EN * Depending on model - FR * Selon modèle - CS * podle modelu - HU * modelltŒl
függŒen - SK * v závislosti od modelu - HR * ovisno o modelu - PL * Odvisno od modela -
RO * în func—ie de model - SR * u zavisnosti od modela - BG * в зависимост от модела -
SL * zale˝nie od modelu - TR * modele göre - ET * sõltuvalt mudelist - LV * atbilstošimodelim - LT * pagal modelį - RU* в зависимости от модели - UK
* залежно від моделі
OK
1 min.
A
N
T
I
C
A
L
C
g.1g.2g.3
g.4g.5g.6
g.7g.8g.9
g.10g.11*g.12*
g.13*
g.14g.15
NO
NO
g.17g.18
g.19
g.20
g.16
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not
cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling,
or rinsing the water tank, before cleaning it,
after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong
water (see ‘what water may be used ?’) and
missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot
be accepted as return under warranty.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
1EN1
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220-240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to
the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will
invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated
(16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved
Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold
it under the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when
you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and
regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental
Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
‹ Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
DESCRIPTION
1Spray nozzle
2Filling inlet
(with slide-button opening)
3Variable steam control
a Dry ironing
b Steam max. position
c Eco position
4Anti Calc
5Spray button
6Shot of steam button
*
BEFORE USE
WARNING ! Remove any labels from the soleplate before heating up the iron.
WARNING ! Before using your iron with the steam function for the first time, we recommend
that you operate it in a horizontal position for a few moments, away from your linen, i.e. press
the Shot of Steam button a few times.
Upon the first use, you may notice small particles coming out of the soleplate. This is parf of
manufacturing process and is not harmful to you or your garments. It will disappear after
several uses. You may accelerate this by using the Anti Calc function (fig 5a – 5b) and shaking
the iron gently.
7Cord
8Handle
9Thermostat control light
10 Temperature control dial
11 Water tank
12 Maximum water level indicator
13 Soleplate
14
Auto-Off*
1 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check
with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix
50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause
spitting, brown staining or premature wear of the appliance : water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure
distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use
boiled, filtered or bottled water.
IRONING BOARD: Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used
to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
(*) Depending on model
2
USE
2 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry
position.
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7).
Close the filling inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
3 • Temperature and steam adjustment
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control
dial (fig.3).
Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is
heating up. When the temperature control light goes off (fig.10), the set
temperature is reached and you can begin ironing.
EN
Ironing labelFabric
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
Silk, wool
Cotton, linen
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start
with fabrics to be ironed at a low temperature.
For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Temperature
control
•
••
•••
4 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type
of material (care points •, ••, •••).
5 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function* : The steam quantity can be set to between no steam (minimum
steam quantity) and maximum steam quantity (fig.12).
We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is at
temperature setting •••.
6 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam (fig.14).
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
7 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.15) to remove
creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Wait a few seconds between each shot before pressing the button again.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
8 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
9 • Anti-Drip system*
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
10 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off
and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left resting on the the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left resting on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
(*) Depending on model
3
AFTER USE
11 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.17) and set steam control to
.
Open and close the steam control several times to prevent the valve hole into the
steam chamber from scaling or blocking up.
12 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel
(fig.18).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down
on the soleplate.
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
13 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This
considerably prolongs the operational life of your iron.
he anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to
T
be replaced.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber
and so may impair the steam function.
14 • Anti Calc function
(prolongs the life of the iron)
The Anti Calc function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to
the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the
steam control into the Anti Calc position (fig.5) and shake the iron gently : steam
will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the
soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
Move the steam control to
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water
has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Anti Calc function approx. every 2 weeks.
If the water is very hard, clean the iron weekly.
15 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge,
as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and
other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Anti
Calc function (see § 14).
16 • Eco steam system
ECO position: For an optimized ironing with a steam output perfectly adapted to all
fabric types. This setting ensures qualitative ironing results while saving energy.
.
position after approx. 1 minute.
(*) Depending on model
4
PROBLEMS?
ProblemsCauseSolution
The iron is plugged
in, but the soleplate
of the iron remains
cold.
No mains supply.Check that the mains plug is properly
Temperature control set too
low.
The automatic electronic
cut-off* is active.
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Set the temperature control to a higher
temperature.
Move your iron.
EN
Steam control set on dry
None or too little
steam is being
emitted.
Brown streaks
come through the
holes inthe
soleplate and stain
the linen.
Iron is leaking.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our wesbite - www.rowenta.co.uk
position .
Not enough water in the
water tank.
Anti-Drip* is active
(§ 11).
Residues in the steam
chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling
agents.
Fabric fibres have
accumulated in the holes of
the soleplate and are
burning.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Use of starch.Always spray starch onto the reverse
Pure distilled /
demineralised or softened
water is being used.
Overuse of shot of steam
button.
Soleplate temperature too
low .
Turn the steam control to the required
setting area.
Fill the water tank.
Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Use the Anti Calc function then clean
your iron.
Do not add any descaling agents to the
water in the water tank. Use the Anti
Calc function and clean your iron.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Vacuum the holes of the soleplate from
time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
by the iron.
side of the fabric to be ironed and clean
your iron soleplate.
Only use untreated tap water or mix
half tap water with half
distilled/demineralised water. Use the
Anti Calc function and clean your iron.
Allow more time between each shot.
Set the temperature control to a higher
temperature.
Subject to modifications !
(*) Depending on model
5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Les produits ayant subi des dommages sur
la semelle et la fonction vapeur dus à
l'utilisation d'un type d'eau inadéquat (voir «
quel type d'eau utiliser ? ») et à un manque
d'entretien (voir « Anti calc » ne peuvent faire
l'objet d'un retour sous garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou
ne fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
6
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec
terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière
irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A)
avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre
service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le
mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en
particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité
électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout
usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
DESCRIPTION
1Spray
2Orifice de remplissage avec
fermeture
3Commande de régulation
de la vapeur
a Sans vapeur
b Vapeur maximale
c Position ECO
4Anti Calc
5Commande du spray
6Commande du jet de vapeur
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ATTENTION ! Retirez les éventuelles étiquettes de semelle avant de faire chauffer le fer
(selon modèle).
