Rowenta CT500C User Manual [fr]

NOTICE CAFETIÈRE SILVER ART
1
22
2
21
2
F
GB
D
NL
I
DK
N
5
4
3
1
6
7
fig.1
fig.4
fig.2
fig.5
fig.3
fig.6
8
S
fig.7
fig.8
fig.9
FIN
GR
www.rowenta.com
fig.10
fig.11
fig.12
25
11
08
CONSIGNES DE SECURITE
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de la maison.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre service agréé.
• Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse ou le pot isotherme sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
• Toujours fermer le couvercle (2) lors du fonctionnement de la cafetière.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Ne jamais mettre votre pot isotherme dans un four à micro-ondes, dans un lave-vaisselle ou sur une plaque de cuisson.
• Ne jamais introduire votre main à l’intérieur du pot isotherme.
• Ne jamais mettre la verseuse verre au lave-vaisselle.
• N’utilisez pas la verseuse ou le pot isotherme sans leur couvercle.
• Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques seulement.
4
DESCRIPTION
1 Corps principal 2 Couvercle du porte-filtre 3 Couvercle du réservoir d’eau 4 Réservoir
5 Porte-filtre 6 Niveau d’eau 7 Pot isotherme ou verseuse verre
(selon modèles)
8 Bouton Marche / Arrêt.
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 4
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café avec 1 litre d’eau pour rincer le circuit.
PREPARATION DU CAFE
(Suivre les illustrations de 1 à 7)
- Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4.
- Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
1 - Mise en marche de votre cafetière:
- Pour les modèles avec pot thermos, appuyer sur l’interrupteur transparent. Celui-ci s’éclaire d’une lumière blanche, et reprend sa position initiale dès que vous le relâchez.
Note : Les appareils équipés d’un pot thermos disposent d’un arrêt automatique en fin de cycle.
- Pour les modèles avec verseuse verre, appuyer sur l’interrupteur transparent. Celui-ci s’éclaire d’une lumière blanche, et reste dans cette position. Pour arrêter l’appareil, remettre l’interrupteur dans sa position initiale (la lumière doit s’éteindre).
2 - Pour les modèles avec pot isotherme:
- Pour une meilleure conservation de la chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau chaude avant utilisation.
- Le couvercle du pot isotherme doit être verrouillé fermement vers la gauche jusqu’à la butée pour la préparation et le maintien au chaud du café, figure 11.
- Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas, figure 10.
3 - Pour tous modèles :
- Cette cafetière est équipée d’un stop-gouttes permettant de se servir un café avant la fin du passage d’eau. Replacer rapidement la verseuse ou le pot isotherme pour éviter tout débordement.
- Attendre quelques minutes avant de réaliser une seconde préparation du café.
NETTOYAGE
- Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre de la cafetière, figures 8 et 9.
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon doux ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
- Le porte-filtre est lavable au lave-vaisselle.
DETARTRAGE
- Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles environ.
Vous pouvez utiliser :
• soit un sachet de détartrant du commerce dilué dans 1/2 litre d’eau froide.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
- Verser dans le réservoir (4) et mettre la cafetière en marche (sans mouture).
- Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (7) la moitié du mélange, puis arrêter l’appareil en appuyant sur le bouton Marche / Arrêt, figure 7.
- Laisser agir pendant une heure.
- Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement.
- Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau sans mouture.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
ACCESSOIRES
- Pot isotherme (modèles CT500 ou CT400)
- Verseuse verre (modèle CG400)
EN CAS DE PROBLEME
• Vérifier :
- le branchement
- que le bouton Marche / Arrêt est en position marche (voyant allumé).
- que le porte-filtre est bien verrouillé.
• Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs :
5
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 5
- détartrer votre cafetière. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
pour que son traitement soit effectué.
6
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 6
7
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions carefully before using the appliance for the first time: the manufacturer may not be held responsible for any incorrect use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before plugging in the appliance, ensure that the supply voltage of your system matches that of the appliance and that the socket has an earth pin.
AAnnyy iinnccoorrrreecc tt cc oonnnneecc ttiioonn wwiillll iinnvvaalliiddaattee tt hhee gguuaarraanntt eeee..
• Your appliance has been designed solely for domestic use in the home. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Unplug the appliance immediately after use and when cleaning it.
• Do not use the appliance if it is not operating correctly or if it has been damaged. If this is the case, please contact an approved service centre.
• Any operations other than cleaning and regular servicing by the customer must only be carried out by an approved service centre.
• If the power cord or the plug is damaged, do not use the appliance. To avoid any danger, the power cord must be replaced by an approved service centre.
• Do not place the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
• Do not let the power cord dangle in the reach of children.
• The power cord must not be brought into contact with the hot parts of your appliance, close to a source of heat or a sharp edge.
• For your safety, only use spare parts and accessories sold by the manufacturer for your appliance.
• Do not unplug by pulling on the power cord.
• Do not use the isotherm or pouring jug on a flame or kitchen hob.
• Do not add water to the appliance if it is still hot.
• Always close the cover (2) when using the coffee maker.
• All of the appliances undergo strict quality control. Operating tests are carried out on appliances selected at random, which is why certain appliances have traces of use.
• Do not place your isotherm jug in a microwave oven, a dishwasher or on a cooking hob.
• Do not place your hand inside the isotherm jug.
• Never put the glass jug in the dishwasher.
• Do not use the pouring jug or the isotherm jug without the lid.
• This appliance is exclusively intended to be used in the home.
GB
DESCRIPTION
11
Main body
22
Filter holder cover
33
Water tank cover
44
Water tank
55
Filter holder
66
Water gauge
77
Isotherm or glass jug (depending on model)
88
ON/OFF switch.
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 7
8
PRIOR TO FIRST USE
Operate your coffee maker for the first time without coffee with using 1 litre of water to rinse the circuit.
MAKING COFFEE
(Follow the illustrations 1 to 7)
- Only use cold water and a n°4 coffee filter paper.
- Do not fill beyond the maximum water level marked on the water tank.
1 – Switching on your coffee maker:
- For models with isotherm jugs, press the transparent button. It will light up with a white light and will return to its initial position once it is released.
Note: Models equipped with an isotherm jug have an automatic stop system at the end of the cycle.
- For models with pouring jugs, press the transparent button. It will light up with a white light and will remain in this position. To switch off the machine, move the button back to its initial position (the light will be extinguished).
2 - For models with isotherm jugs:
- To keep the jug warm longer, rinse it with hot water prior to use.
- The lid of the isotherm jug must be closed tightly towards the left as far as possible when making and keeping coffee hot, figure 11.
- To serve the coffee, press down the lever on the lid isotherm jug, figure 10.
3 - For all models:
- This coffee maker has a non-drip system which allows you to serve a coffee before all of the water has passed through the filter. Place the pouring or isotherm jug back in position rapidly to avoid any overflows.
- Wait for a few minutes before making coffee again.
CLEANING
- To remove the used coffee, remove the filter holder from the coffee maker, figures 8 and 9.
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance when it is still hot.
- Clean with a soft cloth or a damp sponge.
- Do not immerse the appliance in water or place it under running water.
- The filter holder is dishwasher-safe.
DESCALING
- Descale your coffee maker every 40 cycles or so.
You can use:
• either a sachet of descaler from the shops diluted in ½ litre of cold water.
• or 2 large cups of commercial white vinegar available from hardware stores.
