Rowenta DR30XX User guide

Page 1
ES
IT
PT
NL
DE
DR30XX
www.rowenta.com
Page 2
2
7
3
1
6
4
5
109*8*
NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
2
Page 3
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO / DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1. ES Botón ENCENDIDO/
APAGADO + luz indicadora
IT Pulsante di accensione/
spegnimento + indicatore luminoso
PT Botão + indicador luminoso
ON/OFF (Ligar/Desligar)
2. ES Cabezal de vapor
IT Testa di uscita del vapore PT Cabeça do vapor
3. ES Botón de vapor
IT Pulsante di erogazione del
vapore
PT Botão do vapor
4. ES Tapa de la entrada del
depósito de agua
IT Tappo del serbatoio
dell’acqua
PT Tampa de entrada do
reservatório da água
5. ES Depósito de agua
IT Serbatoio dell’acqua PT Reservatório da água
6. ES Salida del cable
IT Manicotto del cavo PT Saída do cabo de
alimentação
7. ES Botón de desbloqueo del
cabezal
IT Pulsante di sbloccaggio della
testa
PT Botão de desbloqueio da
cabeça
8.* ES Cepillo para tejidos
IT Spazzola per tessuti PT Escova para tecido
9* ES Bolsa de viaje
IT Custodia PT Bolsa de transporte
10 ES Vaso 60 ml
IT Bicchiere dosatore 60 ml PT Copo 60 ml
* ES Según el modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
3
Page 4
1
120 ml
ANTES DE USAR /
OPERAZIONI PRELIMINARI / ANTES DA UTILIZAÇÃO
Antes de utilizar el aparato, despliegue
ES
siempre el cabezal de vapor hasta quedar acoplado.
Prima di usare l’apparecchio, raddrizzare
IT
sempre la testa di uscita del vapore finché non si blocca in posizione.
Antes de utilizar o aparelho levante a
PT
cabeça do vapor até ficar na posição vertical.
Abra del tapón de la entrada de agua
ES
y llene el vaso con agua hasta el límite máximo.
Aprire il tappo del serbatoio dell’acqua
IT
e riempire il bicchiere dosatore con acqua fino al livello massimo.
Abra a tampa do reservatório e encha o
PT
copo com água até ao limite máximo.
Llene el depósito de agua con un
ES
máximo de 120 ml (2 vasos de 60ml) de agua del grifo sin tratar (Consulte el apartado «qué agua usar»).
Riempire il serbatoio dell’acqua con un
IT
massimo di 120 ml (2 bicchieri dosatori da 60 ml) di acqua di rubinetto non trattata (consultare la sezione «Che tipo di acqua usare»).
Encha o reservatório da água com um
PT
máximo de 120 ml (2 copos de 60 ml) de água da torneira não tratada (ver secção “Que água utilizar”).
4
Page 5
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Chiudere il tappo del serbatoio
IT
dell’acqua.
Feche a tampa do reservatório de água.
PT
Debido a que el vapor alcanza
ES
temperaturas muy elevadas, nunca intente eliminar las arrugas de una prenda mientras alguien la lleva puesta, cuelgue siempre las prendas en una percha para la ropa.
Poiché il vapore è molto caldo, non
IT
tentare di rimuovere le grinze di un indumento sul corpo di una persona; appendere gli indumenti a una gruccia.
O vapor é muito quente: nunca tente
PT
retirar vincos de uma peça de roupa enquanto estiver a ser usada, pendure sempre as peças de roupa num cabide.
5
Page 6
2
ACCESORIOS / ACCESSORI /
ACESSÓRIOS
El cepillo para tejidos abre los puntos
ES
de los tejidos para que el vapor penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepillo de vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora.
La spazzola per tessuti apre la
IT
trama dei tessuti per una migliore penetrazione del vapore.
Prima di rimuovere o applicare la spazzola, scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per un’ora.
A escova para tecido abre as fibras do
PT
tecido, para uma melhor penetração do vapor.
Antes de remover ou colocar a escova para tecidos, desligue o seu aparelho e deixe-o arrefecer durante uma hora.
6
* ES Según el modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
Page 7
La bolsa de viaje se utiliza para guardar
ES
el aparato o para llevarlo de viaje. Antes de utilizar la bolsa de viaje, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora. Después vacíe el depósito de agua antes de guardarlo.
