* FR Selon modèle - NL Afhankelijk van het model - DE Je nach Modell - EN depending on
model - IT Secondo i modelli - ES Según modelo - PT Consoante o modelo - EL™¤•£¦›™H•
ª¦ H¦¤ª–£¦ - TR Modele göre - DA Afhængig af model - SV Beroende på modell -
NO Avhenger av modell - FI Mallista riippuen - HR Ovisno o modelu - SR Zavisno od modela
2
MICROSTEAM 300*
ONOFF
- BG У ШСУЩвЩЭЯвг Яг ЭЯХЦЬС - SL Odvisno od modela - PL W zalenouci od typu - CS Podle
modelu - SK V závislosti od modelu - HU Modelltsl függsen - RU · ШСУЩвЩЭЯвгЩЯгЭЯХЦЬЩ
- UK »СЬЦЧЮЯ УтХ ЭЯХЦЬт - RO Ovisno o modelu - ET Sõltuvalt mudelist - LV Atbilstoši
modelim - LTPagal modelm - AR
3
NO
OK
OK
x4
1. FIRST USE *
2
* FR Première utilisation • NL Voor het eerste gebruik • DE Erstgebrauch • EN First use
• IT Primo utilizzo • ES Primer uso • PT Primeira utilização • EL ¶ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË • TR X0/
/800%2O1 • DA Første brug • SV Första användningen • NO Før første bruk •
FI Ensimmäinen käyttökerta • HR Prva uporaba • SR Prva upotreba• BG Първа употреба
• SL Prva uporaba • PL Pierwsze u˝ycie • CS První pouÏití • SK Prvé pouÏitie • HU ElsŒ
használat • RU Первое использование • UK Перед першим використанням • RO Prima
utilizare • ET esmane kasutamine • LV Pirma\ izmantoéana • LT Pirmąkartą naudojant •
AR
«ôß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
4
NO
OK
2. WATER TANK FILLING *
* FR Remplissage du réservoir d’eau • NL Vullen van het waterreservoir •
DE Wassertankkapazität • EN Water tank filling • IT Riempimento del serbatoio •
ES Llenado del tanque de agua • PT Encher o reservatório de água • EL °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ • TR 8,%;2)6-2-(30(851% • DA Vandpåfyldning • SV Påfyllning av
vattentank • NO Fylle vanntanken • FI Vesisäiliön täyttö • HR Otvor za punjenje spremnika
vode • SR Punjenje rezervoara za vodu • BG Пълнене на резервоара с вода • SL Polnjenje
rezervoarja • PL Nape∏nianie zbiornika • CS Naplnûní vodní nádrÏky • SK Naplnenie vodnej
nádrÏky • HU Víztartály feltöltése • RU Заполнение резервуара для воды • UK Наповніть
резервуар водою • RO Umplere rezervor de apã • ET Veepaagi täitmine • LV U|dens
tvertnes uzpildêéana • LT Vandens talpos pildymas • AR
* FR *: Réglage de la température et de la vapeur • NL *: Instelling
temperatuur en stoom • DE *: Zum einstellen der Temperatur und der
Dampfmenge • EN *: Temperature and steam adjustment • IT *:
Impostazione temperatura e vapore • ES *: Ajuste de temperatura u vapor
• PT *: Ajuste da temperatura e do vapor • EL•’†Š‡•…†„•Š•ˆ•••‡••ˆ•‡Ž•••“…••‘Š•’ FTR-'%/0-/9)&8,%5 %:%5- •
DA *: Justering af temperatur og damp • SV *: Anpassar
temperatur och ångflöde • NO *: Justering av temperatur og damp • FI
CS *: %67%9)2C7)4037:%4>5: • SK *: %67%9)2-)7)4037:%4%5:
HU *: s1B56)/0)7 B6 +s;1)22:-6B+ &)>00C7>6% • RU *:
•
ДЦФдЬЩбЯУЫСгЦЭаЦбСгдбмЩаСбС • UK *: ДЦФдЬоУСЮЮпгЦЭаЦбСгдбЩгС
аСбЩ • RO *: )+0%5)% 7)14)5%785-- Y- % %&85808- • ET *:
)14)5%7885-.%%858/3+86)6)%(-67%1-2)• LV *: )14)5%7z5%68279%-/%
4-)0`+3S%2%• LT *:Temperatz536-565%873 reguliavimas • AR *:
*: Lämpötilan ja höyryn säätö • HR *: %1.)S7%2.)7)14)5%785)
¢Fb¥q œ¸§W «∞∫d«¸… Ë ØLOW «∞∂ªU¸
* FR Jet de vapeur • NL Stoomshot • DE Dampfstoss • EN Shot of steam • IT Getto di
vapore • ES Chorro de vapor • PT Jacto de vapor • EL •‡Ž…•‘Š•’FTR 8,%5%7-1-
FDA Dampskud • SV Ångpuff • NO Dampstråle • FI Höyrysuihke • HR Udar pare •
SR Izbacivanje pare • BG ГСбЯУ дХСб • SL ;48674%5) • PL 7581-)q4%5: • CS %52C
5>; • SK %52V5>; • HU s;0D9)7 • RU ГСбЯУЯЪдХСб • UK ГЯХСиСаСбЩ • RO !
" • ET 8584%,9%/ • LV 9%-/%675z/0% • LT %5}40-z462-6• AR
* FR Spray • NL Spray • DE Spray • EN Spray • IT Spray• ES Spray • PT Spray • EL ™Ú¤È
• TR 45): • DA Spray • SV Sprej • NO Spray • FI Suihke • HR Raspr‰ivaã • SR Sprej •
BG Спрей • SL Razpr‰ilo • PL Spryskiwacz • CS Kropení • SK Kropenie • HU Spriccelés •
RU Спрэй • UK Зволоження ілизни • RO Jet de apã • ET Pihusti • LV Smidzina\ta\js •
LT Purkštukas • AR
«∞∂aÒ
≤HY «∞∂ªU¸
7
7
8
20cm
10 sec.
x5
x5
NO
6. VERTICAL STEAM (
•••
) *
* FR Vapeur verticale • NL Verticale stoom • DE Vertikaldampf • EN Vertical steam •
IT Vapore verticale • ES Vapor vertical • PT Engomar na vertical • EL ∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜ •
TR -/): E7E0)1) • DA Lodret damp • SV Vertikal ånga • NO Vertikal damp •
FI Pystyhöyrytys • HR Okomiti udar pare • SR Vertikalna para • BG Вертикална пара •
SL Vertikalna para • PL Prasowanie w pionie • CS Svislé napafiování • SK Zvislé naparovanie
• HU FüggŒleges gŒzölés • RU Вертикальный пар • UK Вертикальне відпарювання •
RO Abur vertical • ET Vertikaalaur • LV Vertika\ls tvaiks • LT Vertikalus garų srautas •
AR
°ªU¸ ´LuœÍ
8
ONOFF
1h
NONO
7. AUTO-OFF *
8. IRON STORAGE *
* FR Arrêt automatique • NL Automatisch uitschakelen • DE Automatik-Stopp • EN Auto-off
Ù
vypnutí • SK Automatické vypnutie • HU Automatikus kikapcsolás • RU ИдЮЫзЩп
СУгЯ1СгЩиЦвЫЯФЯУмЫЬоиЦЮЩп • UK µУгЯЭСгЩиЮЯФЯ УЩЭЫЮЦЮЮп • RO Oprire automatb
• ET 8731%%72)6)-6/%1-2) • LV Autom`tiska izslegšan`s • LT Automatinis išjungimas •
AR
¢uÆn √Ë¢u±U¢OJw
* FR Rangement du fer • NL Opbergen van het strijkijzer • DE Aufbewahrung des
Bügelautomaten • EN Iron storage • IT Alloggio del ferro • ES Almacenamiento de la
plancha • PT Arrumar o ferro • EL ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ • TR =7E2E26%/0%21%6O •
DA Opbevaring af strygejern • SV Förvaring av strykjärnet • NO Oppbevaring av jernet
ВЛ¼ЕЖ¾¼ 4%ШУЮЦХЦЬЩ • UK ИЗБ¾К´Рµ·ЖВАµЖ¼ЛБВ¸ВЛ¼НºББРбСШУ
гЩЧЮт • RO av 3(%7b0%(38b6b47b1?2- • ET -+%
2@(%0%7%+%27 • LV PAŠATTkRkŠAN_S FUNKCIJA (ik pec 2 nedeo`m) • LT AUTOMATINIS
VALYMAS (kas 2 savaites) • AR
«∞∑MEOn «∞c«¢w (Øq √ß∂u´Os)
* FR Nettoyage de la semelle • NL Reinigen van de strijkzool • DE Reinigung der
Bügelsohle • EN Soleplate cleaning • IT Pulizia della piastra • ES Única placa de
limpieza • PT Limpeza da base • EL ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜ • TR %&%27)1-;0-W- •
DA Rengøring af strygesål • SV Rengöring av stryksulan • NO Rensing av strykesålen
• FI Pohjan puhdistus • HR âi‰çenje podnice • SR âi‰çenje grejne ploãe • BG Почистванена плочата • SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe • PL Czyszczenie stopy • CS âi‰tûní Ïehlicí plochy •
SK âistenie Ïehliacej plochy • HU Vasalótalp tisztítása • RU Очистка подошвы •
UK Очищення підошви • RO Curã—tarea tãlpii • ET Talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana
• LT Pado valymas • AR
¢MEOn «∞IU´b…
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et
de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique
; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de
le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est
branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance,
s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Les produits ayant subi des dommages sur la
semelle et la fonction vapeur dus à
l'utilisation d'un type d'eau inadéquat (voir
«quel type d'eau utiliser ?») et à un manque
d'entretien (voir «Anti calc» ne peuvent faire
l'objet d'un retour sous garantie.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou ne
fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
12
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240
V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur
de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la
garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec
conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service
agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez
jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier
lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique,
Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage
commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est
possible de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans
les proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la
chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé.
La fonction d’auto nettoyage doit être utilisée environ toutes les deux semaines.
Si votre eau est très calcaire, nettoyez le fer chaque semaine
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux
ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui
peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèchelinges, eaux parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau
des climatiseurs, eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas
utiliser de telles eaux.
Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- Après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le côté.
- Après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
Pour remettre le fer en marche, remuez-le doucement.
Autosteam*
Votre fer est équipé de la fonction Autosteam qui ajuste automatiquement la quantité
de vapeur et la température en fonction du tissu sélectionné.
Tournez le thermostat jusqu’à la position correspondant au tissu à repasser. Vous
pouvez également régler votre fer à partir des codes internationaux de température.
Pour chaque type de tissu, le fer ajuste automatiquement le débit de vapeur pour des
performances optimales.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
* Selon modèle
RO
ET
LV
LT
AR
13
Un problème avec votre fer ?
PROBLEMES
’eau coule par les
L
trous de la semelle.
Des coulures
brunes sortent de
la semelle et
tachent le linge.
La semelle est sale
ou brune et peut
tacher le linge.
Votre fer produit
peu ou pas de
vapeur.
La semelle est
rayée ou abîmée.
Le fer vaporise en
fin de remplissage
du réservoir.
Le spray ne
pulvérise pas d’eau.
CAUSES POSSIBLESSOLUTIONS
ous utilisez la vapeur alors
V
que le fer n’est pas assez
chaud.
Vous utilisez la commande
jet de vapeur trop souvent.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer
la commande vapeur sur
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon
type d’eau.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez une
température trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon.Nettoyez la semelle comme
Le réservoir est vide.Remplissez-le.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Vous avez posé votre fer à
plat sur un repose-fer
métallique.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli. Ne dépassez pas le niveau
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
ttendez que le voyant
A
s’éteigne.
Attendez quelques secondes
entre chaque utilisation.
Consultez le chapitre
"Rangez votre fer".
.
N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du
réservoir.
Faites un auto-nettoyage et
consultez le chapitre "Quelle
eau utiliser?".
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels
dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux
vêtements.
Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Consultez
le tableau des températures
pour régler le thermostat.
indiqué plus haut. Pulvérisez
l’amidon à l’envers de la face
à repasser.
Faites un auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur
son talon.
Vérifiez que la commande
vapeur est sur .
MAX de remplissage.
Rajoutez de l’eau dans le
réservoir.
adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
Pour tout autre problème,
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
14
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
FR
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze
zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
wanneer het aangesloten is op het netwerk;
als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende
ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een
vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor
het strijkijzer zorg er dan voor dat het
oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de
watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat
u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer
steeds buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat
aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en
kennis, als er toezicht is of instructies werden
gegeven over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit
schoonmaken en onderhouden zonder
toezicht.
• Bij schade aan de strijkzool of stoomfunctie
door gebruik van het verkeerde soort water
(zie "Wat voor water mag u gebruiken?") of
door gebrek aan onderhoud van het strijkijzer
(zie "Anti-kalksysteem") vervalt de garantie.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het
op de grond is gevallen, tekenen van schade,
lekken of defecten vertoont of niet correct
werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk
gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het
laat inspecteren in een erkend
servicecentrum.
15
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• De oppervlakken waarop dit teken staat
en het strijkoppervlak zijn zeer heet
wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Raak deze oppervlakken niet aan
voordat het strijkijzer is afgekoeld.
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het
strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u
het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade
veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor
dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit
onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in
de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en
regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid
van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Bevat uw kraanwater een hoog
kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt
u het mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen
: - 50% kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele
kalkresten in de stoomkamer te verwijderen.
Gebruik de zelfreinigende functie ongeveer elke twee weken. Als het water
bijzonder hard is het strijkijzer wekelijks reinigen
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De
onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die
waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen
veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water,
water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur
gedistilleerd water en regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
Automatische 3-standen cut-out
Indien het apparaat, hoewel ingeschakeld, niet wordt bewogen zal het automatisch afslaan
en het auto off lampje gaan knipperen na de volgende tijdsintervallen:
- Na 30 sec., indien het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 min., indien het strijkijzer op de hiel staat.
Om het strijkijzer weer aan te zetten hoeft u het alleen maar licht te bewegen.
Autosteam*
Uw strijkijzer beschikt over het Autosteam systeem, dit past de hoeveelheid en
temperatuur van de stoom automatisch aan het gekozen weefsel aan.
Kies het te strijken weefsel op de draaischijf van de thermostaat.
U kunt uw strijkijzer ook op basis van internationale temperatuur metingen instellen.
Het strijkijzer zal voor elk weefsel de hoeveelheid stoom automatisch aanpassen zodat het
beste strijkresultaat verkregen wordt.
*
* Afhankelijk van het model
16
Problemen met uw strijkijzer ?
FR
PROBLEMEN
Er komt water uit
de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die
vlekken
veroorzaakt op
het strijkgoed.
De strijkzool is
vuil of bruin en
kan vlekken
veroorzaken op
het strijkgoed
Er komt geen of
weinig stoom uit
het strijkijzer.
De strijkzool
vertoont krassen
of is beschadigd.
Er komt stoom uit
het strijkijzer bij
het vullen van het
reservoir.
De spray verstuift
geen water.
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu !
iUw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
MOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de extrastoomshot te vaak.
U hebt het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te
legen en de stoomregelaar op
te zetten.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
ater.
w
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
U gebruikt stijfsel.Maak de strijkzool schoon op
Het reservoir is leeg.Vul het reservoir met kraanwater.
U hebt uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau
gezet.
De stoomregelaar staat niet
op de stand .
Het reservoir is te vol.Vul het reservoir tot het streepje
Er zit te weinig water in het
reservoir
Wacht tot het controlelampje
uitgaat.
Wacht een paar seconden
voordat u weer op de knop drukt.
Lees opnieuw het hoofdstuk «Het
opbergen van uw strijkijzer».
Voeg geen kalkoplossende
middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie
n en raadpleeg het hoofdstuk
i
“Welk water kunt u gebruiken ?”.
Controleer of het strijkgoed
voldoende uitgespoeld is om
eventuele resten van zeep of
chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Maak de strijkzool schoon op
eerder vermelde wijze. Lees het
hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het strijkijzer altijd op de
achterkant.
Controleer of de stoomregelaar
op de standstaat.
"MAX".
Vul het reservoir.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
17
ET
LV
LT
AR
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es
am Stromnetz angeschlossen ist und solange es
nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen
auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche,
auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung
und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus
der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit
Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den
sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Schäden an der Bügelsohle und Fehler bei der
Dampffunktion durch Verwendung von falschem
Wasser (siehe „welches Wasser darf verwendet
werden“) und mangelnder Wartung (siehe
„Antikalk“) können nicht als Reklamation unter
Garantie akzeptiert werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder
Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das
Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen
Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem
18
zugelassenen Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Flächen und die Sohle des Bügeleisens
können sehr heiß werden: Die Sohle nie
berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V)
entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt
die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der
Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss
so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie
keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, daß es mit Leitungswasser funktioniert. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig (dies
können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit einer
Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser betrieben
werden.
Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Self clean), um gelösten Kalk
auszuspülen.
Benutzen Sie die Funktion Selbstreinigung etwa alle 14 Tage. Bei besonders hartem Wasser muss
das Bügeleisen jede Woche gereinigt werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel.
Destilliertes Wasser aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die
zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres
Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Automatik-3-Positionen-Ausschalt-Funktion*
Wenn das angeschaltete Gerät nicht bewegt wird, schaltet es sich nach folgenden Zeitspannen
automatisch ab und das Auto-Off Lämpchen beginnt zu blinken:
- Nach 30 Sek., wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle steht oder auf der Seite liegt.
- Nach 8 Min., wenn das Bügeleisen aufrecht hingestellt ist.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, braucht es nur leicht bewegt zu werden.
Autosteam*
Ihr Bügeleisen ist mit dem Autosteam System ausgestattet, das die abgegebene Dampfmenge und
die Temperatur automatisch auf die eingestellte Stoffart abstimmt.
Stellen Sie auf dem Thermostatrad die zu bügelnde Stoffart ein.
Sie können Ihr Bügeleisen auch auf der Basis der internationalen Temperaturmesseinheiten
einstellen.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, stimmt das Bügeleisen die Dampfmenge automatisch auf die
eingestellte Stoffart ab.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
* Je nach Modell
LT
AR
19
Ein Problem mit ihrem Bügelautomaten ?
PROBLEME
Aus den
ffnungen in der
Ö
Sohle tritt Wasser
aus.
Aus den
Öffnungen der
Sohle fließt eine
braune
Flüssigkeit, die
Flecken auf der
Wäsche
hinterlässt.
Die Sohle des
Bügeleisens ist
verschmutzt oder
braun und kann
Flecken auf der
Wäsche
hinterlassen.
Es tritt kein oder
nur wenig Dampf
aus.
Die Sohle ist
verkratzt oder
beschädigt.
Der
Bügelautomat
gibt beim Füllen
des Wassertanks
Dampf ab.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
Sie betätigen die Dampftaste
evor das Bügeleisen die dazu
b
nötige Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden den
Dampfstoss zu oft.
ie haben das Bügeleisen
S
liegend aufbewahrt, ohne es zu
leeren und ohne den
Dampfregler aufzu stellen.
Sie benutzen Bügelzusätze
(z.B. Duftwasser, Stärke).
Sie benutzen nicht das
geeignete Wasser.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes
Kleidungsstück.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Sie haben über eine bedruckte
Fläche eines Stoffes gebügelt.
Der Wassertank ist leer.Wassertank füllen.
Ihr Bügeleisen wurde zu lange
zum Trockenbügeln
verwendet.
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der
Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Der Dampfregler steht nicht
auf der Position.
Sie haben den Wassertank zu
voll gemacht.
Es befindet sich kein Wasser
im Wassertank.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
usgeht.
a
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden verstreichen.
esen Sie den Abschnitt
L
„Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Benutzen Sie niemals Bügelzusätze,
diese zerstören Ihr Bügeleisen.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch und lesen Sie das Kapitel
„Welches Wasser ist zu verwenden”.
Versichern Sie sich, daß die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen
von Seife und chemischen Produkten
auf neuen Kleidungsstücken müssen
entfernt werden.
Reinigen Sie die Sohle (siehe
Kapitel 10). Lesen Sie den Abschnitt
über die Temperatureinstellung.
Bügeln Sie niemals direkt über
Drucke oder Applikationen - solche
Stoffe stets rückseitig bügeln.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch.
Vermeiden Sie das Bügeln über
metallische Knöpfe oder
Reissversschlüsse.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position.
Achten Sie darauf, die auf dem
Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Befüllen Sie den Wassertank.
wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Sollten andere Probleme auftreten,
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
20
SAFETY INSTRUCTIONS
FR
• Please read these instructions carefully and
keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when
it is connected to a power source; if it has
not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat,
stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest,
make sure that the surface on which you
place it is stable.
• Always unplug your appliance: before
filling, or rinsing the water tank, before
cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a save way and understand
the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
• Damages on the iron’ soleplate and the
steaming function due to use of the wrong
water (see ‘what water may be used ?’) and
missing maintenance (see ‘Anti calc’) cannot
be accepted as return under warranty.
• The appliance must not be used if it has
fallen to the floor, shows evident of damage,
leaks or fails to function correctly. Never
dismantle you appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved
service centre.
• The surfaces which are marked with this
sign and the soleplate are very hot
during the use of the appliances. Don’t
touch these surfaces before the iron is
cooled down.
21
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage
may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an
earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the
water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are
ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations
(Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is
very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap
water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
However, it is necessary to operate the Self clean function regularly in order to
eliminate hard water deposits from the steam chamber.
Use the Self clean function approximately every 2 weeks. If the water is very hard clean
the iron weekly
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of
water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting,
brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled
or demineralised water or rain water should not be used in your Rowenta iron. Also do
not use boiled, filtered or bottled water.
Automatic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off
and the auto off light will blink after the following intervals:
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
Autosteam*
Your iron is equipped with the Autosteam system, it automatically adjusts the steam
amount and the temperature based on the selected fabric.
Select the fabric to be ironed on the thermostat dial.
You can also set your iron based on the international temperature measurements.
For each fabric, the iron will automatically adjust the steam rate for optimum
performance.
* depending on model
22
If there is a problem?
FR
PROBLEM
Water drips from
the holes in the
soleplate.
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and
stain the linen.
The soleplate is
dirty or brown
and can stain the
linen.
There is little or
no steam.
The soleplate is
scratched or
damaged.
Steam or water
come from the
iron as you finish
filling the tank.
The spray does
not spray.
POSSIBLE CAUSE SOLUTION
You are using steam while
the iron is not hot enough.
You are using the shot of
steam button too often.
You have stored the iron
horizontally, without
emptying it and without
setting it to .