ATTENTION ! Avant la première utilisation de votre fer en position vapeur, nous vous
recommandons de le faire fonctionner quelques instants en position horizontale et en dehors
de votre linge. Dans les mêmes conditions, actionner plusieurs fois la commande
Superpressing.
Lors de la première utilisation, vous remarquerez peut-être de petites particules qui sortent de
la semelle. Cela est dû au processus de fabrication et n'est dangereux ni pour vous ni pour
vos vêtements. Ce phénomène disparaîtra après plusieurs utilisations. Vous pouvez accélérer
le processus en utilisant la fonction Anti calc (figures 5a et 5b) et en secouant doucement le
fer.
1 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté
allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du
robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges,
l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure
distillée ou de l’eau de pluie.
7Cordon
8Poignée
9Voyant de contrôle
de la température
10 Thermostat
11 Réservoir d’eau
12 Indication du niveau de
remplissage maximal
13 Semelle
Auto-Off*
14
FR
(*) Selon modèle
7
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec
la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la
commande de réglage de la vapeur sur la position.
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6).
Versez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8).
Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
3 • Réglage de la température et de la vapeur
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du
type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).
Contrôle de la température* : Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la
température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.10), la température désirée est
atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
Etiquette
des tissus
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous
vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température
minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température
adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Type de tissuThermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
Coton, lin
•
••
•••
4 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la
température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
5 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur.
Fonction Vapeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre débit de vapeur minimal
et débit de vapeur maximal (fig.12).
Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur
•••.
6 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant (fig.14).
7 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm
du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.15) pour
défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
Respectez un intervalle de quelques secondes entre deux appuis.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
8 • Spray
Appuyez sur la commande SPRAY pour humecter les plis tenaces (fig.16).
9 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée
est trop basse.
10 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
(*) Selon modèle
8
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
11 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.17) et réglez la commande de
réglage de la vapeur sur .
12 • Rangez votre fer
aissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.18).
L
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
13 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la
formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement
accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas
nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement
de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
14 • Anti Calc
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de
calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et réglez le thermostat sur la
température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur
sur la position Anti Calc (fig.5)et secouez doucement le fer : il y a une forte
production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la
semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre
de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .après
environ 1 minute.
Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau
résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage Anti Calc environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
(pour une durée de vie accrue)
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les
traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour
nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction Anti Calc (voir § 14).
16 • Eco steam system
La fonction Eco Steam System de votre fer vous offre un choix de 3 positions de
réglage vapeur pour un repassage optimal : Un repassage optimisé grâce à un débit
de vapeur adapté à chaque type de tissu, permettant de réduire votre consommation
d’énergie.
FR
(*) Selon modèle
9
PROBLÈMES POSSIBLES
ProblèmeCauseSolution
Le fer est
branché, mais la
semelle reste
froide ou ne
chauffe pas.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
De l’eau sort de la
semelle.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à
un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com.
Pas d’alimentation de
courant.
Réglage de la température
trop basse.
L’arrêt électronique
utomatique* est activé.
a
Procédure normale.
Commande de réglage de la
vapeur est réglé sur la
position .
Pas assez d’eau dans le
réservoir.
Fonction anti-gouttes*
active (§ 9).
Résidus éventuels dans la
chambre de vapeur/la
semelle.
Utilisation d’additifs
chimiques.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisation d’amidon.Vaporisez toujours l’amidon sur
Température trop basse de la
semelle et utilisation trop
rapprochée de la commande
vapeur.
Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de brancher
l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant de
contrôle de température* s’éteint ou
que le voyant vert* s’allume, la
température voulue est atteinte.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Remplissez le réservoir.
Attendez jusqu’à ce que la semelle
ait de nouveau atteint la température
voulue.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à
l’eau contenue dans le réservoir et
nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée et espacez davantage les
jets de vapeur.
Sous réserve de modifications !
(*) Selon modèle
10
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• P`eQtZte si prosím pozornZtyto pokyny a
uchovejte je pro pozdZjGí pouIití.
• Je-li spot`ebiQ p`ipojenJ do elektrické sítZ nebo
pokud nevychladl (p`ibliInZhodina),
nenechávejte jej bez dozoru.
• HehliQku lze pouIívat a odkládat vJhradnZ na
rovnJ, stabilní a IáruvzdornJ povrch.
• Pokud IehliQku bZhem pouIívání odloIíte,
ujistZte se, Ie je odkládací plocha stabilní.
• Spot`ebiQ vIdy odpojte z elektrické sítZ: p`ed
plnZním nebo vyplachováním nádrIky na vodu,
p`ed QiGtZním a po kaIdém pouIití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spot`ebiQem
nehrály dZti.
• Pokud je IehliQka p`ipojená do elektrické sítZ
nebo chladne, udrIujte ji i její napájecí kabel
mimo dosah dZtí mladGích osmi let.
• Tento spot`ebiQ mohou pouIívat dZti starGí osmi
let a osoby se sníIenJmi tZlesnJmi, smyslovJmi
nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod
dohledem odpovZdné osoby nebo pokud byly
pouQeny o jeho bezpeQném pouIití a chápou
potenciální rizika s ním spojená.
• DZtem by nemZlo bJt dovoleno Qistit spot`ebiQ
nebo provádZt jeho uIivatelskou údrIbu, nejsouli pod dohledem odpovZdné osoby.
• Fkody na Iehlicí ploGe a napa`ovací funkci
IehliQky zpesobené Gpatnou vodou (viz „Jakou
vodu lze pouIít?“ a chybZjící údrIba (viz „Anti
calc“) nemohou bJt p`ijaty jako vrácení v záruce.
• Spot`ebiQ nesmí bJt pouIit po pádu na podlahu,
pokud je zjevnZ poGkozen, uniká z nZj voda nebo
nefunguje správnZ. Spot`ebiQ nikdy nerozebírejte.
