Rowenta CV7410 User Manual

1 - OPIS TWOJEGO URZĄDZENIA
A - Włącznik/wyłącznik i 2 prędkości. B - Saszetka C - Akcesoria:
1 - Szafirowy pilnik 2 - Wiatrak suszący
2 - ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
- Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elek­tromagnetycznej, normy środowiskowe...).
- Urządzenie to nie powinno być uywane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadc­zenia lub wiedzy, chyba e osoba odpo­wiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z uywaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Naley dopilnować, aby dzieci nie uywały urządzenia do zabawy.
- Nie uywaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym, gdy: urządzenie upadło lub działa niepra­widłowo.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod bieącą wodę, nawet w celu jego umycia.
• Do mycia nie uywaj produktów szo­rujących lub powodujących korozję.
• Nie uywaj w temperaturze poniej 0 °C i powyej 35 °C.
- Gdy urządzenie jest włączone, nie wolno zbliać go do ubrań lub jakichkolwiek in­nych przedmiotów, aby nie dopuścić do zranienia lub do zablokowania mecha­nizmu.
- W celu ochrony oczu, radzimy nie zbliać urządzenia do twarzy, a nawet stosować ochronne okulary.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do uytku domowego. Nie moe być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci waność w przypadku niewłaściwego uytkowania urządzenia.
3 – UYTKOWANIE
• Zasilanie: 2 baterie typu AA- model LR6 1,5 V (nie są dostarczane z urządzeniem). Włoyć baterie zgodnie z instrukcjami przedstawionymi na rysunkach 2 i 3, sto­sując się do oznaczeń kierunku biegunów + i – w komorze na baterie.
Stosując urządzenie, zaczynaj od wolnej
prędkości, po czym zwiększaj ją w zaleności od potrzeb.
Zalecenie: Tarczy szafirowej uywać do
dokładnie osuszonych paznokci, aby zwiększyć w ten sposób jej skuteczność.
A - Szafirowy pilnik (1)
Obetnij paznokcie u rąk i nóg i nadaj im doskonały naturalny lub wyszukany kształt.
• Szlifuj paznokcie pilnikiem, zawsze w tym samym kie­runku!
• Aby łatwo opiłować paz­nokcie, moesz oprzeć spód paznokcia o kryzę szafirowego pilnika, a następnie stopniowo pod­nosić paznokieć, nadal opierając go o tarczę.
• Regularne stosowanie pil­nika zmniejszy łamliwość
Twoich paznokci i zapobiegnie ich wrasta- niu, poniewa niepotrzebne będzie uywa­nie szczypczyków i noyczek!
B - Wiatrak suszący (2)
Do szybkiego suszenia lakieru do paznokci.
• Włoyć wiatrak do urządzenia.
• Ustawić prędkość 2, aby uzyskać super szybkie suszenie lakieru. Aby po­prawić skuteczność susze­nia, ustawić wiatrak w odległości od 2,5 do mak­simum 5 cm od paznokci i trzymać palce razem
Zalecamy nie dotykać
obracającego się wiatraka.
4 – KONSERWACJA
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Twoje urządzenie wymaga niewielu czynności konserwacyjnych. Moesz czyścić je suchą lub lekko wilgotną szmatką. Nigdy nie stosować rozpuszczal­nika lub podobnego produktu!
• Szafirowy pilnik jest wykonany ze stali nierdzewnej. Zalecamy mycie pilnika po kadym uyciu za pomocą szczoteczki i płynu do mycia naczyń, aby w ten sposób usunąć wszelki osad z powierzchni tarczy (1). Systematycznie moczyć szafirowy pil­nik (1) w alkoholu 70° lub 90° przez 5 do 10 minut.
• Dokładnie wytrzeć umyte części.
5 - BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRO­NIE ŚRODOWISKA!
Urządzenie to zbudowane jest z
licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Naley oddać je do punktu zbiórki
odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego serwisu, w celu jego przetworzenia.
6 - W RAZIE PROBLEMU
"Moja przystawka nie trzyma się!":
1- Nie uywaj urządzenia w takim stanie. 2- Skontaktuj się z centrum serwisowym.
"Nie mogę zamontować przystawki! ": Upewnij się, czy nic nie zatyka otworu i włó ponownie przystawkę.
"Urządzenie nie działa, lub działa tylko przy jednej prędkości! ": Sprawdź, czy baterie zostały załoone w odpowiednim kierunku (patrz paragraf 3) lub czy nie są zuyte.
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A - Διακότης 2 ταχυτήτων και διακο- ής λειτουργίας.
B - Θήκη C - Εξαρτήµατα:
1 - Λίµα αό ζαφείρι 2 - Ανεµιστήρας στεγνώµατος
2- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε ροσεκτικά το αρόν εγχειρίδιο χρήσης, καθώς και τις οδηγίες ασφαλείας ριν αό κάθε χρήση.
- Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα εφαρµο­στέα ρότυα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατό­τητα, Περιβάλλον...).
- Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αι­σθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µει­ωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν στη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρη­σιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
- Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σας και ει­κοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης ελατών εάν: η συσκευή υέ­στη τώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
Μη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό ούτε
και να τη βρέχετε µε νερό, ακόµα και κατά τον καθαρισµό
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή
διαβρωτικά ρο1όντα.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σε θερµοκρα-
σία χαµηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των
35 °C:
- Ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, δεν
ρέει να έρθει σε εαφή µε τα ρούχα ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο, ροκειµένου να αοφύγετε τον κίνδυνο ρόκλησης τραυ­µατισµού ή εµλοκής της συσκευής.
- Για την ροστασία των µατιών σας αό εν­δεχόµενες ριές, σας συνιστούµε να µη χρη­σιµοοιείτε τη συσκευή ολύ κοντά στο ρόσωο, ή να χρησιµοοιείτε γυαλιά ρο­στασίας.
ΕΓΓΥΗΣΗ:
Η συσκευή σας ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν µορεί να χρησιµοοιηθεί για εαγγελµατικό σκοό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε ερίτωση ακα­τάλληλης χρήσης.
3 – ΧΡΗΣΗ
Τροφοδοσία: 2 µαταρίες τύου AA- µοντέ-
λου LR6 1,5 V (δεν αρέχονται). Εισαγάγετε τις µαταρίες σύµφωνα µε τις Εικ. 2 και 3, και τηρώντας τις θέσεις + και – ου υοδει­κνύονται στη θήκη των µαταριών.
Να αρχίζετε αργά κάθε εφαρµογή και να
αυξάνετε την ταχύτητα κατά βούληση.
Υ.όδειξη: Να χρησιµοοιείτε το εξάρτηµα
του δίσκου αό ζαφείρι σε στεγνά νύχια, για µεγαλύτερη αοτελεσµατικότητα.
A - Λίµα α.ό ζαφείρι (1)
Λιµάρετε τα νύχια των χε- ριών και των οδιών και δώστε τους τέλειο σχήµα είτε είναι φυσικά ή τεχνητά.
Περάστε τη λίµα κατά µήκος του νυχιού λιµάροντας αο­κλειστικά ρος µία κατεύ­θυνση!
• Για να λιµάρετε τα νύχια των χεριών µε ευκολία, µορείτε να τοοθετήσετε τη λίµα κάτω αό το νύχι ώστε να ακουµά το νύχι στη στε­φάνη της λίµας αό ζαφείρι, και µετά να ανασηκώνετε σιγά-σιγά το νύχι φροντί­ζοντας άντα να είναι σε εαφή µε τον δίσκο.
Η τακτική χρήση της λίµας θα κάνει τα νύχια σας λιγότερα εύθραυστα και θα α.οτρέψει
το νύχι α.ό το να βγαίνει .ρος τα µέσα.
Έτσι, δεν θα χρειαστείτε οτέ ια τον νυχο­κότη και το ψαλιδάκι για τα νύχια!
B - Ανεµιστήρας στεγνώµατος (2)
Για ολύ γρήγορο στέγνωµα του βερνικιού νυ­χιών.
Εισαγάγετε τον ανεµιστήρα στη συσκευή. γρήγορο στέ- γνωµα του βερνικιού στα νύχια σας.
• Για καλύτερη αοτελεσµα­τικότητα του στεγνώµατος, κρατήστε τον ανεµιστήρα σε αόσταση µεταξύ 2,5 εκ. και 5 εκ. κατά µέγιστο αό τα νύχια σας και κρατήστε τα δάχτυλά σας ενωµένα.
Σας συνιστούµε να µην αγ-
γίζετε τον έλικα όταν αυτός λειτουργεί.
4 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ποτέ µη βυθίζετε τη συσκευή σας µέσα στο νερό.
• Η συσκευή σας ααιτεί ελάχιστη συντήρηση. Μορείτε να την καθαρίσετε µε ένα στεγνό ή ελαφρώς βρεγµένο ανάκι. Ποτέ µη χρησι­µοοιείτε διαλυτικό ή αρόµοιο ρο1όν για τον καθαρισµό!
• Η λίµα αό ζαφείρι έχει κατασκευαστεί αό ανοξείδωτο ατσάλι. Σας συνιστούµε να την καθαρίζετε µετά αό κάθε χρήση µε ένα µικρό βουρτσάκι και υγρό σαούνι για να αοµακρύνετε όλα τα κατάλοια ου βρί­σκονται στην ειφάνεια του δίσκου (1). Να αφήνετε σε τακτά χρονικά διαστήµατα το εξάρτηµα της λίµας αό ζαφείρι (1) να µου­λιάσει, για 5 έως 10 λετά, µέσα σε οινό­νευµα 70° ή 90° βαθµών.
Φροντίστε να στεγνώσετε τα τµήµατα της συσκευής αφού τα καθαρίσετε.
5 - ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑ­ΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά
αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας
σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
6 - ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• «Το εξάρτηµα δεν λειτουργεί! »:
1- Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή. 2- Αευθυνθείτε σε ένα κέντρο εξυηρέτησης
µετά την ώληση.
• «Το εξάρτηµα δεν .ροσαρτάται στη
συσκευή! »:
Βεβαιωθείτε ότι δεν υάρχει κανένα εµόδιο στην υοδοχή ροσάρτησης και εανατο­οθετήστε το εξάρτηµα.
«Η συσκευή δεν λειτουργεί ή λειτουργεί σε µία µόνο ταχύτητα! »:
Βεβαιωθείτε ότι οι µαταρίες έχουν τοοθε­τηθεί µε τη σωστή κατεύθυνση (δείτε την α­ράγραφο 3) ή ότι δεν έχουν αδειάσει.
1 - ОПИСАНИЕ ВАШЕГО ПРИБОРА
A - Переключатель 2 режимов скорости и выключатель.
B - Футляр C - Насадки:
1 - Сапфировая пилка 2 - Спиральный винт для сушки
2 - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию и соблюдайте пра­вила безопасности.
- В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и пра­вилам (Нормативные акты, касающиеся низ­кого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды
…).
- Устройство не предназначено для использо-
вания людьми с ограниченными физиче­скими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имею­щими соответствующего опыта или необхо­димых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструк­ций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
- Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сервисный центр в сле­дующих случаях: в случае падения прибора, при неправильной работе прибора.
Запрещается погружать прибор в воду или споласкивать его под краном, даже для чистки.
Запрещается чистить прибор порошками,
содержащими абразивные или коррозийные вещества.
Запрещается использование прибора при
температуре ниже 0 °C и выше 35 °C.