You are using ironing water
additives (i.e. scented
water, starch).
You are not using the right
type of water.
Your linen has not been
rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment
before washing it.
Your are ironing with an
inappropriate temperature
selection (temperature too
high).
You have ironed over a
printed are of a garment.
The water tank is empty.Fill the water tank.
Your iron has been used
dry for too long.
You have placed your iron
flat on a metallic rest-plate
or ironed over a zip.
The steam control is not set
to theposition.
The water tank is overfilled. Never exceed the Max level.
The water tank is not filled
enough.
Wait until the thermostat light
goes out.
Wait a few seconds between
each use of the button.
See the section "Storing your
iron".
Never use ironing water
additives; these will permanently
damage your steam iron.
Perform a Self cleaning
operation and consult the
chapter "What water to use?".
Make sure that your laundry is
rinsed sufficiently in order to
remove any deposits of soap or
chemical products on new
clothes.
Clean the soleplate (refer to
chapter 10). Select the
appropriate program.
Never iron over printed areas
or applications – always iron
the reverse side of such a
garment.
Carry out a Self clean.
Refrain from ironing over
metallic buttons or zippers.
Check that the steam control is
set to theposition.
Fill up the water tank.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
Environnement
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹
Leave it at a local civic waste collection point.
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
23
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla corrente
elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini non
sorvegliati.
• Per danni alla piastra del ferro da stiro e alla
funzione vapore dovuti all'utilizzo di acqua
non idonea (vedere "Che tipo di acqua si può
utilizzare?") e alla mancata manutenzione
(vedere "Anti calc") non è possibile la
restituzione in garanzia.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un
Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare
eventuali rischi.
24
• Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare
tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro
(220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra. Qualsiasi
errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne
la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con
conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito
presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai
sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se
stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali..
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e
alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Direttive
ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi
utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il
produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Se la vostra
acqua è ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di
erogazione del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua
demineralizzata che si trova in commercio nelle seguenti proporzioni : - 50% di acqua
del rubinetto, 50% di acqua demineralizzata.
E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della camera di
vaporizzazione, per eliminare il calcare libero.
Usare la funzione di autopulizia approssimativamente ogni2 settimane. Se l’acqua
è molto dura, pulire il ferro ogni settimana.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua.
I tipi di acqua elencati di seguito contengono residui organici o elementi minerali che
possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro apparecchio :
acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua
con ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua dei
condizionatori, pura acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non
utilizzare tali acque.
Arresto automatico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio, quando è acceso, non viene mosso, si spegnerà automaticamente
e la spia di spegnimento automatico lampeggerà secondo i seguenti intervalli:
- Dopo 30 sec., se il ferro è lasciato appoggiato sulla piastra o su un lato.
- Dopo 8 min., se il ferro è lasciato appoggiato sulla base.
Per riaccendere il ferro, muoverlo leggermente.
Autosteam*
Questo ferro è dotato del sistema Autosteam che regola automaticamente la quantità
di vapore e la temperatura in base al tessuto selezionato.
Selezionare il tessuto da stirare sul termostato.
Si può impostare il ferro anche seguendo le misurazioni internazionali della
temperatura.
Per ogni tessuto, il ferro regolerà automaticamente la quantità di vapore per un
risultato
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
* Secondo i modelli
LV
LT
AR
25
Problemi con il ferro da stiro?
PROBLEMI
L’acqua fuoriesce
dai fori della
piastra.
Delle colature
brune fuoriescono
dalla piastra e
macchiano i
tessuti.
La piastra è
sporca o scura e
può macchiare i
tessuti.
Il ferro da stiro
produce poco
vapore o non ne
produce
La piastra è
graffiata o
danneggiata.
Il ferro produce
vapore alla fine
del riempimento
del serbatoio.
Lo spray non
funziona.
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
Utilizzate il vapore ma il ferro
da stiro non è abbastanza
caldo.
Utilizzate il comando getto di
vapore troppo spesso.
Avete riposto il ferro
orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza portare il
comando su .
Utilizzate dei prodotti
anticalcare chimici.
Non state utilizzando il tipo
d’acqua corretto.
La biancheria non è stata
rischiacquata a sufficienza o
avete stirato un indumento
nuovo prima di lavarlo per la
prima volta.
Utilizzate una temperatura
troppo alta.
State utilizzando amido.Pulite la piastra come indicato in
Il serbatoio è vuoto.Riempitelo.
Il ferro da stiro è stato
utilizzato troppo a lungo a
secco.
Avete appoggiato il ferro da
stiro su un poggia ferro da
stiro metallico.
Il cursore del comando
vapore non è in
posizione.
Il serbatoio è riempito
eccessivamente.
Il serbatoio dell'acqua non è
abbastanza pieno.
Aspettate che la spia luminosa si
spenga.
Aspettate qualche secondo tra un
utilizzo e quello successivo.
Consultate il capitolo “Riporre il
ferro da stiro”.
Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del
serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e
consultate il capitolo "Che tipo
d’acqua occorre utilizzare?"
Assicuratevi che la biancheria sia
sciacquata a sufficienza per
smaltire l'eventuale presenza di
eventuali residui di sapone o
prodotti chimici dai capi nuovi.
Pulite la piastra come indicato in
precedenza.Consultate la tabella
delle temperature per regolare il
termostato.
precedenza. Spruzzate l’amido
sul rovescio del tessuto da
stirare.
Pulite l’astina anticalcare e
eseguite l’auto-pulizia
Posate il ferro da stiro sempre sul
tallone di appoggio.
Verificate che il comando del
vapore sia in posizione.
Non superare mai il livello Max.
Riempire il serbatoio.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Ambiente
Partecipiamo con il ferro da stiro !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
26
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
FR
• Lea atentamente estas instrucciones y
guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la red eléctrica salvo que se haya
enfriado durante aproximadamente 1 hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y
resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha
superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de
agua, antes de limpiarlo o después de cada uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté conectada o en proceso de
enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del electrodoméstico y
entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• No se aceptan devoluciones en período de
garantía por los daños que se produzcan en
la suela de la plancha y en la función de
vapor a consecuencia del uso de un agua
inadecuada (véase «¿Qué agua se puede
usar ?») y de la falta de mantenimiento
(véase «sistema antical»).
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o
bien si ha dejado de funcionar
adecuadamente. Nunca desmonte el aparto.
Para evitar cualquier peligro, haga que
siempre lo inspeccionen en un Centro de
Servicio Autorizado.
27
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Las superficies que están marcadas con
este signo y la suela metálica se calientan
de manera excesiva durante el uso del
aparato. No toque dichas superficies
antes de que la plancha se haya enfriado.
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
• El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V).
Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a tierra. Si se efectúa una
conexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño irreversible
en la plancha y la garantía quedará anulada.
• Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad correcta
(16A) con conexión a tierra y de que esté completamente extendido.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser reemplazado en el Centro
de Servicio Autorizado para evitar cualquier daño.
• No desconecte el aparato tirando del cable.
• Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el
aparato bajo el grifo del agua.
• Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
• El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando
se está planchando cerca del borde la tabla de planchar.
• Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas
de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente, etc.).
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
comercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina
cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua tiene mucha
cal (pregunte en el ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede mezclarse
agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando
las siguientes proporciones : 50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática de la cámara de
vaporización, para eliminar la cal libre.
Utilice la función auto-limpieza aproximadamente cada 2 semanas. Si la dureza del
agua es elevada, limpie la plancha una vez a la semana.
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos
orgánicos o elementos minerales susceptibles de provocar salpicaduras, colores
amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de
venta en droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua
de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires acondicionados, agua destilada
y agua de lluvia.
Desconexión automática de 3 posiciones*
Si no mueve la plancha, incluso estando conectada, se apagará automáticamente y el
indicador luminoso de auto-off parpadeará con los siguientes intervalos:
- Transcurridos 30 segundos, si deja la plancha sobre la suela o de lado.
- Transcurridos 8 minutos, si deja la plancha sobre el talón (en posición vertical)
Para volver a encender la plancha, muévala con cuidado.
Autovapor*
La plancha está equipada con un sistema Autovapor de forma que ajusta
automáticamente la cantidad de vapor y la temperatura en función del tejido
seleccionado.
Seleccione el tejido que desea planchar en el disco del termostato.
Además, puede ajustar la plancha basándose en las medidas internacionales de
temperatura.
Para cada tejido, la plancha ajustará automáticamente la cantidad de vapor para un
resultado óptimo.
* Según modelo
28
Problemas con la plancha ?
PROBLEMAS
El agua sale por
los agujeros de la
suela
Colores
amarillentos salen
de la suela y
ensucian la ropa.
La suela está
sucia o
amarillenta y
puede ensuciar la
ropa.
La plancha
produce poco o
nada de vapor.
La suela está
rayada o dañada.
La plancha
pulveriza cuando
se ha llenado el
depósito.
La función spray
no funciona.
CAUSAS POSIBLESSOLUCIONES
Utiliza vapor mientras que la
plancha no está
suficientemente caliente.
Utiliza el botón chorro de
vapor demasiado a menudo.
Ha guardado la plancha con
la suela hacia abajo, sin
vaciarla y sin poner el mando
en .
Utiliza productos químicos
contra los residuos calcáreos.
No utiliza el tipo de agua
adecuado.
La ropa no está
suficientemente aclarada o ha
planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Utiliza una temperatura
demasiado elevada.
Utiliza almidón.Pulverice almidón por el reverso
El depósito está vacío.Rellénelo con agua.
La plancha se ha utilizado
demasiado tiempo en
posición seca.
Ha guardado la plancha con
la suela hacia abajo sobre un
reposa-planchas metálico.
El cursor del mando de vapor
no está en la posición.
El depósito de agua está
lleno.
No hay suficiente agua en el
depósito.
Espere a que el indicador
luminoso se apague.
Espere varios segundos entre
cada utilización.
Consulte el capítulo «Para
guardar».
No añada ningún producto
contra los residuos calcáreos en
el agua del depósito.
Realice una auto-limpieza y
consulte el capítulo"¿Qué agua
utilizar?".
Asegúrese de que la ropa esté
bien aclarada para eliminar los
posibles depósitos de jabón o
productos químicos en la ropa
nueva.
Limpie la suela como se indica
en el capítulo “Limpieza de la
suela”. Consulte la tabla de las
temperaturas para ajustar el
termostato.
de la tela a planchar.
Haga funcionar la limpieza
automática.
Apoye siempre la plancha
encima del talón.
Compruebe que el mando de
vapor está en la posición.
Nunca sobrepase el indicador de
llenado MAX.
Llene el depósito de agua.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un servicio técnico
oficial para que revise el aparato.
Medio ambiente
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en
uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
29
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma
superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher
ou enxaguar o reservatório de água, antes de
o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas não brincam com o aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos quando estiver ligado ou a
arrefecer.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças
com 8 ou mais anos e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho e compreendam os riscos
envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não
deve ser feita por crianças sem
acompanhamento.
• Os danos na base do ferro e na função de
vapor devido à utilização da água errada (ver
«Que tipo de água utilizar ?») e à falta de
manutenção (ver «Anti-calcário») não são
aceites para a devolução no âmbito da
garantia.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao
chão, apresentar danos visíveis, ter fugas ou
não funcionar correctamente. Nunca
desmonte o aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
30
• As superfícies marcadas com este sinal
e a base aquecem muito durante a
utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro
arrefecer completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue
sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos
irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se
está totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num Serviço
de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido. Nunca
o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis
(Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante
de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Que tipo de água utilizar?
Este aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água que utiliza
contém um elevado teor de calcário (poderá informar-se junto da Câmara Municipal ou
nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), pode misturar 50% de água da
torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
No entanto, é necessário proceder regularmente à auto-limpeza dos orifícios de
vaporização, para eliminar o calcário solto.
Utilize a função de auto-limpeza aproximadamente de 2 em 2 semanas. Se a água for
muito dura, limpe o ferro todas as semanas
Que tipo de água evitar?
Durante a evaporação, o calor concentra os elementos contidos na água. As águas
abaixo indicadas podem conter resíduos orgânicos ou substâncias minerais passíveis de
provocar salpicos, corrimento de água acastanhada ou a deterioração prematura do
aparelho: água desmineralizada pura disponível no mercado, água própria para
secadores de roupa, água perfumada, água amaciada, água dos frigoríficos, água de
baterias, água dos climatizadores, água destilada, água da chuva. Pedimos-lhe, pois,
que não utilize os tipos de água acima mencionados.
Desactivação automática de 3 posições*
Se, embora ligado, o aparelho não for movimentado, desligar-se-á automaticamente e
a luz de paragem automática piscará nos seguintes intervalos:
- Após 30 seg., se o ferro estiver apoiado na base ou de lado.
- Após 8 min., se o ferro estiver de pé, apoiado do suporte.
Para voltar a ligar o ferro, movimente o ferro com delicadeza.
Vapor automático*
O seu ferro está equipado com o sistema de Vapor Automático; o aparelho ajusta
automaticamente a quantidade de vapor e a temperatura com base no tecido
seleccionado.
Seleccione o tecido a engomar no selector de termóstato.
Pode também ajustar o seu ferro com base nos valores de temperatura internacionais.
Para cada tecido, o ferro ajustará automaticamente a taxa de vapor para um
desempenho ideal.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
* Consoante o modelo
ET
LV
LT
AR
31
Problemas com o seu ferro
PROBLEMAS
A água escorre
pelos orifícios da
base.
Água castanha
escorre pela base
e mancha a
roupa.
A base está suja
ou castanha,
podendo manchar
a roupa.
O vapor é
insuficiente ou
nulo.
A base está
riscada ou
danificada.
O ferro pulveriza
no final do
enchimento do
reservatório.
Não sai água pelo
spray.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de Assistência
CAUSAS POSSÍVEISSOLUÇÕES
Utiliza o vapor antes do ferro
estar suficientemente quente.
Utiliza o comando jacto de
vapor com demasiada
frequência.
Arrumou o ferro na horizontal
sem esvaziar o reservatório e
sem colocar o comando na
posição .
Tem utilizado produtos
químicos para proceder à
descalcificação.
ão está a usar o tipo de
N
água adequado.
A roupa não foi
correctamente enxaguada ou
engomou roupa nova sem a
ter lavado primeiro.
Tem utilizado uma
temperatura demasiado alta.
Utiliza goma.Limpe a base conforme indicado
O depósito está vazio.Encha-o.
Utilizou o ferro a seco durante
demasiado tempo.
Colocou o ferro na horizontal,
num suporte metálico.
O cursor de comando do
vapor não está na
posição.
O reservatório tem água em
excesso.
O reservatório não tem água
suficiente.
técnica autorizado para uma inspecção do seu ferro.
Aguarde até que a luz piloto se
desligue.
Aguarde alguns segundos entre
cada utilização.
Consulte o capítulo «Como
arrumar o seu ferro».
Nunca deite qualquer tipo de
produto químico no reservatório
para proceder à descalcificação.
roceda a uma auto-limpeza e
P
consulte o capítulo “Que água
utilizar?”
Certifique-se que a roupa foi
suficientemente enxaguada de
modo a eliminar os eventuais
resíduos de detergentes ou de
produtos químicos nas peças de
vestuário novas.
Limpe a base conforme indicado
anteriormente. Consulte o
quadro sobre a regulação das
temperaturas.
anteriormente. Pulverize sempre
a goma no avesso do lado a
engomar.
Accione a auto-limpeza.
Coloque sempre o ferro na
vertical.
Certifique-se que o cursor de
comando do vapor está na
posição.
Nunca ultrapasse o nível MAX de
enchimento.
Encha o reservatório de água.
Meio ambiente
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
32
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν
είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν έχει κρυώσει
εντελώς για 1 ώρα περίπου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να
εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια,
ανθεκτική στη θερμοκρασία.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική μεταλλική
βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι
σταθερή.
• Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα: προτού
γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού, προτού το
καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από
παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται στην
πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εφόσον επιβλέπονται
ή έχουν εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες
όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που εγκυμονεί.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται να
πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να
γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Φθορές στην πλάκα του σίδερου και στη λειτουργία
ατμού, οι οποίες οφείλονται στη χρήση ακατάλληλου
νερού (βλέπε «Ποιο νερό επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσετε;») ή στην παράλειψη συντήρησης
(βλέπε «Αντιαλκαλικό σύστημα») δεν γίνονται
αποδεκτές ως επιστροφές που καλύπτονται από την
εγγύηση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν έχει
πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη ζημιάς, αν
στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην
αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να
αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο, μεταφέρετέ
την για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η
πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των
συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές
προτού το σίδερο κρυώσει.
• Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride
baYvurmak üzere muhafaza edin.
• Cihazı, bir elektrik kaynaWına baWlı olduWu
zamanlarda ve yaklaYık 1 saatlik soWuma süresi
boyunca asla gözetimsiz bırakmayın.
• Ütü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerinde kullanılmalı ve bekletilmelidir.
• Ütüyü ütü dayanaWı üzerine yerleYtirdiWinizde,
yerleYtirdiWiniz yüzeyin sabit olmasına dikkat
edin.
• Cihazınızın fiYini, Yu durumlarda mutlaka
prizden çekin: su haznesini doldurmadan önce
veya durularken, her kullanımdan sonra temizlik
yapmadan önce.
• Çocukların cihazla oynamamaları için denetim
altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik prizine takılı olduWunda veya soWuması
sırasında ütüyü ve kablosunu 8 yaYından küçük
çocukların ulaYamayacaWı Yekilde muhafaza
edin.
• Bu cihaz, 8 yaYından büyük çocuklar ve yetersiz
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasitelere veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kiYiler
tarafından, sadece denetim veya cihazın
emniyetli Yekilde kullanımına iliYkin talimatlar
saWlandıWında ve bu kiYiler mevcut tehlikeleri
kavradıWında kullanılabilir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımları, denetim altında
olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Ütünüzde veya ütünüzün tabanında hatalı su
kullanımından (Lütfen bakınız; Hangi su
kullanılmalı?) veya hatalı bakımdan (lütfen
bakınız; ütü temizliWi, Anti Calc) kaynaklı bir
arıza oluYması durumunda arızalı parçalara
garanti dahilinde iYlem yapılmayıp ücreti
mukabilinde iYlem yapılacaktır.
• Cihaz; zemine düYtüWü, belirgin hasar veya
sızıntı sergilediWi veya doWru Yekilde çalıYmadıWı
durumlarda kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla
parçalarına ayırmayın. Herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, bir Yetkili Servis Merkezi'nde
incelenmesini saWlayın.
36
• Bu iYaretin yer aldıWı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu
yüzeylere ütü tamamen soWumadan
dokunmayın.
FR
NL
DE
• Elektrik kurulumunuzun voltajı, ütünün voltajı ile uyumlu olmalıdır (220-240 Volt).
ÖNEMLİTAVSİYELER
Ütünüzü her zaman topraklı bir prize takın. YanlıY gerilimle baWlantı kurmak, ütüye tamiri
olanaksız hasarlar verebilir ve garantisini geçersiz kılar.
• Elektrik baWlantısı için uzatma kablosu kullanıyorsanız, kablonun topraklı, doWru nominal
güce (16A) sahip ve tam açılmıY olmasına dikkat edin.
• Elektrik kablosu hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi önlemek üzere bir Yetkili Servis Merkezi
tarafından yenilenmelidir.
• Cihazın fiYini kablosundan tutarak çekmeyin.
• Buharlı ütünüzü suya veya baYka herhangi bir sıvıya asla daldırmayın. Ütünüzü asla akan
suyun altına tutmayın.
• Elektrik kablosunu ütünün tabanına asla deWdirmeyin.
• Cihazınız, özellikle ütü masasının kenarına yakın kısımda ütü yapıyorsanız, yanıklara neden
olabilecek Yekilde dıYarı buhar verir.
• Ütüyü insanlara veya hayvanlara doWru asla yöneltmeyin.
• Bu cihaz, emniyetiniz için, geçerli standart ve yönetmeliklere uygun olarak üretilmiYtir
• Bu ürün sadece ev içi kullanıma yönelik tasarlanmıYtır. Her türlü ticari veya uygunsuz
kullanım veya talimatlara uyumsuzluk durumunda, üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez ve
garanti koYulları geçersiz olur.
Hangi sular kullan›labilir?
Cihaz, musluk suyu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›flt›r. Suyunuz çok kireçli ise (bu,
belediyeden veya sular idaresinden teyit edilebilir), musluk suyunu içme suyu ile yar› yar›ya
kar›flt›r›n.
Ancak, kireç oluflumunu önlemek için, ütünün otomatik temizli¤inin düzenli olarak
yap›lmas› gereklidir.
Kendi kendini temizleme fonksiyonunu yaklaşık 2 haftada bir kullanın. Su çok
sertse, ütüyü hafta bir temizleyin
Hangi sular kullan›lamaz?
Dolay›s›yla, afla¤›daki gibi sular› kullanmaman›z› öneriyoruz. Kurutma makinalarından ç›kan
su, kokulu veya yumuflat›lm›fl su, buzdolab›, batarya ve klimalardan ç›kan su, saf dam›t›lm›fl
su veya ya¤mur suyu kullanmay›n; bu sular organik at›klar ve mineral elementler içerir ve
kahverengi lekelere ve cihaz›n erken y›pranmas›na neden olabilir.
Brown streaks
come through the
holes in the
soleplate and stain
the linen.
Taban kirli veya
kahverengi ve
çamafl›r›
lekeleyebilir
Ütünüz az buhar
üretiyor veya hiç
buhar üretmiyor
Taban çizilmifl veya
afl›nm›fl.
Su haznesi
doldurulunca ütü
buhar yap›yor.
Sprey çal›flm›yor.Su tank› yeterince dolu de¤il.Su tank›n› doldurun.
Ütü yeterince ›s›nmadan buhar
kullan›yorsunuz.
fiok buhar dü¤mesini çok s›k
kullan›yorsunuz.
Ütüyü, düz olarak, su haznesini
boflaltmadan ve dü¤meyi
konumuna getirmeden
yerlefltirdiniz.
Kireç çözücü kimyasal ürünler
kullan›yorsunuz.
Do¤ru su tipini
kullanm›yorsunuz.
Çamafl›rlar›n›z iyice
durulanmam›fl veya yeni bir
giysiyi y›kamadan
ütülüyorsunuz.
Çok yüksek ›s› kullan›yorsunuz.Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi
Kola kullan›yorsunuz.Taban› yukar›da belirtildi¤i gibi
Su haznesi bofl.Hazneyi doldurun.
Ütünüz uzun zaman buhars›z
kullan›lm›fl.