La custodia può essere usata per
IT
riporre l’apparecchio o portarlo con sé. Prima di usare la custodia, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare per un’ora. Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di riporre l’apparecchio nella custodia.
A bolsa de transporte é usada para
PT
guardar o aparelho ou para o levar em viagem. Antes de utilizar a bolsa de transporte, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer durante uma hora. De seguida, esvazie o reservatório da água antes de guardar o aparelho na bolsa de transporte.
* ES Según el modelo / IT A seconda del modello / PT Consoante o modelo
7
Page 8
OK
15s
3
MODO DE USO / UTILIZZO /
UTILIZAÇÃO
Enchufe el aparato.
ES
Encienda el aparato. Collegare l’apparecchio alla presa di
IT
corrente. Accendere l’apparecchio.
ON
8
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Ligue o aparelho.
Espere a que la luz deje de parpadear
ES
(aproximadamente 15 segundos). Cuando la luz esté fija, el aparato estará
listo para usar. Attendere che l’indicatore
IT
luminoso smetta di lampeggiare (circa 15 secondi).
Quando l’indicatore luminoso rimane acceso, l’apparecchio è pronto all’uso.
Aguarde até que a luz pare de piscar
PT
(aproximadamente 15 segundos). Quando a luz estiver fixa, o seu
aparelho está pronto a ser utilizado.
Presione el botón de vapor con el
ES
cabezal de vapor orientado hacia fuera sujetando el aparato en posición vertical.
Premere il pulsante di erogazione
IT
del vapore tenendo l’apparecchio in posizione verticale, con la testa di uscita del vapore rivolta lontano da sé.
Prima o botão do vapor com a cabeça
PT
do vapor virada para a peça de roupa e segure-a verticalmente.
Page 9
Para un uso óptimo, pase el vapor
ES
sobre la prenda de arriba a abajo.
Consejos: Consulte la etiqueta
del tejido para conocer las recomendaciones. En tejidos acrílicos, de nailon u otros tejidos sintéticos, le recomendamos que pruebe en una zona poco visible para asegurarse de que estos tejidos no resulten dañados por el vapor caliente.
Per risultati ottimali, passare i getti di
IT
vapore sul capo dall’alto verso il basso.
Suggerimento: controllare l’etichetta
dell’indumento per le istruzioni. In caso di tessuti acrilici, in nylon o altre fibre sintetiche, si raccomanda di testare l’apparecchio su un’area nascosta per assicurarsi che non vengano danneggiati dal vapore caldo.
Para um melhor resultado, direcione
PT
os jatos de vapor sobre a sua peça de roupa de cima para baixo.
Dicas: Verifique a etiqueta da peça
de roupa. Recomendamos que teste os tecidos acrílicos, nylon ou outros tecidos sintéticos numa área não visível, de forma a certificar-se de que estes tecidos não são danificados pelo vapor quente.
9
Page 10
NO
Advertencia: No aplique nunca vapor
ES
sobre una prenda mientras alguien la lleva puesta.
Avvertenza! Non stirare a vapore un
IT
capo mentre viene indossato.
Aviso: Nunca passe uma peça de roupa
PT
a vapor enquanto a está a utilizar.
AUTO-
OFF
10
Su aparato tiene una función de
ES
apagado automático que lo apagará automáticamente tras 5 minutos si usarse. Para volver a activar el aparato, consulte el apartado «3. USO»
L’apparecchio è dotato di una
IT
funzione di spegnimento automatico che spegne l’apparecchio dopo circa 5 minuti di inutilizzo. Per riaccendere l’apparecchio, consultare la sezione «3. UTILIZZO».
O seu aparelho tem uma função de
PT
desligar automático que o desliga após cerca de 5 minutos sem ser utilizado. Para reiniciar o aparelho, consulte a secção “3. UTILIZAÇÃO”.
Page 11
OFF
1h
4
DESPUÉS DE USAR / DOPOL’USO/
APÓS A UTILIZAÇÃO
Pulse y mantenga pulsado el botón
ES
de encendido/apagado durante 3 segundos para apagar el aparato.
Tenere premuto l’interruttore di
IT
accensione/spegnimento per 3 secondi per spegnere l’apparecchio.
