Rowenta CV9112 User manual

Unefrangelisseet gonflante:
Surfrangehumide et pré-séchée, prenezvotre frangeentièredansune main,placez l’appareil à l
a racinedes cheveux, sous la mèche, et lisserles cheveuxtoutd’abordverticalementau dessus devotretête(Fig.20),puisfaites glisser l’appareil lentement jusqu’à l’extrémitéde la mèche. Sivoussouhaitez arrondirla frangevers l’intérieur,reprenez la mècheet placez-laà l’aide de l’au­t
L
espointesdecheveuxarrondiesversl’intérieur ou l’extérieur:
Vouspouvezdonner ce mouvementà l’ensemblede votrechevelureouà quelquesmèchesuni-
quement.L’appareildoitse situersousla mèche. P
rocédezaulissagedelamèche souhaitéeet lorsquevousarrivezà l’extrémité,bloquezla pointe descheveux avec l’autre main ou à l’aided’un peigne(Fig. 22), en plaquantla mèchesurla base arrondide l’appareil.Pouraccentuer l’arrondi de la mèche, inclinezdavantagel’appareilvers l’in­térieur.
Pourobtenirdespointesarrondiesversl’extérieur (Fig.23): Procédez àl’identique,maisl’appa­reil doit se situerau-dessusdelamèche de cheveux.
Commentlisserdes cheveux dégradés,mi-longs : (Fig. 24-25)
Ilconviendrade séparerprogressivementla chevelureen 5sections.
Section1 : Commencezpar lisserles longueursde la nuque.
-A l’aided’unpeigne,séparezles cheveuxhorizontalement, depuisle basd’uneoreillevers l’au­t
reoreille(Fig.26).
-Attachezlerestedelachevelureà l’aide d’unepinceà cheveux.
- Séparez lescheveux de la nuqueen3 parties verticales(Fig.27) :
C
ommencezpar lisserles mèches latéralespuisla mèchecentrale.
- Lâchez la pinceetséparez à nouveau lescheveux suivant la section 2.
Section2 : Lisserl’arrièrede la tête.
-
Séparezlescheveux horizontalement,depuislehaut d’uneoreillevers l’autre oreille (Fig. 28)
-Attachezlerestedelachevelureet procédez de la même manière quepourlasection 1.
S
ection 3: Lissez lescôtésde la chevelure.
- Séparez la chevelure verticalementdepuislaraie " naturelle" endescendantjusqu’àl’oreille (Fig.29)
-
Attachezlesmèchesdu dessusdetête et lissezles cheveuxde chaquecôtéde votre visageselon
latechniquede base.
- Détachez la pinceetterminezpar lisserles mèches du dessusde tête (
Fig. 30).
Commentlisser descheveuxdégradés, mi-longs: (Fig.31)
-
Pré-séchez la cheveluregrâceà lafonctionsèche-cheveux, tête pen-
chée en avant.
- Gardezla têtebaisséeet lissezmèchepar mèche(Fig.32),encommen-
ç
antpar la frange, poursuivre progressivement le lissage desmèches
descôtés,puis le dessusde tête, et terminezpar la nuque.
- Pour obtenir unecoiffure lissemais gonflante, utilisezcette techniqueen
p
laçant l’appareilsous la mèchede cheveux.
- Pour obtenir unecoiffure lisseetplate, l’appareil doit se situerau dessusde lamèchedecheveux.
C
omment lisserun carré court,pointesdégradées: (Fig.33)
- Pré-séchez voscheveux grâceà la fonctionsèche-cheveuxde l’appareil.
- Séparez verticalementla chevelure en 2 parties,depuis le sommetde la tête jusqu’aubasde la n
uque (Fig.34).
- Commencez parlisser unepremière partie de la nuqueenplaçantl’appareilà l’extérieurde la mèche,dans un mouvement racine-> pointe.
-
Recommencez l’opérationjusqu’au parfait lissage desdeuxcôtésde lanuque.
- Continuez parles mèches descôtésdu visageet terminez parle dessusdetête (etéventuelle-
ment la frange).
-
Pourobtenirunecoiffurelissemaisgonflante,utilisezcette techniqueenplaçantl’appareilsous
lamèche de cheveux.
- Pour obtenir unecoiffure lisseetplate, l’appareil doit se situerau-dessusde lamèchedeche-
v
eux.
- Pour conserver unepointe très lisse et bien raide,sanseffet arrondi(Fig.35),laissezglisserl’ap-
pareil jusqu’à la pointedes cheveuxsans inclinerl’appareil, maintenez la position5 secpuis lais-
sezfuirla mèchedoucement (Fig.36).
3. GEBRAUCHSHINWEISE ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER AUFSÄTZE
G
LÄTTERAUFSATZ (A):
Setzen Sie den Glätteraufsatz am Gerät an (Abb.1). Drücken Sie ihn vorsichtig an, bis er g
anz einrastet. Zum Abnehmen: drücken Sie auf die Tasten (D), kippen Sie den Aufsatz (Abb.
2) leicht, und nehmenSie ihn ab.
KONZENTRATORDÜSE (I):
Setzen Sie die Konzentratordüse am Gerät an(Abb. 3 und Abb. 4). Mit der Konzentratordüse können Sie den Luftstrahl präzise auf Ihr Haar ausrichten.
CLIP SYSTEM“ (G): Mit dem Druckknopf des „Clip Systems (G) öffnen und schließen Sie die Keramik-
platten (C) einfach und bequem, für ein perfekt ge­glättetes Haar (Abb. 5) vom Haaransatz bis zu den
Spitzen:
1. Drücken Sie auf den Druckknopf (G),
und die Keramikplatten öffnen sich, um die Strähne
leichter zu erfassen, und das Haar zwischen die Platten einzuführen (Abb. 6).
