Rowenta DW 6020 User Manual [ru]

1103909971 - 50/12 - DW6 F1
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page1
E
N
F
R
C
S
H
U
S
K
H
R
S
L
SR
PL
TR
ET
LV
LT
UK
www.rowenta.com
DW6000
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page2
L
K
EN * Depending on model - FR * Selon modèle - CS * podle modelu - HU * modelltŒl függŒen - SK * v závislosti od modelu - HR * ovisno o modelu - PL * Odvisno od modela -
RO * în func—ie de model - SR * u zavisnosti od modela - BG * в зависимост от модела - SL * zale˝nie od modelu - TR * modele göre - ET * sõltuvalt mudelist - LV * atbilstoši modelim - LT * pagal modelį - RU* в зависимости от модели - UK
* залежно від моделі
SELF CLEAN
HIGH PRECISION TIP
ECO STEAM SYSTEM
1
2
3
a
b
c
4
5 6
14*
7
8
9
10
11
12
13
15
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page3
g.1 g.2 g.3
g.4
g.5a g.5b
g.6
g.7
g.8
g.9
g.10
g.11
OK
1 min.
g.13 g.14
g.12
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page4
NO
NO
g.15
g.16 g.17
g.18
g.19 g.20
g.21
g.22
g.23
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page1
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page2
2
E
N
2
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a save way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page2
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
3
DESCRIPTION
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press the Shot of Steam button a few times. Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after several uses. You may accelerate this by using the self cleaning function (fig 5a – 5b) and shaking the iron gently.
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
1 Spray nozzle 2 Filling inlet
(with slide-button opening)
3 Eco steam system
a Dry ironing b ECO position
C BOOST position 4 Self Clean 5 Spray button 6 Shot of steam button
7 Cord 8 Handle 9 Thermostat control light 10 Temperature control dial 11 Water tank 12 Maximum water level indicator 13 Soleplate 14 Auto-Off* 15 High Precision TIP
(*) Depending on model
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page3
4
(*) Depending on model
E
N
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry p
osition .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). C
lose the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
S
et the iron temperature to suit the type of material using the temperature control
dial (fig.3). Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is h
eating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set
temperature is reached and you can begin ironing.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to DRY (fig.11) and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Your Steam Iron is equipped with the Eco Steam System. This function offers 3 steam settings for optimal ironing:
- DRY position: For an ironing without steam, ideal for delicates or perfect finishes.
- ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
- BOOST position: For increased variable steam output to reach perfect result on thickest fabrics.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards) Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.16). Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.17) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc. Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.18).
9 • Anti-Drip system*
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
E
CO STEAM
Coton, lin
Soie, laine
Nylon
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page4
5
(*) Depending on model
AFTER USE
11 • Emptying
U
nplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.20) and set steam control to
.
O
pen and close the steam control several times (fig.16) to prevent the valve hole
into the steam chamber from scaling or blocking up.
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (
fig.21).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down o
n the soleplate (fig. 22/23).
MAINTENANCE AND CLEANING
i
mportant Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. T
he anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to
be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
14 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron) The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the steam control into the Self Clean position (fig.5a-5b) and shake the iron gently : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber. Move the steam control to position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
15 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required. Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self Clean function (see § 14).
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page5
6
(*) Depending on model
E
N
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a different socket.
Temperature control set too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
The automatic electronic cut-off* is active.
Move your iron.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
Brown streaks come through the holes inthe s
oleplate and stain
t
he linen.
None or too little s
team is being
e
mitted.
R
esidues in the steam
chamber or on the soleplate.
U
se the Self Clean function then clean
your iron.
Anti-Drip* is active (§ 11).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
N
ot enough water in the
w
ater tank.
F
ill the water tank.
Steam control set on dry position .
Turn the steam control to the required setting area.
Use of chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse
side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Pure distilled / demineralised or softened water is being used.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking.
Overuse of shot of steam button.
Soleplate temperature too low .
Set the temperature control to a higher temperature.
Allow more time between each shot.
PROBLEMS?
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page6
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l'appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page7
8
F
R
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer (selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande Superpressing. Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer le processus en utilisant la fonction d'auto-nettoyage (figures 5a et 5b) et en secouant doucement le fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
1 Spray 2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Eco steam system
a Sans vapeur b Position ECO
C Position BOOST 4 Self Clean 5 Commande du spray
6 Commande du jet de vapeur 7 Cordon
8 Poignée 9 Voyant de contrôle
de la température
10 Thermostat 11 Réservoir d’eau 12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle 14 Auto-Off* 15 High Precision TIP
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
(*) Selon modèle
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page8
9
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec l
a chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
p
rématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la c
ommande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). V
ersez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8).
Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du t
ype de tissu que vous désirez repasser (fig.3). Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la t
empérature choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur DRY (fig.11) et réglez la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de réglage vapeur pour un repassage optimal :
- Position DRY : Un repassage sans vapeur, idéal pour les tissus délicats et un fini
parfait.
- Position ECO : Un repassage optimisé grâce à un débit de vapeur adapté à chaque
type de tissu, permettant de réduire votre consommation d’énergie.
- Position BOOST : Un surplus de vapeur variable pour un repassage parfait sur les
tissus les plus épais.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••) Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.16).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.17) pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc. Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commande SPRAY pour humecter les plis tenaces (fig.18).
9 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
(*) Selon modèle
ECO STEAM
Coton, lin
Soie, laine
Nylon
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page9
F
R
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
S
i votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
a
utomatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
-
après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.20) et réglez la commande de r
églage de la vapeur sur .
12 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.21).
I
MPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
V
otre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
14 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur. Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN (fig.5a-5b)et secouez doucement le fer : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute. Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 14).
10
(*) Selon modèle
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page10
11
(*) Selon modèle
P
ROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est b
ranché, mais la semelle reste f
roide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation de c
ourant.
Contrôlez si la fiche est bien insérée d
ans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
R
églage de la température
t
rop basse.
P
lacez le thermostat sur la position
s
ouhaitée.
L’arrêt électronique a
utomatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de c
ontrôle*
s
’allume et
s
’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et s
’éteint pour indiquer la phase
d
’échauffement. Dès que le voyant de
c
ontrôle de température* s’éteint ou
q
ue le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
I
l n’y a pas de
s
ortie de vapeur
o
u la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
C
ommande de réglage de la
v
apeur est réglé sur la
p
osition .
