Rowenta DW4010, DW4020D2, DW4030D2, DW4035D2 User manual

FR
NL
DW4000
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
www.rowenta.com
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
AUTOSTEAM
DRY
SELF CLEAN
* FR Selon modèle - NL Afhankelijk van het model - DE Je nach Modell - EN depending on model - IT Secondo i modelli - ES Según modelo - PT Consoante o modelo - EL™¤•£¦›™H•
ª¦ H¦¤ª–£¦ - TR Modele göre - DA Afhængig af model - SV Beroende på modell - NO Avhenger av modell - FI Mallista riippuen - HR Ovisno o modelu - SR Zavisno od modela
2
MICROSTEAM 300*
ON OFF
- BG У ШСУЩвЩЭЯвг Яг ЭЯХЦЬС - SL Odvisno od modela - PL W zalenouci od typu - CS Podle modelu - SK V závislosti od modelu - HU Modelltsl függsen - RU · ШСУЩвЩЭЯвгЩЯгЭЯХЦЬЩ
- UK »СЬЦЧЮЯ УтХ ЭЯХЦЬт - RO Ovisno o modelu - ET Sõltuvalt mudelist - LV Atbilstoši modelim - LTPagal modelm - AR
3
NO
OK
OK
x4
1. FIRST USE *
2
* FR Première utilisation • NL Voor het eerste gebruik • DE Erstgebrauch • EN First use
IT Primo utilizzo • ES Primer uso • PT Primeira utilização • EL ¶ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË TR X0/
/800%2O1 • DA Første brug • SV Första användningen • NO Før første bruk • FI Ensimmäinen käyttökerta • HR Prva uporaba • SR Prva upotreba• BG Първа употреба
SL Prva uporaba PL Pierwsze u˝ycie CS První pouÏití SK Prvé pouÏitie HU ElsŒ használat RU Первое использование UK Перед першим використанням RO Prima
utilizare • ET esmane kasutamine LV Pirma\ izmantoéana LT Pirmąkartą naudojant AR
«ôß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
4
NO
OK
2. WATER TANK FILLING *
* FR Remplissage du réservoir d’eau • NL Vullen van het waterreservoir
DE Wassertankkapazität • EN Water tank filling • IT Riempimento del serbatoio • ES Llenado del tanque de agua • PT Encher o reservatório de água • EL °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ • TR 8,%;2)6-2-(30(851% • DA Vandpåfyldning • SV Påfyllning av vattentank • NO Fylle vanntanken • FI Vesisäiliön täyttö • HR Otvor za punjenje spremnika
vode • SR Punjenje rezervoara za vodu • BG Пълнене на резервоара с вода • SL Polnjenje rezervoarja • PL Nape∏nianie zbiornika • CS Naplnûní vodní nádrÏky • SK Naplnenie vodnej nádrÏky • HU Víztartály feltöltése • RU Заполнение резервуара для воды • UK Наповніть
резервуар водою • RO Umplere rezervor de apã • ET Veepaagi täitmine • LV U|dens tvertnes uzpildêéana • LT Vandens talpos pildymas • AR
5
¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡
5
4
AUTOSTEAM *: TEMPERATURE AND STEAM ADJUSTMENT
3 .
•d¥d
Åu·
ÆDs
Ø∑UÊ
≤U¥KuÊ
 "NK
!¿ºÁ/&
‰‡‹• G
‚•Š‚•ˆ„••      ! 
¿³Á ¿ÏÂÁ 
 õÀǾ T"P!! É¿Âþ
¶µ·Â·Áµ   !!!f
·Î¿Áµ*
)̺ÄÅÆÏ̺ÄÅÆÏ%-
"""KŠ•‰‰‡‹•$
6
$Š„‘•ŒJ‘• X
#######‹•”‰•‹
&̳¿¾Ì·¾-.+
!!¾ÂÃļÁµ &'

Áµ½¿ÂÁ
(Áº½¿ÂÁÁº½¿ÂÁ
5. SPRAY *
2 sec.
x1 x1
4. SHOT OF STEAM *
* FR *: Réglage de la température et de la vapeur • NL *: Instelling
temperatuur en stoom • DE *: Zum einstellen der Temperatur und der Dampfmenge • EN *: Temperature and steam adjustment • IT *: Impostazione temperatura e vapore • ES *: Ajuste de temperatura u vapor
PT *: Ajuste da temperatura e do vapor • EL •’†Š‡•… †„•Š•ˆ•••‡••ˆ•‡Ž•••“…••‘Š•’ FTR -'%/0-/9)&8,%5 %:%5- DA *: Justering af temperatur og damp • SV *: Anpassar temperatur och ångflöde • NO *: Justering av temperatur og damp • FI
- 4%5) SR *: 3()S%9%2.) 7)14)5%785) - 4%5) BG *: ĺ¸Ç¿¼ÄµÁº Áµ õĵƵ ¼ ƺÀúĵÆÇĵƵ SL *: %67%9-7)9
7)14)5%785)-24%5) PL *: )+80%'.%7)14)5%785:-67581-)2-%4%5:
CS *: %67%9)2C7)4037:%4>5: SK *: %67%9)2-)7)4037:%4%5:
HU *: s1B56)/0)7 B6 +s;1)22:-6B+ &)>00C7>6% RU *:
ДЦФдЬЩбЯУЫСгЦЭаЦбСгдбмЩаСбС UK *: ДЦФдЬоУСЮЮпгЦЭаЦбСгдбЩгС аСбЩ RO *: )+0%5)% 7)14)5%785-- Y- % %&85808- ET *: )14)5%7885-.%%858/3+86)6)%(-67%1-2)LV *: )14)5%7z5%68279%-/% 4-)0`+3S%2%LT *:Temperatz536-565%873 reguliavimas • AR *:
*: Lämpötilan ja höyryn säätö • HR *: %1.)S7%2.)7)14)5%785)
¢Fb¥q œ¸§W «∞∫d«¸… Ë ØLOW «∞∂ªU¸
* FR Jet de vapeur • NL Stoomshot • DE Dampfstoss • EN Shot of steam • IT Getto di
vapore • ES Chorro de vapor • PT Jacto de vapor • EL •‡Ž…•‘Š•’FTR 8,%5%7-1-
FDA Dampskud • SV Ångpuff • NO Dampstråle • FI Höyrysuihke • HR Udar pare • SR Izbacivanje pare • BG ГСбЯУ дХСб SL ;48674%5) PL 7581-)q4%5: CS %52C
5>; SK %52V5>; HU s;0D9)7 RU ГСбЯУЯЪдХСб UK ГЯХСиСаСбЩ RO ! " ET 8584%,9%/ LV 9%-/%675z/0% LT %5}40-z462-6AR
* FR Spray • NL Spray • DE Spray • EN Spray • IT Spray• ES Spray • PT Spray • EL ™Ú¤È
• TR 45): • DA Spray • SV Sprej • NO Spray • FI Suihke • HR Raspr‰ivaã • SR Sprej • BG Спрей • SL Razpr‰ilo • PL Spryskiwacz • CS Kropení • SK Kropenie • HU Spriccelés • RU Спрэй • UK Зволоження ілизни • RO Jet de apã • ET Pihusti • LV Smidzina\ta\js • LT Purkštukas • AR
«∞∂aÒ
≤HY «∞∂ªU¸
7
7
8
20cm
10 sec.
x5
x5
NO
6. VERTICAL STEAM (
•••
) *
* FR Vapeur verticale • NL Verticale stoom • DE Vertikaldampf • EN Vertical steam
IT Vapore verticale • ES Vapor vertical • PT Engomar na vertical • EL ∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜ • TR -/): E7E0)1) • DA Lodret damp • SV Vertikal ånga • NO Vertikal damp • FI Pystyhöyrytys • HR Okomiti udar pare • SR Vertikalna para • BG Вертикална пара • SL Vertikalna para • PL Prasowanie w pionie • CS Svislé napafiování • SK Zvislé naparovanie
• HU FüggŒleges gŒzölés • RU Вертикальный пар • UK Вертикальне відпарювання • RO Abur vertical • ET Vertikaalaur • LV Vertika\ls tvaiks • LT Vertikalus garų srautas AR
°ªU¸ ´LuœÍ
8
ON OFF
1h
NO NO
7. AUTO-OFF *
8. IRON STORAGE *
* FR Arrêt automatique • NL Automatisch uitschakelen • DE Automatik-Stopp • EN Auto-off
• IT Spegnimento automatico • ES Parada automática • PT Paragem automática • EL ™«ª°H™ªŸ ™I•¤•§›¦I¦˜Ÿ©Ÿ • TR 731%7O/ /%4%71% • DA 8731%7-6/ 608/ SV Automatisk avstängning • NO Automatisk stopp • FI Automaattinen sammutus • HR Automatsko isklju]ivanje • SR Automatsko iskljuI]-9%2.) • BG µУгЯЭСгЩиЮЯ
ШЫЬоиУСЮЦ • SL Avtomatski izklop • PL Automatyczne wyłcczanie • CS Automatické
Ù vypnutí • SK Automatické vypnutie • HU Automatikus kikapcsolás • RU ИдЮЫзЩп СУгЯ1СгЩиЦвЫЯФЯУмЫЬоиЦЮЩп • UK µУгЯЭСгЩиЮЯФЯ УЩЭЫЮЦЮЮп • RO Oprire automatb
• ET 8731%%72)6)-6/%1-2) • LV Autom`tiska izslegšan`s • LT Automatinis išjungimas • AR
¢uÆn √Ë¢u±U¢OJw
* FR Rangement du fer • NL Opbergen van het strijkijzer • DE Aufbewahrung des
Bügelautomaten • EN Iron storage • IT Alloggio del ferro • ES Almacenamiento de la plancha • PT Arrumar o ferro • EL ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ • TR =7E2E26%/0%21%6O
DA Opbevaring af strygejern • SV Förvaring av strykjärnet • NO Oppbevaring av jernet
• FI Silitysraudan säilytys • HR Pohrana glaãala • SR Odlaganje pegle • BG Съхранение на ютията • SL Spravljanje likalnika • PL Przechowywanie ˝elazka• CS Uskladnûní Ïehliãky
• SK Uskladnenie Ïehliãky • HU Vasaló tároló • RU Хранение утюга • UK берігання праски • RO Depozitarea fierului • ET Triikaraua hoidmine • LV GludekÖa uzglaba\\éana LT Lygintuvo laikymas • AR
¢ªe¥s «∞LJu«…
9
OK
1 min.
2 min
1h
OK
9. SELF-CLEANING (EVERY 2 WEEKS) *
1
10
* FR AUTO NETTOYAGE (toutes les 2 semaines) • NL ZELFREINIGEND (elke 2 weken)
1h
NO
NO
OK
10. SOLEPLATE CLEANING *
DE SELBSTREINIGUNG (alle 2 Wochen)• EN CLEAN (every 2 weeks) • IT AUTOPULIZIA (ogni 2 settimane) • ES AUTO-LIMPIEZA (cada 2 semanas) • PT AUTO-LIMPEZA (de 2 em 2 semanas) EL •«ª¦¢™ ™§¡©H°¨ˆ•†„„‚ô•Š•ô„• FTR  $ ,)5,%*7%(%&O5 • DA ! ,9)58+) • SV SELF-CLEAN (varannan vecka) • NO SELVRENSING 9)58/) • FI ITSEPUHDISTUSKÄYTTÖ (joka 2. viikkoo) HR \RZ 69%/%7.)(2% SR \RZ2%69%/)
2)()0.) BG ЕµАВГВЛ¼ЕЖ·µБº Бµ·Еº¾¼Еº¹А¼К¼ SL  ,+, #  # ! PL  $#$$ '3 7:+3(2-)
CS \RiM /%U(B  7V(2: SK \ /%U(B  7VU(2) HU <$ML 1-2()2 /B7 ,B7&)2 RU ÈÇÁ¾Ê¼Ð µ·ÆÂÀµÆ¼ËºÅ¾Â½
ВЛ¼ЕЖ¾¼ 4%ШУЮЦХЦЬЩ UK ИЗБ¾К´Рµ·ЖВАµЖ¼ЛБВ¸ВЛ¼НºББРбСШУ гЩЧЮт RO   av 3(%7b0%(38b6b47b1?2- • ET    -+% 2@(%0%7%+%27 • LV PAŠATTkRkŠAN_S FUNKCIJA (ik pec 2 nedeo`m) • LT AUTOMATINIS
VALYMAS (kas 2 savaites) • AR
«∞∑MEOn «∞c«¢w (Øq √ß∂u´Os)
* FR Nettoyage de la semelle • NL Reinigen van de strijkzool • DE Reinigung der
Bügelsohle • EN Soleplate cleaning • IT Pulizia della piastra • ES Única placa de limpieza • PT Limpeza da base • EL ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜ • TR %&%27)1-;0-W-
DA Rengøring af strygesål • SV Rengöring av stryksulan • NO Rensing av strykesålen
• FI Pohjan puhdistus • HR âi‰çenje podnice • SR âi‰çenje grejne ploãe • BG Почистване на плочата • SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe • PL Czyszczenie stopy • CS âi‰tûní Ïehlicí plochy SK âistenie Ïehliacej plochy • HU Vasalótalp tisztítása • RU Очистка подошвы • UK Очищення підошви • RO Curã—tarea tãlpii • ET Talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana
• LT Pado valymas • AR
¢MEOn «∞IU´b…
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Les produits ayant subi des dommages sur la semelle et la fonction vapeur dus à l'utilisation d'un type d'eau inadéquat (voir «quel type d'eau utiliser ?») et à un manque d'entretien (voir «Anti calc» ne peuvent faire l'objet d'un retour sous garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol, présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l'appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
12
ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé. La fonction d’auto nettoyage doit être utilisée environ toutes les deux semaines. Si votre eau est très calcaire, nettoyez le fer chaque semaine
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche­linges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- Après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le côté.
- Après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
Pour remettre le fer en marche, remuez-le doucement.
Autosteam*
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité de vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné. Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasser. Vous pouvez également régler votre fer à partir des codes internationaux de température. Pour chaque type de tissu, le fer ajuste automatiquement le débit de vapeur pour des performances optimales.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
* Selon modèle
RO
ET
LV
LT
AR
13
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES
’eau coule par les
L trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Votre fer produit peu ou pas de vapeur.
La semelle est rayée ou abîmée.
Le fer vaporise en fin de remplissage du réservoir.
Le spray ne pulvérise pas d’eau.
CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
ous utilisez la vapeur alors
V que le fer n’est pas assez chaud.
Vous utilisez la commande jet de vapeur trop souvent.
Vous avez rangé le fer à plat, sans le vider et sans placer la commande vapeur sur
Vous utilisez des produits détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon type d’eau.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez une température trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon. Nettoyez la semelle comme
Le réservoir est vide. Remplissez-le.
Votre fer a été utilisé trop longtemps à sec.
Vous avez posé votre fer à plat sur un repose-fer métallique.
Le curseur de commande vapeur n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli. Ne dépassez pas le niveau
Le réservoir n’est pas assez rempli.
ttendez que le voyant
A s’éteigne.
Attendez quelques secondes entre chaque utilisation.
Consultez le chapitre "Rangez votre fer".
.
N’ajoutez aucun produit détartrant à l’eau du réservoir.
Faites un auto-nettoyage et consultez le chapitre "Quelle eau utiliser?".
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Nettoyez la semelle comme indiqué plus haut. Consultez le tableau des températures pour régler le thermostat.
indiqué plus haut. Pulvérisez l’amidon à l’envers de la face à repasser.
Faites un auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur son talon.
Vérifiez que la commande vapeur est sur .
MAX de remplissage.
Rajoutez de l’eau dans le réservoir.
adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Pour tout autre problème,
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
14
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
FR
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze
zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, als er toezicht is of instructies werden gegeven over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder toezicht.
• Bij schade aan de strijkzool of stoomfunctie
door gebruik van het verkeerde soort water (zie "Wat voor water mag u gebruiken?") of door gebrek aan onderhoud van het strijkijzer (zie "Anti-kalksysteem") vervalt de garantie.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade, lekken of defecten vertoont of niet correct werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het laat inspecteren in een erkend servicecentrum.
15
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is afgekoeld.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Bevat uw kraanwater een hoog kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen : - 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele kalkresten in de stoomkamer te verwijderen. Gebruik de zelfreinigende functie ongeveer elke twee weken. Als het water bijzonder hard is het strijkijzer wekelijks reinigen
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater. Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
Automatische 3-standen cut-out
Indien het apparaat, hoewel ingeschakeld, niet wordt bewogen zal het automatisch afslaan en het auto off lampje gaan knipperen na de volgende tijdsintervallen:
- Na 30 sec., indien het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 min., indien het strijkijzer op de hiel staat.
Om het strijkijzer weer aan te zetten hoeft u het alleen maar licht te bewegen.
Autosteam*
Uw strijkijzer beschikt over het Autosteam systeem, dit past de hoeveelheid en temperatuur van de stoom automatisch aan het gekozen weefsel aan. Kies het te strijken weefsel op de draaischijf van de thermostaat. U kunt uw strijkijzer ook op basis van internationale temperatuur metingen instellen. Het strijkijzer zal voor elk weefsel de hoeveelheid stoom automatisch aanpassen zodat het beste strijkresultaat verkregen wordt.
*
* Afhankelijk van het model
16
Problemen met uw strijkijzer ?
FR
PROBLEMEN
Er komt water uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed
Er komt geen of weinig stoom uit het strijkijzer.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd.
Er komt stoom uit het strijkijzer bij het vullen van het reservoir.
De spray verstuift geen water.
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu !
iUw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
U gebruikt stoom terwijl het strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de extra­stoomshot te vaak.
U hebt het strijkijzer plat opgeborgen zonder het te legen en de stoomregelaar op
te zetten.
U gebruikt chemische kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
ater.
w
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
U gebruikt een te hoge temperatuur.
U gebruikt stijfsel. Maak de strijkzool schoon op
Het reservoir is leeg. Vul het reservoir met kraanwater.
U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt.
U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet.
De stoomregelaar staat niet op de stand .
Het reservoir is te vol. Vul het reservoir tot het streepje
Er zit te weinig water in het reservoir
Wacht tot het controlelampje uitgaat.
Wacht een paar seconden voordat u weer op de knop drukt.
Lees opnieuw het hoofdstuk «Het opbergen van uw strijkijzer».
Voeg geen kalkoplossende middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie
n en raadpleeg het hoofdstuk
i “Welk water kunt u gebruiken ?”.
Controleer of het strijkgoed voldoende uitgespoeld is om eventuele resten van zeep of chemische producten op nieuwe kleding te verwijderen.
Maak de strijkzool schoon op eerder vermelde wijze. Lees het hoofdstuk van de temperaturen om de thermostaat in te stellen.
eerder vermelde wijze. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het te strijken wasgoed.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Controleer of de stoomregelaar op de stand staat.
"MAX".
Vul het reservoir.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
17
ET
LV
LT
AR
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es
am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen
auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Schäden an der Bügelsohle und Fehler bei der
Dampffunktion durch Verwendung von falschem Wasser (siehe „welches Wasser darf verwendet werden“) und mangelnder Wartung (siehe „Antikalk“) können nicht als Reklamation unter Garantie akzeptiert werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
18
zugelassenen Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, daß es mit Leitungswasser funktioniert. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben werden.
Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Self clean), um gelösten Kalk auszuspülen. Benutzen Sie die Funktion Selbstreinigung etwa alle 14 Tage. Bei besonders hartem Wasser muss das Bügeleisen jede Woche gereinigt werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel. Destilliertes Wasser aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Automatik-3-Positionen-Ausschalt-Funktion*
Wenn das angeschaltete Gerät nicht bewegt wird, schaltet es sich nach folgenden Zeitspannen automatisch ab und das Auto-Off Lämpchen beginnt zu blinken:
- Nach 30 Sek., wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht oder auf der Seite liegt.
- Nach 8 Min., wenn das Bügeleisen aufrecht hingestellt ist.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, braucht es nur leicht bewegt zu werden.
Autosteam*
Ihr Bügeleisen ist mit dem Autosteam System ausgestattet, das die abgegebene Dampfmenge und die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt. Stellen Sie auf dem Thermostatrad die zu bügelnde Stoffart ein. Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen Temperaturmesseinheiten einstellen. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, stimmt das Bügeleisen die Dampfmenge automatisch auf die eingestellte Stoffart ab.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
* Je nach Modell
LT
AR
19
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
PROBLEME
Aus den
ffnungen in der
Ö Sohle tritt Wasser aus.
Aus den Öffnungen der Sohle fließt eine braune Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Die Sohle des Bügeleisens ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt.
Der Bügelautomat gibt beim Füllen des Wassertanks Dampf ab.
Die Spray-Funktion funktioniert nicht.
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Sie betätigen die Dampftaste
evor das Bügeleisen die dazu
b nötige Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden den Dampfstoss zu oft.
ie haben das Bügeleisen
S liegend aufbewahrt, ohne es zu leeren und ohne den Dampfregler auf zu stellen.
Sie benutzen Bügelzusätze (z.B. Duftwasser, Stärke).
Sie benutzen nicht das geeignete Wasser.
Sie haben die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Sie haben über eine bedruckte Fläche eines Stoffes gebügelt.
Der Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Ihr Bügeleisen wurde zu lange zum Trockenbügeln verwendet.
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der Sohle auf eine metallische Unterlage gestellt.
Der Dampfregler steht nicht auf der Position .
Sie haben den Wassertank zu voll gemacht.
Es befindet sich kein Wasser im Wassertank.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
usgeht.
a
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung einige Sekunden verstreichen.
esen Sie den Abschnitt
L „Aufbewahrung des Bügelautomaten”.
Benutzen Sie niemals Bügelzusätze, diese zerstören Ihr Bügeleisen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch und lesen Sie das Kapitel „Welches Wasser ist zu verwenden”.
Versichern Sie sich, daß die Wäsche gut gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife und chemischen Produkten auf neuen Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Reinigen Sie die Sohle (siehe Kapitel 10). Lesen Sie den Abschnitt über die Temperatureinstellung.
Bügeln Sie niemals direkt über Drucke oder Applikationen - solche Stoffe stets rückseitig bügeln.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Vermeiden Sie das Bügeln über metallische Knöpfe oder Reissversschlüsse.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position .
Achten Sie darauf, die auf dem Wassertank angegebene Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Befüllen Sie den Wassertank.
wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Sollten andere Probleme auftreten,
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
20
SAFETY INSTRUCTIONS
FR
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you place it is stable.
• Always unplug your appliance: before
filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a save way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong water (see ‘what water may be used ?’) and missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot be accepted as return under warranty.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.
21
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220­240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
However, it is necessary to operate the Self clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber. Use the Self clean function approximately every 2 weeks. If the water is very hard clean the iron weekly
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your Rowenta iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Automatic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
Autosteam*
Your iron is equipped with the Autosteam system, it automatically adjusts the steam amount and the temperature based on the selected fabric. Select the fabric to be ironed on the thermostat dial. You can also set your iron based on the international temperature measurements. For each fabric, the iron will automatically adjust the steam rate for optimum performance.
* depending on model
22
If there is a problem?
FR
PROBLEM
Water drips from the holes in the soleplate.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
There is little or no steam.
The soleplate is scratched or damaged.
Steam or water come from the iron as you finish filling the tank.
The spray does not spray.
POSSIBLE CAUSE SOLUTION
You are using steam while the iron is not hot enough.
You are using the shot of steam button too often.
You have stored the iron horizontally, without emptying it and without setting it to .
You are using ironing water additives (i.e. scented water, starch).
You are not using the right type of water.
Your linen has not been rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Your are ironing with an inappropriate temperature selection (temperature too high).
You have ironed over a printed are of a garment.
The water tank is empty. Fill the water tank.
Your iron has been used dry for too long.
You have placed your iron flat on a metallic rest-plate or ironed over a zip.
The steam control is not set to the position.
The water tank is overfilled. Never exceed the Max level.
The water tank is not filled enough.
Wait until the thermostat light goes out.
Wait a few seconds between each use of the button.
See the section "Storing your iron".
Never use ironing water additives; these will permanently damage your steam iron.
Perform a Self cleaning operation and consult the chapter "What water to use?".
Make sure that your laundry is rinsed sufficiently in order to remove any deposits of soap or chemical products on new clothes.
Clean the soleplate (refer to chapter 10). Select the appropriate program.
Never iron over printed areas or applications – always iron the reverse side of such a garment.
Carry out a Self clean.
Refrain from ironing over metallic buttons or zippers.
Check that the steam control is set to the position.
Fill up the water tank.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
Environnement
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
23
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, purché abbiano potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati.
• Per danni alla piastra del ferro da stiro e alla
funzione vapore dovuti all'utilizzo di acqua non idonea (vedere "Che tipo di acqua si può utilizzare?") e alla mancata manutenzione (vedere "Anti calc") non è possibile la restituzione in garanzia.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
24
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e la piastra possono diventare molto calde durante l'uso. Non toccare tali parti fino a che il ferro non si è raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali..
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Se la vostra acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si trova in commercio nelle seguenti proporzioni : - 50% di acqua del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della camera di vaporizzazione, per eliminare il calcare libero. Usare la funzione di autopulizia approssimativamente ogni2 settimane. Se l’acqua è molto dura, pulire il ferro ogni settimana.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I tipi di acqua elencati di seguito contengono residui organici o elementi minerali che possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro apparecchio : acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua dei condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare tali acque.