2. Sobald Sie den Knopf loslassen, schließen sich die Keramikplatten und nehmen die Haarsträhne auf (Abb. 7).
NOTICE D’EMPLOI - A lire attentivement et à conserver
1.DESCRIPTION GENERALE
A. Accessoirelisseur B
. Peignes C. Plaqueslissantes D. Bouton de retrait desaccessoires E
. Encochedefixation F. Bouton de commande G.GâchetteClip System H
. Anneaudesuspension I. Concentrateur J. Filtre k. Grille arrière amovible L
. Bague deréglagedu lissage
Afin queLISSIMAvousoffre les meilleursrésultats,lisezattentivement le m
oded’emploi ainsique lesconsignesdesécuritéavant toute utilisation.
• « Ultra-liss system » : Ce système exclusifpermet,d’un seul geste, de lis­serle cheveu et de le sécher en douceur.
••
«
Clip System »
:
:
L
a gâchette « Clip System » commande l’ouverture et la fer-
meture des plaques céramiques. Ce système exclusif permet de saisir la mèche de cheveux, dès la racine, et de la lisser parfaitement jusqu’à la pointe.
F
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux n
ormes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compati-
bilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation.
Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation
ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de v
otre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages ir-
réversibles non couverts par la garantie.
• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le circuit é
lectrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant différentiel ré­siduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.
L'installation de l'appareil, et son utilisation doit toutefois
être conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des baignoires, d
es douches, des lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger même l
orsque l'appareil est arrêté;
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles o
u mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une per­sonne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qua­lification similaire afin d'éviter un danger.
N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normale­ment.
L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de sur­chauffe (dû par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’ar­rêtera automatiquement : contactez le SAV
L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser,
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage
• Ne pas tenir avec les mains humides
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C GARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. I
l ne peut être utilisé à des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte
4. QUELQUES CONSEILS POUR RÉUSSIR VOTRE COIFFURE COMMENT UTILISER LISSIMA ?
Voici la technique de base pour lisser vos cheveux de la racine à la pointe :
- Après votre shampoing, bien essorer vos cheveux dans une serviette et les démêler soigneusement.
- Pré-séchez vos cheveux grâce à la fonction sèche-cheveux (avec ou sans l’aide du concentrateur) en conservant un cheveu humide.
- Mettez en place l’accessoire lisseur Ultra-liss system et sélectionnez la vi-
tesse " 1 ".
Placez l’appareil dès la racine des cheveux, au-dessus ou au-dessous de la mèche que vous souhaitez lisser, en faisant pénétrer les plaquettes de lis­sage dans l’épaisseur de la mèche (Fig. 14 et Fig. 15) grâce à l’utilisation de la gâchette Clip System, puis faites glisser l’appareil lentement jusqu’à la pointe des cheveux (Fig. 16). Recommencez l’opération jusqu’à la qualité de lissage désirée.
ASTUCES DU COIFFEUR
Du volume à la racine :
Une fois les cheveux séchés et lissés, placez à nouveau l’appareil à la racine, sous la mèche à coiffer, bien faire pénétrer les plaquettes de lissage dans l’épaisseur des cheveux, et commencez à lisser la mèche en sens contraire à l’implantation du cheveu pendant 3 cm environ (Fig. 17), puis plaquez l’appareil sur le cuir chevelu 5 sec (Fig. 18) et laissez finalement glisser l’appareil lentement jusqu’à la pointe de la mèche (Fig. 19). Pour donner du volume à toute votre chevelure, il est important d’appliquer cette astuce pour chaque mèche de cheveux.
3
. CONSEILS D’UTILISATION MISE EN PLACE ET RETRAIT DES ACCESSOIRES
ACCESSOIRE LISSEUR (A) : Placez l’accessoire lisseur
s
ur le corps de l’appareil (Fig. 1). Enfoncez doucement jusqu’à l’enclenchement de l’accessoire. Pour le retrait : appuyez sur les boutons (D) et basculez l
’accessoire pour le libérer (Fig. 2).
CONCENTRATEUR (I) :
P
lacez le concentrateur sur le corps de l’appareil (Fig. 3 et Fig. 4). Le concentrateur permet de diriger le flux d’air avec p
récision sur votre chevelure. « CLIP SYSTEM » (G) : La gâchette « Clip System » (G) commande l’ouverture et la fermeture des plaques lis­s
antes (C) pour un lissage parfait (Fig. 5) dès la racine
des cheveux :
1. Appuyez sur la gâchette (G), les plaques de lissage
s’écartent pour faciliter la capture et l’introduction de la mèche de cheveux (Fig. 6).
2. Lâchez la gâchette, les plaques de lissage se ferment sur la mèche de cheveux (Fig. 7).
REGLAGE DE L’APPAREIL
VITESSES (F) :
LISSIMA offre deux niveaux de vitesse d’air/température (Fig. 8) :
- Niveau 1 : flux d’air moyen et température adaptés, pour mettre en forme vos cheveux (idéal pour un lissage parfait).
- Niveau 2 : flux d’air plus intense, idéal pour un séchage rapide de vos cheveux.
1800113344/42-08
2
4
5
8
1
3
6
7
17
18 19
20 21
22
23
29
30
3
1
32
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
A - Nettoyage de l’appareil :
• Votre appareil nécessite très peu d’entretien. Vous pouvez le nettoyer à l’aide d’un chiffon sec ou légèrement humide.