- Во избежание любой травмы или блокировки прибора, работающий прибор не должен контактировать с одеждой или другими предметами.
- Для предохранения глаз от возможных вы­бросов и осколков, рекомендуем вам не по­льзоваться прибором на очень близком расстоянии от лица, и даже использовать за­щитные очки.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования. Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное использование прибора отме­няет действие гарантии на прибор.
3 – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Питание: 2 батарейки типа AA- модель LR6
1,5 В (не входят в комплект). Вставьте бата-
рейки в соответствии с Рис.2 и 3, соблюдайте положение полюсов "+" и "–", указанных в от­делении для батареек.
При каждом включении прибора начи-
найте с более медленной скорости, а затем в зависимости от ваших потребно­стей увеличивайте скорость работы при­бора.
Рекомендация: Для достижения лучших ре-
зультатов используйте насадку сапфировый диск для обработки сухого ногтя.
A - Сапфировая Пилка (1)
Укоротите ногти на руках и ногах и придайте идеальную форму вашим натуральным или искусственным ногтям.
• Проведите пилкой вдоль ногтя, подпиливая только в одном направлении!
• Для удобного подпиливания ногтя вы можете прижать нижнюю часть ногтя к ворот­нику сапфирового диска, затем постепенно выпрям­ляйте ноготь, продолжая удерживать его прижатым к диску.
Регулярное использование пилки сделает ваши ногти
менее ломкими, и, окончательно отказываясь от использования щипцов и ножниц, вы пре-
дохраняете себя от появления вросшего ногтя!
B - Спиральный винт для сушки (2)
Для того чтобы очень быстро высушить лак на ногтях.
Насадите спиральный винт на прибор.
• Для того чтобы лак высох очень быстро, установите прибор в положение 2. Для получения оптимальных результатов при сушке сле­дует установить спираль­ный винт около ногтей на расстоянии, не превышаю­щим 2,5-5 см, и сжать пальцы.
Рекомендуем вам не при­касаться к спиральному винту во время его вращения.
4 – УХОД
Запрещается погружать прибор в воду.
Ваш прибор не требует большого ухода. Вы
можете почистить его сухой или слегка влажной тканью. Запрещается использовать растворитель или эквивалентное по дей­ствию средство.
Сапфировая пилка изготовлена из нержа-
веющей стали. Рекомендуем вам чистить ее после каждого использования с помощью небольшой щетки и жидкого мыла, для того чтобы удалить весь налет с поверхности диска (1). Следует регулярно оставлять на 5­10 минут сапфировый диск (1) в спирте кре­постью 70° или 90°.
Хорошо высушите части прибора, которые
вы очистили.
5 – УЧАСТВУЙТЕ В ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ!
Ваш прибор содержит многочис-
ленные комплектующие, изготов­ленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы рибора
сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
6 - В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ
• «Насадка больше не держится на приборе!»: 1- Не используйте прибор в таком состоянии. 2- Обратитесь в Специализированный Сер-
висный Центр.
• «Насадку не установить!»:
Убедитесь, что ничто не засоряет отверстие для насадки, и снова установите насадку на прибор.
«Прибор не работает или работает только
на одной скорости!»:
Убедитесь, что батарейки установлены пра­вильно (см. параграф 3), или что они не изно­шены.
1 - SEADME KIRJELDUS
A – Nupp 2 kiiruse vahel valimiseks ja välja­lülitamiseks. B - Kott C - Lisatarvikud:
1 - Safiirviil 2 – Kuivatustiivik
2- TURVANÕUDED
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii ka­sutusjuhend kui ka turvanõuded.
- Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Ma­dalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
- Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piira­tud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turva­lisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasu­tamist selgitanud. Valvake selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
- Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volita­tud Teeninduskeskusega juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korralikult.
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava
vee alla isegi mitte selle puhastamiseks.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid,
mis võivad selle pinda kriimustada või söövitada.
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0° C ja üle 35° C:
- Kui seade töötab, ei tohi see puutuda vastu rõivaid või mistahes muud eset, et vältida kehavigastuste saamise või seadme rikkimineku ohtu.
- Vältimaks seadme kasutamisel lenduda võivate osakeste silmasattumist, soovitame hoida seda näost turvalises kaugusel või kanda kaitseprille.
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasuta­miseks. Seda ei tohi tarvitada töövahendina. Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3 – KASUTAMINE
Toide: 2 AA-tüüpi (LR 6 1,5 V) patareid (ei kuulu
komplekti). Pange patareid paika vastavalt joon.2 ja joon.3 äratoodule, jälgides seejuures, et pata­reidele ja patareikorpusele märgitud + ja – oma­vahel kokku langeksid.
Alustage seadmega töötamist alati madalal kii-
rusel, vajadusel seda järk-järgult tõstes.
Soovitus: Safiirketas on kõige tõhusam juhul, kui vii-
litav küüs on täiesti kuiv.
A – Safiirviil (1)
• Sõrme-ja varbaküünte lühemaks viilimiseks ning niihästi natu­raalsete kui kunstküünte serva
kujundamiseks.
• Liigutage viili piki küünt, viilides kogu aeg ainult ühes suunas!
• Sõrmeküünte viilimise hõlbusta­miseks pange küüneserv rõhtsalt vastu viili pealmist, lamedat pinda, seejärel viige küüs seda kettalt tõstmata vähehaaval püs­tiasendisse.
• Regulaarse kasutamise korral muutuvad küüned vastupidava­maks ning ei kasva sisse, vabas­tades Teid seega alatiseks
vajadusest kasutada tange ja kääre!
B – Kuivatustiivik (2)
Küünelaki kiireks kuivatamiseks.
• Pange tiivik seadme külge.
• Laki kiirkuivatamiseks seadke
valikulüliti asendisse 2. Eriti tõhus on tiivik juhul, kui hoiate seda 2,5 cm kuni 5 cm kaugusel küüntest, sõrmi seejuures tihe­dalt koos hoide.
Ärge puudutage töötavat tiivi­kut.
4 – HOOLDUS
• Ärge kastke seadet mitte kunagi vette.
• Seadme juures vajalik hooldus on minimaalne. Seda võib puhastada kuiva või kergelt niiske la­piga. Ärge mingil juhul kasutage lahustit vms.!
• Safiirviil on roostevabast terasest. Puhastage seda pärast iga kasutuskorda harjakese ja vedelsee­biga, et eemaldada ketta pinnalt sinna kogune­nud jäägid (1). Lisaks sellele pange safiirketas (1) regulaarselt 5 kuni 10 minutiks 70 või 90-kraadi­sesse alkoholi seisma.
• Kuivatage puhastatud osad hoolikalt ära.
5 – AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadme juures on kasutatud väga
mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase
puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
6 - KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT
• „Tarvik tuleb seadme küljest ära! " :
1- Ärge seadet kasutage. 2- Pöörduge müügijärgse teeninduse poole.
• „Tarvik ei lähe korralikult seadme külge! ":
Kontrollige, et padruni avas poleks võõrkehasid, ja pange tarvik tagasi.
• „Seade ei tööta või töötab ainult ühel kiirusel! “:
Kontrollige, et patareid oleksid õigesti paigaldatud (vt. paragrahv 3) ja kasutamat.
35°
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
1 – ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
A – Превключвател с 2 скорости и за изключване.
B – Калъф C – Приставки:
1 – Пила сапфир 2 – Перка за изсушаване
2– ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди всяка употреба, прочитайте внима­телно ръководството за употреба както и правилата за безопасност.
- За вашата безопасност този уред съответ­ства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова дирек­тива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
- Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито фи­зически, сетивни или умствени способно­сти са ограничени, или лица без опит и знания, освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползва­нето на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
- Не използвайте уреда и се свържете с одобрен сервизен център, ако: уредът е падал или не работи нормално.
Не потапяйте и не мийте с вода дори при
почистване.
Не използвайте абразивни или корозивни
препарати.
Не използвайте при температура по-
ниска от Сипо-висока от 35°С:
- Когато уредът е включен, той не трябва да влиза в контакт с дрехи и каквито и да е други предмети, за да се избегне всякакъв риск от нараняване или блокиране.
- С цел да предпазите очите си от евен-
туални пръски, ви препоръчваме да не из­ползвате уреда прекалено близо до лицето и при необходимост да ползвате пред­пазни очила.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен само за до­машна употреба. Не трябва да бъде из­ползван за професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
3 – УПОТРЕБА
Захранване: 2 батерии тип AA- модел LR6
1,5 V (не са включени в комплекта). Поста-
вете батериите съгласно фиг. 2 и 3, като спазвате указаните позиции + и – в отделе­нието за батерии.
Започвайте всяка манипулация на ниска
скорост и я увеличавайте в зависимост от необходимостта.
Съвет: За да постигнете оптимални резул- тати, използвайте диска сапфир върху сухи нокти.
A – Пила сапфир (1)
Скъсете ноктите на ръцете и краката и придайте пер­фектна форма на естестве- ните или изкуствените си нокти.
• Движете пилата по дължи­ната на нокътя, като пилите само в една посока!
• За по-лесно пилене на нок­тите на ръцете можете да подпрете долната част на нокътя върху ръбчето на пи­лата сапфир и след това да изправяте нокътя малко по малко, като продължавате да подпирате върху диска.
Редовното използване на пилата ще за-
здрави ноктите ви и ще предотврати вра- стването им, тъй като окончателно ще спрете да използвате пинсета и ножици!
B – Перка за изсушаване (2)
За бързо изсушаване на лака за нокти.
Поставете перката на
уреда
.
Включете на позиция 2, за
да изсушите още по-бързо лака за нокти. За оптимално изсушаване дръжте перката на разстояние от 2,5 см до 5 см от ноктите, като държите пръстите прилепени едни към други
Препоръчваме ви да не
докосвате перката, докато се върти.
4 – ПОДДРЪЖКА
Никога не потапяйте уреда във вода.
Вашият уред изисква минимална под-
дръжка. Можете да го почиствате с по­мощта на суха или леко влажна кърпа. Никога не използвайте разтворител или подобен продукт!
Пилата сапфир е направена от неръ-
ждаема стомана. Препоръчваме ви да я почиствате след всяка употреба с малка четка и течен сапун, за да отстраните замърсяванията по повърхността на диска (1). Редовно почиствайте пилата сапфир (1), като я накиснете за 5 до 10 мин в спирт 70° или 90°.
Внимателно подсушавайте почистените
повърхности.
5 - ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни
материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център
или, ако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде преработен.
6 - В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТ
«Приставката не се задържа на мястото
си!» :
1- Не използвайте уреда. 2- Обърнете се към сервиз за гаранционно
обслужване.
• «
Приставката не влиза на мястото си!» :
Уверете се, че нищо не блокира отвора и поставете отново приставката.
«Уредът не работи или работи само на
една скорост!» :
Проверете дали батериите са поставени в правилно положение (виж раздел 3) или дали не са изхабени.
GR BG RF
35°
35°
35°
ET
1 - OPIS VAŠEGA UREvAJA
A – Sklopka za 2 brzine i zaustavljanje. B - Torbica C - Nastavci :
1 - Turpija od safira 2 - Ventilator za sušenje
2 – SIGURNOSNI SAVJETI
Pozorno pročitajte uputu za uporabu, kao i sigur­nosne savjete, prije bilo kakve uporabe.
- U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj sukladan je s važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibil­nosti, okolišu…).
- Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključujući tu i djecu) čije su fizičke, osje­tilne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu okoristiti, putem osobe zadužene za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim ins­trukcijama vezanim za uporabu ovog uređaja. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju s uređajem.
- Nemojte rabiti svoj uređaj i obratite se ovlaštenom servisnom centru ako : je vaš uređaj doživio pad, ako ne funkcionira normalno.
• Nemojte uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni pri
čćenju.
• Nemojte čistiti abrazivnim ili korozivnim proizvo-
dima.
• Nemojte rabiti na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj
od 35 °C:
- Kad je uređaj u pogonu, on ne smije dolaziti u dodir s odjećom ili s bilo kojim drugim predmetom, u svrhu izbjegavanja svake opasnosti od ozljede ili blokade.
- Da biste svoje oči zaštitili od eventualnih projek- cija, preporučamo vam da ne rabite uređaj pre­blizu licu, te da gledate da rabite zaštitne naočale.
JAMSTVO :
Vaš je uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. On se ne može rabiti u profesionalne svrhe. U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se poništava.
3 – UPORABA
Napajanje: 2 baterije tipa AA- model LR6 1,5 V
(nisu dostavljene). Umetnite baterije prema sli­kama 2 i 3, poštujući položaje + i - naznačene na kućištu baterija.
Svaku primjenu otpočinjite lagano, a brzinu povećavajte sukladno s vašim potrebama.
Preporuka: Priključak diska od safira rabite na
noktu koji je sasvim suh, time ćete postići najveću djelotvornost.
A - Turpija od safira (1)
Kratite nokte na rukama i no-
gama i dajte savršen oblik svojim noktima, bilo da su prirodni ili vještački.
• Vodite turpiju duž nokta i turpi­jajte samo u jednom pravcu!
• Da biste s lakoćom turpijali
nokte, možete postaviti donji dio nokta uz rub turpije od safira, a potom svoj nokat ispravljajte malo po malo, uvijek s potiskom na disk.
• Redovitom uporabom turpije,
vaši nokti će manje pucati, a
spriječit ćete i urastanje nok­tiju u meso, čime ćete se
definitivno odreći pincete i škara!
B – Ventilator za sušenje (2)
Za brzo sušenje laka za nokte.
• Umetnite ventilator na uređaj.
• Postavite u položaj 2 da biste dobili krajnje brzo sušenje svog laka. Za najdjelotvornije sušenje, postavite ventilator maksimalno između 2,5 cm i 5 cm od svojih noktiju i ukočite prste.
Preporučamo vam da ne dodi­rujete ventilator dok se vrti.
4 - ODRŽAVANJE
• Nikad nemojte uranjati svoj uređaj u vodu.
• Vašem uređaju potrebno je vrlo malo održavanja. Možete ga čistiti uz pomoć suhe ili lagano vlažne krpe. Nemojte nikad primjenjivati proizvod za rast­varanje ili sličan proizvod!
• Turpija od safira je načinjena od nehrđajućeg čelika. Mi vam preporučamo da ju čistite nakon svake uporabe četkicom i teku
ćim sapunom, da
biste uklonili sve naslage na površini diska (1). Os­tavite priključak turpije od safira (1) da se redo­vito natapa, 5 do 10 minuta, u alkoholu od 70° ili 90°.
• Dobro pazite da osušite dijelove koje ste upravo čistili.
5 - SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA !
Vaš uređaj sadržava mnoge vrijedne
tvari ili tvari koje se mogu reciklirati.
Povjerite ga centru za prikupljanje ili
ovlaštenom servisnom centru, gdje će se obaviti njegov tretman.
6 - U SLUČAJU PROBLEMA
• «Moj nastavak se više ne drži ! » :
1- Nemojte uređaj rabiti u takvom stanju. 2- Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
• « Nastavak se ne pokreće! » :
Uvjerite se da ništa ne priječi otvaranje i ponovno postavite nastavak.
• « Uređaj ne funkcionira ili funkcionira samo na
jednoj brzini! » : Provjerite jesu li baterije postavljene u ispravnom smjeru (vidi stavak 3) i da nisu istrošene.
35°
HR
1 – ОПИС ВАШОГО ПРИЛАДУ
А – Перемикач на 2 швидкості і вимкнення В – Футляр С – Насадки:
1 – Сапфіровий круг 2 – Вентилятор для сушіння
2- ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед будь-яким використанням уважно прочитайте цю інструкцію, а також ці по­ради з техніки безпеки.
- Для вашої безпеки цей прилад відпові­дає чинним нормам і регламентам (Ди­рективи про низькі напруги, електромагнітну сумісність, навколишнє середовище та ін.).
- Цей прилад не повинен використовува­тись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розу­мові можливості або не мають потріб­ного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здій­снює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
- Не користуйтесь приладом і зверніться до уповноваженого сервіс-центру, якщо він падав на підлогу або несправно пра­цює.
Не занурюйте у воду і не підставляйте
під воду, навіть з метою очищення.
Не очищуйте абразивними або корозій-
ними засобами.
Не користуйтесь приладом при темпе-
ратурі нижче 0 °С і вище 35 °С.
- Щоб повністю виключити ризик пора­нення або поламки, під час роботи при­лад не повинен торкатися одягу або інших предметів.
- Для захисту очей від випадкових оскол­ків рекомендуємо не користуватись при­ладом біля обличчя, а також користуватись захисними окулярами.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений виключно для домашнього використання. Його профе­сійне використання не допускається. У ви­падку неправильного використання гарантія анулюватиметься.
3 – ВИКОРИСТАННЯ
Електроживлення: 2 батарейки типу АА –
моделі LR6 1,5 В (не входять до ком­плекту). Встановіть батарейки як пока­зано на рис. 2 і 3, враховуючи полярність + і -, вказану на відсіку для батарейок.
Щоразу починайте повільно і збіль-
шуйте швидкість залежно від потреби.
Рекомендація: для кращої ефективності
використовуйте сапфіровий круг на сухих нігтях.
А – Сапфіровий круг (1)
Підпиляйте нігті на руках і ногах і надайте вашим
натуральним або штуч­ним нігтям ідеальної
форми.
Просувайтесь кругом уз-
довж нігтя, підпилюючи його тільки в одному на­прямку!
• Щоб зручно підпилювати нігті рук, можна помістити край нігтя напроти обідка сапфірового круга, потім рухати нігтем за напрям­ком завжди проти руху круга.
Регулярне використання круга зробить ваші нігті менш ламкими і завадить появі урослих нігтів, повністю виключаючи по- требу у щипцях і ножицях!
В – Вентилятор для сушіння (2)
Призначений для дуже швидкого сушіння лаку для нігтів.
Приєднайте вентилятор до приладу.
• Для дуже швидкого су­шіння лаку ввімкніть по­ложення 2. Найкраща ефективність сушіння до­сягається, якщо розташу­вати вентилятор на відстані від 2,5 до 5 см від нігтів і звести пальці разом.
Рекомендуємо не торка-
тись вентилятора під час його обер­тання.
4 – ДОГЛЯД
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
Прилад потребує нескладного догляду.
Його можна протерти сухою або трохи зволоженою серветкою. Ніколи не кори­стуйтесь розчинниками або подібними засобами.
• Сапфіровий круг виготовлений з нержа­віючої сталі. Після кожного викори­стання рекомендуємо його очищувати невеличкою щіточкою і рідким милом для зняття всіх відкладень на поверхні круга (1). Сапфіровий круг (1) необхідно регулярно вимочувати у 70° або 90° спирті протягом 5-10 хвилин.
• Необхідно, щоб очищені деталі добре висохли.
5 – ДБАЙМО ПРО ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ!
Ваш прилад містить багато мате-
ріалів, які можуть бути перероб­лені або повторно використані.
Здайте його до пункту збору
приладів або до уповноваженого сервіс-центру для переробки.
6 – УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
• «Насадка не тримається!»:
1 – Не користуйтесь приладом у такому
випадку.
2 – Зверніться до служби підтримки по-
купців.
• «Насадка не встановлюється!»:
Перевірте, щоб отвір був нічим не заби­тий, і вставте насадку знову.
• «Прилад не працює або працює тільки на одній швидкості!»:
Перевірте правильність встановлення батарейок (див. розділ 3) або, можливо, вони розрядилися.
35°
UK
1 – CHAZINIZIN TANIMI
A – 2 hız ve kapama düğmesi. B - Cep C - Aksesuarlar:
1 – Safir törpü 2 – Kurutma pervanesi
2- GÜVENLK ÖNERLER
Her türlü kullanımdan önce kullanım kılavu­zunu ve güvenlik önerilerini dikkatlice okuyun.
- Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki norm ve yönetmeliklere uygundur (Düşük gerilim yönetmelikleri, Elektro manyetik uyumluluk, Çevre...).
- Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve de­neyimden yoksun kişiler tarafından (çocu­klar da dahil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve ci­hazın kullanımı hakkında önceden bilgi­lendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazla oyna­madıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
- Eğer cihazınız düştü ise, normal bir şekilde çalışmıyorsa cihazınızı kullan­mayın ve Yetkili Servis Merkezi ile irtibata geçin.
• Temizlik için bile olsa suya batırmayın veya suyun altında tutmayın.
• Aşındırıcı veya yıpratıcı ürünlerle temizle­meyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üzerindeki sıcaklıklarda kullanmayın:
- Her türlü sıkışma veya yaralanmayı önle­mek için cihaz çalışırken, kıyafetlerle veya başka nesnelerle temas etmemelidir.
- Olası sıçramalara karşı gözlerinizi koru­mak için, cihazı yüzünüze çok yakın kul­lanmamanızı hatta koruma gözlükleri kullanmanızı öneriyoruz.
GARANT:
Cihazınız sadece ev içi kullanıma yöneliktir. Mesleki amaçlarla kullanılamaz. Hatalı kullanım olması durumunda garanti hükümsüz ve geçersizdir.
3 - KULLANIM
Besleme: AA tipi - LR6 model 1,5 V 2 adet pil (ürünün beraberinde verilmez). Piller ekil 2 ve 3’e göre ve pil bölmeleri üzerinde belirtilen + ve – pozisyonlarına dikkat ederek yerleştirin.
• Her uygulamaya yavaş bir şekilde başlayın ve ihtiyaçlarınıza göre hızı artırın.
Talimat: Daha etkili olması için, safir disk
aksesuarını tamamen kuru bir tırnak üze­rinde kullanın.
A - Safir törpü (1)
Ellerinizin ve ayaklarınızın tırnaklarını kısaltın doğal veya takma tırnaklarınıza kusursuz bir ekil verin.
• Törpüyü sadece tek bir yönde törpüleyerek tüm tırnak boyunca kullanın!
• Ellerinizin tırnaklarını kolay bir ekilde törpülemek için, tırnağın üst kısmını törpü­nün uç kısmına getirin ve ardından tırnağı azar azar diske bastırarak düzeltin.
• Törpü düzenli olarak kul­lanıldığında tırnaklarınız daha az kırılır hale gele-
cektir ve pens ve makasları hiç kullanmadan tırnak batmasını önleyecektir!
B - Kurutma pervanesi (2)
Ojenin çok çabuk kuru­masını sağlamak için.
• Pervaneyi cihazın üzerine takın.
• Ojenizin çok çabuk kuru­masını sağlamak için 2 pozisyonu üzerine getirin. Kurutmanın daha etkili ol­ması için, pervaneyi tırna­klarınızın maksimum 2,5 ve 5 cm uzağına yerleştirin ve parmaklarınızı sıkın.