Chcete-li se vyvarovat bezpeQnostním rizikem,
nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním
st`edisku.
• Povrchy oznaQené tímto symbolem a Iehlicí
deska jsou bZhem pouIití spot`ebiQe velmi
horké. NedotJkejte se jich proto, dokud
IehliQka nevychladne.
CS
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
11
• NapZtí vaGí elektrické sítZ musí odpovídat napZtí, na které je dimenzovaná IehliQka (220-
240V). HehliQku p`ipojte vJhradnZ do uzemnZné zásuvky. P`ipojení do sítZ s odliGnJm
napZtím meIe zpesobit nevratné poGkození IehliQky a je devodem pro zánik záruky.
• Pokud pouIíváte prodluIovací kabel, p`esvZdQte se, Ie má správnou hodnotu proudu
(16A) a je uzemnZn a nezkroucen.
• Pokud je poGkozenJnapájecí kabel IehliQky, je nutné nechat jej vymZnit v autorizovaném
servisním st`edisku, aby nedoGlo k ohroIení osob.
• Spot`ebiQ neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
• Parní IehliQku nikdy neno`te do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji nepl]te p`ímo z
vodovodního kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotJkejte Iehlicí deskou IehliQky.
• Spot`ebiQ produkuje páru, která meIe zpesobit popáleniny, zejména pokud Iehlíte blízko
okraje Iehlicího prkna.
• Zabra]te úniku páry smZrem k osobám nebo zví`atem.
• V zájmu vaGí bezpeQnosti vyhovuje tento spot`ebiQ vGem souvisejícím normám a regulacím
(SmZrnice o nízkonapZdovJch za`ízeních, o elektromagnetické kompatibilitZ a Iivotním
prost`edí).
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro pouIití v domácnosti. KomerQní vyuIití,
nevhodné pouIití nebo nedodrIení pokyne je devodem k zániku garance a vJrobce neruQí
za Gkody tímto zpesobené.
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
i
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
‹
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku,
aby byl patfiiãnû zpracován.
6 Ovládání napařování
7 Šňůra
8 Držadlo
9 Světelná kontrolka teploty
10 Termostat
11 Nádržka na vodu
12 Ukazatel maximální úrovně naplnění
13 Žehlicí plocha
14 Auto-Off*
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
POZOR! Než žehličku zahřejete, odstraňte z žehlicí plochy případné štítky (podle
modelu).
POZOR! Před prvním použitím žehličky v režimu napařování vám doporučujeme
nechat ji chvíle puštěnou v horizontální pozici a mimo prádlo. Ve stejných
podmínkách stiskněte několikrát za sebou tlačítko Superpressing. Při prvním použití
si možná všimnete malých částeček, které padají z žehlicí plochy. To je způsobené
výrobním procesem a není to nebezpečné ani pro vás, ani pro oblečení. Po několika
použitích se tento jev ztratí. Proces můžete urychlit tím, že budete používat funkci
automatického čištění (obrázky 5a a 5b) a tím, že žehličkou lehce zatřepete.
1• Jakou vodu lze použít?
PouIívejte vodu z kohoutku do stupnZ tvrdosti 17° dH (= nZmecká tvrdost). V p`ípadZ tvrdGí
vody vám doporuQujeme smíchat 50/50 vodu z kohoutku a destilovanou vodu.
DŮLEŽITÉ! Nikdy do nádržky na vodu nic nepřidávejte a nepoužívejte vodu ze
sušičky, parfémovanou nebo měkčenou vodu, vodu z chladničky, baterií, klimatizací,
čistou destilovanou nebo dešťovou vodu. Tyto vody obsahují organický odpad nebo
minerální prvky, které se v důsledku tepla koncentrují a mohou způsobit prskání,
hnědé skvrny nebo předčasné opotřebení vaší žehličky.
ŽEHLICÍ PLOCHA: Vzhledem k silnému průtoku páry, je třeba použít typizovanou
žehlicí plochu, aby přebytečná pára mohla unikat a aby se zabránilo odpouštění páry
stranou.
POUŽITÍ
2 • Naplnění nádržky
DŮLEŽITÉ Před naplnění nádržky s vodou vypojte přístroj ze zásuvky a nastavte
tlačítko na pozici napařování .
(*) podle modelu
12
HehliQku drIte v Gikmé pozici. Otev`ete plnící otvor (obr.6). Nalijte vodu aI do max. úrovnZ
(obr.7). Zav`ete plnící otvor (obr.8). MeIete IehliQku znovu postavit do horizontální polohy.
3 • Nastavení teploty a páry
Nastavte teplotu Iehlení pomocí termostatu podle typu látky, kterou chcete Iehlit (obr.3).
Kontrola teploty* : SvZtelné kontrolky ukazují, zda je Iehlicí plocha zah`átá na zvolenou teplotu.
Jakmile kontrolka zhasne (obr.10), poIadovaná teplota je dosaIena, meIete zaQít Iehlit.
Štítek látekTyp látkyTermostat
Syntetická látka
(viskóza, polyester...)
Hedvábí, vlna
Bavlna, len
DŮLEŽITÉ Doba chladnutí žehličky je delší než doba zahřívání. Doporučujeme vám
začít s žehlením jemných látek na minimální teplotu. U oblečení složeného z různých
materiálů, zvolte teplotu vhodnou pro nejjemnější látku.
DOPORUČENÍ Na rub látky, kterou budete žehlit, nastříkejte škrob.
•
••
•••
4 • Žehlení bez napařování
Nastavte tlaQítko nastavení napa`ování na (obr.11) a nastavte na teplotu podle typu látky
(symboly •, ••, •••).
5 • Žehlení s napařováním
Po nastavení teploty na •• můžete žehlit s napařováním. Funkce Napařování* Průtok páry je
možné nastavit mezi • (minimální průtok páry) a maximální průtok páry (obr.12). U
maximálního průtoku páry vám doporučujeme nastavit teplotu na •••.