• Grille amovible pour faciliter l’entretien : Cet appareil est équipé d’une grille arrière et d’un filtre extrêmement fin (Fig. 37) pour éviter la pénétration de cheveux dans l’appareil. Il est conseillé de dépoussiérer le filtre régulièrement.
Vous pouvez bien entendu utiliser vos produits habituels (démêlants, masques, mousses, laques, gels coiffants etc.)
Attention ! : ne jamais utiliser l’appareil associé à un produit chimique défrisant (permanent). Vos cheveux n’y résisteraient pas !
37
36
34
35
33
GEBRAUCHSANWEISUNG - Vor Gebrauch Sicherheitsvor­schriften durchlesen
1
. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Glätteraufsatz B. Kämme C
. Glettplatten D. Taste zum Abnehmen der Aufsätze E. Befestigungsraste F
. Einstellung Gebläse/ Temperaturf G. Druckknopf des Clip Systems H. Aufhängeöse I
. Konzentratordüse J
. Filter k. Abnehmbares Lufteinzugsgitter L. Einstellring
Um mit LISSIMA optimale Ergebnisse zu erzielen, lesen Sie die Beschreibung und die Sicherheitsanweisungen vor jeder Benut­z
ung aufmerksam durch!
• Das Ultra-Liss System : Mit diesem exklusiven System können Sie Ihr Haar im Handum­d
rehen glätten und sanft trocknen.
• Das „Clip System“: Mit dem „Clip System“
Druckknopf
steuern Sie das Öffnen und Schließen der Keramikplatten. Mit diesem ex­k
lusiven System erfassen Sie Ihre Haarsträhne direkt am Haaran-
satz und glätten sie bis zur Haarspitze
D
2
4
5
8
9
1
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der ersten Inbe­t
riebnahme Ihres Gerätes durch: Eine unsachgemäße Bedienung
entbindet ROWENTA von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den a
nwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit und Umwelt­schutz).
Überlassen Sie Kindern niemals unbeaufsichtigt das Gerät. Die Be­nutzung dieses Gerätes durch kleine Kinder und behinderte Perso­nen darf nur unter Aufsicht erfolgen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit ein­geschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung m
it dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät v
ertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Versichern Sie sich, das die Spannung Ihrer Elektroinstallation der G
erätespannung entspricht. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irre-
parablen Schäden führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen. Nicht bei Temperatu­r
en unter 0°C und über 35°C benutzen.
• Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes.
Nicht mit scheuernden oder ätzenden Mitteln reinigen.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder sichtbare Schäden aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und War-
tung durch den Kunden, muss durch den ROWENTA Kundendienst
erfolgen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in Wasser oder eine a
ndere Flüssigkeit tauchen.
• Lassen Sie das Kabel niemals in die Nähe von, oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer s
charfen Kante kommen.
• Lassen Sie das Kabel niemals herunterhängen und ziehen Sie nie­mals den Stecker am Kabel aus der Steckdose.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker be­schädigt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie diese Teile durch den ROWENTA Kundendienst austauschen.
Verwenden Sie nie eine Verlängerungsschnur im Badezim­mer.
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
Das Gerät wird bei Betrieb sehr heiß. Vorsicht: Verbrennungsge­fahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder in der Nähe v
on mit Wasser gefüllten Badewannen, Duschen, Waschbecken oder
sonstigen Behältnissen…
• Zum zusätzlichen Schutz ist es ratsam, den Stromkreis im Bade­z
immer mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit 30 mA Nennfehlerstrom auszustatten. Lassen Sie sich von ihrem Elek­troinstallateur beraten.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer verwendet wird, ist nach Gebrauch der Stecker zu ziehen, da die Nähe von Wasser eine Ge­f
ahr darstellt, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Bei Überhitzung schaltet sich das Gerät automatisch aus. Wenn das Gerät abgekühlt ist schaltet sich das Gerät von selbst wieder an.
GARANTIE : Ihr Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch bestimmt. Es darf n
icht zu beruflichen Zwecken verwendet werden. Bei unsachgemä-
ßer Verwendung verliert die Garantie ihre Gültigkeit.
3
Mit dem Einstellring an der Rückseite des Gerätes (L) können Sie die Stärke des Gerätes Ihrer jeweili­gen Haarform anpassen, und so beeindruckende Er­gebnisse nach Maß erzie­len! (Abb. 9):
GERÄTEEINSTELLUNG
GEBLÄSESTUFEN (F):
LISSIMA bietet zwei Gebläse-/ Heizstufen an (Abb. 8):
- 1. Stufe: ein mittelstarkes Gebläse und die entsprechende Heizstufe für ein bequemes Formen Ihrer Haare (ideal für ein perfektes Glättungsergebnis).
- 2. Stufe: ein stärkeres Gebläse, ideal für ein schnelles Trocknen Ihrer Haare.
GLÄTTEEINSTELLUNGEN (L)
LISSIMA bietet 4 Einstellstufen, die dem jeweiligen Haartyp angepasst sind: gewelltes Haar (Abb. 10), gelocktes Haar (Abb. 11), gekräuseltes Haar (Abb. 12), krauses Haar (Abb. 13).
6
7
10
12
11
13
9
Grâce à la bague de réglage si­tuée à l’arrière de l’appareil (L), vous pouvez sélectionner la force de lissage adaptée à votre nature de cheveux, pour une performance de lissage sur mesure ! (Fig. 9) :
REGLAGE DU LISSAGE (L)
LISSIMA permet 4 réglages adaptés aux différents types de frisure : ondulé (Fig. 10), bouclé (Fig. 11), frisé (Fig.
