotų atlikti priežiūrą po pardavimo, sąraše. Kitą informaciją ir patarimus rasite mūsų interneto svetainėje www.rowenta.com
Gali būti padaryti pakeitimai!
(*) pagal modelį
Naudojate chemines nukalkinimo priemones, aromatinius ar kvapniuosius priedus.
Į vandens bake esantį vandenį nedėkite jokių nukalkinimo priemonių, aromatinių ar kvapniųjų priedų.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page87
88
≈Ê ∞r ¢∑LJs ±s ±Fd≠W ß∂V «∞LAJKW, ¥d§v «ù¢BU‰ °LdØe ¸Ë¥M∑U «∞LF∑Lb ∞ªb±W «∞FLö¡. ´MUË¥s ±d«Øe «∞ªb±W ±cØu¸… ≠w «∞IUzLW «∞Ld≠IW.
±e¥b ±s «∞MBUz` Ë«ù¸®Uœ«‹ ¢πb≥U ≠w ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X:moc.atnewor.www
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
«∞∫q«∞º∂V«∞LAJKW
«ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w , £r ≤En «∞LJu«…
®u«zV œ«îq ¨d≠W «∞∂ªU¸ √Ë ´Kv ≤Fq «∞LJu«…
îDu◊ °MOW «∞KuÊ ¢∑ºd» ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«… ¢º∂V °KDªU‹ ´Kv «∞ILU‘
«ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w ≈–« «ß∑FLKX «∞Lu«œ «∞ºU°IW «∞cØd
≤En ≤Fq «∞LJu«… °UßHMπW îU∞OW ±s «∞LFbÊ
°IU¥U ±s «∞ILU‘ ¢d«ØLX ≠w £Iu» ≤Fq «∞LJu«… ˰b√‹ °Uù•∑d«‚ ±l Øq «ß∑FLU‰
¢QØb √≤NU Æb ¨ÏºKX ¢LU±UÎ∞r ¥πn «∞ILU‘ ¢LU±U
√Ë √≤p °Bbœ Øw «∞ILU‘ Æ∂q ¨ºKt
¥Ôd‘ «∞MAU¡ œ«zLU ´Kv «∞πNW «∞ªKHOW ∞KILU‘ «∞LFb ∞KJw , £r ≤En ≤Fq «∞LJu«… °Fb «∞Jw
«ß∑FLU‰ «∞MAU¡
«ß∑FLq ≠Ij ±U¡ «∞BM∂u¸ «∞GOd ±ÔFU∞Z, √Ë «±eà ≤Bn ØLOW «∞LU¡ ±l «∞LU¡ «∞LIDd. «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w Ë ≤En «∞LJu«… .
«ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LIDd , √Ë «∞LU¡ «∞ªHOn
«¢d„ ËÆ∑UÎ √Ø∏d °Os «ùß∑FLUô‹«ùß∑FLU‰ «∞LHd◊ ∞e¸ «∞MHY
«∞∂ªU¸Í
«∞LU¡ ¥∑ºd» ±s «∞LJu«…
{l «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W √´Kv
œ¸§W «∞∫d«¸… ≠w ≤Fq «∞LJu«… ±MªHCW
«ß∑FLU‰ ±u«œ ØOLUzOW {b «∞∑JKf , √Ë ±u«œ ≈{U≠OW ±ÔFDÒd…
ô ¢º∑FLq «∞Lu«œ «∞JOLUzOW «∞LCUœ… ∞K∑JKf √Ë ±u«œ ≈{U≠OW ∞KLU¡ √Ë ∞Kªe«Ê .
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:33 Page88
89
≥q ∞b¥p ±AJKW ?
41
Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w (¢ÔDOq ´Ld «∞LJu«…)
Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w , ¢ÔMEn «_ËßUŒ Ë«∞∑d«ØLU‹ «∞JKºOW ±s •πOd… «∞∂ªU¸. ≈±ú «∞ªe«Ê °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞GOd ±ÔFU∞Z, ∞GU¥W ´ö±W «∞∫b «_ÆBv (xaM) , ËߪÒs «∞LJu«… ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… •••. «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ , Ë«•LKNU ≠u‚ «∞LGºKW °u{l «≠Iw, Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞∑MEOn «∞c«¢w ∞Lb… œÆOIW )31 .gif( : ßu· ¥∑u∞b «∞∂ªU¸ °Fb °Cl £u«Ê, Ë¥∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËà ±s ≤Fq «∞LJu«… ±Ô∫LÒöÎ °U∞Au«zV ˰IU¥U «∞∑JKf «∞BUœ¸ ´s ¨d≠W «∞∂ªU¸. «ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw £U≤OW, Ë«¢dØNU ∞∑ºªs , «≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd «∞LU¡ «∞∂UÆw . «≠BKNU ´s «∞∑OU¸ Ë«¢dØNU ∞∑∂dœ ¢LU±UÎ. °Fb √Ê ¢∂dœ «∞LJu«… ¥LJs ±º` ≤FKNU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W.