- Pour the descaling solution into the water tank (4) and switch on the coffee maker (without any coffee in it).
- Let half of the solution pour into the glass or isotherm jug (7), then turn the appliance off by pressing the "On / Off" button, figure 7.
- Leave to act for around one hour.
- Switch the coffee maker on again and run through the rest of the descaling solution.
- Rinse the coffee maker by operating it 2 or 3 times with 1 litre of water and without coffee.
TThhee gguuaarraanntteeee ddooeess nnoott cc oovv eerr cc ooff ffeeee mmaakk eerrss wwhhiicc hh ddyyssff uunncctt iioonn oorr nnoo lloonnggeerr ffuunnccttiioonn dduuee tt oo aa llaacc kk ooff ddeesscc aalliinngg..
ACCESSORIES
- Isotherm jug (CT500 or CT400 models)
- Glass pouring jug (CG400 model)
TROUBLESHOOTING
• Check:
- the plug/socket
- that the "ON-OFF" switch (indicator light lit) is in the ON position.
- that the filter holder is tightened correctly into place.
GB
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 8
9
• The water flows through slowly or makes excessive noise:
- descaled your coffee maker.
If your appliance still doesn't work: Contact an approved service centre.
DISPOSAL OF ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
HHeellpp pprrootteecc tt tt hhee eennvviirr oonnmmeenntt !!
Your appliance contains many materials
that may be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection
point.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 – UK (01) 677 4003 – Ireland or consult our website www.rowenta.co.uk
GB
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 9
10
SICHERHEITSHINWEISE
LLeesseenn SSiiee ddiiee GGeebbrraauucchhssaannwwee iissuunngg vvoorr
ddeerr eerr sstt eenn IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee IIhhrreess GG eerräättss aauuffmmeerrkk ssaamm dduurrcc hh:: bbeeii uunnssaacchhggeemmääßßeemm GGeebbrraauucc hh üübbeerrnniimmmmtt ddeerr HHeerrsstt eellllee rr kk eeiinneerrlleeii HHaaff ttuunngg uunndd ddiiee GGaarraanntt iiee eerrlliisscc hhtt ..
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Geräts vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss
des Geräts, dass die Betriebsspannung Ihrer Installation mit dem des Geräts übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist. Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einem externen Timer oder einem separaten Fernbedienungssystem in Betrieb genommen zu werden.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ziehen Sie nach der Benutzung und vor der
Reinigung des Geräts den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es nicht richtig funktioniert, undicht ist oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
• Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die
normale Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von einem zugelassenen Kundendienstcenter vorgenommen werden.
• Wenn das Stromkabel oder der Stecker
beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Zur Vermeidung jeglicher Gefahr
darf das Stromkabel nur in einem zugelassenen Kundendienstcenter ausgetauscht werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen.
• Das Stromkabel darf nicht in die Nähe der heißen Teile des Gerätes geraten oder mit ihnen in Berührung kommen und es muss von Hitzequellen und scharfen Kanten fern gehalten werden.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit für Ihr Gerät nur geeignete Zubehör- und Ersatzteile vom Hersteller.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses über einen geerdeten Stecker verfügen und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Gerät nicht auf eine heisse Fläche, wie z.B. Elektroplatten, stellen und nicht in der Nähe offener Flammen benutzen.
• Stellen Sie die Isolierkanne oder die Glaskanne nicht auf eine Gasflamme oder auf Elektroplatten.
• Füllen Sie niemals Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist. Füllen Sie kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wasserbehälter.
• Der Deckel (2) muss stets geschlossen sein, wenn sich die Kaffeemaschine in Betrieb befindet.
Achtung: Das Wasser und der austretende Dampf ist sehr heiß.
• Alle Geräte werden einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Es werden Gebrauchstests an nach dem Zufallsprinzip ausgewählten Geräten durchgeführt, was eventuelle Gebrauchsspuren erklärt.
• Geben Sie die Isolierkanne nicht in Mikrowellenherde oder Spülmaschinen und stellen Sie sie nicht auf Heizplatten.
BESCHREIBUNG
1 Hauptgehäuse 2 Deckel des Filterhalters 3 Deckel des Wasserbehälters 4 Wasserbehälter
5 Filterhalter 6 Wasserstand 7 Isolierkanne oder Glaskanne
(je nach Modell)
8 An/Aus Schalter.
D
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 10
11
• Stecken Sie niemals die Hand in das Innere der Isolierkanne.
• Verwenden Sie die Kanne und die Isolierkanne nie ohne ihren Deckel.
• Die Kaffeekanne ist nicht spülmaschinenfest.
• Dieses Gerät ist bestimmt für den Gebrauch in häuslichen und häuslichen Umständen gleichenden Umgebungen wie:
- Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsumfelder;
- Bauernhöfe
- den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter;
- Umfelder wie Gästezimmer.
VOR DER ERSTEN INBETRIEB­NAHME
Setzen Sie vor der ersten Benutzung die Kaffeemaschine ohne Kaffee mit 1 Liter Wasser in Betrieb, um den Kreislauf durchzuspülen.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE:
(Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 7)
- Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser und einen Papierfilter Nr. 4. Benutzen Sie die Isolierkanne nicht ohne ihren Deckel.
- Füllen Sie den Wasserbehälter nur bis zu der auf der Wasserstandsanzeige angegebenen Höhe.
1-Inbetriebnahme der Kaffeemaschine:
- Drücken Sie bei den Modellen mit einer Thermoskanne auf den durchsichtigen Schalter. Dieser leuchtet auf und geht in seine ursprüngliche Stellung zurück, sobald Sie ihn loslassen.
Bitte beachten: Die mit einer Thermoskanne ausgestatteten Geräte verfügen über einen Automatikstopp, der sie am Ende des Durchlaufs ausschaltet.
- Modelle mit Glaskanne: Drücken Sie den durchsichtigen Schalter. Dieser leuchtet hell auf und verbleibt in dieser Stellung. Stellen Sie den Schalter zum Ausschalten des Geräts wieder auf seine ursprüngliche Stellung (das Licht muss ausgehen).
2 - Modelle mit Thermoskanne:
- Spülen Sie die Isolierkanne vor der Benutzung mit heißem Wasser aus, damit sie die Wärme besser hält.
- Der Deckel der Isolierkanne muss zur Zubereitung und zum Warmhalten des Kaffees fest nach links gedreht werden, bis er einrastet, Abbildung 11.
- Zum Servieren des Kaffees: drücken Sie den Hebel am Deckel der Isolierkanne nach unten, Abbildung 10.
3 - Alle Modelle:
- Diese Kaffeemaschine ist mit einem Tropf-Stopp ausgestattet, der es ermöglicht, sich schon vor dem völligen Durchlaufen des Kaffees einen Kaffee einzuschenken. Stellen Sie die Kanne oder die Isolierkanne schnell wieder in das Gerät, um zu verhindern, dass dieses überläuft.
- Lassen Sie vor der erneuten Benutzung der Kaffeemaschine einige Minuten verstreichen.
REINIGUNG
- Nehmen Sie den Filterhalter (4) aus dem Gerät, um den Kaffeesatz zu entfernen, Abbildungen 8 und 9.
- Ziehen Sie den Netzstecker.
- Das Gerät darf nicht gereinigt werden, solange es noch heiß ist.
- Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
- Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
ENTKALKEN
- Die Kaffeemaschine muss etwa alle 40 Durchläufe entkalkt werden.