12), crépu (Fig. 13).
10
12
11
13
26
27
28
2
4
2
5
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
7. EN CAS DE PROBLÈME
Le lissage n’est pas suffisamment efficace ! :
• Vos cheveux sont trop humides, séchez-les un peu plus.
• Augmentez le réglage du lissage (bague L).
14
15
16
SERVICE APRÈS-VENTE / CONSUMENTENSERVICE
FFRRAANNCCE
E
Des Centres-Service Agréés par Calor assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute interven­tion sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : Service Consommateurs : CALOR S.A.
BP 15 69131 ECULLY Cedex
Internet : www. calor. fr Si vous ne pouvez pas acquérir les accessoires dont vous avez besoin dans votre point de vente habituel, vous pouvez, depuis la France, passer commande par minitel.
BELGIQUE /BELGIË
Des Centres-Service Agréés par CALOR assurent notre service après-vente. Ils sont à votre disposition pour toute inter­vention sur nos produits sous garantie et hors garantie, la vente de nos accessoires et pièces détachées. Pour connaître la liste de ces Centres- Service ou pour tout autre renseignement, vous pouvez nous contacter : CALOR beschikt, naast onze eigen consumentenservice (zie onderstaand adres), over regionale erkende service-centra die u een goede service garanderen. Zij staan tot uw beschikking voor elke vorm van service, zowel binnen als buiten de garantieperiode van het apparaat. Tevens kunt u bij deze service-centra terecht voor accessoires en onderdelen van onze producten. Om de lijst met service-adressen te ontvangen of voor elke andere informatie, kunt u rechtstreeks contact met ons opnemen : Für unseren Kundendienst sind die von CALOR zugelassenen Servicezentren zuständig. Sie übernehmen Reparaturen aller Art an unseren Produkten, die unter Garantie stehen sowie an solchen, deren Garantie abgelaufen ist und vertrei­ben unsere Zubehör- und Ersatzteile. Die Liste dieser Servicezentren sowie sonstige Auskünfte erhalten Sie beim: Verbraucherdienst:
Service Consommateurs / Consumentenservice :
BBEELLGGIIËË -- GGRROOUUPPEE SSEEBB BBEELLGGIIUUM
M
Avenue de l’Espérance 6220 Fleurus Tel: 071 / 82.52.60 - Fax: 071 / 82.52.82
NNEEDDEERRLLAANNDD -- GGRROOUUPPEE SSEEBB NNEEDDEERRLLAANNDD BBV
V
E-mail : cons.serv@nl.groupeseb.com Internet : www.tefal.nl Zie voor adres servicelijst in de verpakking
FFRRAANNCCE
E
En plus de la garantie légale qui découle des articles 1641 et suivants du Code Civil, due en tout état de cause sur des défauts et vices cachés de l’appareil, Calor assure une garantie contractuelle de 1 an à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anor­mal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vé­rifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Pour être valable, ce bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date et cachet) 2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie
BELGIQUE /BELGIË
Calor garantit cet appareil contre tous défauts et vices cachés 1 an à partir de la date d’achat sauf législation spécifique à votre pays. Cette garantie (pièces et main d’œuvre) ne couvre pas les bris par chute et choc, les détériorations provoquées par un emploi anor­mal, les erreurs de branchement, le non-respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice d’emploi ou les réparations ou vé­rifications effectuées par des personnes non qualifiées par Calor.
Calor waarborgt dit apparaat tegen alle fouten en verborgen gebreken gedurende 1 jaar na datum van aankoop, uit gezonderd eventuelle specifieke wetgeving in uw land.
Deze garantie (onderdelen en arbeidslonen) dekt niet de breuk door val of schok, beschadigingen veroorzaakt door abnormaal ge­bruik, vergissingen bij de elektrische aansluitingen, het niet-naleven van de gebruiksvoorwaarden voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing en de herstellingen of het nazicht uitgevoerd door andere personen dan deze erkend door Calor.
Om geldig te zijn, moet dit garantiebewijs :
1- Voor waar verklaard worden door de verkoper (datum en stempel). 2- Bij het apparaat gevoegd worden in geval van herstelling onder waarborg. Die Garantie von Calor gegen Schäden und versteckte Mängel für dieses Gerät gilt, wenn in Ihrem Land keine anders lautenden ge­setzlichen Bestimmungen existieren, 1 Jahr nach dem Kaufdatum. Diese Garantie (Ersatzteile und Arbeit) greift nicht bei Beschädi­gungen durch Herunterfallen und Stöße sowie für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch, falschen Anschluss oder die Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Nutzungsbedingungen sowie durch nicht von Calor qualifizierten Personen ausgeführte Reparaturen und Überprüfungen verursacht wurden.
Dieser Garantieschein ist nur gültig, wenn er:
1- vom Verkäufer bestätigt ist (Kaufdatum und Stempel) 2- bei Reparaturen unter Garantie dem Gerät beigelegt wird.
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIEBEWIJS
1800113344/42-08
NOT CV9112 1800113344:1800113344 CV9112 21/10/08 11:31 Page 1
4. PRAKTISCHE TIPPS FÜR DIE GELUNGENE FRISUR W
IE VERWENDET MAN LISSIMA?
Wenden Sie folgende Grundtechnik an, und glätten Sie Ihr Haar wirksam vom Haaransatz bis zur Spitze:
- Trocknen Sie Ihr Haar nach dem Waschen mit einem Handtuch vor, entwirren Sie es und kämmen Sie es dann sorgfältig durch.