Arresto automatico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio, quando è acceso, non viene mosso, si spegnerà automaticamente e la spia di spegnimento automatico lampeggerà secondo i seguenti intervalli:
- Dopo 30 sec., se il ferro è lasciato appoggiato sulla piastra o su un lato.
- Dopo 8 min., se il ferro è lasciato appoggiato sulla base.
Per riaccendere il ferro, muoverlo leggermente.
Autosteam*
Questo ferro è dotato del sistema Autosteam che regola automaticamente la quantità di vapore e la temperatura in base al tessuto selezionato. Selezionare il tessuto da stirare sul termostato. Si può impostare il ferro anche seguendo le misurazioni internazionali della temperatura. Per ogni tessuto, il ferro regolerà automaticamente la quantità di vapore per un risultato
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
* Secondo i modelli
LV
LT
AR
25
Problemi con il ferro da stiro?
PROBLEMI
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra.
Delle colature brune fuoriescono dalla piastra e macchiano i tessuti.
La piastra è sporca o scura e può macchiare i tessuti.
Il ferro da stiro produce poco vapore o non ne produce
La piastra è graffiata o danneggiata.
Il ferro produce vapore alla fine del riempimento del serbatoio.
Lo spray non funziona.
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
Utilizzate il vapore ma il ferro da stiro non è abbastanza caldo.
Utilizzate il comando getto di vapore troppo spesso.
Avete riposto il ferro orizzontalmente, senza svuotarlo e senza portare il comando su .
Utilizzate dei prodotti anticalcare chimici.
Non state utilizzando il tipo d’acqua corretto.
La biancheria non è stata rischiacquata a sufficienza o avete stirato un indumento nuovo prima di lavarlo per la prima volta.
Utilizzate una temperatura troppo alta.
State utilizzando amido. Pulite la piastra come indicato in
Il serbatoio è vuoto. Riempitelo.
Il ferro da stiro è stato utilizzato troppo a lungo a secco.
Avete appoggiato il ferro da stiro su un poggia ferro da stiro metallico.
Il cursore del comando vapore non è in posizione .
Il serbatoio è riempito eccessivamente.
Il serbatoio dell'acqua non è abbastanza pieno.
Aspettate che la spia luminosa si spenga.
Aspettate qualche secondo tra un utilizzo e quello successivo.
Consultate il capitolo “Riporre il ferro da stiro”.
Non aggiungete nessun prodotto anticalcare all’acqua del serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e consultate il capitolo "Che tipo d’acqua occorre utilizzare?"
Assicuratevi che la biancheria sia sciacquata a sufficienza per smaltire l'eventuale presenza di eventuali residui di sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
Pulite la piastra come indicato in precedenza.Consultate la tabella delle temperature per regolare il termostato.
precedenza. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
Pulite l’astina anticalcare e eseguite l’auto-pulizia
Posate il ferro da stiro sempre sul tallone di appoggio.
Verificate che il comando del vapore sia in posizione .
Non superare mai il livello Max.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Ambiente
Partecipiamo con il ferro da stiro !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FR
• Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la red eléctrica salvo que se haya enfriado durante aproximadamente 1 hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de agua, antes de limpiarlo o después de cada uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del
alcance de los niños menores de 8 años cuando esté conectada o en proceso de enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• No se aceptan devoluciones en período de
garantía por los daños que se produzcan en la suela de la plancha y en la función de vapor a consecuencia del uso de un agua inadecuada (véase «¿Qué agua se puede usar ?») y de la falta de mantenimiento (véase «sistema antical»).
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o bien si ha dejado de funcionar adecuadamente. Nunca desmonte el aparto. Para evitar cualquier peligro, haga que siempre lo inspeccionen en un Centro de Servicio Autorizado.
27
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Las superficies que están marcadas con este signo y la suela metálica se calientan de manera excesiva durante el uso del aparato. No toque dichas superficies antes de que la plancha se haya enfriado.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
• El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V). Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a tierra. Si se efectúa una conexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño irreversible en la plancha y la garantía quedará anulada.
• Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté completamente extendido.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser reemplazado en el Centro de Servicio Autorizado para evitar cualquier daño.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el aparato bajo el grifo del agua.
• Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
• El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando se está planchando cerca del borde la tabla de planchar.
• Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente, etc.).
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua tiene mucha cal (pregunte en el ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede mezclarse agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando las siguientes proporciones : 50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática de la cámara de vaporización, para eliminar la cal libre. Utilice la función auto-limpieza aproximadamente cada 2 semanas. Si la dureza del agua es elevada, limpie la plancha una vez a la semana.
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua. Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos orgánicos o elementos minerales susceptibles de provocar salpicaduras, colores amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de venta en droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires acondicionados, agua destilada y agua de lluvia.
Desconexión automática de 3 posiciones*
Si no mueve la plancha, incluso estando conectada, se apagará automáticamente y el indicador luminoso de auto-off parpadeará con los siguientes intervalos:
- Transcurridos 30 segundos, si deja la plancha sobre la suela o de lado.
- Transcurridos 8 minutos, si deja la plancha sobre el talón (en posición vertical)
Para volver a encender la plancha, muévala con cuidado.
Autovapor*
La plancha está equipada con un sistema Autovapor de forma que ajusta automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura en función del tejido seleccionado. Seleccione el tejido que desea planchar en el disco del termostato. Además, puede ajustar la plancha basándose en las medidas internacionales de temperatura. Para cada tejido, la plancha ajustará automáticamente la cantidad de vapor para un resultado óptimo.
* Según modelo
28
Problemas con la plancha ?
PROBLEMAS
El agua sale por los agujeros de la suela
Colores amarillentos salen de la suela y ensucian la ropa.
La suela está sucia o amarillenta y puede ensuciar la ropa.
La plancha produce poco o nada de vapor.
La suela está rayada o dañada.
La plancha pulveriza cuando se ha llenado el depósito.
La función spray no funciona.
CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Utiliza vapor mientras que la plancha no está suficientemente caliente.
Utiliza el botón chorro de vapor demasiado a menudo.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo, sin vaciarla y sin poner el mando en .
Utiliza productos químicos contra los residuos calcáreos.
No utiliza el tipo de agua adecuado.
La ropa no está suficientemente aclarada o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Utiliza una temperatura demasiado elevada.
Utiliza almidón. Pulverice almidón por el reverso
El depósito está vacío. Rellénelo con agua.
La plancha se ha utilizado demasiado tiempo en posición seca.
Ha guardado la plancha con la suela hacia abajo sobre un reposa-planchas metálico.
El cursor del mando de vapor no está en la posición .
El depósito de agua está lleno.
No hay suficiente agua en el depósito.
Espere a que el indicador luminoso se apague.
Espere varios segundos entre cada utilización.
Consulte el capítulo «Para guardar».
No añada ningún producto contra los residuos calcáreos en el agua del depósito.
Realice una auto-limpieza y consulte el capítulo"¿Qué agua utilizar?".
Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada para eliminar los posibles depósitos de jabón o productos químicos en la ropa nueva.
Limpie la suela como se indica en el capítulo “Limpieza de la suela”. Consulte la tabla de las temperaturas para ajustar el termostato.
de la tela a planchar.
Haga funcionar la limpieza automática.
Apoye siempre la plancha encima del talón.
Compruebe que el mando de vapor está en la posición .
Nunca sobrepase el indicador de llenado MAX.
Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un servicio técnico
oficial para que revise el aparato.
Medio ambiente
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en
uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
29
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas não brincam com o aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos e por pessoas cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não
deve ser feita por crianças sem acompanhamento.
• Os danos na base do ferro e na função de
vapor devido à utilização da água errada (ver «Que tipo de água utilizar ?») e à falta de manutenção (ver «Anti-calcário») não são aceites para a devolução no âmbito da garantia.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao
chão, apresentar danos visíveis, ter fugas ou não funcionar correctamente. Nunca desmonte o aparelho. Para evitar qualquer tipo de perigo, solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
30
• As superfícies marcadas com este sinal e a base aquecem muito durante a utilização dos aparelhos. Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se está totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido. Nunca o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário (poderá informar-se junto da Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
No entanto, é necessário proceder regularmente à auto-limpeza dos orifícios de vaporização, para eliminar o calcário solto. Utilize a função de auto-limpeza aproximadamente de 2 em 2 semanas. Se a água for muito dura, limpe o ferro todas as semanas
Que tipo de água evitar?
Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água. As águas abaixo indicadas podem conter resíduos orgânicos ou substâncias minerais passíveis de provocar salpicos, corrimento de água acastanhada ou a deterioração prematura do aparelho: água desmineralizada pura disponível no mercado, água própria para secadores de roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água de baterias, água dos climatizadores, água destilada, água da chuva. Pedimos-lhe, pois, que não utilize os tipos de água acima mencionados.
Desactivação automática de 3 posições*
Se, embora ligado, o aparelho não for movimentado, desligar-se-á automaticamente e a luz de paragem automática piscará nos seguintes intervalos:
- Após 30 seg., se o ferro estiver apoiado na base ou de lado.
- Após 8 min., se o ferro estiver de pé, apoiado do suporte.
Para voltar a ligar o ferro, movimente o ferro com delicadeza.
Vapor automático*
O seu ferro está equipado com o sistema de Vapor Automático; o aparelho ajusta automaticamente a quantidade de vapor e a temperatura com base no tecido seleccionado. Seleccione o tecido a engomar no selector de termóstato. Pode também ajustar o seu ferro com base nos valores de temperatura internacionais. Para cada tecido, o ferro ajustará automaticamente a taxa de vapor para um desempenho ideal.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
* Consoante o modelo
ET
LV
LT
AR
31
Problemas com o seu ferro
PROBLEMAS
A água escorre pelos orifícios da base.
Água castanha escorre pela base e mancha a roupa.
A base está suja ou castanha, podendo manchar a roupa.
O vapor é insuficiente ou nulo.
A base está riscada ou danificada.
O ferro pulveriza no final do enchimento do reservatório.
Não sai água pelo spray.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência
CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Utiliza o vapor antes do ferro estar suficientemente quente.
Utiliza o comando jacto de vapor com demasiada frequência.
Arrumou o ferro na horizontal sem esvaziar o reservatório e sem colocar o comando na posição .
Tem utilizado produtos químicos para proceder à descalcificação.
ão está a usar o tipo de
N água adequado.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou engomou roupa nova sem a ter lavado primeiro.
Tem utilizado uma temperatura demasiado alta.
Utiliza goma. Limpe a base conforme indicado
O depósito está vazio. Encha-o.
Utilizou o ferro a seco durante demasiado tempo.
Colocou o ferro na horizontal, num suporte metálico.
O cursor de comando do vapor não está na posição .
O reservatório tem água em excesso.
O reservatório não tem água suficiente.
técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
Aguarde até que a luz piloto se desligue.
Aguarde alguns segundos entre cada utilização.
Consulte o capítulo «Como arrumar o seu ferro».
Nunca deite qualquer tipo de produto químico no reservatório para proceder à descalcificação.
roceda a uma auto-limpeza e
P consulte o capítulo “Que água utilizar?”
Certifique-se que a roupa foi suficientemente enxaguada de modo a eliminar os eventuais resíduos de detergentes ou de produtos químicos nas peças de vestuário novas.
Limpe a base conforme indicado anteriormente. Consulte o quadro sobre a regulação das temperaturas.
anteriormente. Pulverize sempre a goma no avesso do lado a engomar.
Accione a auto-limpeza.
Coloque sempre o ferro na vertical.
Certifique-se que o cursor de comando do vapor está na posição .
Nunca ultrapasse o nível MAX de enchimento.
Encha o reservatório de água.
Meio ambiente
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
32
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν
είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν έχει κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια, ανθεκτική στη θερμοκρασία.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική μεταλλική
βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι σταθερή.
• Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα: προτού
γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού, προτού το καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που εγκυμονεί.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται να
πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Φθορές στην πλάκα του σίδερου και στη λειτουργία
ατμού, οι οποίες οφείλονται στη χρήση ακατάλληλου νερού (βλέπε «Ποιο νερό επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε;») ή στην παράλειψη συντήρησης (βλέπε «Αντιαλκαλικό σύστημα») δεν γίνονται αποδεκτές ως επιστροφές που καλύπτονται από την εγγύηση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν έχει
πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο, μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο κρυώσει.
33
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
F…ª•©Ÿ ªŸ¨ Ÿ£•¢ª§¡¢—¨©™¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨π§–π•¡¤™ ™¤ª¡©ª¦¡-•˜ ©• ™«ª— ª¦« ©˜œ•§¦« ©™¨ (220-
240V). “§Ÿ©¡H¦π¦¡•˜ª•𕤪™›¡™ ª¦ ©˜œ•§° ©™¨π§˜ž™ H•›•˜®©Ÿ. •¤©«¤œ–©•ª• ª¦©˜œ•§¦ ©•π§˜ž™
H• £™¤ ™©H–¤Ÿ ª•©Ÿ, H𦧕˜ ¤™ π§¦¢£Ÿ •˜ ™¤•𙤰§ ®ªŸ žŸH¡• ©ª¦ ©˜œ•§¦ ¢™¡ ¤™ ™¢«§® •˜ Ÿ
•››±Ÿ©— ©™¨.
F•¤ -§Ÿ©¡H¦π¦¡•˜ª• 𧦖¢ª™©Ÿ, š•š™¡® •˜ª• °ª¡ •˜¤™¡ ©®©ª• š™ H¦¤¦HŸH–¤Ÿ (16A) °ª¡ œ¡™ –ª•¡
›•˜®©Ÿ ¢™¡ °ª¡ œ•¤ 𙧦«©¡•ž•¡©«©ª§¦¬–¨.
F•¤ ª¦ ¢™£²œ¡¦ ª§¦¬¦œ¦©˜™¨ •˜¤™¡ -™£™©H–¤¦, ™ π§–π•¡ ¤™ ™¤ª¡¢™ª™©ª™ •˜ ™π° –¤™
„¥¦«©¡¦œ¦ªŸH–¤¦ ˆ–¤ª§¦‘•-¤¡¢—¨„¥«πŸ§–ªŸ©Ÿ¨, ²©ª• ¤™ ™π¦¬±›•ª• ¢• • •˜œ¦«¨¢˜¤œ«¤¦. FŠŸ š›•ž•ª•ªŸ ©«©¢•«— ©™¨ ™π° ªŸ¤ π§˜ž™ª§™š²¤ª™¨ ª¦ ¢™£²œ¡¦. FŠŸ š« ˜ž•ª•𦪖 ª¦©˜œ•§¦™ªH¦± ©•¤•§° — •££¦«›§°. ŠŸ¤ª¦¢§™ª•ª• 𦪖¢•ª®™π°ªŸš§±©Ÿ. FŠŸ¤ ™››˜ž•ª• 𦪖 ª¦ ¢™£²œ¡¦ ª§¦¬¦œ¦©˜™¨H• ªŸ¤ π£•¢™ª¦«©˜œ•§¦«. F…©«©¢•«—©™¨π™§•›•¡™ªH°, ¦¦π¦˜¦¨H𦧕˜ ¤™π§¦¢™£–©•¡•›¢™±H™ª™, ¢«§˜®¨ °ª™¤©¡œ•§²¤•ª•
¢¦¤ª• ©ªŸ¤ •¢§Ÿ ªŸ¨ ©¡œ•§²©ª§™¨. FŠŸ¤ ¢™ª•« ±¤•ª•𦪖 ªŸ §¦— ª¦« ™ªH¦± 𧦨 •ª¦H™— ž²™. Fƒ¡™ ªŸ¤ ™©¬•£•¡• ©™¨, Ÿ ©«©¢•«— ™«ª— ©«HH¦§¬²¤•ª™¡ H• ª™ ¡©-±¦¤ª™ π§°ª«π™ ¢™¡
¢™¤¦¤¡©H¦±¨ (“™HŸ£— ‘•©Ÿ, …£•¢ª§¦H™›¤Ÿª¡¢— •«Hš™ª°ªŸª™, •œŸ›˜•¨›¡™ª¦ Ž•§¡š•££¦¤). F‘¦ π§¦¯°¤ ™«ª° ©-•œ¡•©ªŸ¢• ™π¦¢£•¡©ª¡¢• ›¡™ ¦¡¢¡™¢— -§—©Ÿ. • ¢™ª™©¢•«™©ª—¨ œ•¤
™¤™£™H𕤕¡ ¢™H˜™ •« ±¤Ÿ ¢™¡ Ÿ •››±Ÿ©Ÿ 𙱕¡ ¤™ ¡©-±•¡ ›¡™ ¢• • •˜œ¦«¨ •Hπ¦§¡¢— —
™¢™ª•££Ÿ£Ÿ -§—©Ÿ, — ©• π•§˜πª®©Ÿ HŸ ª—§Ÿ©Ÿ¨ª®¤¦œŸ›¡²¤.
∆И УВЪfi У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ?
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜. ∞У ЩФ УВЪfi Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ¿П·Щ· (О¿ЩИ Ф˘ МФЪВ›ЩВ У· М¿ıВЩВ ·fi ЩЛУ ·ЪМfi‰И· ˘ЛЪВЫ›· ЩФ˘ ‰‹МФ˘ ‹ ЩЛУ ВЩ·ИЪВ›· ˘‰¿ЩˆУ), В›У·И ‰˘У·Щfi У· ·У·МИБУ‡ВЩВ УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ МВ ·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ЫЩИ˜ ВН‹˜ ·У·ПФБ›В˜: - 50% УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜, - 50% ·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi.
шЫЩfiЫФ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· О¿УВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ı·П¿МФ˘ ·ЩМФФ›ЛЫЛ˜, БИ· У·
·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ·П¿ЩˆУ.
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού περίπου κάθε 2 εβδομάδες. Εάν το νερό είναι πολύ σκληρό, να καθαρίζετε το σίδερο μία φορά ανά εβδομάδα
∆È ÓÂÚfi Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ?
∏ ıВЪМfiЩЛЩ· ЪФО·ПВ› ЩЛ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ ЩˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ УВЪfi О·Щ¿ ЩЛУ ВН¿ЩМИЫЛ. ∆· ·Ъ·О¿Щˆ УВЪ¿ ВЪИ¤¯Ф˘У ФЪБ·УИО¿ ·fi‚ПЛЩ· ‹ МВЩ·ППИО¿ ЫЩФИ¯В›· Щ· ФФ›· МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У
·ФЪЪ›„ВИ˜, ЫОФ‡ЪФ˘˜ ПВО¤‰В˜ ‹ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜: ·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ЫО¤ЩФ, УВЪfi ЫЩВБУˆЩЛЪ›Ф˘ ЪФ‡¯ˆУ, ·ЪˆМ·ЩИЫМ¤УФ УВЪfi, УВЪfi Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ·ФЫОП‹Ъ˘УЫЛ, УВЪfi „˘БВ›Ф˘, УВЪfi М·Щ·ЪИТУ, УВЪfi ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi, УВЪfi ЩЛ˜ ‚ЪФ¯‹˜. ∂ФМ¤Уˆ˜, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ·Ъ·¿Уˆ УВЪ¿.
ƒ¡™©ª•›¤°©¡œ–§®H™§« H˜©ª•ª¦¤H¦-£°™ªH¦±©ªŸ –©Ÿ#
Αυτόματη απενεργοποίηση 3 θέσεων*
„•¤I™§°£¦ I¦« •˜¤™¡•¤•§›¦I¦¡ŸH–¤Ÿ Ÿ ©«©¢•«— œ•¤H•ª™¢¡¤Ÿ •˜ ™™I•¤•§›¦I¦¡Ÿ •˜ ™«ª¦H•ª®¨¢™¡ ™™§-˜©•¡¤™™¤™š¦©š—¤•¡Ÿ£«-¤˜™™«ª°H™ªŸ¨™I•¤•§›¦I¦˜Ÿ©Ÿ¨H•ª•™I°ª™ ™¢°£¦« ™-§¦¤¡¢•œ¡™©ª—H™ª™ Š•ª•™I°œ•«ª••¤ª¦©˜œ•§¦I™§™H•˜¤•¡ª¦I¦ •ªŸH–¤¦¦§¡ž°¤ª¡™I•¤®©ªŸ¤I£•¢™ª¦« Š•ª•™I°£•Iª•••¤ª¦©˜œ•§¦I™§™H•˜¤•¡ª¦I¦ •ªŸH–¤¦¢• •ª¦©ªŸš•©Ÿª¦« ƒ¡™•¤•§›¦I¦˜Ÿ©Ÿª¦«©˜œ•§¦«H•ª™¢¡¤•˜©ª•ª¦•£™¬§²¨
Autosteam*
‘¦©˜œ•§°©™¨œ¡™ –ª•¡ª¦©±©ªŸH™Ÿ£•¡ª¦«§›˜™87367)%1ª¦¦I¦˜¦I§¦©™§H°ž•¡™«ª¦H•ª®¨ ªŸ¤I¦©°ªŸª™™ªH¦±¢™¡ªŸ •§H¦¢§™©˜™š•©•¡ª¦«•I¡£•›H–¤¦««¬•©H™ª¦¨ „I¡£–¥ª•ª¦±¬™©H™I§¦¨©¡œ–§®H™©ª¦¢¦«HI˜ª¦« •§H¦©ª•ªŸ ŠI¦§•˜ª••I˜©Ÿ¨¤™§« H˜©•ª•ª¦©˜œ•§°©™¨š•©•¡ª®¤œ¡• ¤²¤H•ª§—©•®¤ •§H¦¢§™©˜™¨ ƒ¡™¢• •±¬™©H™ª¦©˜œ•§¦ ™§« H˜ž•¡™«ª¦H•ª®¨ª¦¤§« H°I™§¦-—¨™ªH¦±›¡™š–£ª¡©ªŸ ™I°œ¦©Ÿ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
* ™¤•£¦›™H• ª¦ H¦¤ª–£¦
34
¶Úfi‚ÏËÌ· Ì ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ?
FR
¶ÚԂϋ̷ٷ ¶ÈI·Ó¤˜ ·Èٛ˜ §‡ÛÂȘ
∆Ô ÓÂÚfi ÙÚ¤¯ÂÈ ·fi ÙȘ ÙÚ‡˜ Ù˘ Ͽη˜.
µÁ·›ÓÂÈ ÛÎÔ‡ÚÔ ˘ÁÚfi ·fi ÙȘ ÙÚ‡˜ Ù˘ Ͽη˜ Î·È ÏÂÎÈ¿˙ÂÈ Ù· ÚÔ‡¯·.
∏ П¿О· В›У·И ‚ЪТМИОЛ ‹ ЫОФ‡ЪФ ¯ЪТМ· О·И ОИУ‰˘УВ‡ВИ У· ПВОИ¿ЫВИ Щ· ЪФ‡¯·.
∆Ô Û›‰ÂÚfi Û·˜ ·Ú¿ÁÂÈ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‹ ηıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi.
∏ Ͽη Â›Ó·È ¯·Ú·Á̤ÓË ‹ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË.
∆Ô Û›‰ÂÚÔ „Âο˙ÂÈ
·ÙÌfi ÌÂÙ¿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЪ¤И ‰ВУ „ВО¿˙ВИ/
°И· ФФИo‰‹ФЩВ ¿ППФ Ъfi‚ПЛМ·, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·ÙÌÔ‡ ÂÓÒ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÎfiÌ· ˙ÂÛÙfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФП‡ Ы˘¯У¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ¤НЩЪ· ·ЩМФ‡.
∞ÔıË·۷Ù ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ
·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ .
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· ·К·›ЪВЫЛ˜ ·П¿ЩˆУ.
¢ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ЫˆЫЩfi Щ‡Ф УВЪФ‡.
∆Ô ÚÔ‡¯Ô Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÍÂÏ˘ı› ηϿ ‹ ÛȉÂÚÒÛ·Ù ¤Ó· ÔÏÔη›ÓÔ˘ÚÁÈÔ ‡Ê·ÛÌ· ÚÈÓ ÙÔ χÓÂÙ ÚÒÙ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФП‡ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУ БИ· ОФПП¿ЪИЫМ·.
∆Ô ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ.
∆Ф Ы›‰ВЪfi Ы·˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ıЛОВ ФПП‹ ТЪ· ¯ˆЪ›˜ ·ЩМfi.
µ¿Ï·Ù ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ¿Óˆ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
√ ‰Â›ÎÙ˘ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÁÂÌ¿ÙÔ.
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÚÎÂÙ¿ ÁÂÌ¿ÙÔ.
ΤÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÔ˘Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜.
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÈ Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË.
¶ВЪИМ¤УВЩВ МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ «∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜».
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ηӤӷ ÚÔ˚fiÓ
·Ê·›ÚÂÛ˘ ·Ï¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∫¿ÓÂÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ·
·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ‰И·‚¿ЫЩВ ЩФ ОВК¿П·ИФ "¶ФИФ В›‰Ф˜ УВЪФ‡ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИТ".
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЪФ‡¯· ¤¯Ф˘У НВП˘ıВ› О·П¿ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ Иı·У¿ О·Щ¿ПФИ· Ы·Ф˘УИФ‡ ‹ ¯ЛМИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЫЩ· О·ИУФ‡ЪБИ· ЪФ‡¯·.
∫·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛУ П¿О· fiˆ˜ ВУ‰В›ОУ˘Щ·И ·Ъ·¿Уˆ. ∫ФИЩ¿НЩВ ЩФУ ›У·О· ıВЪМФОЪ·ЫИТУ БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Ͽη fiˆ˜ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ·Ú·¿Óˆ. æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi ÙËÓ
·У¿Ф‰Л МВЪИ¿ О·И fi¯И ·fi ВОВ›УЛ Ф˘ ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
∫¿ÓÙ ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ·
·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡.