Prima o botão On/Off durante 3
PT
segundos para desligar o seu aparelho.
Desenchufe el aparato.
ES
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
IT
corrente.
Desligue o aparelho e retire a ficha
PT
corrente.
Espere una hora a que se enfríe el
ES
aparato antes de guardarlo.
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
IT
raffreddare per un’ora.
Aguarde uma hora até que o seu
PT
aparelho arrefeça antes de o guardar.
11
Page 12
1
2
Vacíe totalmente el depósito de agua
ES
y, a continuación, cierre la tapa de la entrada de agua.
Svuotare completamente il serbatoio
IT
dell’acqua, quindi chiudere il tappo.
Esvazie o reservatório da água
PT
completamente e feche a tampa.
A la hora de guardarlo o introducirlo
ES
en la bolsa de viaje, es posible doblar el aparato. Antes de doblar el cabezal, pulse el botón de desbloqueo del cabezal.
Prima di riporre l’apparecchio o di
IT
inserirlo nella custodia, è possibile ripiegare la testa di uscita del vapore. Premere il pulsante di sbloccaggio della testa prima di ripiegarla.
Para proceder à arrumação ou para
PT
colocar o aparelho na bolsa de transporte, é possível dobrá-lo. Prima sempre o botão para desbloquear a cabeça antes de a dobrar.
No enrolle ajustadamente el cable
ES
alrededor del aparato. Enróllelo por separado.
Non avvolgere il cavo intorno
IT
all’apparecchio. Avvolgerlo
12
separatamente.
Não enrole firmemente o cabo de
PT
alimentação à volta do aparelho. Enrole-o separadamente.
Page 13
5
50% Water
50%
White vinegar
DESCALCIFICACIÓN /
DECALCIFICAZIONE / DESCALCIFICAÇÃO
Si observa que el aparato pierde
ES
efectividad en su funcionamiento, puede que sea necesario descalcificarlo. Realice este proceso en una habitación con suficiente ventilación.
Se le prestazioni dell’apparecchio
IT
diminuiscono, potrebbe essere necessario decalcificarlo. Effettuare questa operazione in un ambiente ventilato. Se verificar uma diminuição no
PT
desempenho do seu aparelho, pode ser necessário proceder a uma descalcificação. Realize este processo numa divisão bem ventilada.
Llene el vaso con un 50% de agua
ES
del grifo no tratada y un 50% de vinagre blanco y añada la mezcla en el depósito de agua del aparato. Riempire il bicchiere dosatore al 50%
IT
con acqua di rubinetto non trattata e al 50% con aceto di vino bianco, quindi versare la miscela nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio. Encha o copo com 50% de água da
PT
torneira não tratada e 50% de vinagre branco e verta no reservatório da água do aparelho.
Enchufe el aparato.
ES
Collegare l’apparecchio alla presa di
IT
corrente.
Ligue o aparelho à corrente.
PT
13
Page 14
OK
15s
ON
14
Encienda el aparato.
ES
Accendere l’apparecchio.
IT
Ligue o aparelho.
PT
Espere a que la luz deje de parpadear
ES
(aproximadamente 15 segundos).
Attendere che l’indicatore
IT
luminoso smetta di lampeggiare (circa 15 secondi).
Aguarde até que a luz pare de piscar
PT
(aproximadamente 15 segundos).
Cuando la luz esté fija, expulse el vapor
ES
pulsando de modo continuo del botón de vapor lejos de las prendas de ropa.
Quando l’indicatore luminoso rimane
IT
acceso, rilasciare il vapore tenendo premuto il pulsante di erogazione del vapore, lontano da indumenti.
Quando a luz estiver fixa, produza
PT
vapor premindo continuamente o botão do vapor distanciado de qualquer peça de roupa.
Page 15
Haga funcionar el aparato hasta que el
100%
Water
ES
depósito de agua se haya vaciado por completo.
Lasciare l’apparecchio in funzione
IT
finché il serbatoio dell’acqua non si svuota completamente.
Deixe o aparelho funcionar até
PT
o reservatório da água esvaziar completamente.
Abra la tapa de entrada del depósito
ES
de agua y llénelo al 100% con agua del grifo no tratada hasta el nivel máximo y repita el proceso anterior hasta que el depósito de agua se haya vaciado por completo con el fin de enjuagar el aparato.