-
Trocknen Sie Ihr Haar danach mit der Trockenfunktion des Föns (mit oder ohne Düse) leicht vor, und achten Sie darauf, dass das Haar
leicht feucht bleibt.
- Setzen Sie den Aufsatz des Ultra-Liss Systems auf das Gerät auf, u
nd stellen Sie Gebläsestufe "1" ein.
Setzen Sie das Gerät im Bereich des Haaransatzes, oberhalb
oder unterhalb der Haarsträhne an, die Sie glätten möchten, u
nd führen Sie die Keramikplatten in die Haarsträhne ein (Abb. 14 und Abb. 15) ein, indem Sie den Druckknopf des Clip Sys­tems betätigen, und führen Sie das Gerät danach langsam bis zu den Haarspitzen (Abb. 16). W
iederholen Sie den Vorgang so oft, bis Sie das gewünschte
Ergebnis erzielt haben.
DER TIPP DES FACHMANNS
F
ür mehr Fülle am Haaransatz:
Sobald die Haare trocken und geglättet sind, setzen Sie das Gerät erneut unter der gewünschten Strähne am Haaransatz an, führen d
ie Keramikplatten über die gesamte Strähne hinweg, und begin­nen dann, die Strähne etwa 3 cm entgegen der Haarwuchsrichtung (Abb. 17) zu glätten. Drücken Sie das Gerät danach 5 Sekunden l
ang gegen die Kopfhaut, (Abb. 18) und lassen es dann langsam
bis zu den Spitzen der Haarsträhne gleiten (Abb. 19).
Um Ihrer ge-
samten Frisur mehr Fülle zu verleihen, muss diese Technik unbedingt
a
uf alle Haarsträhnen angewandt werden
.
Glatte und füllige Fransen:
N
ehmen Sie die gesamte feuchte, und nur leicht angetrocknete Franse in eine Hand, setzen Sie das Gerät unter der Strähne am Haaransatz an, und glätten Sie die Haare zuerst senkrecht über Ihrem Kopf (Abb. 20), und ziehen Sie das Gerät langsam bis zum Ende der Strähne. W
enn Sie die Franse nach innen einrollen möchten, nehmen Sie die Franse noch einmal auf, legen sie mi­thilfe der anderen Hand zwischen die Keramikplatten und folgen dann der Rundung des Gerätes (Abb. 21). Bleiben Sie 5 Sekunden lang in dieser Position, um die geschwungene Form der Haare zu fixieren.
Nach innen oder außen geschwungene Haarspitzen:
Sie können Ihre gesamte Frisur, oder nur einige Strähnen davon abrunden. Das Gerät muss unter der S
trähne angelegt sein. Glätten Sie die gewünschte Strähne, und blockieren Sie die Haarspitze, wenn Sie am Ende angelegt sind, mit der anderen Hand oder mithilfe eines Kammes (Abb. 22), indem Sie die Strähne gegen den abgerun­d
eten Teil des Gerätes drücken. Um den Rundungseffekt noch zu verstärken, drehen Sie das Gerät nach innen. Um nach außen geschwungene Haarspitzen zu erreichen (Abb. 23), wenden Sie die zuvor beschriebene T
echnik an, setzen das Gerät dabei jedoch über der entsprechenden Strähne an.
W
ie glättet man halblanges und stufig geschnittenes Haar:
(Abb. 24-25)
U
nterteilen Sie Ihr Haar nach und nach in 5 Abschnitte.
Abschnitt 1: Beginnen Sie damit, die Nackenlängen zu glätten.
-
Trennen Sie die Haare waagrecht mithilfe eines Kammes, auf Höhe der Unterseite des Ohres, von einem
Ohr zum anderen (Abb. 26).
- Stecken Sie das restliche Haar mithilfe einer Haarspange fest.
-
Trennen Sie die Nackenhaare in 3 senkrechte Abschnitte (Abb. 27):
Glätten Sie zuerst die außen liegenden Strähnen, und danach die mittlere
Strähne.
-
Nehmen Sie die Haarspange ab, und trennen Sie Ihr Haar erneut gemäß Ab-
schnitt 2.
A
bschnitt 2: Glätten der Haare am Hinterkopf.
- Trennen Sie die Haare waagrecht, auf Höhe der Oberseite des Ohres, von einem Ohr zum anderen (Abb. 28)
-
Stecken Sie das restliche Haar fest, und gehen Sie vor, wie in Abschnitt 1.
Abschnitt 3: Glätten der Haare an der Seite.
-
Trennen Sie Ihr Haar senkrecht am "natürlichen" Scheitel bis zum Ohr (Abb. 29)
- Stecken Sie die Strähnen an der Kopfoberseite fest, und glätten Sie die Haare zu beiden Seiten Ihres Ge­sichts unter Anwendung der Grundtechnik.
- Lösen Sie die Spange, und glätten Sie schließlich die Haare an der Oberseite des Kopfes (Abb. 30).
Wie glättet man halblanges und stufig geschnittenes Haar: (Abb. 31)
- Trocknen Sie Ihr Haar mit der Trockenfunktion des Föns vor, und werfen Sie Ihren Kopf dabei nach vorne.
- Halten Sie Ihren Kopf in dieser Stellung, und glätten Sie ihre Strähnen einzeln(Abb. 32), zuerst die
Franse, gefolgt von den Strähnen an der Seite, danach die Strähnen an der Oberseite des Kopfes, und schließlich die Nackenhaare.
- Um eine glatte aber füllige Frisur zu erhalten, wenden Sie diese Technik an, und setzen dabei das Gerät unter der Haarsträhne an.
- Um eine glatte Frisur ohne Fülle zu erhalten, muss das Gerät über den Strähnen angesetzt werden.