∆ÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
·ÙÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÂÚÓ¿Ù ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ MAX.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
∞˜ Ы˘М‚·ППФ˘МВ ОИ ВМВИ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·ЫИ· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ !
i Hσυσκευήσαςεριέχειολλλάαξιοοιήσιμαή ανακυκλώσιμαυλικά.
Γιατηνπαράδοσητηςπαλιάςσαςσυσκευήςπαρακαλούμενα
επικοινωνήσετεμεένακέντροδιαλογήςήμετηνεταιρείαΑνακύκλωσηΑ.Ε­2105319780,ηοποίαθααναλάβειτηνεπεξεργασίατης.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
35
AR
GÜVENLİK TALİMATLARI
• Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride
baYvurmak üzere muhafaza edin.
• Cihazı, bir elektrik kaynaWına baWlı olduWu
zamanlarda ve yaklaYık 1 saatlik soWuma süresi boyunca asla gözetimsiz bırakmayın.
• Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerinde kullanılmalı ve bekletilmelidir.
• Ütüyü ütü dayanaWı üzerine yerleYtirdiWinizde,
yerleYtirdiWiniz yüzeyin sabit olmasına dikkat edin.
• Cihazınızın fiYini, Yu durumlarda mutlaka
prizden çekin: su haznesini doldurmadan önce veya durularken, her kullanımdan sonra temizlik yapmadan önce.
• Çocukların cihazla oynamamaları için denetim
altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik prizine takılı olduWunda veya soWuması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 yaYından küçük çocukların ulaYamayacaWı Yekilde muhafaza edin.
• Bu cihaz, 8 yaYından büyük çocuklar ve yetersiz
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya yetersiz bilgi ve deneyime sahip kiYiler tarafından, sadece denetim veya cihazın emniyetli Yekilde kullanımına iliYkin talimatlar saWlandıWında ve bu kiYiler mevcut tehlikeleri kavradıWında kullanılabilir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımları, denetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Ütünüzde veya ütünüzün tabanında hatalı su
kullanımından (Lütfen bakınız; Hangi su kullanılmalı?) veya hatalı bakımdan (lütfen bakınız; ütü temizliWi, Anti Calc) kaynaklı bir arıza oluYması durumunda arızalı parçalara garanti dahilinde iYlem yapılmayıp ücreti mukabilinde iYlem yapılacaktır.
• Cihaz; zemine düYWü, belirgin hasar veya
sızıntı sergilediWi veya doWru Yekilde çalıYmadıWı durumlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla parçalarına ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi önlemek için, bir Yetkili Servis Merkezi'nde incelenmesini saWlayın.
36
• Bu iYaretin yer aldıWı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu yüzeylere ütü tamamen soWumadan dokunmayın.
FR
NL
DE
• Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240 Volt).
ÖNEMLİTAVSİYELER
Ütünüzü her zaman topraklı bir prize takın. YanlıY gerilimle baWlantı kurmak, ütüye tamiri
olanaksız hasarlar verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
• Elektrik baWlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı, doWru nominal
güce (16A) sahip ve tam açılmıY olmasına dikkat edin.
• Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi önlemek üzere bir Yetkili Servis Merkezi
tarafından yenilenmelidir.
• Cihazın fiYini kablosundan tutarak çekmeyin.
• Buharlı ütünüzü suya veya baYka herhangi bir sıvıya asla daldırmayın. Ütünüzü asla akan
suyun altına tutmayın.
• Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla deWdirmeyin.
• Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız, yanıklara neden
olabilecek Yekilde dıYarı buhar verir.
• Ütüyü insanlara veya hayvanlara doWru asla yöneltmeyin.
• Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak üretilmiYtir
(DüYük Voltaj, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevresel Yönergeler).
• Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıYtır. Her türlü ticari veya uygunsuz
kullanım veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez ve
garanti koYulları geçersiz olur.
Hangi sular kullan›labilir?
Cihaz, musluk suyu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›flt›r. Suyunuz çok kireçli ise (bu, belediyeden veya sular idaresinden teyit edilebilir), musluk suyunu içme suyu ile yar› yar›ya kar›flt›r›n.
Ancak, kireç oluflumunu önlemek için, ütünün otomatik temizli¤inin düzenli olarak yap›lmas› gereklidir.
Kendi kendini temizleme fonksiyonunu yaklaşık 2 haftada bir kullanın. Su çok sertse, ütüyü hafta bir temizleyin
Hangi sular kullan›lamaz?
Dolay›s›yla, afla¤›daki gibi sular› kullanmaman›z› öneriyoruz. Kurutma makinalarından ç›kan su, kokulu veya yumuflat›lm›fl su, buzdolab›, batarya ve klimalardan ç›kan su, saf dam›t›lm›fl su veya ya¤mur suyu kullanmay›n; bu sular organik at›klar ve mineral elementler içerir ve kahverengi lekelere ve cihaz›n erken y›pranmas›na neden olabilir.
Otomatik 3 konumlu devre kesici*
EA%AO/30(8W8,%0() '-,%;,%5)/)7)77-5-01);6)%Y%WO(%/-6E5)0)5+)A7-/7)26325% 3731%7-/30%5%//%4%2%'%/9)3731%7-//%4%1%OYOWO:%2O46D2)')/7-5 6%2-:)+)A7-/7)26325%E7E7%&%20)9,%6O2%&O5%/O0O5:%(%:%2%:%7O5O0O56% (%/-/%6325%E7E7%&%2O2%(-//3280856% =7E:E7)/5%5%A1%/-A-2328:%9%YA%,%5)/)7)77-5-2
Otomatik Buharlama*
=7E2E; 3731%7-/ &8,%50%1% 6-67)1- -0) (32%7O01OY7O5 6)A-0)2 /81%Y% +D5) &8,%5 1-/7%5O2O9)6O'%/0OWO%:%50%5 )51367%7/%(5%2O2(%E7E0)2)')//81%YO6)A-2 =7E2E;E80860%5%5%6O6O'%/0O/D0AE10)5-2-7)1)0%0%5%/%:%50%:%&-0-56-2-; )5/81%Y7%E7E-()%04)5*351%26-A-2&8,%535%2O2O3731%7-/30%5%/%:%50%:%'%/7O5
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
* Modele göre
UK
RO
ET
LV
LT
AR
37
Ütü ile ilgili olas› ar›zalar
SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Taban deliklerinden su ak›yor.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
Taban kirli veya kahverengi ve çamafl›r› lekeleyebilir
Ütünüz az buhar üretiyor veya hiç buhar üretmiyor
Taban çizilmifl veya afl›nm›fl.
Su haznesi doldurulunca ütü buhar yap›yor.
Sprey çal›flm›yor. Su tank› yeterince dolu de¤il. Su tank›n› doldurun.
Ütü yeterince ›s›nmadan buhar kullan›yorsunuz.
fiok buhar dü¤mesini çok s›k kullan›yorsunuz.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini boflaltmadan ve dü¤meyi konumuna getirmeden yerlefltirdiniz.
Kireç çözücü kimyasal ürünler kullan›yorsunuz.
Do¤ru su tipini kullanm›yorsunuz.
Çamafl›rlar›n›z iyice durulanmam›fl veya yeni bir giysiyi y›kamadan ütülüyorsunuz.
Çok yüksek ›s› kullan›yorsunuz. Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi
Kola kullan›yorsunuz. Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi
Su haznesi bofl. Hazneyi doldurun.
Ütünüz uzun zaman buhars›z kullan›lm›fl.
Ütünüzü düz olarak metal bir yüzeye koydunuz.
Buhar ayar dü¤mesi konumunda de¤il.
Su tank› afl›r› dolu. Asla Max seviyesini aflmay›n.
Ifl›¤›n sönmesini bekleyin.
‹ki kullan›m aras›nda birkaç saniye bekleyin.
"Ütünün saklanmas›" bafll›¤›na bak›n.
Su haznesi suyuna hiçbir kireç çözücü ürün eklemeyin.
Bir otomatik temizleme yap›n›z ve "Hangi suyu kullanmal› ?" bafll›¤›na bak›n›z.
Yeni giysiler üzerinde olas› sabun veya kimyasal ürün kal›nt›lar›n› yok etmek üzere çamafl›r›n yeterince çalkalanm›fl oldu¤undan emin olunuz.
temizleyin. Is› ayarlamak için ›s›lar tablosuna bak›n.
temizleyin. Çamafl›r kolas›n› daima kumafl›n arka yüzüne püskürtün.
Bir otomatik temizlik yap›n.
Ütünüzü daima dik olarak koyun.
Buhar ayar›n›n konumunda oldu¤undan emin olun.
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol
ettirmek üzere bir yetkili servis merkezine baflvurun.
Çevre
Çevrenin korunmasına katılalım !
i Cihazınızda çok sayıda e¤erlendirilebilir veya yeniden dönüfltürülebilir malzeme
bulunmaktadır.
Bunların ifllenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis
merkezine bırakınız.
38
SIKKERHEDSANVISNINGER
FR
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de dermed forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
• Skader strygejernets sålplade og
dampfunktion, der skyldes brug af forkert vand (se "hvilket vand må bruges?") samt manglende vedligeholdelse (se "Anti-kalk"), medfører bortfald af garantien.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader, hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt. Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt på et autoriseret serviceværksted for at undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og strygesålen bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af.
VIGTIGE ANBEFALINGER
39
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Hvis vandet er meget kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen oplyse om), er det muligt at blande vand fra hanen med demineraliseret vand fra handelen i følgende forhold : 50% vand fra hanen, 50% demineraliseret vand.
Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af dampkammeret for at fjerne kalk. Brug selvrensningsfunktionen ca. hver 2. uge. Hvis vandet er meget hårdt, skal strygejernet renses hver uge.
Hvilken slags vand bør ikke benyttes ?
Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der sendes damp ud. Følgende vandtyper indeholder organiske affaldsstoffer eller mineraler som kan forårsage udspyning af damp, brunlig væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid: Ufortyndet demineraliseret vand fra handelen, vand fra tørretumbler, parfumeret vand, blødgjort vand, vand fra køleskab, vand fra batterier, vand fra aircondition, destilleret vand eller regnvand. Man bør derfor ikke bruge disse vandtyper. Der bør heller ikke bruges vand på flaske, kogt eller filtreret vand.
Automatisk sikkerhed med 3-positioner*
Hvis strygejernet ikke bevæges, selv om det er tændt, vil det slukke automatisk og auto off kontrollampen vil blinke efter følgende intervaller:
- Efter 30 sek., hvis strygejernet bliver stående på strygesålen eller ligger ned på siden.
- Efter 8 min., hvis strygejernet bliver stående på hælen.
For at tænde for strygejernet igen skal man blot bevæge det forsigtigt.
Autosteam*
Strygejernet er udstyret med Autosteam systemet, der automatisk justerer mængden af damp og temperaturen i forhold til det valgte stof. Vælg det stof, der skal stryges på termostatskiven. Du kan også indstille strygejernet i forhold til de internationale temperaturmålinger. Strygejernet vil automatisk justere dampstrømmen for at opnå et optimalt resultat for hvert enkelt stof.
* Afhængig af model
40
Problemer med strygejernet ?
FR
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Der løber vand ud af strygesålens huller.
Der løber en brunlig væske ud af strygesålen, som pletter tøjet.
Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet.
Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp.
Strygesålen er ridset eller beskadiget.
Strygejernet sender damp ud, når vandbeholderen fyldes helt op.
Sprayknappen virker ikke.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted
Der bruges damp, inden strygejernet er varmt nok.
Dampskud knappen bruges for ofte.
Strygejernet har været opbevaret stående på strygesålen uden at blive tømt og uden at stille knappen på
.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler.
Der bruges ikke den rigtige type vand.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, eller du har strøget et stof, som ikke har været vasket.
Der stryges ved for høj temperatur.
Du bruger stivelse. Rengør sålen som beskrevet
Vandbeholderen er tom. Fyld vandbeholderen op.
Strygejernet er blevet brugt for længe til strygning uden damp.
Strygejernet har været anbragt på en metalholder på strygesålen.
Dampindstillingen står ikke på. Kontroller at dampindstillingen
Vandbeholderen er overfyldt. Fyld aldrig vandtanken til mere
Der er ikke nok vand i vandbeholderen.
for at få strygejernet kontrolleret.
Vent til termostat lampen slukker.
Vent i nogle sekunder mellem hvert tryk.
Se afsnittet «Opbevaring af strygejernet».
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i beholderen.
Foretag en selvrensning og se afsnittet ”Hvilken type vand man skal bruge”.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Rengør sålen som beskrevet ovenfor. Se skemaet med temperaturer for at indstille termostaten.
ovenfor. Sprøjt stivelsen på den side af stoffet, der ikke stryges.
Foretag en selvrensning.
Stil altid strygejernet på hælen.
står på .
end angivelsen for MAX.
Fyld vandbeholderen.
Miljøbeskyttelse
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
41
LV
LT
AR
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett
stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning. Barn måste övervakas så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn
under 8 år. både när strykjärnet är varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn från
8 år och uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra.
• Skador strykjärnets stryksula och
ångfunktionen på grund av användning av felaktigt vatten (se Vilken typ av vatten får du använda?) och uteblivet underhåll (se Antikalksystem) ger inte rätt att returnera något under garantin.
• Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet samt stryksulan kan bli mycket heta vid användning. Vidrör dem aldrig innan järnet svalnat.
VIKTIGA RÅD
42
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Vilket vatten bör användas?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Om vattnet som används har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala vattenverket), kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande proportioner : 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av ångkammaren för att få bort kalkpartiklar. Använd Self clean funktionen ca varannan vecka. Om vattnet är mycket hårt, rengör järnet varje vecka.
Vilket vatten bör undvikas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet. Nedanstående vattensorter innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller för tidigt åldrande av apparaten: outspätt avmineraliserat vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten, kylskåpsvatten, batterivatten, vatten från luftkonditioneringsanläggningar, destillerat vatten, regnvatten.Använd följaktligen inte dessa typer av vatten.
Automatisk 3-läges avstängning*
Om järnet förblir stillastående, fastän det är i funktion, stängs det automatiskt av och kontrollampan auto off blinkar efter följande tid:
- Efter 30 sek om järnet lämnas i platt läge på stryksulan eller på sidan.
- Efter 8 min om järnet lämnas stående på kortkanten.
För att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det.
Autosteam*
Järnet är utrustat med Autosteam system, som automatiskt anpassar ång- och temperaturinställning enligt materialval. Välj materialet som ska strykas på termostatväljaren. Du kan även ställa in järnet baserat på de internationella temperaturmarkeringarna. Järnet anpassar automatiskt ångflödet enligt materialval för optimal prestanda.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
* Beroende på modell
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
43
Problem med strykjärnet?
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål.
Brunfärgat vatten kommer ut ur sulans hål och lämnar fläckar på plagget.
Stryksulan är smutsig eller brun och riskerar att lämna fläckar på plagget.
Strykjärnet avger lite ånga eller ingen ånga alls.
Stryksulan är repig eller skadad.
Järnet ångar i slutet av påfyllningen av vattentanken.
Sprejen funger inte.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan
Ånga används innan järnet hunnit bli varmt.
Ni använder ångknappen ångpuff alltför ofta.
Ni har ställt av järnet horisontellt på stryksulan utan att ha tömt det på vatten och utan att ha ställt ångreglaget på .
Ni använder kemiska avkalkningsmedel.
Du använder inte rätt vattensort.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättade det.
Ni använder för hög stryktemperatur.
Du använder stärkelse. Rengör stryksulan enligt
Vattentanken är tom. Fyll på vattentanken.
Järnet har använts för länge till torrstrykning.
Järnet har stått horisontellt på stryksulan på ett metallställ eller du har strykt på ett blixtlås.
Ångreglaget är inte i läge .
Vattentanken är överfull. Överskrid aldrig maxnivån.
Vattentanken är inte tillräckligt fylld.
kontrollera strykjärnet.
Vänta tills kontrollampan slocknat.
Vänta några sekunder mellan varje tryck.
Se avsnittet «Strykjärnets förvaring».
Tillsätt inget avkalkningsmedel i vattentanken.
Gör en självrengöring och se avsnittet ”Vilket vatten bör användas”?
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya plagg.
Rengör stryksulan enligt ovanstående anvisningar. Ställ in termostaten enligt temperaturtabellen.
ovanstående anvisningar. Spreja stärkelse på motsatt sida till den som ska strykas.
Gör en självrengöring.
Ställ järnet på hälen.
Kontrollera att ångreglaget är i läge .
Fyll vattentanken.
Miljö
Bidra till att skydda miljön!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
44
SIKKERHETSREGLER
FR
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske eller mentale eller svekkede sanseevner og personer uten erfaring eller kunnskap hvis de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under oppsyn.
• Skader strykejernets såle og
dampfunksjon som skyldes bruk av feil vann (se avsnittet om ‘Hvilket vann kan brukes?’) og dårlig vedlikehold av apparatet (se avsnittet om ‘Anti-kalkstein’) vil ikke dekkes av garantien.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter apparatet. Få apparatet kontrollert ved et godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette tegnet og selve strykesålen blir svært varme under bruk. Ikke berør disse overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V). Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
45
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder (lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være gyldig.
Hva slags vann kan brukes?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Dersom vannet er veldig kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved det kommunale vannverket eller teknisk etat) er det mulig å blande springvannet med demineralisert flaskevann med 1 del springvann, 1 del demineralisert vann.
Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av dampkammeret regelmessig for å fjerne kalkdannelser. Bruk den selvrensende funksjonen ca. hver 2. uke. Rens strykejernet ukentlig hvis vannet er svært hardt.
Hva slags vann kan ikke brukes?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet. Vanntypene nedenfor inneholder organisk avfall eller mineralpartikler som kan føre til sprut eller brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet: vann fra tørketrommel, parfymert vann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra kjøleskap, batterivann, vann fra luftfukter, rent, demineralisert vann eller regnvann. De vanntypene som beskrives ovenfor må dermed ikke brukes. Bruk heller ikke kokt eller filtert vann eller flaskevann.
Automatisk bryter i 3 posisjoner*
Når apparatet er slått på og ikke flyttes, vil det automatisk slås av og auto off-lyset vil blinke etter følgende intervaller:
- Etter 30 sek. hvis strykejernet etterlates med sålen ned eller liggende på siden.
- Etter 8 min. hvis strykejernet etterlates på hælen.
Flytt strykejernet forsiktig for å slå det på igjen.
Autosteam*
Strykejernet er utstyrt med Autosteam-systemet som automatisk justerer dampmengden og temperaturen basert på den valgte tekstiltypen. På termostatskiven velger du tekstiltypen som skal strykes. Du kan også innstille strykejernet basert på de internasjonale strykesymbolene. Strykejernet justerer dampstrålen automatisk for hver tekstiltype slik at du oppnår optimale resultater.
* Avhenger av modell
46
Eventuelle problemer og løsninger
FR
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Vannet renner ut gjennom hullene i strykesålen.
Brunt vann renner ut gjennom hullene i strykesålen og gir flekker på tøyet.
Strykesålen er skitten eller brun og kan gi flekker på tøyet.
Liten eller ingen dampkapasitet.
Strykesålen er ripet eller skadet.
Strykejernet damper når vanntanken er blitt fylt opp.
Sprayen virker ikke.
Ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet
Bruk av damp før strykejernet er blitt ordentlig varmt.
Knappen for dampstråle brukes for ofte.
Strykejernet er blitt oppbevart liggende med vann i vanntanken, og uten at dampinnstillingen er blitt stilt på .
Det brukes kjemiske avkalkingsprodukter.
Du bruker ikke riktig type vann.
Klærne er ikke ordentlig skylt, eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Stryking ved altfor høy temperatur.
Du bruker stivelse. Rengjør strykesålen som tidligere
Vanntanken er tom. Fyll vanntanken.
Strykejernet er blitt brukt for lenge på tørrstryking.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på strykebrettets metalldel.
Dampinnstillingen er ikke blitt stilt på .
Det er for mye vann i vanntanken.
Det er for lite vann i vanntanken.
hvis det skulle oppstå andre problemer.
Vent til lampen slukker.
Vent noen sekunder mellom hver bruk.
Se avsnittet «Oppbevaring».
Ikke tilsett noen avkalkingsprodukter i vannet i vanntanken.
Kjør en selvrensesyklus og les kapitlet «Hva slag vann kan brukes?».
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at eventuelle rester av såpe eller kjemiske produkter er fjernet fra de nye klærne.
Rengjør strykesålen som tidligere beskrevet. Se temperaturtabellen for å stille inn termostaten.
beskrevet. Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.
Foreta selvrensing.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt stilt på .
La aldri vannet overstige max­nivå.
Fyll vanntanken.
Miljø
Miljøvern er viktig!
i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av
denne type produkter.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
47
LV
LT
AR
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella,
vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Silitysraudan aluslevyn ja höyrytoiminnon
vahinkoja, jotka aiheutuvat vääränlaisen veden käytöstä (katso ‘Millaista vettä käyttää?’) ja puutteellisesta huollosta (katso ‘Anti calc’), ei voida hyväksyä takuuseen kuuluviin palautuksiin.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se
on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin silitysrauta on jäähtynyt.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
48
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä kaupasta saatavaan suodatettuun veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä.
Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se automaattisella kalkinpoistotoiminnolla. Käytä itsepuhdistuskäyttöä noin joka 2. viikko. Jos vesi on erittäin kovaa, puhdista rauta viikoittain.
Mitä vesiä ei tulisi käyttää?
Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät. Seuraavat vedet sisältävät orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa ennenaikaisesti : kaupasta saatava puhdas suodatettu vesi, kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty vesi, jääkaappien, akkujen ja ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi. Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä.
Automaattinen 3 asennon sammutus*
Vaikka rauta on kytketty päälle, se sammuu ja auto off -valo alkaa vilkkua seuraavien määräaikojen kuluttua:
- 30 sekunnin kuluttua, jos rauta on jätetty alustalleen tai makaamaan sivuttain.
- 8 min kuluttua, jos rauta on jätetty seisomaan kannallaan.
Raudan kytkemiseksi takaisin päälle, sitä on liikutettava kevyesti.
Autosteam*
Rautasi on varustettu Autosteam -järjestelmällä, joka säätää höyryn määrän ja lämpötilan automaattisesti valitun kankaan mukaan. Valitse silitettävä kangas termostaatin asteikolla. Voit säätää rautasi myös kansainvälisten lämpötilamittausten perusteella. Kutakin kangasta silitettäessä rauta säätää automaattisesti höyryn määrän ihanteellista tulosta varten.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
* Mallista riippuen
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
49
Ongelmatilanteet
ONGELMA MAHDOLLISIA SYITÄ RATKAISU
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän kankaan.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata silitettävän kankaan.
Höyryä syntyy vähän tai ei ollenkaan.
Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.
Silitysrauta muodostaa höyryä säiliön täytön lopuksi.
Spray ei suihkuta vettä
Höyrytoiminto on käytössä, mutta rauta ei ole riittävän kuuma.
Lisähöyrypainiketta painetaan liian usein.
Olet laittanut silitysraudan säilytyspaikkaan vaakatasoon, mutta sitä ole tyhjennetty eikä höyrynsäädintä ole asetettu asentoon .
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä. Suorita raudan itsepuhdistus ja
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Lämpötila on liian korkea. Puhdista pohja yllä olevan
Käytät tärkkiä Puhdista pohja yllä olevan
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä säiliö.
Silitysrautaa on käytetty liian kauan kuivana.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.
Höyrynsäädin ei ole asennossa .
Vesisäiliö on liian täynnä. Älä koskaan ylitä max tasoa.
Vesisäiliö ei ole riittävän täynnä.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi
Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Katso lisätietoja kappaleesta « Silitysraudan säilytys »
Älä lisää säiliön veteen kalkinpoistoainetta.
atso kohdasta “Mitä vettä voin
k käyttää?”
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
ohjeen mukaisesti. Valitse oikea lämpötila lämpötilataulukosta.
ohjeen mukaisesti. Sirottele tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Tee automaattinen puhdistus.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Varmista, että höyrynsäädin on asennossa .
Täytä vesisäiliö
Ympäristö
Huolehtikaamme ympäristöstä !
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä
materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
50
SIGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da paUljivo pro]itate ove upute i
sa]uvate ih za ubudu[e.
• Ure^aj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada
je spojen u struju, ako se prethodno nije hladio najmanje 1 sat.
• Gla]alo treba koristiti i ]uvati na ravnoj,
stabilnoj povrSini koja je otporna na vru[inu.
• Kada gla]alo stavljate na podlogu za gla]alo,
uvjerite se da je povrSina na koju ga stavljate stabilna.
• Ure^aj uvijek odspajajte iz struje: prije punjenja,
ispiranja spremnika za vodu, ]iS[enja i nakon svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se
ne igraju s ure^ajem.
\uvajte gla]alo i priklju]ni kabel izvan dohvata
djece mla^e od 8 godina kada je pod naponom ili kada se hladi.
• Ure^aj mogu koristiti djeca od osam godina
nadalje i osobe smanjenih fizi]kih, osjetilnih i metalnih sposobnosti te osobe koje nemaju dovoljno iskustva ako su pod nazorom ili su dobile upute o uporabi ure^aja na siguran na]in i ako razumiju mogu[e opasnosti.
• Djeca ne mogu provoditi ]iS[enje i odrUavanje
bez nadzora.
• OSte[enja na donjoj povrSini gla]ala i funkciji
za paru zbog koriStenja pogreSne vode (vidi „kakvu vodu treba koristiti?”) i zbog neodrUavanja (vidi „Protiv kamenca”) ne prihva[aju se za dobivanje naknade u sklopu jamstva.