Per risciacquare l’apparecchio, riempire
IT
il serbatoio al 100% con sola acqua di rubinetto non trattata e ripetere l’operazione precedente finché il serbatoio non è completamente vuoto.
Abra a tampa do reservatório da
PT
água e encha-o com água da torneira não tratada até ao nível máximo e repita a operação anterior até que o reservatório da água fique completamente vazio, de modo a limpar o aparelho.
15
Page 16
6
LIMPIEZA / PULIZIA / LIMPEZA
1H
NO
Espere una hora a que el aparato se
ES
enfríe por completo.
Attendere che l’apparecchio si raffreddi
IT
completamente per un’ora.
Aguarde uma hora até que o aparelho
PT
arrefeça por completo.
Limpie las piezas de plástico del
ES
aparato con un paño seco.
Pulire le parti in plastica
IT
dell’apparecchio con un panno asciutto.
Limpe as peças de plástico com um
PT
pano seco.
Nunca lave ni enjuague el aparato
ES
directamente bajo el grifo.
Non lavare o risciacquare l’apparecchio
IT
direttamente su un lavandino.
Nunca limpe nem coloque o aparelho
PT
dentro de água ou debaixo de água corrente.
16
Page 17
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
No hay vapor. El aparato no está enchufado o no
El aparato no se calienta.
El depósito de agua gotea.
El flujo de vapor se ha reducido o expulsa partículas.
El vapor deja manchas en el tejido o el aparato chisporrotea.
El agua gotea por el cabezal de vapor.
está encendido.
El nivel de agua es demasiado bajo. Desenchufe el aparato y llénelo.
La bomba de vapor no se ha activado.
Está usando el aparato por primera vez.
No se puede pulsar el gatillo de vapor.
Su aparato no está enchufado ni encendido o la función de apagado automático ha apagado el aparato.
El tapón de entrada del depósito de agua no está correctamente cerrado.
El aparato debe ser descalcificado Consulte el apartado
Está utilizando agua con aditivos. No añada nunca aditivos en el
El aparato no se ha enjuagado lo suficiente tras el proceso de descalcificación.
Está utilizando otros líquidos en lugar de vinagre blanco para descalcificar el producto.
El aparato está en una posición inclinada.
El aparato no está totalmente abierto y acoplado.
Compruebe que el aparato está enchufado correctamente y está encendido. A continuación, espere durante aproximadamente 15 segundos a que el vapor esté disponible.
Presione el gatillo de vapor de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece a salir vapor.
Presione el gatillo de vapor de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece a salir vapor.
Extienda por completo el cabezal de vapor hasta quedar acoplado para poder pulsar el gatillo de vapor.
Enchufe el aparato y enciéndalo.
Compruebe que el tapón de entrada está totalmente cerrado.
«DESCALCIFICACIÓN» en las instrucciones de uso.
depósito de agua.
Lea detenidamente el apartado «DESCALCIFICACIÓN» en las instrucciones de uso.
Utilice únicamente vinagre blanco durante el proceso de «DESCALCIFICACIÓN».
Vuelva a colocarlo en posición vertical.
Compruebe que el aparato está totalmente abierto y acoplado.
17
Page 18
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio non emette vapore.
L'apparecchio non si è riscaldato.
Il serbatoio dell'acqua perde.
Il flusso di vapore cala o l'apparecchio espelle particelle.
Il vapore lascia macchie sul tessuto, o l'apparecchio emette spruzzi.
La testa di uscita del vapore perde acqua.
L'apparecchio non è collegato alla presa di corrente o non è acceso.
Il livello dell'acqua è insufficiente. Scollegare l'apparecchio dalla presa
La pompa del vapore non è stata attivata.
L'apparecchio è al primo utilizzo. Tenere premuto il pulsante di
Non è possibile premere il pulsante di erogazione del vapore.
L'apparecchio non è collegato alla presa di corrente, non è stato acceso o la funzione di spegnimento automatica lo ha spento.
Il tappo del serbatoio dell'acqua non è chiuso correttamente.
È necessario decalcificare l'apparecchio.
L'acqua utilizzata contiene additivi. Non aggiungere alcun tipo di
L'apparecchio non è stato risciacquato a sufficienza dopo la procedura di decalcificazione.