P
lacez le thermostat sur la position
s
ouhaitée.
P
as assez d’eau dans le
réservoir.
R
emplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes* a
ctive (§ 9).
Attendez jusqu’à ce que la semelle a
it de nouveau atteint la température
v
oulue.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs chimiques.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page11
12
CS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• P[eLtUte si prosím pozornU tyto pokyny a uchovejte je pro pozdUjCí pouEití.
• Je-li spot[ebiL p[ipojenF do elektrické sítU nebo pokud nevychladl (p[ibliEnU hodina), nenechávejte jej bez dozoru.
DehliLku lze pouEívat a odkládat vFhradnU na rovnF, stabilní a EáruvzdornF povrch.
• Pokud EehliLku bUhem pouEívání odloEíte, ujistUte se, Ee je odkládací plocha stabilní.
• Spot[ebiL vEdy odpojte z elektrické sítU: p[ed plnUním nebo vyplachováním nádrEky na vodu, p[ed LiCtUním a po kaEdém pouEití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spot[ebiLem nehrály dUti.
• Pokud je EehliLka p[ipojená do elektrické sítU nebo chladne, udrEujte ji i její napájecí kabel mimo dosah dUtí mladCích osmi let.
• Tento spot[ebiL mohou pouEívat dUti starCí osmi let a osoby se sníEenFmi tUlesnFmi, smyslovFmi nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod dohledem odpovUdné osoby nebo pokud byly pouLeny o jeho bezpeLném pouEití a chápou potenciální rizika s ním spojená.
• DUtem by nemUlo bFt dovoleno Listit spot[ebiL nebo provádUt jeho uEivatelskou údrEbu, nejsou-li pod dohledem odpovUdné osoby.
• Spot[ebiL nesmí bFt pouEit po pádu na podlahu, pokud je zjevnU poCkozen, uniká z nUj voda nebo nefunguje správnU. Spot[ebiL nikdy nerozebírejte. Chcete-li se vyvarovat bezpeLnostním rizik`m, nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním st[edisku.
• Povrchy oznaLené tímto symbolem a Eehlicí deska jsou bUhem pouEití spot[ebiLe velmi horké. NedotFkejte se jich proto, dokud EehliLka nevychladne.
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page12
NapUtí vaCí elektrické sítU musí odpovídat napUtí, na které je dimenzovaná EehliLka (220-
2
40V). DehliLku p[ipojte vFhradnU do uzemnUné zásuvky. P[ipojení do sítU s odliCnFm
n
apUtím m`Ee zp`sobit nevratné poCkození EehliLky a je d`vodem pro zánik záruky.
• Pokud pouEíváte prodluEovací kabel, p[esvUdLte se, Ee má správnou hodnotu proudu (16A) a je uzemnUn a nezkroucen.
• Pokud je poCkozenFnapájecí kabel EehliLky, je nutné nechat jej vymUnit v autorizovaném s
ervisním st[edisku, aby nedoClo k ohroEení osob.
Spot[ebiL neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
Parní EehliLku nikdy neno[te do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplXte p[ímo z
vodovodního kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotFkejte Eehlicí deskou EehliLky.
• Spot[ebiL produkuje páru, která m`Ee zp`sobit popáleniny, zejména pokud Eehlíte blízko okraje Eehlicího prkna.
ZabraXte úniku páry smUrem k osobám nebo zví[at`m.
V zájmu vaCí bezpeLnosti vyhovuje tento spot[ebiL vCem souvisejícím normám a regulacím
(
SmUrnice o nízkonapU_ovFch za[ízeních, o elektromagnetické kompatibilitU a Eivotním
prost[edí).
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro pouEití v domácnosti. KomerLní vyuEití, nevhodné pouEití nebo nedodrEení pokyn` je d`vodem k zániku garance a vFrobce neruLí za Ckody tímto zp`sobené.
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
i
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
Uschovejte tento návod pro dal‰í pouÏití
13
POPIS
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
POZOR! Než žehličku zahřejete, odstraňte z žehlicí plochy případné štítky (podle modelu).
POZOR! Před prvním použitím žehličky v režimu napařování vám doporučujeme nechat ji chvíle puštěnou v horizontální pozici a mimo prádlo. Ve stejných podmínkách stiskněte několikrát za sebou tlačítko Superpressing. Při prvním použití si možná všimnete malých částeček, které padají z žehlicí plochy. To je způsobené výrobním procesem a není to nebezpečné ani pro vás, ani pro oblečení. Po několika použitích se tento jev ztratí. Proces můžete urychlit tím, že budete používat funkci automatického čištění (obrázky 5a a 5b) a tím, že žehličkou lehce zatřepete.
1• Jakou vodu lze použít?
PouEívejte vodu z kohoutku do stupnU tvrdosti 17° dH (= nUmecká tvrdost). V p[ípadU tvrdCí vody vám doporuLujeme smíchat 50/50 vodu z kohoutku a destilovanou vodu.
DŮLEŽITÉ! Nikdy do nádržky na vodu nic nepřidávejte a nepoužívejte vodu ze sušičky, parfémovanou nebo měkčenou vodu, vodu z chladničky, baterií, klimatizací, čistou destilovanou nebo dešťovou vodu. Tyto vody obsahují organický odpad nebo minerální prvky, které se v důsledku tepla koncentrují a mohou způsobit prskání, hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení vaší žehličky.
ŽEHLICÍ PLOCHA: Vzhledem k silnému průtoku páry, je třeba použít typizovanou žehlicí plochu, aby přebytečná pára mohla unikat a aby se zabránilo odpouštění páry stranou.
POUŽITÍ
2 • Naplnění nádržky
DŮLEŽITÉ Před naplnění nádržky s vodou vypojte přístroj ze zásuvky a nastavte tlačítko na pozici napařování .
1 Tryska 2 Plnící vstup (s tlačítkem pro otevření) 3 Eco parní systém
a Suché žehlení b Pozice ECO
C Pozice BOOST 4 Samočištění 5 Tlačítko rozprašovače 6 Tlačítko pro uvolnění páry
7 Kabel 8 Rukojeť 9 Kontrolka termostatu 10 Ovládání termostatu 11 Nádržka na vodu 12 Max. ukazatel hladiny vody 13 Žehlící plocha 14 Autom. vyp.* 15 Vysoce přesné TIP
(*) podle modelu
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page13
14
CS
D
ehliLku drEte v Cikmé pozici. Otev[ete plnící otvor (obr.6). Nalijte vodu aE do max. úrovnU
(obr.7). Zav[ete plnící otvor (obr.8). M`Eete EehliLku znovu postavit do horizontální polohy.