Ütünüzü düz olarak metal bir
yüzeye koydunuz.
Buhar ayar dü¤mesi
konumunda de¤il.
Su tank› afl›r› dolu.Asla Max seviyesini aflmay›n.
Ifl›¤›n sönmesini bekleyin.
‹ki kullan›m aras›nda birkaç saniye
bekleyin.
"Ütünün saklanmas›" bafll›¤›na
bak›n.
Su haznesi suyuna hiçbir kireç
çözücü ürün eklemeyin.
Bir otomatik temizleme yap›n›z ve
"Hangi suyu kullanmal› ?" bafll›¤›na
bak›n›z.
Yeni giysiler üzerinde olas› sabun
veya kimyasal ürün kal›nt›lar›n› yok
etmek üzere çamafl›r›n yeterince
çalkalanm›fl oldu¤undan emin
olunuz.
temizleyin. Is› ayarlamak için ›s›lar
tablosuna bak›n.
temizleyin. Çamafl›r kolas›n› daima
kumafl›n arka yüzüne püskürtün.
Bir otomatik temizlik yap›n.
Ütünüzü daima dik olarak koyun.
Buhar ayar›n›nkonumunda
oldu¤undan emin olun.
Her türlü sorununuz için, ütünüzü kontrol
ettirmek üzere bir yetkili servis merkezine baflvurun.
Çevre
Çevrenin korunmasına katılalım !
i Cihazınızda çok sayıda e¤erlendirilebilir veya yeniden dönüfltürülebilir malzeme
bulunmaktadır.
‹ Bunların ifllenebilmesi için cihazınızı bir toplama noktasına veya bir yetkili servis
merkezine bırakınız.
38
SIKKERHEDSANVISNINGER
FR
• Læs venligst denne betjeningsvejledning
omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når
stikket er sat i, eller så længe det ikke har
kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en
flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du
sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil
flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning
eller skylning af vandbeholderen, før
rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år, når det er
tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis de
overvåges eller har fået instruktion i sikker
brug af apparatet, og forstår de dermed
forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden overvågning.
• Skader på strygejernets sålplade og
dampfunktion, der skyldes brug af forkert
vand (se "hvilket vand må bruges?") samt
manglende vedligeholdelse (se "Anti-kalk"),
medfører bortfald af garantien.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har været
tabt på gulvet, hvis det har synlige skader,
hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt.
Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt
på et autoriseret serviceværksted for at
undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under
brugen af apparatet. Rør ikke ved disse
flader, før strygejernet har kølet af.
VIGTIGE ANBEFALINGER
39
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid
strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage
uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt
(16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning
for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig
under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger tæt
på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten
fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er i
overensstemmelse med denne brugsanvisning.
Hvilken slags vand skal der bruges ?
Apparatet er beregnet til at fungere med vand fra hanen. Hvis vandet er meget
kalkholdigt (det kan vandværket eller kommunen oplyse om), er det muligt at blande
vand fra hanen med demineraliseret vand fra handelen i følgende forhold : 50% vand
fra hanen, 50% demineraliseret vand.
Der skal dog jævnligt foretages en selvrensning af dampkammeret for at fjerne kalk.
Brug selvrensningsfunktionen ca. hver 2. uge. Hvis vandet er meget hårdt, skal
strygejernet renses hver uge.
Hvilken slags vand bør ikke benyttes ?
Varmen koncentrerer de partikler vandet indeholder, når der sendes damp ud. Følgende
vandtyper indeholder organiske affaldsstoffer eller mineraler som kan forårsage
udspyning af damp, brunlig væske der løber ud af apparatet eller for tidligt slid:
Ufortyndet demineraliseret vand fra handelen, vand fra tørretumbler, parfumeret vand,
blødgjort vand, vand fra køleskab, vand fra batterier, vand fra aircondition, destilleret
vand eller regnvand.
Man bør derfor ikke bruge disse vandtyper.
Der bør heller ikke bruges vand på flaske, kogt eller filtreret vand.
Automatisk sikkerhed med 3-positioner*
Hvis strygejernet ikke bevæges, selv om det er tændt, vil det slukke automatisk og auto
off kontrollampen vil blinke efter følgende intervaller:
- Efter 30 sek., hvis strygejernet bliver stående på strygesålen eller ligger ned på siden.
- Efter 8 min., hvis strygejernet bliver stående på hælen.
For at tænde for strygejernet igen skal man blot bevæge det forsigtigt.
Autosteam*
Strygejernet er udstyret med Autosteam systemet, der automatisk justerer mængden
af damp og temperaturen i forhold til det valgte stof.
Vælg det stof, der skal stryges på termostatskiven.
Du kan også indstille strygejernet i forhold til de internationale temperaturmålinger.
Strygejernet vil automatisk justere dampstrømmen for at opnå et optimalt resultat for
hvert enkelt stof.
* Afhængig af model
40
Problemer med strygejernet ?
FR
PROBLEMMULIG ÅRSAGLØSNING
Der løber vand ud
af strygesålens
huller.
Der løber en
brunlig væske ud
af strygesålen,
som pletter tøjet.
Strygesålen er
snavset eller brun
og kan plette
strygetøjet.
Strygejernet
producerer kun
lidt eller ingen
damp.
Strygesålen er
ridset eller
beskadiget.
Strygejernet
sender damp ud,
når
vandbeholderen
fyldes helt op.
Sprayknappen
virker ikke.
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted
Der bruges damp, inden
strygejernet er varmt nok.
Dampskud knappen bruges
for ofte.
Strygejernet har været
opbevaret stående på
strygesålen uden at blive tømt
og uden at stille knappen på
.
Der bruges kemiske
afkalkningsmidler.
Der bruges ikke den rigtige
type vand.
Tøjet er ikke blevet renset
grundigt nok, eller du har
strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Der stryges ved for høj
temperatur.
Du bruger stivelse.Rengør sålen som beskrevet
Vandbeholderen er tom.Fyld vandbeholderen op.
Strygejernet er blevet brugt
for længe til strygning uden
damp.
Strygejernet har været
anbragt på en metalholder på
strygesålen.
Dampindstillingen står ikke på. Kontroller at dampindstillingen
Vandbeholderen er overfyldt.Fyld aldrig vandtanken til mere
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
for at få strygejernet kontrolleret.
Vent til termostat lampen slukker.
Vent i nogle sekunder mellem
hvert tryk.
Se afsnittet «Opbevaring af
strygejernet».
Der må ikke kommes
afkalkningsmidler i vandet i
beholderen.
Foretag en selvrensning og se
afsnittet ”Hvilken type vand man
skal bruge”.
Sørg for at vasketøjets skylles
godt for at fjerne eventuelle
rester af sæbe eller kemiske
produkter på nyt tøj.
Rengør sålen som beskrevet
ovenfor. Se skemaet med
temperaturer for at indstille
termostaten.
ovenfor. Sprøjt stivelsen på den
side af stoffet, der ikke stryges.
Foretag en selvrensning.
Stil altid strygejernet på hælen.
står på .
end angivelsen for MAX.
Fyld vandbeholderen.
Miljøbeskyttelse
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
41
LV
LT
AR
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna
bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när
kontakten är i och så länge den inte svalnat i
ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett
stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan,
var noga med att den står på ett stabilt
underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på
eller sköljer vattentanken, innan rengöring,
efter varje användning. Barn måste övervakas
så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn
under 8 år. både när strykjärnet är varmt och
när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn från
8 år och uppåt samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenheter och
kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska användas
på ett säkert sätt och om de förstår de risker
den kan medföra.
• Skador på strykjärnets stryksula och
ångfunktionen på grund av användning av
felaktigt vatten (se Vilken typ av vatten får du
använda?) och uteblivet underhåll (se
Antikalksystem) ger inte rätt att returnera
något under garantin.
• Rengöring och användarunderhåll får inte
göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall
inte användas om den fallit i golvet, om den
har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär
apparaten själv: lämna in den på en godkänd
serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet samt
stryksulan kan bli mycket heta vid
användning. Vidrör dem aldrig innan
järnet svalnat.
VIKTIGA RÅD
42
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning
(220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. All
felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med
jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad
för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära
kanterna på strykbordet.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller
användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och
tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
Vilket vatten bör användas?
Denna apparat är specialkonstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten.
Om vattnet som används har en hög kalkhalt (detta går att kontrollera hos det lokala
vattenverket), kan man blanda kranvatten med avmineraliserat vatten i följande
proportioner : 50% kranvatten, 50% avmineraliserat vatten.
Det är dock nödvändigt att med jämna mellanrum utföra en självrensning av
ångkammaren för att få bort kalkpartiklar.
Använd Self clean funktionen ca varannan vecka. Om vattnet är mycket hårt, rengör
järnet varje vecka.
Vilket vatten bör undvikas?
Under avdunstningen koncentrerar värmen olika ämnen som finns i vattnet.
Nedanstående vattensorter innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan
orsaka vattensprut, brunfärgade fläckar eller för tidigt åldrande av apparaten: outspätt
avmineraliserat vatten, torkskåpsvatten, luktvatten, avhärdat vatten, kylskåpsvatten,
batterivatten, vatten från luftkonditioneringsanläggningar, destillerat vatten,
regnvatten.Använd följaktligen inte dessa typer av vatten.
Automatisk 3-läges avstängning*
Om järnet förblir stillastående, fastän det är i funktion, stängs det automatiskt av och
kontrollampan auto off blinkar efter följande tid:
- Efter 30 sek om järnet lämnas i platt läge på stryksulan eller på sidan.
- Efter 8 min om järnet lämnas stående på kortkanten.
För att återigen sätta igång järnet, rör lätt på det.
Autosteam*
Järnet är utrustat med Autosteam system, som automatiskt anpassar ång- och
temperaturinställning enligt materialval.
Välj materialet som ska strykas på termostatväljaren.
Du kan även ställa in järnet baserat på de internationella temperaturmarkeringarna.
Järnet anpassar automatiskt ångflödet enligt materialval för optimal prestanda.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
* Beroende på modell
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
43
Problem med strykjärnet?
PROBLEMMÖJLIGA ORSAKERLÖSNINGAR
Vattnet rinner ut
genom
stryksulans hål.
Brunfärgat vatten
kommer ut ur
sulans hål och
lämnar fläckar på
plagget.
Stryksulan är
smutsig eller brun
och riskerar att
lämna fläckar på
plagget.
Strykjärnet avger
lite ånga eller
ingen ånga alls.
Stryksulan är
repig eller skadad.
Järnet ångar i
slutet av
påfyllningen av
vattentanken.
Sprejen funger
inte.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan
Ånga används innan järnet
hunnit bli varmt.
Ni använder ångknappen
ångpuff alltför ofta.
Ni har ställt av järnet
horisontellt på stryksulan utan
att ha tömt det på vatten och
utan att ha ställt ångreglaget
på .
Ni använder kemiska
avkalkningsmedel.
Du använder inte rätt
vattensort.
Dina plagg har inte sköljts
tillräckligt eller du har strykt
ett nytt plagg innan du
tvättade det.
Ni använder för hög
stryktemperatur.
Du använder stärkelse.Rengör stryksulan enligt
Vattentanken är tom.Fyll på vattentanken.
Järnet har använts för länge
till torrstrykning.
Järnet har stått horisontellt på
stryksulan på ett metallställ
eller du har strykt på ett
blixtlås.
Ångreglaget är inte i
läge.
Vattentanken är överfull.Överskrid aldrig maxnivån.
Vattentanken är inte tillräckligt
fylld.
kontrollera strykjärnet.
Vänta tills kontrollampan
slocknat.
Vänta några sekunder mellan
varje tryck.
Se avsnittet «Strykjärnets
förvaring».
Tillsätt inget avkalkningsmedel i
vattentanken.
Gör en självrengöring och se
avsnittet ”Vilket vatten bör
användas”?
Se till att plaggen är tillräckligt
sköljda för att avlägsna
eventuella tvättmedelsrester eller
kemiska produkter från nya
plagg.
Rengör stryksulan enligt
ovanstående anvisningar. Ställ in
termostaten enligt
temperaturtabellen.
ovanstående anvisningar. Spreja
stärkelse på motsatt sida till den
som ska strykas.
Gör en självrengöring.
Ställ järnet på hälen.
Kontrollera att ångreglaget är i
läge.
Fyll vattentanken.
Miljö
Bidra till att skydda miljön!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
‹ Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
44
SIKKERHETSREGLER
FR
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare
på den
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er
tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter
frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et
stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du
setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen
fylles på eller skylles, før rengjøring og etter
hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde
for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet
eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og eldre, personer med reduserte fysiske
eller mentale eller svekkede sanseevner og
personer uten erfaring eller kunnskap hvis de
har fått opplæring i en sikker bruk av
apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke
utføres av barn med mindre de er under
oppsyn.
• Skader på strykejernets såle og
dampfunksjon som skyldes bruk av feil vann
(se avsnittet om ‘Hvilket vann kan brukes?’)
og dårlig vedlikehold av apparatet (se
avsnittet om ‘Anti-kalkstein’) vil ikke dekkes
av garantien.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt
ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller
ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter
apparatet. Få apparatet kontrollert ved et
godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette
tegnet og selve strykesålen blir svært
varme under bruk. Ikke berør disse
overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V).
Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake
uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
45
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med
jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for
å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes
under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten
av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
• Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og
garantien vil ikke lenger være gyldig.
Hva slags vann kan brukes?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Dersom vannet er veldig
kalkholdig (disse opplysningene kan fås ved det kommunale vannverket eller teknisk
etat) er det mulig å blande springvannet med demineralisert flaskevann med 1 del
springvann, 1 del demineralisert vann.
Det er imidlertid nødvendig å foreta selvrensing av dampkammeret regelmessig for å
fjerne kalkdannelser.
Bruk den selvrensende funksjonen ca. hver 2. uke. Rens strykejernet ukentlig hvis
vannet er svært hardt.
Hva slags vann kan ikke brukes?
Ved fordampning konsentrerer varmen partiklene som finnes i vannet. Vanntypene
nedenfor inneholder organisk avfall eller mineralpartikler som kan føre til sprut eller
brunt vann som gir flekker på tøyet eller for tidlig slitasje av strykejernet: vann fra
tørketrommel, parfymert vann, vann fra bløtgjøringsinstallasjon, vann fra kjøleskap,
batterivann, vann fra luftfukter, rent, demineralisert vann eller regnvann. De vanntypene
som beskrives ovenfor må dermed ikke brukes. Bruk heller ikke kokt eller filtert vann
eller flaskevann.
Automatisk bryter i 3 posisjoner*
Når apparatet er slått på og ikke flyttes, vil det automatisk slås av og auto off-lyset vil
blinke etter følgende intervaller:
- Etter 30 sek. hvis strykejernet etterlates med sålen ned eller liggende på siden.
- Etter 8 min. hvis strykejernet etterlates på hælen.
Flytt strykejernet forsiktig for å slå det på igjen.
Autosteam*
Strykejernet er utstyrt med Autosteam-systemet som automatisk justerer
dampmengden og temperaturen basert på den valgte tekstiltypen.
På termostatskiven velger du tekstiltypen som skal strykes.
Du kan også innstille strykejernet basert på de internasjonale strykesymbolene.
Strykejernet justerer dampstrålen automatisk for hver tekstiltype slik at du oppnår
optimale resultater.
* Avhenger av modell
46
Eventuelle problemer og løsninger
FR
PROBLEMERMULIGE ÅRSAKERLØSNINGER
Vannet renner ut
gjennom hullene i
strykesålen.
Brunt vann renner
ut gjennom
hullene i
strykesålen og gir
flekker på tøyet.
Strykesålen er
skitten eller brun
og kan gi flekker
på tøyet.
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Strykesålen er
ripet eller skadet.
Strykejernet
damper når
vanntanken er
blitt fylt opp.
Sprayen virker
ikke.
Ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket strykejernet
Bruk av damp før strykejernet
er blitt ordentlig varmt.
Knappen for dampstråle
brukes for ofte.
Strykejernet er blitt oppbevart
liggende med vann i
vanntanken, og uten at
dampinnstillingen er blitt stilt
på .
Det brukes kjemiske
avkalkingsprodukter.
Du bruker ikke riktig type
vann.
Klærne er ikke ordentlig skylt,
eller du har strøket et nytt
plagg før det har blitt vasket.
Stryking ved altfor høy
temperatur.
Du bruker stivelse.Rengjør strykesålen som tidligere
Vanntanken er tom.Fyll vanntanken.
Strykejernet er blitt brukt for
lenge på tørrstryking.
Strykejernet er blitt lagt med
strykesålen ned på
strykebrettets metalldel.
Dampinnstillingen er ikke blitt
stilt på.
Det er for mye vann i
vanntanken.
Det er for lite vann i
vanntanken.
hvis det skulle oppstå andre problemer.
Vent til lampen slukker.
Vent noen sekunder mellom hver
bruk.
Se avsnittet «Oppbevaring».
Ikke tilsett noen
avkalkingsprodukter i vannet i
vanntanken.
Kjør en selvrensesyklus og les
kapitlet «Hva slag vann kan
brukes?».
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig
skylt slik at eventuelle rester av
såpe eller kjemiske produkter er
fjernet fra de nye klærne.
Rengjør strykesålen som tidligere
beskrevet. Se temperaturtabellen
for å stille inn termostaten.
beskrevet. Spray alltid stivelsen
på vrangen av strykesiden.
Foreta selvrensing.
Plasser alltid strykejernet på
høykant.
Sjekk at dampinnstillingen er blitt
stilt på.
La aldri vannet overstige maxnivå.
Fyll vanntanken.
Miljø
Miljøvern er viktig!
i Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes.
‹ Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av
denne type produkter.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
47
LV
LT
AR
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos
siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt
noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella,
vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista,
että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön
täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja
käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät
leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa
on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat
lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet
opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa.
• Silitysraudan aluslevyn ja höyrytoiminnon
vahinkoja, jotka aiheutuvat vääränlaisen
veden käytöstä (katso ‘Millaista vettä
käyttää?’) ja puutteellisesta huollosta (katso
‘Anti calc’), ei voida hyväksyä takuuseen
kuuluviin palautuksiin.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se
on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on
muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan pura
laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa huollossa
vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja
pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen
käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin,
ennen kuin silitysrauta on jäähtynyt.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke
silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite
voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
48
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on
maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen
valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität
laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat standardit ja
määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-,
ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai
virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä
valmistaja kanna mitään vastuuta.
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista (tarkista asia paikallisilta
viranomaisilta),voit sekoittaa vesijohtovettä kaupasta saatavaan suodatettuun
veteen. Sekoitussuhde on 50% vesijohtovettä ja 50% suodatettua vettä.
Jotta vesijohtoveden kalkki ei kertyisi silitysrautaan, on välttämätöntä puhdistaa se
automaattisella kalkinpoistotoiminnolla.
Käytä itsepuhdistuskäyttöä noin joka 2. viikko. Jos vesi on erittäin kovaa, puhdista
rauta viikoittain.
Mitä vesiä ei tulisi käyttää?
Kuumuus aiheuttaa haihtumista, jolloin vedessä olevat mineraalit tiivistyvät.
Seuraavat vedet sisältävät orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka voivat aiheuttaa
roiskeita tai ruskeita valumia sekä kuluttaa silitysrautaa ennenaikaisesti : kaupasta
saatava puhdas suodatettu vesi, kuivauskoneiden vesi, hajustettu vesi, pehmennetty
vesi, jääkaappien, akkujen ja ilmastointilaitteiden vesi, tislattu vesi, sadevesi.
Kehotamme sinua olemaan käyttämättä tällaista vettä.
Automaattinen 3 asennon sammutus*
Vaikka rauta on kytketty päälle, se sammuu ja auto off -valo alkaa vilkkua seuraavien
määräaikojen kuluttua:
- 30 sekunnin kuluttua, jos rauta on jätetty alustalleen tai makaamaan sivuttain.
- 8 min kuluttua, jos rauta on jätetty seisomaan kannallaan.
Raudan kytkemiseksi takaisin päälle, sitä on liikutettava kevyesti.
Autosteam*
Rautasi on varustettu Autosteam -järjestelmällä, joka säätää höyryn määrän ja
lämpötilan automaattisesti valitun kankaan mukaan.
Valitse silitettävä kangas termostaatin asteikolla.
Voit säätää rautasi myös kansainvälisten lämpötilamittausten perusteella.
Kutakin kangasta silitettäessä rauta säätää automaattisesti höyryn määrän
ihanteellista tulosta varten.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
* Mallista riippuen
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
49
Ongelmatilanteet
ONGELMAMAHDOLLISIA SYITÄRATKAISU
Pohjan rei’istä
vuotaa vettä.
Pohjan rei’istä
valuu ruskeaa
nestettä, joka likaa
silitettävän
kankaan.
Pohja on likainen
tai ruskea ja voi
tahrata silitettävän
kankaan.
Höyryä syntyy
vähän tai ei
ollenkaan.
Pohja on
naarmuuntunut
tai pilaantunut.
Silitysrauta
muodostaa
höyryä säiliön
täytön lopuksi.
Spray ei suihkuta
vettä
Höyrytoiminto on käytössä,
mutta rauta ei ole riittävän
kuuma.
Lisähöyrypainiketta painetaan
liian usein.
Olet laittanut silitysraudan
säilytyspaikkaan vaakatasoon,
mutta sitä ole tyhjennetty eikä
höyrynsäädintä ole asetettu
asentoon .
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta.
Et käytä oikeanlaista vettä.Suorita raudan itsepuhdistus ja
Vaatetta ei ole huuhdeltu
riittävän hyvin tai olet
silittänyt uutta vaatetta ennen
sen pesemistä.
Lämpötila on liian korkea.Puhdista pohja yllä olevan
Käytät tärkkiä Puhdista pohja yllä olevan
Vesisäiliö on tyhjä.Täytä säiliö.
Silitysrautaa on käytetty liian
kauan kuivana.
Silitysrauta on laskettu
silityslaudan metallialustalle.
Höyrynsäädin ei ole
asennossa.
Vesisäiliö on liian täynnä. Älä koskaan ylitä max tasoa.
Vesisäiliö ei ole riittävän
täynnä.
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi
Odota, että merkkivalo sammuu.
Odota hetki käyttöjen välillä.
Katso lisätietoja kappaleesta «
Silitysraudan säilytys »
Älä lisää säiliön veteen
kalkinpoistoainetta.
atso kohdasta “Mitä vettä voin
k
käyttää?”