WIE GLÄTTET MAN EINEN KURZEN PAGENSCHNITT MIT ABGESTUFTEN SPITZEN: (Abb. 33)
- Trocknen Sie Ihr Haar mit der Trockenfunktion des Föns vor.
- Trennen Sie Ihr Haar waagrecht in 2 Abschnitte, vom Scheitel bis zum Nacken (Abb. 34).
- Beginnen Sie mit dem Glätten eines ersten Abschnitts des Nackenhaares, setzen Sie das Gerät außen an der Strähne an, und führen Sie eine Bewegung Ansatz -> Spitze durch.
- Wiederholen Sie den Vorgang, bis die Haare beiderseits des Nackens vollkommen glatt sind.
- Fahren Sie mit den Strähnen seitlich des Gesichts fort, und beenden Sie den Vorgang am Scheitel des Kopfes (und eventuell mit der Franse).
- Um eine glatte aber füllige Frisur zu erhalten, wenden Sie diese Technik an, und setzen dabei das Gerät unter der Haarsträhne an.
- Um eine glatte Frisur ohne Fülle zu erhalten, muss das Gerät über den Strähnen angesetzt werden.
- Um eine besonders glatte und steife Spitze ohne Rundung zu erhalten (Abb. 35), lassen Sie das Gerät bis zur Haarspitze gleiten, ohne es zu neigen, halten Sie es dann 5 Sekunden lang in dieser Stellung, und las­sen dann die Strähne vorsichtig aus (Abb. 36).
20 21
22 23
26
27
28
24 25
14
1
5
16
1
7
1
8
1
9
29
30
31
32
5. INSTANDHALTUNG
ACHTUNG! Stecken Sie das Gerät immer ab, bevor Sie es reinigen.
Reinigung des Gerätes:
• Ihr Gerät bedarf keiner intensiven Reinigung. Sie können es mithilfe eines trockenen oder leicht feuchten Lappens abwischen.
• Abnehmbares Lufteinzugsgitter für eine einfachere Instandhaltung: Dieses Gerät verfügt über ein abnehmbares Lufteinzugsgitter an der Rückseite und über einen extrem feinen Filter (Abb. 37), der verhindern soll, dass Haare in das Gerät gelangen. Es ist ratsam, den Filter regelmäßig abzustauben.
Sie können selbstverständlich auch weiterhin Ihre gewohnten Pflegeprodukte verwenden (Haarbalsam, Masken, Schaum, Spray, Gel, usw.)
Achtung! Das Gerät darf keinesfalls gemeinsam mit einem chemischen Glättemittel (Dauer­behandlung) verwendet werden. Ihre Haare würden Schaden nehmen!
37
36
34
35
33
6. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
7. IM PROBLEMFALL
Die Haare werden nicht vollkommen glatt!
• Ihre Haare sind zu nass, trocknen Sie die Haare also leicht an.
• Erhöhen Sie die Glätteeinstellung (Ring L).
GEBRUIKSAANWIJZING - Zorgvuldig lezen en bewaren
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Accessoire voor glad haar B
. Kammen C. Platen voor gladstrijken D. Knop voor verwijdering accessoires E
. Bevestigingsinkeping F. Bedieningsknop G. Knop Clip System H
. Ophangoog I. Blaasmondstuk J. Filter K. Afneembaar rooster achterzijde L
. Afstelring voor gladstrijken
Voor het beste resultaat met de LISSIMA dient u voor gebruik de ge­b
ruikshandleiding en de vei­ligheidsinstructies aandachtig door te lezen.
• « Ultra-liss system »:
M
et dit exclusieve systeem kunt u in één beweging het haar gladstrijken
en het op zachte wijze drogen.
« Clip System »: De knop “Clip System” bedient het openen en sluiten v
an de keramische platen. Met dit exclusieve systeem kunt u de haarlok bij de wortel vastnemen en deze tot aan de punt volmaakt glad maken.
NL
2. VEILIGHEID
Tijdens het gebruik worden de accessoires van het apparaat zeer heet. Contact met de huid voorkomen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het a
pparaat.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke nor­men en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning en Elektromagneti­s
che Compatibiliteit, Milieu…).
• Het apparaat moet uitgeschakeld zijn:- voor het schoonmaken en het onderhoud.
-
in geval van een storing:- zodra u met het gebruik klaar bent
- indien u het apparaat zonder toezicht laat, zelfs voor een korte periode.
• Controleer of de netspanning van uw elektrische installatie overeen­k
omt met die van uw apparaat. Elke verkeerde aansluiting kan onom-
keerbare schade veroorzaken, die niet door de garantie wordt gedekt.
• Om een extra bescherming te waarborgen, wordt het aangeraden om h
et elektrisch circuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voor­zien van een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA. Vraag advies aan uw installateur.
Stel het apparaat niet lange tijd bloot aan direct zonlicht.
• Belangrijk: het apparaat moet niet ondergedompeld noch onder water gehouden worden.
Let op: nooit uw apparaat met natte handen of in de buurt van water in
een badkuip, douche, wastafel of andere bak gebruiken…
• Geen verlengsnoer in uw badkamer gebruiken.
• Bij gebruik, het apparaat buiten het bereik van kinderen houden, de t
emperatuur van het apparaat kan erg warm worden.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te wor­den door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of m
entale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het appa­r
aat kunnen spelen.
• Zorg bij de montage van de accessoires, dat deze goed vastgemaakt worden aan hun behuizing voor een perfecte sluiting.
• Als het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet deze door de fabrikant worden vervangen, zijn servicedienst of door een persoon met een s
oortgelijke bekwaamheid, om gevaar te voorkomen.