Dönerken pervaneye dokunmamanızı öneriyoruz.
4 - BAKIM
• Cihazınızı asla suya batırmayın.
• Cihazınız fazla bir bakım gerektirmemek­tedir. Kuru veya hafif nemli bir bezle te­mizleyebilirsiniz. Çözücü veya bu tarz ürünleri asla kullanmayın!
• Safir törpü paslanmaz çelikten yapılmıştır. Her kullanımdan sonra disk yüzeyindeki tüm kalıntıları gidermek için safir törpüyü küçük bir fırça ve sıvı sabun ile temizle­menizi öneriyoruz (1). Safir törpü akse­suarını düzenli olarak 5-10 dakika boyunca 70° veya 90° alkole batırmanızı öneriyoruz.
• Temizlediğiniz kısımların iyice kurutul­masını sağlayın.
5 – ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
Cihazınız çok sayıda değerlendiri-
lebilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içermektedir.
şlenmesi için cihazınızı bir
toplama noktasına eğer böyle bir toplama noktası yoksa yetkili bir servis merkezine götürün.
6 – SORUN HALNDE
«Aksesuarım tutmuyor! » :
1- Cihazı kullanmayın. 2- Bir Satış sonrası servisine müracaat edin.
« Aksesuar takılmıyor! » : Açıklığın tıkanmamış olmasını kontrol edin ve aksesuarı yeniden takın.
• « Cihaz çalışmıyor veya tek bir hız üze­rinde çalışıyor! » :
Pillerin doğru yönde takılmış olmasını (paragraf 3) veya pillerin bitmemiş ol­masını kontrol edin.
35°
TR
1 - OPIS APARATA
A – Prekidač za 2 brzine i zaustavl­janje. B - Torbica C - Pribor :
1 - Turpija od safira 2 – Ventilator za sušenje
2 – BEZBEDNOSNI SAVETI
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, kao i bezbednosne savete, pre svake upotrebe.
- U cilju Vaše bezbednosti, aparat je u skladu sa važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektroma­gnetnoj kompatibilnosti, okolini…).
- Nije predvidjeno da aparat koriste deca, hendikepirane osobe, kao ni lica bez is­kustva. Mogu ga koristiti jedino u pri­sustvu osobe zadužene za njihovu bezbednost. Treba nadgledati decu da se ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
- Nemojte da koristite svoj aparat i obratite se ovlašćenom servisu : je vaš aparat doživeo pad, ako ne funkcioniše nor­malno.
• Nemojte da uranjate niti stavljate pod vodu, čak ni kod čišćenja.
• Nemojte da čistite grubim i korozivnim
proizvodima.
• Nemojte da koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C:
- Kada je aparat u pogonu, on ne sme da dolazi u kontakt sa odećom ili sa bilo kojim drugim predmetom, u cilju izbega­vanja svake opasnosti od ozlede i blo­kade.
- Da biste svoje oči zaštitili od eventualnih projekcija, preporučujemo vam da ne ko­ristite aparat preblizu licu, te da gledate da upotrebljavate zaštitne naočari.
GARANCIJA :
Vaš aparat je namenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. On ne može da se koristi za profesionalne svrhe. U slučaju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
3 – UPOTREBA
• Napajanje: 2 baterije tipa AA- model LR6 1,5 V (nisu dostavljene). Umetnite baterije prema slikama 2 i 3, poštujući pozicije + i - naznačene na kućištu za baterije.
Svaku primenu počinjite lagano, a
brzinu povećavajte u skladu sa svojim potrebama.
Preporuka: Priključak diska od safira koris-
tite na noktima koji su potpuno suvi, time ćete postići najveću efikasnost.
A - Turpija od safira (1)
Skraćujte nokte na rukama i nogama i dajte savršenu formu svojim noktima, bilo da su oni prirodni ili veštački.
• Vodite turpiju duž nokta i turpijajte samo u jednom pravcu!
• Da biste sa lakoćom turpi­jali nokte, možete da pos­tavite donji deo nokta uz rub turpije od safira, a zatim svoj nokat ispravljajte malo po malo, uvek uz pri­tisak na disk.
• Redovnom upotrebom
turpije, vaši nokti manje će da pucaju, a sprečićete i urastanje nokata u meso, čime ćete se definitivno odreći pincete i ma­kaza!
B - Ventilator za sušenje (2)
Za brzo sušenje laka za nokte.
• Stavite ventilator na apa­rat.
• Postavite u poziciju 2 da biste ostvarili krajnje brzo sušenje svog laka. Za na­jefikasnije sušenje, posta­vite ventilator maksimalno između 2,5 cm i 5 cm od svojih nokata i ukočite prste.
Preporučujemo da ne
dotičete propeler dok se on vrti.
4 - ODRŽAVANJE
• Nikada nemojte da uranjate aparat u vodu.
• Vašem aparatu potrebno je veoma malo održavanja. Možete da ga čistite uz pomoć suve ili lagano vlažne krpe. Ne­mojte nikada primenjivati proizvod za rastvaranje ili sličan proizvod!
• Turpija od safira je od nerđajućeg čelika. Mi preporučujemo da je čistite posle svake upotrebe četkicom i tečnim sapunom, da biste uklonili sve naslage na površini diska (1). Redovno ostavite priključak turpije od safira (1) da se natapa, 5 do 10 minuta, u alkoholu od 70° ili 90°.
• Dobro pazite da osušite delove koje ste upravo čistili.
5 - UČESTVUJMO U ZAŠTITI OKOLINE !
Vaš aparat sadrži mnoge vredne
materije ili materije koje se mogu reciklirati.
Odesite ga na mesto za reciklažu
takvih proizvoda.
6 - U SLUČAJU PROBLEMA
«Moj priključak se više ne drži ! » :
1- Nemojte da koristite aparat u takvom
stanju.
2- Obratite se ovlašćenom servisu.
« Priključak se ne pokreće! » : Uverite se da ništa ne preči otvaranje i po­novo postavite priključak.
« Aparat ne funkcioniše ili funkcioniše
samo na jednoj brzini! » :
Proverite da li su baterije postavljene u is­pravnom smeru (vidi paragraf 3) i da nisu istrošene
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
SR
1 - APARATO APRAŠYMAS
A - 2 greičiųįjungimo ir sustabdymo jungik- lis. B - kišensls C - priedai:
1 - safyro spalvos dilds 2 - džiovinimo sraigtas
2. SAUGOS PATARIMAI
Prieš naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
- Siekiant užtikrinti jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis taikomų standartų ir teisss aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderi­namumo, Aplinkos apsaugos direktyvų…).
- Šis aparatas nsra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinss, jutiminss arba protinss galimybss yra apribotos, taip pat asmenims, ne­turintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dsl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
- Nenaudokite aparato ir kreipkitss įįgaliotą priežiūros centrą, jei: aparatas nukrito, jis neveikia įprastai.
• Nenardinkite į vandenį ir neplaukite po vandens
srove, net valydami.
• Nevalykite šveitimui skirtomis ar koroziją
sukelianč
iomis priemonsmis.
• Nenaudokite žemesnsje nei 0°C ir aukštesnsje nei
35°C temperatūroje.
- Aparatui veikiant, jis neturi liestis su drabužiais ar kitais daiktais, kad nebūtų jokio pavojaus susižeisti ar aparatui užstrigti.
- Siekiant apsaugoti akis nuo galimų išmetamų dalelių, rekomenduojame nelaikyti aparato per daug arti veido, net naudoti apsauginius akinius.
GARANTIJA:
Aparatas buvo sukurtas tik naudoti namuose. Jo ne­galima naudoti profesiniams tikslams. Naudojant neteisingai, garantija tampa niekine ir negalioja.
3 - NAUDOJIMAS
Maitinimas: 2 AA- tipo, LR6 modelio, 1,5 V ele-
mentai (kartu nepateikiami). Įdskite elementus, kaip parodyta 2 ir 3 paveikslsliuose, laikydamiesi el­ementų dskle nurodytų padsčių + ir –.
Prietaisą prad~kite naudoti l~tai ir didinkite
greitį pagal savo poreikius.
Rekomendacija: safyro spalvos diską naudokite ant
gerai nudžiuvusių nagų, kad veiksmingumas būtų didesnis.
A - Safyro spalvos dild~ (1)
Patrumpinkite rankų bei kojų nagus ir savo natūraliems arba dirbtiniams nagams suteikite to­bulą formą.
• Dildykite nagą išilgai, tik viena kryptimi!
• Nor
sdami lengvai nudildyti rankų nagus, galite viršutinę nago dalį prispausti prie safyro spalvos dildss apkabos, paskui po truputį lyginti nagą, jį vis spausdami prie disko.
• Reguliariai naudojant dildę, nagai mažiau lūžinss ir neįaugs į odą – jūs galutinai atsisakysite pinceto ir žirklių!
B - džiovinimo sraigtas (2)
Kad nagų lakas nudžiūtų labai greitai.
Įdskite sraigtąįaparatą.
• Norsdami nagų laką nudžiov-
inti labai greitai, nustatykite 2 padstį. Kad džiovinimas būtų kuo veiksmingesnis, sraigtą laikykite tarp 2,5 cm ir 5 cm (daugiausia) nagų ploto, sus­pauskite pirštus.
Rekomenduojame neliesti sraigto, kai jis sukasi.
4 - PRIEŽIŪRA
• Aparato niekada nenardinkite į vandenį.
• Aparatui reikia labai nedaug priežiūros. Galite jį valyti sausu arba lengvai sudrskintu skudursliu. Niekada nenaudokite tirpiklio ar panašios priemonss!
• Safyro spalvos dilds yra iš ner
ūdijančio plieno. Rekomenduojame kaskart baigus naudoti ją valyti mažu šepetsliu ir skystu muilu, kad būtų pašalin- tos visos nuossdos ant disko paviršiaus (1). Safyro spalvos dildę (1) reguliariai mirkykite 5–10 minučių 70° ar 90° stiprumo alkoholyje.
• Nuvalytoms dalims leiskite gerai nudžiūti.
5 - PRISIDKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias
galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jįįsurinkimo punktą arba, jei
jo nsra, įįgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
6 - KILUS PROBLEMAI
„Mano priedas nesilaiko!“:
1. Nenaudokite gerai neparuošto aparato.
2. Kreipkitss į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po
pardavimo.
„Priedas nepradeda veikti!“:
Įsitikinkite, kad anga nsra užsikimšusi, ir iš naujo uždskite priedą.
„Aparatas neveikia arba veikia tik vienu
greičiu!“:
Patikrinkite, ar elementai buvo įdsti teisinga kryp­timi (žr. 3 dalį) arba nsra pasibaigęs jų galiojimas.
35°
LT
1 – IERĪCES APRAKSTS
A – 2 ātrumu izvēles un izslēgšanas slēdzis B - Kārba C – Piederumi :
1 – Safīra vīle 2 – Žāvēšanas propelleris
2 – DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un drošības noteiku­mus.
- Jūsu drošībai šī ierīce atbilst visām spēkā esošajām normām un noteikumiem (zema sprieguma, elektromagnētiskās saderības, vides direktīvām…).