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu jottei pesuaineen
jäämät tai muut kemikaalit pala
kiiinni uuteen vaatteeseen.
ohjeen mukaisesti. Valitse oikea
lämpötila lämpötilataulukosta.
ohjeen mukaisesti. Sirottele
tärkki kankaan nurjalle puolelle.
Tee automaattinen puhdistus.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Varmista, että höyrynsäädin on
asennossa.
Täytä vesisäiliö
Ympäristö
Huolehtikaamme ympäristöstä !
i Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä
materiaaleilla.
‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
50
SIGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da paUljivo pro]itate ove upute i
sa]uvate ih za ubudu[e.
• Ure^aj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada
je spojen u struju, ako se prethodno nije hladio
najmanje 1 sat.
• Gla]alo treba koristiti i ]uvati na ravnoj,
stabilnoj povrSini koja je otporna na vru[inu.
• Kada gla]alo stavljate na podlogu za gla]alo,
uvjerite se da je povrSina na koju ga stavljate
stabilna.
• Ure^aj uvijek odspajajte iz struje: prije punjenja,
ispiranja spremnika za vodu, ]iS[enja i nakon
svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se
ne igraju s ure^ajem.
• \uvajte gla]alo i priklju]ni kabel izvan dohvata
djece mla^e od 8 godina kada je pod naponom
ili kada se hladi.
• Ure^aj mogu koristiti djeca od osam godina
nadalje i osobe smanjenih fizi]kih, osjetilnih i
metalnih sposobnosti te osobe koje nemaju
dovoljno iskustva ako su pod nazorom ili su
dobile upute o uporabi ure^aja na siguran
na]in i ako razumiju mogu[e opasnosti.
• Djeca ne mogu provoditi ]iS[enje i odrUavanje
bez nadzora.
• OSte[enja na donjoj povrSini gla]ala i funkciji
za paru zbog koriStenja pogreSne vode (vidi
„kakvu vodu treba koristiti?”) i zbog
neodrUavanja (vidi „Protiv kamenca”) ne
prihva[aju se za dobivanje naknade u sklopu
jamstva.
• Ure^aj ne smijete koristiti ako je pao na pod,
ima vidljiva oSte[enja, curi ili ne radi ispravno.
Nikada ne rastavljajte ure^aj. Za izbjegavanje
svake vrste opasnosti, odnesite ga na pregled u
ovlaSteni servisni centar.
• PovrSine ozna]ene ovim znakom i donji dio
gla]ala postaju veoma vru[i tijekom
uporabe. Ne dodirujte te povrSine prije
nego se gla]alo ohladi.
VAŽNE PREPORUKE
• Napon vaSe elektri]ne instalacije treba odgovarati naponu gla]ala (220-240V). Gla]alo
uvijek spajajte na uzemljenu uti]nicu. Spajanje na pogreSan napon moUe uzrokovati
nepovratno oSte[enje gla]ala ]ime se gubi pravo na jamstvo.
51
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Ako koristite produUni kabel, uvjerite se da je ispravne jakosti (16A), uzemljen i potpuno
odmotan.
• Ako je elektri]ni kabel oSte[en, treba ga zamijeniti ovlaSteni servisni centar radi izbjegavanja
svake opasnosti.
• Ne odspajajte ure^aj iz struje povla]e[i ga za kabel.
• Nikada ne uranjajte gla]alo u vodu ili bilo koju drugu teku[inu. Nikada ga ne drUite pod
mlazom vode.
• Elektri]nim kabelom nikada ne dodirujte donji dio gla]ala.
• VaS ure^aj ispuSta paru koja moUe uzrokovati opekline, posebno kada gla]ate blizu ruba
daske za gla]anje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili Uivotinjama.
• Za VaSu sigurnost, ure^aj je napravljen u skladu s tehni]kim propisima i standardima (Propis
niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o zaStiti okoliSa).
o
• Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u ku[anstvu. Svaka komercijalna uporaba,
neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, osloba^a proizvo^a]a njegove
odgovornosti, a jamstvo prestaje biti vaUe[e.
Koju vodu rabiti?
Va‰ ure∂aj je prilago∂en za uporabu obiãne nedestilirane vode iz slavine. Ako voda koju
koristite sadrÏi puno kamenca (a to moÏete provjeriti u opçinskoj upravi ili upravi vodovoda),
moÏete mije‰ati vodu iz vodovoda s kupovnom destiliranom vodom u slijedeçem omjeru :
50% vode iz vodovoda prema 50% destilirane vode.
eophodno je, me∂utim, redovito vr‰iti automatsko ãi‰çenje spremnika za vodu
N
kako bi se odstranio kamenac.
Koristite funkciju samoãi‰çenja otprilike svaka 2 tjedna. Ako je voda jako tvrda
oãistite glaãalo svaki tjedan.
Koje vode izbjegavati?
Vruçina pri isparavanju prouzroãava koncentraciju elemenata sadrÏanih u vodi. Molimo Vas
da izbjegavate uporabu slijedeçih vrsta voda. Ove vode sadrÏe organske otpatke ili mineralne
elemente koji mogu prouzroãiti prskanje, curenje sme∂e tekuçine ili prerano starenje va‰eg
ure∂aja: ãista kupovna destilirana voda, voda iz strojeva za su‰enje rublja, miri‰ljiva voda,
proãi‰çena voda, voda za hladnjake, voda za akumulatore, voda za klima- ure∂aje, ki‰nica.
Automatsko iskljuãivanje u tri poloÏaja*
Ako se ure∂aj ne pomiãe premda je ukljuãen, automatski çe se iskljuãiti, a svijetlo automatskog
iskljuãivanja çe treperiti nakon sljedeçeg vremenskog razmaka:
- Nakon 30 sek. ako je ostavljeno poloÏeno na podnici ili ako je odloÏeno na bok.
- Nakon 8 min. ako je glaãalo ostavljeno poloÏeno na svom postolju.
Ako Ïelite ponovno ukljuãiti glaãalo, njeÏno pomaknite glaãalo.
Automatska para*
Va‰e je glaãalo opremljeno sustavom automatske pare, koji automatski namje‰ta koliãinu pare
i temperaturu na temelju odabrane vrste tkanine.
Odaberite vrstu tkanine za glaãanje na brojãaniku termostata.
Va‰e glaãalo moÏete tako∂er regulirati prema me∂unarodnim mjerilima temperature.
Za svaku vrstu tkanine, glaãalo çe automatski namjestiti koliãinu pare radi postizanja
optimalnog radnog uãinka.
* Ovisno o modelu
52
Porblem s va‰im glaãalom?
FR
PROBLEMIMOGUåI UZROCIRJE·ENJA
Voda curi kroz
otvore na podnici.
Curenje sme∂e
tekuçine iz otvora
na podnici koje
oneãi‰çuje rublje.
Podnica je prljava ili
sme∂e boje i moÏe
uprljati rublje.
Va‰e glaãalo
proizvodi malo ili
nimalo pare.
Podnica je o‰teçena
ili izgrebana.
Para izlazi iz glaãala
nakon ‰to ste
napunili spremnik.
Raspr‰ivaã za vodu
ne radi.
Koristite paru a glaãalo se jo‰
nije dovoljno ugrijalo.
Preãesto priti‰çete tipku "udar
pare".
Pohranili ste glaãalo u
vodoravnom poloÏaju a da niste
ispraznili spremnik vode niti
postavili izbornik na suho
Rabite kemijske proizvode protiv
stvaranja kamenca.
Ne rabite dobru vrstu vode. Obavite samoãi‰çenje i pogledajte
Vase rublje nije dovoljno isprano
ili glaãate novi odjevni predmet
prije nego ste ga oprali.
Glaãate na previsokoj
temperaturi.
Rabite ‰tirku.Oãistite stopalo kao ‰to gore
Spremnik je prazan.Napunite ga s vodom iz vodovoda.
Va‰e glaãalo je predugo radilo
na suho.
PoloÏili ste glaãalo u
vodoravnom poloÏaju na
metalnom odlagali‰tu.
Izbornik za paru nije postavljen
na(suho).
Prepunili ste spremnik za vodu.Nikad ne ulijevajte vodu preko
Nema dovoljno vode u
spremniku.
Za bilo koji drugi problem, obratite se ovla‰tenom
servisu kako bi va‰e glaãalo bilo provjereno.
Priãekajte da se signalno svjetlo
upali.
Priãekajte nekoliko sekunda prije
ponovnog potiskanja tipke.
Pogledajte poglavlje "Spremite va‰e
gIaãalo”.
.
Nemojte dodavati nikakav proizvod
protiv stvaranja kamenca u
spremnik vode.
poglavlje "Koju vodu rabiti?".
Usisajte povremeno otvore na
podnici.
Osigurajte se da je rublje dovoljno
isprano tako da nema eventualnih
ostataka sapuna ili kemijskih
proizvoda na novoj odjeçi.
Oãistite podnicu kao ‰to je gore
navedeno. Pogledajte tablicu s
temperaturama kako bi podesili
termostat.
navedeno. ·tirku posipajte na
naliãje, a ne na onu stranu tkanine
koju glaãate.
Aktivirajte automatsko ãi‰çenje.
Glaãalo uvijek ostavljajte uspravno
na straÏnjem dijelu.
Provjerite je li izbornik za paru
postavljen na(suho).
oznake MAX.
Dolijte vodu u spremnik.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
Okoli‰
âuvajte svoj okoli‰!
i Va‰ ure∂aj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
‹ OdloÏite na za to predvi∂eno mjesto.
53
UK
RO
ET
LV
LT
AR
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
• Pro]itajte paUljivo ova uputstva i sa]uvajte ih za
slu]aj da vam ponovo zatrebaju.
• Nikad ne ostavljajte aparat bez nadzora kad je
uklju]en u struju i ako se nije ohladio, za to je
potrebno otprilike 1 sat.
• PovrSina po kojoj se pegla koristi i na koju se
odlaUe, treba da bude ravna, stabilna i otporna
na toplotu.
• Proverite da li je odgovaraju[i deo za odlaganje
pegle na dasci za peglanje, stabilan.
• Aparat uvek isklju]ite iz struje: pre dopunjavanja,
ispiranja ili ]iS[enja odeljka za vodu, kao i posle
svake upotrebe.
• Treba strogo voditi ra]una i ne dozvoliti deci da
se igraju aparatom.
• Sklonite peglu i gajtan van domaSaja dece
mla^e od 8 godina kada je gajtan naelektrisan ili
dok se pegla hladi.
• OSte[enja na grejnoj polo]i pegle i funkcije pare
zbog koriS[enja pogreSne vode (vidi "koja se
voda moUe koristiti?") ili izostanka odrUavanja
(vidi "Kolektor kamenca") se ne mogu pod
garancijom prihvatiti kao povrat.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8
godina i osobe sa ograni]enim fizi]kim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ukoliko
su pod nadzorom ili upoznati sa uputstvima za
koriS[enje aparata na bezbedan na]in i razumeju
koji rizici prete usled nepravilne upotrebe.
• \iS[enje i odrUavanje aparata ne bi trebalo da
rade deca bez nadzora.
• Aparat ne sme da se koristi ako je pao na
pod, ima vidljiva oSte[enja, curi ili ne radi
ispravno. Nikad nemojte rasklapati aparat.
Da biste izbegli Stetu, odnesite ga u
ovlaS[eni servis da se proveri ispravnost.
• PovrSine obeleUene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vru[e tokom koriS[enja
aparata. Nemojte dodirivati ove povrSine dok se pegla ne ohladi.
• Napon vaSe elektri]ne instalacije mora da odgovara naponu pegle (220-240 V). Peglu uvek
uklju]ujte u uti]nicu sa uzemljenjem. Uklju]ivanje u neodgovaraju[i napon moUe dovesti do
nepopravljivih oSte[enja na pegli i do poniSenja garancije.
• Ako koristite produUni kabl, uverite se da je on odgovaraju[i (16 A) sa uzemljenjem i da je
razvu]en celom duUinom.
• Ako je elektri]ni gajtan oSte[en, mora biti zamenjen u ovlaS[enom servisu kako bi se spre]ila
ve[a Steta.
• Ne vucite gajtan kad isklju]ujete aparat iz struje.
VAŽNE PREPORUKE
54
• Nikad nemojte da potapate peglu u vodu ili u neku drugu te]nost. Nikad nemojte da
stavljate peglu ispod ]esme.
• Nikad nemojte da dotaknete elektri]ni gajtan podlogom pegle.
• VaS aparat ispuSta paru koja moUe da dovede do opekotina, naro]ito kad peglate blizu
ivice daske za peglanje.
• Nikad nemojte da usmeravate paru prema ljudima ili Uivotinjama.
• U cilju vaSe bezbednosti, ovaj aparat je izra^en u skladu sa vaUe[im standardima i
regulativama (nizak napon, elektromagnetna kompatibilnost, zaStita Uivotne sredine).
• Ovaj proizvod je namenjen isklju]ivo za upotrebu u doma[instvu. U slu]aju upotrebe u
komercijalne svrhe, neodgovaraju[eg koriS[enja ili kvara nastalog usled nepoStovanja
uputstava, proizvo^a] ne snosi odgovornost i garancija ne[e vaUiti.
Kakvu vodu koristiti?
Predvi∂eno je da u peglu sipate vodu sa ãesme. Ukoliko je voda koju koristite suvi‰e
tvrda, moÏe se pome‰ati sa fla‰iranom demineralizovanom vodom u sledeçem odnosu:
50% vode iz vodovoda prema 50% demineralizovane vode.
Redovno aktivirajte funkciju samoãi‰çenja komore za isparavanje zbog
uklanjanja kamenca.
oristite funkciju za samoãi‰çenje otprilike svake 2 nedelje. Ako je voda veoma
K
tvrda, ãistite peglu jednom nedeljno.
Koje vrste vode treba izbegavati?
Toplota deluje na elemente koji se nalaze u vodi. Molimo Vas da izbegavate upotrebu
sledeçih vrsta voda: demineralizovana, voda iz aparata za su‰enje ve‰a, perfemisana ili
omek‰ana voda, voda iz friÏidera, voda iz akumulatora ili klima-uredjaja, destilovana voda,
ki‰nica. One sadrÏe organske ostatke ili mineralne materije koje mogu izazvati prskanje,
stvaranje tamnosmedjih mrlja ili prerano starenje aparata.
Automatsko 3-poziciono iskljuãivanje*
Ako se ure∂aj, iako je ukljuãen, ne pokreçe, automatski çe se iskljuãiti i lampica za
automatsko iskljuãivanje çe treperiti nakon sledeçih intervala:
- posle 30 sek, ako je pegla ostavljena da leÏi poloÏeno na donjoj ploãi ili na boku.
- posle 8 min, ako je pegla ostavljena da stoji uspravno.
Da biste ponovo ukljuãili peglu, lagano je pomerite.
Automatsko ispu‰tanje pare*
Va‰a pegla je opremljena sistemom za automatsko ispu‰tanje pare, koji automatski
pode‰ava koliãinu pare i temperature na osnovu odabrane tkanine.
Odaberite tkaninu koju treba peglati na toãkiçu termostata.
Tako∂e moÏete podesiti svoju peglu na osnovu me∂unarodnih jedinica za merenje
temperature.
Pegla çe za svaku tkaninu automatski odrediti dozu pare za optimalan uãinak.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
* Zavisno od modela
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
55
Moguçi problemi sa peglom
PROBLEMIMOGUåI UZROCIRE·ENJA
Voda istiãe kroz
rupe na podlozi.
Tamnosme∂a
teãnost se izlila kroz
podlogu i prlja ve‰.
Podloga je prljava
ili tamnosmeda i
moÏe da isprlja ve‰.
Va‰a pegla
proizvodi malo
pare ili je uop‰te ne
proizvodi.
Podloga je
izgrebana ili
o‰teçena.
Para izlazi iz pegle
kada ste napunili
rezervoar.
Sprej ne prska.Rezervoar za vodu nije dovoljno
Upotrebljavate paru iako pegla
nije dovoljno vruça.
Suvi‰e ãesto koristite dugme
"izbacivanje pare".
Postavili ste peglu horizontalno
a niste je prethodno ispraznili i
niste stavili regulator na
"SEC" (suvo).
Koristite hemijske proizvode za
uklanjanje kamenca.
Ne koristite dobru vrstu vode. Obavite autoãi‰çenje i proãitajte
Va‰a odeça nije dobro isprana,
ili ste peglali novu odeçu pre
nego ‰to ste je oprali.
Peglate na suvi‰e visokoj
temperaturi.
Koristite stirak.Oãistite podlogu u saglasnosti sa
Rezervoar je prazan.Napunite rezervoar.
Va‰a pegla je suvi‰e dugo
upotrebljavana nu suvo.
Stavili ste peglu o horizontalni
poloÏaj na metalnu podlogu.
Regulator pare nije postavljen
na "SEC"(suvo).
Rezervoar za vodu je prepunjen. Nikada nemojte puniti vodu iznad
napunjen.
U sluãaju nekog problema,
obratite se ovla‰çenom servisu radi provere pegle.
Saãekajte da se aktivira svetlosni
signal.
Izme∂u svakog kori‰çenja, saãekajte
nekoliko sekundi.
Pogledajte odeljak "OdloÏite va‰u
peglu".
Ne upotrebljavajte nikakav proizvod
za uklanjanje kamenca sa vodom iz
rezervoara.
odeljak "Koju vodu rado koristite".
Dobro isperite rublje, tako da nema
eventualnih ostataka sapuna ili
hemijskih proizvoda na novoj
garderobi.
Oãistite podlogu u saglasnosti sa
gore navedenim. Pogledajte tablicu
temperatura za regulisanje
termostata.
gore navedenim. Nanesite ‰tirak s
druge strane povri‰ne koja se pegla
Ukljuãite sistem samoãi‰çenja.
Va‰u peglu uvek odlaÏite na
postolje.
Proverite da li je regulator pare
postavljen nasuvo.
nivoa Max.
Napunite rezervoar.
Îivotna sredina
Za‰tita okoline na prvom mestu
i Aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
‹ Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
56
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Моля, прочетете тези инструкции
внимателно и ги запазете за бъдещи
справки.
• Никога не оставяйте уреда без надзор,
когато е свързан към източник на
напрежение, ако не е изстинал за около 1
час.
• Ютията трябва да се използва и да се оставя
на равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
• Когато поставяте ютията върху стойката за
ютия, се уверете, че повърхността, върху
която я оставяте, е устойчива.
• Изключвайте винаги уреда от контакта:
преди пълнене или излакване на
резервоара за вода, преди неговото
почистване, след всяка употреба.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да
се гарантира, че те не си играят с уреда.
• Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца
на възраст, по-малка от 8 години, когато
уредът е под напрежение или изстива.
• Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или с липса на опит и
познания, само ако са под надзор или им е
било обяснено как да използват уреда по
безопасен начин и те разбират свързаните с
това рискове.
• Почистването и поддръжката от
потребителя не трябва да се извършва от
деца без надзор.
на земята, показва очевидна повреда, тече
или не функционира изправно. Никога не
разглобявайте уреда. За да избегнете
всякаква опасност, занесете го за проверка
в одобрен сервизен център.
57
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Повърхностите, които са маркирани с
този знак и основната плоча са силно
нагорещени по време на използването
на уреда. Не докосвайте тези
повърхности преди ютията да е
изстинала.
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
• Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на ютията
(220-240V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контакт. Свързване
към неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда на ютията и
ще обезсили гаранцията.
• Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен
номинал (16 A) със заземяване и е напълно разгърнат.
• Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от одобрен
сервизен център, за да се предотврати възможна опасност.
• Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я поставяйте
под чешма.
• Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на ютията.
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато гладите
близо до ръба на дъската за гладене.
• Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и
разпоредби (директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна
съвместимост, за околната среда).
• Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не носи
отговорности и гаранцията не се прилага при използване с търговска цел,
неправилно използване или неспазване на инструкциите.
Каква вода да се използва?
Уредът е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако водата, която използвате е много
варовита (това може да се провери в общинската администрация или
водоснабдителната служба), могат да се смесят чешмяна с дестилирана вода в
следната пропорция: - 50% чешмяна вода, - 50% дестилирана вода.
Въпреки това е необходимо редовно да се прави самопочистване на резервоара
за пара, за да се отстрани отложения варовик.
Използвайте функцията за самопочистване приблизително на всеки 2 седмици.
Ако водата е прекалено твърда, почиствайте ютията веднъж седмично.
Каква вода да се избягва?
При изпарението, съдържащите се във водата елементи се концентрират от топлината.
Ето защо Ви молим да не използвате такава вода. Долуизброените води съдържат
органични отпадъци или минерали, които могат да предизвикат кафеникави пръски
или течове, както и преждевременно амортизиране на уреда: чист дестилат от
търговската мрежа, вода за сушилня, ароматизирана вода, омекотена вода, вода за
хладилни инсталации, за батерии, за климатици, дестилирана вода или дъждовна вода.
Автоматично 3-степенно изключване*
Ако въпреки това ютията е включена, но е неподвижна, тя автоматично ще се изключи
и светлинният индикатор за автоматично изключване ще свети на следните интервали:
- След 30 сек, ако ютията е поставена с гладещата плоча надолу или настрани.
- След 8 мин, ако ютията е поставена изправена.
За да включите ютията, поместете я леко.
Autosteam (Aвтоматична пара)*
Ютията е снабдена със система за автоматична пара, която автоматично регулира
количеството пара и температурата в зависимост от избрания вид тъкан.
Изберете вида тъкан от термостата. Можете също да настроите ютията съгласно
международните указания за температура. В зависимост от тъканта, ютията
автоматично регулира парата за оптимални резултати.
* У ШСУЩвЩЭЯвг Яг ЭЯХЦЬС
58
Евентуални проблеми с ютията?
FR
ПРОБЛЕМВЪЗМОЖНА ПРИЧИНАРЕШЕНИЕ
През отворите на
плочата изтича
вода.
Кафеникави
течове от
плочата, които
образуват петна
върху тъканите за
гладене.
Плочата е мръсна
или кафеникава и
може да замърси
прането ви.
Ютията образува
малко или
въобще не
образува пара.
Плочата е
надраскана или
наранена.
Ютията образува
пара в процеса на
пълнене на
резервоара.
Спреят не пръска. Водния резервоар не е
За всички други възникнали проблеми се обръщайте към оторизиран сервиз,
Използвате пара, когато
ютията още не е достатъчно
нагрята.
Твърде често използвате
бутона паров Удар.
Съхранявали сте ютията в
хоризонтално положение,
без да я изпразните и без да
поставите регулатора в
позиция .
Използвате химически
препарати срещу котлен
камък.
ие не използвате правилния
В
вид вода.
Вашите дрехи не са били
изплакнати достатъчно
добре или вие сте изгладили
нова дреха преди да сте я
изпрали.