6 • Stříkání páry
StisknZte tlaQítko pro vJrobu silného proudu páry (obr. 14). PoQkejte nZkolik vte`in mezi
jednotlivJmi st`iky a teprve poté stisknZte tlaQítko znovu.
7 • Vertikální stříkání páry
DOPORUČENÍ Pro zamezení spálení jemných látek je třeba, aby byly okolo 10 až
20 cm od žehličky.
UdrIujte IehliQku ve vertikální pozici a stisknZte tlaQítko (obr.15) pro narovnání povZGeného
obleQení, QalounZní, atd.
UdrIujte interval nZkolika vte`in mezi dvZma stisknutími.
DŮLEŽITÉ Nikdy nesměřujte proud páry na osoby nebo na zvířata.
(z nastavení teploty ••)
(z nastavení teploty ••)
8 • Sprej
StisknZte tlaQítko pro pokropení odolnJch záhybe (obr. 16).
9 • Systém proti kapání*
Brání odkapávání vody z Iehlicí plochy, pokud je zvolená teplota p`íliG nízká.
10 • Automatické elektronické zastavení ve 3 pozicích*
Pokud je váG p`ístroj zapnutJ, ale nehJbe se, vaGe IehliQka se automaticky vypne a kontrolka
automatického zastavení zaQne blikat:
- po 30 vte`inách, pokud je IehliQka poloIená na Iehlicí ploGe nebo na boku.
- po 8 minutách, pokud je IehliQka na podstavci.
PO ŽEHLENÍ
11 • Vyprázdnění žehličky
Vypojte IehliQku ze zásuvky (obr.4), vylijte zbytkovou vodu (obr. 17) a nastavte tlaQítko ovládání
napa`ování na .
12 • Uskladnění žehličky
Žehličku nechte vychladnout a uložte ji do vertikální pozice na podstavec (obr. 18).
DŮLEŽITÉ Neobmotávejte šňůru okolo horké žehlicí plochy.
(*) podle modelu
13
CS
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
DŮLEŽITÉ Vypojte žehličku ze zásuvky, nechte ji vychladnout a teprve poté proveďte
údržbu a čištění.
13 • Systém proti usazování vodního kamene
Vaše žehlička obsahuje zásobník proti usazování vodního kamene, výrazně snižuje tvorbu
vodního kamene. Životnost žehličky se tak výrazně prodlužuje.
Zásobník proti ukládání vodního kamene je fixní složka nádržky na vodu a není třeba jej měnit.
DŮLEŽITÉ Nepoužívejte nikdy přípravky proti vodnímu kameni, mohly by poškodit
ovrch parní komory a zničit průtok páry.
p
14 • Anti Calc (pro delší životnost)
Funkce automatického QiGtZní odstra]uje oplachováním neQistoty a Qástice vodního kamene,
které by mohly bJt obsaIeny v parní komo`e.
Napl]te nádrIku aI do max. úrovnZ a nastavte termostat na max. teplotu •••. Vypojte p`ístroj
a udrIujte IehliQku v horizontální poloze nad d`ezem. UdrIujte tlaQítko pro nastavení
napa`ování na pozici Anti Calc (obr.5) zat`epte lehce IehliQkou: dochází k silné produkci páry.
Po nZkolika vte`inách voda a pára vycházející z Iehlicí plochy odstra]ují vyplachováním
neQistoty a Qástice vodního kamene z parní komory.
Nastavte tlaQítko ovládání napa`ování na pozici po p`ibliInZ 1 minutZ ..
Zapojte IehliQku do zásuvky a nechte ji znovu zah`át. PoQkejte, aI se vypa`í zbytková voda.
Vypojte p`ístroj ze zásuvky a nechte jej zcela vychladnout.
KdyI je Iehlicí plocha studená, osuGte ji navlhQenJm had`íkem.
DOPORUČENÍ Přistupte k automatickému čištění Anti Calc přibližně každé 2 týdny. V
případě silně vápenité vody, provádějte čištění každý týden.
15 • Čištění žehličky
OsuGte vychladlou IehliQku had`íkem nebo vlhkou hubkou. Odstra]te stopy a neQistoty na
Iehlicí ploGe pomocí had`íku nebo navlhQené hubky.
DŮLEŽITÉ Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky a řezné nebo abrazivní předměty pro
vyčištění žehlicí plochy a dalších částí přístroje. Pokud jste přístroj delší dobu
nepoužívali, použijte funkci SELFCLEAN (viz § 14).
16 • Eco steam system
Funkce Eco Steam System vaGí IehliQky vám nabízí volbu ze 3 moIností nastavení
napa`ování pro optimální Iehlení.Optimalizované Iehlení díky pretoku páry, které je
uzpesobené vGem typem látky, umoI]uje sníIit spot`ebu energie.
(*) podle modelu
14
MOŽNÉ PROBLÉMY
Problém
Žehlička je zapojená, ale
žehlicí plocha zůstává
studená a nehřeje.
Kontrolka* se rozsvítí a
zhasne.
Nedochází k napařování
nebo množství páry je
nedostatečné.
Žehlicí plocha je špinavá a
může způsobit skvrny na
látce.
Z žehlicí plochy vychází
voda.
P`íQina_ešení
Nedochází k napájení.
Nastavení teploty je příliš
nízké.
Automatické elektronické
zastavení* je aktivované.
Normální procedura.Světelná kontrolka* se
Tlačítko nastavení
napařování je nastaveno na
pozici .
V nádržce není dostatek
vody.
Funkce proti kapání* je
aktivní (§ 9).
Případné zbytky v parní
komoře/na žehlicí ploše.
Používání chemických
aditiv.
Používání čisté destilované
vody nebo vody zbavené
minerálů.
Používání škrobu.
Příliš nízká teplota žehlicí
plochy a příliš časté
používání tlačítka
napařování.
Zkontrolujte, zda je kolík
správně vložený do
zásuvky a zkuste zapojit
přístroj do jiné zásuvky.
Umístěte termostat do
požadované pozice.
Pohněte žehličkou.
rozsvítí a zhasne a ukazuje
fázi zahřívání. Jakmile
kontrolka teploty* zhasne
nebo se rozsvítí zelená
kontrolka*, požadovaná
teplota je dosažena.