• Ure^aj ne smijete koristiti ako je pao na pod,
ima vidljiva oSte[enja, curi ili ne radi ispravno. Nikada ne rastavljajte ure^aj. Za izbjegavanje svake vrste opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlaSteni servisni centar.
• PovrSine ozna]ene ovim znakom i donji dio gla]ala postaju veoma vru[i tijekom uporabe. Ne dodirujte te povrSine prije nego se gla]alo ohladi.
VAŽNE PREPORUKE
• Napon vaSe elektri]ne instalacije treba odgovarati naponu gla]ala (220-240V). Gla]alo uvijek spajajte na uzemljenu uti]nicu. Spajanje na pogreSan napon moUe uzrokovati nepovratno oSte[enje gla]ala ]ime se gubi pravo na jamstvo.
51
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Ako koristite produUni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16A), uzemljen i potpuno odmotan.
• Ako je elektri]ni kabel oSte[en, treba ga zamijeniti ovlaSteni servisni centar radi izbjegavanja svake opasnosti.
• Ne odspajajte ure^aj iz struje povla]e[i ga za kabel.
• Nikada ne uranjajte gla]alo u vodu ili bilo koju drugu teku[inu. Nikada ga ne drUite pod mlazom vode.
• Elektri]nim kabelom nikada ne dodirujte donji dio gla]ala.
• VaS ure^aj ispuSta paru koja moUe uzrokovati opekline, posebno kada gla]ate blizu ruba daske za gla]anje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili Uivotinjama.
• Za VaSu sigurnost, ure^aj je napravljen u skladu s tehni]kim propisima i standardima (Propis
niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o zaStiti okoliSa).
o
• Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u ku[anstvu. Svaka komercijalna uporaba, neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, osloba^a proizvo^a]a njegove odgovornosti, a jamstvo prestaje biti vaUe[e.
Koju vodu rabiti?
Va‰ ure∂aj je prilago∂en za uporabu obiãne nedestilirane vode iz slavine. Ako voda koju koristite sadrÏi puno kamenca (a to moÏete provjeriti u opçinskoj upravi ili upravi vodovoda), moÏete mije‰ati vodu iz vodovoda s kupovnom destiliranom vodom u slijedeçem omjeru : 50% vode iz vodovoda prema 50% destilirane vode.
eophodno je, me∂utim, redovito vr‰iti automatsko ãi‰çenje spremnika za vodu
N kako bi se odstranio kamenac. Koristite funkciju samoãi‰çenja otprilike svaka 2 tjedna. Ako je voda jako tvrda oãistite glaãalo svaki tjedan.
Koje vode izbjegavati?
Vruçina pri isparavanju prouzroãava koncentraciju elemenata sadrÏanih u vodi. Molimo Vas da izbjegavate uporabu slijedeçih vrsta voda. Ove vode sadrÏe organske otpatke ili mineralne elemente koji mogu prouzroãiti prskanje, curenje sme∂e tekuçine ili prerano starenje va‰eg ure∂aja: ãista kupovna destilirana voda, voda iz strojeva za su‰enje rublja, miri‰ljiva voda, proãi‰çena voda, voda za hladnjake, voda za akumulatore, voda za klima- ure∂aje, ki‰nica.
Automatsko iskljuãivanje u tri poloÏaja*
Ako se ure∂aj ne pomiãe premda je ukljuãen, automatski çe se iskljuãiti, a svijetlo automatskog iskljuãivanja çe treperiti nakon sljedeçeg vremenskog razmaka:
- Nakon 30 sek. ako je ostavljeno poloÏeno na podnici ili ako je odloÏeno na bok.
- Nakon 8 min. ako je glaãalo ostavljeno poloÏeno na svom postolju.
Ako Ïelite ponovno ukljuãiti glaãalo, njeÏno pomaknite glaãalo.
Automatska para*
Va‰e je glaãalo opremljeno sustavom automatske pare, koji automatski namje‰ta koliãinu pare i temperaturu na temelju odabrane vrste tkanine. Odaberite vrstu tkanine za glaãanje na brojãaniku termostata. Va‰e glaãalo moÏete tako∂er regulirati prema me∂unarodnim mjerilima temperature. Za svaku vrstu tkanine, glaãalo çe automatski namjestiti koliãinu pare radi postizanja optimalnog radnog uãinka.
* Ovisno o modelu
52
Porblem s va‰im glaãalom?
FR
PROBLEMI MOGUåI UZROCI RJE·ENJA
Voda curi kroz otvore na podnici.
Curenje sme∂e tekuçine iz otvora na podnici koje oneãi‰çuje rublje.
Podnica je prljava ili sme∂e boje i moÏe uprljati rublje.
Va‰e glaãalo proizvodi malo ili nimalo pare.
Podnica je o‰teçena ili izgrebana.
Para izlazi iz glaãala nakon ‰to ste napunili spremnik.
Raspr‰ivaã za vodu ne radi.
Koristite paru a glaãalo se jo‰ nije dovoljno ugrijalo.
Preãesto priti‰çete tipku "udar pare".
Pohranili ste glaãalo u vodoravnom poloÏaju a da niste ispraznili spremnik vode niti postavili izbornik na suho
Rabite kemijske proizvode protiv stvaranja kamenca.
Ne rabite dobru vrstu vode. Obavite samoãi‰çenje i pogledajte
Vase rublje nije dovoljno isprano ili glaãate novi odjevni predmet prije nego ste ga oprali.
Glaãate na previsokoj temperaturi.
Rabite ‰tirku. Oãistite stopalo kao ‰to gore
Spremnik je prazan. Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Va‰e glaãalo je predugo radilo na suho.
PoloÏili ste glaãalo u vodoravnom poloÏaju na metalnom odlagali‰tu.
Izbornik za paru nije postavljen na (suho).
Prepunili ste spremnik za vodu. Nikad ne ulijevajte vodu preko
Nema dovoljno vode u spremniku.
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovla‰tenom
servisu kako bi va‰e glaãalo bilo provjereno.
Priãekajte da se signalno svjetlo upali.
Priãekajte nekoliko sekunda prije ponovnog potiskanja tipke.
Pogledajte poglavlje "Spremite va‰e gIaãalo”.
.
Nemojte dodavati nikakav proizvod protiv stvaranja kamenca u spremnik vode.
poglavlje "Koju vodu rabiti?".
Usisajte povremeno otvore na podnici. Osigurajte se da je rublje dovoljno isprano tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili kemijskih proizvoda na novoj odjeçi.
Oãistite podnicu kao ‰to je gore navedeno. Pogledajte tablicu s temperaturama kako bi podesili termostat.
navedeno. ·tirku posipajte na naliãje, a ne na onu stranu tkanine koju glaãate.
Aktivirajte automatsko ãi‰çenje.
Glaãalo uvijek ostavljajte uspravno na straÏnjem dijelu.
Provjerite je li izbornik za paru postavljen na (suho).
oznake MAX.
Dolijte vodu u spremnik.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
Okoli‰
âuvajte svoj okoli‰!
i Va‰ ure∂aj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdloÏite na za to predvi∂eno mjesto.
53
UK
RO
ET
LV
LT
AR
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
• Pro]itajte paUljivo ova uputstva i sa]uvajte ih za
slu]aj da vam ponovo zatrebaju.
• Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora kad je
uklju]en u struju i ako se nije ohladio, za to je potrebno otprilike 1 sat.
• PovrSina po kojoj se pegla koristi i na koju se
odlaUe, treba da bude ravna, stabilna i otporna na toplotu.
• Proverite da li je odgovaraju[i deo za odlaganje
pegle na dasci za peglanje, stabilan.
• Aparat uvek isklju]ite iz struje: pre dopunjavanja,
ispiranja ili ]iS[enja odeljka za vodu, kao i posle svake upotrebe.
• Treba strogo voditi ra]una i ne dozvoliti deci da
se igraju aparatom.
• Sklonite peglu i gajtan van domaSaja dece
mla^e od 8 godina kada je gajtan naelektrisan ili dok se pegla hladi.
• OSte[enja na grejnoj polo]i pegle i funkcije pare
zbog koriS[enja pogreSne vode (vidi "koja se voda moUe koristiti?") ili izostanka odrUavanja (vidi "Kolektor kamenca") se ne mogu pod garancijom prihvatiti kao povrat.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8
godina i osobe sa ograni]enim fizi]kim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ukoliko su pod nadzorom ili upoznati sa uputstvima za koriS[enje aparata na bezbedan na]in i razumeju koji rizici prete usled nepravilne upotrebe.
\iS[enje i odrUavanje aparata ne bi trebalo da
rade deca bez nadzora.
• Aparat ne sme da se koristi ako je pao na pod, ima vidljiva oSte[enja, curi ili ne radi ispravno. Nikad nemojte rasklapati aparat. Da biste izbegli Stetu, odnesite ga u ovlaS[eni servis da se proveri ispravnost.
• PovrSine obeleUene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vru[e tokom koriS[enja aparata. Nemojte dodirivati ove povrSine dok se pegla ne ohladi.
• Napon vaSe elektri]ne instalacije mora da odgovara naponu pegle (220-240 V). Peglu uvek uklju]ujte u uti]nicu sa uzemljenjem. Uklju]ivanje u neodgovaraju[i napon moUe dovesti do nepopravljivih oSte[enja na pegli i do poniSenja garancije.
• Ako koristite produUni kabl, uverite se da je on odgovaraju[i (16 A) sa uzemljenjem i da je razvu]en celom duUinom.
• Ako je elektri]ni gajtan oSte[en, mora biti zamenjen u ovlaS[enom servisu kako bi se spre]ila ve[a Steta.
• Ne vucite gajtan kad isklju]ujete aparat iz struje.
VAŽNE PREPORUKE
54
• Nikad nemojte da potapate peglu u vodu ili u neku drugu te]nost. Nikad nemojte da stavljate peglu ispod ]esme.
• Nikad nemojte da dotaknete elektri]ni gajtan podlogom pegle.
• VaS aparat ispuSta paru koja moUe da dovede do opekotina, naro]ito kad peglate blizu ivice daske za peglanje.
• Nikad nemojte da usmeravate paru prema ljudima ili Uivotinjama.
• U cilju vaSe bezbednosti, ovaj aparat je izra^en u skladu sa vaUe[im standardima i regulativama (nizak napon, elektromagnetna kompatibilnost, zaStita Uivotne sredine).
• Ovaj proizvod je namenjen isklju]ivo za upotrebu u doma[instvu. U slu]aju upotrebe u komercijalne svrhe, neodgovaraju[eg koriS[enja ili kvara nastalog usled nepoStovanja uputstava, proizvo^a] ne snosi odgovornost i garancija ne[e vaUiti.
Kakvu vodu koristiti?
Predvi∂eno je da u peglu sipate vodu sa ãesme. Ukoliko je voda koju koristite suvi‰e tvrda, moÏe se pome‰ati sa fla‰iranom demineralizovanom vodom u sledeçem odnosu: 50% vode iz vodovoda prema 50% demineralizovane vode.
Redovno aktivirajte funkciju samoãi‰çenja komore za isparavanje zbog uklanjanja kamenca.
oristite funkciju za samoãi‰çenje otprilike svake 2 nedelje. Ako je voda veoma
K tvrda, ãistite peglu jednom nedeljno.
Koje vrste vode treba izbegavati?
Toplota deluje na elemente koji se nalaze u vodi. Molimo Vas da izbegavate upotrebu sledeçih vrsta voda: demineralizovana, voda iz aparata za su‰enje ve‰a, perfemisana ili omek‰ana voda, voda iz friÏidera, voda iz akumulatora ili klima-uredjaja, destilovana voda, ki‰nica. One sadrÏe organske ostatke ili mineralne materije koje mogu izazvati prskanje, stvaranje tamnosmedjih mrlja ili prerano starenje aparata.
Automatsko 3-poziciono iskljuãivanje*
Ako se ure∂aj, iako je ukljuãen, ne pokreçe, automatski çe se iskljuãiti i lampica za automatsko iskljuãivanje çe treperiti nakon sledeçih intervala:
- posle 30 sek, ako je pegla ostavljena da leÏi poloÏeno na donjoj ploãi ili na boku.
- posle 8 min, ako je pegla ostavljena da stoji uspravno.
Da biste ponovo ukljuãili peglu, lagano je pomerite.
Automatsko ispu‰tanje pare*
Va‰a pegla je opremljena sistemom za automatsko ispu‰tanje pare, koji automatski pode‰ava koliãinu pare i temperature na osnovu odabrane tkanine. Odaberite tkaninu koju treba peglati na toãkiçu termostata. Tako∂e moÏete podesiti svoju peglu na osnovu me∂unarodnih jedinica za merenje temperature. Pegla çe za svaku tkaninu automatski odrediti dozu pare za optimalan uãinak.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
* Zavisno od modela
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
55
Moguçi problemi sa peglom
PROBLEMI MOGUåI UZROCI RE·ENJA
Voda istiãe kroz rupe na podlozi.
Tamnosme∂a teãnost se izlila kroz podlogu i prlja ve‰.
Podloga je prljava ili tamnosmeda i moÏe da isprlja ve‰.
Va‰a pegla proizvodi malo pare ili je uop‰te ne proizvodi.
Podloga je izgrebana ili o‰teçena.
Para izlazi iz pegle kada ste napunili rezervoar.
Sprej ne prska. Rezervoar za vodu nije dovoljno
Upotrebljavate paru iako pegla nije dovoljno vruça.
Suvi‰e ãesto koristite dugme "izbacivanje pare".
Postavili ste peglu horizontalno a niste je prethodno ispraznili i niste stavili regulator na "SEC" (suvo).
Koristite hemijske proizvode za uklanjanje kamenca.
Ne koristite dobru vrstu vode. Obavite autoãi‰çenje i proãitajte
Va‰a odeça nije dobro isprana, ili ste peglali novu odeçu pre nego ‰to ste je oprali.
Peglate na suvi‰e visokoj temperaturi.
Koristite stirak. Oãistite podlogu u saglasnosti sa
Rezervoar je prazan. Napunite rezervoar.
Va‰a pegla je suvi‰e dugo upotrebljavana nu suvo.
Stavili ste peglu o horizontalni poloÏaj na metalnu podlogu.
Regulator pare nije postavljen na "SEC" (suvo).
Rezervoar za vodu je prepunjen. Nikada nemojte puniti vodu iznad
napunjen.
U sluãaju nekog problema,
obratite se ovla‰çenom servisu radi provere pegle.
Saãekajte da se aktivira svetlosni signal.
Izme∂u svakog kori‰çenja, saãekajte nekoliko sekundi.
Pogledajte odeljak "OdloÏite va‰u peglu".
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod za uklanjanje kamenca sa vodom iz rezervoara.
odeljak "Koju vodu rado koristite".
Dobro isperite rublje, tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili hemijskih proizvoda na novoj garderobi.
Oãistite podlogu u saglasnosti sa gore navedenim. Pogledajte tablicu temperatura za regulisanje termostata.
gore navedenim. Nanesite ‰tirak s druge strane povri‰ne koja se pegla
Ukljuãite sistem samoãi‰çenja.
Va‰u peglu uvek odlaÏite na postolje.
Proverite da li je regulator pare postavljen na suvo.
nivoa Max.
Napunite rezervoar.
Îivotna sredina
Za‰tita okoline na prvom mestu
i Aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
56
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Моля, прочетете тези инструкции
внимателно и ги запазете за бъдещи справки.
• Никога не оставяйте уреда без надзор,
когато е свързан към източник на напрежение, ако не е изстинал за около 1 час.
• Ютията трябва да се използва и да се оставя
на равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
• Когато поставяте ютията върху стойката за
ютия, се уверете, че повърхността, върху която я оставяте, е устойчива.
• Изключвайте винаги уреда от контакта:
преди пълнене или излакване на резервоара за вода, преди неговото почистване, след всяка употреба.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да
се гарантира, че те не си играят с уреда.
• Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца
на възраст, по-малка от 8 години, когато уредът е под напрежение или изстива.
• Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако са под надзор или им е било обяснено как да използват уреда по безопасен начин и те разбират свързаните с това рискове.
• Почистването и поддръжката от
потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
ГЯУбЦХЩ аЯ аЬЯиСгС ЮС огЩпгС Щ аЯ
едЮЫзЩпгС ШС аСбС аЯбСХЩ ЩШаЯЬШУСЮЦ ЮС ЮЦаЯХжЯХпкС УЯХС (УЧ. „¾СЫУС УЯХС ЭЯЧЦ ХС ТлХЦ ЩШаЯЬШУСЮС?“) Щ ЮЦЯвлкЦвгУпУСЮС аЯХХблЧЫС (УЧ. „Anti calc“ (вЩвгЦЭС абЯгЩУ ЯТбСШдУСЮЦ ЮС УСбЯУЩЫ)) ЮЦ вЦ аЯЦЭСг Яг ФСбСЮзЩпгС.
• Уредът не бива да се използва, ако е падал
на земята, показва очевидна повреда, тече или не функционира изправно. Никога не разглобявайте уреда. За да избегнете всякаква опасност, занесете го за проверка в одобрен сервизен център.
57
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Повърхностите, които са маркирани с този знак и основната плоча са силно нагорещени по време на използването на уреда. Не докосвайте тези повърхности преди ютията да е изстинала.
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
• Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на ютията (220-240V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контакт. Свързване към неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда на ютията и ще обезсили гаранцията.
• Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен номинал (16 A) със заземяване и е напълно разгърнат.
• Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от одобрен сервизен център, за да се предотврати възможна опасност.
• Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я поставяйте под чешма.
• Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на ютията.
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато гладите близо до ръба на дъската за гладене.
• Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и разпоредби (директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна съвместимост, за околната среда).
• Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не носи отговорности и гаранцията не се прилага при използване с търговска цел, неправилно използване или неспазване на инструкциите.
Каква вода да се използва?
Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако водата, която използвате е много варовита (това може да се провери в общинската администрация или водоснабдителната служба), могат да се смесят чешмяна с дестилирана вода в следната пропорция: - 50% чешмяна вода, - 50% дестилирана вода.
Въпреки това е необходимо редовно да се прави самопочистване на резервоара за пара, за да се отстрани отложения варовик. Използвайте функцията за самопочистване приблизително на всеки 2 седмици. Ако водата е прекалено твърда, почиствайте ютията веднъж седмично.
Каква вода да се избягва?
При изпарението, съдържащите се във водата елементи се концентрират от топлината. Ето защо Ви молим да не използвате такава вода. Долуизброените води съдържат органични отпадъци или минерали, които могат да предизвикат кафеникави пръски или течове, както и преждевременно амортизиране на уреда: чист дестилат от търговската мрежа, вода за сушилня, ароматизирана вода, омекотена вода, вода за хладилни инсталации, за батерии, за климатици, дестилирана вода или дъждовна вода.
Автоматично 3-степенно изключване*
Ако въпреки това ютията е включена, но е неподвижна, тя автоматично ще се изключи и светлинният индикатор за автоматично изключване ще свети на следните интервали:
- След 30 сек, ако ютията е поставена с гладещата плоча надолу или настрани.
- След 8 мин, ако ютията е поставена изправена.
За да включите ютията, поместете я леко.
Autosteam (Aвтоматична пара)*
Ютията е снабдена със система за автоматична пара, която автоматично регулира количеството пара и температурата в зависимост от избрания вид тъкан. Изберете вида тъкан от термостата. Можете също да настроите ютията съгласно международните указания за температура. В зависимост от тъканта, ютията автоматично регулира парата за оптимални резултати.
* У ШСУЩвЩЭЯвг Яг ЭЯХЦЬС
58
Евентуални проблеми с ютията?
FR
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
През отворите на плочата изтича вода.
Кафеникави течове от плочата, които образуват петна върху тъканите за гладене.
Плочата е мръсна или кафеникава и може да замърси прането ви.
Ютията образува малко или въобще не образува пара.
Плочата е надраскана или наранена.
Ютията образува пара в процеса на пълнене на резервоара.
Спреят не пръска. Водния резервоар не е
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран сервиз,
Използвате пара, когато ютията още не е достатъчно нагрята.
Твърде често използвате бутона паров Удар.
Съхранявали сте ютията в хоризонтално положение, без да я изпразните и без да поставите регулатора в позиция .
Използвате химически препарати срещу котлен камък.
ие не използвате правилния
В вид вода.
Вашите дрехи не са били изплакнати достатъчно добре или вие сте изгладили нова дреха преди да сте я изпрали.
Използвате много висока температура.
Вие сте използвали кола. Почистете плочата по
Резервоарът е празен. Напълнете го.
Твърде дълго сте използвали ютията в режим сухо гладене.
Поставяли сте ютията в хоризонтално положение върху метална поставка за ютия.
Регулаторът на парата не е поставен в положение .
Водния резервоар е препълнен.
напълнен достатъчно.
който да провери състоянието на ютията.
Изчакайте светлинният индикатор да загасне.
Изчакайте по няколко секунди между натисканията.
Направете справка с глава „Съхранение на ютията“.
Не прибавяйте препарат срещу котлен камък в резервоара за вода.
зпълнете процедурата за
И самопочистване и вижте глава „Каква вода използваме?“
Уверете се, че дрехите са добре изплакнати, за да се избегне вероятността от отлагане на сапун и химически препарати върху новите дрехи.
Почистете плочата по горепосочения начин. Когато настройвате термостата, правете справка с таблицата за подходяща температура.
горепосочения начин. Напръскайте с препарата за колосване от обратната страна на тази, която ще гладите.
Пристъпете към самопочистване.
Винаги поставяйте ютията във вертикално положение.
Проверете дали регулаторът на парата е поставен в положение
.
Никога не повишавайте нивото МАХ.
Водния резервоар е пълен догоре.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
Околна среда
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат
рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
59
ET
LV
LT
AR
VARNOSTNA NAVODILA
• Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in
jih shranite za kasneje.
• Ko je naprava priklju]ena v elektri]no omreUje, je
nikoli ne pustite brez nadzora, ]e se ni ohlajala pribliUno 1 uro.
• Likalnik morate uporabljati poloUen na ravni in
stabilni podlagi, ki je odporna na vro]ino.
• Ko likalnik odloUite, se prepri]ajte, da je
povrSina, kamor ga odlagate stabilna.
• Napravo vedno izklju]ite iz elektri]nega omreUja:
pred polnjenjem ali izplakovanjem posode za vodo, pred ]iS]enjem in po vsaki uporabi.
• Nadzorujte otroke in prepre]ite, da bi se igrali z
napravo.
• Likalnik in njegov kabel naj bo izven dosega
otrok, ki so stari manj kot 8 let, ]e je vklju]en v elektri]no omreUje ali se ohlaja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejSi od
8 let, in osebe z zmanjSanimi fizi]nimi, zaznavnimi ali duSevnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkuSenj in znanja, ]e delajo pod nadzorom, oziroma so prejeli navodila za varno uporabo naprave in razumejo tveganje, ki je pri uporabi prisotno.
• Otroci naprave ne smejo ]istiti in vzdrUevati, ]e
niso pod nadzorom.
• Likalnika s poSkodbami likalne ploS]e in okvaro
funkcije za paro zaradi uporabe napa]ne vode (glej „KakSna voda se lahko uporablja?“) in pomanjkanja vzdrUevanja (glej „Prepre]evanje vodnega kamna“) ni mogo]e vrniti pod garancijo.
• Naprave ne smete uporabljati, ]e je padla na tla,
]e je vidno poSkodovana, puS]a ali ]e ne deluje pravilno. Naprave nikoli ne razstavljajte. V izogib kakrSni koli nevarnosti jo dajte pregledati na pooblaS]en servis.
• PovrSine, ozna]ene s tem znakom, in likalna ploS]a so med uporabo naprave zelo vro]e. Ne dotikajte se teh povrSin, preden se likalnik ne ohladi.
• Napetost vaSe elektri]ne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-240V). Likalnik vedno vklju]ite v vti]nico z ozemljitvijo. \e likalnik priklju]ite na napa]no napetost, bo to povzro]ilo nepopravljivo Skodo in garancija ne bo ve] veljala.
\e uporabljate podaljSek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da ima ozemljitev in da je popolnoma razvit.
POMEMBNA PRIPOROČILA
60
\e je elektri]ni kabel poSkodovan, ga morate v izogib vsakrSni nevarnosti dati zamenjati na pooblaS]en servis.
• Naprave ne izklju]ujte tako, da jo povle]ete za kabel.
• Svojega parnega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali kakrSno koli drugo teko]ino. Nikoli ga ne postavite pod vodovodno pipo.
• Nikoli se z elektri]nim kablom ne dotikajte likalne ploS]e.
• VaSa naprava izpuS]a paro, ki lahko povzro]i opekline, Se zlasti ko likate blizu roba svoje likalne deske.
• Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali Uivalim.
• Za vaSo varnost je ta naprava v skladu z vsemi ustreznimi standardi in predpisi (nizka napetost, elektromagnetna zdruUljivost, okoljske direktive).
• Ta izdelek je namenjen samo doma]i uporabi. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti in
e zagotavlja jamstva za nikakrSno komercialno uporabo, neprimerno uporabo ali
n neupoStevanje navodil.
Katero vodo uporabiti?
Va‰a naprava je bila zasnovana za delovanje s tekoão vodo izpod pipe. âe ima voda preveã apnenca (kar lahko preverite na obãini ali pri mestnem vodovodu), lahko pitno vodo pome‰ate s komercialno demineralizirano vodo v naslednjem sorazmerju : - 50 % pitna voda, - 50 % demineralizirane vode.