Per decalcificare l'apparecchio sono stati utilizzati liquidi diversi dall'aceto di vino bianco.
L'apparecchio è inclinato. Riportarlo delicatamente in posizione
L'apparecchio non è stato raddrizzato e bloccato in posizione.
Verificare che la spina sia inserita correttamente e che la presa di corrente sia funzionante. Attendere 15 secondi affinché l'apparecchio si riscaldi.
di corrente e riempire il serbatoio.
Tenere premuto il pulsante di erogazione del vapore per qualche secondo.
erogazione del vapore per qualche secondo.
Raddrizzare completamente la testa di uscita del vapore finché non si blocca in posizione, quindi premere il pulsante di erogazione del vapore.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente e accenderlo.
Assicurarsi che il tappo sia completamente chiuso.
Consultare la sezione "DECALCIFICAZIONE".
additivo nel serbatoio dell’acqua.
Leggere attentamente la sezione "DECALCIFICAZIONE".
Usare esclusivamente aceto di vino bianco e acqua di rubinetto non trattata per la procedura di decalcificazione.
verticale.
Assicurarsi che l'apparecchio sia raddrizzato e bloccato in posizione.
18
Page 19
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSSÍVEIS CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não produz vapor.
O aparelho não aquece. O aparelho não está ligado à
O reservatório da água verte.
O fluxo de vapor diminui ou liberta partículas.
O vapor deixa manchas no tecido ou o aparelho salpica.
Sai água pela cabeça do vapor.
O aparelho não está ligado à corrente ou não está ligado.
O nível da água está demasiado baixo.
A bomba do vapor não foi premida. Prima o botão do vapor
Utiliza o aparelho pela primeira vez. Prima o botão do vapor
Não é possível premir o botão do vapor.
corrente ou ligado ou a função de desligar automático desligou o aparelho.
A tampa do reservatório da água não está devidamente fechada.
O aparelho precisa de ser descalcificado.
Está a utilizar água com aditivos. Nunca adicione qualquer aditivo no
O aparelho não foi bem lavado após a operação de descalcificação.
Está a utilizar outros líquidos além do vinagre branco para descalcificar o aparelho.
O aparelho está inclinado. Coloque o aparelho suavemente na
O aparelho não está completamente desdobrado e bloqueado.
Verifique se o aparelho está corretamente ligado à corrente e ligado. Depois, aguarde cerca de 15 segundos para que o vapor fique disponível.
Desligue o aparelho e encha o reservatório de água.
continuamente durante alguns segundos para começar a libertar vapor.
continuamente durante alguns segundos para começar a libertar vapor.
Desdobre completamente a cabeça do vapor até bloquear para permitir que o botão do vapor seja premido.
Ligue o aparelhoà corrente e ligue-o.
Certifique-se de que a tampa do reservatório está totalmente fechada.
Consulte a secção “DESCALCIFICAÇÃO” no manual de instruções.
reservatório da água.
Leia atentamente a secção “DESCALCIFICAÇÃO” no manual de instruções.
Utilize apenas vinagre branco misturado com água da torneira não tratada durante o procedimento “DESCALCIFICAÇÃO”.
posição vertical.
Certifique-se de que o aparelho está completamente desdobrado e bloqueado.
19
Page 20
PRODUCTBESCHRIJVING / PRODUKTBESCHREIBUNG
1. NL AAN-/UIT-knop +
indicatielampje
DE EIN-/AUS-Taste
+ Kontrollleuchte
2. NL Stoomkop
DE Dampfkopf
3. NL Stoomknop
DE Dampftaste
4. NL Dop van het waterreservoir
DE Wassertankverschluss
5. NL Waterreservoir
DE Wassertank
6. NL Kabeluitgang
DE Netzkabelaustritt
7. NL Ontgrendelingsknop voor de
kop
DE Entriegelungstaste des
Dampfkopfes
8.* NL Textielborstel
DE Stoffbürste
9* NL Reistasje
DE Transporttasche
10 NL Maatbeker 60 ml
DE 60 ml Messbecher
20
* NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
Page 21
1
120 ml
VOOR INGEBRUIKNAME /
VOR GEBRAUCH
Klap de stoomkop altijd uit totdat hij
NL
is vergrendeld voordat u het apparaat gebruikt.