3 • Nastavení teploty a páry
N
astavte teplotu Eehlení pomocí termostatu podle typu látky, kterou chcete Eehlit (obr.3). Kontrola teploty* : SvUtelné kontrolky ukazují, zda je Eehlicí plocha zah[átá na zvolenou teplotu. Jakmile kontrolka zhasne (obr.10), poEadovaná teplota je dosaEena, m`Eete zaLít Eehlit.
DŮLEŽITÉ Doba chladnutí žehličky je delší než doba zahřívání. Doporučujeme vám
začít s žehlením jemných látek na minimální teplotu. U oblečení složeného z různých
materiálů, zvolte teplotu vhodnou pro nejjemnější látku.
DOPORUČENÍ Na rub látky, kterou budete žehlit, nastříkejte škrob.
4 • Žehlení bez napařování
Nastavte tlaLítko nastavení napa[ování na (obr.11) a nastavte na teplotu podle typu látky (symboly •, ••, •••).
5 • Eco steam system
Funkce Eco Steam System vaCí EehliLky vám nabízí volbu ze 3 moEností nastavení napa[ování pro optimální Eehlení:
- Pozice DRY: Dehlení bez napa[ování, ideální pro delikátní látky a dokonalF vzhled.
- Pozice ECO: Optimalizované Eehlení díky pr`toku páry, které je uzp`sobené vCem typ`m látky, umoEXuje sníEit spot[ebu energie.
- Pozice BOOST: Variabilní nadbytek páry pro dokonalé Eehlení i tUch nejtlustCích látek.
6 • Stříkání páry
(z nastavení teploty ••)
StisknUte tlaLítko pro vFrobu silného proudu páry (obr. 16). PoLkejte nUkolik vte[in mezi jednotlivFmi st[iky a teprve poté stisknUte tlaLítko znovu.
7 • Vertikální stříkání páry
(z nastavení teploty ••)
DOPORUČENÍ Pro zamezení spálení jemných látek je třeba, aby byly okolo 10 až
20 cm od žehličky.
UdrEujte EehliLku ve vertikální pozici a stisknUte tlaLítko ( obr.17) pro narovnání povUCeného obleLení, LalounUní, atd. UdrEujte interval nUkolika vte[in mezi dvUma stisknutími.
DŮLEŽITÉ Nikdy nesměřujte proud páry na osoby nebo na zvířata.
8 • Sprej
StisknUte tlaLítko pro pokropení odolnFch záhyb` (obr. 18).
9 • Systém proti kapání*
Brání odkapávání vody z Eehlicí plochy, pokud je zvolená teplota p[íliC nízká.
10 • Automatické elektronické zastavení ve 3 pozicích*
Pokud je váC p[ístroj zapnutF, ale nehFbe se, vaCe EehliLka se automaticky vypne a kontrolka automatického zastavení zaLne blikat:
- po 30 vte[inách, pokud je EehliLka poloEená na Eehlicí ploCe nebo na boku.
- po 8 minutách, pokud je EehliLka na podstavci.
PO ŽEHLENÍ
11 • Vyprázdnění žehličky
Vypojte EehliLku ze zásuvky (obr.4), vylijte zbytkovou vodu (obr. 20) a nastavte tlaLítko ovládání napa[ování na .
12 • Uskladnění žehličky
Žehličku nechte vychladnout a uložte ji do vertikální pozice na podstavec (obr. 21). DŮLEŽITÉ Neobmotávejte šňůru okolo horké žehlicí plochy.
(*) podle modelu
ECO STEAM
Bavlna, len
Hedvábí, vlna
Nylon
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page14
15
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
DŮLEŽITÉ Vypojte žehličku ze zásuvky, nechte ji vychladnout a teprve poté proveďte ú
držbu a čištění.
13 • Systém proti usazování vodního kamene
Vaše žehlička obsahuje zásobník proti usazování vodního kamene, výrazně snižuje tvorbu
v
odního kamene. Životnost žehličky se tak výrazně prodlužuje.
Zásobník proti ukládání vodního kamene je fixní složka nádržky na vodu a není třeba jej měnit.
DŮLEŽITÉ Nepoužívejte nikdy přípravky proti vodnímu kameni, mohly by poškodit p
ovrch parní komory a zničit průtok páry.
14 • Self Clean (pro delší životnost)
Funkce automatického LiCtUní odstraXuje oplachováním neListoty a Lástice vodního kamene,
k
teré by mohly bFt obsaEeny v parní komo[e.
NaplXte nádrEku aE do max. úrovnU a nastavte termostat na max. teplotu •••.
V
ypojte p[ístroj a udrEujte EehliLku v horizontální poloze nad d[ezem.
UdrEujte tlaLítko pro nastavení napa[ování na pozici SELF CLEAN (obr.5a-5b) zat[epte lehce
E
ehliLkou: dochází k silné produkci páry. Po nUkolika vte[inách voda a pára vycházející z Eehlicí plochy odstraXují vyplachováním neListoty a Lástice vodního kamene z parní komory. N
astavte tlaLítko ovládání napa[ování na pozici po p[ibliEnU 1 minutU . Zapojte EehliLku do zásuvky a nechte ji znovu zah[át. PoLkejte, aE se vypa[í zbytková voda. Vypojte p[ístroj ze zásuvky a nechte jej zcela vychladnout. KdyE je Eehlicí plocha studená, osuCte ji navlhLenFm had[íkem.
DOPORUČENÍ Přistupte k automatickému čištění SELF CLEAN přibližně každé 2 týdny. V případě silně vápenité vody, provádějte čištění každý týden.
15 • Čištění žehličky
OsuCte vychladlou EehliLku had[íkem nebo vlhkou hubkou. OdstraXte stopy a neListoty na Eehlicí ploCe pomocí had[íku nebo navlhLené hubky.
DŮLEŽITÉ Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky a řezné nebo abrazivní předměty pro vyčištění žehlicí plochy a dalších částí přístroje. Pokud jste přístroj delší dobu nepoužívali, použijte funkci SELFCLEAN (viz § 14).