Umístěte termostat do
požadované pozice.
Naplňte nádržku.
Počkejte, dokud žehlicí
plocha znovu nedosáhne
požadované teploty.
Přistupte k automatickému
čištění a poté vyčistěte
žehličku.
Nepřidávejte do vody v
nádržce chemická aditiva a
vyčistěte žehličku.
Používejte čistou vodu z
kohoutku nebo směs 1:1
složenou z vody z kohoutku
a z destilované vody a
vyčistěte žehličku.
Na rub látky vždy
nastříkejte škrob a vyčistěte
žehličku.
Nastavte termostat na
požadovanou pozici a páru
stříkejte s většími odstupy.
CS
Pokud nejste schopni zjistit píinu závady, mžete se obrátit na oficiální
akreditovaný poprodejní servis ROWENTA. Všechny adresy naleznete v piloženém
seznamu poprodejního servisu.
Další rady a doporuení najdete na naší uvítací stránce: www.rowenta.com.
Zmny povoleny!
(*) podle modelu
15
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és
^rizze meg a kés^bbiekb
en is.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be
van dugva, vagy ha nem h
flt legalább 1 órán
keresztül.
• A vasalót helyezze sima, stabil és h
^álló felületre, és
azon használja.
• Ha a vasalót a lábára helyezi, ellen^rizze, hogy a
felület stabil.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: miel^tt
feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, miel^tt megtisztítja,
és minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
játsszanak.
• A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az
áram alatt van, illetve éppen lehfl, a nyolc évnél
fiatalabb gyerekekt^l tartsa távol.
• A készüléket 8 éves, illetve id^sebb gyerekek,
valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkez^ személyek, továbbá a
készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy
ismeretekkel nem rendelkez^használhatják,
amennyiben a biztonságukért felel^s személy
felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felel^s személy
el^zetesen ismertette a készülék biztonságos
használatára vonatkozó utasításokat és a lehetséges
veszélyeket.
• A készülék tisztítását és karbantartását gyerek
kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.
• A vasaló vastalpán és g
^zöl^ funkciójában a helytelen
vízhasználat (lásd „milyen víz használható?”) és a
karbantartás elmaradása (lásd „Anti calc”) miatt
keletkez
^ károk nem fogadhatók el a garanciális csere
indokaként.
• A készüléket ne használja, ha leesett, vagy
nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan
m
fködik. Soha ne szerelje szét a készüléket! Vigye el
egy szervizközpontba, hogy elk
erülje a veszélyt.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a
vasalótalp a készülék használata során
rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
ezeket a felületeket, miel^tt a vasaló le nem
lehflt!
VIGYÁZAT! A vasaló felmelegítése előtt távolítson el minden címkét a talpról.
VIGYÁZAT! Azt javasoljuk, hogy a vasaló gőzfunkciójának első használata előtt
néhány percig az anyagtól eltartva, vízszintes helyzetben működtesse azt a
gőzadagoló gomb megnyomásával. Az első használatkor a talpból kis részecskék
távozhatnak. Ez a gyártási folyamat eredménye és a ruhaneműkre nézve teljesen
veszélytelen. Néhány használatot követően ez a jelenség megszűnik. Az öntisztító
funkció (5 ábra) használatával és a vasaló finom rázogatásával felgyorsíthatja ezt a
folyamatot.
1 • Milyen vizet használhatok?
A vasaló kezeletlen csapvízzel használható. Kétség esetén forduljon a helyi vízszolgáltatóhoz.
Nagyon kemény víz esetén fele-fele arányban keverhet csapvizet és desztillált vagy ioncserélt
vizet.
FONTOS Párolgás során a vízben lévő elemek a hő hatására kicsapódnak. Az alábbi
felsorolt víztípusokban lévő organikus szennyeződések vagy ásványi anyagok
fröcsköléshez, barna elszíneződésekhez vagy a készülék korai elhasználódásához
vezethetnek: a vasalóhoz ne használjon ruhaszárítókból származó vizet, illatosított
vagy lágyított vizet, hűtőszekrényekből, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból
származó vizet, tiszta desztillált vagy ioncserélt vizet, valamint esővizet. Emellett ne
használjon felforralt, szűrt vagy palackozott vizet sem.
VASALÓDESZKA: Az erőteljes gőzölés miatt szövettel bevont vasalódeszkát
használjon, mely lehetővé teszi a felesleges gőz eltávozását és megaakadályozza,
hogy a gőz oldalra szökjön ki.
HASZNÁLAT
2 • A víztartály feltöltése
FONTOS A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasalót, és állítsa a gőzszabályozót
száraz állásba
Döntse meg a vasalót. Nyissa fel a betöltő nyílást (6. ábra). Töltse fel a tartályt vízzel a
maximum jelzésig (7. ábra). Zárja le a betöltő nyílást (8. ábra) és állíts vissza a vasalót
vízszintes helyzetbe.
(*) modelltől függően
17
3 • Hőmérséklet és gőzbeállítás
A hőmérsékletszabályozó tárcsa használatával állítsa be az anyagnak megfelelő hőmérsékletet
(3. ábra).
Hőmérséklet szabályozó*: A hőmérsékletszabályozó jelzőfénye jelzi a talp
melegedését. Ha a hőmérsékletszabályozó jelzőfénye kialszik (10. ábra), a készülék elérte
a beállított hőmérsékletet és elkezdheti a vasalást.
Vasalási címkeAnyagHőmérsékletszabályzó
Szintetikus anyagok, pl.
műselyem, poliészter...
Selyem, gyapjú
Pamut, vászon
FONTOS A vasaló lehűlése hosszabb időt vesz igénybe, mint a felmelegedése. Azt
javasoljuk, hogy az alacsony hőmérsékletet igénylő anyagokkal kezdje a vasalást.
Kevert anyagok esetében a legkényesebb anyaghoz állítsa be a hőmérsékletet.
TIPP Mindig a vasalandó anyag kifordított felére permetezzen keményítőt.