• Gebruik uw apparaat niet en neem contact op met de Klantenservice indien:
-
uw apparaat gevallen is.
- indien deze niet normaal functioneert.
• Het apparaat is met een thermische beveiliging uitgerust. In g
eval van oververhitting (bijvoorbeeld te wijten aan het aan­koeken van vuil op het rooster aan de achterkant), houdt het apparaat automatisch op met functioneren: neemt contact op m
et de Klantenservice.
• Niet gebruiken indien het snoer beschadigd is
• Niet onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet om te reini­g
en
• Niet vasthouden met vochtige handen
• Niet vasthouden aan het warme apparaat zelf, maar aan de handgreep
De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken,
maar aan de stekker
• Geen verlengsnoer gebruiken
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen
Niet gebruiken bij een temperatuur lager dan 0°C of hoger dan 35°C. GARANTIE: Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en is niet g
eschikt voor industriële doeleinden. De garantie vervalt indien het
apparaat niet correct is gebruikt
INSTELLING VAN HET APPARAAT
SNELHEDEN (F):
LISSIMA biedt twee snelheidsniveaus voor de lucht/temperatuur (Fig. 8):
- Niveau 1: aangepaste gemiddelde luchtstroom en temperatuur, om uw haar in model te brengen (ideaal voor volmaakt glad haar).
- Niveau 2: intensere luchtstroom, ideaal om uw haar snel te drogen.
3. GEBRUIKSADVIEZEN
HET PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN DE ACCESSOIRES
A
CCESSOIRE VOOR GLAD HAAR (A):
Plaats het accessoire voor glad haar op het apparaat (Fig. 1). Steek het accessoire voorzichtig in het apparaat tot het vast­k
likt. Voor het verwijderen: druk op de knoppen (D) en kantel het accessoire om het los te maken (Fig. 2).
B
LAASMONDSTUK (I): Plaats het blaasmondstuk op het
apparaat (Fig. 3 en Fig. 4). Met het blaasmondstuk kunt u de luchtstroom nauwkeurig op uw haar richten.
« CLIP SYSTEM » (G):De knop « Clip System » (G) bedient het openen en sluiten van de platen voor het gladstrijken (C) om het haar vanaf de wortel volmaakt glad te maken (Fig. 5):
1. Druk op de knop (G), de platen voor het gladstrijken gaan uit elkaar, zodat de haarlok beter is vast te nemen om tussen de platen te klemmen (Fig. 6).
2. Laat de knop los, de platen voor het gladstrijken sluiten
zich over de haarlok (Fig. 7).
2
4
5
8
1
3
6
7
Met de instelring op de achter­zijde van het apparaat (L) kunt u de aan uw haarsoort aange­paste gladstrijkkracht kiezen, voor een glad resultaat op maat! (Fig. 9):
INSTELLING VOOR HET GLADSTRIJKEN (L)
De LISSIMA heeft 4 instellingen voor verschillende soorten krullend haar: golvend (Fig. 10), krullend (Fig. 11), krullend (Fig. 12), kroeshaar (Fig. 13).
9
10
12
11
13
TIPS VAN DE KAPPER
Volume bij de haarwortel:
P
laats, wanneer het haar eenmaal droog en glad is, het apparaat opnieuw aan de wortel, onder de in
m
odel te brengen lok, steek de platen voor gladstrijken goed in het haar en begin de lok glad te strij­ken in de tegengestelde richting van de haarinplant, over ca. 3 cm (Fig. 17), plaats vervolgens het ap­paraat 5 sec. op de haardos (Fig. 18) en laat tenslotte het apparaat langzaam tot de haarpunt glijden (
Fig. 19).
Om uw hele haardos volume te geven is het belangrijk deze tip bij iedere haarlok toe te passen.
E
en gladde, volle pony:
Neem uw voorgedroogde, vochtige pony over de gehele lengte in de hand, plaats het apparaat aan de haarwortel en maak het haar eerst in verticale richting boven uw hoofd glad (Fig. 20), laat het ap­p
araat vervolgens langzaam tot het einde van de lok glijden. Als u een naar binnen bollende pony wilt, neem de lok dan opnieuw vast en plaats hem met uw andere hand tussen de platen voor glads­trijken en volg de ronding van het apparaat (Fig. 21). Houd het haar 5 seconden in deze stand om het h
aar zijn ronde vorm te geven.
Haarpunten met een ronde vorm naar binnen of buiten:
U
kunt uw hele haardos deze beweging geven, of slechts enkele lokken. Het apparaat moet onder de lok geplaatst worden. Strijk de gewenste lok glad en blokkeer, wanneer u aan het einde gekomen bent, de haarpunten met u
w andere hand of met behulp van een kam (Fig. 22) en plaats de lok op de ronde vorm van het appa­raat. Om de lok extra rond te maken, kunt u het apparaat extra naar binnen kantelen. V
oor haarpunten met een ronde vorm naar buiten (Fig. 23): Ga op dezelfde wijze te werk, maar met het
apparaat boven de haarlok.
H
aarpunten met een ronde vorm naar binnen of buiten:
U kunt uw hele haardos deze beweging geven, of slechts enkele lokken. Het apparaat moet onder de lok geplaatst worden. S
trijk de gewenste lok glad en blokkeer, wanneer u aan het einde gekomen bent, de haarpunten met uw andere hand of met behulp van een kam (Fig. 22) en plaats de lok op de ronde vorm van het ap­paraat. O
m de lok extra rond te maken, kunt u het apparaat extra naar binnen kantelen. Voor haarpunten met een ronde vorm naar buiten (Fig. 23): Ga op dezelfde wijze te werk, maar met
het apparaat boven de haarlok.