(*) podle modelu
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page15
16
(*) podle modelu
CS
Problém
P[íLina Zešení
Ž
ehlička je zapojená, ale žehlicí plocha zůstává s
tudená a nehřeje.
N
edochází k napájení.
Nastavení teploty je příliš nízké.
Automatické elektronické z
astavení* je aktivované.
Z
kontrolujte, zda je kolík správně vložený do z
ásuvky a zkuste zapojit přístroj do jiné zásuvky.
Umístěte termostat do požadované pozice.
Pohněte žehličkou.
Kontrolka* se rozsvítí a zhasne.
Normální procedura. Světelná kontrolka* se
rozsvítí a zhasne a ukazuje f
ázi zahřívání. Jakmile kontrolka teploty* zhasne n
ebo se rozsvítí zelená kontrolka*, požadovaná teplota je dosažena.
N
edochází k napařování nebo množství páry je nedostatečné.
T
lačítko nastavení napařování je nastaveno na pozici .
V nádržce není dostatek vody.
Funkce proti kapání* je aktivní (§ 9).
U
místěte termostat do
požadované pozice.
Naplňte nádržku.
Počkejte, dokud žehlicí plocha znovu nedosáhne požadované teploty.
Žehlicí plocha je špinavá a může způsobit skvrny na látce.
Případné zbytky v parní komoře/na žehlicí ploše.
Používání chemických aditiv.
Používání čisté destilované vody nebo vody zbavené minerálů.
Používání škrobu.
Přistupte k automatickému čištění a poté vyčistěte žehličku.
Nepřidávejte do vody v nádržce chemická aditiva a vyčistěte žehličku.
Používejte čistou vodu z kohoutku nebo směs 1:1 složenou z vody z kohoutku a z destilované vody a vyčistěte žehličku.
Na rub látky vždy nastříkejte škrob a vyčistěte žehličku.
Z žehlicí plochy vychází voda.
Příliš nízká teplota žehlicí plochy a příliš časté používání tlačítka napařování.
Nastavte termostat na požadovanou pozici a páru stříkejte s většími odstupy.
MOŽNÉ PROBLÉMY
Pokud nejste schopni zjistit píinu závady, mžete se obrátit na oficiální akreditovaný poprodejní servis ROWENTA. Všechny adresy naleznete v piloženém seznamu poprodejního servisu. Další rady a doporuení najdete na naší uvítací stránce: www.rowenta.com. Zmny povoleny!
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:47 Page16
17
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és Yrizze meg a késYbbiekb
en is.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha
be van dugva, vagy ha nem halt legalább 1 órán keresztül.
• A vasalót helyezze sima, stabil és hYálló felületre,
és azon használja.
• Ha a vasalót a lábára helyezi, ellenYrizze, hogy a
felület stabil.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból:
mielYtt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielYtt megtisztítja, és minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
játsszanak.
• A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az
áram alatt van, illetve éppen lehal, a nyolc évnél fiatalabb gyerekektYl tartsa távol.
• A készüléket 8 éves, illetve idYsebb gyerekek,
valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezY személyek, továbbá a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkezY használhatják, amennyiben a biztonságukért felelYs személy felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felelYs személy elYzetesen ismertette a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasításokat és a lehetséges veszélyeket.
• A készülék tisztítását és karbantartását gyerek
kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.
• A készüléket ne használja, ha leesett, vagy
nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan maködik. Soha ne szerelje szét a készüléket! Vigye el egy szervizközpontba, hogy elk
erülje a veszélyt.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a vasalótalp a készülék használata során rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg ezeket a felületeket, mielYtt a vasaló le nem lehalt!
FONTOS TUDNIVALÓK
• A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a vasaló feszültségével (220-240V). A vasalót mindig földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ha nem megfelelY feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti a garanciát.
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page17
18
HU
LEÍRÁS
HASZNÁLAT ELŐTT
VIGYÁZAT! A vasaló felmelegítése előtt távolítson el minden címkét a talpról. VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy a vasaló gőzfunkciójának első használata előtt
néhány percig az anyagtól eltartva, vízszintes helyzetben működtesse azt a gőzadagoló gomb megnyomásával. Az első használatkor a talpból kis részecskék távozhatnak. Ez a gyártási folyamat eredménye és a ruhaneműkre nézve teljesen veszélytelen. Néhány használatot követően ez a jelenség megszűnik. Az öntisztító funkció (5a-5b ábra) használatával és a vasaló finom rázogatásával felgyorsíthatja ezt a folyamatot.
1 • Milyen vizet használhatok?
A vasaló kezeletlen csapvízzel használható. Kétség esetén forduljon a helyi vízszolgáltatóhoz. Nagyon kemény víz esetén fele-fele arányban keverhet csapvizet és desztillált vagy ioncserélt vizet.
FONTOS Párolgás során a vízben lévő elemek a hő hatására kicsapódnak. Az alábbi felsorolt víztípusokban lévő organikus szennyeződések vagy ásványi anyagok fröcsköléshez, barna elszíneződésekhez vagy a készülék korai elhasználódásához vezethetnek: a vasalóhoz ne használjon ruhaszárítókból származó vizet, illatosított vagy lágyított vizet, hűtőszekrényekből, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból származó vizet, tiszta desztillált vagy ioncserélt vizet, valamint esővizet. Emellett ne használjon felforralt, szűrt vagy palackozott vizet sem.
VASALÓDESZKA: Az erőteljes gőzölés miatt szövettel bevont vasalódeszkát használjon, mely lehetővé teszi a felesleges gőz eltávozását és megaakadályozza, hogy a gőz oldalra szökjön ki.
HASZNÁLAT
2 • A víztartály feltöltése
FONTOS A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasalót, és állítsa a gőzszabályozót száraz állásba
Döntse meg a vasalót. Nyissa fel a betöltő nyílást (6. ábra). Töltse fel a tartályt vízzel a maximum jelzésig (7. ábra). Zárja le a betöltő nyílást (8. ábra) és állíts vissza a vasalót vízszintes helyzetbe.