Klappen Sie vor jedem Gebrauch
DE
des Geräts immer den Dampfkopf vollständig auf, bis er einrastet
Open de dop van het waterreservoir en
NL
vul de maatbeker met water tot aan de max. grens.
Öffnen Sie den Wassertankverschluss
DE
und füllen Sie den Messbecher bis zur Obergrenze mit Wasser.
Vul het waterreservoir met maximaal
NL
120 ml (2 maatbekers à 60 ml) onbehandeld leidingwater (zie alinea «welk water moet gebruikt worden»).
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
DE
120 ml (zwei Messbecher von je 60 ml) reinem Leitungswasser (siehe Abschnitt „Welches Wasser ist geeignet“).
Sluit de dop van het waterreservoir.
NL
Schließen Sie den
DE
Wassertankverschluss.
21
Page 22
Aangezien de stoom zeer heet is,
NL
verwijder nooit kreuken uit een kledingstuk wanneer het door iemand wordt gedragen. Hang het kledingstuk altijd aan een kleerhanger.
Da der Dampf sehr heiß ist: Versuchen
DE
Sie niemals, Falten aus einem Kleidungsstück zu entfernen, während es am Körper getragen wird. Hängen Sie die Kleidungsstücke immer auf einen Kleiderbügel.
2
ACCESSOIRES / ZUBEHÖR
De textielborstel opent het weefsel van
NL
het textiel voor een betere indringing van de stoom.
Voordat u de textielborstel verwijdert of aanbrengt, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat één uur afkoelen.
Die Stoffbürste lockert den Stoff auf,
DE
damit der Dampf besser eindringen kann.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen der Stoffbürste den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.
22
* NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
Page 23
ON
OK
15s
* NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
Het reistasje wordt gebruikt om het
NL
apparaat tijdens reizen in op te bergen. Voordat u het reistasje gebruikt, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat één uur afkoelen. Maak vervolgens het waterreservoir leeg alvorens het opbergen.
Die Transporttasche ist zum Verstauen
DE
oder Transport Ihres Gerätes bestimmt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen, bevor Sie es in der Transporttasche verstauen. Entleeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät verstauen.
3
GEBRUIK / BENUTZUNG
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Schakel het apparaat in.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts
DE
in eine Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein.
Wacht totdat het lampje stopt met
NL
knipperen (circa 15 seconden). Zodra het lampje continu brandt, is uw
apparaat klaar voor gebruik.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte
DE
aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden). Sobald die Kontrollleuchte
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
23
Page 24
Druk op de stoomknop met de
NL
stoomkop weg van u gericht en in een verticale positie.
Betätigen Sie die Dampftaste und
DE
halten Sie dabei den Dampfkopf vertikal und von sich weg.
Voor de beste prestaties, breng de
NL
stoom van boven naar beneden aan op uw kledingstuk.
Tips: Controleer het waslabel voor
aanbevelingen. Wij raden u aan om het apparaat eerst op een verborgen zone van het acryl, nylon of andere synthetische stof te testen om na te gaan of het textiel niet door de hete stoom wordt beschadigd.
Bewegen Sie den Dampfkopf für
DE
optimale Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von oben nach unten.
Tipps: Lesen Sie die Empfehlungen
auf dem Etikett des Kleidungsstücks. Wir empfehlen, dass Sie Acrylfaser, Nylon oder andere synthetische Gewebe an einer unauffälligen Stelle testen, um sicherzustellen, dass diese Gewebe nicht von dem heißen Dampf beschädigt werden.
24
Page 25
NO
Waarschuwing: Stoom nooit een
NL
kledingstuk wanneer het wordt gedragen.
Warnung: Dämpfen Sie ein
DE
Kleidungsstück niemals, während es getragen wird.
AUTO-
OFF
Uw apparaat bezit een automatische
NL
uitschakeling waardoor het apparaat na ongeveer 5 minuten waarin het niet wordt gebruikt, wordt uitgeschakeld. Om het apparaat opnieuw te starten, kunt u kijken in «3. GEBRUIK».
Ihr Gerät verfügt über eine
DE
Abschaltautomatik, die das Gerät ausschaltet, wenn es für ca. 5 min nicht benutzt wurde. Um das Gerät erneut zu starten, lesen Sie bitte den Abschnitt „3. BENUTZUNG“.