- Šī ierīce nav paredzēta tādām personām (tai skaitā bērniem), kuru fiziskās vai inte­lektuālās spējas ir ierobežotas, kā arī tādām personām, kurām trūkst pieredzes un zināšanu, izemot gadījumus, kad aparāts tiek lietots kādas citas, par viu drošību atbildīgas personas vadībā, vai arī sekojot šīs personas iepriekš sniegtām instrukcijām par aparāta lietošanas notei­kumiem.
- Neizmantojiet ierīci un griezieties auto­rizētā apkopes centrā, ja : aparāts ir no­kritis zemē, ja tas nedarbojas pareizi.
• Nemērciet un nelieciet zem ūdens pat tīrīšanas nolūkos.
• Netīriet ar abrazīviem vai korozīviem ma­teriāliem.
• Neizmantojiet temperatūrā, kas zemāka par 0 grādiem un augstāka par 35 grādiem:
- Līdz ko ierīce sāk darboties, tā nedrīkst nonākt kontaktā ar apērbu vai citiem priekšmetiem, lai izvairītos no traumām vai nosprostošanos.
- Lai pasargātu Jūsu acis no iespējamām atlūzām, iesakām nelietot ierīci tuvu sejai, kā arī lietot aizsargājošas brilles.
GARANTIJA :
Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai sadzīviskiem mēriem. To nedrīkst izmantot profesionālos nolūkos. Nepareizas izmantošanas gadījumā garan­tija zaudē savu spēku un nav derīga.
3 – LIETOŠANA
Uzmanību : 2 mazās AA veida baterijas – modelis LR6 1,5V (nav iekautas kom­plektācijā). Ievietojiet baterijas, vadoties pēc 2. un 3. zīmējuma, ievērojot polaritāti, kas norādīta uz bateriju galiem.
Katru pielietojuma reizi uzsāciet lēnām
un palieliniet ātrumu atkarībā no va­jadzībām.
Padoms : Safīra disku izmantojiet,
apstrādājot sausus nagus, lai panāktu mak­simālu efektu.
A – Safīra vīle (1)
Apgrieziet roku un kāju nagus un pieširiet saviem
dabiskajiem vai mākslīga­jiem nagiem perfektu
formu.
• Vadiet vīli gar nagu, vīlējot tikai vienā virzienā.
• Lai nepiespiesti apvīlētu roku nagus, Jūs varat safīra vīles aploku likt pret naga apakšu un pēc tam soli pa solim apstrādāt nagu, visu laiku spiežot to pret disku.
• Regulāra vīles izmantošana aus Jūsu nagiem kūt spēcīgākiem un pasargās
no ieaugušiem nagiem, aujot Jums atteik­ties no knaiblēm un šērēm.
B – Žāvēšanas propelleris (2)
Nagu lakojuma ātrai nožāvēšanai.
• Ievietojiet propelleri ierīcē.
• Iestatiet 2. pozīciju, lai oti ātri nožāvētu lakojumu. Lai žāvēšana būtu efektīvāka, turiet propelleri 2,5 līdz 5cm attālumā no nagiem un salieciet kopā pirkstus.
Iesakām neaiztikt propel­leru, tā griešanās laikā.
4 – APKOPE
• Nekad nelieciet ierīci ūdenī.
• Ierīcei ir nepieciešama minimāla apkope. To var tīrīt ar sausu vai viegli mitru lu­patiu. Neizmantojiet šīdinošu vai ekvi­valentu produktu.
• Safīra vīle ir veidota no nerūsējoša tērauda. Iesakām to tīrīt pēc katras lietošanas reizes ar nelielu suku un šidrajām ziepēm, lai no diska virsmas novāktu visas paliekas (1). Regulāri mērciet disku (5 līdz 10 minūtes) 70 vai 90 grādus stiprā alkoholā.
• Visas tīrītās daas kārtīgi nosusiniet.
5 - PIEDALĀMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ !
Jūsu ierīce satur materiālus, kas ir
otrreiz izmantojami un pārstrādājami.
Nogādājiet to elektroierīču
pārstrādes pieemšanas punktā.
6 – PROBLĒMU GADĪJUMĀ
<<Piederums neturas vietā!>>
1 – Nelietojiet ierīci šādā stāvoklī. 2 – Griezieties autorizētā garantijas servisā.
<<Piederums nefunkcionē!>> Pārliecinieties, ka nekas neaizšērso atveri un ielieciet aksesuāru atpaka vietā.
<< Ierīce nedarbojas vai darbojas tikai
ar vienu ātrumu !>>
Pārbaudiet, vai baterijas ievietotas pareizi (3. paragrāfs) vai tās nav nolietojušās.
35°
LV
PL
35°
1 - OPIS NAPRAVE
A - Stikalo za 2 hitrosti in izklop. B - Vrečka C - Nastavki:
1 - Safirna pilica 2 - Ventilator za sušenje
2 - VARNOSTNI NASVETI
Preden boste napravo začeli uporabljati, na­tančno preberite navodila za uporabo in varnostne nasvete.
- Za zagotavljanje varnosti ta naprava us­treza veljavnim standardom in predpisom (direktive za nizko napetost, elektroma­gnetno združljivost, okolje…).
- Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali dušev­nimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poz­najo, razen če oseba, ki odgovarja za nji­hovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi na­prave. Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
- Ne uporabljajte naprave in se obrnite na pooblaščen servisni center v primeru: padca naprave na tla, če ne deluje pra­vilno.
• Naprave ne potapljajte v vodo in je ne postavljajte pod pipo, niti pri čiščenju.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0 °C in višja od 35 °C:
- Medtem ko naprava deluje, ne sme priti v stik z oblačili ali drugim predmetom, da se prepreči tveganje poškodb ali bloki­ranja.
- Za zaščito oči pred možnimi letečimi delci, vam priporočamo, da naprave ne upora­bljate preblizu obraza in da nosite zaščitna očala.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati v profesionalne namene. V primeru napačne uporabe postane garan­cija nična in neveljavna.
3 – UPORABA
Napajanje: 2 bateriji tipa AA- model LR6
1,5 V (nista dobavljeni). Bateriji vstavite v skladu s slikama 2 in 3. Pazite na položaja + in -, ki sta označena v ležišču za bateriji.
Vsako delo začnite počasi in povečujte
hitrost glede na potrebe.
Priporočilo: Za večjo učinkovitost uporabite
nastavek safirne pilice na dobro osušenem nohtu.
A - Safirna pilica (1)
Skrajšajte dolžino nohtov na rokah in nogah in brez­hibno oblikujte naravne ali umetne nohte.
• S pilico delujte vzdolž nohta in vedno pilite samo v eni smeri!
• Za lažje piljenje nohtov rok lahko postavite spodnjo stran nohta na obroček sa­firne pilice, nato pa po malem dvigujte noht, tako da se stalno naslanja na disk.
• Z redno uporabo pilice
bodo vaši nohti postali manj lomljivi, z do­končno opustitvijo uporabe klešč in škarij pa boste preprečili vraščanje nohtov!
B - Ventilator za sušenje (2)
Za zelo hitro sušenje lakiranih nohtov.
• Ventilator vstavite na na­pravo.
• Nastavite ga v položaj 2 za izredno hitro sušenje laka. Za večjo učinkovitost sušenja postavite ventila­tor na razdaljo 2,5 cm do največ 5 cm od nohtov in stisnite prste.
Priporočamo, da se med vrtenjem ne dotikate ven-
tilatorja.
4 – VZDRŽEVANJE
• Naprave nikoli ne potapljajte v vodo.
• Naprava potrebuje zelo malo vzdrževanja. Očistite jo lahko s suho ali rahlo navlaženo krpo. Nikoli ne uporabljajte to­pilnega ali podobnega sredstva!
• Safirna pilica je narejena iz nerjavečega jekla. Priporočamo, da jo po vsaki uporabi očistite z majhno krtačko in tekočim milom, da se odstranijo vse obloge na površini diska (1). Nastavek safirne pilice (1) redno namočite za 5 do 10 minut v 70° ali 90° alkohol.
• Dobro osušite dele, ki ste jih očistili.
5 - SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne
vredne materiale, ki se lahko reci­klirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto,
če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
6 - ČE PRIDE DO TEŽAV
"Nastavka se ne da pritrditi!":
1- Ne uporabljajte naprave v takem stanju. 2- Obrnite se na enega od prodajnih servis-
nih centrov.
"Nastavka ni mogoče vstaviti!": Preverite, da v odprtini ni prepreke in po­novno namestite nastavek.
"Naprava ne deluje ali deluje samo z
eno hitrostjo!":
Preverite ali so baterije nameščene v pra­vilni smeri (glejte 3. odstavek) in da niso izrabljene
35°
SLO
IFU_MP3130F0:1800113619 16/07/08 16:24 Page 2
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
1800119068 - 34/10
I O N I C
C E R A M I C
1
9
0
1
2
-
-
-
3
4
R E S P E C T
R E S P E C T
5
2
C
old air shot
Depending on model
www.rowenta.com
5
6
7
8
1
0
Перед использованием ознакомиться с правилами техники безопасности
1 – ОПИСАНИЕ
A. Насадка концентратор B. Керамическая решетка на выходе воздуха C. Автоматическая функция ионизации D. Кнопка подачи холодного воздуха E. кнопка функции “RESPECT” F. Переключатель режимов температуры воздуха (положения 1-2-3) G. Переключатель режимов скорости подачи воздуха (положения 0-1-2) H. указатель выбранной позиции I. Кольцо для подвески фена
2 – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
• Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте осторожны, не допускайте соприкосновения поверхности прибора с кожей. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался горячих поверхностей прибора.
• Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора. Любая ошибка при подключении прибора может привести к необратимым повреждениям, которые не покрываются гарантией.
• Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется установить в электрической сети ванной комнаты установку с дифференциальным распределителем с током срабатывания (DDR), не превышающим 30 мА. Обратитесь за советом к специалисту-электрику.
• Установка прибора и его использование должно соответствовать действующим в стране пользователя нормативам.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Запрещается пользоваться прибором в непосредственной близости от
емкостей, в которых
находится вода (ванна, душевая кабина, умывальник и т.п.).
• Если прибор используется в ванной комнате, после использования отключайте его от сети, так как близость к воде может представлять опасность даже в случае, если прибор выключен.
• Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена должна выполняться производителем, в уполномоченном сервисном центре или квалифицированным специалистом.
• Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сервисный центр в следующих случаях: при падении или сбоях в работе прибора.
• Прибор оборудован предохранительной термической системой. В случае перегрева (например, по причине загрязнения задней решетки) прибор автоматически отключается. В таком случае обращайтесь в Специализированный сервисный центр.
• Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде чем приступить к чистке или текущему уходу за прибором, в случае неправильной работы прибора, после его использования, а также в том случае, если Вы оставляете прибор без присмотра, даже на короткое время.
• Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания поврежден.
• Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его вымыть.
• Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите прибор за ручку.
• Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за вилку.
• Запрещается использовать электрический удлинитель.
• Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования. Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
3 - ПОРЯДОК РАБОТЫ
• Система «IONIC-CERAMIC» (1)
ваш фен автоматически выделяет негативно заряженные ионы, уменьшающие заряд статического электричества. Ваши волосы обладают сияющим блеском и легче расчесываются. Действие усиливается мягким тепловым излучением, исходящим от керамического покрытия.
• НЕЗАВИСИМАЯ РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ И СКОРОСТИ (2-3-4)
• Этот фен позволяет добиться профессионального результата, меньше пересушивая волосы.