D
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 11
12
Verwenden Sie dazu entweder:
• ein in einem halben Liter Wasser aufgelöstes Päckchen handelsüblichen Entkalker ½ Liter kaltes Wasser.
• oder 2 große Tassen Weißen Essig.
- Geben Sie das Produkt in den Wasserbehälter und setzen Sie die Kaffeemaschine in Betrieb (ohne Zugabe von Kaffeemehl).
- Lassen Sie die Hälfte der Mischung in die Kanne oder die Isolierkanne (7) laufen und schalten Sie das Gerät mit einem Druck auf den An/Aus Knopf aus, Abbildung 7.
- Lassen Sie das Produkt eine Stunde lang einwirken.
- Setzen Sie die Kaffeemaschine erneut in Betrieb und lassen Sie die restliche Flüssigkeit durchlaufen.
- Spülen Sie die Kaffeemaschine durch, indem Sie 2 oder 3 Mal hintereinander einen Liter Wasser durchlaufen lassen, ohne Kaffeemehl einzufüllen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden.
ZUBEHÖR
- Isolierkanne (Modelle CT500 oder CT400)
- Glaskanne (Modell CG400)
IM PROBLEMFALL
• Überprüfen Sie:
- den Anschluss
- ob der An/Aus Schalter auf Betrieb gestellt ist (Lämpchen leuchtet)
- ob der Filterhalter richtig eingesetzt wurde.
• Das Wasser läuft zu langsam durch oder das Gerät macht zu viel Lärm:
- entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die
wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu
einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
D
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 12
13
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet op de juiste wijze gebruikt wordt, kan de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaarden.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Controleer, voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt, of de netspanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die van het apparaat en of het stopcontact geaard is.
EEeenn vveerrkk eeeerrddee aaaannsslluuiittiinngg mmaaaakk tt ddee ggaarraanntt iiee oonnggeellddiigg..
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het apparaat schoonmaakt, de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer dit niet goed werkt of beschadigd is. Wend u in dat geval tot een erkende servicedienst.
• Elke handeling anders dan schoonmaken en het gewone onderhoud dient door een door erkende servicedienst te gebeuren.
• Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, dient u het netsnoer door een erkende servicedienst te laten vervangen.
• Zet het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in water of enige andere vloeistof.
• Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking komen met of in de buurt hangen van warme onderdelen van het apparaat of van andere warmtebronnen en laat het niet over scherpe hoeken en randen hangen.
• Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
• De schenkkan of thermoskan niet op open vuur of een elektrische kookplaat verwarmen.
• Doe geen water in het apparaat wanneer dit nog warm is.
• Tijdens de werking van het koffiezetapparaat altijd het deksel (2) gesloten houden.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge controle. Met sommige, willekeurig uitgekozen apparaten zijn praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor het kan lijken of het apparaat al eens gebruikt is.
• Zet de glazen schenkkan nooit in de vaatwasser.
• De thermoskan nooit in een magnetron, de vaatwasser of op een kookplaat zetten.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
NL
Omschrijving
11
Apparaat
22
Deksel van de filterhouder
33
Deksel waterreservoir
44
Waterreservoir
55
Filterhouder
66
Waterpeil
77
Thermoskan of glazen schenkkan (afhankelijk van het model)
88
Aan/uit-knop
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 13
14
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voor het allereerste gebruik spoelt u het koffiezetapparaat om door het aan te zetten zonder koffiemaling en met 1 liter water.
KOFFIEZETTEN
(Volg de illustraties 1 tot en met 7)
- Gebruik uitsluitend koud water en een papieren filter nr. 4.
- Zorg dat u de maximale hoeveelheid water die op het waterreservoir staat aangegeven, niet overschrijdt.
1 – Inschakeling van uw koffiezetap­paraat:
- Druk bij de modellen met een thermoskan op de doorzichtige schakelaar. Deze geeft een wit licht en gaat terug naar zijn oorspronkelijke stand wanneer u hem weer loslaat.
Opmerking : de apparaten die zijn uitgerust met een thermoskan beschikken over een automatische stop op het einde van de cyclus.
- Druk bij de modellen met een glazen schenkkan op de doorzichtige schakelaar. Deze geeft een wit licht en blijft daarna in deze stand staan. Zet voor het uitschakelen van het apparaat de schakelaar terug in zijn oorspronkelijke stand (het licht moet uitgaan).
2 – Voor de modellen met een ther­moskan:
- Spoel de thermoskan vóór gebruik om met warm water om de warmte beter vast te houden.
- Het deksel van de thermoskan moet voor het zetten en warmhouden van de koffie vergrendeld worden door dit helemaal naar links te draaien, figuur 11.
- Druk voor het schenken van de koffie het heft van het deksel van de thermoskan naar beneden, figuur 10.
3 – Voor alle modellen:
- Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de schenkkan tijdens het koffiezetten even uit het koffiezetapparaat halen om een kopje koffie in te schenken. Plaats de schenkkan of thermoskan snel weer terug in het
koffiezetapparaat om overlopen van de filterhouder te voorkomen.
- Wacht enkele minuten voordat u opnieuw koffie zet.
REINIGING
- Voor het verwijderen van het gebruikte koffiedik verwijdert u de filterhouder uit het koffiezetapparaat, figuur 8 en 9.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Het apparaat niet reinigen wanneer dit nog warm is.
- Reinigen met een zachte doek of een vochtige spons.
- Nooit het apparaat in water onderdompelen of onder de kraan houden.
- De filterhouder kan in de vaatwasser gewassen worden.
ONTKALKEN
- Ontkalk uw koffiezetapparaat ongeveer elke 40 cycli.
U kunt hiervoor gebruiken:
• ofwel een zakje ontkalkmiddel, uit de handel verdund met ½ liter koud water.
• ofwel 2 grote glazen schoonmaakazijn.
- Giet dit in het waterreservoir (4) en zet het koffiezetapparaat aan (zonder koffiedik).
- Laat de helft van het mengsel lopen in de schenkkan of in de thermoskan (7) en vervolgens het apparaat uitzetten door te drukken op de On/Off-toets, figuur 7.
- Laat het gedurende 1 uur inwerken.
- Zet het koffiezetapparaat vervolgens weer aan om het restant door te laten lopen.
- Spoel het koffiezetapparaat om en laat het 2 of 3 keer doorlopen met 1 liter schoon water zonder koffiemaalsel.
DDee ggaarraannttiiee ggeellddtt nniieett vvoooorr aappppaarraatteenn ddiiee nnii eett ooff nnaauuwweelliijjkk ss ff uunncc tt ii oonneerreenn oommddaatt zziijj nniieett oonnttkk aallkk tt zziijjnn..
ACCESSOIRES
- Thermoskan (model CT500 of CT400)
- Schenkkan (model CG400)
NL
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 14
15
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• Controleer:
- of de stekker in het stopcontact zit.
- of de « ON-OFF » toets (lampje brandt) in de aan-stand staat.
- of de filterhouder goed vergrendeld is.
• Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai:
- de koffiezetter dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst.
ELEKTRISCH OF ELEKTRO­NISCH PRODUCT AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
WWeeeess vvrriieennddeelliijjkk vvoooorr hheett mmiilliieeuu!!
Uw apparaat bevat veel materialen die
hergebruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een verzamelpunt waar het
verwerkt kan worden.