Vendar pa je treba redno izvajati postopek samodejnega ãi‰ãenja prostora za izparevanje, da bi odstranili usedline apnenca. Funkcijo samodejnega ãi‰ãenja uporabite pribliÏno vsaka dva tedna. âe je voda zelo trda, oãistite likalnik vsak teden.
Kateri vrsti vode se izogibati?
Toplota med izparevanjem koncentrira elemente, ki jih vsebuje voda. Prosimo vas, da se izognete uporabi naslednji vrsti vode. Spodaj navedene vode vsebujejo organske primesi ali mineralne elemente, ki lahko povzroãijo praske, rjave madeÏe oz. prehitro staranje va‰e naprave : ãista komercialna demineralizirana voda, voda iz su‰ilnih strojev, odi‰avljena voda, zmehãana voda, voda iz hladilnikov, voda iz baterij, voda iz klimatskih naprav, destilirana voda, deÏevnica.
Samodejni elektronski tripoloÏajni izklop*
Ãe naprave, kljub temu da je vkljuãena, ne premaknemo, se avtomatsko izkljuãi in luãka za avtomatski izklop bo utripala po preteku naslednjih ãasovnih intervalov:
- Po 30 s, ãe smo pustili likalnik leÏati na likalni plo‰ãi ali na boku.
- Po 8 min, ãe smo pustili likalnik stati na peti.
Za ponoven vklop likalnika ga rahlo premaknite.
»Autosteam«*
Likalnik je opremljen s sistemom »Autosteam« za avtomatsko regulacijo pare, zato bo avtomatsko nastavil koliãino pare in temperaturo glede na izbrano tkanino. Tkanino, ki jo nameravate likati, izberite na ‰tevilãnici termostata. Likalnik lahko nastavite tudi v skladu z mednarodnimi temperaturnimi meritvami. Za vsako tkanino bo likalnik samodejno prilagodil stopnjo pare za optimalno storilnost .
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
* Odvisno od modela
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
61
TeÏave z likalnikom?
TEÎAVE MOÎNI VZROKI RE·ITVE
Skozi Iuknje v likalni plo‰ãi teãe voda.
Paro uporabljate, ko likalnik ‰e ni dovolj segret.
Prepogosto uporabljate ukaz izpust pare.
Likalnik ste pospravili, ne da bi ga pred tem izpraznili in ne da bi stikalo postavili na SUHO .
Poãakajte, da ugasne luãka.
Pred vsako uporabo poãakajte nekaj sekund.
Poglejte poglavje “Pospravite likalnik”.
Iz likalne plo‰ãe odtekajo rjavkaste kapljice, ki povzroãajo madeÏe na perilu.
Likalna plo‰ãa je umazana ali rjava in Iahko omadeÏuje perilo.
Likalnik ustvarja premalo ali niã pare.
Likalna pIo‰ãa je opraskana ali po‰kodovana.
Likalnik ustvarja para na koncu polnjenja rezervoarja.
Razpr‰ilo ne razpr‰uje.
Uporabljate kemiãne proizvode za odstranjevanje vodnega kamna.
Ne uporabljate ustrezne vrste vode.
Va‰e perilo ni bilo dovolj dobro sprano ali pa ste likali novo tkanino, ‰e preden ste jo oprali.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Uporabili ste trdilo za ‰krobljenje.
Rezervoar je prazen. Napnlnite ga s tekoão vodo iz pipe.
Liklanik ste predolgo uporabljali brez vode.
Likalnik ste odloÏili z likalno plo‰ão na kovinski podstavek.
Stikalo za paro ni postavljeno na SUHO .
Rezervoar za vodo je prepoln. Nikoli ne dozirajte preko “Max”
Rezervoar za vodo ni dovolj napolnjen.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte
nobenega kemiãnega proizvoda.
Vkljuãite samodejno ãi‰ãenje in preberite poglavje « Katero vodo uporabiti ? ».
Perilo morate dobro sprati, ãe Ïelite prepreãiti morebitne ostanke pra‰ka ali kemiãnih proizvodov na novih oblaãilih.
Oãistite Iikalno pIo‰ão, kot je opisano zgoraj. Poglejte tabelo temperatur in regulirajte termostat.
Oãistite Iikalno pIo‰ão, kot je opisano zgoraj. ·krob razpr‰ite na nasprotni strani povr‰ine za likanje.
Vkljuãite samodejno ãi‰ãenje.
Likalnik vedno odloÏite v navpiãen poloÏaj.
Prenehajte, ãe stikalo za paro ni postavljeno na SUHO .
nivoja.
Napolnite rezervoar za vodo.
Pri vsaki drugi teÏavi se obrnite na poobla‰ãeni servis,
kjer bodo pregledali va‰ likalnik.
Okolje
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je ‰e mogoãe
uporabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da
bo ‰el v predelavo.
62
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przeczytaj uwanie te zalecenia i zachowaj je na
przyszQou[.
• Nie zostawiaj urzcdzenia bez nadzoru, kiedy jest
podQcczone do prcdu; jeeli nie ulegQo schQodzeniu przez okoQo 1 godzinh.
elazko naley uywa[ i odstawia[ na pQaskiej,
stabilnej i odpornej na ciepQo powierzchni.
• Po odstawieniu elazka na podstawkh, sprawd~,
czy zostaQa ona ustawiona na stabilnej powierzchni.
• OdQcczaj urzcdzenie: przed napeQnieniem lub
opQukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po kadym uyciu.
• Szczególnc uwagh naley zwraca[ na dzieci, aby
mie[ pewnou[, e nie bawic sih€elazkiem.
• Kiedy elazko jest podQcczone do prcdu lub w
trakcie schQadzania, powinno sih znajdowa[ poza zasihgiem dzieci do 8. roku ycia.
• Urzcdzenie moe by[ uywane przez dzieci
powyej 8. roku ycia oraz przez osoby o ograniczonej sprawnouci fizycznej, sensorycznej i umysQowej i nieposiadajcce odpowiedniego douwiadczenia ani wiedzy, pod warunkiem zapewnienia im nadzoru i instrukcji w zakresie bezpiecznego uycia elazka i zrozumienia przez nich zagroeq, które sc z tym zwiczane.
• Dzieci pozbawione nadzoru nie mogc czyuci[
elazka ani wykonywa[ czynnouci konserwacyjnych.
• Uszkodzenia stopy elazka oraz funkcji
wytwarzania pary wynikajcce ze stosowania nieprawidQowego rodzaju wody (zob. „Jaki rodzaj wody stosowa[?”) i braku konserwacji (zob. „System antywapienny”) nie podlegajc zwrotowi w ramach umowy gwarancyjnej.
• Nie mona uywa[ urzcdzenia, które upadQo, ma
wyra~ne ulady uszkodzenia, przecieka lub nie dziaQa prawidQowo. Nie demontuj urzcdzenia samodzielnie. Aby uniknc[ niebezpieczeqstwa, sprawd~ je w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz stopa elazka sc bardzo gorcce w czasie uycia urzcdzenia. Nie dotykaj tych
63
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
powierzchni przed schQodzeniem elazka.
• Napihcie instalacji elektrycznej powinno odpowiada[ napihciu pracy elazka (220-240 V). •elazko
WAŻNE ZALECENIA
naley podQccza[ do gniazdka z uziemieniem. NiewQauciwe podQcczenie moe spowodowa[ caQkowite zniszczenie elazka i uniewani[ gwarancjh.
• W przypadku uycia przedQuacza sprawd~, czy ma odpowiednie znamionowe nath€enie prcdu 16 A) i uziemienie oraz czy jest w peQni rozwinihty.
(
• Dla zachowania bezpieczeqstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien by[ natychmiast
wymieniony w autoryzowanym serwisie.
• Nie odQcczaj urzcdzenia, cicgncc za przewód.
• Nie zanurzaj elazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkQadaj elazka pod kran.
• Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopc€elazka.
• Urzcdzenie wydziela parh wodnc, która moe spowodowa[ poparzenia, szczególnie w czasie
prasowania przy krawhdzi deski do prasowania.
• Nigdy nie kieruj pary w stronh ludzi ani zwierzct.
• Dla bezpieczeqstwa uytkownika zabezpieczenie tego urzcdzenia jest zgodne z obowiczujccymi
normami i przepisami (niskie napihcia, zgodnou[ elektromagnetyczna, ochrona urodowiska).
• Produkt jest przeznaczony wyQccznie do uytku domowego. W przypadku niewQauciwego
uytkowania lub uytkowania niezgodnego z instrukcjc producent nie ponosi adnej odpowiedzialnouci, a gwarancja traci wanou[.
Jakiej wody nale˝y u˝ywaç?
Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Je˝eli woda jest bardzo twarda (mo˝na to sprawdziç w urz´dzie miejskim lub wodociàgach), mo˝na mieszaç wod´ z kranu z wodà odmineralizowanà dost´pnà w handlu w nast´pujàcych proporcjach: - 50% wody z kranu, - 50% wody odmineralizowanej.
Niezb´dne jest jednak regularne wykonywanie samooczyszczania komory parowania, aby usunàç wapieƒ. U˝ywaj funkcji samoczyszczenia mniej wi´cej co 2 tygodnie. Jeêli woda jest bardzo twarda, czyêç ˝elazko co tydzieƒ.
Jakiej wody nale˝y unikaç?
Podczas parowania ciep∏o gromadzi w wodzie zawarte w niej czàsteczki. Nie zalecamy u˝ywania nast´pujàcych rodzajów wody. Podane poni˝ej rodzaje wody zawierajà odpady organiczne lub minera∏y, które mogà powodowaç chlapanie, brunatne zacieki lub przedwczesne zu˝ycie ˝elazka: czysta woda odmineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmi´kczana, woda z lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa.
Automatyczny wy∏àcznik 3-pozycyjny*
Jeêli urzàdzenie jest w∏àczone, ale pozostaje w bezruchu, ˝elazko wy∏àczy si´ automatycznie, a kontrolka sygnalizujàca jego wy∏àczenie w trybie automatycznym zapali si´ po up∏yni´ciu nast´pujàcego czasu:
- Po 30 sekundach, jeêli ˝elazko jest ustawione na stopie lub le˝y na boku.
- Po 8 minutach, jeêli ˝elazko jest ustawione na swojej podstawie.
Aby ponownie w∏àczyç ˝elazko nale˝y nim delikatnie poruszyç.
Autosteam*
Twoje ˝elazko zosta∏o wyposa˝one w system automatycznej regulacji pary Autosteam. Automatycznie dostosowuje on wielkoêç strumienia pary i temperatur´ w zale˝noêci od ustawionego typu materia∏u. Wybierz typ tkaniny na pokr´tle termostatu. Mo˝na tak˝e ustawiç ˝elazko korzystajàc z mi´dzynarodowych symboli temperatury. Dla ka˝dego typu materia∏u, ˝elazko automatycznie dostosuje nat´˝enie strumienia pary, aby zapewniç optymalne prasowanie.
* W zalenouci od typu
64
W razie wystàpienia problemów
FR
PROBLEMY MO˚LIWE PRZYCZYNY ROZWIAZANIA
Woda wyp∏ywa przez otwory w stopie.
Brunatne zacieki wydobywajà si´ ze stopy i zanieczyszczjà tkanin´.
Stopa jest brudna i mo˝e zanieczyÊciç tkanin´.
˚elazko nie wytwarza pary lub wytwarzana iloÊç jest zbyt ma∏a.
Stopa jest porysowana lub zniszczona.
Z ˝elazka wydobywa si´ para pod koniec nape∏niania pojemnika.
Spryskiwacz nie dzia∏a.
W∏àczono par´, kiedy ˝elazko nie jest wystarczajàco nagrzane.
Przycisk uderzenia pary jest zbyt cz´sto u˝ywany.
˚elazko jest ustawione w pozycji poziomej, pojemnik nie jest opró˝niony, a regulator pary nie jest ustawiony w pozycji .
U˝ywane sà chemiczne Êrodki do usuwania kamienia.
U˝ywana jest niew∏aÊciwa woda. Wykonaç automatyczne czyszczenie
Tkanina nie jest wystarczajàco wyp∏ukana albo prasowana jest nowa tkanina przed jej wypraniem.
U˝ywana temperatura jest zbyt wysoka.
U˝ywasz krochmalu. OczyÊciç stop´ zgodnie z
Pojemnik na wod´ jest pusty. Nape∏niç go wodà z kranu.
˚elazko by∏o zbyt d∏ugo u˝ywane w pozycji prasowania na sucho.
˚elazko by∏o zostawione na metalowej podstawie.
Regulator pary nie jest ustawiony w pozycji .
Zbiornik na wod´ jest przepe∏niony.
Za ma∏o wody w zbiorniku. Nape∏niç zbiornik.
Poczekaç do zgaÊni´cia lampki kontrolnej.
Poczekaç kilka sekund przed ka˝dorazowym u˝yciem.
Patrz cz´Êç “Przechowywanie ˝elazka”.
Nie dodawaç do wody w pojemniku ˝adnego Êrodka do usuwania kamienia.
i przeczytaç rozdzia∏"Zalecana woda".
Upewniç si´, ˝e ubrania sà prawid∏owo wyp∏ukane w celu usuni´cia ewentualnych osadów myd∏a lub produktów chemicznych w przypadku nowych ubraƒ.
OczyÊciç stop´ zgodnie z pomy˝szymi wskazówkami. Wyregulowaç temperatur´ zgodnie z podanà tabelà.
powy˝szymi wskazówkami. Rozpyliç krochmal na nieprasowanej stronie tkaniny.
W∏àczyç system samooczyszczania.
Umieszczaç zawsze ˝elazko w pozycji pionowej.
Sprawdziç, czy regulator pary jest ustawiony w pozycji .
Nigdy nie przekraczaç poziomu wody w zbiorniku oznaczonego symbolem MAX.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
nale˝y zg∏osiç si´ do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia ˝elazka.
W przypadku wystàpienia innego problemu,
Ârodowisko
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!
i Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
65
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Pte]tjte si prosím pozornj tyto pokyny a
uchovejte je pro pozdjjSí pouUití.
• Je-li spottebi] ptipojenV do elektrické sítj nebo
pokud nevychladl (ptibliUnj hodina), nenechávejte jej bez dozoru.
Tehli]ku lze pouUívat a odkládat vVhradnj na
rovnV, stabilní a UáruvzdornV povrch.
• Pokud Uehli]ku bjhem pouUívání odloUíte,
ujistjte se, Ue je odkládací plocha stabilní.
• Spottebi] vUdy odpojte z elektrické sítj: pted
plnjním nebo vyplachováním nádrUky na vodu, pted ]iStjním a po kaUdém pouUití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se
spottebi]em nehrály djti.
• Pokud je Uehli]ka ptipojená do elektrické sítj
nebo chladne, udrUujte ji i její napájecí kabel mimo dosah djtí mladSích osmi let.
• Tento spottebi] mohou pouUívat djti starSí
osmi let a osoby se sníUenVmi tjlesnVmi, smyslovVmi nebo mentálními schopnostmi, jsou­li pod dohledem odpovjdné osoby nebo pokud byly pou]eny o jeho bezpe]ném pouUití a chápou potenciální rizika s ním spojená.
• Djtem by nemjlo bVt dovoleno ]istit spottebi]
nebo provádjt jeho uUivatelskou údrUbu, nejsou-li pod dohledem odpovjdné osoby.
Rkody na Uehlicí ploSe a napatovací funkci
Uehli]ky zp{sobené Spatnou vodou (viz „Jakou vodu lze pouUít?“ a chybjjící údrUba (viz „Anti calc“) nemohou bVt ptijaty jako vrácení v záruce.
• Spottebi] nesmí bVt pouUit po pádu na
podlahu, pokud je zjevnj poSkozen, uniká z njj voda nebo nefunguje správnj. Spottebi] nikdy nerozebírejte. Chcete-li se vyvarovat bezpe]nostním rizik{m, nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním sttedisku.
• Povrchy ozna]ené tímto symbolem a Uehlicí deska jsou bjhem pouUití spottebi]e velmi horké. NedotVkejte se jich proto, dokud Uehli]ka nevychladne.
• Napjtí vaSí elektrické sítj musí odpovídat napjtí, na které je dimenzovaná Uehli]ka (220­240V). Tehli]ku ptipojte vVhradnj do uzemnjné zásuvky. Ptipojení do sítj s odliSnVm napjtím m{Ue zp{sobit nevratné poSkození Uehli]ky a je d{vodem pro zánik záruky.
• Pokud pouUíváte prodluUovací kabel, ptesvjd]te se, Ue má správnou hodnotu proudu (16A)
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
66
a je uzemnjn a nezkroucen.
• Pokud je poSkozenVnapájecí kabel Uehli]ky, je nutné nechat jej vymjnit v autorizovaném servisním sttedisku, aby nedoSlo k ohroUení osob.
• Spottebi] neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
• Parní Uehli]ku nikdy nenotte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplrte ptímo z vodovodního kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotVkejte Uehlicí deskou Uehli]ky.
• Spottebi] produkuje páru, která m{Ue zp{sobit popáleniny, zejména pokud Uehlíte blízko okraje Uehlicího prkna.
• Zabrarte úniku páry smjrem k osobám nebo zvítat{m.
• V zájmu vaSí bezpe]nosti vyhovuje tento spottebi] vSem souvisejícím normám a regulacím (Smjrnice o nízkonapjxovVch zatízeních, o elektromagnetické kompatibilitj
Uivotním prosttedí).
a
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro pouUití v domácnosti. Komer]ní vyuUití, nevhodné pouUití nebo nedodrUení pokyn{ je d{vodem k zániku garance a vVrobce neru]í za Skody tímto zp{sobené.
Jakou vodu pouÏívat?
Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. JestliÏe je Va‰e voda pfiíli‰ bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na Va‰em úfiadû nebo u vodárenského podniku), je moÏné smíchat vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v následujícím pomûru:
- 50% vody z kohoutku - 50% destilované vody.
e v‰ak nezbytné pravidelnû provádût odvápÀování, aby se zabránilo usazování
J vápníku. Funkci samoãi‰tûní vyuÏívejte pfiibliÏnû jednou za 2 t˘dny. Pokud máte velmi tvrdou vodu, ãistûte Ïehliãku jednou t˘dnû.
Jakou vodu nepouÏívat?
Druhy vody uvedené zde níÏe obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které mohou zpÛsobit prskání, hnûdé v˘toky nebo pfiedãasné stárnutí Va‰eho pfiístroje : ãistá prodávaná destilovaná voda, voda ze su‰iãky, parfemovaná voda, zmûkãená voda, voda z chladniãky, voda z baterie, voda z klimatizaãních zafiízení, destilovaná voda, de‰Èová voda. Pfii napafiování dochází díky zv˘‰ené teplotû ke koncentraci prvkÛ obsaÏen˘ch ve vodû. V dÛsledku toho Vás Ïádáme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Automatické 3polohové vypnutí*
Pokud necháte zapnutou Ïehliãku bez pohybu, po níÏe uvedené dobû se automaticky vypne a bliká kontrolka automatického vypnutí:
- Po 30 sekundách, pokud leÏí na Ïehlící plo‰e nebo na boku.
- Po 8 minutách, pokud stojí na patce.
Pokud chcete Ïehliãku znovu zapnout, mírnû s ní pohnûte.
Automatická pára*
Va‰e Ïehliãka je vybavena automatick˘m parním systémem, kter˘ automaticky dávkuje mnoÏství a teplotu páry podle zvolené Ïehlené látky. Ïehliãku také mûÏete nastavit na mezinárodnû vyuÏívané znaãky teploty Ïehlení. Ïehliãka pro kaÏdou látku automaticky optimalizuje mnoÏství páry.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
* Podle modelu
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
67
MoÏné problémy?
PROBLÉMY MOÎNÉ P¤ÍâINY ¤E·ENÍ
Voda vytéká otvory v Ïehlicí plo‰e.
Z Ïehlicí plochy vytéká hnûdá tekutina a ‰piní prádlo.
Îehlicí plocha je ‰pinavá nebo zahnûdlá a mÛÏe ‰pinit prádlo.
Îehliãka vytváfií malé mnoÏství nebo Ïádnou páru.
Îehlicí plocha je po‰krábaná nebo po‰kozená.
Îehliãka vypou‰tí páru ke konci plnûní nádrÏky.
Kropení nefunguje. NádrÏka na vodu není
PouÏíváte napafiování a Ïehliãka je‰tû nedosáhla dostateãné teploty.
PouÏíváte pfiíli‰ ãasto tlaãítko parní ráz.
UloÏili jste Ïehliãku naleÏato, aniÏ jste vyprázdnili nádrÏku s vodou a nastavili polohu .
K odstranûní vodního kamene pouÏíváte chemické pfiípravky.
NepouÏíváte správn˘ typ vody. Proveìte samoãi‰tûní a podívejte se
Prádlo nebylo dostateãnû vymáchané nebo jste Ïehlili nové nevyprané prádlo.
PouÏíváte pfiíli‰ vysokou teplotu. Vyãistûte Ïehlicí plochu, jak
PouÏíváte ‰krob. Vyãistûte Ïehlicí plochu, jak
NádrÏka na vodu je prázdná. NaplÀte ji.
Îehliãka byla pfiíli‰ dlouho pouÏívána nasucho.
PoloÏili jste Ïehliãku naleÏato na kovovou podloÏku.
Nastavení napafiování není v pozici .
NádrÏka na vodu je pfieplnûná. Nikdy nepfiekraãujte znaãku MAX.
dostateãnû naplnûná.
Poãkejte dokud kontrolka termostatu nezhasne.
Mezi stisky tlaãítka poãkejte nûkolik sekund.
Podívejte se do kapitoly “UloÏení Ïehliãky”.
Nepfiidávejte do vody v nádrÏce Ïádny pfiípravek k odstraÀovaní vodního kamene.
do kapitoly “Jakou vodu pouÏívat?“
Ujistûte se, Ïe je prádlo fiádnû vymáchané, abyste se vyhnuli moÏn˘m usazeninám z m˘dla nebo chemick˘ch ãinidel na novém odûvu.
uvedeno zde v˘‰e. Pfií nastavování termostatu se fiiìte tabulkou s teplotami.
uvedeno zde v˘‰e. ·krob nastfiíkejte na rub strany, kterou budete Ïehlit.
Proveìte automatické ãi‰tûní.
Îehliãku pokládejte vÏdy svisle na její zadní ãást.
Zkontrolujte, zda nastavení napafiování je v pozici .
NaplÀte nádrÏku na vodu.
Pfii jak˘chkoliv jin˘ch problémech se obraÈte na autorizovan˘ servis,
kter˘ Va‰i Ïehliãku zkontroluje.
Îivotní prostfiedí
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
i Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stfiedisku,
kde s ním bude naloÏeno odpovídajícím zpÛsobem.
68
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pre]ítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte
ich na budúce pouUitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je
pripojenV k zdroju elektrickej energie; ak sa neochladil asi 1 hodinu.
Tehli]ka sa musí pouUívax a odkladax na rovnV,
stabilnV a tepelne odolnV povrch.
• Ked umiestnite Uehli]ku na odkladaciu dosku,
uistite sa, Ue povrch, na ktorV ju poloUíte je stabilnV.
• Prístroj vUdy odpojte: pred plnením, alebo
vylievaním nádrUky na vodu, pred ]istením a po kaUdom pouUití.
• Deti musia byx pod dozorom, aby sa nehrali s
prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel drUte mimo dosahu detí
mladSích ako 8 rokov, ked je pod napätím alebo ked chladne.
• Tento prístroj môUu pouUívax deti od 8 rokov a
osoby s obmedzenVmi fyzickVmi, zmyslovVmi alebo duSevnVmi schopnosxami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod dohpadom alebo boli riadne pou]ené, ]o sa tVka pouUitia spotrebi]a bezpe]nVm spôsobom a chápu moUné riziká spojené s jeho pouUívaním.
\istenie a údrUbu nesmú robix deti, ak nie sú
pod dohpadom dospelej osoby.
• PoSkodenie Ueleznej hladiacej plochy Uehli]ky
a funkcie pary kvôli nesprávnemu druhu pouUitej vody (pozrite „Aká voda sa môUe pouUívax?“ ) a chVbajúcej údrUbe (pozrite „Odváprovanie“) nemôUe byx akceptované ako dôvod vrátenia tovaru v záruke.
• Prístroj sa nesmie pouUívax, ak spadol na zem,
preukazuje evidentné poSkodenie, netesnosx alebo nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte. Aby sa zabránilo nebezpe]enstvu, nechajte ho skontrolovax v schválenom servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré ozna]ené tVmto symbolom a Uehliace plochy sú vepmi horúce po]as prevádzky prístroja. NedotVkajte sa tVchto povrchov, pokVm sa
69
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
Uehli]ka neochladí.
• Napätie vo vaSej elektrickej sieti musí zodpovedax napájaciemu napätiu Uehli]ky (220-
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
240V). Tehli]ku vUdy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie môUe spôsobix nezvratné poSkodenie Uehli]ky a zruSí platnosx záruky.
• Ak pouUívate predlUovací napájací kábel, uistite sa, Ue je správne dimenzovanV (16A) s zemnením a Ue je celkom rozvinutV.
u
• Ak je napájací kábel poSkodenV, musí byx vymenenV v autorizovanom servisnom stredisku,
aby sa zabránilo akémukopvek nebezpe]enstvu.
• Neodpájajte spotrebi]xahaním za napájací kábel.
Tehli]ku nikdy neponárajte do vody ani do inVch kvapalín. Nikdy ju nedrUte pod kohútikom
s te]úcou vodou.
• Nikdy sa nedotVkajte napájacieho kábla so Uehliacou plochou.