1 Permetező fúvóka 2 Betöltőnyílás (csúszógombbal nyitható) 3 Eco gőzrendszer
a Száraz vasalás b ECO pozíció
C BOOST pozíció 4 Öntisztítás 5 Permetezés gomb 6 Gőzölés gomb
7 Kábel 8 Markolat 9 Termosztátvezérlő lámpa 10 Hőmérsékletszabályzó tárcsa 11 Víztartály 12 Maximum vízszint kijelzés 13 Talp 14 Automatikus lekapcoslás* 15 Nagy pontosságú HEGY
(*) modelltől függően
H
a
h
o
s
s
za
b
b
í
t
ó
t
h
a
s
zn
á
l
,
e
l
l
e
n
Y
r
i
zze
,
h
o
g
y
m
e
g
fe
l
e
l
Y
b
e
s
o
r
o
l
á
s
ú
(
1
6
A
)
,
é
s
f
öl
d
e
l
t.
H
a
a
z
e
l
e
k
t
r
o
m
o
s
ve
ze
t
é
k
m
e
g
s
é
r
ü
l
,
a
zo
n
n
a
l
k
i
k
e
l
l
c
s
e
r
é
l
t
e
t
n
i
e
g
y
s
z
e
rv
i
z
k
öz
p
on
tb
an
,
h
og
y
e
l
k
e
rül
j
e
a
v
e
s
z
é
l
yt.
N
e
a
v
e
z
e
k
n
é
l
f
og
v
a
h
úz
z
a
k
i
a
k
on
n
e
k
torb
ól
.
S
oh
a
n
e
m
e
ts
e
a
v
as
al
ót
v
í
z
b
e
,
i
l
l
e
tv
e
m
ás
f
ol
yad
é
k
b
a!
S
oh
a
n
e
tarts
a
v
í
z
c
s
ap
al
á!
S
oh
a
n
e
é
ri
n
ts
e
m
e
g
a
v
as
al
ótal
p
p
al
az
e
l
e
k
trom
os
v
e
z
e
k
e
t!
A
k
é
s
l
é
k
g
Y
zt
fe
j
l
e
s
zt
,
a
m
e
l
y
m
e
g
é
g
e
t
h
e
t
i
,
k
ü
l
ö
n
ö
s
e
n
a
k
k
o
r
,
h
a
a
v
as
al
ód
e
s
z
k
a
s
z
é
l
é
n
v
as
al
.
S
oh
a
n
e
i
rán
ts
a
a
g
Yz
t
e
m
b
e
re
k
v
ag
y
ál
l
atok
f
e
l
é
.
Ez
a
k
é
s
z
ül
é
k
m
e
g
f
e
l
e
l
a
j
e
l
e
n
l
e
g
h
atál
yos
b
i
z
ton
s
ág
i
m
a
s
z
ak
i
e
l
Yí
rás
ok
n
ak
é
s
s
za
b
n
y
o
k
n
a
k
(
k
i
s
fe
s
l
t
s
é
g
a k
ö
r
n
y
e
ze
t
,
e
l
e
k
t
r
o
m
á
g
n
e
s
e
s
m
e
g
fe
l
e
l
Y
s
é
g
,
k
örn
ye
z
e
tv
é
d
e
l
m
i
i
rán
ye
l
v
e
k
)
.
• A
t
erm
ék
et
k
izáró
lag
zt
a
rt
ási c
élo
k
ra
t
ervezt
ék
.
K
eresk
ed
elm
i ha
szná
la
t
,
hely
t
elen ha
szná
la
t
va
g
y
a
z ú
t
m
u
t
a
t
ó
b
e nem
t
a
r
t
á
sa
eset
én a
g
y
á
r
t
ó
nem
v
ál
l
al
f
e
l
e
l
Y
s
s
é
ge
t, é
s
a garan
ci
a é
rv
é
n
t v
e
s
z
ti
.
E
l
ső a környezetvédel
em
!
i Az Ö
n t
e
r
k
e
é
r
t
é
k
e
s
ú
j
r
a
ha
s
zno
s
í
t
ha
t
ó
a
nya
g
o
k
a
t
t
a
r
t
a
l
ma
z.
K
é
r
j
ü
k
k
é
s
l
é
k
é
t
ne
d
o
b
j
a
k
i
, ha
ne
m a
d
j
a
l
e
a
z e
r
r
e
a
c
é
l
r
a
k
i
j
e
l
ö
l
t
g
j
t
Œ
he
l
ye
n.
Őrizze meg ezeket az utasításokat!
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page18
3 • Hőmérséklet és gőzbeállítás
A hőmérsékletszabályozó tárcsa használatával állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet (
3. ábra). Hőmérséklet szabályozó*: A hőmérsékletszabályozó jelzőfénye jelzi a talp melegedését. Ha a hőmérsékletszabályozó jelzőfénye kialszik (10. ábra), a készülék elérte a
beállított hőmérsékletet és elkezdheti a vasalást.
FONTOS A vasaló lehűlése hosszabb időt vesz igénybe, mint a felmelegedése. Azt j
avasoljuk, hogy az alacsony hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdje a vasalást.
Kevert anyagok esetében a legkényesebb anyaghoz állítsa be a hőmérsékletet. TIPP Mindig a vasalandó anyag kifordított felére permetezzen keményítőt.
4 • Száraz vasalás
Állítsa a gőzszabályozót állásba (11. ábra) és állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet (ápolás pontok •, ••, •••).
5 • Eco steam rendszer
A gőzölős vasalója Eco Steam rendszerrel van ellátva. Ez a funkció az optimális vasalási eredmény érdekében 3 gőzbeállítást tesz lehetővé:
- DRY pozíció: Gőz nélküli vasaláshoz, ideális kényes anyagokhoz vagy tökéletes eredményekhez.
- ECO pozíció: Optimalizált, minden anyagtípushoz megfelelő gőzadagolású vasaláshoz. Ez a beállítás a kiváló vasalási eredmények mellett energiát takarít meg.
- BOOST pozíció: Megnövelt gőzleadással a legvastagabb anyagokhoz.
6 • Gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé) Erős gőzsugár létrehozásához nyomja meg a gőzadagoló gombot (16. ábra). A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
7 • Függőleges gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)
TIPP A kényes anyagok égésének elkerülése érdekében a vasalót 10-20 cm távolságra tartsa az anyagtól.
Az öltönyök, kabátok, szoknyák, függönyök, stb. gyűrődéseinek eltávolításához tartsa a vasalót függőleges helyzetben és nyomja meg a gőzadagoló gombot (17. ábra). A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
FONTOS Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra!