Voor het gladstrijken van halflang haar in laagjes: (Fig. 24-25)
Verdeel de haardos geleidelijk in 5 stroken.
Strook 1: Begin met het lange haar in de nek glad te strijken.
- Verdeel het haar horizontaal met behulp van een kam, vanaf de onderzijde van een oor tot het andere oor (Fig. 26).
-
Zet de rest van de haardos vast met een haarklem.
- Scheid de haardos in de nek in 2 verticale delen (Fig. 27): Begin met het gladstrijken van de zijlokken en vervolgens de middenlok.
-
Verwijder de haarklem en scheid opnieuw het haar volgens strook 2.
S
trook 2: Strijk het haar op het achterhoofd glad.
- Scheid het haar horizontaal, vanaf de bovenzijde van een oor naar het andere (Fig. 28)
- Zet de rest van de haardos vast en ga op dezelfde wijze te werk als voor strook 1.
S
trook 3: Strijk de haardos aan de zijkanten van het hoofd glad.
- Scheid de haardos verticaal vanaf de "natuurlijke" scheiding tot aan het oor (Fig. 29)
- Zet de haarlokken boven op het hoofd vast en strijk het haar aan beide zijden van uw gezicht
glad volgens de basistechniek.
- Neem de haarklem weg en eindig met het gladstrijken van de lokken bovenop het hoofd (Fig.
30).
Voor het gladstrijken van halflang haar in laagjes: (Fig. 31)
- Droog de haardos voor met behulp van de haarföhnfunctie, met het hoofd naar voren gebogen.
- Houd uw hoofd omlaag en strijk het haar lok voor lok glad (Fig. 32), te beginnen met de pony,
vervolgens de haarlokken aan de zijkant van het hoofd, daarna bovenop het hoofd en ten slotte in de nek.
- Gebruik deze techniek voor een glad, maar vol kapsel door het haar onder de haarlok te plaatsen.
- Voor een glad, plat kapsel moet u het apparaat op de haarlok plaatsen.
VOOR HET GLADSTRIJKEN VAN KORTER HAAR IN LAAGJES:
(FIG. 33)
- Droog uw haar voor met de haarföhnfunctie van het apparaat.
- Verdeel de haardos verticaal in twee delen, vanaf de top van het hoofd tot laag in de nek (Fig.
34).
- Begin met het gladstrijken van het eerste deel van de nek door het apparaat aan de buiten­zijde van de lok te plaatsen, met een beweging van wortel -> punt.
- Herhaal deze handeling totdat het haar aan beide zijden van de nek volmaakt glad is.
- Ga door met de lokken aan de zijkanten van het gezicht en eindig bovenop het hoofd (en eventueel met de pony).
- Gebruik deze techniek voor een glad, maar vol kapsel door het haar onder de haarlok te plaatsen.
- Voor een glad, plat kapsel moet u het apparaat op de haarlok plaatsen.
- Voor een zeer gladde, steile haarpunt zonder ronde vorm (Fig. 35) laat u het apparaat tot aan de haarpunt glijden, zonder het apparaat te kantelen, houd het apparaat 5 sec. in deze stand en laat vervolgens de lok langzaam los (Fig. 36).
4. ENKELE ADVIEZEN VOOR EEN GESLAAGD KAPSEL
HOE GEBRUIKT U DE LISSIMA?
Hier volgt de basistechniek om uw haar vanaf de wortel tot de punt glad te maken:
- Droog na het wassen het haar goed af met een handdoek en kam het goed uit.
- Droog uw haar voor met de föhnfunctie (met of zonder het blaas­mondstuk), maar houd het haar vochtig.
- Zet het accessoire voor glad haar Ultra-liss systemop zijn plaats en se- lecteer snelheid "1". Plaats het apparaat aan de haarwortel, boven of onder de haarlok die u glad wilt maken en steek de platen voor gladtrijken in de haarlok (Fig. 14 en Fig. 15) met behulp van de knop Clip Systemen laat het apparaat langzaam tot aan de haarpunt glijden (Fig. 16). Herhaal deze beweging tot het haar voldoende glad is.
14
15
16
17
1
8
1
9
20 21
2
2
2
3
2
6
27
2
8
24 25
U kunt uiteraard ook uw gebruikelijke producten gebruiken (conditioner, masker, haarschuim, lak, haargel, enz.)
Let op! : gebruik het apparaat nooit met een chemisch ontkroesmiddel (permanent). Uw haar kan hier niet tegen!
29
30
31
32
36
34
35
33
5. ONDERHOUD
LET OP! : altijd vóór het reinigen van het apparaat de stekker uit het stopcontact halen.
A - Reiniging van het apparaat:
• Uw apparaat heeft weinig onderhoud nodig. Maak het schoon met een droge of enigszins vochtige doek.
• Afneembaar rooster voor eenvoudiger onderhoud: Dit apparaat is voorzien van een rooster aan de achterzijde en een zeer fijn filter (Fig. 37) die er voor zorgen dat er geen haren in het apparaat komen. Het is aan te raden het filter regelmatig schoon te maken.
37
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor
hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij
onze technische dienst.
7. IN GEVAL VAN PROBLEMEN
Het haar wordt niet voldoende glad! :
• Uw haar is te vochtig, maak het wat droger.
• Zet de afstelling voor het gladstrijken wat hoger (ring L).
1800113344/42-08
NOT CV9112 1800113344:1800113344 CV9112 21/10/08 11:31 Page 2
Loading...