≥‡‡‡‡‡U ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑MEOn «∞∫Uœ… √Ë «∞JU®DW, √Ë √œË«‹ ¢MEOn Æu¥W ∞∑MEOn ≤Fq «∞LJu«… ˰IOW √§e«¡ «∞LJu«….
¢∫c¥d : ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑MEOn «∞JU®DW •∑v Ë∞u ØU≤X {Ls «ù´ö≤U‹ «∞ªUÅW °∑MEOn «∞LJUËÍ, –∞p √≤NU ¢∑Kn «∞LJu«… °U∞JU±q.
≤BO∫W «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w ±d… Øq √ß∂u´Os ¢Id¥∂UÎ, √±U ≈–« ØUÊ «∞LU¡ ∞b¥p £IOöÎ §b«Î, «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w ±d… Ë«•b… ≠w «_ß∂uŸ.
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
31
¢MEOn «∞LJu«…
´Mb±U ¢∂dœ «∞LJu«… ¢LU±UÎ, ¢ÔLº` °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë «ßHMπW •ºV «∞LDKu».
«∞∫q«∞º∂V«∞LAJKW
¢QØb ±s ¢uÅOq «∞∑OU¸ °AJq Å∫O` √Ë •Uˉ ¢uÅOKNU °LQîc ØNd°Uzw ¬îd
ô ¥u§b ¢OU¸«∞LJu«… ±uÅu∞W °U∞∑OU¸ , Ë∞Js
≤Fq «∞LJu«… ±U ¥e«‰ °U¸œ«Î
«{∂j «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W √´Kv
{Ô∂j «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W ±MªHCW
•d„ «∞LJu«…«∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw «ù∞J∑dË≤w ≠w Ë{FOW ¢AGOq
´Mb±U ¥ÔCU¡ Ë¥ÔDHQ ±R®d «∞∑d±uß∑U‹ «∞Cuzw , ¢JuÊ «∞LJu«… ≠w Ë{FOW ¢ºªOs
≥c« √±d ©∂OFw±R®d «∞∑d±uß∑U‹ «∞Cuzw ¥ÔCU¡
Ë¥ÔDHQ
«¸≠l œ¸§W «∞∫d«¸… ∞KLº∑uÈ «∞LDKu»
«∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W •d«¸… ±MªHCW.
ô °ªU¸ , √Ë √Ê «∞∂ªU¸ ÆKOq §b«Î
≈±ú îeÒ«Ê «∞LU¡
«∞LU¡ ¨Od ØU· ≠w «∞ªd«Ê.
«≤∑Ed ∞Oºªs ≤Fq «∞LJu«… Ë¥Bq ∞Lº∑uÈ «∞∫d«¸… «∞B∫O`
≤EUÂ ±Ml «∞∑MIOj ≠w •U∞W ¢AGOq
AR
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:34 Page89
90
6
≤HY ØLOW °ªU¸ ´Luœ¥UÎ (±s ±FbÒ‰ «∞∫d«¸…
˱U ≠u‚)
≈•Lq «∞LJu«… °u{l ´LuœÍ Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸
ù“«∞W «∞∑πU´Ob ´s «∞∂bô‹, «∞º∑d«‹, «∞∑MU≤Od, «∞º∑Uzd
«∞LFKIW «∞a
)9.gif(.
7
«∞∂ªÒUŒ
«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸ ∞∑d©OV «∞∑πU´Ob «∞FMOb…
)01.gif(.
8.
≤EUÂ ±Ml «∞∑MIOj
*
¥LMl ¢ºd» «∞LU¡ ±s ≤Fq «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ «∞∫d«¸… ±MªHCW.
9 Ë™OHW «∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw*
±s √§q «∞ºö±W, ≠SÊ «∞MEU «ù∞J∑dË≤w ¥IDl «∞∑OU¸ , Ë¥∂b√ «∞LR®Òd «∞Cuzw ∞K∑uÆn
«_Ë¢u±U¢OJw °U∞u±Oi )11.gif( ≠w •U‰ :
- ≈–« °IOX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU ∞Lb… 8 œÆUzo, œËÊ √Í •dØW
- ≈–« °IOX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv §M∂NU ∞Lb… 03 £U≤OW, œËÊ √Í •dØW
- ù´Uœ… ¢AGOq «∞LJu«…, ≠Ij •dØNU °KDn «∞v √Ê ¥∑uÆn {u¡ «∞∑ºªOs .