Използвате много висока
температура.
Вие сте използвали кола.Почистете плочата по
Резервоарът е празен.Напълнете го.
Твърде дълго сте използвали
ютията в режим сухо
гладене.
Поставяли сте ютията в
хоризонтално положение
върху метална поставка за
ютия.
Регулаторът на парата не е
поставен в положение.
Водния резервоар е
препълнен.
напълнен достатъчно.
който да провери състоянието на ютията.
Изчакайте светлинният
индикатор да загасне.
Изчакайте по няколко секунди
между натисканията.
Направете справка с глава
„Съхранение на ютията“.
Не прибавяйте препарат срещу
котлен камък в резервоара за
вода.
зпълнете процедурата за
И
самопочистване и вижте глава
„Каква вода използваме?“
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да се избегне
вероятността от отлагане на
сапун и химически препарати
върху новите дрехи.
Почистете плочата по
горепосочения начин. Когато
настройвате термостата,
правете справка с таблицата за
подходяща температура.
горепосочения начин.
Напръскайте с препарата за
колосване от обратната страна
на тази, която ще гладите.
Пристъпете към
самопочистване.
Винаги поставяйте ютията във
вертикално положение.
Проверете дали регулаторът на
парата е поставен в положение
.
Никога не повишавайте нивото
МАХ.
Водния резервоар е пълен
догоре.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
Околна среда
Защитете околната среда!
i Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат
рециклирани.
‹ Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
59
ET
LV
LT
AR
VARNOSTNA NAVODILA
• Prosimo vas, da pazljivo preberete ta navodila in
jih shranite za kasneje.
• Ko je naprava priklju]ena v elektri]no omreUje, je
nikoli ne pustite brez nadzora, ]e se ni ohlajala
pribliUno 1 uro.
• Likalnik morate uporabljati poloUen na ravni in
stabilni podlagi, ki je odporna na vro]ino.
• Ko likalnik odloUite, se prepri]ajte, da je
povrSina, kamor ga odlagate stabilna.
• Napravo vedno izklju]ite iz elektri]nega omreUja:
pred polnjenjem ali izplakovanjem posode za
vodo, pred ]iS]enjem in po vsaki uporabi.
• Nadzorujte otroke in prepre]ite, da bi se igrali z
napravo.
• Likalnik in njegov kabel naj bo izven dosega
otrok, ki so stari manj kot 8 let, ]e je vklju]en v
elektri]no omreUje ali se ohlaja.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejSi od
8 let, in osebe z zmanjSanimi fizi]nimi,
zaznavnimi ali duSevnimi sposobnostmi ali s
pomanjkanjem izkuSenj in znanja, ]e delajo pod
nadzorom, oziroma so prejeli navodila za varno
uporabo naprave in razumejo tveganje, ki je pri
uporabi prisotno.
• Otroci naprave ne smejo ]istiti in vzdrUevati, ]e
niso pod nadzorom.
• Likalnika s poSkodbami likalne ploS]e in okvaro
funkcije za paro zaradi uporabe napa]ne vode
(glej „KakSna voda se lahko uporablja?“) in
pomanjkanja vzdrUevanja (glej „Prepre]evanje
vodnega kamna“) ni mogo]e vrniti pod garancijo.
• Naprave ne smete uporabljati, ]e je padla na tla,
]e je vidno poSkodovana, puS]a ali ]e ne deluje
pravilno. Naprave nikoli ne razstavljajte. V izogib
kakrSni koli nevarnosti jo dajte pregledati na
pooblaS]en servis.
• PovrSine, ozna]ene s tem znakom, in likalna
ploS]a so med uporabo naprave zelo vro]e.
Ne dotikajte se teh povrSin, preden se
likalnik ne ohladi.
• Napetost vaSe elektri]ne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-240V). Likalnik
vedno vklju]ite v vti]nico z ozemljitvijo. \e likalnik priklju]ite na napa]no napetost, bo to
povzro]ilo nepopravljivo Skodo in garancija ne bo ve] veljala.
• \e uporabljate podaljSek, zagotovite, da je ustrezno dimenzioniran (16A), da ima ozemljitev
in da je popolnoma razvit.
POMEMBNA PRIPOROČILA
60
• \e je elektri]ni kabel poSkodovan, ga morate v izogib vsakrSni nevarnosti dati zamenjati
na pooblaS]en servis.
• Naprave ne izklju]ujte tako, da jo povle]ete za kabel.
• Svojega parnega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali kakrSno koli drugo teko]ino. Nikoli
ga ne postavite pod vodovodno pipo.
• Nikoli se z elektri]nim kablom ne dotikajte likalne ploS]e.
• VaSa naprava izpuS]a paro, ki lahko povzro]i opekline, Se zlasti ko likate blizu roba svoje
likalne deske.
• Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali Uivalim.
• Za vaSo varnost je ta naprava v skladu z vsemi ustreznimi standardi in predpisi (nizka
napetost, elektromagnetna zdruUljivost, okoljske direktive).
• Ta izdelek je namenjen samo doma]i uporabi. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti in
e zagotavlja jamstva za nikakrSno komercialno uporabo, neprimerno uporabo ali
n
neupoStevanje navodil.
Katero vodo uporabiti?
Va‰a naprava je bila zasnovana za delovanje s tekoão vodo izpod pipe. âe ima voda preveã
apnenca (kar lahko preverite na obãini ali pri mestnem vodovodu), lahko pitno vodo
pome‰ate s komercialno demineralizirano vodo v naslednjem sorazmerju : - 50 % pitna
voda, - 50 % demineralizirane vode.
Vendar pa je treba redno izvajati postopek samodejnega ãi‰ãenja prostora za
izparevanje, da bi odstranili usedline apnenca.
Funkcijo samodejnega ãi‰ãenja uporabite pribliÏno vsaka dva tedna. âe je voda
zelo trda, oãistite likalnik vsak teden.
Kateri vrsti vode se izogibati?
Toplota med izparevanjem koncentrira elemente, ki jih vsebuje voda. Prosimo vas, da se
izognete uporabi naslednji vrsti vode. Spodaj navedene vode vsebujejo organske primesi
ali mineralne elemente, ki lahko povzroãijo praske, rjave madeÏe oz. prehitro staranje va‰e
naprave : ãista komercialna demineralizirana voda, voda iz su‰ilnih strojev, odi‰avljena voda,
zmehãana voda, voda iz hladilnikov, voda iz baterij, voda iz klimatskih naprav, destilirana
voda, deÏevnica.
Samodejni elektronski tripoloÏajni izklop*
Ãe naprave, kljub temu da je vkljuãena, ne premaknemo, se avtomatsko izkljuãi in luãka
za avtomatski izklop bo utripala po preteku naslednjih ãasovnih intervalov:
- Po 30 s, ãe smo pustili likalnik leÏati na likalni plo‰ãi ali na boku.
- Po 8 min, ãe smo pustili likalnik stati na peti.
Za ponoven vklop likalnika ga rahlo premaknite.
»Autosteam«*
Likalnik je opremljen s sistemom »Autosteam« za avtomatsko regulacijo pare, zato bo
avtomatsko nastavil koliãino pare in temperaturo glede na izbrano tkanino.
Tkanino, ki jo nameravate likati, izberite na ‰tevilãnici termostata.
Likalnik lahko nastavite tudi v skladu z mednarodnimi temperaturnimi meritvami.
Za vsako tkanino bo likalnik samodejno prilagodil stopnjo pare za optimalno storilnost .
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
* Odvisno od modela
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
61
TeÏave z likalnikom?
TEÎAVEMOÎNI VZROKIRE·ITVE
Skozi Iuknje v likalni
plo‰ãi teãe voda.
Paro uporabljate, ko likalnik ‰e
ni dovolj segret.
Prepogosto uporabljate ukaz
izpust pare.
Likalnik ste pospravili, ne da bi
ga pred tem izpraznili in ne da
bi stikalo postavili na SUHO .
Poãakajte, da ugasne luãka.
Pred vsako uporabo poãakajte nekaj
sekund.
Poglejte poglavje “Pospravite
likalnik”.
Iz likalne plo‰ãe
odtekajo rjavkaste
kapljice, ki
povzroãajo madeÏe
na perilu.
Likalna plo‰ãa je
umazana ali rjava in
Iahko omadeÏuje
perilo.
Likalnik ustvarja
premalo ali niã
pare.
Likalna pIo‰ãa je
opraskana ali
po‰kodovana.
Likalnik ustvarja
para na koncu
polnjenja
rezervoarja.
Razpr‰ilo ne
razpr‰uje.
Uporabljate kemiãne proizvode
za odstranjevanje vodnega
kamna.
Ne uporabljate ustrezne vrste
vode.
Va‰e perilo ni bilo dovolj dobro
sprano ali pa ste likali novo
tkanino, ‰e preden ste jo oprali.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Uporabili ste trdilo za
‰krobljenje.
Rezervoar je prazen.Napnlnite ga s tekoão vodo iz pipe.
Liklanik ste predolgo uporabljali
brez vode.
Likalnik ste odloÏili z likalno
plo‰ão na kovinski podstavek.
Stikalo za paro ni postavljeno na
SUHO.
Rezervoar za vodo je prepoln. Nikoli ne dozirajte preko “Max”
Rezervoar za vodo ni dovolj
napolnjen.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte
nobenega kemiãnega proizvoda.
Vkljuãite samodejno ãi‰ãenje in
preberite poglavje « Katero vodo
uporabiti ? ».
Perilo morate dobro sprati, ãe Ïelite
prepreãiti morebitne ostanke pra‰ka
ali kemiãnih proizvodov na novih
oblaãilih.
Oãistite Iikalno pIo‰ão, kot je
opisano zgoraj. Poglejte tabelo
temperatur in regulirajte termostat.
Oãistite Iikalno pIo‰ão, kot je
opisano zgoraj. ·krob razpr‰ite na
nasprotni strani povr‰ine za likanje.
Vkljuãite samodejno ãi‰ãenje.
Likalnik vedno odloÏite v navpiãen
poloÏaj.
Prenehajte, ãe stikalo za paro ni
postavljeno na SUHO.
nivoja.
Napolnite rezervoar za vodo.
Pri vsaki drugi teÏavi se obrnite na poobla‰ãeni servis,
kjer bodo pregledali va‰ likalnik.
Okolje
Sodelujmo pri varovanju okolja!
i Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je ‰e mogoãe
uporabiti.
‹ Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da
bo ‰el v predelavo.
62
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przeczytaj uwa€nie te zalecenia i zachowaj je na
przyszQou[.
• Nie zostawiaj urzcdzenia bez nadzoru, kiedy jest
podQcczone do prcdu; je€eli nie ulegQo
schQodzeniu przez okoQo 1 godzinh.
• •elazko nale€y u€ywa[ i odstawia[ na pQaskiej,
stabilnej i odpornej na ciepQo powierzchni.
• Po odstawieniu €elazka na podstawkh, sprawd~,
czy zostaQa ona ustawiona na stabilnej
powierzchni.
• OdQcczaj urzcdzenie: przed napeQnieniem lub
opQukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po
ka€dym u€yciu.
• Szczególnc uwagh nale€y zwraca[ na dzieci, aby
mie[ pewnou[, €e nie bawic sih€elazkiem.
• Kiedy €elazko jest podQcczone do prcdu lub w
trakcie schQadzania, powinno sih znajdowa[ poza
zasihgiem dzieci do 8. roku €ycia.
• Urzcdzenie mo€e by[ u€ywane przez dzieci
powy€ej 8. roku €ycia oraz przez osoby o
ograniczonej sprawnouci fizycznej, sensorycznej i
umysQowej i nieposiadajcce odpowiedniego
douwiadczenia ani wiedzy, pod warunkiem
zapewnienia im nadzoru i instrukcji w zakresie
bezpiecznego u€ycia €elazka i zrozumienia przez
nich zagro€eq, które sc z tym zwiczane.
• Dzieci pozbawione nadzoru nie mogc czyuci[
€elazka ani wykonywa[czynnouci
konserwacyjnych.
• Uszkodzenia stopy €elazka oraz funkcji
wytwarzania pary wynikajcce ze stosowania
nieprawidQowego rodzaju wody (zob. „Jaki
rodzaj wody stosowa[?”) i braku konserwacji
(zob. „System antywapienny”) nie podlegajc
zwrotowi w ramach umowy gwarancyjnej.
• Nie mo€na u€ywa[ urzcdzenia, które upadQo, ma
wyra~ne ulady uszkodzenia, przecieka lub nie
dziaQa prawidQowo. Nie demontuj urzcdzenia
samodzielnie. Aby uniknc[ niebezpieczeqstwa,
sprawd~je w autoryzowanym centrum
serwisowym.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz
stopa €elazka sc bardzo gorcce w czasie
u€ycia urzcdzenia. Nie dotykaj tych
nale€y podQccza[ do gniazdka z uziemieniem. NiewQauciwe podQcczenie mo€e spowodowa[
caQkowite zniszczenie €elazka i uniewa€ni[ gwarancjh.
• W przypadku u€ycia przedQu€acza sprawd~, czy ma odpowiednie znamionowe nath€enie prcdu
16 A) i uziemienie oraz czy jest w peQni rozwinihty.
(
• Dla zachowania bezpieczeqstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien by[ natychmiast
wymieniony w autoryzowanym serwisie.
• Nie odQcczaj urzcdzenia, cicgncc za przewód.
• Nie zanurzaj €elazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkQadaj €elazka pod kran.
• Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopc€elazka.
• Urzcdzenie wydziela parh wodnc, która mo€e spowodowa[ poparzenia, szczególnie w czasie
prasowania przy krawhdzi deski do prasowania.
• Nigdy nie kieruj pary w stronh ludzi ani zwierzct.
• Dla bezpieczeqstwa u€ytkownika zabezpieczenie tego urzcdzenia jest zgodne z obowiczujccymi
normami i przepisami (niskie napihcia, zgodnou[ elektromagnetyczna, ochrona urodowiska).
• Produkt jest przeznaczony wyQccznie do u€ytku domowego. W przypadku niewQauciwego
u€ytkowania lub u€ytkowania niezgodnego z instrukcjc producent nie ponosi €adnej
odpowiedzialnouci, a gwarancja traci wa€nou[.
Jakiej wody nale˝y u˝ywaç?
Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Je˝eli woda jest bardzo twarda (mo˝na to sprawdziç w
urz´dzie miejskim lub wodociàgach), mo˝na mieszaç wod´ z kranu z wodà odmineralizowanà
dost´pnà w handlu w nast´pujàcych proporcjach: - 50% wody z kranu, - 50% wody
odmineralizowanej.
Niezb´dne jest jednak regularne wykonywanie samooczyszczania komory parowania,
aby usunàç wapieƒ.
U˝ywaj funkcji samoczyszczenia mniej wi´cej co 2 tygodnie. Jeêli woda jest bardzo
twarda, czyêç ˝elazko co tydzieƒ.
Jakiej wody nale˝y unikaç?
Podczas parowania ciep∏o gromadzi w wodzie zawarte w niej czàsteczki. Nie zalecamy u˝ywania
nast´pujàcych rodzajów wody. Podane poni˝ej rodzaje wody zawierajà odpady organiczne lub
minera∏y, które mogà powodowaç chlapanie, brunatne zacieki lub przedwczesne zu˝ycie ˝elazka:
czysta woda odmineralizowana, woda z suszarek, woda perfumowana, woda zmi´kczana, woda z
lodówek, woda z akumulatorów, woda z klimatyzatorów, woda destylowana, woda deszczowa.
Automatyczny wy∏àcznik 3-pozycyjny*
Jeêli urzàdzenie jest w∏àczone, ale pozostaje w bezruchu, ˝elazko wy∏àczy si´ automatycznie, a
kontrolka sygnalizujàca jego wy∏àczenie w trybie automatycznym zapali si´ po up∏yni´ciu
nast´pujàcego czasu:
- Po 30 sekundach, jeêli ˝elazko jest ustawione na stopie lub le˝y na boku.
- Po 8 minutach, jeêli ˝elazko jest ustawione na swojej podstawie.
Aby ponownie w∏àczyç ˝elazko nale˝y nim delikatnie poruszyç.
Autosteam*
Twoje ˝elazko zosta∏o wyposa˝one w system automatycznej regulacji pary Autosteam.
Automatycznie dostosowuje on wielkoêç strumienia pary i temperatur´ w zale˝noêci od
ustawionego typu materia∏u.
Wybierz typ tkaniny na pokr´tle termostatu.
Mo˝na tak˝e ustawiç ˝elazko korzystajàc z mi´dzynarodowych symboli temperatury.
Dla ka˝dego typu materia∏u, ˝elazko automatycznie dostosuje nat´˝enie strumienia pary, aby
zapewniç optymalne prasowanie.
* W zalenouci od typu
64
W razie wystàpienia problemów
FR
PROBLEMYMO˚LIWE PRZYCZYNYROZWIAZANIA
Woda wyp∏ywa
przez otwory w
stopie.
Brunatne zacieki
wydobywajà si´ ze
stopy i
zanieczyszczjà
tkanin´.
Stopa jest brudna i
mo˝e zanieczyÊciç
tkanin´.
˚elazko nie
wytwarza pary lub
wytwarzana iloÊç
jest zbyt ma∏a.
Stopa jest
porysowana lub
zniszczona.
Z ˝elazka
wydobywa si´ para
pod koniec
nape∏niania
pojemnika.
Spryskiwacz nie
dzia∏a.
W∏àczono par´, kiedy ˝elazko
nie jest wystarczajàco nagrzane.
Przycisk uderzenia pary jest zbyt
cz´sto u˝ywany.
˚elazko jest ustawione w pozycji
poziomej, pojemnik nie jest
opró˝niony, a regulator pary nie
jest ustawiony w pozycji .
U˝ywane sà chemiczne Êrodki
do usuwania kamienia.
U˝ywana jest niew∏aÊciwa woda. Wykonaç automatyczne czyszczenie
Tkanina nie jest wystarczajàco
wyp∏ukana albo prasowana jest
nowa tkanina przed jej
wypraniem.
U˝ywana temperatura jest zbyt
wysoka.
U˝ywasz krochmalu.OczyÊciç stop´ zgodnie z
Pojemnik na wod´ jest pusty.Nape∏niç go wodà z kranu.
˚elazko by∏o zbyt d∏ugo
u˝ywane w pozycji prasowania
na sucho.
˚elazko by∏o zostawione na
metalowej podstawie.
Regulator pary nie jest
ustawiony w pozycji.
Zbiornik na wod´ jest
przepe∏niony.
Za ma∏o wody w zbiorniku.Nape∏niç zbiornik.
Poczekaç do zgaÊni´cia lampki
kontrolnej.
Poczekaç kilka sekund przed
ka˝dorazowym u˝yciem.
Patrz cz´Êç “Przechowywanie
˝elazka”.
Nie dodawaç do wody w
pojemniku ˝adnego Êrodka do
usuwania kamienia.
i przeczytaç rozdzia∏"Zalecana
woda".
Upewniç si´, ˝e ubrania sà
prawid∏owo wyp∏ukane w celu
usuni´cia ewentualnych osadów
myd∏a lub produktów chemicznych
w przypadku nowych ubraƒ.
OczyÊciç stop´ zgodnie z
pomy˝szymi wskazówkami.
Wyregulowaç temperatur´ zgodnie
z podanà tabelà.
powy˝szymi wskazówkami.
Rozpyliç krochmal na
nieprasowanej stronie tkaniny.
W∏àczyç system samooczyszczania.
Umieszczaç zawsze ˝elazko w
pozycji pionowej.
Sprawdziç, czy regulator pary jest
ustawiony w pozycji.
Nigdy nie przekraczaç poziomu
wody w zbiorniku oznaczonego
symbolem MAX.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
nale˝y zg∏osiç si´ do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia ˝elazka.
W przypadku wystàpienia innego problemu,
Ârodowisko
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!
i Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
‹ W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
65
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Pte]tjte si prosím pozornj tyto pokyny a
uchovejte je pro pozdjjSí pouUití.
• Je-li spottebi] ptipojenV do elektrické sítj nebo
pokud nevychladl (ptibliUnjhodina),
nenechávejte jej bez dozoru.
• Tehli]ku lze pouUívat a odkládat vVhradnj na
rovnV, stabilní a UáruvzdornV povrch.
• Pokud Uehli]ku bjhem pouUívání odloUíte,
ujistjte se, Ue je odkládací plocha stabilní.
• Spottebi] vUdy odpojte z elektrické sítj: pted
plnjním nebo vyplachováním nádrUky na vodu,
pted ]iStjním a po kaUdém pouUití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se
spottebi]em nehrály djti.
• Pokud je Uehli]ka ptipojená do elektrické sítj
nebo chladne, udrUujte ji i její napájecí kabel
mimo dosah djtí mladSích osmi let.
• Tento spottebi] mohou pouUívat djti starSí
osmi let a osoby se sníUenVmi tjlesnVmi,
smyslovVmi nebo mentálními schopnostmi, jsouli pod dohledem odpovjdné osoby nebo pokud
byly pou]eny o jeho bezpe]ném pouUití a
chápou potenciální rizika s ním spojená.
• Djtem by nemjlo bVt dovoleno ]istit spottebi]
nebo provádjt jeho uUivatelskou údrUbu,
nejsou-li pod dohledem odpovjdné osoby.
• Rkody na Uehlicí ploSe a napatovací funkci
Uehli]ky zp{sobené Spatnou vodou (viz „Jakou
vodu lze pouUít?“ a chybjjící údrUba (viz „Anti
calc“) nemohou bVt ptijaty jako vrácení v záruce.
• Spottebi]nesmí bVt pouUit po pádu na
podlahu, pokud je zjevnj poSkozen, uniká z njj
voda nebo nefunguje správnj. Spottebi] nikdy
nerozebírejte. Chcete-li se vyvarovat
bezpe]nostním rizik{m, nechte jej zkontrolovat
v autorizovaném servisním sttedisku.
• Povrchy ozna]ené tímto symbolem a Uehlicí
deska jsou bjhem pouUití spottebi]e velmi
horké. NedotVkejte se jich proto, dokud
Uehli]ka nevychladne.
• Napjtí vaSí elektrické sítj musí odpovídat napjtí, na které je dimenzovaná Uehli]ka (220240V). Tehli]ku ptipojte vVhradnj do uzemnjné zásuvky. Ptipojení do sítj s odliSnVm
napjtím m{Ue zp{sobit nevratné poSkození Uehli]ky a je d{vodem pro zánik záruky.
• Pokud pouUíváte prodluUovací kabel, ptesvjd]te se, Ue má správnou hodnotu proudu (16A)
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
66
a je uzemnjn a nezkroucen.