25
Page 26
4
NA GEBRUIK / NACH GEBRAUCH
OFF
1h
Druk op de aan-/uit-knop en houd hem
NL
3 seconden ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter
DE
3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Haal de stekker uit het stopcontact.
NL
Ziehen Sie den Netzsteckeraus der
DE
Steckdose.
Wacht één uur voordat u uw apparaat
NL
opbergt zodat het volledig is afgekoeld.
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
DE
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
26
Page 27
1
2
Maak het waterreservoir compleet leeg
NL
en sluit de dop van het waterreservoir.
Entleeren Sie den Wassertank
DE
vollständig und schließen Sie dann den Wassertankverschluss.
Voor de opslag of om hem in het
NL
reistasje op te bergen, kunt u het apparaat inklappen. Druk altijd op de ontgrendelingsknop voor de kop alvorens de kop in te klappen.
Sie können das Gerät
DE
zusammenklappen, um es zu verstauen oder in die Transporttasche zu stecken. Drücken Sie stets die Entriegelungstaste, bevor Sie den Dampfkopf einklappen.
Draai de kabel niet strak om het
NL
apparaat. Draai hem apart op.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht fest um
DE
das Gerät. Wickeln Sie es separat auf.
27
Page 28
5
50% Water
50%
White vinegar
ANTI-KALK / GERÄT ENTKALKEN
Als u een afname van de prestaties van
NL
uw apparaat constateert, moet het worden ontkalkt. Voer dit proces uit in een goed geventileerd vertrek.
Falls Sie bemerken, dass sich die
DE
Leistung Ihres Geräts verschlechtert, muss es eventuell entkalkt werden. Entkalken Sie das Gerät an einem gut belüfteten Ort.
Vul de maatbeker met 50%
NL
onbehandeld kraanwater en 50% witte azijn en giet dit in het waterreservoir van het apparaat.
Füllen Sie den Messbecher mit
DE
50 % reinem Leitungswasser und 50 % Weißweinessig. Gießen Sie die Mischung in den Wassertank des Geräts.
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts
DE
in eine Steckdose.
ON
28
Schakel het apparaat in.
NL
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Page 29
OK
15s
100%
Water
Wacht totdat het lampje stopt met
NL
knipperen (circa 15 seconden).
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte
DE
aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden).
Als het lampje continu brandt, kunt u
NL
stoom genereren door continu op de stoomknop te drukken en deze weg te houden van kleding.
Wenn die Kontrollleuchte stetig
DE
leuchtet, lassen Sie das Gerät dampfen, indem Sie kontinuierlich auf die Dampftaste drücken. Richten Sie das Gerät dabei nicht auf Kleidungsstücke oder andere Textilien.
Houd het apparaat ingeschakeld totdat
NL
het waterreservoir volledig leeg is.
Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der
DE
Wassertank vollständig leer ist.
Open de dop van het waterreservoir
NL
en vul hem 100% met onbehandeld kraanwater tot het maximum niveau en herhaal de voorafgaande procedure totdat het waterreservoir leeg is om uw apparaat te reinigen.
Öffnen Sie den Wassertankverschluss,
DE
um 100 % reines Leitungswasser bis zur Höchststandmarkierung einzufüllen, und wiederholen Sie den Vorgang, bis der Wassertank vollständig leer ist, um das Gerät zu spülen.
29
Page 30
6
REINIGING / REINIGUNG
1H
NO
Wacht één uur zodat het apparaat
NL
volledig is afgekoeld.
Warten Sie eine Stunde, bis sich das
DE
Gerät vollständig abgekühlt hat.
Maak de kunststof onderdelen van
NL
het apparaat schoon met een droog doekje.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des
DE
Geräts mit einem trockenen Tuch.
Reinig of spoel het apparaat nooit
NL
onder de kraan. Reinigen oder spülen Sie das Gerät
DE
niemals unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
30
Page 31
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Er is geen stoom. De stekker van het apparaat is niet
Het apparaat is niet opgewarmd.
Het waterreservoir lekt. De dop van het waterreservoir is
De hoeveelheid stoom neemt af of er komen deeltjes vrij.