• VáS prístroj vytvára paru, ktorá môUe spôsobix popáleniny, a to najmä pri Uehlení blízko pri
okraji Uehliacej dosky.
• Nikdy nesmerujte paru smerom na pudí alebo zvieratá.
• Pre vaSu bezpe]nosx je tento prístroj v súlade s platnVmi normami a predpismi (smernice
pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu Uivotného prostredia).
• Tento prístroj je ur]enV len na domáce pouUitie. VVrobca nenesie Uiadnu zodpovednosx a
záruka sa nevzxahuje na akékopvek komer]né pouUitie, nevhodné pouUitie alebo nedodrUanie pokynov.
Akú vodu pouÏívaÈ?
Ak je Va‰a voda príli‰ bohatá na vápnik (ão zistíte na miestnom úrade, alebo u vodárenského podniku), je moÏné zmie‰aÈ vodu z vodovodu s predávanou destilovanou vodou v nasledujúcom pomere: 50% vody z vodovodu, - 50% destilovanej vody.
Îehliãka je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu, je v‰ak nutné pravidelne prevádzaÈ odvápÀovanie, aby sa zabránilo usadzovaniu vápnika. Funkciu samoãistenia pouÏívajte pribliÏne kaÏdé 2 t˘Ïdne. V prípade, Ïe je voda veºmi tvrdá, Ïehliãku ãistite kaÏd˘ t˘ÏdeÀ.
Akú vodu nepouÏívaÈ?
Pri naparovaní prichádza vplyvom tepla ku koncentrácii prvkov obsiahnut˘ch vo vode. Preto Vás Ïiadame, aby ste takú vodu nepouÏívali. Niωie uvedené vody obsahujú organické zbytky alebo minerálne prvky, ktoré môÏu spôsobiÈ prskanie, tmavé v˘toky alebo predãasné starnutie Ïehliãky: samotná predávaná destilovaná voda, voda zo su‰iãky prádla, parfémovaná voda, zmäkãená voda, voda z chladniãky, voda z batérie, voda z klimatizácie, destilovaná voda a daÏìová voda.
Automatick˘ 3-polohov˘ vypínací systém*
Ak sa prístrojom neh˘be v prípade, Ïe je zapnut˘, automaticky sa vypne po uplynutí nasledujúcej doby a zaãne blikaÈ indikátor automatického vypnutia:
- po 30 sekundách, ak Ïehliãka zostala poloÏená Ïehliacou doskou dole alebo na bodu;
- po 8 minútach, ak Ïehliãka zostala poloÏená na podstavci.
Ïehliãkou staãí jemne poh˘basÈ, aby sa znova zapla.
Autosteam (Automatické naparovanie)*
V prípade, Ïe je va‰a Ïehliãka vybavená systémom automatického naparovania, automaticky upravuje mnoÏstvo pary a teplotu v závislosti od zvolenej látky. Na termostate si nastavte druh látky, ktor˘ chcete ÏehliÈ. Teplotu Ïehliãky je moÏné nastaviÈ aj podºa medzinárodne uznávaného teplotného systému. Îehliãka automativky nastaví mnoÏstvo pary vhodné pre kaÏd˘ druh látky, aby sa zabezpeãila optimálna v˘konnosÈ.
* V závislosti od modelu
70
FR
PROBLÉM MOŽNÉ PRĺČINY RIEŠENIE
Otvormi v Ïehliacej ploche vyteká voda.
Zo Ïehliacej plochy vyteká hnedá kvapalina a farbí bielizeÀ.
Îehliaca plocha je za‰pinená alebo tmavá a môÏe za‰piniÈ bielizeÀ.
Îehliaca plocha je za‰pinená alebo tmavá a môÏe za‰piniÈ bielizeÀ.
Îehliaca plocha je po‰kriabaná alebo po‰kodená.
Z Ïehliãky v závere plnenia nádrÏky vychádza para.
Rozpra‰ovaã nekropí.
PouÏívate naparovanie a Ïehliãka e‰te nedosiahla dostatoãnú teplotu.
PouÏívate príli‰ ãasto tlaãidlo parnV ráz.
UloÏili ste Ïehliãku vodorovne, bez toho Ïe by ste vopred vyprázdnili nádrÏku s vodou a nastavili polohu .
PouÏívate chemické prostriedky na odstraÀovanie vodného kameÀa.
NepouÏívate správny typ vody. Vykonajte samoãistenie a pozrite sa
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne vypláchnutá alebo ste vyÏehlili nov˘ odev bez vyprania.
PouÏivate príli‰ vysokú teplotu. Vyãistite Ïehliacu plochu tak ako je
PouÏívate ‰krob. Vyãistite Ïehliacu plochu tak ako je
NádrÏka na vodu je prázdna. NaplÀte nádrÏku.
Îehliãka bola príli‰ dlho pouÏívaná nasucho.
PoloÏili ste Ïehliãku vo vodorovnej polohe na kovovú podloÏku.
Ovládacie tlaãidlo naparovania nie je v polohe NASUCHO .
NádrÏka na vodu je preplnená. Nikdy neprekroãte úroveÀ Max.
NádrÏka na vodu nie je dosÈ naplnená.
Poãkajte k˘m kontrolka zhasne.
Medzi jednotIiv˘mi pouÏitiami poãkajte niekoºko sekúnd.
Preãítajte si kapitolu “UIoÏenie Ïehliãky”.
Nepridávajte do vody v nádrÏke Ïiadny prostriedok na odstraÀovanie vodného kameÀa.
do kapitoly „ Akú vodu treba pouÏívaÈ?“
Uistite sa, Ïe je bielizeÀ riadne vypláchnutá, aby ste zabránili moÏn˘m usadeninám z mydla alebo chemick˘ch ãinidiel na novom odeve.
uvedené vy‰‰ie uvedené. Pre nastavonanie teploty si pozrite tabuºku teplôt.
vy‰‰ie. ·krob naná‰ajte na rubovú stranu Ïehlenia.
PouÏite automatické ãistenie.
Îehliãku ukladajte vÏdy zvisle na jej zadnú ãasÈ.
Stlaãte ovládaã NASUCHO .
NaplÀte nádrÏku na vodu.
MoÏné problémy?
Pri ak˘chkoºvek in˘ch problémoch sa obráÈte na autorizovan˘ servis,
ktor˘ Va‰u Ïehliãku skontroluje a opraví.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
Îivotné prostredie
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
i Vበprístroj obsahuje poãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému
stredisku, kde s ním bude naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
71
RO
ET
LV
LT
AR
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és srizze meg a késsbbiekb
en is.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha be van dugva, vagy ha nem h|lt legalább 1 órán keresztül.
• A vasalót helyezze sima, stabil és hsálló felületre, és azon használja.
• Ha a vasalót a lábára helyezi, ellensrizze, hogy a felület stabil.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból: mielstt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielstt megtisztítja, és minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
• A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az áram alatt van, illetve éppen leh|l, a nyolc évnél fiatalabb gyerekektsl tartsa távol.
• A készüléket 8 éves, illetve idssebb gyerekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezs személyek, továbbá a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkezs használhatják, amennyiben a biztonságukért felelss személy felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felelss személy elszetesen ismertette a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasításokat és a lehetséges veszélyeket.
• A vasaló vastalpán és gszöls funkciójában a helytelen vízhasználat (lásd „milyen víz használható?”) és a karbantartás elmaradása (lásd „Anti calc”) miatt keletkezs károk nem fogadhatók el a garanciális csere indokaként.
• A készülék tisztítását és karbantartását gyerek kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.
• A készüléket ne használja, ha leesett, vagy nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan m|ködik. Soha ne szerelje szét a készüléket! Vigye el egy szervizközpontba, hogy elk
erülje a veszélyt.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a vasalótalp a készülék használata során rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
72
ezeket a felületeket, mielstt a vasaló le nem leh|lt!
• A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a vasaló feszültségével (220-240V). A vasalót mindig földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ha nem megfelels feszültséghez csatlakoztatja, az visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti a garanciát.
• Ha hosszabbítót használ, ellensrizze, hogy megfelels besorolású (16A), és földelt.
Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy szervizközpontban,
• hogy elkerülje a veszélyt.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a konnektorból.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, illetve más folyadékba! Soha ne tartsa vízcsap alá!
• Soha ne érintse meg a vasalótalppal az elektromos vezetéket!
• A készülék gszt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal.
• Soha ne irányítsa a gszt emberek vagy állatok felé.
• Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági m|szaki elsírásoknak és szabványoknak (kisfeszültség| környezet, elektromágneses megfelelsség, környezetvédelmi irányelvek).
• A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen használat vagy az útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelssséget, és a garancia érvényét veszti.
Milyen vizet használjon?
Az Ön által vásárolt vasalót csapvízzel lehet mıködtetni. Ha az Ön környezetében a víz túl meszes (ez ellenŒrizhetŒ a polgármesteri hivatalnál vagy a vízügyi hatóságoknál), megengedett a csapvíz keverése a kereskedelemben kapható desztillált vízzel, a következŒ arányokban: - 50% csapvíz, - 50% desztillált víz.
EttŒl függetlenül el kell végezni a gŒzkamra rendszeres öntisztítását, a szabad vízkŒ eltávolítása céljából. Használja az öntisztítás funkciót körülbelül minden két hétben. Nagyon kemény víz esetén tisztítsa meg a vasalót hetente.
Milyen vizet kell kerülni?
A meleg a párolgás során koncentrálja a vízben található nyomelemeket. Arra kérjük Önt, hogy ne használja ezeket a vizeket. Az alábbi vizek szerves szennyezŒ anyagokat vagy ásványi nyomelemeket tartalmaznak, és ezek hatására a vasaló barna foltot "köpködhet" vagy idŒ elŒtti meghibásodhat: a kereskedelmi ásványmentesített víz, a szárítógép kondenz vize, az illatosított víz, a lágyított víz, a hıtŒszekrény vize, a telepek (akkumulátorok) vize, klímaberendezések vize, esŒvíz.
Automatikus 3-pozíciós kikapcsolás*
Ha a bekapcsolt vasalót nem mozgatja, akkor automatikusan ki fog kapcsolni, és az automatikus kikapcsolást jelzŒ lámpa az alábbi idŒszakok eltelte után villogni fog:
- 30 másodperc elteltével, ha a vasaló a talpán fekszik, vagy az oldalára van fektetve.
- 8 perc elteltével, ha a vasaló a sarkán áll.
Az ismételt bekapcsoláshoz mozgassa meg finoman a vasalót.
Autosteam*
A vasalója Autosteam rendszerrel rendelkezik, amely automatikusan beállítja a kiválasztott anyagnak megfelelŒ gŒzmennyiséget és hŒmérsékletet. Válassza ki a vasalandó anyag típusát a hŒfokszabályozó tárcsán. Vasalóját beállíthatja a nemzetközi hŒmérséklet-mértékegységeknek megfelelŒen is. A vasaló az optimális teljesítmény eléréséhez szükséges gŒzkibocsátást automatikusan beállítja minden típusú anyag számára.
FONTOS TUDNIVALÓK
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
* Modelltsl függsen
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
73
A vasaló használata során fellépŒ problémák?
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
A talp Iyukain keresztül folyik a víz.
Barna lé folyik a talpból és foltot hagy a ruhán.
A vasaló talpa piszkos vagy barna, és foltot hagy a ruhán.
Vasalója kevés gŒzt ad vagy egyáltalán nem ad gŒzt.
A vasaló talpát megkarcolta vagy megrongálta valami.
A tartály feltöltése után a vasaló gŒzt bocsát ki.
A szórófej nem szór.
GŒzt használ, pedig a vasaló még nem elég meleg.
Túl gyakran használja az extragŒz gombot.
Lefektetve tárolta a vasalót, nem ürítette ki a tartályt és nem állította a programot SEC-re .
Vegyi vízkŒoldószert használ. Ne tegyen a víztartályba
em jó vizet használ.
N
Az öblítés nem sikerült megfelelŒen vagy mosás elŒtt kivasalta a ruhát.
Túl magas hŒmérsékletet használ.
KeményítŒt használ. Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent
Üres a víztartály. TŒltse fel csapvízzel.
Túl hosszú ideig használta a vasalót szárazon.
Vasalóját fémes vasalótartóra fektette le.
A gŒzt jelzŒ állása nincs a SEC helyzetben .
A víztartály csordultig telítŒdött.
A víztartály nincsen teljesen megtöltve.
Várja meg, hogy a jelzŒlámpa elaludjon.
Várjon néhány másodpercet két gombnyomás között.
Olvassa el a 'Vasaló tárolása" fejezetet.
vízkŒoldószert.
égezzen el egy automatikus
V tisztítást, és olvassa el a “Milyen vizet használjunk” fejezetet.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a vasalnivaló eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a szappan, vagy vegyszerek lerakódás az új ruhákra.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent leírtak szerint. Figyelmesen tanulmányozza a hŒmérséklet­táblázatot.
leírtak szerint. A keményítŒt a ruha visszájáról fújja rá a kelmére, a vasalással ellentétes oldalon.
Használja az automatikus tisztítást.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót letenni.
Vigye a gŒz jelzŒt SEC helyzetbe .
Soha ne lépje át a Max szintet.
Töltse fel a víztartályt.
probléma felmerülése esetén forduljon a márkaszervizhez.
Minden egyéb zavar,
Környezetvédelem
ElsŒ a környezetvédelem!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
74
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Вн
имательно прочитайте данные инструкции и
храните их для дальнейшей справки.
• Никогда не оставляйте устройство без надзора,
когда оно подключено к источнику электропитания, а также когда еще не охладел в течение приблизительно 1 часа.
• Утюг необходимо использовать и оставлять на
плоской, стабильной, теплостойкой поверхности.
• Когда утюг оставлен на подставке, удостоверьтесь,
что поверхность подставки стабильна.
• Всегда отключайте устройство от электросети в
следующих случаях: перед заполнением или полосканием резервуара, перед его очисткой после каждого использования.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с данным
устройством.
• Следите, чтобы дети менее 8 лет не могли
дотянуться до утюга и кабеля питания, когда он под напряжением или когда охлаждается.
• Этот прибор может использоваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также людьми, имеющими недостаточно опыта и знаний, если они действуют под присмотром, или снабжены инструкцией по безопасному использованию прибора и осознают риск, связанный с ним. Не разрешайте детям играть с прибором. Чистка и уход за прибором не должны осуществляться детьми без присмотра.
• Очистка и обслуживание не должны проводиться
детьми без надзора.
ГЯУбЦЧХЦЮЩп аЯХЯйУм дгоФС Ù едЮЫзЩЩ
ЯТбСТЯгЫЩ аСбЯЭ ÙØ-ØÑ ЩваЯЬнШЯУСЮЩп ЮЦабСУЩЬнЮЯЪ УЯХм (вЭ. "¾СЫдо УЯХд ЭЯЧЮЯ ЩваЯЬнШЯУСгн?") Щ ЯгвдгвгУЩп ЯТвЬдЧЩУСЮЩп (вЭ "ЗХСЬЦЮЩЦ ЮСЫЩаЩ") ÞÖ пУЬпогвп ЯвЮЯУСЮЩЦЭ ХЬп УЯШУбСгС аЯ ФСбСЮгЩЩ.
• Устройство нельзя использовать, после того как
оно упало на пол, явных признаков повреждения, протекания или нарушения соответствующего функционирования. Никогда не разбирайте данное устройство. Во избежание опасности, пройдите проверку и одобрение данного устройства центром технического обслуживания.
75
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Поверхности, обозначены данным знаком, а также подошва утюга очень нагреваются во время использования устройства. Не касайтесь данных поверхностей к полному охлаждению утюга
.
• Напряжение электропроводки должно отвечать напряжению данного утюга (220-240В).
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Всегда подключайте данное устройство к заземленной розетке. Подключение к несоответственно напряжению может повлечь необратимое повреждение утюга и сделает гарантию недействительной.
• Если используется электро-удлинитель, удостоверьтесь, что он должным образом рассчитан на ток (16A) с заземлением, и полностью вытянутый.
• Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить в сертифицированном центре технического обслуживания, чтобы предотвратить опасность.
• Не тяните за кабель питания для того, чтобы выключить устройство.
• Никогда не погружайте данный паровой утюг в воду или другую жидкость. Никогда не держите данное устройство под водопроводной водой.
• Никогда не прикладывайте подошву утюга к кабелю питания.
Данное устройство может выпускать пару, которая может повлечь ожоги, особенно во время
• утюжки на краю гладильной доски.
• Никогда не направляйте струю пары на людей или животных.
• Для вашей безопасности данное устройство соответствует применимым стандартам и нормам (Директивам относительно низковольтных устройств, относительно электромагнитной совместимости и охраны окружающей среды).
• Данное устройство разработано лишь для домашнего использования. В случае коммерческого использования, неправильного использования или не соблюдения инструкций по использованию, производитель не будет нести ответственность и гарантия не будет действительной в таких случаях.
Какую воду использовать?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. В случае очень жесткой воды (сведения можно получить в муниципальном управлении или в Управлении водоснабжения) можно смешивать водопроводную и покупную деминерализованную воду в следующих пропорциях: - 50% водопроводной воды, - 50% деминерализованной воды.
Тем не менее, для удаления накипи необходимо регулярно проводить самоочистку камеры парообразования. Пользуйтесь функцией автоматической очистки приблизительно раз в 2 недели. Если вода очень жёсткая, очищайте утюг раз в неделю
Какую воду нельзя использовать?
Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ. Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут вызвать появление брызг, коричневых потеков или преждевременный износ прибора. К таким видам воды относится деминерализованная вода, вода из сушилки для белья, ароматизированная или смягченная вода, вода из радиаторов или кондиционеров, дистиллированная и дождевая вода. Поэтому не рекомендуется использовать воду следующих видов.
Автоматический трёхпозиционный выключатель*
Если после включения прибора он остаётся в неподвижном положении, произойдёт его автоматическое выключение. Индикатор автоматического выключения замигает в течение следующих временных интервалов:
- Через 30 секунд, если утюг стоит на подошве или лежит на боку.
- Через 8 минут, если утюг стоит на пятке.
Для повторного включения утюга достаточно слегка подвигать им.
Автоматическая подача пара*
·Сй дгоФЯвЮСкрЮ вЩвгЦЭЯЪ Autosteam, ЫЯгЯбСпСУгЯЭСгЩиЦвЫЩ бЦФдЬЩбдЦг ЫЯЬЩиЦвгУЯ аСбС
Щ гЦЭаЦбСгдбд У ШСУЩвЩЭЯвгЩ Яг гЩаС гЫСЮЩ.
·мТЦбЩгЦ гЩа гЫСЮЩ ЮС ХЩвЫЦ гЦбЭЯвгСгС.
АЯЧЮЯ гСЫЧЦ ШСХСгн бЦЧЩЭ У вЯЯгУЦгвгУЩЩ в ЭЦЧХдЮСбЯХЮмЭЩ гЦЭаЦбСгдбЮмЭЩ ЩШЭЦбЦЮЩпЭЩ.
· ШСУЩвЩЭЯвгЩ Яг гЩаС гЫСЮЩ абЯЩвжЯХЩг СУгЯЭСгЩиЦвЫСп аЯХвгбЯЪЫС аСбСЭЦгбЯУ аЯХСиЩ
аСбС, игЯ аЯШУЯЬпЦг ЯТЦваЦиЩгн ЯагЩЭСЬнЮмЦ бСТЯиЩЦ жСбСЫгЦбЩвгЩЫЩ.
Охрана окружающей среды
Не загрязняйте окружающую среду!
i Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать
вторично.
Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
* · ШСУЩвЩЭЯвгЩ Яг ЭЯХЦЬЩ
76
Возможные неполадки
НЕПОЛАДКИ
Вода подтекает через отверстия в подошве.
Коричневые подтеки из подошвы пачкают белье.
Грязная или коричневая подошва пачкает белье.
Незначительное количество или отсутствие пара.
Подошва поцарапана или повреждена.
При заполнении резервуара образуется пар.
Пульверизатор не распыляет воду.
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный
Утюги электрические с пароувлажнителем Rowenta DW40xxxx
Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток” 125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00634
• Срок действия с 29.10.2014 по 28.10.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08. 2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879. Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при температуре от 0°С до 40 °С
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Утюг недостаточно нагрет для отпаривания.
Вы слишком часто нажимаете на кнопку подачи парового удара.
Утюг хранился в горизонтальном положении, резервуар не был опорожнен, а регулятор не был установлен в положение .
Использование химических продуктов для удаления накипи.
Используется не тот тип воды. Произведите автоочистку и
Вы плохо прополоскали белье, либо погладили новое, непостиранное белье.
Глажение при слишком высокой температуре.
Вы используете крахмал при глажке.
Резервуар пуст. Заполните его.
Утюг слишком долго использовался без пара.
Утюг стоял в горизонтальном положении на металлической подставке.
Регулятор подачи пара не был установлен в положение .
Емкость для воды переполнена. Не превышайте Мах отметку.
Емкость для воды недостаточно заполнена.
сервисный центр для проверки утюга.
Дождитесь, пока сигнальная лампочка погаснет.
Соблюдайте интервал в несколько секунд перед каждым нажатием.
См. раздел "Хранение утюга".
Не добавляйте в резервуар никаких средств для удаления накипи.
прочитайте главу "Какую воду использовать?".
Убедитесь, что белье достаточно прополоскано, чтобы удалить возможные отложения мыла или химических средств на новой одежде.
Очистите подошву, как указано выше. Отрегулируйте термостат в соответствии с таблицей температур.
Очистите подошву, как указано выше. Добавляйте крахмал с изнаночной стороны.
Выполните самоочистку.
Всегда ставьте утюг на пяту-опору.
Убедитесь, что регулятор подачи пара находится в положении
Наполните емкость для воды.
77
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
.
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дані інструкції і зберігайте їх
для подальшої довідки.
• Ніколи не залишайте пристрій без нагляду, коли
він підключений до джерела електроживлення, а також коли ще не охолонув протягом приблизно 1 години.
• Праску необхідно використовувати і залишати на
плоскій, стабільній, теплостійкій поверхні.
• Коли праска залишена на підставці, упевніться,
що поверхня підставки стабільна.
• Завжди відключайте пристрій від мережі у
наступних випадках: перед заповненням або полосканням резервуара, перед його очищенням після кожного використання.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не грали з даним
пристроєм.
• Слідкуйте, щоб діти менше 8 років не могли
дотягнутися до праски і кабелю живлення, коли вона під напругою або коли охолоджується.
• Пристрій можуть використовувати діти старше 8
років, люди з обмеженими фізичними, розумовими можливостями або порушенням чутливості, а також люди, що не мають відповідного досвіду та знань, але лише під наглядом або після отримання інструкцій щодо безпечної експлуатації даного пристрою і розуміння небезпеки.
• Очищення та обслуговування не повинно
проводитися дітьми без нагляду.
ГЯйЫЯХЧЦЮЮп атХЯйУЩ абСвЫЩ ò едЮЫзту
ЯТбЯТЫЩ аСбЯо иЦбЦШ УЩЫЯбЩвгСЮЮп ЮЦабСУЩЬнЮЯу УЯХЩ (ХЩУ. "РЫд ÓßÕä ЭЯЧЮС УЩЫЯбЩвгЯУдУСгЩ?") ´ УтХвдгЮтвгн ЯТвЬдФЯУдУСЮЮп (ХЩУ "·ЩХСЬЦЮЮп ЮСЫЩад") ЮЦ с атХвгСУЯо ХЬп аЯУЦбЮЦЮЮп ШФтХЮЯ Ш ФСбСЮгтсо.
• Пристрій не можна використовувати, після того як
він впав на підлогу, явних ознак пошкодження, протікання або порушення відповідного функціонування. Ніколи не розбирайте даний пристрій. Щоб уникнути небезпеки, пройдіть перевірку і схвалення даного пристрою центром технічного обслуговування.
• Поверхні позначені даним знаком, а також підошва праски дуже нагріваються під час використання пристрою. Не торкайтеся
78
даних поверхонь до повного охолодження праски.
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Напруга електропроводки повинна відповідати напрузі даної праски (220-240В). Завжди підключайте даний пристрій до заземленої розетки. Підключення до невідповідної напруги може спричинити незворотне пошкодження праски і зробить гарантію недійсною.
• Якщо використовується електропродовжувач, впевніться, що він належним чином розрахований на струм (16A) із заземленням, і повністю протягнений.
• Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно замінити в сертифікованому центрі технічного обслуговування, щоби запобігти небезпеці.
• Не тягніть за кабель живлення для того, щоб вимкнути пристрій.
• Ніколи не занурюйте дану парову праску у воду або іншу рідину. Ніколи не тримайте
аний пристрій під водопровідною водою.
д
• Ніколи не прикладайте підошву праски до кабелю живлення.
• Даний пристрій може випускати пару, яка може спричинити опіки, особливо при прасуванні на краю прасувальної дошки.
• Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей чи тварин.
• Для вашої безпеки даний пристрій відповідає застосовним стандартам та нормам (Директивам щодо низьковольтних пристроїв, щодо електромагнітної сумісності та охорони навколишнього середовища).
• Даний пристрій розроблено лише для домашнього використання. У випадку комерційного використання, неправильного використання або не дотримання інструкцій з використання, виробник не нестиме відповідальності і гарантія не буде дійсною у таких випадках.
Яку воду використовувати?
Ваш прилад виготовлений для роботи з водопровiдною водою. У разi дуже жорсткої води можна змiшувати водопровiдну i покупну демiнералiзовану воду у таких пропорцiях: 50% водопровiдної води - 50% демiнералiзованої води.