• Pokud je poSkozenVnapájecí kabel Uehli]ky, je nutné nechat jej vymjnit v autorizovaném
servisním sttedisku, aby nedoSlo k ohroUení osob.
• Spottebi] neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
• Parní Uehli]ku nikdy nenotte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplrte ptímo z
vodovodního kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotVkejte Uehlicí deskou Uehli]ky.
• Spottebi] produkuje páru, která m{Ue zp{sobit popáleniny, zejména pokud Uehlíte
blízko okraje Uehlicího prkna.
• Zabrarte úniku páry smjrem k osobám nebo zvítat{m.
• V zájmu vaSí bezpe]nosti vyhovuje tento spottebi] vSem souvisejícím normám a
regulacím (Smjrnice o nízkonapjxovVch zatízeních, o elektromagnetické kompatibilitj
Uivotním prosttedí).
a
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro pouUití v domácnosti. Komer]ní vyuUití,
nevhodné pouUití nebo nedodrUení pokyn{ je d{vodem k zániku garance a vVrobce
neru]í za Skody tímto zp{sobené.
Jakou vodu pouÏívat?
Îehliãka je vyrobena tak, aby fungovala s vodou z kohoutku. JestliÏe je Va‰e voda pfiíli‰
bohatá na vápník (coÏ si mÛÏete zjistit na Va‰em úfiadû nebo u vodárenského podniku), je
moÏné smíchat vodu z kohoutku s prodávanou destilovanou vodou v následujícím pomûru:
- 50% vody z kohoutku - 50% destilované vody.
e v‰ak nezbytné pravidelnû provádût odvápÀování, aby se zabránilo usazování
J
vápníku.
Funkci samoãi‰tûní vyuÏívejte pfiibliÏnû jednou za 2 t˘dny. Pokud máte velmi
tvrdou vodu, ãistûte Ïehliãku jednou t˘dnû.
Jakou vodu nepouÏívat?
Druhy vody uvedené zde níÏe obsahují organické zbytky nebo minerální prvky, které
mohou zpÛsobit prskání, hnûdé v˘toky nebo pfiedãasné stárnutí Va‰eho pfiístroje : ãistá
prodávaná destilovaná voda, voda ze su‰iãky, parfemovaná voda, zmûkãená voda, voda z
chladniãky, voda z baterie, voda z klimatizaãních zafiízení, destilovaná voda, de‰Èová voda.
Pfii napafiování dochází díky zv˘‰ené teplotû ke koncentraci prvkÛ obsaÏen˘ch ve vodû.
V dÛsledku toho Vás Ïádáme, abyste takové druhy vody nepouÏívali.
Automatické 3polohové vypnutí*
Pokud necháte zapnutou Ïehliãku bez pohybu, po níÏe uvedené dobû se automaticky
vypne a bliká kontrolka automatického vypnutí:
- Po 30 sekundách, pokud leÏí na Ïehlící plo‰e nebo na boku.
- Po 8 minutách, pokud stojí na patce.
Pokud chcete Ïehliãku znovu zapnout, mírnû s ní pohnûte.
Automatická pára*
Va‰e Ïehliãka je vybavena automatick˘m parním systémem, kter˘ automaticky dávkuje
mnoÏství a teplotu páry podle zvolené Ïehlené látky.
Ïehliãku také mûÏete nastavit na mezinárodnû vyuÏívané znaãky teploty Ïehlení.
Ïehliãka pro kaÏdou látku automaticky optimalizuje mnoÏství páry.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
* Podle modelu
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
67
MoÏné problémy?
PROBLÉMYMOÎNÉ P¤ÍâINY¤E·ENÍ
Voda vytéká otvory
v Ïehlicí plo‰e.
Z Ïehlicí plochy
vytéká hnûdá
tekutina a ‰piní
prádlo.
Îehlicí plocha je
‰pinavá nebo
zahnûdlá a mÛÏe
‰pinit prádlo.
Îehliãka vytváfií
malé mnoÏství
nebo Ïádnou páru.
Îehlicí plocha je
po‰krábaná nebo
po‰kozená.
Îehliãka vypou‰tí
páru ke konci
plnûní nádrÏky.
Kropení nefunguje. NádrÏka na vodu není
PouÏíváte napafiování a Ïehliãka
je‰tû nedosáhla dostateãné
teploty.
PouÏíváte pfiíli‰ ãasto tlaãítko
parní ráz.
UloÏili jste Ïehliãku naleÏato, aniÏ
jste vyprázdnili nádrÏku s vodou
a nastavili polohu .
K odstranûní vodního kamene
pouÏíváte chemické pfiípravky.
NepouÏíváte správn˘ typ vody.Proveìte samoãi‰tûní a podívejte se
Prádlo nebylo dostateãnû
vymáchané nebo jste Ïehlili
nové nevyprané prádlo.
PouÏíváte pfiíli‰ vysokou teplotu. Vyãistûte Ïehlicí plochu, jak
PouÏíváte ‰krob.Vyãistûte Ïehlicí plochu, jak
NádrÏka na vodu je prázdná.NaplÀte ji.
Îehliãka byla pfiíli‰ dlouho
pouÏívána nasucho.
PoloÏili jste Ïehliãku naleÏato na
kovovou podloÏku.
Nastavení napafiování není v
pozici.
NádrÏka na vodu je pfieplnûná. Nikdy nepfiekraãujte znaãku MAX.
dostateãnû naplnûná.
Poãkejte dokud kontrolka
termostatu nezhasne.
Mezi stisky tlaãítka poãkejte nûkolik
sekund.
Podívejte se do kapitoly “UloÏení
Ïehliãky”.
Nepfiidávejte do vody v nádrÏce
Ïádny pfiípravek k odstraÀovaní
vodního kamene.
do kapitoly “Jakou vodu pouÏívat?“
Ujistûte se, Ïe je prádlo fiádnû
vymáchané, abyste se vyhnuli
moÏn˘m usazeninám z m˘dla nebo
chemick˘ch ãinidel na novém
odûvu.
uvedeno zde v˘‰e. Pfií nastavování
termostatu se fiiìte tabulkou s
teplotami.
uvedeno zde v˘‰e. ·krob nastfiíkejte
na rub strany, kterou budete Ïehlit.
Proveìte automatické ãi‰tûní.
Îehliãku pokládejte vÏdy svisle na
její zadní ãást.
Zkontrolujte, zda nastavení
napafiování je v pozici.
NaplÀte nádrÏku na vodu.
Pfii jak˘chkoliv jin˘ch problémech se obraÈte na autorizovan˘ servis,
kter˘ Va‰i Ïehliãku zkontroluje.
Îivotní prostfiedí
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
i Vበpfiístroj obsahuje ãetné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
‹ Svûfite jej sbûrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stfiedisku,
kde s ním bude naloÏeno odpovídajícím zpÛsobem.
68
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pre]ítajte si pozorne tieto pokyny a uschovajte
ich na budúce pouUitie.
• Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru, ak je
pripojenV k zdroju elektrickej energie; ak sa
neochladil asi 1 hodinu.
• Tehli]ka sa musí pouUívax a odkladax na rovnV,
stabilnV a tepelne odolnV povrch.
• Ked umiestnite Uehli]ku na odkladaciu dosku,
uistite sa, Ue povrch, na ktorV ju poloUíte je
stabilnV.
• Prístroj vUdy odpojte: pred plnením, alebo
vylievaním nádrUky na vodu, pred ]istením a po
kaUdom pouUití.
• Deti musia byx pod dozorom, aby sa nehrali s
prístrojom.
• Prístroj a jeho kábel drUte mimo dosahu detí
mladSích ako 8 rokov, ked je pod napätím
alebo ked chladne.
• Tento prístroj môUu pouUívax deti od 8 rokov a
osoby s obmedzenVmi fyzickVmi, zmyslovVmi
alebo duSevnVmi schopnosxami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto
osoby pod dohpadom alebo boli riadne
pou]ené, ]o sa tVka pouUitia spotrebi]a
bezpe]nVm spôsobom a chápu moUné riziká
spojené s jeho pouUívaním.
• \istenie a údrUbu nesmú robix deti, ak nie sú
pod dohpadom dospelej osoby.
• PoSkodenie Ueleznej hladiacej plochy Uehli]ky
a funkcie pary kvôli nesprávnemu druhu
pouUitej vody (pozrite „Aká voda sa môUe
pouUívax?“ ) a chVbajúcej údrUbe (pozrite
„Odváprovanie“) nemôUe byx akceptované
ako dôvod vrátenia tovaru v záruke.
• Prístroj sa nesmie pouUívax, ak spadol na zem,
preukazuje evidentné poSkodenie, netesnosx
alebo nefunguje správne. Prístroj nikdy
nerozoberajte. Aby sa zabránilo
nebezpe]enstvu, nechajte ho skontrolovax v
schválenom servisnom stredisku.
• Povrchy, ktoré sú ozna]ené tVmto
symbolom a Uehliace plochy sú vepmi
horúce po]as prevádzky prístroja.
NedotVkajte sa tVchto povrchov, pokVm sa
69
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
Uehli]ka neochladí.
• Napätie vo vaSej elektrickej sieti musí zodpovedax napájaciemu napätiu Uehli]ky (220-
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
240V). Tehli]ku vUdy pripájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie na nesprávne napätie
môUe spôsobix nezvratné poSkodenie Uehli]ky a zruSí platnosx záruky.
• Ak pouUívate predlUovací napájací kábel, uistite sa, Ue je správne dimenzovanV (16A) s
zemnením a Ue je celkom rozvinutV.
u
• Ak je napájací kábel poSkodenV, musí byx vymenenV v autorizovanom servisnom stredisku,
aby sa zabránilo akémukopvek nebezpe]enstvu.
• Neodpájajte spotrebi]xahaním za napájací kábel.
• Tehli]ku nikdy neponárajte do vody ani do inVch kvapalín. Nikdy ju nedrUte pod kohútikom
s te]úcou vodou.
• Nikdy sa nedotVkajte napájacieho kábla so Uehliacou plochou.
• VáS prístroj vytvára paru, ktorá môUe spôsobix popáleniny, a to najmä pri Uehlení blízko pri
okraji Uehliacej dosky.
• Nikdy nesmerujte paru smerom na pudí alebo zvieratá.
• Pre vaSu bezpe]nosx je tento prístroj v súlade s platnVmi normami a predpismi (smernice
pre nízke napätie, elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu Uivotného prostredia).
• Tento prístroj je ur]enV len na domáce pouUitie. VVrobca nenesie Uiadnu zodpovednosx a
záruka sa nevzxahuje na akékopvek komer]né pouUitie, nevhodné pouUitie alebo
nedodrUanie pokynov.
Akú vodu pouÏívaÈ?
Ak je Va‰a voda príli‰ bohatá na vápnik (ão zistíte na miestnom úrade, alebo u vodárenského
podniku), je moÏné zmie‰aÈ vodu z vodovodu s predávanou destilovanou vodou v
nasledujúcom pomere: 50% vody z vodovodu, - 50% destilovanej vody.
Îehliãka je vyrobená tak, aby fungovala s vodou z vodovodu, je v‰ak nutné
pravidelne prevádzaÈ odvápÀovanie, aby sa zabránilo usadzovaniu vápnika.
Funkciu samoãistenia pouÏívajte pribliÏne kaÏdé 2 t˘Ïdne. V prípade, Ïe je voda
veºmi tvrdá, Ïehliãku ãistite kaÏd˘ t˘ÏdeÀ.
Akú vodu nepouÏívaÈ?
Pri naparovaní prichádza vplyvom tepla ku koncentrácii prvkov obsiahnut˘ch vo vode.
Preto Vás Ïiadame, aby ste takú vodu nepouÏívali. Niωie uvedené vody obsahujú organické
zbytky alebo minerálne prvky, ktoré môÏu spôsobiÈ prskanie, tmavé v˘toky alebo predãasné
starnutie Ïehliãky: samotná predávaná destilovaná voda, voda zo su‰iãky prádla, parfémovaná
voda, zmäkãená voda, voda z chladniãky, voda z batérie, voda z klimatizácie, destilovaná
voda a daÏìová voda.
Automatick˘ 3-polohov˘ vypínací systém*
Ak sa prístrojom neh˘be v prípade, Ïe je zapnut˘, automaticky sa vypne po uplynutí
nasledujúcej doby a zaãne blikaÈ indikátor automatického vypnutia:
- po 30 sekundách, ak Ïehliãka zostala poloÏená Ïehliacou doskou dole alebo na bodu;
- po 8 minútach, ak Ïehliãka zostala poloÏená na podstavci.
Ïehliãkou staãí jemne poh˘basÈ, aby sa znova zapla.
Autosteam (Automatické naparovanie)*
V prípade, Ïe je va‰a Ïehliãka vybavená systémom automatického naparovania, automaticky
upravuje mnoÏstvo pary a teplotu v závislosti od zvolenej látky.
Na termostate si nastavte druh látky, ktor˘ chcete ÏehliÈ.
Teplotu Ïehliãky je moÏné nastaviÈ aj podºa medzinárodne uznávaného teplotného systému.
Îehliãka automativky nastaví mnoÏstvo pary vhodné pre kaÏd˘ druh látky, aby sa zabezpeãila
optimálna v˘konnosÈ.
* V závislosti od modelu
70
FR
PROBLÉMMOŽNÉ PRĺČINYRIEŠENIE
Otvormi v Ïehliacej
ploche vyteká
voda.
Zo Ïehliacej plochy
vyteká hnedá
kvapalina a farbí
bielizeÀ.
Îehliaca plocha je
za‰pinená alebo
tmavá a môÏe
za‰piniÈ bielizeÀ.
Îehliaca plocha je
za‰pinená alebo
tmavá a môÏe
za‰piniÈ bielizeÀ.
Îehliaca plocha je
po‰kriabaná alebo
po‰kodená.
Z Ïehliãky v závere
plnenia nádrÏky
vychádza para.
Rozpra‰ovaã
nekropí.
PouÏívate naparovanie a
Ïehliãka e‰te nedosiahla
dostatoãnú teplotu.
PouÏívate príli‰ ãasto tlaãidlo
parnV ráz.
UloÏili ste Ïehliãku vodorovne,
bez toho Ïe by ste vopred
vyprázdnili nádrÏku s vodou a
nastavili polohu .
PouÏívate chemické prostriedky
na odstraÀovanie vodného
kameÀa.
NepouÏívate správny typ vody.Vykonajte samoãistenie a pozrite sa
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne
vypláchnutá alebo ste vyÏehlili
nov˘ odev bez vyprania.
PouÏivate príli‰ vysokú teplotu.Vyãistite Ïehliacu plochu tak ako je
PouÏívate ‰krob.Vyãistite Ïehliacu plochu tak ako je
NádrÏka na vodu je prázdna.NaplÀte nádrÏku.
Îehliãka bola príli‰ dlho
pouÏívaná nasucho.
PoloÏili ste Ïehliãku vo
vodorovnej polohe na kovovú
podloÏku.
Ovládacie tlaãidlo naparovania
nie je v polohe
NASUCHO.
NádrÏka na vodu je preplnená.Nikdy neprekroãte úroveÀ Max.
NádrÏka na vodu nie je dosÈ
naplnená.
Poãkajte k˘m kontrolka zhasne.
Medzi jednotIiv˘mi pouÏitiami
poãkajte niekoºko sekúnd.
Preãítajte si kapitolu “UIoÏenie
Ïehliãky”.
Nepridávajte do vody v nádrÏke
Ïiadny prostriedok na
odstraÀovanie vodného kameÀa.
do kapitoly „ Akú vodu treba
pouÏívaÈ?“
Uistite sa, Ïe je bielizeÀ riadne
vypláchnutá, aby ste zabránili
moÏn˘m usadeninám z mydla
alebo chemick˘ch ãinidiel na
novom odeve.
uvedené vy‰‰ie uvedené. Pre
nastavonanie teploty si pozrite
tabuºku teplôt.
vy‰‰ie. ·krob naná‰ajte na rubovú
stranu Ïehlenia.
PouÏite automatické ãistenie.
Îehliãku ukladajte vÏdy zvisle na jej
zadnú ãasÈ.
Stlaãte ovládaã NASUCHO.
NaplÀte nádrÏku na vodu.
MoÏné problémy?
Pri ak˘chkoºvek in˘ch problémoch sa obráÈte na autorizovan˘ servis,
ktor˘ Va‰u Ïehliãku skontroluje a opraví.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
Îivotné prostredie
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
i Vበprístroj obsahuje poãetné zhodnotiteºné alebo recyklovateºné materiály.
‹ Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému
stredisku, kde s ním bude naloÏené zodpovedajúcim spôsobom.
71
RO
ET
LV
LT
AR
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Kérjük, olvassa el figyelmesen az utasításokat és
srizze meg a késsbbiekb
en is.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha
be van dugva, vagy ha nem h|lt legalább 1 órán
keresztül.
• A vasalót helyezze sima, stabil és hsálló felületre, és
azon használja.
• Ha a vasalót a lábára helyezi, ellensrizze, hogy a
felület stabil.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból:
mielstt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielstt
megtisztítja, és minden használat után.
• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
játsszanak.
• A vasalót, illetve a hozzá tartozó vezetéket, ha az
áram alatt van, illetve éppen leh|l, a nyolc évnél
fiatalabb gyerekektsl tartsa távol.
• A készüléket 8 éves, illetve idssebb gyerekek,
valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkezs személyek, továbbá a
készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal
vagy ismeretekkel nem rendelkezs használhatják,
amennyiben a biztonságukért felelss személy
felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felelss
személy elszetesen ismertette a készülék
biztonságos használatára vonatkozó utasításokat és
a lehetséges veszélyeket.
• A vasaló vastalpán és gszöls funkciójában a
helytelen vízhasználat (lásd „milyen víz
használható?”) és a karbantartás elmaradása
(lásd „Anti calc”) miatt keletkezs károk nem
fogadhatók el a garanciális csere indokaként.
• A készülék tisztítását és karbantartását gyerek
kizárólag akkor végezheti, ha felügyelet alatt áll.
• A készüléket ne használja, ha leesett, vagy
nyilvánvalóan megsérült, folyik, vagy hibásan
m|ködik. Soha ne szerelje szét a készüléket! Vigye
el egy szervizközpontba, hogy elk
erülje a veszélyt.
• Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a
vasalótalp a készülék használata során
rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
72
ezeket a felületeket, mielstt a vasaló le
nem leh|lt!
• A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a vasaló feszültségével (220-240V). A vasalót
mindig földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ha nem megfelels feszültséghez csatlakoztatja, az
visszafordíthatatlan károkat okozhat a vasalóban, és érvényteleníti a garanciát.
• Ha hosszabbítót használ, ellensrizze, hogy megfelels besorolású (16A), és földelt.
Ha az elektromos vezeték megsérül, azonnal ki kell cseréltetni egy szervizközpontban,
•
hogy elkerülje a veszélyt.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a konnektorból.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, illetve más folyadékba! Soha ne tartsa vízcsap alá!
• Soha ne érintse meg a vasalótalppal az elektromos vezetéket!
• A készülék gszt fejleszt, amely megégetheti, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén
vasal.
• Soha ne irányítsa a gszt emberek vagy állatok felé.
• Ez a készülék megfelel a jelenleg hatályos biztonsági m|szaki elsírásoknak és
szabványoknak (kisfeszültség|környezet, elektromágneses megfelelsség,
környezetvédelmi irányelvek).
• A terméket kizárólag háztartási célokra tervezték. Kereskedelmi használat, helytelen
használat vagy az útmutató be nem tartása esetén a gyártó nem vállal felelssséget, és a
garancia érvényét veszti.
Milyen vizet használjon?
Az Ön által vásárolt vasalót csapvízzel lehet mıködtetni. Ha az Ön környezetében a víz túl
meszes (ez ellenŒrizhetŒ a polgármesteri hivatalnál vagy a vízügyi hatóságoknál),
megengedett a csapvíz keverése a kereskedelemben kapható desztillált vízzel, a következŒ
arányokban: - 50% csapvíz, - 50% desztillált víz.
EttŒl függetlenül el kell végezni a gŒzkamra rendszeres öntisztítását, a szabad
vízkŒ eltávolítása céljából.
Használja az öntisztítás funkciót körülbelül minden két hétben. Nagyon
kemény víz esetén tisztítsa meg a vasalót hetente.
Milyen vizet kell kerülni?
A meleg a párolgás során koncentrálja a vízben található nyomelemeket. Arra kérjük Önt,
hogy ne használja ezeket a vizeket. Az alábbi vizek szerves szennyezŒ anyagokat vagy
ásványi nyomelemeket tartalmaznak, és ezek hatására a vasaló barna foltot "köpködhet"
vagy idŒ elŒtti meghibásodhat: a kereskedelmi ásványmentesített víz, a szárítógép kondenz
vize, az illatosított víz, a lágyított víz, a hıtŒszekrény vize, a telepek (akkumulátorok) vize,
klímaberendezések vize, esŒvíz.
Automatikus 3-pozíciós kikapcsolás*
Ha a bekapcsolt vasalót nem mozgatja, akkor automatikusan ki fog kapcsolni, és az
automatikus kikapcsolást jelzŒ lámpa az alábbi idŒszakok eltelte után villogni fog:
- 30 másodperc elteltével, ha a vasaló a talpán fekszik, vagy az oldalára van fektetve.
- 8 perc elteltével, ha a vasaló a sarkán áll.
Az ismételt bekapcsoláshoz mozgassa meg finoman a vasalót.
Autosteam*
A vasalója Autosteam rendszerrel rendelkezik, amely automatikusan beállítja a kiválasztott
anyagnak megfelelŒ gŒzmennyiséget és hŒmérsékletet.
Válassza ki a vasalandó anyag típusát a hŒfokszabályozó tárcsán.
Vasalóját beállíthatja a nemzetközi hŒmérséklet-mértékegységeknek megfelelŒen is.
A vasaló az optimális teljesítmény eléréséhez szükséges gŒzkibocsátást automatikusan
beállítja minden típusú anyag számára.
FONTOS TUDNIVALÓK
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
* Modelltsl függsen
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
73
A vasaló használata során fellépŒ problémák?
PROBLÉMALEHETSÉGES OKOKMEGOLDÁSOK
A talp Iyukain
keresztül folyik a
víz.
Barna lé folyik a
talpból és foltot
hagy a ruhán.
A vasaló talpa
piszkos vagy barna,
és foltot hagy a
ruhán.
Vasalója kevés gŒzt
ad vagy egyáltalán
nem ad gŒzt.
A vasaló talpát
megkarcolta vagy
megrongálta
valami.
A tartály feltöltése
után a vasaló gŒzt
bocsát ki.
A szórófej nem
szór.