• Функция « Respect » («Бережный уход») активируется с помощью кнопки «Respect», расположенной на ручке фена. Функция автоматически запрограммирована на температуру 65°C и скорость подачи воздуха - 15 м/с. Эта идеальная комбинация позволяет избежать появления трещин и отслоения чешуек кутикулы на поверхности волос, одновременно обеспечивая быструю сушку*.
ПОЛОЖЕНИЕ « RESPECT » (Рис. 5)
- Включите устройство.
- Активируйте функцию RESPECT с помощью кнопки RESPECT:
Экран фена загорится и в окошке появится слово RESPECT. Сейчас устройство находится в автоматическом
режиме. Температура 65°C рассчитана для защиты ваших волос, а высокая скорость подачи воздуха 15 м/с - для эффективной сушки*.
• Переключатели температуры и скорости не работают.
• ПОМИМО ЭТОГО, предусмотрен широкий диапазон температур и скорости подачи воздуха для сушки и укладки, идеально соответствующих вашим потребностям.
*
Испытания, проведенные в независимой лаборатории в сравнении с классической сушкой в максимальном положении/ Франция,
а
прель 2010 года.
4 – ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (в зависимости от модели)
Концентратор (5-6) Диффузор «Классический объем» (7-8) Диффузор «Движущийся массажер» (9-10)
5 – УХОД
Внимание: прежде чем приступить к чистке фена, всегда выключайте его из сети.
• Ваш фен не требует большого ухода. Для удаления волос или частиц грязи, возможно, оставшихся на задней решетке фена, вы можете почистить фен и его принадлежности слегка влажной тканью.
Перед тим як користуватися приладом, уважно прочитайте
iнструкцiю з використання i поради з технiки безпеки.
1 - ОПИС
A. Концентратор B. Керамiчна решiтка на виходi повiтря C. Функцiя автоматичного випромiнювання негативних iонiв D. Кнопка прохолодного повiтря E. кнопка “RESPECT” F. Повзунковий регулятор температури (положення 1-2-3) G. Повзунковий регулятор швидкостi повiтря (положення 0-1-2) H. Індикатор позиції I. Скоба для пiдвiшування
2
- ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним стандартам і нормам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до високої температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не торкався гарячих частин приладу.
• Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електромережі відповідала напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке неправильне підключення до електромережі може призвести до непоправних пошкоджень приладу, на які гарантія не поширюється.
• Для більшої безпеки користування приладом рекомендується встановити в електропроводці ванної кімнати пристрій контролю диференційованого струму з робочим значенням диференційованого струму не вище 30 мА. Проконсультуйтесь з вашим електриком.
• У будь-якому випадку способи установлення і використання приладу повинні відповідати вимогам нормативних
документів, чинних у вашій країні.
УВАГА: Цей прилад не можна використовувати поблизу ванни, душу, умивальника чи інших посудин з
водою.
• Якщо прилад працює у ванній кімнаті, його потрібно відключати від електромережі одразу після закінчення використання, тому що він може становити небезпеку навіть після вимкнення.
• Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження електрошнура його слід замінити на підприємстві виробника, в його відділі післяпродажного обслуговування або звернувшись до спеціаліста відповідної кваліфікації.
• Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваженого сервіс-центру, якщо прилад падав на підлогу або не працює як слід.
• Прилад обладнаний системою теплового захисту. У випадку перегрівання (наприклад, внаслідок забруднення задньої решітки) прилад автоматично вимикається; в цьому випадку необхідно звернутися до центру післяпродажного обслуговування.
• Прилад потрібно відключати від електромережі: перед виконанням операцій очищення або догляду, якщо він не працює як слід, одразу після закінчення використання.
• Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкоджений.
• Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під струмінь води, навіть під час очищення.
• Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
• Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
• Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за електрошнур, а за вилку.
• Не користуйтесь електроподовжувачем.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 С і вище 35 С.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його не можна використовувати для професійної діяльності. Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
3 - ВИКОРИСТАННЯ
• Автоматична система "IONIC-CERAMIC" (1)
ваш фен автоматично випромiнює негативнi iони, якi нейтралiзують електростатичний заряд. Ваше волосся сяє i легко розчiсується. Ця дiя пiдсилюється лагiдним тепловим випромiнюванням з поверхнi керамiчного покриття.
• Окреме регулювання температури i швидкостi повiтря (2-3-4):
Цей фен дозволить вам досягнути професійного результату і одночасно зменшити пересушування волосся.
• Функція « Respect » («Дбайливий догляд») активується за допомогою кнопки Respect, що знаходиться на ручці фену. Функція автоматично запрограмована на температуру 65°C та швидкість подачі повітря - 15м/с. Ця ідеальна комбінація дозволяє уникнути появи тріщин та відшарування лусочок на поверхні волосся, одночасно забезпечуючи швидке сушіння*.
ПОЛОЖЕННЯ « RESPECT » (Мал. 5)
- Включіть прилад (перемикач швидкості знаходиться в положенні.
- Активуйте функцію RESPECT за допомогою кнопки RESPECT:
Екран фену засвітиться й у віконці з’явиться слово RESPECT. Зараз прилад знаходиться в автоматичному режимі. Температура 65°C розрахована для захисту вашого волосся, а висока швидкість подачі повітря 15 м/с – для ефективного сушіння*.
• Перемикачі температури та швидкості не працюють.
• ОКРІМ ТОГО, передбачено широкий діапазон температур та швидкостей подачі повітря для сушіння та укладання, ідеально пристосованих до ваших потреб.
*Досліди, проведені незалежною лабораторією у порівнянні з класичним сушінням у максимальному положенні/ Франція, квітень 2010 р
оку.
4 - ПРИЛАДДЯ (залежно вiд моделi)
• Концентратор: (5-6)
• Розсiювач "Моделюючий" (7-8)
• Розсiювач "Рухомi пальцi" (9-10)
5 - ДОГЛЯД
Увага: завжди вiдключайте прилад вiд електромережi перед очищенням.
• Ваш фен не потребує особливого догляду. Ви можете протирати його, а також приладдя злегка вологою ганчiркою, щоб видалити волосся або бруд, якi можуть накопичуватися на заднiй решiтцi.
L
ugege enne fööni kasutamist hoolega
läbi kasutusjuhend ja turvanõuded.
1- KIRJELDUS
A. Õhuvoo suunamise otsik B. Keraamiline õhurest C. Automaatne ioniseerimisfunktsioon D. Jaheda õhu lüliti E. Nupp „RESPECT” F. Liuglüliti temperatuuri seadistamiseks (asendid 1-2-3) G. Liuglüliti õhuvoo seadistamiseks (asendid 0-1-2) H. Asendi näidik I. Riputusaas
2 - TURVANÕUDED
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
• Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende puutumist naha vastu. Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte kunagi selle kuumenevate osadega kokku.
• Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõutavale. Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rik­kuda ning sellised vigastused ei käi garantii alla.
• Turvalisuse tõstmiseks on lisaks soovitatav paigaldada vannitoa voolujuhtmestikku rikkevoolukaitselüliti (RVKL) nomi-
naalse rakendusvooluga kuni 30 mA. Küsige nõu oma elektriku käest.
• Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasutamisriigis kehtiva seadusandlusega.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet vannide, dušikabiinide, kraanikausside või ükskõik milliste vett sisaldavate
mahutite
läheduses.
• Kui seadet kasutatakse vannitoas, võtke see peale kasutamist vooluvõrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi juhul, kui seade ei tööta.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade ärahoidmiseks lasta see tootjal, tema müügijärgsel teenindusel või vastavat kvalikatsiooni omaval isikul välja vahetada.
• Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teeninduskeskusega juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korralikult.
• Seade on varustatud kaitsesüsteemiga ülekuumenemise vastu. Kui temperatuur tõuseb liiga kõrgele (kuna näiteks taga­rest on ummistunud), jääb seade automaatselt seisma : võtke ühendust müügijärgse teenindusega.
• Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja hoolduseks, rikke korral, kohe, kui olete selle kasuta­mise lõpetanud.
• Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte selle puhastamiseks.
• Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
• Ärge hoidke seadet korpusest – see on tuline –,vaid käepidemest.
• Seadet stepslist välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest, vaid pistikust.
• Ärge kasutage pikendusjuhet.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle pinda kriimustada või söövitada
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII :
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi tarvitada töövahendina. Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3
- KASUTAMINE
• Automaatne "IONIC-CERAMIC" süsteem (1)
öön tekitab automaatselt negatiivseid ioone, mis vähendavad staatilist elektrit. Juuksed saavad erakordse sära ning on hõlpsamini kammitavad. Antud süsteemi mõju võimendab veelgi keraamilisest ümbrisest kiirgav soojus.
• Temperatuuride ja kiiruste eraldi reguleerimine (2-3-4) :
• Selle fööniga saate professionaalsed tulemused, vähendades juuste kuivust.
• Funktsioon Respect aktiveeritakse nupuga Respect, mis asub fööni käepidemel. Programm ühendab automaatselt tem­peratuuri 65 °C ja õhu liikumiskiiruse 15 m/s. See ideaalne kombinatsioon aitab vältida juuksekarvade lõhenemist ja karenemist, tagades samas kiire kuivatamise*.
ASEND „RESPECT” (joon. 5)
- Lülitage seade sisse (kiiruse lüliti asendis 1).
- Aktiveerige funktsioon RESPECT nupuga RESPECT.
• Fööni ekraani valgustus lülitub sisse ja aknas ilmub sõna RESPECT. Nüüd on valitud automaatne režiim. Temperatuur 65 °C on piisavalt mõõdukas, et kaitsta teie juukseid, ja õhu liikumiskiirus 15 m/s tagab kiire ja tõhusa kuivatamise*.
• Temperatuuri ja kiiruse lülitid ei tööta.
• LISAKS on saadaval lai valik temperatuure ja õhu liikumiskiiruseid, et saaksite juukseid kuivatada ja soenguid teha täpselt
vastavalt vajadusele.
*
Testid välises laboris võrrelduna tavalise föönitamisega maksimaalsel seadistusel; Prantsusmaa, aprill 2010.
4 - LISATARVIKUD (sõltuvalt mudelist)
• Õhuvoo suunamise otsik : (5-6)
• Otsik "Modelleerija" (7-8)
• Otsik "Sasivad sõrmed " (9-10)
5 - HOOLDUS
Pane tähele : enne puhastamist tuleb föön alati vooluvõrgust välja võtta.
• Fööni juures vajalik hooldus on minimaalne. Seadme ning samuti tarvikute puhastamiseks kasutage kergelt niisket lappi, et eemaldada juuksekarvad või mistahes muu mustus, mis võib olla tagaresti külge jäänud.
P
irms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanasinstrukciju,
k
ā arī drošības noteikumus.
1- APRAKSTS
A. Uzgalis-koncentrators B. Keramikas gaisa izplūdes restes C. Automātiskā loniskā funkcija D. Aukstā gaisa taustiņš E. „RESPECT“ poga F. Temperatūras slēdzis (pozīcijas 1-2-3) G. Gaisa ātruma slēdzis (pozīcijas 0-1-2) H. Pozīcijas indikators I. Pakāršanas riņķis
2 - DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteikumiem (zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā sa­derība, apkārtējā vide...).
• Izmantošanas laikā aparāta piederumi kļūst ļoti karsti. Izvairieties no to saskares ar ādu. Pārliecinieties, lai barošanas kabe­lis nekad neatrastos kontaktā ar karstām aparāta daļām.
• Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst Jūsu aparāta parametriem. Jebkura nepareiza pieslēgšana var iz-
raisīt neatgriezeniskus bojājumus, kurus garantija nesedz.
• Papildus aizsardzībai ir ieteicams uzstādīt elektriskā ķēdē, kas nodrošina vannas istabu, diferenciālās aizsardzības ierīci
(DDR), paredzētu strāvas noplūdei, kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet pēc padoma aparāta uzstādītājam.
• Ierīces uzstādīšana un izmantošana jāveic saskaņā ar Jūsu valstī spēkā esošajiem standartiem.
UZMANĪBU: Nekad nelietojiet ierīci vannas, dušas, izlietnes vai citas ūdeni saturošas tvertnes tuvumā.
• Ja izmantojat aparātu vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet to no strāvas, jo atrašanās ūdens tuvumā var būt
bīstampat tad, ja ierīce ir izslēgta.
• Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus), kuru ziskās, sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad par viņu drošību atbildīga persona ierīces iz­mantošanas laikā šīs personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces izmantošanu. Pieskatiet bērnus un pārlieci­nieties, ka tie nespēlējas ar aparātu.
• Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāaizvieto ražotājam, garantijas apkalpošanas servisam vai personai ar līdzīgu kvalikāciju, lai izvairītos no iespējamām briesmām.
• Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto apkopes servisu, ja: Jūsu ierīce ir nokritusi zemē, tā darbojas ar traucējumiem.
• Aparāts ir aprīkots ar termiskās drošības sistēmu. Pārkaršanas gadījumā (kas notikusi, piemēram, aizmugures režģa aizsērēšanas dēļ) sazinieties ar tehniskās apkopes centru.
• Aparāts jāizslēdz: pirms tīrīšanas un apkopes, nepareizas funkcionēšanas gadījumā, tiklīdz Jūs esat beidzis to lietot.
• Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
• Nemērciet ūdenī vai nelieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas nolūkā.
• Neturiet to mitrās rokās.
• Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
• Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kontaktdakšas
• Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
• Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekļiem.
• Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka par 35 °C
Garantija:
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākļos. To nedrīkst izmantot profesionālos nolūkos. Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija kļūst par nederīgu un spēkā neesošu.
3 - LIETOŠANA
Sistēma „IONIC-CERAMIC” (1)
Jūsu matu fēns izdod negatīvus jonus, kas samazina statisko elektrību. Jūsu mati spīdēs un būs daudz vieglāk ķemmējami. Šo efektupastiprina radiantkarstums, kuru izdala keramikas pārklājums.
• Atsevišķa temperatūras un ātruma noregulēšana ( 2-3-4)
• Šis matu žāvētājs ļauj sasniegt profesionālu rezultātu, samazinot matu sausināšanu.
• Funkcija « Respect » tiek aktivizēta ar slēdža Respect palīdzību, kas atrodas uz matu žāvētāja roktura. Tā automātiski ie­programmē 65°C temperatūru ar gaisa padeves ātrumu 15 m/s. Šī ideālā kombinācija ļauj izvairīties no matu lūšanas un virskārtas lobīšanās, nodrošinot ātru matu žāvēšanu*.
POZĪCIJA „RESPECT” (5. att.)
- Ieslēdziet ierīci.
- Aktivizējiet RESPECT funkciju ar slēdža RESPECT palīdzību:
• Iedegas matu žāvētāja ekrāns un tā logā parādās uzraksts RESPECT. Tas nozīmē, ka ieslēgta automātiska pozīcija. 65°C ir mērena temperatūra jūsu matu aizsardzībai un gaisa padeves ātrums 15 m/s ir ātrs efektīvai žāvēšanai*.
• Temperatūras un ātruma slēdži nedarbojas.
• PAPILDUS jums ir plaša temperatūras un gaisa padeves ātrumu izvēle, lai žāvētu un veidotu matus atbilstoši jūsu va­jadzībām.
*Izmēģinājums veikts neatkarīgā laboratorijā, salīdzinot ar žāvēšanu maksimālā režīmā, Francija / 2010. gada aprīlis.
4 - PIEDERUMI ( atbilstoši modelim)
• Uzgalis-koncentrators: ( 5-6)
• Difuzors „Modelētājs” (7-8)
• Difuzors „Mainīgie pirksti” ( 9-10)
5 - KOPŠANA
Uzmanību : pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet aparātu.
• Jūsu matu žāvētājam ir nepieciešama ļoti minimāla kopšana. Jūs varat to, kā arī tā piederumus viegli tīrīt armitru lupatiņu, lai izņemtu matus vai attīrītu aizmugurējās restes no tiem.
P
rieš naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos patarimus.
1
- APRAŠYMAS (1 PIEŠINYS)
A. Oro srauto telktuvas B. Keraminės oro išleidimo grotelės C. Automatinė jonizuojanti funkcija D. Vėsaus oro mygtukas E. „RESPECT“ mygtukas“ F. Temperatūros jungtukas (1-2-3 padėtys) G. Oro greičio jungtukas (0-1-2 padėtys) H. Indikatoriaus padėtis I. Pakabinimo žiedas
2 - SAUGOS PATARIMAI
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis taikomų standartų ir teisės aktų (Žemos įtampos, Elek­tromagnetinio suderinamumo,
Aplinkos apsaugos direktyvų...).
• Naudojant aparatą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jų. Niekada neleiskite maitinimo laidui liestis su įkaitusiomis apa­rato dalimis.
• Patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja ant aparato. Bet kokia jungimo klaida gali padaryti ne­pataisomos žalos,
kuriai netaikoma garantija.
• Siekiant užtikrinti papildomą apsaugą, rekomenduojama į vonios kambaryje esantį elektros maitinimo tinklą instaliuoti liekamąja srove valdomus srovės,
kuri yra ne didesnė nei 30 mA, jungtuvus (DDR). Paprašykite elektros instaliaciją įrengiančio asmens patarimo.
• Tačiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų šalyje galiojančių standartų.
DĖMESIO: šio aparato nenaudokite arti vonios, dušo, kriauklės ar kitų indų, kuriuose yra vandens.
• Jei naudojate aparatą vonios kambaryje, baigę naudoti išjunkite jį iš tinklo, nes laikyti jį arti vandens, net ir nevei­kiantį, gali būti pavojinga.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių zinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, centras, kuris yra įgaliotas atlikti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvali­kacijos asmenys jį turi pakeisti,
kad nebūtų pavojaus.
• Nenaudokite aparato ir kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo, jeigu aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
• Aparate yra instaliuota karščiui jautri apsaugos sistema. Aparatui perkaitus (pavyzdžiui, dėl užsikimšusių galinių grotelių), aparatas automatiškai išsijungia:
kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
• Aparatas turi būti išjungtas iš tinklo: prieš jį valant ir atliekant priežiūros darbus, sutrikus veikimui, baigus jį naudoti.
• Nenaudokite aparato, jei laidas pažeistas.
• Nenardinkite jo į vandenį ir neplaukite net valydami.
• Nelaikykite drėgnomis rankomis.
• Nelaikykite už įkaitusio korpuso, bet už rankenos.
• Neišjunkite traukdami už laido, bet ištraukite kištuką iš lizdo.
• Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis priemonėmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C temperatūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima naudoti profesiniams tikslams. Neteisingai naudojant, garantija nebėra taikoma ir tampa negaliojanti.
3 - NAUDOJIMAS
• Automatinò sistema „IONIC-CERAMIC“ (1)
plaukų džiovintuvas automatiškai generuoja neigiamus jonus, kurie mažina statinį krūvį. Jūsų plaukai blizgės ir bus lengviau iššukuojami. Šį poveikį sustiprina maloni šiluma, sklindanti iš keraminio paviršiaus.
• Atskiras temperatūrų ir greičių reguliavimas (2-3-4)
• Naudojant šį plaukų džiovintuvą galima gauti profesionalų rezultatą ir kartu mažiau išsausinti plaukus.
• Funkcija „Respect“ įjungiama paspaudus mygtuką „Respect“, esantį ant plaukų džiovintuvo rankenos. Veikiant funkcijai au­tomatiškai nustatoma 65°C temperatūra ir 15 m/s* oro greitis. Dėl šio idealaus junginio galima išvengti skylinėjimo ir žvynelių atsisky­rimo nuo plauko paviršiaus, kartu greitai išdžiovinant plaukus.
POZICIJA „RESPECT“ (5 pav.)
- Įjunkite aparatą.
- Funkciją „Respect“ įjunkite paspaudę mygtuką „Respect“.
• Plaukų džiovintuvo ekranas užsidega, lange rodomas žodis „RESPECT“. Tai reiškia, kad nustatyta automatinė pozicija. Džio­vinama esant vidutinei 65°C temperatūrai siekiant apsaugoti plaukus ir dideliam 15m/s oro greičiui, kad plaukai būtų
veiksmingai išdžiovinti*.
• Temperatūros jungiklis ir greičio jungiklis neveikia.
• BE TO, Jums suteikiamas platus temperatūros ir oro greičio pasirinkimas, kad džiovindami ir šukuodami plaukus aparatą priderintumėte pagal savo poreikius.
*
Bandymas atliktas išorės laboratorijoje, lyginant su įprastu džiovinimu, kai nustatyta galingiausia džiovinimo padėtis (Prancūzija, 2010 m.
b
alandžio mėn.).
4 - PRIEDAI (pagal modelį)
• Oro srauto telktuvas: (5-6)
• Difuzorius „Modeliuotojas“ (7-8)
• Difuzorius „Mobilūs pirštai“ (9-10)
5 - PRIEŽIŪRA:
Dėmesio: prieš valydami aparatą visuomet išjunkite jį iš tinklo.
• Jūsų plaukų džiovintuvui reikia labai nedaug priežiūros. Norėdami nuvalyti plaukus arba nešvarumus, kurie gali likti ant galinių grotelių, aparatą ir jo priedus galite valyti lengvai sudrėkintu skudurėliu.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z informacjami
d
otyczącymi bezpieczeństwa użytkowania urządzenia
1 – OPIS
A. Koncentrator B. Ceramiczna kratka wylotu powietrza C. Automatyczna funkcja jonizująca D. Przycisk zimnego powietrza E. przycisk "RESPECT" F. Regulator temperatury (pozycje 1-2-3) G. Regulator prędkości strumienia powietrza (pozycje 0-1-2) H. wskaźnik położenia I. Zawieszka
2 – WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Nisko­napięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• W czasie używania urządzenia, jego akcesoria bardzo się nagrzewają. Unikaj kontaktu ze skórą. Dopilnuj, aby kabel zasi-
lający nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
• Sprawdź, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada napięciu urządzenia. Każde nieprawidłowe podłączenie
może spowodować nieodwracalne szkody, które nie są pokryte gwarancją.
• Aby zapewnić dodatkową ochronę, zaleca się zainstalowanie w sieci elektrycznej zasilającej łazienkę bezpiecznika różni-
cowo-
prądowego (RCD), którego różnicowy prąd zadziałania nie będzie przekraczał 30 mA. Poproś o radę instalatora.
• Instalacja urządzenia i jego użycie muszą być zgodne z normami obowiązującymi w Twoim kraju
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać tego urządzenia w pobliżu wanien, pryszniców, umywalek i innych naczyń
wypełnionych wodą.