8 • Permetezés
A makacs gyűrődések benedvesítéséhez nyomja meg a permetezés gombot (18. ábra).
9 • Csöppenésgátló rendszer*
Megakadályozza, hogy a víz kicsöppenjen a talpból, ha a hőmérséklet túl alacsony.
10 • Automatikus elektromos 3-állású leállítás*
Ha a bekapcsolt készüléket nem mozgatja, az automatikusan kikapcsol és az automatikus kikapcsolást jelző fény az alábbi időközönként villogni kezd:
- 30 másodperc után, ha a vasaló a talpán vagy az oldalán nyugszik.
- 8 perc után, ha a vasaló fel van állítva. A vasaló ismételt bekapcsolásához mozgassa azt meg finoman.
A HASZNÁLAT UTÁN
11 • Ürítés
Húzza ki a vasalót (4. ábra), öntse ki a visszamaradt vizet (20. ábra) és állítsa a gőzszabályozót
állásba. A gőzkamra szelepének vízkövesedése vagy eldugulása elleni védelemként
nyomja meg többször a gőzszabályozót (16. ábra) .
19
(*) modelltől függően
ECO STEAM
Pamut, lenvászon
Selyem, gyapjú
Nejlon
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page19
20
12 • Tárolás
Tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni, és mindig felállítva tárolja (21. ábra).
FONTOS Soha ne tekerje a kábelt a forró talp köré. Soha ne tárolja a vasalót a talpára f
ektetve.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
FONTOS Karbantartás és tisztítás előtt mindig húzza ki a vasalót és hagyja teljesen l
ehűlni.
13 • Vízkőtelenítő rendszer
A vasaló a vízkőlerakódás csökkentése érdekében vízkőtelenítő tartállyal van ellátva. Ez l
ényegesen meghosszabbítja a vasaló élettartamát.
A vízkőtelenítő tartály a víztartály szerves része, mely nem szorul cserére.
FONTOS Ne használjon vízkőtelenítő anyagokat, mivel ezek károsíthatják a gőzkamra b
elsejét és ronthatják a gőzölési teljesítményt.
14 • Öntisztító funkció
(meghosszabbítja a vasaló élettartamát) A
z öntisztító funkció kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és
vízkőlerakódásokat. T
öltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel a maximum jelzésig és forrósítsa fel a vasalót •••
hőmérsékletre. Húzza ki a vasalót és tartsa a mosdó felé vízszintes helyzetben. Tartsa a gőzszabályozót öntisztítás állásban (5a-5b ábra) és rázza meg finoman a vasalót: ekkor gőz keletkezik. Néhány másodperc elteltével a víz távozik a talpon keresztül és kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és vízkőlerakódásokat. Körülbelül egy perc elteltével állítsa a gőzszabályozót állásba. Dugja be a vasalót és hagyja azt ismét felforrósodni. Várja meg, amíg a maradék víz elpárolog. Húzza ki a vasalót és hagyja azt teljesen lehűlni. Ha teljesen lehűlt, törölje át a talpat nedves ronggyal. Ha teljesen lehűlt, egy ronggyal törölje szárazra a vasaló alapját.
TIPP Körülbelül 2 hetente használja az öntisztító funkciót. Nagyon kemény víz esetén hetente tisztítsa meg a vasalót.
15 • A vasaló tisztítása
Ha a készülék lehűlt, szükség esetén törölje át nedves ronggyal vagy szivaccsal. Távolítsa el a szennyeződéseket a talpról egy nedves rongy vagy szivacs segítségével.
FONTOS A talp és a vasaló egyéb részeinek tisztításához ne használjon éles tárgyakat vagy súroló hatású tisztítószereket. Ha a készülék hosszabb ideig használaton kívül volt, használja az öntisztító funkciót (lásd: 14. bekezdés).
(*) modelltől függően
HU
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page20
21
(*) modelltől függően
PROBLÉMÁK?
Problémák Ok Megoldás
A vasaló be van d
ugva, de a talp
nem melegszik fel.
Nincs áramellátás.
A hőmérséklet túl alacsonyra van á
llítva.
Az automatikus elektromos l
eállítás* aktív.
Ellenőrizze, hogy a dugó m
egfelelően van-e csatlakoztatva, vagy próbáljon másik konnektort használni.
Állítsa a gőzszabályozót a m
egfelelő beállításra. Mozgassa meg a vasalót.
A szabályozó jelzőfénye* felvillan é
s elalszik.
Procédure normale. A szabályozó jelzőfénye* be-és
kikapcsolva jelzi a felmelegítési s
zakaszt. Ha a hőmérsékletszabályozó j
elzőfénye* kialszik, vagy a zöld jelzőfény* felvillan, a vasaló e
lérte a kívánt hőmérsékletet.
K
evés gőz, vagy a
gőz hiánya.
A
gőzszabályozó száraz állásba
van állítva . Nincs elegendő víz a
víztartályban. A cseppenésgátló* aktív (§ 11).
Á
llítsa a gőzszabályozót a
megfelelő beállításra. Töltse fel a víztartályt.
Várja meg, amíg a talp eléri a megfelelő hőmérsékletet.
Barna folyadék távozik a talp lyukain és beszennyezi a ruhaneműt.
Szennyeződések vannak a gőzkamrában vagy a talpon.
Vegyi vízkőtelenítő anyagok használata.
Tiszta desztillált/ioncserélt vagy lágyított víz használata.
Keményítő használata.
A vasaló tisztításához használja az öntisztító funkciót.
A víztartályban lévő vízhez ne adjon vízkőtelenítő szereket. A vasaló tisztításához használja az öntisztító funkciót.
Mindig kezeletlen csapvizet vagy fele-fele arányban kevert csapvizet és desztillált/ioncserélt vizet használjon. A vasaló tisztításához használja az öntisztító funkciót.
A keményítőt mindig az anyag kifordított felére permetezze, és tisztítsa meg a vasaló talpát.
A vasaló szivárog. A talp hőmérséklete túl alacsony.
A gőzadagoló gomb túlzott használata.
Hagyjon több időt a gőz adagolások között. Állítsa a hőmérsékletszabályozót magasabb hőmérsékletre.