GŒzt használ, pedig a vasaló
még nem elég meleg.
Túl gyakran használja az
extragŒz gombot.
Lefektetve tárolta a vasalót, nem
ürítette ki a tartályt és nem
állította a programot
SEC-re .
Vegyi vízkŒoldószert használ.Ne tegyen a víztartályba
em jó vizet használ.
N
Az öblítés nem sikerült
megfelelŒen vagy mosás elŒtt
kivasalta a ruhát.
Túl magas hŒmérsékletet
használ.
KeményítŒt használ.Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent
Üres a víztartály.TŒltse fel csapvízzel.
Túl hosszú ideig használta a
vasalót szárazon.
Vasalóját fémes vasalótartóra
fektette le.
A gŒzt jelzŒ állása nincs a SEC
helyzetben.
A víztartály csordultig
telítŒdött.
A víztartály nincsen teljesen
megtöltve.
Várja meg, hogy a jelzŒlámpa
elaludjon.
Várjon néhány másodpercet két
gombnyomás között.
Olvassa el a 'Vasaló tárolása"
fejezetet.
vízkŒoldószert.
égezzen el egy automatikus
V
tisztítást, és olvassa el a “Milyen
vizet használjunk” fejezetet.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a
vasalnivaló eléggé ki van-e öblítve,
hogy elkerülje a szappan, vagy
vegyszerek lerakódás az új ruhákra.
Tisztítsa meg a vasaló talpát a fent
leírtak szerint. Figyelmesen
tanulmányozza a hŒmérséklettáblázatot.
leírtak szerint. A keményítŒt a ruha
visszájáról fújja rá a kelmére, a
vasalással ellentétes oldalon.
Használja az automatikus tisztítást.
Mindig álló helyzetben kell a
vasalót
letenni.
Vigye a gŒz jelzŒt SEC
helyzetbe.
Soha ne lépje át a Max szintet.
Töltse fel a víztartályt.
probléma felmerülése esetén forduljon a márkaszervizhez.
Minden egyéb zavar,
Környezetvédelem
ElsŒ a környezetvédelem!
i Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
‹ Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
74
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Вн
имательно прочитайте данные инструкции и
храните их для дальнейшей справки.
• Никогда не оставляйте устройство без надзора,
когда оно подключено к источнику электропитания,
а также когда еще не охладел в течение
приблизительно 1 часа.
• Утюг необходимо использовать и оставлять на
плоской, стабильной, теплостойкой поверхности.
• Когда утюг оставлен на подставке, удостоверьтесь,
что поверхность подставки стабильна.
• Всегда отключайте устройство от электросети в
следующих случаях: перед заполнением или
полосканием резервуара, перед его очисткой
после каждого использования.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с данным
устройством.
• Следите, чтобы дети менее 8 лет не могли
дотянуться до утюга и кабеля питания, когда он под
напряжением или когда охлаждается.
• Этот прибор может использоваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными возможностями, а также
людьми, имеющими недостаточно опыта и знаний,
если они действуют под присмотром, или снабжены
инструкцией по безопасному использованию
прибора и осознают риск, связанный с ним. Не
разрешайте детям играть с прибором. Чистка и уход
за прибором не должны осуществляться детьми без
присмотра.
оно упало на пол, явных признаков повреждения,
протекания или нарушения соответствующего
функционирования. Никогда не разбирайте
данное устройство. Во избежание опасности,
пройдите проверку и одобрение данного
устройства центром технического обслуживания.
75
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Поверхности, обозначены данным знаком, а
также подошва утюга очень нагреваются во
время использования устройства. Не касайтесь
данных поверхностей к полному охлаждению
утюга
.
• Напряжение электропроводки должно отвечать напряжению данного утюга (220-240В).
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Всегда подключайте данное устройство к заземленной розетке. Подключение к
несоответственно напряжению может повлечь необратимое повреждение утюга и сделает
гарантию недействительной.
• Если используется электро-удлинитель, удостоверьтесь, что он должным образом рассчитан
на ток (16A) с заземлением, и полностью вытянутый.
• Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить в сертифицированном центре
технического обслуживания, чтобы предотвратить опасность.
• Не тяните за кабель питания для того, чтобы выключить устройство.
• Никогда не погружайте данный паровой утюг в воду или другую жидкость. Никогда не
держите данное устройство под водопроводной водой.
• Никогда не прикладывайте подошву утюга к кабелю питания.
Данное устройство может выпускать пару, которая может повлечь ожоги, особенно во время
•
утюжки на краю гладильной доски.
• Никогда не направляйте струю пары на людей или животных.
• Для вашей безопасности данное устройство соответствует применимым стандартам и
нормам (Директивам относительно низковольтных устройств, относительно
электромагнитной совместимости и охраны окружающей среды).
• Данное устройство разработано лишь для домашнего использования. В случае
коммерческого использования, неправильного использования или не соблюдения
инструкций по использованию, производитель не будет нести ответственность и гарантия
не будет действительной в таких случаях.
Какую воду использовать?
Ваш прибор изготовлен для работы с водопроводной водой. В случае очень жесткой воды
(сведения можно получить в муниципальном управлении или в Управлении водоснабжения)
можно смешивать водопроводную и покупную деминерализованную воду в следующих
пропорциях: - 50% водопроводной воды, - 50% деминерализованной воды.
Тем не менее, для удаления накипи необходимо регулярно проводить самоочистку
камеры парообразования.
Пользуйтесь функцией автоматической очистки приблизительно раз в 2 недели. Если
вода очень жёсткая, очищайте утюг раз в неделю
Какую воду нельзя использовать?
Во время испарения тепло способствует концентрации содержащихся в воде веществ.
Некоторые виды воды содержат органические отходы и минеральные соли, которые могут
вызвать появление брызг, коричневых потеков или преждевременный износ прибора. К таким
видам воды относится деминерализованная вода, вода из сушилки для белья,
ароматизированная или смягченная вода, вода из радиаторов или кондиционеров,
дистиллированная и дождевая вода.
Поэтому не рекомендуется использовать воду следующих видов.
Автоматический трёхпозиционный выключатель*
Если после включения прибора он остаётся в неподвижном положении, произойдёт его
автоматическое выключение. Индикатор автоматического выключения замигает в течение
следующих временных интервалов:
- Через 30 секунд, если утюг стоит на подошве или лежит на боку.
- Через 8 минут, если утюг стоит на пятке.
Для повторного включения утюга достаточно слегка подвигать им.
i Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать
вторично.
‹ Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
* · ШСУЩвЩЭЯвгЩ Яг ЭЯХЦЬЩ
76
Возможные неполадки
НЕПОЛАДКИ
Вода подтекает
через отверстия в
подошве.
Коричневые
подтеки из
подошвы пачкают
белье.
Грязная или
коричневая
подошва пачкает
белье.
Незначительное
количество или
отсутствие пара.
Подошва
поцарапана или
повреждена.
При заполнении
резервуара
образуется пар.
Пульверизатор не
распыляет воду.
При любых других возможных неполадках обращайтесь в авторизованный
Утюги электрические с пароувлажнителем Rowenta DW40xxxx
Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования",
утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических
средств", утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации
и хранения при температуре от 0°С до 40 °С
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫСПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Утюг недостаточно нагрет для
отпаривания.
Вы слишком часто нажимаете на
кнопку подачи парового удара.
Утюг хранился в горизонтальном
положении, резервуар не был
опорожнен, а регулятор не был
установлен в положение .
Использование химических
продуктов для удаления накипи.
Используется не тот тип воды.Произведите автоочистку и
Вы плохо прополоскали белье,
либо погладили новое,
непостиранное белье.
Глажение при слишком высокой
температуре.
Вы используете крахмал при
глажке.
Резервуар пуст.Заполните его.
Утюг слишком долго
использовался без пара.
Утюг стоял в горизонтальном
положении на металлической
подставке.
Регулятор подачи пара не был
установлен в положение .
Емкость для воды переполнена.Не превышайте Мах отметку.
Емкость для воды недостаточно
заполнена.
сервисный центр для проверки утюга.
Дождитесь, пока сигнальная
лампочка погаснет.
Соблюдайте интервал в несколько
секунд перед каждым нажатием.
См. раздел "Хранение утюга".
Не добавляйте в резервуар никаких
средств для удаления накипи.
прочитайте главу "Какую воду
использовать?".
Убедитесь, что белье достаточно
прополоскано, чтобы удалить
возможные отложения мыла или
химических средств на новой одежде.
Очистите подошву, как указано
выше. Отрегулируйте термостат в
соответствии с таблицей
температур.
Очистите подошву, как указано
выше. Добавляйте крахмал с
изнаночной стороны.
Выполните самоочистку.
Всегда ставьте утюг на пяту-опору.
Убедитесь, что регулятор подачи
пара находится в положении
Наполните емкость для воды.
77
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
.
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дані інструкції і зберігайте їх
для подальшої довідки.
• Ніколи не залишайте пристрій без нагляду, коли
він підключений до джерела електроживлення, а
також коли ще не охолонув протягом приблизно 1
години.
• Праску необхідно використовувати і залишати на
плоскій, стабільній, теплостійкій поверхні.
• Коли праска залишена на підставці, упевніться,
що поверхня підставки стабільна.
• Завжди відключайте пристрій від мережі у
наступних випадках: перед заповненням або
полосканням резервуара, перед його очищенням
після кожного використання.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не грали з даним
пристроєм.
• Слідкуйте, щоб діти менше 8 років не могли
дотягнутися до праски і кабелю живлення, коли
вона під напругою або коли охолоджується.
• Пристрій можуть використовувати діти старше 8
років, люди з обмеженими фізичними,
розумовими можливостями або порушенням
чутливості, а також люди, що не мають
відповідного досвіду та знань, але лише під
наглядом або після отримання інструкцій щодо
безпечної експлуатації даного пристрою і
розуміння небезпеки.
• Пристрій не можна використовувати, після того як
він впав на підлогу, явних ознак пошкодження,
протікання або порушення відповідного
функціонування. Ніколи не розбирайте даний
пристрій. Щоб уникнути небезпеки, пройдіть
перевірку і схвалення даного пристрою центром
технічного обслуговування.
• Поверхні позначені даним знаком, а також
підошва праски дуже нагріваються під час
використання пристрою. Не торкайтеся
78
даних поверхонь до повного охолодження
праски.
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Напруга електропроводки повинна відповідати напрузі даної праски (220-240В).
Завжди підключайте даний пристрій до заземленої розетки. Підключення до
невідповідної напруги може спричинити незворотне пошкодження праски і зробить
гарантію недійсною.
• Якщо використовується електропродовжувач, впевніться, що він належним чином
розрахований на струм (16A) із заземленням, і повністю протягнений.
• Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно замінити в сертифікованому
центрі технічного обслуговування, щоби запобігти небезпеці.
• Не тягніть за кабель живлення для того, щоб вимкнути пристрій.
• Ніколи не занурюйте дану парову праску у воду або іншу рідину. Ніколи не тримайте
аний пристрій під водопровідною водою.
д
• Ніколи не прикладайте підошву праски до кабелю живлення.
• Даний пристрій може випускати пару, яка може спричинити опіки, особливо при
прасуванні на краю прасувальної дошки.
• Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей чи тварин.
• Для вашої безпеки даний пристрій відповідає застосовним стандартам та нормам
(Директивам щодо низьковольтних пристроїв, щодо електромагнітної сумісності та
охорони навколишнього середовища).
• Даний пристрій розроблено лише для домашнього використання. У випадку
комерційного використання, неправильного використання або не дотримання
інструкцій з використання, виробник не нестиме відповідальності і гарантія не буде
дійсною у таких випадках.
Яку воду використовувати?
Ваш прилад виготовлений для роботи з водопровiдною водою. У разi дуже жорсткої
води можна змiшувати водопровiдну i покупну демiнералiзовану воду у таких
пропорцiях: 50% водопровiдної води - 50% демiнералiзованої води.
Однак, для видалення накипу необхiдно регулярно проводити самоочищення
камери пароутворення.
Використовуйте функцiю автоматичного чищення приблизно кожнi 2 тижнi.
Якщо вода дуже жорстка, очищайте праску щотижня.
Яку воду не можна використовувати?
Пiд час випаровування тепло сприяє концентрацiї речовин, що мiстяться у водi. Деякi
види води мiстять органiчнi вiдходи та мiнеральнi солi, якi можуть викликати появу
бризок, коричневих патьокiв або передчасного зношування приладу. До таких видiв
води вiдносяться демiнералiзована вода, вода iз сушарки для бiлизни, ароматизована
або пом’якшена вода, вода iз радiаторiв або кондицiонерiв, дистильована та дощова
вода.
Автоматичний трипозиційний вимикач*
Якщо пiсля увiмкнення праска не рухається, вона автоматично вимикається, а
індикатор автоматичного вимкнення буде блимати пiсля вказаного нижче часу:
- Через 30 секунд, якщо праска лежить на пiдошвi або на боку.
- Через 8 хвилин, якщо праска стоїть на п’ятi.
Щоб знов увiмкнути праску, досить трохи перемістити її.
Ви занадто часто
використовуєте ручку
парового удару.
Ви поставили праску
плиском, не випорожнивши її
i не встановивши ручку пари
на .
Ви використовуєте хiмiчнi
препарати для пом’якшення
води.
Ви використовуєте
непiдходящу воду.
Ваша бiлизна не була
достатньо виполоскана або
ви вiдпрасували новий одяг
перед тим, як його прати.
Ви використовуєте занадто
високу температуру.
Ви використовуєте крохмаль. Почистiть пiдошву, як це
Резервуар є порожнiм.Наповнiть його.
Ваша праска довго
експлуатувалася без
використання води.
Ви поставили вашу праску
пiдошвою донизу на
металеву пiдставку.
Курсор регулювання пари не
на положеннi.
Резервуар переповнений.Не перевищуйте рiвень МАХ
Резервуар недостатньо
наповнений.
ачекайте поки не вимкнеться
З
сигнальна лампочка.
Зачекайте декiлька секунд перед
кожним використанням.
Подивiться роздiл “Поставте
вашу праску”.
Не додавайте в резервуар будьяких засобів для виданення
накипу.
Виконайте операцiю
самоочищення i звернiться до
роздiлу “Яку воду
використовувати?”
Упевнiться в тому, що випрана
бiлизна достатньо виполоскана,
щоб вiдкладення мила або
хiмiчних продуктiв не потрапили
на новий одяг.
Почистiть пiдошву, як це
рекомендувалося вище.
Відрегулюйте термостат
відповідно до таблиці
температур.
рекомендувалося вище.
Розбризкуйте крохмаль на
зворотну вiд прасування
сторону.
Зробiть операцiю
самоочищення.
Ставте завжди вашу праску на
п’яту.
Перевiрте, щоб ручка пари була
на.
наповнення.
Долийте води в резервуар.
При будь-яких iнших можливих несправностях звертайтеся до авторизованого
сервiсного центру для перевiрки праски.
Навколишнє середовище
Не забруднюйте оточуюче середовищеi
i Ваш прилад мiстить матерiали, якi можна переробити i використати ще раз.
‹ Вiддайте його в пункт збору вторсировини.
80
INSTRUCŢIUNI DE SIGURAN
ŢĂ
• Citiwi cu atenwie aceste instrucwiuni Yi pbstrawi-le
pentru a le consulta ulterior.
• Nu lbsawi niciodatb aparatul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat la o sursb de
alimentare; dacbnu s-a rbcit timp de
aproximativ 1 orb.
• Fierul de cblcat trebuie sb fie utilizat Yi aYezat
pe o suprafawb planb, stabilbYi termorezistentb.
• Atunci când aYezawi fierul de cblcat în suportul
pentru fier de cblcat, avewi grijb ca suprafawa pe
care îl amplasawi sb fie stabilb.
• Scoatewi întotdeauna aparatul din prizb: înainte
de umplerea sau clbtirea rezervorului de apb,
înainte de a-l curbwa, dupb fiecare utilizare.
• Copiii trebuie sb fie supravegheawi pentru a fi
siguri cb nu se joacb cu aparatul.
• Atunci când este conectat la prizb sau se
rbceYte, winewi fierul de cblcat Yi cablul acestuia
de aYa manierb încât sb nu fie la îndemâna
copiilor cu vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta
peste 8 ani Yi de persoane ale cbror capacitbwi
fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse ori de
persoane fbrb experienwb Yi cunoYtinwe, dacb
acestea beneficiazb de supraveghere sau de
instrucwiuni privind utilizarea aparatului în
condiwii de siguranwb Yi cu înwelegerea riscurilor
implicate.
• Curbwarea Yi întrewinerea de cbtre utilizator nu
trebuie efectuate de copii, fbrb supraveghere.
•Deteriorarea tblpii fierului de cblcat Yi defectarea
funcwiei de abur din cauza utilizbrii apei
necorespunzbtoare (a se vedea „Ce apb poate fi
utilizatb?”) Yi a lipsei întrewinerii (a se vedea
„Anticalcar”) nu pot fi acceptate ca motive
pentru returnare în perioada de garanwie.
• Aparatul nu trebuie sb fie utilizat dacb a cbzut
pe podea, prezintb semne de deteriorare,
scurgeri sau dacb nu funcwioneazb corect. Nu
demontawi niciodatb aparatul. Pentru a evita
orice pericol, ducewi-l la un centru de service
autorizat pentru a fi inspectat.
81
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
• Suprafewele care sunt marcate cu acest
semn Yi talpa sunt foarte fierbinwi pe durata
utilizbrii aparatelor. Nu atingewi aceste
suprafewe înainte ca fierul de cblcat sb se
rbceascb.
• Tensiunea instalawiei dumneavoastrb electrice trebuie sb corespundb cu cea a fierului de
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
cblcat (220-240V). Conectawi întotdeauna fierul de cblcat la o prizb cu împbmântare.
Conectarea la o tensiune necorespunzbtoare poate cauza deteriorarea ireversibilb a fierului
de cblcat Yi va anula garanwia.
• Dacb utilizawi un cablu prelungitor de rewea, asigurawi-vb cb acesta este cotat corect (16A)
u împbmântare Yi cb este extins complet.
c
• În cazul în care cablul de alimentare electricb este deteriorat, acesta trebuie sb fie înlocuit
de un centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
• Nu scoatewi aparatul din prizb trbgând de cablu.
• Nu introducewi niciodatb fierul de cblcat cu abur în apb sau în orice alt lichid. Nu îl menwinewi
niciodatb sub jet de apb.
• Nu atingewi niciodatb cablul electric de talpa fierului de cblcat.
• Aparatul dumneavoastrb emanb abur, care poate provoca arsuri, în special atunci când
cblcawi prea aproape de marginea mesei de cblcat.
• Nu direcwionawi niciodatb aburul spre persoane sau animale.
• Pentru siguranwa dumneavoastrb, acest aparat respectb standardele Yi reglementbrile
aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasb tensiune, Directiva privind compatibilitatea
electromagneticb, Directiva privind protecwia mediului).
• Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de orice
responsabilitate în cazul oricbrei utilizbri comerciale, utilizbri necorespunzbtoare sau
nerespectbri a instrucwiunilor, iar garanwia se anuleazb.
Ce tip de apã se utilizeazã?
Aparatul dvs. a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet.
Dacã apa de la robinetul dvs. con—ine foarte mult calcar (lucru care poate fi verificat la primãrie
sau la Regia Apelor), pute—i amesteca apa de robinet cu apã demineralizatã din comer—, în
propor—iile urmãtoare: - 50% apã de robinet, - 50% apã demineralizatã.
Totu…i, este necesar sã efectua—i cu regularitate auto-curã—area camerei de vaporizare,
pentru a elimina calcarul liber.
Folosi—i func—ia de auto-curã—are aproximativ o datã la douã sãptãmâni. Dacã apa este
foarte durã, curã—a—i fierul de cãlcat sãptãmânal
Ce tip de apã trebuie evitat?
În timpul evaporãrii, cãldura concentreazã elementele pe care le con—ine apa. Deci, vã
recomandãm sã nu utiliza—i anumite tipuri de apã, Tipurile de apã enumerate mai jos con—in
resturi organice sau elemente minerale care pot provoca scurgeri, culori maronii ale lichidului
sau o uzare prematurã a aparatului dvs.: apã demineralizatã purã din comer—, apa din
uscãtoarele de rufe, apã parfumatã, apã dedurizatã, apã pentru frigidere, apã pentru baterii,
apã pentru aparate de aer condi—ionat, apã distilatã, apã de ploaie.
Oprire automatã cu 3 pozi—ii*
În cazul în care, chiar dacã este pornit, fierul de cãlcat nu este mi…cat, acesta va fi oprit, iar
lumina pentru oprirea automatã va pâlpâi dupã intervalele urmãtoare:
- Dupã 30 de secunde dacã fierul de cãlcat este a…ezat pe talpa sa sau este culcat în lateral.
- Dupã 8 minute dacã fierul de cãlcat este a…ezat pe cãlcâi.
Pentru a reporni fierul de cãlcat, trebuie sã-l mi…ca—i u…or.
Autosteam*
Fierul dumneavoastrã de cãlcat este dotat cu sistemul Autosteam. Aceasta ajusteazã automat
cantitatea de abur …i temperatura în func—ie de materialul selectat.
Selecta—i materialul pe care urmeazã sã-l cãlca—i cu ajutorul cadranului termostatului.
Pute—i regla fierul de cãlcat …i pe baza unitã—ilor de mãsurã interna—ionale ale temperaturii.
În cazul fiecãrui tip de material, fierul de cãlcat va regla automat cantitatea de abur, pentru a
ob—ine cele mai bune performan—e.
* Ovisno o modelu
82
Probleme cu fierul dvs. de cãlcat?
FR
PROBLEMECAUZE POSIBILESOLU‰II
Apa curge prin
gãurile din talpã.
Un lichid maroniu
se scurge din talpa
fierului …i pãteazã
rufele.
Talpa fierului de
cãlcat este
murdarã sau
maronie …i poate
pãta rufele.
Talpa fierului de
cãlcat este
murdarã sau
maronie …i poate
pãta rufele.
Talpa este zgâriatã
sau deterioratã.
Fierul dvs. de
cãlcat produce
aburi când termina—i
de umplut
rezervorul.
Spray-ul nu
pulverizeazã.
Utiliza—i aburi când fierul nu este
încã destul de cald.
Utiliza—i butonul jet de abur prea
des.
A—i depozitat fierul în pozi—ie
orizontalã, fãrã sã-l goli—i …i fãrã
sã-l pozi—iona—i pe .
Utiliza—i produse chimice pentru
detartrare.
Nu utiliza—i tipul de apã
corespunzãtor.