•
••
•••
4 • Száraz vasalás
Állítsa a gőzszabályozót állásba (11. ábra) és állítsa be az anyagnak megfelelő
hőmérsékletet (ápolás pontok •, ••, •••).
5 • Gőzölős vasalás
A gőzzel történő vasaláshoz legalább •• hőmérsékletet kell beállítania. Gőzölés funkció* : A gőz
mennyisége a nincs gőz (minimális gőzmennyiség) és a (maximális gőzmennyiség (12.
ábra) közt állítható be. Azt javasoljuk, hogy maximális gőzmennyiséget csak ••• hőmérséklet
mellett állítson be.
6 • Gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)
Erős gőzsugár létrehozásához nyomja meg a gőzadagoló gombot (14. ábra). A gomb
ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
7 • Függőleges gőzadagolás
(•• hőmérséklet beállítástól felfelé)
TIPP A kényes anyagok égésének elkerülése érdekében a vasalót 10-20 cm távolságra
tartsa az anyagtól.
Az öltönyök, kabátok, szoknyák, függönyök, stb. gyűrődéseinek eltávolításához tartsa a vasalót
függőleges helyzetben és nyomja meg a gőzadagoló gombot (15. ábra).
A gomb ismételt megnyomása előtt várjon néhány másodpercet.
FONTOS Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra!
8 • Permetezés
A makacs gyűrődések benedvesítéséhez nyomja meg a permetezés gombot (16. ábra).
9 • Csöppenésgátló rendszer*
Megakadályozza, hogy a víz kicsöppenjen a talpból, ha a hőmérséklet túl alacsony.
10 • Automatikus elektromos 3-állású leállítás*
Ha a bekapcsolt készüléket nem mozgatja, az automatikusan kikapcsol és az automatikus
kikapcsolást jelző fény az alábbi időközönként villogni kezd:
- 30 másodperc után, ha a vasaló a talpán vagy az oldalán nyugszik.
- 8 perc után, ha a vasaló fel van állítva.
A vasaló ismételt bekapcsolásához mozgassa azt meg finoman.
A HASZNÁLAT UTÁN
11 • Ürítés
Húzza ki a vasalót (4. ábra), öntse ki a visszamaradt vizet (17. ábra) és állítsa a gőzszabályozót
állásba. A gőzkamra szelepének vízkövesedése vagy eldugulása elleni védelemként nyomja
meg többször a gőzszabályozót.
(*) modelltől függően
18
12 • Tárolás
Tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni, és mindig felállítva tárolja (18. ábra).
FONTOS Soha ne tekerje a kábelt a forró talp köré. Soha ne tárolja a vasalót a talpára
fektetve.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
FONTOS Karbantartás és tisztítás előtt mindig húzza ki a vasalót és hagyja teljesen
lehűlni.
13 • Vízkőtelenítő rendszer
A vasaló a vízkőlerakódás csökkentése érdekében vízkőtelenítő tartállyal van ellátva. Ez
lényegesen meghosszabbítja a vasaló élettartamát.
A vízkőtelenítő tartály a víztartály szerves része, mely nem szorul cserére.
FONTOS Ne használjon vízkőtelenítő anyagokat, mivel ezek károsíthatják a gőzkamra
belsejét és ronthatják a gőzölési teljesítményt.
14 • Öntisztító funkció
(meghosszabbítja a vasaló élettartamát)
Az öntisztító funkció kiöblíti a gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és
vízkőlerakódásokat.
Töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel a maximum jelzésig és forrósítsa fel a vasalót •••
hőmérsékletre. Húzza ki a vasalót és tartsa a mosdó felé vízszintes helyzetben. Tartsa a
gőzszabályozót öntisztítás állásban (5 ábra) és rázza meg finoman a vasalót: ekkor gőz
keletkezik. Néhány másodperc elteltével a víz távozik a talpon keresztül és kiöblíti a
gőzkamrában felgyülemlett szennyeződéseket és vízkőlerakódásokat. Körülbelül egy perc
elteltével állítsa a gőzszabályozót . állásba. Dugja be a vasalót és hagyja azt ismét
felforrósodni. Várja meg, amíg a maradék víz elpárolog. Húzza ki a vasalót és hagyja azt
teljesen lehűlni. Ha teljesen lehűlt, törölje át a talpat nedves ronggyal.
Ha teljesen lehűlt, egy ronggyal törölje szárazra a vasaló alapját.
TIPP Körülbelül 2 hetente használja az öntisztító funkciót. Nagyon kemény víz esetén
hetente tisztítsa meg a vasalót.
15 • A vasaló tisztítása
Ha a készülék lehűlt, szükség esetén törölje át nedves ronggyal vagy szivaccsal. Távolítsa el a
szennyeződéseket a talpról egy nedves rongy vagy szivacs segítségével.
FONTOS A talp és a vasaló egyéb részeinek tisztításához ne használjon éles tárgyakat
vagy súroló hatású tisztítószereket. Ha a készülék hosszabb ideig használaton kívül
volt, használja az öntisztító funkciót (lásd: 14. bekezdés).
16 • Eco steam rendszer
A gőzölős vasalója Eco Steam rendszerrel van ellátva. Ez a funkció az optimális vasalási
eredmény érdekében 3 gőzbeállítást tesz lehetővé. Optimalizált, minden anyagtípushoz
megfelelő gőzadagolású vasaláshoz. Ez a beállítás a kiváló vasalási eredmények mellett
energiát takarít meg.
HU
(*) modelltől függően
19
PROBLÉMÁK?
ProblémákOkMegoldás
A vasaló be van
dugva, de a talp
nem melegszik fel.
A szabályozó
jelzőfénye* felvillan
és elalszik.
Kevés gőz, vagy a
gőz hiánya.
Barna folyadék
távozik a talp
lyukain és
beszennyezi a
ruhaneműt.
A vasaló szivárog. A talp hőmérséklete túl alacsony.
Nincs áramellátás.
A hőmérséklet túl alacsonyra van
állítva.