De stoom laat vlekken achter op de stof of er komen druppels uit het apparaat
Water lekt uit de stoomkop.
in gestoken of het apparaat is niet ingeschakeld.
Het waterniveau is te laag. Trek de stekker van uw apparaat uit
De stoompomp is niet voorbereid. Druk een paar seconden continu op
U gebruikt het apparaat voor de eerste keer.
De stoomknop kan niet worden ingedrukt.
De stekker van uw apparaat is niet ingestoken of het apparaat is niet ingeschakeld of de automatische uitschakeling heeft het apparaat uitgeschakeld.
niet correct gesloten.
Het apparaat moet ontkalkt worden Raadpleeg de “ANTI-KALK”-sectie in
U gebruikt water met additieven. Voeg nooit additieven toe aan het
Het apparaat is na het ontkalken niet voldoende gereinigd.
U gebruikt andere vloeistoffen dan witte azijn om het product te ontkalken.
Het apparaat bevindt zich in een gekantelde positie.
Het apparaat is niet volledig uitgeklapt en vergrendeld.
Controleer of uw apparaat correct is ingestoken en ingeschakeld. Wacht vervolgens ongeveer 15 seconden zodat de stoom kan opbouwen.
het stopcontact en vul het bij.
de stoomactivering om te beginnen met stomen.
Druk een paar seconden continu op de stoomactivering om te beginnen met stomen.
Klap de stoomkop helemaal uit totdat hij vergrendelt, waarna de stoomknop kan worden gedrukt.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in.
Zorg ervoor dat de dop van het waterreservoir helemaal is gesloten.
de gebruiksaanwijzing.
waterreservoir.
Lees zorgvuldig de “ANTI-KALK”­sectie in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik alleen witte azijn gemengd met onbehandeld kraanwater tijdens de “ANTI-KALK”-procedure.
Breng het voorzichtig terug in een verticale positie.
Zorg ervoor dat het apparaat volledig is uitgeklapt en vergrendeld.
31
Page 32
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Kein Dampf Das Gerät ist nicht angeschlossen
Das Gerät heizt nicht. Ihr Gerät ist nicht mit der Steckdose
Wassertank leckt. Der Wassertankverschluss ist nicht
Dampfleistung wird schwächer und Gerät versprüht Partikel.
Der Dampf hinterlässt Spuren auf dem Stoff oder das Gerät verspritzt Wasser.
Wasser tropft aus dem Dampfkopf.
oder nicht eingeschaltet.
Zu wenig Wasser eingefüllt. Gerätestecker aus der Steckdose
Die Pumpe hat noch kein Wasser angesaugt.
Das Gerät wird zum ersten Mal verwendet.
Dampftaste kann nicht gedrückt werden.
verbunden bzw. eingeschaltet oder die Abschaltautomatik hat das Gerät ausgeschaltet
richtig verschlossen.
Das Gerät muss entkalkt werden. Anleitungen im Abschnitt
Das benutzte Wasser enthält Zusätze.
Das Gerät ist nach dem Entkalken nicht genug gespült worden.
Zum Entkalken wird kein Weißweinessig, sondern eine andere Flüssigkeit verwendet.
Das Gerät wird schräg gehalten. Gerät vorsichtig in eine aufrechte
Das Gerät ist nicht vollständig aufgeklappt und eingerastet.
Prüfen, ob das Gerät korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist. Ca. 15 Sekunden warten, bis Dampf verfügbar ist.
ziehen und nachfüllen.
Die Dampftaste ein paar Sekunden lang drücken, um mit dem Dampfbügeln zu beginnen.
Die Dampftaste ein paar Sekunden lang drücken, um mit dem Dampfbügeln zu beginnen.
Dampfkopf vollständig aufklappen, bis er einrastet, damit die Dampftaste gedrückt werden kann.
Gerät anschließen und einschalten.
Sicherstellen, dass der Wassertankverschluss ganz geschlossen sein.
„ENTKALKEN“ lesen.
Nie Zusätze in den Wassertank geben.
Sorgfältig die Anleitungen im Abschnitt „ENTKALKEN“ lesen.
Zum Entkalken nur Weißweinessig gemischt mit reinem Leitungswasser benutzen.
Position bringen.
Sicherstellen, dass das Gerät vollständig aufgeklappt und eingerastet ist.
32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
1820003390
Loading...