A termékkel kapcsolatos bármely probléma vagy kérdés esetén hívja az Ügyfélszolgálati Csapatot:
0845 602 1454 - Egyesült Királyság (01) 677 4003 - Írország, vagy látogasson el honlapunkra - www.rowenta.co.uk
A változtatások jogát fenntartjuk!
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page21
22
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• PreLítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte ich na budúce pouEitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je pripojenF k zdroju elektrickej energie; ak sa neochladil asi 1 hodinu.
DehliLka sa musí pouEíva_ a odklada_ na rovnF, stabilnF a tepelne odolnF povrch.
• KeR umiestnite EehliLku na odkladaciu dosku, uistite sa, Ee povrch, na ktorF ju poloEíte je stabilnF.
• Prístroj vEdy odpojte: pred plnením, alebo vylievaním nádrEky na vodu, pred Listením a po kaEdom pouEití.
• Deti musia by_ pod dozorom, aby sa nehrali s prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel drEte mimo dosahu detí mladCích ako 8 rokov, keR je pod napätím alebo keR chladne.
• Tento prístroj môEu pouEíva_ deti od 8 rokov a osoby s obmedzenFmi fyzickFmi, zmyslovFmi alebo duCevnFmi schopnos_ami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod dohVadom alebo boli riadne pouLené, Lo sa tFka pouEitia spotrebiLa bezpeLnFm spôsobom a chápu moEné riziká spojené s jeho pouEívaním.
Kistenie a údrEbu nesmú robi_ deti, ak nie sú pod dohVadom dospelej osoby.
• Prístroj sa nesmie pouEíva_, ak spadol na zem, preukazuje evidentné poCkodenie, netesnos_ alebo nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte. Aby sa zabránilo nebezpeLenstvu, nechajte ho skontrolova_ v schválenom servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré oznaLené tFmto symbolom a Eehliace plochy sú veVmi horúce poLas prevádzky prístroja. NedotFkajte sa tFchto povrchov, pokFm sa EehliLka neochladí.
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page22
23
PRED POUŽITÍM
VÝSTRAHA! Pred zahriatím žehličky odstráňte zo žehliacej plochy všetky štítky. VÝSTRAHA! Pred prvým použitím žehličky s funkciou naparovania odporúčame
nachvíľu spustiť funkciu so žehličkou vo vodorovnej polohe mimo bielizne tak, že niekoľkokrát stlačíte tlačidlo dávky pary. Môže sa stať, že pri prvom použití budú zo žehliacej plochy unikať malé častice. Sú súčasťou výrobného procesu a nie sú škodlivé pre vás ani váš odev. Po niekoľkých použitiach zmiznú. Môžete to urýchliť použitím funkcie samočistenia (obr. 5a – 5b) a jemným zatrasením žehličky.
1 • Akú vodu možno použiť?
Táto žehlička je určená na použitie s nespracovanou vodou z kohútika. Ak máte pochybnosti, obráťte sa na miestny orgán zodpovedný za vodu. Ak je však vaša voda veľmi tvrdá, môžete zmiešať 50 % nespracovanej vody z kohútika s 50 % destilovanej alebo demineralizovanej vody.
DÔLEŽITÉ Pri odparovaní sa teplom zvyšuje koncentrácia prvkov obsiahnutých vo vode. Typy vody uvedené nižšie obsahujú organický odpad alebo minerálne prvky, ktoré môžu spôsobiť prskanie, hnedé zafarbenie alebo predčasné opotrebovanie prístroja. Do tejto žehličky by sa nemala plniť voda zo sušičiek odevov, aromatizovaná alebo zmäkčená voda, voda z chladničiek, batérií alebo ventilácie, čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda ani dažďová voda. Nepoužívajte ani prevarenú a filtrovanú vodu ani vodu predávanú vo fľašiach.
ŽEHLIACA DOSKA: Z dôvodu vysokého výkonu funkcie naparovania sa musí použiť mriežkový typ žehliacej dosky, aby nadbytočná para mohla unikať a aby sa nerozptyľovala do strán.
POPIS SPOTREBIČA
1 Tryska 2 Plniaci otvor (s posuvným otváraním) 3 Naparovací systém Eko
a Suché žehlenie b Poloha EKO
c Poloha VÝKONNÉ 4 Samočistenie 5 Tlačidlo rozstrekovania 6 Tlačidlo dávky pary
7 Kábel 8 Rukoväť 9 Kontrolka termostatu 10 Ovládač teploty 11 Nádrž na vodu 12 Ukazovateľ maximálnej hladiny vody 13 Žehliaca plocha 14 Automatické vypnutie* 15 Vysokopresná ŠPIČKA
(*) v závislosti od modelu
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo
recyklovaÈ.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne spracovan˘.
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
• Napätie vo vaCej elektrickej sieti musí zodpoveda_ napájaciemu napätiu EehliLky (220-
2
40V). DehliLku vEdy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie
m
ôEe spôsobi_ nezvratné poCkodenie EehliLky a zruCí platnos_ záruky.
• Ak pouEívate predlEovací napájací kábel, uistite sa, Ee je správne dimenzovanF (16A) s
uzemnením a Ee je celkom rozvinutF.
Ak je napájací kábel poCkodenF, musí by_ vymenenF v autorizovanom servisnom stredisku,
a
by sa zabránilo akémukoVvek nebezpeLenstvu.
• Neodpájajte spotrebiL_ahaním za napájací kábel.
DehliLku nikdy neponárajte do vody ani do inFch kvapalín. Nikdy ju nedrEte pod
k
ohútikom s teLúcou vodou.
• Nikdy sa nedotFkajte napájacieho kábla so Eehliacou plochou.
• VáC prístroj vytvára paru, ktorá môEe spôsobi_ popáleniny, a to najmä pri Eehlení blízko
p
ri okraji Eehliacej dosky.
Nikdy nesmerujte paru smerom na Vudí alebo zvieratá.
• Pre vaCu bezpeLnos_ je tento prístroj v súlade s platnFmi normami a predpismi (smernice
pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu Eivotného prostredia).
Tento prístroj je urLenF len na domáce pouEitie. VFrobca nenesie Eiadnu zodpovednos_
a záruka sa nevz_ahuje na akékoVvek komerLné pouEitie, nevhodné pouEitie alebo nedodrEanie pokynov.