Az automatikus elektromos
eállítás* aktív.
l
Procédure normale.A szabályozó jelzőfénye* be-és
A gőzszabályozó száraz állásba
van állítva .
Nincs elegendő víz a
víztartályban.
A cseppenésgátló* aktív (§ 11).
Szennyeződések vannak a
gőzkamrában vagy a talpon.
Vegyi vízkőtelenítő anyagok
használata.
Tiszta desztillált/ioncserélt vagy
lágyított víz használata.
Keményítő használata.
A gőzadagoló gomb túlzott
használata.
Ellenőrizze, hogy a dugó
megfelelően van-e
csatlakoztatva, vagy próbáljon
másik konnektort használni.
Állítsa a gőzszabályozót a
megfelelő beállításra.
Mozgassa meg a vasalót.
kikapcsolva jelzi a felmelegítési
szakaszt. Ha a
hőmérsékletszabályozó
jelzőfénye* kialszik, vagy a zöld
jelzőfény* felvillan, a vasaló
elérte a kívánt hőmérsékletet.
Állítsa a gőzszabályozót a
megfelelő beállításra.
Töltse fel a víztartályt.
Várja meg, amíg a talp eléri a
megfelelő hőmérsékletet.
A vasaló tisztításához használja
az öntisztító funkciót.
A víztartályban lévő vízhez ne
adjon vízkőtelenítő szereket. A
vasaló tisztításához használja
az öntisztító funkciót.
Mindig kezeletlen csapvizet
vagy fele-fele arányban kevert
csapvizet és
desztillált/ioncserélt vizet
használjon. A vasaló
tisztításához használja az
öntisztító funkciót.
A keményítőt mindig az anyag
kifordított felére permetezze, és
tisztítsa meg a vasaló talpát.
Hagyjon több időt a gőz
adagolások között. Állítsa a
hőmérsékletszabályozót
magasabb hőmérsékletre.
A termékkel kapcsolatos bármely probléma vagy kérdés esetén hívja az Ügyfélszolgálati
Csapatot:
0845 602 1454 - Egyesült Királyság (01) 677 4003 - Írország, vagy látogasson el
honlapunkra - www.rowenta.co.uk
A változtatások jogát fenntartjuk!
(*) modelltől függően
20
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• PreQítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte ich na
budúce pouIitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je
pripojenJk zdroju elektrickej energie; ak sa
neochladil asi 1 hodinu.
• HehliQka sa musí pouIívad a odkladad na rovnJ,
stabilnJ a tepelne odolnJ povrch.
• KeW umiestnite IehliQku na odkladaciu dosku, uistite
sa, Ie povrch, na ktorJ ju poloIíte je stabilnJ.
• Prístroj vIdy odpojte: pred plnením, alebo vylievaním
nádrIky na vodu, pred Qistením a po kaIdom
pouIití.
• Deti musia byd pod dozorom, aby sa nehrali s
prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel drIte mimo dosahu detí
mladGích ako 8 rokov, keW je pod napätím alebo keW
chladne.
• Tento prístroj môIu pouIívad deti od 8 rokov a osoby
s obmedzenJmi fyzickJmi, zmyslovJmi alebo
duGevnJmi schopnosdami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod
doh[adom alebo boli riadne pouQené, Qo sa tJka
pouIitia spotrebiQa bezpeQnJm spôsobom a chápu
moIné riziká spojené s jeho pouIívaním.
• PoGkodenie Ieleznej hladiacej plochy IehliQky a
funkcie pary kvôli nesprávnemu druhu pouIitej vody
(pozrite „Aká voda sa môIe pouIívad?“ ) a
chJbajúcej údrIbe (pozrite „Odváp]ovanie“)
nemôIe byd akceptované ako dôvod vrátenia tovaru
v záruke.
• Pistenie a údrIbu nesmú robid deti, ak nie sú pod
doh[adom dospelej osoby.
• Prístroj sa nesmie pouIívad, ak spadol na zem,
preukazuje evidentné poGkodenie, netesnosd alebo
nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte. Aby
sa zabránilo nebezpeQenstvu, nechajte ho
skontrolovad v schválenom servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré sú ozna
Qené tJmto symbolom a
Iehliace plochy sú ve[mi horúce poQas
prevádzky prístroja. Nedot
povrchov, pok
Jm sa IehliQka neochladí.
21
Jkajte sa tJchto
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
• Napätie vo vaGej elektrickej sieti musí zodpovedad napájaciemu napätiu IehliQky (220240V). HehliQku vIdy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie
môIe spôsobid nezvratné poGkodenie IehliQky a zruGí platnosd záruky.
• Ak pouIívate predlIovací napájací kábel, uistite sa, Ie je správne dimenzovanJ (16A) s
uzemnením a Ie je celkom rozvinutJ.
• Ak je napájací kábel poGkodenJ, musí byd vymenenJ v autorizovanom servisnom stredisku,
aby sa zabránilo akémuko[vek nebezpeQenstvu.
• Neodpájajte spotrebiQdahaním za napájací kábel.
• HehliQku nikdy neponárajte do vody ani do inJch kvapalín. Nikdy ju nedrIte pod
kohútikom s teQúcou vodou.
• Nikdy sa nedotJkajte napájacieho kábla so Iehliacou plochou.
• VáG prístroj vytvára paru, ktorá môIe spôsobid popáleniny, a to najmä pri Iehlení blízko
pri okraji Iehliacej dosky.
• Nikdy nesmerujte paru smerom na [udí alebo zvieratá.
• Pre vaGu bezpeQnosd je tento prístroj v súlade s platnJmi normami a predpismi (smernice
pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu Iivotného prostredia).
• Tento prístroj je urQenJ len na domáce pouIitie. VJrobca nenesie Iiadnu zodpovednosd
a záruka sa nevzdahuje na akéko[vek komerQné pouIitie, nevhodné pouIitie alebo
nedodrIanie pokynov.
Podieľajme sa na ochrane životného
prostredia!
i
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo
recyklovaÈ.
‹
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol
patriãne spracovan˘.