Однак, для видалення накипу необхiдно регулярно проводити самоочищення камери пароутворення. Використовуйте функцiю автоматичного чищення приблизно кожнi 2 тижнi. Якщо вода дуже жорстка, очищайте праску щотижня.
Яку воду не можна використовувати?
Пiд час випаровування тепло сприяє концентрацiї речовин, що мiстяться у водi. Деякi види води мiстять органiчнi вiдходи та мiнеральнi солi, якi можуть викликати появу бризок, коричневих патьокiв або передчасного зношування приладу. До таких видiв води вiдносяться демiнералiзована вода, вода iз сушарки для бiлизни, ароматизована або пом’якшена вода, вода iз радiаторiв або кондицiонерiв, дистильована та дощова вода.
Автоматичний трипозиційний вимикач*
Якщо пiсля увiмкнення праска не рухається, вона автоматично вимикається, а індикатор автоматичного вимкнення буде блимати пiсля вказаного нижче часу:
- Через 30 секунд, якщо праска лежить на пiдошвi або на боку.
- Через 8 хвилин, якщо праска стоїть на п’ятi.
Щоб знов увiмкнути праску, досить трохи перемістити її.
Автоматична подача пари*
·СйС абСвЫС ЯТЬСХЮСЮС вЩвгЦЭЯо Autosteam, пЫС СУгЯЭСгЩиЮЯ бЦФдЬос ЫiÜíÛiâãí
аСбЩ т гЦЭаЦбСгдбд ШСЬЦЧЮЯ УтХ гЩад гЫСЮЩЮЩ.
·ЩТЦбiгн ЮС ХЩвЫЯУЯЭд бЦФдЬпгЯбi гЦЭаЦбСгдбд, кЯ УiХаЯУiХСс гЩад гЫСЮЩЮЩ.
·ЩТЦбiгн ЮС ХЩвЫЯУЯЭд бЦФдЬпгЯбi гЦЭаЦбСгдбд, кЯ УiХаЯУiХСс гЩад гЫСЮЩЮЩ.
·Щ ЭЯЧЦгЦ гСЫЯЧ ШСХСгЩ бЦЧЩЭ УтХаЯУтХЮЯ ХЯ ЭтЧЮСбЯХЮЩж гЦЭаЦбСгдбЮЩж
УЩЭтбтУ. »СЬЦЧЮЯ УтХ гЩад гЫСЮЩЮЩ ШХтЪвЮосгнвп СУгЯЭСгЩиЮЦ атХвгбЯоУСЮЮп аСбСЭЦгбтУ аЯХСит аСбЩ, кЯ ШСТЦШаЦидс ЯагЩЭСЬнЮт бЯТЯит жСбСЫгЦбЩвгЩЫЩ.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
* »СЬЦЧЮЯ УтХ ЭЯХЦЬт
RO
ET
LV
LT
AR
79
Можливі несправності?
Характер
проблеми
ода тече через
В дiрки у пiдошвi
Коричневi слiди витiкання води з пiдошви бруднять бiлизну.
Пiдошва є брудною або коричневою i забруднює бiлизну.
Ваша праска дає мало або зовсiм не дає пари
Пiдошва подряпана або зiпсована.
Праска випаровує наприкiнцi наповнення резервуару.
Пульверизатор не розбризкує воду.
Ймовiрнi випадки Рекомендацiї
и використовуєте пару, тодi
В як праска недостатньо гаряча.
Ви занадто часто використовуєте ручку парового удару.
Ви поставили праску плиском, не випорожнивши її i не встановивши ручку пари на .
Ви використовуєте хiмiчнi препарати для пом’якшення води.
Ви використовуєте непiдходящу воду.
Ваша бiлизна не була достатньо виполоскана або ви вiдпрасували новий одяг перед тим, як його прати.
Ви використовуєте занадто високу температуру.
Ви використовуєте крохмаль. Почистiть пiдошву, як це
Резервуар є порожнiм. Наповнiть його.
Ваша праска довго експлуатувалася без використання води.
Ви поставили вашу праску пiдошвою донизу на металеву пiдставку.
Курсор регулювання пари не на положеннi .
Резервуар переповнений. Не перевищуйте рiвень МАХ
Резервуар недостатньо наповнений.
ачекайте поки не вимкнеться
З сигнальна лампочка.
Зачекайте декiлька секунд перед кожним використанням.
Подивiться роздiл “Поставте вашу праску”.
Не додавайте в резервуар будь­яких засобів для виданення накипу.
Виконайте операцiю самоочищення i звернiться до роздiлу “Яку воду використовувати?”
Упевнiться в тому, що випрана бiлизна достатньо виполоскана, щоб вiдкладення мила або хiмiчних продуктiв не потрапили на новий одяг.
Почистiть пiдошву, як це рекомендувалося вище. Відрегулюйте термостат відповідно до таблиці температур.
рекомендувалося вище. Розбризкуйте крохмаль на зворотну вiд прасування сторону.
Зробiть операцiю самоочищення.
Ставте завжди вашу праску на п’яту.
Перевiрте, щоб ручка пари була на .
наповнення.
Долийте води в резервуар.
При будь-яких iнших можливих несправностях звертайтеся до авторизованого
сервiсного центру для перевiрки праски.
Навколишнє середовище
Не забруднюйте оточуюче середовищеi
i Ваш прилад мiстить матерiали, якi можна переробити i використати ще раз.
Вiддайте його в пункт збору вторсировини.
80
INSTRUCŢIUNI DE SIGURAN
ŢĂ
Citiwi cu atenwie aceste instrucwiuni Yi pbstrawi-le
pentru a le consulta ulterior.
Nu lbsawi niciodatb aparatul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat la o sursb de alimentare; dacb nu s-a rbcit timp de aproximativ 1 orb.
Fierul de cblcat trebuie sb fie utilizat Yi aYezat
pe o suprafawb planb, stabilbYi termorezistentb.
Atunci când aYezawi fierul de cblcat în suportul
pentru fier de cblcat, avewi grijb ca suprafawa pe care îl amplasawi sb fie stabilb.
Scoatewi întotdeauna aparatul din prizb: înainte
de umplerea sau clbtirea rezervorului de apb, înainte de a-l curbwa, dupb fiecare utilizare.
Copiii trebuie sb fie supravegheawi pentru a fi
siguri cb nu se joacb cu aparatul.
Atunci când este conectat la prizb sau se
rbceYte, winewi fierul de cblcat Yi cablul acestuia de aYa manierb încât sb nu fie la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta
peste 8 ani Yi de persoane ale cbror capacitbwi fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse ori de persoane fbrb experienwb Yi cunoYtinwe, dacb acestea beneficiazb de supraveghere sau de instrucwiuni privind utilizarea aparatului în condiwii de siguranwb Yi cu înwelegerea riscurilor implicate.
Curbwarea Yi întrewinerea de cbtre utilizator nu
trebuie efectuate de copii, fbrb supraveghere.
•Deteriorarea tblpii fierului de cblcat Yi defectarea
funcwiei de abur din cauza utilizbrii apei necorespunzbtoare (a se vedea „Ce apb poate fi utilizatb?”) Yi a lipsei întrewinerii (a se vedea „Anticalcar”) nu pot fi acceptate ca motive pentru returnare în perioada de garanwie.
Aparatul nu trebuie sb fie utilizat dacb a cbzut
pe podea, prezintb semne de deteriorare, scurgeri sau dacb nu funcwioneazb corect. Nu demontawi niciodatb aparatul. Pentru a evita orice pericol, ducewi-l la un centru de service autorizat pentru a fi inspectat.
81
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
Suprafewele care sunt marcate cu acest semn Yi talpa sunt foarte fierbinwi pe durata utilizbrii aparatelor. Nu atingewi aceste suprafewe înainte ca fierul de cblcat sb se rbceascb.
Tensiunea instalawiei dumneavoastrb electrice trebuie sb corespundb cu cea a fierului de
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
cblcat (220-240V). Conectawi întotdeauna fierul de cblcat la o prizb cu împbmântare. Conectarea la o tensiune necorespunzbtoare poate cauza deteriorarea ireversibilb a fierului de cblcat Yi va anula garanwia.
Dacb utilizawi un cablu prelungitor de rewea, asigurawi-vb cb acesta este cotat corect (16A) u împbmântare Yi cb este extins complet.
c
În cazul în care cablul de alimentare electricb este deteriorat, acesta trebuie sb fie înlocuit
de un centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
Nu scoatewi aparatul din prizb trbgând de cablu.
Nu introducewi niciodatb fierul de cblcat cu abur în apb sau în orice alt lichid. Nu îl menwinewi
niciodatb sub jet de apb.
Nu atingewi niciodatb cablul electric de talpa fierului de cblcat.
Aparatul dumneavoastrb emanb abur, care poate provoca arsuri, în special atunci când
cblcawi prea aproape de marginea mesei de cblcat.
Nu direcwionawi niciodatb aburul spre persoane sau animale.
Pentru siguranwa dumneavoastrb, acest aparat respectb standardele Yi reglementbrile
aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasb tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagneticb, Directiva privind protecwia mediului).
Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de orice
responsabilitate în cazul oricbrei utilizbri comerciale, utilizbri necorespunzbtoare sau nerespectbri a instrucwiunilor, iar garanwia se anuleazb.
Ce tip de apã se utilizeazã?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet. Dacã apa de la robinetul dvs. con—ine foarte mult calcar (lucru care poate fi verificat la primãrie sau la Regia Apelor), pute—i amesteca apa de robinet cu apã demineralizatã din comer—, în propor—iile urmãtoare: - 50% apã de robinet, - 50% apã demineralizatã.
Totu…i, este necesar sã efectua—i cu regularitate auto-curã—area camerei de vaporizare, pentru a elimina calcarul liber. Folosi—i func—ia de auto-curã—are aproximativ o datã la douã sãptãmâni. Dacã apa este foarte durã, curã—a—i fierul de cãlcat sãptãmânal
Ce tip de apã trebuie evitat?
În timpul evaporãrii, cãldura concentreazã elementele pe care le con—ine apa. Deci, vã recomandãm sã nu utiliza—i anumite tipuri de apã, Tipurile de apã enumerate mai jos con—in resturi organice sau elemente minerale care pot provoca scurgeri, culori maronii ale lichidului sau o uzare prematurã a aparatului dvs.: apã demineralizatã purã din comer—, apa din uscãtoarele de rufe, apã parfumatã, apã dedurizatã, apã pentru frigidere, apã pentru baterii, apã pentru aparate de aer condi—ionat, apã distilatã, apã de ploaie.
Oprire automatã cu 3 pozi—ii*
În cazul în care, chiar dacã este pornit, fierul de cãlcat nu este mi…cat, acesta va fi oprit, iar lumina pentru oprirea automatã va pâlpâi dupã intervalele urmãtoare:
- Dupã 30 de secunde dacã fierul de cãlcat este a…ezat pe talpa sa sau este culcat în lateral.
- Dupã 8 minute dacã fierul de cãlcat este a…ezat pe cãlcâi.
Pentru a reporni fierul de cãlcat, trebuie sã-l mi…ca—i u…or.
Autosteam*
Fierul dumneavoastrã de cãlcat este dotat cu sistemul Autosteam. Aceasta ajusteazã automat cantitatea de abur …i temperatura în func—ie de materialul selectat. Selecta—i materialul pe care urmeazã sã-l cãlca—i cu ajutorul cadranului termostatului. Pute—i regla fierul de cãlcat …i pe baza unitã—ilor de mãsurã interna—ionale ale temperaturii. În cazul fiecãrui tip de material, fierul de cãlcat va regla automat cantitatea de abur, pentru a ob—ine cele mai bune performan—e.
* Ovisno o modelu
82
Probleme cu fierul dvs. de cãlcat?
FR
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLU‰II
Apa curge prin gãurile din talpã.
Un lichid maroniu se scurge din talpa fierului …i pãteazã rufele.
Talpa fierului de cãlcat este murdarã sau maronie …i poate pãta rufele.
Talpa fierului de cãlcat este murdarã sau maronie …i poate pãta rufele.
Talpa este zgâriatã sau deterioratã.
Fierul dvs. de cãlcat produce aburi când termina—i de umplut rezervorul.
Spray-ul nu pulverizeazã.
Utiliza—i aburi când fierul nu este încã destul de cald.
Utiliza—i butonul jet de abur prea des.
A—i depozitat fierul în pozi—ie orizontalã, fãrã sã-l goli—i …i fãrã sã-l pozi—iona—i pe .
Utiliza—i produse chimice pentru detartrare.
Nu utiliza—i tipul de apã corespunzãtor.
Rufele dumneavoastrã nu au fost clãtite suficient sau a—i cãlcat o hainã nouã înainte de a o spãla.
Cãlca—i rufele la o temperaturã prea ridicatã.
Folosi—i amidon. Curã—a—i talpa conform indica—iilor
Rezervorul este gol. Umple—i fierul cu apã.
Fierul dvs. de cãlcat a fost utilizat prea mult timp pe uscat.
A—i depozitat fierul la orizontalã pe un suport metalic.
Cursorul comenzii pentru aburi nu este în pozi—ia .
Apa din rezervor depã…e…te nivelul maxim.
Rezervorul de apã nu e suficient de plin.
A…tepta—i ca ledul sã se stingã.
A…tepta—i câteva secunde între douã utilizãri.
Consulta—i capitolul “Depozitarea fierului dvs.”
Nu adãuga—i niciun produs detartrant în apa din rezervor.
Face—i o auto-curã—are …i consulta—i capitolul “Ce apã sã se utilizeze?”.
Asigura—i-vã cã rufele sunt clãtite suficient pentru a elimina eventualele depuneri de sãpun sau resturile de produse chimice de pe hainele noi.
Curã—a—i talpa conform indica—iilor de mai sus. Consulta—i tabelul temperaturilor pentru reglarea termostatului.
de mai sus. Pulveriza—i amidon pe partea opusã celei pe care o cãlca—i.
Efectua—i o auto-curã—are.
Depozita—i întotdeauna fierul în pozi— ie verticalã, pe suportul propriu.
Asigura—i-vã cã butonul comenzii pentru aburi este în pozi—ia .
Nu depã…i—i niciodatã nivelul Max.
Umple—i rezervorul cu apã.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
verificarea fierului dvs. de cãlcat, adresa—i-vã unui centru de service autorizat.
Pentru orice altã problemã care necesitã
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
i Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
Preda—i aparatul unui centru de colectare!
83
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
OHUTUSJUHISED
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke
need hilisemaks kasutamiseks alles.
• Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge
jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni vältel jahtunud.
• Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme
töö käigus asetate, peab olema lame, stabiilne ja kuumakindel.
• Kui asetate triikraua selle alusele, siis veenduge,
et asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel
juhtudel: enne veepaagi täitmist või loputamist, enne triikraua puhastamist ja pärast iga kasutuskorda.
• Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui triikraud on toitevõrgus või jahtumas, siis
hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8 aasta vanuste laste käeulatusest eemal.
• Seda seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega isikud, kui neid juhendatakse ja õpetatakse seadet ohutult kasutama ning nad saavad seadme kasutamisega seotud ohtudest aru.
• Sobimatu vee (vt "Missugust vett võib
kasutada?") ja puuduliku hoolduse (vt "Katlakivi tõrje") tõttu rikutud triikraua tald ja aurustamisfunktsioon ei ole vastuvõetav põhjus garantii alusel tagastamiseks.’
• Lapsed ei tohi ilma järelevalveta seadet
puhastada ega hooldada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha
kukkunud, nähtavalt kahjustatud, lekib või ei tööta korralikult. Ärge võtke seadet kunagi koost lahti. Ohu vältimiseks laske seadet kontrollida heakskiidetud teeninduskeskuses.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat on seadme kasutamise ajal väga kuumad. Ärge puudutage neid pindu enne triikraua jahtumist.
TÄHTSAD SOOVITUSED
84
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240 V). Ühendage triikraud alati maandusega pistikupessa. Vale pingega elektrisüsteemiga ühendamine võib põhjustada triikrauale pöördumatuid kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks.
• Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus (16 A) ja maandus ning et juhe on täielikult lahti keritud.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see heakskiidetud teeninduskeskuses välja vahetada, et vältida ohte.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates.
• Ärge kunagi pange oma aurutriikrauda vette või mis tahes muu vedeliku sisse. Ärge kunagi hoidke seda veekraani all.
• Ärge kunagi laske triikraua alusplaadil vastu toitejuhet puutuda.
• Teie seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti juhul, kui triigite triikimislaua serva lähedal.
• Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
• Teie ohutuse huvides vastab see seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge, elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonna direktiivid).
• See toode on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Igasuguse ärilisel otstarbel kasutamise, kohatu kasutamise või nende juhiste mittejärgimise korral ei võta tootja endale mingit vastutust ning garantii ei kehti.
Millist vett kasutada?
Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva demineraliseeritud veega järgmistes vahekordades: - 50% kraanivett, - 50% demineraliseeritud vett.
Viige isepuhastus läbi keskmiselt kord 2 nädala jooksul. Kui vesi on väga kare, puhastage triikrauda kord nädalas.
Millist vett kasutada?
• Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja teostada seadme automaatpuhastus.
• Ärge kasutage kunagi allpool toodud veeliike, mis sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või mineraalelemente ja võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke või teie seadme enneaegset vananemist: kaubanduses saadavalolev puhas demineraliseeritud vesi, pesukuivatitest pärit vesi, lõhnastatud vesi, pehmendatud vesi, külmikutest pärit vesi, akude vesi, kliimaseadmetest pärit vesi, destilleeritud vesi, vihmavesi, keedetud vesi, filtreeritud vesi, pudelivesi jne...
Automaatne 3 asendiga väljalülitumine*
Kui siselülitatud seadet teatud aja jooksul mitte liigutada, lülitub see automaatselt välja („auto off“ märgutuli hakkab vilkuma):
- 30 sekundi järel, kui triikraud seisab tallal või külje peal.
- 8 minuti järel, kui triikraud seisab püsti.
Uuesti sisselülitamiseks liigutage triikrauda kergelt.
Autosteam*
Triikraud on varustatud Autosteam funktsiooniga: see tagab automaatselt optimaalse auru koguse ja temperatuuri valitud kanga jaoks. Valige termostaati keerates triigitav kangas. Samuti saate triikrauda reguleerida vastavalt rahvusvahelistele temperatuurimärgistele. Triikraud seadistab vastavalt triigitavale kangale automaatselt optimaalse aurukoguse.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
* Sõltuvalt mudelist
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
85
Probleem teie triikrauaga?
PROBLEEM VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Vesi voolab talla aukudest.
ruunid tilgad
P tulevad läbi talla ja määrivad pesu.
Tald on määrdunud või pruun ja võib pesu plekiliseks teha.
Teie triikraud ei tekita auru või tekitab vähe auru.
Tald on kriimustatud või kahjustatud.
Triikrauast tuleb paagi täitmise lõppedes auru.
Pihusti ei piserda vett.
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks
Te kasutate auru siis, kui triikraud ei ole piisavalt soe.
Vajutate liiga tihti aurupahvaku nupule.
Te olete triikraua rõhtsasse asendisse kõrvale pannud, ilma et oleksite seda tühjendanud ja reguleerinud aururegulaatori asendisse .
e kasutate keemilisi katlakivi
T eemaldusvahendeid.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Teostage automaatpuhastus ja
Teie pesu ei ole piisavalt loputatud või te olete triikinud uut rõivaeset enne selle pesemist.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri.
Te kasutate tärklist. Puhastage talda nii, nagu eespool
Paak on tühi. Täitke paak.
Teie triikrauda on liiga kaua kasutatud kuivalt.
Te olete asetanud triikraua metallist triikrauahoidjale.
Aururegulaator ei ole reguleeritud asendisse .
Veepaak on liiga täis. Ärge täitke seda üle „Max“ taseme.
Paak ei ole piisavalt täis. Lisage paaki vett.
volitatud teeninduskeskusesse.
Oodake, kuni märgutuli kustub.
Oodake enne uuesti nupule vajutamist paar sekundit.
Vaadake peatükki „Triikraua oma kohale asetamine“.
rge lisage paagiveele ühtegi
Ä katlakivi eemaldusvahendit.
vaadake peatükki „Millist vett kasutada?“.
Puhastage tallaauke aegajalt tolmuimejaga. Veenduge, et pesu piisavalt loputataks, et eemaldada uutelt riietelt seebi- või keemiliste ainete jäägid.
Puhastage talda nii, nagu eespool näidatud. Termostaadi reguleerimiseks vaadake temperatuuride tabelit.
näidatud. Triikimiseks pihustage tärklist kanga pahupoolele.
Teostage automaatpuhastus.
Asetage triikraud alati kannale.
VKontrollige, et aururegulaator oleks asendis .
Keskkond
Keskkonna kaitsmine!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse
võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse.
86
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un
saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī turpmāk.
• Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez
uzraudzības, kamēr tā ir pievienota strāvas avotam vai ja tā nav atdzisusi aptuveni 1 stundu.
• Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas,
stabilas, karstumizturīgas virsmas.
• Novietojot gludekli uz gludekļa balsta,
pārliecinieties, ka attiecīgā virsma ir stabila.
• Noteikti atvienojiet ierīci no strāvas padeves:
pirms ūdens tvertnes uzpildes vai skalošanas, pirms tās tīrīšanas un pēc katras lietošanas reizes.
• Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Gādājiet, lai gludeklis un tā vads, kamēr tas ir
pieslēgts elektrības padevei vai dziest, nebūtu pieejams bērniem, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu.
• Šo ierīci var izmantot bērni no astoņu gadu
vecuma un personas ar ierobežotām fiziskajām, maņu un garīgajām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tās tiek pārraudzītas un ir apmācītas lietot ierīci drošā veidā un saprot ar ierīces lietošanu saistītos riskus.
• Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci vai
veikt tās apkopi.
• Preci nevar atgriezt garantijas ietvaros, ja
gludekoa virsma un tvaika funkcija ir boj`ta neatbilstoSa zdens izmantoSanas deo (skatlt “K`da veida zdeni drlkst izmantot?”) un uztureSanas neveikSanas deo (skatlt “PretapkaonoSan`s sistema Anti calc”).
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi zemē, ja tai
ir acīmredzami bojājumi vai noplūdes vai ja tā nedarbojas pareizi. Nekādā gadījumā neizjauciet ierīci. Lai novērstu bīstamību, nogādājiet to apstiprinātā servisa centrā pārbaudei.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un gludināšanas virsma ierīces lietošanas laikā ir ļoti karsta. Nepieskarieties šīm virsmām, kamēr gludeklis nav atdzisis.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
87
AR
• Elektroinstalācijas spriegumam ir jāatbilst gludekļa spriegumam (220–240 V). Gludeklis ir
SVARĪGI IETEIKUMI
noteikti jāpievieno iezemētai ligzdai. Pievienojot gludekli nepareizam spriegumam, var izraisīt neatgriezeniskus gludekļa bojājumus, turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā.
• Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais strāvas stiprums (16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts.
• Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai novērstu bīstamību.
• Neatvienojiet ierīci, velkot tās vadu.
• Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekādā gadījumā neturiet to zem ūdens krāna.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties strāvas vadam ar gludekļa gludināšanas virsmu.
• Ierīce rada tvaikus, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi gludinot tuvu gludināmā dēļa malai.
• Nekādā gadījumā nevērsiet tvaika strūklas pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem (zemsprieguma, elektromagnētiskās savietojamības, vides direktīvām).
• Šo produktu ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās. Ja tas tiek lietots komerciāliem mērķiem vai nepareizi vai instrukcija netiek ievērota, ražotājs neuzņemas atbildību un garantija nav spēkā.
Kādu ūdeni izmantot?
Ja jūsu ūdens ir ļoti ciets (pārbaudiet ar vietēju ūdens piegādātāju), to ir iespējams sajaukt ar veikalos pērkamu destilētu vai minerālsāļus nesaturošu ūdeni, sekojošos daudzumos:
-50% krāna ūdens
-50% destilēts vai minerālsāļus nesaturošs ūdens
Pašattīrīšanu veiciet ik pēc divām nedēĮām. Ja ūdens ir Įoti ciets, tīriet gludekli reizi nedēĮā.
Kādu ūdeni neizmantot?
• Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams vienu reizi mēnesi veikt aparāta auto-attīrīšanu.
• Karstums koncentrē elementus saturošus ūdenī tvaika rašanas laikā. Ūdens, kas satur organiskus atkritumus vai minerālsāļus, var izraisīt krēpošanu, brūnus traipus, vai pirms laicīgu aparāta novecošanu. Nekad neizmantojiet: tīru veikalos pērkamu mineralizētu ūdeni, veļas žāvējamo mašīnu ūdeni, aromatizētu vai mīkstinātu ūdeni, ledusskapju ūdeni, bateriju ūdeni, kondicionieru ūdeni, destilētu ūdeni, vārītu, filtrētu ūdeni, ūdeni no pudelēm...
Automātiskā trīs pozīciju izslēgšanās funkcija*
Ja ieslēgts gludeklis netiek kustināts, tas automātiski izslēdzas, un automātiskās izslēgšanās spuldzīte iemirgojas:
- ik pēc 30 sekundēm, ja gludeklis novietots horizontāli uz tā pamatnes vai sāna;
- ik pēc 8 minūtēm, ja gludeklis novietots vertikāli.
Lai gludekli ieslēgtu, viegli pakustiniet to.