NL
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 15
16
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme eximiría al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas sin experiencia o conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que la tensión de alimentación de su instalación se corresponde con la del aparato, y de que la toma de corriente
cuenta con una toma de tierra. CC uuaallqquuiieerr eerrrroorr eenn llaa cc oonneexxiióónn aannuullaarráá llaa ggaarraanntt ííaa..
• Su aparato está destinado únicamente a un
uso doméstico y en el interior de la casa.
• Desconecte el aparato una vez que termine
de utilizarlo o cuando vaya a limpiarlo.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. En este
caso, diríjase a un centro de servicio
autorizado.
• Cualquier intervención por parte del cliente
que no sea de limpieza y mantenimiento
deberá ser realizada por un centro de
servicio autorizado.
• En caso de que el cable de alimentación o
el enchufe estén dañados no utilice el
aparato. Para evitar cualquier peligro,
deberá cambiar obligatoriamente
el cable de alimentación en un centro de
servicio autorizado.
• No introduzca el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en el agua o en
cualquier otro líquido.
• No deje colgando el cable de alimentación
al alcance de los niños.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo vivo.
• Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio del fabricante adaptados a su aparato.
• No desconecte el enchufe de la toma tirando del cable.
• No utilice la jarra o el recipiente isotérmico sobre una llama o sobre placas de cocinas eléctricas.
• No vuelva a añadir agua al aparato si aun está caliente.
• Cierre siempre la tapadera (2) mientras la cafetera esté funcionando.
• Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de uso prácticas en aparatos seleccionados al azar, lo cual explica los eventuales signos de uso.
• No introduzca nunca el recipiente isotérmico en un microondas, en un lavavajillas o en una placa de cocción.
• No introduzca nunca la jarra de cristal en el lavavajillas.
• No introduzca nunca la mano en el interior del recipiente isotérmico.
• No utilice la jarra o el recipiente isotérmico sin la tapadera.
• Este aparato está destinado a ser utilizado únicamente en aplicaciones domésticas.
E
DESCRIPCIÓN
11
Cuerpo principal
22
Tapadera del portafiltro
33
Tapadera del depósito de agua
44
Depósito
55
Portafiltro
66
Nivel de agua
77
Recipiente isotérmico o jarra de cristal (en función de los modelos)
88
Botón de encendido/apagado
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 16
17
ANTES DEL PRIMER USO
Ponga a funcionar una primera vez la cafetera, sin café y con 1 litro de agua para lavar el circuito.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
(Siga las ilustraciones de 1 a 7)
- Utilice únicamente agua fría y un filtro de papel n°4.
- No supere la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito.
1 - Puesta en marcha de la cafetera:
- Para los modelos con recipientes térmicos, pulse el interruptor transparente. Éste se enciende con una luz blanca y recupera su posición inicial en cuanto deja de pulsarlo.
Nota: Los aparatos equipados con un recipiente térmico disponen de una detención automática al final del ciclo.
- Para los modelos con jara de cristal, pulse el interruptor transparente. Éste se enciende con una luz blanca y se mantiene en esta posición. Para apagar el aparato deberá volver a desplazar el interruptor a su posición inicial (la luz debe apagarse).
2 - Para los modelos con recipiente isotérmico:
- Para una mejor conservación del calor, enjuague el recipiente isotérmico con agua caliente antes de utilizarlo.
- Para preparar y mantener caliente el café, cierre con fuerza la tapadera del recipiente isotérmico girándola hacia la izquierda hasta el tope, figura 11.
- Para servir el café, presione hacia abajo la palanca de la tapadera del recipiente isotérmico, figura 10.
3 - Para todos los modelos:
- Esta cafetera está equipada con un sistema antigoteo que permite servirse un café antes de que finalice el filtrado del agua. Vuelva a colocar rápidamente la jarra o el recipiente isotérmico para evitar cualquier desbordamiento.
- Espere unos minutos antes de volver a preparar café.
LIMPIEZA
- Para evacuar la molienda usada, retire el portafiltro de la cafetera, figuras 8 y 9.
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en caliente.
- Límpielo con un paño suave o con una esponja humedecida.
- No introduzca nunca el aparato en el agua ni lo ponga bajo el chorro del grifo.
- El portafiltros puede lavarse en el lavavajillas.
DESINCRUSTACIÓN
- Elimine la cal de la cafetera aprox. cada 40 ciclos.
Puede utilizar:
• una bolsita de producto antical de venta en tiendas, diluida en ½ litro de agua fría,
• o 2 tazas grandes de vinagre de alcohol blanco.
- Vierta la mezcla en el depósito (4) y ponga en marcha la cafetera (sin molienda).
- Deje filtrar la mitad de la solución en la jarra o en el recipiente isotérmico (7), luego detenga el aparato pulsando el botón "Encendido / Apagado", figura 7.
- Deje actuar durante una hora.
- Vuelva a poner la cafetera en marcha para que termine el filtrado.
- Aclare la cafetera haciendo que funcione 2 o 3 veces con 1 litro de agua sin molienda.
LLaa ggaarr aanntt ííaa eexxcc lluuyyee aa llaass ccaaffeetteerraass qquuee nnoo ffuunncciioonnaann oo qquuee ffuunncc ii oonnaann mmaall ppoorr nnoo hhaabbeerrssee rreeaalliizzaaddoo llaass ooppeerraacc iioonneess ddee eelliimmiinnaacc iióónn ddee llaa ccaall..
ACCESORIOS
- Recipiente isotérmico (modelos CT500 o CT400)
- Jarra de cristal (modelo CG400)
EN CASO DE PROBLEMAS
• Comprobar:
- la conexión
- que el botón de Encendido / Apagado se encuentra en posición de encendido (piloto iluminado).
E
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 17
18
- que el portafiltro se encuentra bien ajustado.
• Si el tiempo de filtrado del agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos:
- elimine la cal de la cafetera.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
¡¡ CCoonntt rriibbuuyyaammooss aa llaa pprroott eecccc iióónn ddeell mmeeddiioo aammbbiieenntt ee!!
Su aparato contiene un gran número de
materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida para
que se lleve a cabo su tratamiento.
E
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 18
19
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme às instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a
tensão de alimentação da sua instalação corresponde à do aparelho e se a tomada
tem ligação à terra. QQuuaallqquueerr eerrrroo ddee lliiggaaççããoo aannuullaa aa ggaarraanntt iiaa..
• O seu aparelho destina-se apenas a uma
utilização doméstica e no interior da sua
casa.
• Desligue o aparelho após cada utilização e
aquando da limpeza.
• Não utilize o aparelho se não estiver a
funcionar correctamente ou se estiver de
alguma forma danificado. Neste caso,
dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da
limpeza e da manutenção habitual pelo
cliente deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma
danificados, não utilize o aparelho. Para
evitar qualquer perigo, peça sempre a
substituição do cabo de alimentação a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha na água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar próximo ou em contacto com as partes quentes do aparelho, perto de uma fonte de calor ou num ângulo cortante.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes de origem adaptadas ao seu aparelho.
• Não desligue a ficha da tomada puxando pelo cabo.
• Não utilize a jarra de vidro ou o jarro isotérmico sobre um bico de fogão a gás ou uma placa eléctrica.
• Não deite água no aparelho se este ainda estiver quente.
• Feche sempre a tampa (2) durante o funcionamento do aparelho.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um controlo de qualidade rigoroso. São efectuados testes de utilização práticos com aparelhos escolhidos ao acaso, o que explica eventuais vestígios de utilização.