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page23
24
SK
POUŽÍVANIE
2 • Naplnenie vodnej nádrže
DÔLEŽITÉ Pred naplnením vodnej nádrže odpojte žehličku od elektrickej siete a n
astavte ovládač pary do suchej polohy .
Nakloňte žehličku. Otvorte plniaci otvor (obr. 6). Naplňte vodu po značku maximálneho objemu (
obr. 7). Zatvorte plniaci otvor (obr. 8) a vráťte žehličku do vodorovnej polohy.
3 • Nastavenie teploty a pary
Pomocou ovládača teploty nastavte teplotu žehličky tak, aby zodpovedala typu použitého m
ateriálu (obr. 3). Ovládač teploty*: Kontrolka teploty udáva zahrievanie žehliacej plochy. Keď sa kontrolka teploty vypne (obr. 10), bola dosiahnutá nastavená teplota a môžete začať žehliť.
DÔLEŽITÉ Ochladenie žehličky trvá dlhšie ako jej zahriatie. Odporúčame, aby ste začali s materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej teplote. V prípade zmiešaných materiálov nastavte teplotu vhodnú pre najjemnejšiu látku.
TIP Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť.
4 • Suché žehlenie
Nastavte ovládač pary na značku (obr. 11) a nastavte teplotu tak, aby zodpovedala typu materiálu (značky •, ••, •••).
5 • Naparovací systém Eko
Vaša naparovacia žehlička je vybavená naparovacím systémom Eko. Táto funkcia ponúka optimalizáciu žehlenia pomocou 3 nastavení pary: – poloha SUCHÉ: žehlenie bez pary, ideálne pre jemné alebo dokonalé materiály. – Poloha EKO: na optimalizované žehlenie s parným výkonom dokonale prispôsobeným všetkým typom látok. Toto nastavenie zaisťuje kvalitné výsledky žehlenia a úsporu energie. – Poloha VÝKONNÉ: zvýšený variabilný parný výkon na dosiahnutie dokonalého výsledku pri najhrubších látkach.
6 • Dávka pary
(pri nastavení teploty •• a vyššej) Stlačením tlačidla dávky pary uvoľnite silný prúd pary (obr. 16). Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
7 • Dávka pary v zvislej polohe
(pri nastavení teploty •• a vyššej)
TIP Držte žehličku 10 až 20 centimetrov od odevu, aby sa nespálila jemná látka.
Podržte žehličku v zvislej polohe a stlačením tlačidla dávky pary (obr. 17) odstráňte záhyby na oblekoch, kabátoch, sukniach, závesoch atď. Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
DÔLEŽITÉ Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá!
8 • Rozstrekovanie
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (obr. 18).
9 • Protikvapkací systém*
Zabraňuje úniku vody zo žehliacej plochy, keď je teplota príliš nízka.
10 • Automatická elektronická 3-polohová poistka*
Ak je prístroj zapnutý, ale nehýbe sa s ním, automaticky sa vypne a svetlo automatického vypnutia zabliká po nasledujúcich intervaloch: – po 30 s., ak sa žehlička nechá položená na žehliacej ploche alebo na boku, – po 8 min., ak sa žehlička nechá položená na pätke. Ak chcete žehličku znova zapnúť, opatrne ňou pohnite.
ECO STEAM
Bavlna, ľan
Hodváb, vlna
Nylon
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page24
25
PO POUŽITÍ
11 • Vyprázdnenie
O
dpojte žehličku od elektriny (obr. 4), vylejte zvyšnú vodu (obr. 20) a nastavte ovládač pary na Niekoľkokrát otvorte a zatvorte ovládač pary (obr. 16), aby sa otvor ventilu na parnej komore nezaniesol vodným kameňom alebo neupchal .
12 • Skladovanie
P
red uskladnením v polohe na pätke (obr. 21) nechajte žehličku vychladnúť.
DÔLEŽITÉ Neomotávajte elektrický kábel okolo horúcej žehliacej plochy. Žehličku nikdy neuskladňujte položenú na žehliacej ploche.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
D
ÔLEŽITÉ Pred údržbou a čistením žehličku odpojte od elektriny a nechajte ju úplne
vychladnúť.
13 • Systém na ochranu pred vodným kameňom
Táto žehlička obsahuje vložku, ktorá znižuje tvorbu vodného kameňa. Tým sa výrazne predlžuje p
revádzková životnosť žehličky. Vložka na ochranu pred vodným kameňom je integrálnou súčasťou vodnej nádrže a netreba ju vymieňať.
D
ÔLEŽITÉ Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože
poškodzujú vnútornú vrstvu parnej komory, čím môžu narušiť funkciu naparovania.
14 • Funkcia samočistenia
(predlžuje životnosť žehličky) Pomocou funkcie samočistenia sa vyplavuje špina a kúsky vodného kameňa z parnej komory. Naplňte vodnú nádrž nespracovanou vodou z kohútika po značku maximálneho objemu a zahrejte žehličku na teplotu •••. Odpojte žehličku od elektriny a podržte ju nad drezom vo vodorovnej polohe. Podržte ovládač pary v polohe samočistenia (obr. 5a – 5b) a žehličkou jemne zatraste: začne sa hromadiť para. Po niekoľkých sekundách sa zo žehliacej plochy uvoľní voda, ktorá odplaví špinu a kúsky vodného kameňa z parnej komory. Po približne 1 minúte nastavte ovládač pary do polohy . Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju znova zahriať. Počkajte, kým sa neodparí zvyšná voda. Odpojte žehličku od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť. Keď je studená, môžete žehliacu plochu utrieť vlhkou tkaninou. Keď spodná časť žehličky úplne vychladla, osušte ju vlhkou tkaninou.
TIP Funkciu samočistenia používajte približne každé 2 týždne. Ak je voda veľmi tvrdá, čistite žehličku každý týždeň.
15 • Čistenie žehličky
Keď sa prístroj ochladil, podľa potreby ho utrite vlhkou tkaninou alebo špongiou. Pomocou vlhkej handričky alebo špongie odstráňte špinu zo žehliacej plochy.
DÔLEŽITÉ Na čistenie žehliacej plochy a iných častí žehličky nepoužívajte ostré ani abrazívne čistiace prostriedky či predmety. Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíval, použite funkciu samočistenia (pozri časť 14).
(*) v závislosti od modelu
1103909971 DW6000 F1_110x220mm 15/02/13 10:48 Page25
Loading...
+ 68 hidden pages