POPIS SPOTREBIČA
1 Rozstrekovacia dýza
2 Plniaci otvor s vysúvacím uzáverom
3 Ovládač pary
a Suché žehlenie
b Poloha max. naparovania
c Poloha EKO
4 Samočistenie
5 Tlačidlo rozstrekovania
6 Tlačidlo dávky pary
PRED POUŽITÍM
VÝSTRAHA! Pred zahriatím žehličky odstráňte zo žehliacej plochy všetky štítky.
VÝSTRAHA! Pred prvým použitím žehličky s funkciou naparovania odporúčame
nachvíľu spustiť funkciu so žehličkou vo vodorovnej polohe mimo bielizne tak, že
niekoľkokrát stlačíte tlačidlo dávky pary. Môže sa stať, že pri prvom použití budú zo
žehliacej plochy unikať malé častice. Sú súčasťou výrobného procesu a nie sú
škodlivé pre vás ani váš odev. Po niekoľkých použitiach zmiznú. Môžete to urýchliť
použitím funkcie samočistenia (obr. 5a – 5b) a jemným zatrasením žehličky.
1 • Akú vodu možno použiť?
Táto žehlička je určená na použitie s nespracovanou vodou z kohútika. Ak máte pochybnosti,
obráťte sa na miestny orgán zodpovedný za vodu. Ak je však vaša voda veľmi tvrdá, môžete
zmiešať 50 % nespracovanej vody z kohútika s 50 % destilovanej alebo demineralizovanej
vody.
DÔLEŽITÉ Pri odparovaní sa teplom zvyšuje koncentrácia prvkov obsiahnutých vo
vode. Typy vody uvedené nižšie obsahujú organický odpad alebo minerálne prvky,
ktoré môžu spôsobiť prskanie, hnedé zafarbenie alebo predčasné opotrebovanie
prístroja. Do tejto žehličky by sa nemala plniť voda zo sušičiek odevov, aromatizovaná
alebo zmäkčená voda, voda z chladničiek, batérií alebo ventilácie, čistá destilovaná
alebo demineralizovaná voda ani dažďová voda. Nepoužívajte ani prevarenú a
filtrovanú vodu ani vodu predávanú vo fľašiach.
ŽEHLIACA DOSKA: Z dôvodu vysokého výkonu funkcie naparovania sa musí použiť
mriežkový typ žehliacej dosky, aby nadbytočná para mohla unikať a aby sa
nerozptyľovala do strán.
(*) v závislosti od modelu
7 Napájací kábel
8 Rukoväť
9 Kontrolka termostatu
10 Ovládač teploty
11 Vodná nádrž
12 Ukazovateľ maximálnej hladiny vody
13 Žehliaca plocha
14 Automatické vypnutie*
22
POUŽÍVANIE
2 • Naplnenie vodnej nádrže
DÔLEŽITÉ Pred naplnením vodnej nádrže odpojte žehličku od elektrickej siete a
nastavte ovládač pary do suchej polohy .
Nakloňte žehličku. Otvorte plniaci otvor (obr. 6). Naplňte vodu po značku maximálneho objemu
(obr. 7). Zatvorte plniaci otvor (obr. 8) a vráťte žehličku do vodorovnej polohy.
3 • Nastavenie teploty a pary
Pomocou ovládača teploty nastavte teplotu žehličky tak, aby zodpovedala typu použitého
materiálu (obr. 3).
Ovládač teploty*: Kontrolka teploty udáva zahrievanie žehliacej plochy. Keď sa kontrolka teploty
vypne (obr. 10), bola dosiahnutá nastavená teplota a môžete začať žehliť.
Štítok žehleniaMateriálOvládač teploty
Syntetické vlákna, napr.
viskóza, polyester…
Hodváb, vlna
Bavlna, ľan
DÔLEŽITÉ Ochladenie žehličky trvá dlhšie ako jej zahriatie. Odporúčame, aby ste
začali s materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej teplote. V prípade zmiešaných materiálov
nastavte teplotu vhodnú pre najjemnejšiu látku.
TIP Škrob vždy nastriekajte na látku z opačnej strany, ako ju budete žehliť.
•
••
•••
4 • Suché žehlenie
Nastavte ovládač pary na značku(obr. 11) a nastavte teplotu tak, aby zodpovedala typu
materiálu (značky •, ••, •••).
5 • Žehlenie s naparovaním
Žehliť s naparovaním môžete pri nastavení teploty •• a vyššej. Funkcia naparovania*: Množstvo
pary možno nastaviť v rozmedzí od žehlenia bez pary (minimálne množstvo pary) a
maximálne množstvo pary (obr. 12). Maximálne množstvo pary odporúčame nastaviť len
vtedy, keď je teplota žehličky nastavená na možnosť •••.
6 • Dávka pary
(pri nastavení teploty •• a vyššej)
Stlačením tlačidla dávky pary uvoľnite silný prúd pary (obr. 14). Pred každým opakovaným
stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
7 • Dávka pary v zvislej polohe
(pri nastavení teploty •• a vyššej)
TIP Držte žehličku 10 až 20 centimetrov od odevu, aby sa nespálila jemná látka.
Podržte žehličku v zvislej polohe a stlačením tlačidla dávky pary (obr. 15) odstráňte záhyby
na oblekoch, kabátoch, sukniach, závesoch atď.
Pred každým opakovaným stlačením tlačidla počkajte niekoľko sekúnd.
DÔLEŽITÉ Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá!
8 • Rozstrekovanie
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (obr. 16).
9 • Protikvapkací systém*
Zabraňuje úniku vody zo žehliacej plochy, keď je teplota príliš nízka.
10 • Automatická elektronická 3-polohová poistka*
Ak je prístroj zapnutý, ale nehýbe sa s ním, automaticky sa vypne a svetlo automatického
vypnutia zabliká po nasledujúcich intervaloch:
– po 30 s., ak sa žehlička nechá položená na žehliacej ploche alebo na boku,
– po 8 min., ak sa žehlička nechá položená na pätke.
Ak chcete žehličku znova zapnúť, opatrne ňou pohnite.
SK
(*) v závislosti od modelu
23
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.