• Jeżeli urządzenie jest używane w łazience, odłącz je od źródła zasilania po każdym użyciu, ponieważ bliskość wody sta­nowi zagrożenie także wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bepieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do za­bawy.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on być wymieniony u producenta, w punkcie serwisowym lub przez osoby o równoważnych kwalikacjach, w celu uniknięcia zagrożenia.
• Nie używaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym, gdy: urządzenie upadło lub nie funkcjo­nuje prawidłowo.
• Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie termiczne. W razie przegrzania (spowodowanego, na przykład, zabrudze­niem tylnej kratki) urządzenie wyłączy się automatycznie. Zgłoś się do centrum obsługi serwisowej.
• Urządzenie powinno być odłączane od źródła zasilania: przed myciem i konserwacją, w przypadku nieprawidłowego działania, zaraz po zakończeniu jego używania.
• Nie używaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod bieżącą wodę, nawet w celu jego umycia.
• Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
• Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
• Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za wtyczkę.
• Nie stosuj przedłużaczy elektrycznych.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia.
3 – OBSŁUGA:
• System „IONIC – CERAMIC“ (1)
Twoja suszarka do włosów automatycznie emituje ujemne jony zmniejszające elektryczność statyczną. Twoje włosy lśnią połyskiem i łatwiej się je rozczesuje. Efekt ten jest wzmacniany dzięki łagodnemu ciepłu promie­niującemu przez pokrycie ceramiczne.
• ODDZIELNA REGULACJA TEMPERATURY I PRĘDKOŚCI (2-3-4)
• Ta suszarka do włosów umożliwia profesjonalne suszenie włosów, zmniejszając zarazem utratę przez włosy wody związanej.
• Funkcję „Respect” uruchamia się przy pomocy przycisku „Respect”, znajdującego się na uchwycie suszarki do włosów. Za­programowana jest ona automatycznie na temperaturę 65°C oraz na prędkość przepływu powietrza 15 m/s*. To idealne połączenie umożliwia uniknięcie wystąpienia pęknięć włosa oraz odklejania się łusek od powierzchni włosów, zapewniając jednocześnie ich szybkie suszenie.
POZYCJA „RESPECT” (Rys. 5)
- Załączyć suszarkę.
- Załączyć funkcję RESPECT przy pomocy przycisku RESPECT:
• Ekran suszarki do włosów zaświeca się, a w okienku zostaje wyświetlone słowo RESPECT. Jesteśmy w trybie automatycz­nym. Temperatura 65°C jest umiarkowana i chroni włosy, zaś szybkość przepływu powietrza 15 m/s jest wystarczająca do skutecznego wysuszenia włosów*.
• Wyłączniki temperatury (D) i szybkości (E) nie są aktywne.
• Istnieje PONADTO możliwość wyboru szerokiej gamy temperatur oraz szybkości przepływu powietrza do suszenia i układania włosów dostosowanych doskonale do Twoich potrzeb.
*Pomiary wykonano w laboratorium zewnętrznym w porównaniu do suszenia w sposób klasyczny w pozycji maksymalnej, Francja/kwiecień 2010.
4 – WYPOSAŻENIE (zależnie od modelu)
Koncentrator (5-6) Dyfuzor „Classic Volume“ (7-8) Dyfuzor „Moving Massager“ (9-10)
5 – KONSERWACJA:
Uwaga: przed każdym czyszczeniem urządzenia należy odłączyć je od źródła zasilania.
• Twoja suszarka do włosów wymaga niewielu czynności konserwacyjnych. Możesz czyścić suszarkę i jej akcesoria, przecierając je lekko wilgotną szmatką, aby usunąć włosy i inne zanieczyszczenia, które mogą osadzać się na tylnej kratce.
6 – BIERZEMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA!
A
B
C
D
F
E
G
I
0
1
2
-
-
-
H
RU
P
lease read the safety instructions before use
1 - DESCRIPTION
A. Concentrator B. Automatic ionic function C. Ceramic air outlet grid D. Cool air button E. «RESPECT» button F. Temperature switch (positions 1-2-3) G. Air speed switch (positions 0-1-2) H. Position indicator I. Hanging loop
2
- SAFETY
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electroma­gnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the supply cord
never comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when connecting the
appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual current difference device in the electrical
circuit supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your country.
• Caution: Never use your appliance with wet hands or near water contained in bath tubs, showers, sinks or other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as the presence of water nearby may pose a danger even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabili­ties, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically: contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE: Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3 - USE
• "IONIC-CERAMIC" System (1):
your hair dryer will automatically disperse negative ions which reduce static electricity, add shine to your hair and make your hair easier to manage.
This effect is reinforced by the gentle radiant heat emitted by the ceramic coating.
• SEPARATE SPEED AND TEMPERATURE SETTINGS (2-3-4):
This hair-dryer gives you professional results without drying your hair out.
• To activate the Respect function use the Respect button on the handle of your hair-dryer. This automatically programmes a temperature of 65°C with an air ow of 15m/sec. This combination is ideal to prevent splitting or damage to the scales on the surface of your hair while ensuring that your hair is dried quickly*.
“RESPECT” SETTING (Fig. 5)
- Turn on the appliance.
- Turn on the RESPECT function by pressing the RESPECT switch.
• The screen on your hair-dryer will light up and the word RESPECT will appear. You are now in automatic mode. A steady temperature of 65°C and an air ow of 15m/sec protects your hair and dries it efficiently.*
• The temperature and speed controls have no effect in RESPECT mode.
• You can also select from a wide range of temperature and air speed settings the combination you prefer to dry and style
your hair.
*Test conducted by external laboratory compared with conventional drying at maximum setting (France, April 2010).
4 - ACCESSORIES (depending on model)
• Concentrator: (5-6)
• “Classic Volume” diffuser (7-8)
• “Moving Massager” diffuser (9-10)
5 - CLEANING
Warning: always unplug the appliance before cleaning it.
• Your hair dryer requires very little maintenance. You can clean it, as well as the accessories, with a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be clinging to the rear grid.
6 - ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
EN
UK
ET
LV
LT
PL
Před použitim je nutné důkladně se seznámit s bezpečnostními podmínkami
1 – POPIS
A. Štěrbinová hubice B. Keramická mřížka vstupu vzduchu C. Automatická ionizující funkce D. Tlačítko na studený vzduch E. Tlačítko RESPECT F. Přepínač nastvení teploty (polohy 1-2-3) G. Přepínač rychlosti proudění vzduchu (polohy 0-1-2) H. Indikátor polohy I. Očko pro zavěšení
2 – BEZPEČNOSTNÍ RADY
• V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a předpisy (směrnice o nízkém napětí, elek­tromagnetické kompatibilitě, životním prostředí...).
• Během používání je příslušenství přístroje velice horké. Vyvarujte se jeho styku s pokožkou. Dbejte, aby se elektrická na­pájecí šňůra nikdy nedotýkala horkých částí přístroje.
• Přesvědčte se, zda napětí vaší elektrické instalace odpovídá napětí vašeho přístroje. Při jakémkoli chybném připojení ksíti může dojít knevratnému poškození přístroje, které nebude kryto zárukou.
• Pro zajištění vyšší ochrany doporučujeme instalovat do elektrického okruhu koupelny zařízení DDR s rozdílovým prou­dem nepřesahujícím 30mA. Obraťte se na vašeho elektrikáře.
• Instalace vašeho přístroje musí nicméně splňovat podmínky norem platných ve vaší zemi.
UPOZORNĚNÍ: Přístroj nepoužívejte ve vaně, ve sprše, vumyvadle nebo vnádobách obsahujících vodu.
• Je-li přístroj používán vkoupelně, po jeho vypnutí jej odpojte ze sítě, protože blízkost vody může představovat ne­bezpečí, i když je přístroj vypnut.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• V případě, že je napájecí šňůra poškozená, nechte ji zbezpečnostních důvodů vyměnit u výrobce, vautorizované záruční a pozáruční opravně, případně opravu svěřte osobě sodpovídající kvalikací.
• Přístroj nepoužívejte a obraťte se na autorizované servisní středisko, pokud:
- přístroj spadl na zem
- přístroj řádně nefunguje.
• Tento přístroj je vybaven tepelnou pojistkou. Vpřípadě přehřátí (způsobeného např. zanesením zadní mřížky) se přístroj automaticky vypne: obraťte se na autorizovanou záruční a pozáruční opravnu.
• Přístroj musí být odpojen:
- před jeho čištěním a údržbou,
- vpřípadě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej přestali používat.
• Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel
• Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění)
• Přístroj nedržte vlhkýma rukama.
• Nedržte jej za tělo přístroje, které je horké, ale za rukojeť
• Při odpojování ze sítě netahejte za přívodní šňůru, ale za zástrčku.
• Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
• K čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které mohou způsobit korozi.
• Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0OC a vyšších než 35OC.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen výhradně pro použití vdomácnosti. Přístroj není určen k používání v komerčních provozech. Vpřípadě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3 – POUŽITÍ
• Systém „IONIC-CERAMIC“ (1)
váš vysoušeč vlasů automaticky vyzařuje negativní ionty, které omezují statickou elektřinu. Vaše vlasy září leskem a snadněji se rozčesávají. Tento efekt je umocněn příjemným teplem sálajícím z keramického difu­zéru.
• SAMOSTATNÉ NASTAVENÍ RYCHLOSTI A TEPLOTY (2-3-4)
• Tímto vysoušečem vlasů dosáhnete profesionálního výsledku s minimální dehydratací vlasů.
• Funkce „Respect“ se aktivuje pomocí spínače Respect na držadle vysoušeče. Automaticky nastavuje teplotu 65 °C spoje­nou s rychlostí proudění vzduchu 15 m/s. Toto ideální spojení zabraňuje vzniku trhlin a otevírání šupinek na povrchu vlasu a zároveň vlasy rychle usuší*.
POLOHA „RESPECT“ (Obr. 5)
- Zapněte vysoušeč.
- Aktivujte funkci RESPECT pomocí spínače RESPECT:
• Na displeji se rozsvítí slovo RESPECT. Všechny volby jsou automatické. Pro ochranu vašich vlasů je teplota snížena na 65 °C a účinného vysušení se dosáhne zvýšením rychlosti proudění vzduchu na 15 m/s*.
• Spínače Teploty a Rychlosti nejsou aktivní.
• NAVÍC máte široký výběr teploty a rychlosti proudění vzduchu pro vysušení a úpravu vlasů zcela přizpůsobitelnou vašim potřebám.
*Zkouška provedená v externí laboratoři ve srovnání s klasickým vysoušením při maximálním výkonu; Francie, duben 2010.
4 – PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle modelu)
Koncentrátor (5-6) Difuzér „Classic Volume“ (7-8) Difuzér „Moving Massager“ (9-10)
5 - ÚDRŽBA
Pozor: před čištěním přístroje jej vždy odpojte od sítě.
• Váš vysoušeč vlasů vyžaduje minimální údržbu. Pomocí mírně navlhčeného hadříku můžete z přístroje i příslušenství odstranit vlasy nebo nečistoty zachycené na zadní mřížce.
• Odnímatelná zadní mřížka: pro usnadnění čištění zadní mřížku vyjmete a nasadíte zpět velmi jednoduše díky magnetickému xačnímu systému.
6 – PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
CS
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki. Nie należy go umieszczać z innymi
odpadami komunalnymi.
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo
odpovídajícím způsobem.
CV7420D0_1800119068_PRO RESPECTIS 23/08/10 14:58 Page1
Loading...
+ 1 hidden pages