Rufele dumneavoastrã nu au
fost clãtite suficient sau a—i
cãlcat o hainã nouã înainte de a
o spãla.
Cãlca—i rufele la o temperaturã
prea ridicatã.
Folosi—i amidon.Curã—a—i talpa conform indica—iilor
Rezervorul este gol.Umple—i fierul cu apã.
Fierul dvs. de cãlcat a fost
utilizat prea mult timp pe uscat.
A—i depozitat fierul la orizontalã
pe un suport metalic.
Cursorul comenzii pentru aburi
nu este în pozi—ia.
Apa din rezervor depã…e…te
nivelul maxim.
Rezervorul de apã nu e suficient
de plin.
A…tepta—i ca ledul sã se stingã.
A…tepta—i câteva secunde între
douã utilizãri.
Consulta—i capitolul “Depozitarea
fierului dvs.”
Nu adãuga—i niciun produs
detartrant în apa din rezervor.
Face—i o auto-curã—are …i consulta—i
capitolul “Ce apã sã se utilizeze?”.
Asigura—i-vã cã rufele sunt clãtite
suficient pentru a elimina
eventualele depuneri de sãpun sau
resturile de produse chimice de pe
hainele noi.
Curã—a—i talpa conform indica—iilor de
mai sus. Consulta—i tabelul
temperaturilor pentru reglarea
termostatului.
de mai sus. Pulveriza—i amidon pe
partea opusã celei pe care o cãlca—i.
Efectua—i o auto-curã—are.
Depozita—i întotdeauna fierul în pozi—
ie verticalã, pe suportul propriu.
Asigura—i-vã cã butonul comenzii
pentru aburi este în pozi—ia.
Nu depã…i—i niciodatã nivelul Max.
Umple—i rezervorul cu apã.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
verificarea fierului dvs. de cãlcat, adresa—i-vã unui centru de service autorizat.
Pentru orice altã problemã care necesitã
Mediu
Protejati mediul înconjurãtor!
i Aparatul dvs. con—ine materiale valorificabile, ce pot fi recuperate sau reciclate.
‹ Preda—i aparatul unui centru de colectare!
83
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
OHUTUSJUHISED
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke
need hilisemaks kasutamiseks alles.
• Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge
jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme
juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni
vältel jahtunud.
• Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme
töö käigus asetate, peab olema lame, stabiilne ja
kuumakindel.
• Kui asetate triikraua selle alusele, siis veenduge,
et asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel
juhtudel: enne veepaagi täitmist või loputamist,
enne triikraua puhastamist ja pärast iga
kasutuskorda.
• Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui triikraud on toitevõrgus või jahtumas, siis
hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8 aasta
vanuste laste käeulatusest eemal.
• Seda seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja
teadmistega isikud, kui neid juhendatakse ja
õpetatakse seadet ohutult kasutama ning nad
saavad seadme kasutamisega seotud ohtudest
aru.
• Sobimatu vee (vt "Missugust vett võib
kasutada?") ja puuduliku hoolduse (vt "Katlakivi
tõrje") tõttu rikutud triikraua tald ja
aurustamisfunktsioon ei ole vastuvõetav põhjus
garantii alusel tagastamiseks.’
• Lapsed ei tohi ilma järelevalveta seadet
puhastada ega hooldada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha
kukkunud, nähtavalt kahjustatud, lekib või ei
tööta korralikult. Ärge võtke seadet kunagi koost
lahti. Ohu vältimiseks laske seadet kontrollida
heakskiidetud teeninduskeskuses.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat
on seadme kasutamise ajal väga kuumad.
Ärge puudutage neid pindu enne triikraua
jahtumist.
TÄHTSAD SOOVITUSED
84
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240 V). Ühendage
triikraud alati maandusega pistikupessa. Vale pingega elektrisüsteemiga ühendamine võib
põhjustada triikrauale pöördumatuid kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks.
• Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus (16 A) ja
maandus ning et juhe on täielikult lahti keritud.
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see heakskiidetud teeninduskeskuses välja vahetada,
et vältida ohte.
• Ärge kunagi pange oma aurutriikrauda vette või mis tahes muu vedeliku sisse. Ärge
kunagi hoidke seda veekraani all.
• Ärge kunagi laske triikraua alusplaadil vastu toitejuhet puutuda.
• Teie seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti juhul, kui triigite triikimislaua
serva lähedal.
• Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
• Teie ohutuse huvides vastab see seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele
(madalpinge, elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonna direktiivid).
• See toode on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Igasuguse ärilisel otstarbel
kasutamise, kohatu kasutamise või nende juhiste mittejärgimise korral ei võta tootja
endale mingit vastutust ning garantii ei kehti.
Millist vett kasutada?
Kui teie vesi on väga lubjarikas, segage kraanivett kaubanduses saadaoleva
demineraliseeritud veega järgmistes vahekordades: - 50% kraanivett, - 50%
demineraliseeritud vett.
Viige isepuhastus läbi keskmiselt kord 2 nädala jooksul. Kui vesi on väga kare,
puhastage triikrauda kord nädalas.
Millist vett kasutada?
• Teie seade on konstrueeritud nii, et see töötaks kraaniveega. Üks kord kuus on vaja
teostada seadme automaatpuhastus.
• Ärge kasutage kunagi allpool toodud veeliike, mis sisaldavad orgaanilisi jäätmeid või
mineraalelemente ja võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke või teie seadme
enneaegset vananemist: kaubanduses saadavalolev puhas demineraliseeritud vesi,
pesukuivatitest pärit vesi, lõhnastatud vesi, pehmendatud vesi, külmikutest pärit vesi,
akude vesi, kliimaseadmetest pärit vesi, destilleeritud vesi, vihmavesi, keedetud vesi,
filtreeritud vesi, pudelivesi jne...
Automaatne 3 asendiga väljalülitumine*
Kui siselülitatud seadet teatud aja jooksul mitte liigutada, lülitub see automaatselt välja
(„auto off“ märgutuli hakkab vilkuma):
- 30 sekundi järel, kui triikraud seisab tallal või külje peal.
- 8 minuti järel, kui triikraud seisab püsti.
Uuesti sisselülitamiseks liigutage triikrauda kergelt.
Autosteam*
Triikraud on varustatud Autosteam funktsiooniga: see tagab automaatselt optimaalse auru
koguse ja temperatuuri valitud kanga jaoks.
Valige termostaati keerates triigitav kangas.
Samuti saate triikrauda reguleerida vastavalt rahvusvahelistele temperatuurimärgistele.
Triikraud seadistab vastavalt triigitavale kangale automaatselt optimaalse aurukoguse.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
* Sõltuvalt mudelist
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
85
Probleem teie triikrauaga?
PROBLEEM VÕIMALIKUD PÕHJUSEDLAHENDUSED
Vesi voolab talla
aukudest.
ruunid tilgad
P
tulevad läbi talla ja
määrivad pesu.
Tald on
määrdunud või
pruun ja võib pesu
plekiliseks teha.
Teie triikraud ei
tekita auru või
tekitab vähe auru.
Tald on
kriimustatud või
kahjustatud.
Triikrauast tuleb
paagi täitmise
lõppedes auru.
Pihusti ei piserda
vett.
Mis tahes muude probleemide puhul pöörduge oma triikraua kontrollimiseks
Te kasutate auru siis, kui
triikraud ei ole piisavalt soe.
Vajutate liiga tihti aurupahvaku
nupule.
Te olete triikraua rõhtsasse
asendisse kõrvale pannud, ilma
et oleksite seda tühjendanud ja
reguleerinud aururegulaatori
asendisse .
e kasutate keemilisi katlakivi
T
eemaldusvahendeid.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett.Teostage automaatpuhastus ja
Teie pesu ei ole piisavalt
loputatud või te olete triikinud
uut rõivaeset enne selle
pesemist.
Te kasutate liiga kõrget
temperatuuri.
Te kasutate tärklist.Puhastage talda nii, nagu eespool
Paak on tühi.Täitke paak.
Teie triikrauda on liiga kaua
kasutatud kuivalt.
Te olete asetanud triikraua
metallist triikrauahoidjale.
Aururegulaator ei ole
reguleeritud asendisse.
Veepaak on liiga täis.Ärge täitke seda üle „Max“ taseme.
Paak ei ole piisavalt täis.Lisage paaki vett.
volitatud teeninduskeskusesse.
Oodake, kuni märgutuli kustub.
Oodake enne uuesti nupule
vajutamist paar sekundit.
Vaadake peatükki „Triikraua oma
kohale asetamine“.
rge lisage paagiveele ühtegi
Ä
katlakivi eemaldusvahendit.
vaadake peatükki „Millist vett
kasutada?“.
Puhastage tallaauke aegajalt
tolmuimejaga.
Veenduge, et pesu piisavalt
loputataks, et eemaldada uutelt
riietelt seebi- või keemiliste ainete
jäägid.
Puhastage talda nii, nagu eespool
näidatud. Termostaadi
reguleerimiseks vaadake
temperatuuride tabelit.
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse
võtta.
‹ Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse.
86
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un
saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī
turpmāk.
• Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez
uzraudzības, kamēr tā ir pievienota strāvas
avotam vai ja tā nav atdzisusi aptuveni 1 stundu.
• Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas,
stabilas, karstumizturīgas virsmas.
• Novietojot gludekli uz gludekļa balsta,
pārliecinieties, ka attiecīgā virsma ir stabila.
• Noteikti atvienojiet ierīci no strāvas padeves:
pirms ūdens tvertnes uzpildes vai skalošanas,
pirms tās tīrīšanas un pēc katras lietošanas
reizes.
• Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Gādājiet, lai gludeklis un tā vads, kamēr tas ir
pieslēgts elektrības padevei vai dziest, nebūtu
pieejams bērniem, kas nav sasnieguši 8 gadu
vecumu.
• Šo ierīci var izmantot bērni no astoņu gadu
vecuma un personas ar ierobežotām fiziskajām,
maņu un garīgajām spējām vai nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja tās tiek pārraudzītas
un ir apmācītas lietot ierīci drošā veidā un saprot
ar ierīces lietošanu saistītos riskus.
• Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci vai
veikt tās apkopi.
• Preci nevar atgriezt garantijas ietvaros, ja
gludekoa virsma un tvaika funkcija ir boj`ta
neatbilstoSa zdens izmantoSanas deo (skatlt
“K`da veida zdeni drlkst izmantot?”) un
uztureSanas neveikSanas deo(skatlt
“PretapkaonoSan`s sistema Anti calc”).
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi zemē, ja tai
ir acīmredzami bojājumi vai noplūdes vai ja tā
nedarbojas pareizi. Nekādā gadījumā
neizjauciet ierīci. Lai novērstu bīstamību,
nogādājiet to apstiprinātā servisa centrā
pārbaudei.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un
gludināšanas virsma ierīces lietošanas
laikā ir ļoti karsta. Nepieskarieties šīm
virsmām, kamēr gludeklis nav atdzisis.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
87
AR
• Elektroinstalācijas spriegumam ir jāatbilst gludekļa spriegumam (220–240 V). Gludeklis ir
SVARĪGI IETEIKUMI
noteikti jāpievieno iezemētai ligzdai. Pievienojot gludekli nepareizam spriegumam, var izraisīt
neatgriezeniskus gludekļa bojājumus, turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā.
• Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais strāvas stiprums
(16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts.
• Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai novērstu
bīstamību.
• Neatvienojiet ierīci, velkot tās vadu.
• Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekādā gadījumā neturiet
to zem ūdens krāna.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties strāvas vadam ar gludekļa gludināšanas virsmu.
• Ierīce rada tvaikus, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi gludinot tuvu gludināmā dēļa malai.
• Nekādā gadījumā nevērsiet tvaika strūklas pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem (zemsprieguma,
elektromagnētiskās savietojamības, vides direktīvām).
• Šo produktu ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās. Ja tas tiek lietots komerciāliem
mērķiem vai nepareizi vai instrukcija netiek ievērota, ražotājs neuzņemas atbildību un
garantija nav spēkā.
Kādu ūdeni izmantot?
Ja jūsu ūdens ir ļoti ciets (pārbaudiet ar vietēju ūdens piegādātāju), to ir iespējams sajaukt ar
veikalos pērkamu destilētu vai minerālsāļus nesaturošu ūdeni, sekojošos daudzumos:
-50% krāna ūdens
-50% destilēts vai minerālsāļus nesaturošs ūdens
Pašattīrīšanu veiciet ik pēc divām nedēĮām. Ja ūdens ir Įoti ciets, tīriet gludekli reizi nedēĮā.
Kādu ūdeni neizmantot?
• Jūsu aparāts tika paredzēts lai to varētu lietot izmantojot krāna ūdeni. Ir nepieciešams vienu
reizi mēnesi veikt aparāta auto-attīrīšanu.
• Karstums koncentrē elementus saturošus ūdenī tvaika rašanas laikā. Ūdens, kas satur
organiskus atkritumus vai minerālsāļus, var izraisīt krēpošanu, brūnus traipus, vai pirms
laicīgu aparāta novecošanu. Nekad neizmantojiet: tīru veikalos pērkamu mineralizētu ūdeni,
veļas žāvējamo mašīnu ūdeni, aromatizētu vai mīkstinātu ūdeni, ledusskapju ūdeni, bateriju
ūdeni, kondicionieru ūdeni, destilētu ūdeni, vārītu, filtrētu ūdeni, ūdeni no pudelēm...
Automātiskā trīs pozīciju izslēgšanās funkcija*
Ja ieslēgts gludeklis netiek kustināts, tas automātiski izslēdzas, un automātiskās izslēgšanās
spuldzīte iemirgojas:
- ik pēc 30 sekundēm, ja gludeklis novietots horizontāli uz tā pamatnes vai sāna;
- ik pēc 8 minūtēm, ja gludeklis novietots vertikāli.
Lai gludekli ieslēgtu, viegli pakustiniet to.
Autosteam*
Šis gludeklis ir aprīkots ar Autosteam sistēmu, kas atkarībā no izvēlētā auduma veida
automātiski pielāgo tvaika daudzumu un temperatūru.
Izvēlieties auduma veidu, izmantojot termostata regulatoru. Jūs arī varat iestatīt gludekli,
norādot temperatūras vērtību.
Gludeklis tvaika daudzumu automātiski pielāgos izvēlētajam auduma veidam, nodrošinot
nevainojamu rezultātu.
* Atbilstoši modelim
88
Problēma ar jūsu gludekli?
FR
PROBLĒMASIESPĒJAMIE IEMESLIRISINĀJUMI
Ūdens tek caur
pamatnes
caurumiem.
Brūnas notekas
nāk no
pamatnes un
notraipa
velu.
Pamatne ir netīra
vai brūna un var
sasmērēt veļu.
Jūsu gludeklis rada
maz tvaika vai to
nerada vispār.
Pamatne ir
saskrāpēta
vai bojāta.
Gludeklis laiž
tvaiku, rezervuāra
piepildīšanas
beigās.
Aerosols („Spray”)
nesmidzina ūdeni.
Jebkuras citas problēmas gadījumā, vērsieties servisa centrā, lai jūsu gludeklis tiktu
Jūs izmantojat tvaiku, bet
gludeklis nav pietiekami karsts.
Jūs pārāk bieži spiežat tvaika
strūklas pogu.
Jūs novietojāt gludekli horizontāli
neiztukšojot to un nenovietojot
tvaika komandu uz .
Jūsu veļa netika pietiekami labi
izskalota vai jūs gludinājāt
jaunas drēbes pirms to
izmazgajat.
Jūs izmantojat pārāk augstu
temperatūru.
Jūs izmantojat cieti.Notīriet pamatni, kā uzradīts augšā.
Rezervuārs ir tukšs.Piepildiet to.
Jūsu gludeklis pārāk ilgi tika
lietots sausajā režīmā.
Jūs nolikāt jūsu gludekli uz
metāla gludekļu paliktni.
Tvaika komandas kursors nav
uz.
ydens tvertne ir pārpildīta.Nekad nepārsniedziet maksimālo
Rezervuārā nav pietiekami
daudz ūdens.
pārbaudīts.
Pagaidiet līdz signāllampiņa
izslēdzās.
Pirms atkārtoti nospiest pogu
nogaidiet dažas sekundes.
Apskatiet sadaļu „Nolieciet jūsu
gludekli vietā”.
Nepievienojiet nevienu kaļķakmenu
nonemšanas līdzekli rezervuara
ūdenim.
Veiciet auto-tīrīšanu un apskatieties
sadaļu „Kādu ūdeni izmantot?”
Ik pa laikam izsusiniet pamatnes
caurumus.
Nodrošinieties, ka veļa ir pietiekami
labi izskalota, lai nepaliktu
iespejamas ziepju vai ķīmisko
produktu nogulsnes uz drēbēm.
Notīriet pamatni, kā uzrādīts augšā.
Apskatiet temperatūru tabulu lai
noregulētu termostatu.
Izsmidziniet cietu apģērba otraja
pusē, nevis tajā, kuru gludiniet.
Veiciet auto-tīrīšanu.
Vienmēr novietojiet jūsu gludekli uz
tā papēdi.
Pārbaudiet, ka tvaika komanda ir
uz.
pieoaujamo ūdens daudzumu.
Ielejiet rezervuārā ūdeni.
Vide
Vides aizsardzība !
i Jūsu aprāts satur daudzus atkārtoti pārstrādājamus materiālus.
‹ Nododiet to savākšanas centrā vai aprobēto pakalpojumu centrā, lai tas tiktu
pārstrādāts.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
89
ET
LV
LT
AR
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų
neišmesti.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis prijungtas
prie elektros šaltinio, jei išjungtas - apie vieną
valandą, kol atvės.
• Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus, stabilaus
ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Dedant lygintuvą ant laikiklio, būtina, kad
paviršius, ant kurio dedamas laikiklis, būtų
stabilus.
• Būtina visada išjungti prietaisą: prieš pripildant ir
plaunant vandens talpyklą, prieš valant,
kiekvieną kartą panaudojus.
• Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
• Ļjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite
atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. amžiaus vaikų.
• Šio prietaiso negalima naudoti jaunesniems nei 8
m. amžiaus vaikams ir asmenims, kurių fizinės,
jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos,
taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos
patirties arba žinių, išskyrus atvejus, kai už jų
saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą
priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl
šio prietaiso naudojimo ir supranta galimus
pavojus.
• Vaikams, kurių neprižiūri atsakingi asmenys,
negalima valyti ir taisyti prietaiso.
Prekgs negalima grcUinti pagal garantijc, jei
lygintuvo pado ir gar} funkcijos paUeidimai yra
atsiradh dgl netinkamo vandens naudojimo (Ur.
„Kokm vandenm galima naudoti?“) ir prieUizros
stokos (Ur. „Apsauga nuo kalki} Anti calc“).
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito ant
grindų, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi
vanduo arba jis netinkamai veikia. Negalima
ardyti prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, dėl
prietaiso taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio
aptarnavimo centrą.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo
pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių
vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-240 V). Prietaisą
SVARBŪS PATARIMAI
visada junkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą,
prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma garantija.
90
• Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas (16A) su
įžeminimu.
• Jei elektros laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, būtina jį pakeisti įgaliotame
techninės priežiūros centre.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už maitinimo laido.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite lygintuvo po
vandens kranu.
• Lygintuvo padu nelieskite maitinimo laido.
• Iš Jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti, ypač lyginant arti lyginimo lentos
krašto.
• Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Jūsų saugumui, prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos
įtampos,elektromagnetinės atitikties ir aplinkosaugos direktyvas).
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą komerciniais tikslais,
netinkamai naudojant, nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima atsakomybės ir
netaiko garantijos.
Kokį vandenį naudoti?
Jei Jūsų naudojamas vanduo yra labai kietas, maišykite jį su distiliuotu vandeniu šiomis
proporcijomis:
- 50% vandens iš čiaupo,
- 50% distiliuoto vandens.
Automatinio valymo funkciją įjunkite maždaug kas 2 savaites. Jei vanduo labai kietas,
lygintuvą valykite kas savaitę
Kokį vandenį naudoti?
• Jūsų prietaisas yra skirtas naudoti vandenį iš čiaupo. Būtina 1 kartą per mėnesį atlikti
automatinį nukalkinimą.
• Niekada nenaudokite vandens, kurio sudėtyje yra organinių atliekų arba mineralinių
elementų: tai gali tapti priežastimi to, kad lyginant iš pado kris nešvarumai, ir pats
prietaisas tarnaus trumpiau. Nenaudokite gryno distiliuoto vandens; vandens, skirto
skalbinių džiovintuvams, šaldytuvams, kondicionieriams ir pan, kvepenčio vandens,
minkštinto vandens, lietaus vandens, virinto vandens, filtruoto, taip pat vandens iš butelių.
Automatinis 3 padėčių atjungimas*
Jeigu prietaisas nejudinamas, nors ir įjungtas, po nurodyto laiko intervalo automatiškai
išsijungia ir pradeda mirksėti automatinio išjungimo lemputė:
- po 30 sekundžių, jei lygintuvas paliekamas ant pado arba paguldytas ant šono.
- po 8 minučių, jei paliekamas stovėti ant apatinės atramos.
Norėdami vėl įjungti lygintuvą, atsargiai jį pajudinkite.
„Autosteam“ sistema*
Lygintuve įdiegta „Autosteam“ sistema, kuri automatiškai pagal pasirinktą audinį nustato
garų kiekį ir temperatūrą. Termostato disku pasirinkite lyginamą audinį. Be to, lygintuvą
galite nustatyti remdamiesi tarptautiniais temperatūros matais. Kiekvienam audiniui
lygintuvas taip nustatys garų srautą, kad pasiektumėte geriausią rezultatą.
FR
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
* Pagal modelm
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
91
Problema su Jūsų lygintuvu?
PROBLEMOSGALIMOS PRIEŽASTYSSPRENDIMAI
Iš pado skylių laša
vanduo
Iš pado varva
rudas vanduo ir
tepa skalbinius.
Padas yra
nešvarus arba
parudavęs ir gali
ištepti audinius.
Jūsų lygintuvas
gamina mažai arba
negamina garo.
Padas yra
subraižytas
arba apgadintas
Lygintuvas pradeda
leisti garus baigiant
pildyti rezervuarą
Purkštukas
nepurškia vandens
į gamintojo garantinio aptarnavimo centrą, kad patikrintų Jūsų lygintuvą.
Jūs naudojate garus, kai
lygintuvas nėra pakankamai
įkaitęs.
Jūs naudojate komandą turbo
pernelyg dažnai.
Jūs laikėte lygintuvą horizantalioje
padėtyje, neištuštinę jo
rezervuaro ir nenustatę garų
reguliatoriaus ties padėtimi