• Nunca coloque o jarro isotérmico num micro-ondas, na máquina da loiça ou sobre uma placa do fogão.
• Nunca introduza a mão no interior do jarro isotérmico.
• Nunca coloque a jarra de vidro na máquina da loiça.
• Não utilize a jarra de vidro ou o jarro isotérmico sem a respectiva tampa.
P
DESCRIÇÃO
11
Corpo principal
22
Tampa do porta-filtro
33
Tampa do reservatório de água
44
Reservatório
55
Porta-filtro
66
Nível de água
77
Jarro isotérmico ou jarra de vidro (consoante o modelo)
88
Botão Ligar / Desligar
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 19
20
• Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado em aplicações domésticas.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Coloque a cafeteira a funcionar uma primeira vez sem café e com 1 litro de água para enxaguar o circuito.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
(Seguir as ilustrações de 1 a 7)
- Utilize apenas água fria e um filtro de papel n.º 4.
- Não exceda a quantidade de água máxima indicada no reservatório.
1 – Colocação em funcionamento da cafeteira:
- Para os modelos com jarro isotérmico, prima o interruptor transparente. Este acende uma luz branca e retoma a sua posição inicial quando o soltar.
Nota: Os aparelhos equipados com um jarro isotérmico dispõem de uma paragem automática em fim de ciclo.
- Para os modelos com jarra de vidro, prima o interruptor transparente. Este acende uma luz branca e mantém-se nessa posição. Para parar a máquina, volte a colocar o interruptor na sua posição inicial (a luz deve desligar-se).
2 - Para os modelos com jarro isotérmico:
- Para que a água se mantenha quente por mais tempo, enxagúe o jarro isotérmico com água quente antes da utilização.
- A tampa do jarro isotérmico deve estar bloqueada com firmeza para a esquerda até encaixar, quer para a preparação quer para manter quente o café, figura 11.
- Para servir o café, pressione a alavanca da tampa do jarro isotérmico para baixo, figura 10.
3 - Para todos os modelos:
- Esta cafeteira está equipada com um sistema anti-pingos que permite servir um café antes do fim da extracção. Volte a colocar rapidamente a jarra de vidro ou o
jarro isotérmico para evitar qualquer transbordamento.
- Aguarde alguns minutos antes de proceder a uma segunda preparação do café.
LIMPEZA
- Para deitar fora as borras, retire o porta-filtro da cafeteira, figuras 8 e 9.
- Desligue o aparelho.
- Não limpe o aparelho enquanto estiver quente.
- Limpe com um pano macio ou uma esponja húmida.
- Nunca coloque o aparelho na água ou sob água corrente.
- O porta-filtro pode ser lavado na máquina da loiça.
DESCALCIFICAÇÃO
- Descalcifique a cafeteira aproximadamente a cada 40 ciclos.
Pode utilizar:
• uma saqueta de produto descalcificante à venda no mercado diluído em ½ litro de água fria.
• ou 2 grandes chávenas de vinagre de álcool branco.
- Deite no reservatório (4) e coloque a cafeteira a funcionar (sem moagem).
- Deixe correr para a jarra de vidro ou jarro isotérmico (7) metade da mistura e depois pare o aparelho premindo o botão Ligar / Desligar, figura. 7.
- Deixe actuar durante uma hora.
- Volte a colocar a cafeteira a funcionar para terminar o escoamento.
- Enxagúe a cafeteira colocando-a a funcionar 2 ou 3 vezes com 1 litro de água sem moagem.
AA ggaarraanntt iiaa eexxcclluuii aass ccaaffeetteeiirraass qquu ee nnããoo ff uunncciioonnaamm oouu ff uunncc iioonnaamm mmaall ddeevviiddoo àà aauussêênnccii aa ddee ddeessccaallcc ii ff iicc aa ççããoo..
ACESSÓRIOS
- Jarro isotérmico (modelos CT500 ou CT400)
- Jarra de vidro (modelo CG400)
P
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 20
21
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
• Verifique:
- a ligação
- se o botão Ligar / Desligar (indicador aceso) está na posição de funcionamento.
- se o porta-filtro está devidamente bloqueado.
• O tempo de escoamento da água é demasiado longo ou os ruídos são excessivos:
- Descalcifique a cafeteira.
O seu aparelho continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
PPrrootteeccçç ããoo ddoo aammbbiieenntt ee eemm pprriimmeeiirroo lluuggaarr!!
O seu aparelho contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para
possibilitar o seu tratamento.
P
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 21
22
NORME DI SICUREZZA
• Leggete attentamente le istruzioni per l'uso prima di usare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme solleverebbe il fabbricante da ogni responsabilità.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Prima di collegare l’apparecchio alla corrente, verificate che la tensione d’alimentazione del vostro impianto corrisponda a quella dell’apparecchio e che la presa di corrente abbia la terra.
OOggnnii eerrrroorree ddii ccoolllleeggaammeennttoo aannnnuullllaa llaa ggaarraannzz iiaa..
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico e all’interno della casa.
• Staccate l’apparecchio dalla corrente non
appena smettete di utilizzarlo e quando lo
pulite.
• Non utilizzate l’apparecchio se non funziona correttamente o se è stato danneggiato. In questo caso, rivolgetevi ad un Centro assistenza autorizzato.
• Ogni intervento diverso dalle operazioni di pulizia e di normale manutenzione realizzate dal cliente, deve essere effettuato da un centro assistenza autorizzato.
• Se il cavo d’alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Per evitare pericoli, fate obbligatoriamente sostituire il cavo di alimentazione da un Centro assistenza autorizzato.
• Non mettete l’apparecchio, il cavo d’alimentazione o la spina nell’acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Non lasciate penzolare il cavo d’alimentazione a portata di mano dei bambini.
• Il cavo d’alimentazione non deve mai essere nelle vicinanze o a contatto con le parti calde dell’apparecchio, vicino ad una fonte di calore o su un angolo vivo.
• Per la vostra sicurezza, usate solo accessori e pezzi di ricambio del fabbricante, adatti all’apparecchio.
• Non staccate la spina dalla presa tirando il cavo.
• Non utilizzate la caraffa o il recipiente isotermico su una fiamma e su piastre di cucine elettriche.
• Non rimettete l’acqua nell’apparecchio se
è ancora caldo.
• Chiudete sempre il coperchio (2) al momento del funzionamento della caffettiera.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti a un severo controllo qualità. Vengono realizzate delle prove pratiche d’uso con apparecchi presi a caso e questo spiega eventuali tracce d’utilizzo.
• Non mettete il recipiente isotermico in un forno a microonde, in lavastoviglie o su una piastra di cottura.
• Non mettete mai la mano all’interno del recipiente isotermico.
• Non lavare mai la caraffa con beccuccio in lavastoviglie.
• Non usate la caraffa o il recipiente isotermico senza il coperchio.
• Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato esclusivamente in applicazioni domestiche.
I
DESCRIZIONE
11
Corpo principale
22
Coperchio del porta-filtro
33
Coperchio del serbatoio dell’acqua
44
Serbatoio
55
Portafiltro
66
Livello d’acqua
77
Recipiente isotermico o caraffa in vetro (secondo i modelli)
88
Pulsante Avvio / Arresto
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 22
23
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Fate funzionare una prima volta la caffettiera senza caffè con 1 litro d'acqua per sciacquare il circuito.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
(Seguite le illustrazioni da 1 a 7)
- Usate esclusivamente dell’acqua fredda e un filtro di carta n°4.