≤BO∫W «•Lq «∞LJu«… °FOb«Î ´s «∞ILU‘ ±ºU≠W 01 «∞v 02 ßM∑r •∑v ¢∑πMÒV ≈•∑d«‚ «∞ILU‘ «∞MU´r.
≥‡‡‡‡‡U ô ¢u§Òt ¢OU¸ «∞∂ªU¸ ≤∫u √®ªU’ √Ë ≤∫u •Ou«≤U‹.
°Fb «ùß∑FLU‰
01
«∞∑Hd¥m
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ )21.gif(, Ë√≠d⁄ Øq ±U ¢∂Iv ≠ONU ±s ±U¡ )31.gif( {l ±R®d «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… , ±uÆl «∞∫b «_œ≤v (niM)
11
«∞∑ªe¥s
œŸ «∞LJu«… ∞∑∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q ¢ªe¥MNU ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U ô ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ ≤Fq «∞LJu«… «∞ºUîs. ô ¢ªeÊ ±Ju«¢p √°b«Î ±∑uÆHW ´Kv ≤FKNU )41.gif( .
«∞BOU≤W Ë«∞∑MEOn
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U √≠Bq «∞L‡Ju«… ´s «∞∑OU¸ Ë«¢dØNU ∞∑∂dœ ¢LU±UÎ, Æ∂q ≈§d«¡ √¥W ´LKOW ¢MEOn √Ë ÅOU≤W ´KONU
21
≤EUÂ ±Ml «∞∑JKÒf
¢∫∑uÍ ±Ju«¢p ´Kv îd©u®W ¢ªHn ±s ±Mºu» «∞JKf ≠w «∞LU¡. Ë≥c« •∑LUÎ ¥DOq ≠w ´Ld ±Ju«¢p «ù≠∑d«{w. ≈Ê îd©u®W ±Ml «∞∑JKf ≥w §e¡ ±JLÒq ∞ªe«Ê «∞LU¡ Ë ô ¢∫∑Uà «∞v «∞∑∂b¥q.
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:34 Page90
91
ÅÔLÒLX ±Ju«¢p ∞Jw ¢FLq °Uß∑ªb«Â ±U¡ «∞BM∂u¸, Ë∞GU¥W «∞b¸§W 71 ±s «∞∏Iq «∞Mu´w ∞KLU¡ (•ºV «∞LIU¥Of «
_∞LU≤OW ∞∏Iq «∞LU¡). ≈Ê ∞r ¢Js ±∑QØb«Î ±s –∞p, «ßQ‰ œ«zd… «∞LOUÁ ≠w ±MDI∑p. ´Kv √Í •U‰, ≈Ê ØU≤X «∞LU¡ ´Mb„
£IOKW, ¥LJMp ±e§NU °Mº∂W 05% °U∞LU¡ «∞LIDd √Ë «∞LU¡ «∞ªU∞w ±s «∞LFUœÊ.
±U ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥LJs «ß∑FLU∞t ?
3
«∞Jw «∞πU·
1
±q¡ îeÒ«Ê «∞LU¡
Æ∂q ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡ , «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ )2 .gif(
£∂ÒX “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… )
3 .gif(
´Kv ±uÆl «∞∫b «_œ≤v (niM)
«≠∑` ≠uÒ≥W ¢F∂µW «∞LU¡, )4 .gif(. «±ú «∞LU¡ ∞GU¥W ´ö±W «∞∫b «_ÆBv (xaM) )5 .gif(
«¨Ko «∞HuÒ≥W «¸§l «∞LJu«… «∞v Ë{FNU «_≠Iw .
¥LJMp «üÊ ¢uÅOq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw. )6 .gif(
2
¢∏∂OX «∞∫d«¸…
£∂ÒX •d«¸… «∞LJu«… ∞Jw ¢MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ °Uß∑ªb«Â ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
)3 .gif(
.
«∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
*:¥AOd «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… √Ê ≤Fq «∞LJu«… ≠w ±d•KW «∞∑ºªOs. ´Mb±U ¥ÔDHQ ≥c«
«∞LR®d
)7 .gif(
, ¢JuÊ «∞∫d«¸… Æb °KGX «∞∫b «∞cÍ ¥LJs ±Ft «∞∂b¡ °U∞Jw.
«ù߇‡‡∑‡F‡L‡‡U‰
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U ¢º∑Gd‚ «∞LJu«… ËÆ∑UÎ √©u‰ ≠w «∞∑∂d¥b °FJf «∞∑ºªOs. ≤MB` °∂b¡ Øw ∞KLö°f «∞∑w ¢∫∑Uà •d«¸… √Æq.
°U∞Mº∂W ∞KILU‘ «∞LdØV ±s ±u«œ ±ª∑KHW, £∂ÒX «∞LJu«… ´Kv œ¸§W •d«¸… «∞ILU‘ «∞MU´r.