Autosteam*
Šis gludeklis ir aprīkots ar Autosteam sistēmu, kas atkarībā no izvēlētā auduma veida automātiski pielāgo tvaika daudzumu un temperatūru. Izvēlieties auduma veidu, izmantojot termostata regulatoru. Jūs arī varat iestatīt gludekli, norādot temperatūras vērtību. Gludeklis tvaika daudzumu automātiski pielāgos izvēlētajam auduma veidam, nodrošinot nevainojamu rezultātu.
* Atbilstoši modelim
88
Problēma ar jūsu gludekli?
FR
PROBLĒMAS IESPĒJAMIE IEMESLI RISINĀJUMI
Ūdens tek caur pamatnes caurumiem.
Brūnas notekas nāk no pamatnes un notraipa velu.
Pamatne ir netīra vai brūna un var sasmērēt veļu.
Jūsu gludeklis rada maz tvaika vai to nerada vispār.
Pamatne ir saskrāpēta vai bojāta.
Gludeklis laiž tvaiku, rezervuāra piepildīšanas beigās.
Aerosols („Spray”) nesmidzina ūdeni.
Jebkuras citas problēmas gadījumā, vērsieties servisa centrā, lai jūsu gludeklis tiktu
Jūs izmantojat tvaiku, bet gludeklis nav pietiekami karsts.
Jūs pārāk bieži spiežat tvaika strūklas pogu.
Jūs novietojāt gludekli horizontāli neiztukšojot to un nenovietojot tvaika komandu uz .
Jūs lietojat ķīmiskus kalķakmenu nonemšanas līdzekļus.
Jūs neizmantojat labu ūdens veidu.
Jūsu veļa netika pietiekami labi izskalota vai jūs gludinājāt jaunas drēbes pirms to izmazgajat.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru.
Jūs izmantojat cieti. Notīriet pamatni, kā uzradīts augšā.
Rezervuārs ir tukšs. Piepildiet to.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika lietots sausajā režīmā.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla gludekļu paliktni.
Tvaika komandas kursors nav uz .
ydens tvertne ir pārpildīta. Nekad nepārsniedziet maksimālo
Rezervuārā nav pietiekami daudz ūdens.
pārbaudīts.
Pagaidiet līdz signāllampiņa izslēdzās.
Pirms atkārtoti nospiest pogu nogaidiet dažas sekundes.
Apskatiet sadaļu „Nolieciet jūsu gludekli vietā”.
Nepievienojiet nevienu kaļķakmenu nonemšanas līdzekli rezervuara ūdenim.
Veiciet auto-tīrīšanu un apskatieties sadaļu „Kādu ūdeni izmantot?”
Ik pa laikam izsusiniet pamatnes caurumus. Nodrošinieties, ka veļa ir pietiekami labi izskalota, lai nepaliktu iespejamas ziepju vai ķīmisko produktu nogulsnes uz drēbēm.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā. Apskatiet temperatūru tabulu lai noregulētu termostatu.
Izsmidziniet cietu apģērba otraja pusē, nevis tajā, kuru gludiniet.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Vienmēr novietojiet jūsu gludekli uz tā papēdi.
Pārbaudiet, ka tvaika komanda ir uz .
pieoaujamo ūdens daudzumu.
Ielejiet rezervuārā ūdeni.
Vide
Vides aizsardzība ! i Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
Nododiet to savākšanas centrā vai aprobēto pakalpojumu centrā, lai tas tiktu
pārstrādāts.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
89
ET
LV
LT
AR
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų
neišmesti.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis prijungtas
prie elektros šaltinio, jei išjungtas - apie vieną valandą, kol atvės.
• Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus, stabilaus
ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Dedant lygintuvą ant laikiklio, būtina, kad
paviršius, ant kurio dedamas laikiklis, būtų stabilus.
• Būtina visada išjungti prietaisą: prieš pripildant ir
plaunant vandens talpyklą, prieš valant, kiekvieną kartą panaudojus.
• Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
• Ļjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite
atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. amžiaus vaikų.
• Šio prietaiso negalima naudoti jaunesniems nei 8
m. amžiaus vaikams ir asmenims, kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio prietaiso naudojimo ir supranta galimus pavojus.
• Vaikams, kurių neprižiūri atsakingi asmenys,
negalima valyti ir taisyti prietaiso.
Prekgs negalima grcUinti pagal garantijc, jei lygintuvo pado ir gar} funkcijos paUeidimai yra atsiradh dgl netinkamo vandens naudojimo (Ur. „Kokm vandenm galima naudoti?“) ir prieUizros stokos (Ur. „Apsauga nuo kalki} Anti calc“).
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito ant
grindų, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi vanduo arba jis netinkamai veikia. Negalima ardyti prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, dėl prietaiso taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio aptarnavimo centrą.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-240 V). Prietaisą
SVARBŪS PATARIMAI
visada junkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma garantija.
90
• Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas (16A) su įžeminimu.
• Jei elektros laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, būtina jį pakeisti įgaliotame techninės priežiūros centre.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už maitinimo laido.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite lygintuvo po vandens kranu.
• Lygintuvo padu nelieskite maitinimo laido.
• Iš Jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti, ypač lyginant arti lyginimo lentos krašto.
• Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Jūsų saugumui, prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos įtampos,elektromagnetinės atitikties ir aplinkosaugos direktyvas).
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą komerciniais tikslais, netinkamai naudojant, nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima atsakomybės ir netaiko garantijos.
Kokį vandenį naudoti?
Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis proporcijomis:
- 50% vandens iš čiaupo,
- 50% distiliuoto vandens.
Automatinio valymo funkciją įjunkite maždaug kas 2 savaites. Jei vanduo labai kietas, lygintuvą valykite kas savaitę
Kokį vandenį naudoti?
• Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti automatinį nukalkinimą.
• Niekada nenaudokite vandens, kurio sudėtyje yra organinių atliekų arba mineralinių elementų: tai gali tapti priežastimi to, kad lyginant iš pado kris nešvarumai, ir pats prietaisas tarnaus trumpiau. Nenaudokite gryno distiliuoto vandens; vandens, skirto skalbinių džiovintuvams, šaldytuvams, kondicionieriams ir pan, kvepenčio vandens, minkštinto vandens, lietaus vandens, virinto vandens, filtruoto, taip pat vandens iš butelių.
Automatinis 3 padėčių atjungimas*
Jeigu prietaisas nejudinamas, nors ir įjungtas, po nurodyto laiko intervalo automatiškai išsijungia ir pradeda mirksėti automatinio išjungimo lemputė:
- po 30 sekundžių, jei lygintuvas paliekamas ant pado arba paguldytas ant šono.
- po 8 minučių, jei paliekamas stovėti ant apatinės atramos.
Norėdami vėl įjungti lygintuvą, atsargiai jį pajudinkite.
„Autosteam“ sistema*
Lygintuve įdiegta „Autosteam“ sistema, kuri automatiškai pagal pasirinktą audinį nustato garų kiekį ir temperatūrą. Termostato disku pasirinkite lyginamą audinį. Be to, lygintuvą galite nustatyti remdamiesi tarptautiniais temperatūros matais. Kiekvienam audiniui lygintuvas taip nustatys garų srautą, kad pasiektumėte geriausią rezultatą.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
* Pagal modelm
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
91
Problema su Jūsų lygintuvu?
PROBLEMOS GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Iš pado skylių laša vanduo
Iš pado varva rudas vanduo ir tepa skalbinius.
Padas yra nešvarus arba parudavęs ir gali ištepti audinius.
Jūsų lygintuvas gamina mažai arba negamina garo.
Padas yra subraižytas arba apgadintas
Lygintuvas pradeda leisti garus baigiant pildyti rezervuarą
Purkštukas nepurškia vandens
į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, kad patikrintų Jūsų lygintuvą.
Jūs naudojate garus, kai lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs.
Jūs naudojate komandą turbo pernelyg dažnai.
Jūs laikėte lygintuvą horizantalioje padėtyje, neištuštinę jo rezervuaro ir nenustatę garų reguliatoriaus ties padėtimi
Jūs naudojote chemines nuoviras šalinančias priemones.
Jūs naudojate netinkamą vandenį.
Jūsų skalbiniai buvo nepakankamai gerai išskalauti, arba Jūs lyginate naują rūbą prieš jį išskalbiant.
Jūs pasirinkote per aukštą temperatūrą.
Jūs naudojate krakmolą. Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta
Rezervuaras yra tuščias. Papildykite jį.
Jūsų lygintuvas buvo per ilgai naudojamas sausam lyginimui.
Jūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant metalinio lygintuvo laikyklio.
Garų reguliatorius nėra nustatytas ties padėtimi .
Vandens talpykla perpildyta Niekada neviršykite maksimalaus
Rezervuare nėra pakankamai vandens.
Visų kitų problemų atvejais kreipkitės
Palaukite, kol signalinė lemputė užges.
Po kiekvieno panaudojimo palaukite keletą sekundžių.
Žiūrėkite skyrelį „Laikymas“.
.
Nedėkite jokio nuoviras šalinančio produkto į rezervuaro vandenį.
Atlikite automatinį valymą ir žiūrėkite skyrelį „Kokį vandenį naudoti?“
Įsitikinkite, kad Jūsų skalbiniai yra pakankamai išskalauti, kad neliktų galimų muilo dalelių, o išskalbus naują rūbą- kitų cheminių produktų dalelių.
Išvalykite lygintuvą kaip nurodyta aukščiau. Pasižiūrėkite temperatūrų lentelę prieš nustatydami temperatūros reguliatorių.
aukščiau. Purškite krakmolą kitoje lyginamo audinio pusėje.
Visada statykite Jūsų lygintuvą ant kulno.
Visada statykite Jūsų lygintuvą ant kulno.
Patikrinkite, kad garų reguliatorius būtų ties padėtimi .
lygio.
Papildykite rezervuarą.
Aplinka
Saugokime aplinką! i Šis prietaisas yra pagamintas iš perdirbamų ar antrinių žaliavų.
Atiduokite jį buitinės technikos surinkimo vietoje, jei tokios nėra - palikite įgaliotame
aptarnavimo centre, kad būtų užtikrintas tinkamas prietaiso perdirbimas.
92
FR
≈–« ØU≤X ≥MU∞p ±AJKW
«∞∫‡‡‡‡‡q«∞º∂V «∞LÔ∫∑Lq«∞LAJKW
«≤∑Ed «∞v ¥ÔDHQ ±R®d «∞∑d±uß∑U‹.«≤X ¢º∑FLq «∞∂ªU¸ °OMLU «∞LJu«…
∞OºX ßUîMW °LU ≠Ot «∞JHU¥W.
«≤∑Ed °Cl £u«Ê °Os Øq «ß∑FLU‰ °U∞CGj ´Kv “¸ «∞∂ªU¸
«≤X ¢º∑FLq “¸ ≤HY «∞∂ªU¸ ÆKOöÎ. ¢u§b ØLOW Ø∂Od… ±s «∞∂ªU¸.
«≤Ed ≠Id… " ¢ªe¥s «∞LJu«…"¢Hd¥m «∞LU¡ ±MNU ËœËÊ ¢∏∂O∑NU ´Kv
«∞LuÆl
ô ¢ÔCn ∞KLU¡ «¥W ±u«œ ¢MEOn ≠w
«≤X ¢º∑FLq ±u«œ ¢MEOn ØOLOUzOW.∞DªU‹ °MOÒW «∞KuÊ ¢Bb¸ ´s
îe«Ê «∞LU¡
Ær °FLKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w ®Nd¥UÎ
«≤X ô ¢º∑FLq «∞LU¡ «∞LMUßV Ë«ß∑Fs °HId… " «Í ≤uŸ ±s «∞LU¡ ¢º∑FLq?"
¢QØb °QÊ «∞∏OU» Æb §HX °LU ≠Ot «∞JHU¥W, ∞Jw ¢Ôe«‰ ´MNU °IU¥U «∞BU°uÊ
∞r ¥πn «∞ILU‘ °LU ≠Ot «∞JHU¥W, √Ë «≤p
¢Iu °JOt Æ∂q ¨ºKt. Ë«∞Lu«œ «∞JOLOUzOW.
≤En ≤Fq «∞LJu«… ØLU ±u{` ¬≤HUÎ. «≤∑o «∞∂d≤U±Z «∞LMUßV.
≤En ≤Fq «∞LJu«… ØLU ±u{` ¬≤HUÎ.
«≤X ¢Iu °U∞Jw °∂d≤U±Z ´Od ±MUßV
(«∞∫d«¸… ´U∞OW §b«Î)
«≤X ¢º∑FLq ±Uœ… «∞MAU¡ «ß∑FLq «∞MAU¡ ´Kv «∞πNW «∞ªKHOW ±s «∞∏OU» ∞JONU
«±ú îe«Ê «∞LU¡îe«Ê «∞LU¡ ≠U¸⁄«∞IKOq ±s «∞∂ªU¸
Ær °U∞∑MEOn «∞c«¢w«ß∑FLKX «∞LJu«… ∞KJw «∞πU· ∞uÆX
©u¥q
√ËÆn «∞LJu«… œ«zLUÎ ´Kv ´I∂NU∞Ib Ë{FX «∞LJu«… °u{l ±M∂ºj ≠u‚
∞uÕ ±Fb≤w √Ë ±d¸¢NU √£MU¡ «∞Jw ≠u‚
ß∫ÒU» ¢QØb √Ê “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl“¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv
«∞LuÆl
ô ¢∑FbÈ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv
îe«Ê «∞LU¡ ≠Ot ±U¡ “«zb
XAM
«±ú îe«Ê «∞LU¡.«∞ªe«Ê ¥∫∑Uà «∞v ±e¥b ±s «∞LU¡.«∞∂ªUŒ ô ¥FLq
«∞LU¡ ¥∑ºdÒ» ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«….
£Iu» ≤Fq «∞LJu«… Ë ¢K∑Bo °U∞ILU‘ ´Kv ®Jq °Il.
≤Fq «∞LJu«… ±∑ºa Ë¥∑º∂V °∑KDOa «∞∏OU» °∂Il œ«ØMW.
√Ë ô ¥u§b °ªU¸
≤Fq «∞LJu«… ≠Ot ´DV √Ë ≠Ot îbË‘ °KOGW.
«∞∂ªU¸ √Ë «∞LU¡ ¥∑ºd» ±s «∞LJu«… °Fb «ù≤∑NU¡ ±s ¢F∂µW «∞ªe«Ê
NL
DE
EN
IT
ES
PT
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
CS
SK
93
≈Ê ØU≤X ∞b¥p √¥W ±AJKW √Ë «ß∑HºU¸, ¥d§v «ù¢BU‰ °Hd¥o «∞FöÆU‹ «∞FU±W √ËôÎ ∞K∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b…
Ë«∞MBO∫W.
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
√Í ≤uŸ ±s «∞LU¡ ¢º∑FLq ?
ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞Jw ¥FLq °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞FUœÍ. Ë´Kv √Í •U‰, ≠SÊ ¢MEOn «∞LM∑Z ¥πV √Ê ¥∑r ±d… ≠w Øq ®Nd. ≈Ê ØUÊ«∞LU¡ ´Mb„ £IOq §b«Î, «±eà ±U¡ «∞BM∂u¸ ±l «∞LU¡ «∞LIDd Ë«∞L∑u≠d ¢πU¸¥UÎ °Mº∂W 05% ∞Jq ≤uŸ
-05 % ±U¡ «∞BM∂u¸
-05 % ±U¡ ±IDd ¢Ôº∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w ±d… Øq √ß∂u´Os. ¥πV ¢MEOn «∞LJu«… ±d… ≠w «_ß∂uŸ ≠w •U‰ «ß∑FLU‰ ±U¡ £IOq.
√Í ≤uŸ ±s «∞LU¡ ¥LJs «ß∑FLU∞t
ô ¢º∑FLq √Í ≤uŸ ±s √≤u«Ÿ «∞LU¡ «∞u«¸œ √œ≤UÁ, Ë«∞cÍ ¥∫∑uÍ ´Kv ±ªKHU‹ ´Cu¥W √Ë ±Fb≤OW, _≤t ¥∑º∂V °ENu¸ ∞DªU‹ °MÒOW «∞KuÊ ´Kv «∞ILU‘ √Ë ¥IBd ±s ´Ld «∞LM∑Z : «∞LU¡ «∞LIDd «∞ªU∞w ±s «∞LFUœÊ Ë«∞L∑u≠d ¢πU¸¥UÎ, «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s «∞LπHHU‹, «∞LU¡ «∞LÔFDÒd, «∞LU¡ «∞LÔªHn, ±U¡ «∞∏ö§U‹, ±U¡ «∞∂DU¸¥U‹, «∞LU¡ «∞LGKw √Ë «∞LÔBHÒv, «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s √§Ne… «∞∑JOOn, «∞LU¡ «∞LÔIDÒd, ±U¡ «∞LDd, ±U¡ «∞e§U§U‹, «∞a...
¢uÆn √Ë¢u±U¢OJw ≠w 3 ±u«Æl*
´Mb ´b ¢∫d¥p «∞LJu«… •∑v ∞u ØU≤X ÆOb «∞∑AGOq, ßu· ¢∑uÆn ¢KIUzOU ´s «∞∑AGOq ØLU ßOu±i «∞LR®d «∞Cuzw ffo otua •ºV «∞Hu«Åq «∞e±MOW «∞∑U∞OW:
- °Fb 03 £U≤OW ≠w •U‰ ¢d„ «∞LJu«… ´Kv ÆU´b¢NU √Ë ´Kv §M∂NU.
- °Fb 8 œÆUzo ≠w •U‰ ¢d„ «∞LJu«… ´Kv ´I∂NU. ∞Jw ¢FLq ±d… √îdÈ, •d„ «∞LJu«… ÆKOö
«∞∂ªU¸ «_Ë¢u±U¢OJw*
§ÔNÒe‹ ±Ju«¢p °MEU °ªU¸ √Ë¢u±U¢OJw , «∞cÍ ¥Fb‰ ØLOW «∞∂ªU¸ Ë «∞∫d«¸… √Ë¢u±U¢OJOU •ºV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞cÍ ¢r «î∑OU¸Á. «î∑d «∞ILU‘ «∞cÍ ¢d¥b ØOt °u«ßDW ±H∑UÕ «∞∏d±uß∑U‹. ¥LJMp Øc∞p {∂j «∞LJu«… Ë≠IU ∞IOUßU‹ «∞∫d«¸… «∞bË∞OW.
•ºV ≤uŸ «∞ILU‘ , ßu· ¢C∂j «∞LJu«… ≤º∂W «∞∂ªU¸ √Ë¢u±U¢OJOUÎ ±s √§q ¢∫IOo √≠Cq «∞M∑UzZ.
94
*
FR
> «_§e«¡ «∞EU≥d… ±s «∞LM∑Z Ë«∞∑w ¢∫Lq ≥cÁ
NL
«∞Fö±W °Uù{U≠W «∞v ≤Fq «∞LJu«…, ≥w √§e«¡
DE
ßUîMW §b«Î √£MU¡ «ùß∑FLU‰. ¥Ôd§v ´b ∞Lf ≥cÁ «_§e«¡ Æ∂q √Ê ¢∂dœ «∞LJu«… ¢LU±UÎ.
EN
IT
ES
¢‡‡u҇O‡‡U‹ ≥‡‡‡‡‡U±‡‡‡‡‡‡‡W
PT
> ¥πV √Ê ¥∑u«≠o «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ´Mb„ ±l ±U ¥∫∑U§t «∞LM∑Z ±s •OY «∞Iu… Ë«∞∑dœœ (002-042
≠u∞j ±∑MUË»). √ËÅq «∞LJu«… œ«zLUÎ «∞v ±I∂f ØNd°Uzw ±R¸Ò÷. ≠w •U‰ ¢uÅOq «∞LJu«… °∑OU¸
ØNd°Uzw îU©v¡ ßu· ¥RœÍ –∞p «∞v ≈¢ö≠NU ˰U∞∑U∞w ¢ºIj ´MNU «∞CLU≤W.
> ≠w •U‰ «ß∑FLU∞p ËÅKW ØNd°UzOW, ¥Ôd§v «∞∑QØb °Q≤NU ô ¢Iq Æu… ´s 61 √±∂Od Ë√Ê ¢JuÊ ±R¸Ò{W,
TR
Ë√Ê ¥ÔLbœ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞KuÅKW «∞v ¬îdÁ.
> ≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞KLM∑Z ¢U∞HUÎ, ¥πV «ß∑∂b«∞t °u«ßDW ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb, ¢πM∂UÎ
DA
∞∫bËÀ √Í îDd.
> ô ¢HBq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °AbÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw.
SV
> ô ¢GLd ±Ju«¢p «∞∂ªU¸¥W °U∞LU¡ √Ë °QÍ ßUzq ¬îd. ô ¢∫Lq «∞LJu«… ¢∫X ÅM∂u¸ «∞LOUÁ. > ô ¢bŸ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ¥ö±f ≤Fq «∞LJu«….
NO
> ≥cÁ «∞LJu«… ¢u∞Òb «∞∂ªU¸, «∞cÍ °b˸Á ¥Ôº∂V «∞∫dË‚, îBuÅUÎ ´Mb±U ¥JuÊ ±u{l «∞Jw Æd¥∂UÎ
±s •U≠W ∞uÕ «∞Jw.
FI
> ô ¢u§Òt «∞∂ªU¸ ≤∫u «_®ªU’ √Ë ≤∫u «∞∫Ou«≤U‹ «∞LMe∞OW. > ±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞πLOl Æu«≤Os ˱FU¥Od «∞ºö±W «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰ (ÆU≤uÊ
«∞∑OU¸ «∞LMªHi, ÆU≤uÊ «∞∑u«≠IOW «∞JNd˱GMU©OºOW, Æu«≤Os «∞∂OµW).
HR
>
ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij. ≈Ê √Í «ß∑FLU‰ ¢πU¸Í, √Ë √Í «ß∑FLU‰ îU©v¡ √Ë ô ¥∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW, ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW √¥W ±ºRË∞OW ´Mt, ˰U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
SR
95
BG
SL
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LM∑Z ´Kv ±u«œ –«‹ ÆOLW ÅMU´OW Ë¥LJs ≈´Uœ… «ß∑FLU∞NU √Ë ±FU∞π∑NU. ´Mb±U ¢Id¸ «ùß∑GMU¡ ´s ≥c« «∞LM∑Z, ¥Ôd§v «¥b«´t ∞bÈ ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
CS
¥Ôd§v «ù•∑HUÿ °NcÁ «ù¸®Uœ«‹
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
> ¥Ôd§v Æd«¡… ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °FMU¥W Ë«ù•∑HUÿ °NU
ØLd§l ∞KFuœ… «∞ONU ´Mb «∞Cd˸….
> ô ¢∑d„ «∞LM∑Z °bËÊ ±d«Æ∂W ≈–« ØUÊ ±uÅuôÎ °U∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw; ≈–« ∞r ¥∂dœ ∞Lb… ßU´W Ë«•b… ´Kv «_Æq.
> ¥πV √Ê ¢u{l «∞LJu«… √£MU¡ «ùß∑FLU‰ ´Kv ßD`
±Ôº∑uÌ, £U°X, ±ÔIUË ∞K∫d«¸….
> ´Mb±U ¢Cl «∞LJu«… ´Kv ÆU´b¢NU, ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ
«∞ºD` «∞cÍ ËÔ{FX ´KOt £U°X ˱Ժ∑Id.
> «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw œ«zLU : Æ∂q ¢F∂µW
«∞ªe«Ê °U∞LU¡, √Ë ¨ºq îe«Ê «∞LU¡, Æ∂q «∞∑MEOn , ˰Fb Øq «ß∑FLU‰.
> ¥πV «∞∫d’ Ë«∞∑QØb œ«zLUÎ √Ê «_©HU‰ ô ¥KF∂uÊ °Nc«
«∞LM∑Z.
> ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z °u«ßDW «_©HU‰ «∞c¥s
ô ¢Iq √´LU¸≥r ´s «∞∏U±MW, ˰u«ßDW «_®ªU’ «∞c¥s ô ¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW √Ë ´IKOW ØU±KW, √Ë ±Ls ∞b¥Nr ≤Ih ≠w «∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W, ≈–« ±U ØU≤u« ¢∫X «∞Ld«Æ∂W √Ë «´DOu« «∞∑FKOLU‹ Ë «ù¸®Uœ«‹ ´s ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW Ë«œ¸Øu« «_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
1103906211-index 03 - 43/14
> ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ «∞IOU °Q´LU‰ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ±U
∞r ¥Ju≤u« ¢∫X «∞Ld«Æ∂W.
> ¥πV «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ≠w •U‰ ßIu©t
√¸{UÎ √Ë ≈–« √ÔÅOV °FDq ©U¸È¡ √Ë •bÀ ≠Ot ¢ºd» √Ë ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡…. ô ¢∫Uˉ ¢BKO` «∞LM∑Z °MHºp. ∞Jw ¢∑b«¸„ «_îDU¸, ¥Ôd§v ´d÷ «∞LM∑Z ´Kv ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
> ≈Ê «_{d «d «∞∫Ub£W ´∞v «∞∞u Õ «∞IU´bw «… ËË k¥HW
«∞¢°ª¥d , ¢∞∞„ «∞≤U¢πW ´Ê «º¢ª «Â Ÿ «∞±¥UÁ «∞ª©Q («≤™d "LU √≤u « Ÿ «∞±¥U± «∞¢w ¢±JÊ «º¢ªb«±NU ?) u ≠Æb «∞Å¥U≤W ( «≤™d "LJU≠∫W ¢d «Jr «∞JU∞º¥Ë"), ∑Fb ¨}d LI°u∞W ùdπUŸ «∞LM∑Z °LË πV «∞CLUs.
Loading...