- Non superate la quantità d'acqua massima indicata sul livello d’acqua del serbatoio.
1 – Messa in funzione della caffettiera:
- Per i modelli con recipiente thermos, premete l’interruttore trasparente. Questo si illumina di una luce bianca, e riprende la sua posizione iniziale non appena lo rilasciate.
Nota : Gli apparecchi dotati di un recipiente thermos dispongono di un arresto automatico al termine del ciclo.
- Per i modelli con caraffa di vetro, premete l’interruttore trasparente. Questo si illumina di una luce bianca, e resta in questa posizione. Per fermare la macchina, rimettete l’interruttore nella sua posizione iniziale (la luce deve spegnersi).
2 – Per i modelli con recipiente isotermico:
- Per una migliore conservazione del calore, sciacquate il recipiente isotermico con acqua calda prima dell’uso.
- Il coperchio del recipiente isotermico deve essere bloccato saldamente verso sinistra fino in fondo per la preparazione e il mantenimento al caldo del caffè, figura 11.
- Per servire il caffè, premete la leva del coperchio del recipiente isotermico verso il basso, figura 10.
3 - Per tutti i modelli:
- Questa caffettiera è dotata di un dispositivo antigoccia che permette di servirsi un caffè prima della fine del passaggio dell’acqua.
Riposizionate rapidamente la caraffa o il recipiente isotermico per evitare fuoriuscite.
- Aspettate qualche minuto prima di realizzare una seconda preparazione del caffè.
PULIZIA
- Per eliminare il caffè in polvere usato, togliere il portafiltro dalla caffettiera, figure 8 e 9.
- Staccate l’apparecchio dalla corrente.
- Non pulite l’apparecchio quando è caldo.
- Pulite con uno straccio morbido o una spugnetta umida.
- Non mettete mai l’apparecchio nell’acqua o sotto l’acqua corrente.
- Il portafiltro è lavabile in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
- Decalcificate la caffettiera ogni 40 cicli circa.
Potete utilizzare:
• Una bustina di decalcificante disponibile in commercio diluita in ½ litro d'acqua fredda.
• Oppure 2 grandi tazze d'aceto di alcool bianco.
- Versate nel serbatoio (4) e mettete la caffettiera in funzione (senza caffè in polvere).
- Lasciate scorrere nella caraffa o nel recipiente isotermico (7) la metà della miscela, quindi spegnere l'apparecchio premendo il pulsante Avvio / Arresto, figura 7.
- Lasciate agire per un’ora.
- Rimettete in funzione la caffettiera per terminare l’erogazione.
- Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro d’acqua senza l'aggiunta di caffé macinato.
LLaa ggaarr aannzziiaa eesscclluuddee llee cc aaff ffeetttt iieerree cchhee nnoonn ff uunnzz iioonnaannoo oo ff uunnzz iioonnaannoo mmaall ee ppeerr aasssseennzz aa ddii ddeeccaallcciiff iicc aazziioonnee..
I
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 23
24
ACCESSORI
- Recipiente isotermico (modelli CT500 o CT400)
- Caraffa di vetro (modello CG400)
IN CASO DI PROBLEMA
• Verificare:
- il collegamento
- che il tasto Avvio / Arresto (spia accesa) sia sulla posizione di funzionamento.
- che il porta-filtro è bloccato sia ben chiuso.
• Il tempo di erogazione dell’acqua è troppo lungo o i rumori sono eccessivi:
- decalcificare la caffettiera.
L’apparecchio non funziona ancora? Rivolgetevi ad un Centro assistenza autorizzato.
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE CICLO DI VITA.
CC oonnttrriibbuuiiaammoo aall llaa pprrootteezz iioonnee ddeellllaammbbiiee nntt ee!!
L’apparecchio contiene numerosi materiali
valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta perché
sia effettuato il suo trattamento.
I
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 24
25
SIKKERHEDSANVISNINGER
LLææss bbrruuggssaannvviissnniinnggeenn oommhhyyggggeelliiggtt iiggeennnneemm,, fføørr kk aaff ff eemmaasskk iinneenn tt aaggeess ii bbrruugg ff øørrssttee ggaanngg:: EEnn iikk kk ee oovveerreennsssstt eemmmmeennddee bbrruugg ffrriitt aaggeerr ff aabbrriikk aanntteenn ffoorr eett hhvveerrtt aannssvvaarr..
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Før apparatet tilsluttes, kontrollér at el-nettets spænding svarer til apparatets og at el-stikket er ekstrabeskyttet.
GGaarraannttiieenn bboo rrttff aallddeerr vveedd tt iillssll uutt nniinngg tt iill ff oorrkk ee rrtt ssppæænnddiinngg..
• Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i en almindelig husholdning.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke bruges og under rengøring.
• Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller hvis det er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret serviceværksted.
• Reparationer og service ud over kundens almindelige vedligeholdelse skal foretages af et autoriseret serviceværksted.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Ledningen må kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Dyp ikke apparatet, ledningen eller stikket ned i vand eller enhver anden væske.
• Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets varme dele, en varmekilde eller en skarp kant.
• For at der ikke skal ske uheld og skader må man kun bruge fabrikantens tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen.
• Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Brug ikke kande eller termokande på et gasblus eller en elektrisk kogeplade.
• Fyld ikke vand på kaffemaskinen, mens den endnu er varm.
• Luk altid låget (2), når kaffemaskinen er i brug.
• Alle apparaterne er underkastet en streng kvalitetskontrol. Hvis kaffemaskinen ser ud til at have været brugt, skyldes det, at der afprøves tilfældigt udvalgte apparater.
• Stil aldrig kanden eller termokanden ind i en mikrobølgeovn, i opvaskemaskine eller på en kogeplade.
• Før aldrig hånden ind i termokanden.
• Vask aldrig glaskanden i opvaskemaskine.
• Brug ikke kanden eller termokanden uden låg.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Første gang kaffemaskinen tages i brug, startes en bryggefase uden kaffe og 1 liter vand for at skylle kredsløbet.
KAFFEBRYGNING
(Følg illustration 1 til 7)
- Brug kun koldt vand og kaffefilter nr. 4.
- Overskrid ikke max. niveauet vist på vandbeholderen.
BESKRIVELSE
11
Selve apparatet
22
Låg til filterholder
33
Låg til vandbeholder
44
Vandbeholder
55
Filterholder
66
Vandstand
77
Termokande eller glaskande (afhængig af model)
88
Tænd / Sluk knap.
DK
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 25
26
1 – Sådan startes kaffemaskinen:
- Modeller med termokande: Tryk på den gennemsigtige kontakt. Den lyser hvidt og genfinder sin oprindelige position, så snart den slippes.
Bemærk: Modeller med termokande slukker automatisk i slutningen af bryggefasen.
- Modeller med glaskande: Tryk på den gennemsigtige kontakt. Den lyser hvidt og forbliver i denne position. For at slukke for kaffemaskinen, skal kontakten stilles tilbage i sin oprindelige position (kontrollampen slukker).
2 – Vedrørende modeller med termokande:
- Skyl termokanden i varmt vand før brug for at bevare varmen bedre.
- Termokandens låg skal være skruet helt til venstre indtil anslag under brygningen og for at holde kaffen varm, figur 11.