≤BO∫W : ¥Ôd‘ «∞MAU¡ œ«zLU ´Kv «∞πNW «∞ªKHOW ∞KILU‘ ∞JOÒt.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U «¢d„ ≠∑d… 4 £u«ÊÌ °Os Øq œ≠FW °ªU¸ Ë«≤∑Ed «∞v √Ê ¥M∑Nw «∞∂ªU¸ ±s «ù≤b≠UŸ Æ∂q ¢uÆOn «∞LJu«… ´Kv ±Rîd¢NU.
4
«∞Jw °U∞∂ªU¸
¥LJMp «∞Jw °U∞∂ªU¸ «°∑b«¡ ±s «∞∑∏∂OX > > ∞K∫d«¸…. Ë™OHW «∞∂ªU¸* ¥LJs ≈´b«œ ØLOW «∞∂ªU¸ ±U°Os : ô °ªU¸ (√Æq ØLOW ±LJMW ±s «∞∂ªU¸), Ë («∞JLOW «∞IBuÈ ±s «∞∂ªU¸ ) («∞AJq 11). ≤MB‡` °∑∏∂OX «∞∂‡ª‡‡U¸ ´Kv «∞∫‡‡b «_ÆBv ≠Ij ´Mb±U ¢JuÊ «∞LJu«… ≠w Ë{FOW «∞∫d«¸… > > > .
5
≤HY ØLOW °ªU¸
≈{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸ ∞∑u∞Ob œ≠FW Æu¥W ±s «∞∂ªU¸ ù“«∞W ¢πU´Ob «∞∏OU» «∞BF∂W
)8.gif( .
≥‡‡‡‡U : «∞∫d«¸… ¢ÔdßÒV «∞FMUÅd «∞LFb≤OW «∞Lu§uœ… ≠w «∞LU¡ √£MU¡ «∞∑∂ªOd. √≤u«Ÿ «∞LU¡ «∞LÔb¸§W √œ≤UÁ , ¢∫∑uÍ ´Kv ±u«œ ´Cu¥W Ë ´MUÅd ±Fb≤OW ¢∑º∂V °KDªU‹ °ÔMOÒW «∞KuÊ ´Kv «∞Lö°f √£MU¡ «∞Jw, √Ë °Uî∑e«‰ «∞FLd «ù≠∑d«{w ∞KLJu«…. «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s ±ÔπHHU‹ «∞Lö°f, «∞LU¡ «∞LÔFDÒd Ë«∞LU¡ «∞ªHOn √Ë «∞BUœ¸ ´s «∞∏ö§U‹, √Ë «∞∂DU¸¥U‹, √Ë «∞LJOHU‹, √Ë «∞LU¡ «∞LÔIDd «∞BU≠w , √Ë ±U¡ «∞LDd: §LOl ≥cÁ «_≤u«Ÿ ¥πV √Ê ô ¢º∑FLq ≠w ±Ju«¢p . Ëô ¢º∑FLq √¥CUÎ «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LÔBHÒv √Ë «∞LU¡ «∞LFb≤w ≠w «∞F∂u«‹ «∞e§U§OW,
√{∂j «∞∑Od±uß∑U‹ °∫OY ¢MUßV «∞∫d«¸… ≤u´OW «∞ILU‘, œËÊ «∞CGj ´Kv “≤Uœ ≤HY «∞∂ªU¸ √Ë ´Kv “¸ œ≠l «∞∂ªU¸.
••
•••
±ÔKBo «∞Jw≤uŸ «∞ILU‘
ÆLU‘ ÅMU´w,
±∏q: ≠OºJu”, °u∞Oº∑d...
•d¥d, Åu·
ÆDs, Ø∑ÒUÊ
«∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:34 Page91
92
≥‡‡‡‡‡U Æ∂q ´Lq √Í ®w¡, «≤eŸ «∞uÆU¥W «∞ªUÅW °MFq «∞LJu«… (
1.gif
) !
Ƈ‡∂‡‡q «ù߇‡∑FL‡‡‡U‰
1. “¸ «∞∂ªUŒ
2. “¸ ≤HY «∞∂ªU¸
3. «∞ºKp «∞JNd°Uzw
4. ±I∂i
5. ±R®d «∞∑d±uß∑U‹
6. ¢uÆn «Ë¢u±U¢OJw
7. “¸ «∞∑MEOn «∞c«¢w
8. •e«Ê «∞LU¡
9. «∞∂ªUŒ
01. ¸√” œÆOo §b«Ó
11. ≤Fq «∞LJu«…
21. ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW
31. “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
41. «∞GDU¡ «∞ªKHw
51. ±MEr «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸
*
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
«∞L‡‡u«Å‡H‡‡‡‡‡U‹
1103904938 DW9000 D1_110x220mm 16/07/10 11:34 Page92
Loading...