- Tryk håndtaget på termokandens låg ned for at skænke kaffe, figur 10.
3 – Vedrørende alle modeller:
- Denne kaffemaskine er udstyret med et drypstopsystem, der gør det muligt at servere kaffe, før vandet er løbet helt igennem. Stil hurtigt kanden eller termokanden tilbage for at undgå, at filtret løber over.
- Vent i nogle minutter, før der brygges kaffe igen.
RENGØRING
- Tag filterholderen ud af kaffemaskinen for at kaste den brugte kaffe bort, figur 8 og 9.
- Tag kaffemaskinens stik ud.
- Rengør ikke kaffemaskinen, mens den er varm.
- Rengør den med en blød klud eller en fugtig svamp.
- Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand og hold den aldrig ind under rindende vand.
- Filterholderen kan vaskes i opvaskemaskine.
AFKALKNING
- Afkalk kaffemaskinen efter ca. 40 kaffebrygninger.
Man kan bruge:
• enten en pose afkalkningsmiddel, som kan købes i handelen, fortyndet i en halv liter koldt vand.
• eller 2 store kopper hvid eddike.
- Hæld væsken ned i vandbeholderen (4) og start kaffemaskinen (uden kaffe).
- Lad halvdelen af blandingen løbe ned i kanden eller termokanden (7) og stands derefter kaffemaskinen ved at trykke på Tænd / Sluk knappen, figur 7.
- Lad opløsningen virke i en time.
- Start kaffemaskinen igen for at lade resten af væsken løbe igennem.
- Skyl derefter kaffemaskinen ved at starte den 2 eller 3 gange med 1 liter vand uden kaffe.
GGaa rraanntt iieenn ddæækk kk eerr iikk kk ee kk aa ff ffeemmaasskk iinneerr,, ddeerr iikk kk ee vviirr kk eerr eelllleerr ff uunnggeerr eerr ddåårrlliiggtt ,, ffoorrddii ddee iikk kkee eerr bblleevveett aaff kk aallkk eett ..
TILBEHØR
- Termokande (model CT500 eller CT400)
- Glaskande (model CG400)
HVIS KAFFEMASKINEN IKKE VIRKER
• Kontrollér:
- at stikket er sat i
- at Tænd / Sluk knappen (tændt kontrollampe) står på tændt position.
- at filterholderen er lukket korrekt.
• Hvis vandet løber for langsomt igennem eller kaffemaskinen støjer for meget:
- afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke fungerer, kontakt et autoriseret serviceværksted.
DK
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 26
27
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK PRODUKT
VV ii sskk aall aallllee vvæærree mmeedd ttiill aatt bbeesskk yytttt ee mmiilljjøøeett!!
Apparatet indeholder mange materialer, der
kan genvindes eller genbruges.
Aflever det til en genbrugsstation, når det
ikke skal bruges mere.
DK
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 27
28
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: bruk i strid med bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Før apparatet tilkobles, sjekk at nettspenningen i ditt hjem tilsvarer apparatets nettspenning og at stikkontakten er jordet.
EEnnhhvveerr tt iillkk oobblliinnggssffeeiill oopppphheevveerr ggaarraanntt iieenn..
• Dette apparatet er beregnet kun på privat husholdningsbruk, til kaffetrakting og kun innendørs.
• Kople fra apparatet straks du ikke bruker det mer eller når du rengjør det.
• Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer ordentlig eller hvis det har blitt skadet. I slike tilfeller må du henvende deg til et godkjent servicesenter.
• All annen intervensjon enn vanlig rengjøring og vedlikehold av kunden, skal utføres av et godkjent servicesenter.
• Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet. For å unngå enhver fare, må strømledningen erstattes av et godkjent servicesenter.
• Apparatet, strømledningen eller støpselet må aldri legges ned i vann eller annen væske.
• Ikke la strømledningen henge ned slik at små barn kan gripe den.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten av eller i kontakt med apparatets varme deler, i nærheten av en varmekilde eller ligge på en skarp kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra produsenten, og som er tilpasset apparatet.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i ledningen.
• Ikke sett glass- eller termokannen over et gassbluss eller på en elektrisk kokeplate.
• Ikke tilføy vann i apparatet dersom det ennå er varmt.
• Lukk alltid lokket (a) når kaffetrakteren er i gang.
• Alle apparatene er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på visse apparater.
• Sett aldri glass- eller termokannen i en mikrobølgeovn, oppvaskmaskin eller på en kokeplate.
• Før aldri hånden inn i termokannen.
• Sett aldri glasskannen i oppvaskmaskinen.
• Bruk aldri glass- eller termokannen uten lokket.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdningen.
N
BESKRIVELSE
11
Hovedenhet
22
Lokk til filterholderen
33
Lokk til vanntanken
44
Vanntank
55
Filterholder
66
Vannstandsindikator
77
Glass- eller termokanne (avhengig av modell)
88
Av/på-knapp
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 28
29
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
Kjør kaffetrakteren én første gang uten kaffe med 1 liter vann for å skylle kretsen.
TRAKTE KAFFE
(Følg illustrasjonene fra 1 til 7)
- Bruk kun kaldt vann og papirfilter nr. 4.
- Ikke overstig den maksimale mengden vann oppgitt på vannstandsindikatoren.
1 – Igangsetting av kaffetrakteren:
- For modellene med termokanne: trykk på den gjennomsiktige bryteren. Bryteren lyser hvitt og går tilbake til utgangsposisjonen når du slipper den opp.
Merk: Apparater utstyrt med en termokanne, stopper automatisk ved slutten av syklusen.
- For modellene med glasskanne: trykk på den gjennomsiktige bryteren. Bryteren lyser hvitt og forblir i denne posisjonen. For å stanse apparatet: trykk på bryteren slik at den går tilbake til utgangsposisjonen (lyset skal slukkes).
2 – For modeller med termokanne:
- Skyll termokannen med varmt vann før du bruker den. Da holdes kannen varm lenger.
- Lokket til termokannen skal låses ved å vri det til høyre inntil stoppunktet mens du trakter kaffe og mens kaffen holdes varm, figur 11.
- For å servere kaffen må du trykke ned knappen på termokannens lokk, figur 10.
3 – For alle modeller:
- Denne kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp slik at du kan servere en kaffekopp før traktingen er ferdig. Sett raskt glass- eller termokannen tilbake på plass for å unngå at vannet renner over.
- Vent noen minutter før du trakter kaffe på nytt.
RENGJØRING
- Ta filterholderen ut av kaffetrakteren for å fjerne det brukte kaffepulveret, figur 8 og 9.
- Koble fra apparatet.
- Ikke rengjør apparatet mens det er varmt.
- Rengjør det med en fuktig klut eller svamp.
- Aldri legg apparatet i vann eller hold det under rennende vann.
- Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
AVKALKING
- Avkalk kaffetrakteren etter ca. 40 sykluser.
Du kan bruke:
• enten en pose avkalkingsmiddel fra daglighandelen utblandet i 0,5 liter kaldt vann.
• eller 2 store kopper hvit eddik.
- Hell middelet i vanntanken (4) og slå på kaffetrakteren (uten kaffepulver).
- La halvparten av blandingen renne ut i glasskannen eller termokannen (7), deretter slår du av apparatet ved å trykke på av/på-knappen, figur 7.
- La middelet virke i en time.
- Slå på kaffetrakteren igjen og la resten av middelet renne gjennom.
- Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den 2 eller 3 ganger med 1 liter vann uten malt kaffe.
GGaa rraanntt iieenn uutteelluukk kk eerr kk aaff ff eett rraakk tteerree ssoomm iikk kk ee ff uunnggeerreerr,, eellll eerr ssoomm ff uunnggeerreerr ddåårrlliigg ppåå ggrruunnnn aavv mmaannggeell ppåå aavvkk aallkk iinngg..
TILBEHØRSDELER
- Termokanne (modell CT500 eller CT400)
- Glasskanne (modell CG400)
FEILSØKING
• Sjekk:
- tilkoblingen
- at av/på-knappen (tent lys) skal være slått på.
- at filterholderen er riktig låst på plass.
• Gjennomrenningen av vannet er for langsom eller den lager unormalt høy lyd:
- avkalk kaffetrakteren.
Fungerer apparatet fortsatt ikke? Henvend deg til et godkjent servicesenter.
N
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 29
30
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER
MMiilljjøøvveerrnn!!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare
og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted slik at
avfallet kan behandles.
N
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 30
31
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen. Tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Innan anslutning av apparaten, kontrollera att din elektriska installation överensstämmer med apparatens nätspänning och att apparaten ansluts till ett jordat uttag.
GGaarraannttiinn ggäälllleerr iinntt ee vviidd ffeellaakk tt iigg aannsslluuttnniinngg..
• Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder den och vid rengöring.
• Använd inte apparaten om den fungerar onormalt eller om den uppvisar skador. I så fall, kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Alla åtgärder och reparationer, med undantag av rengöring och sedvanligt underhåll, skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten skadats, använd inte apparaten. För att undvika all fara är det nödvändigt att sladden/ stickkontakten av en auktoriserad serviceverkstad.
• Doppa inte ner apparaten, sladden eller stickkontakten i vatten eller annan vätska.
• Låt inte sladden hänga ner så att barn kan nå den.
• Sladden skall aldrig vara i närheten av eller i kontakt med apparatens varma delar, nära
en värmekälla eller på vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast
tillverkarens tillbehör och reservdelar avsedda för din apparat.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i
själva sladden.
• Använd inte kannan eller termoskannan
direkt på en värmekälla eller på en elektrisk spis.
• Fyll inte på vatten när apparaten fortfarande
är varm.
• Stäng alltid filterhållarens lock (2) när
kaffebryggaren är i funktion.
• Alla apparater genomgår en sträng
kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i praktiken med slumpmässigt utvalda apparater, vilket förklarar eventuella spår av användning.
• Placera aldrig termoskannan i en
mikrovågsugn, diskmaskin eller på en spis.
• Stick aldrig in handen inuti termoskannan.
• Diska aldrig glaskannan i diskmaskin.
• Använd inte glaskannan eller termoskannan utan lock.
• Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
S
BESKRIVNING
11
Huvudenhet
22
Filterhållarens lock
33
Vattenbehållarens lock
44
Vattenbehållare
55
Filterhållare
66
Vattennivå
77
Termoskanna eller glaskanna (beroende på modell)
88
På-/avknapp (strömbrytare)
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 31
32
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Kör igenom bryggaren den första gången utan kaffepulver med 1 liter vatten för att skölja systemet.
KAFFEBRYGGNING
(Följ bilderna 1 - 7)
- Använd endast kallt vatten och ett pappersfilter nr 4.
- Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivå.
1 – Starta kaffebyggaren:
- På modeller med termoskanna, tryck på den transparenta strömbrytaren. Den tänds med ett vitt sken och återgår till sitt utgångsläge så snart du släpper den.
Obs: Apparater utrustade med en termoskanna stängs automatiskt av efter bryggningen.
- På modeller med glaskanna, tryck på den transparenta strömbrytaren. Den tänds med ett vitt sken och förblir i det läget. För att stänga av maskinen, återställ strömbrytaren i utgångsläget (skenet ska släckas).
2 – Modeller med termoskanna:
- För optimal varmhållning, skölj termoskannan med hett vatten före användning.
- Termoskannans lock skall vara ordentligt låst till vänster ända till spärren vid kaffebryggning och varmhållning, bild 11.
- Servera kaffe genom att trycka spaken neråt på termoskannans lock, bild 10.
3 – Alla modeller:
- Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp-stopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka glaskannan eller termoskannan för att förhindra att filtret svämmar över.
- Vänta några minuter innan nästa omgång kaffebryggning.
RENGÖRING
- Ta av filterhållaren från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen, bilderna 8 och 9.
- Koppla ur apparaten.
- Rengör inte en varm apparat.
- Rengör med en mjuk trasa eller en fuktig svamp.
- Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten.
- Filterhållaren kan diskas i diskmaskin.
AVKALKNING
- Kalka av kaffebryggaren efter ca var 40:e användning.
Du kan använda:
• antingen en dos avkalkningsmedel från handeln som blandas ut i ½ liter kallt vatten.
• eller 2 stora koppar 6%-ig ättiksblandning.
- Häll blandningen i vattenbehållaren (4) och starta kaffebryggaren (utan kaffepulver).
- Låt hälften av blandningen rinna ner i glaskannan eller termoskannan (7), stäng därefter av apparaten genom att trycka på knappen på-/av, bild 7.
- Låt verka i en timme.
- Sätt igång kaffebryggaren igen och låt resten rinna igenom.
- Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 1 liter vatten 2 eller 3 ggr utan kaffepulver.
GGaa rraanntt iinn ggäällll eerr iinnttee ff öörr kk aaff ffeebbrryyggggaarree ssoomm iinnttee ffuunnggeerraarr eelllleerr ffuunnggeerraarr oonnoorrmmaalltt ppåå ggrruunndd aavv aatt tt aa vvkk aallkk nniinngg iinnttee hhaarr ggjjoorrttss..
TILLBEHÖR
- Termoskanna (modellerna CT500 eller CT400)
- Glaskanna (modell CG400)
VID PROBLEM
• Kontrollera:
- anslutningen
- att knappen på-/av (kontrollampan är tänd) är i läge på.
- att filterhållaren är ordentligt låst.
S
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 32
33
• Om det tar för lång tid för vattnet att rinna igenom eller om kaffebryggarens ljudnivå ökar:
- kalka av kaffebryggaren.
Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT
VVaarr rräädddd oo mm mmiilljjöönn!!
Din apparat innehåller olika material som
kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller
på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
S
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 33
34
TURVAOHJEET
• Lue käyttöohje tarkkaan ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan vastuusta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset tai kokemusta tai tietoutta vailla oleville henkilöille, jolleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä, joka valvoo ja antaa heille laitteen käyttöä koskevia etukäteisohjeita. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että syöttöjännite vastaa laitteen jännitettä ja sähköpistoke on maadoitettu. Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön sisätiloissa.
• Irrota laite sähköverkosta heti, kun lopetat sen käytön ja puhdistat sitä.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai se on vahingoittunut. Tässä tapauksessa on käännyttävä valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
• Kaikki muut toimenpiteet kuin asiakkaan tekemä tavallinen puhdistus ja huolto on jätettävä valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut, laitetta ei saa käyttää. Vaarojen välttämiseksi sähköjohto on vaihdatettava valtuutetussa huoltokeskuksessa.
• Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä anna sähköjohdon roikkua lasten ulottuvilla.
• Sähköjohto ei koskaan saa olla kiinni laitteen kuumissa osissa tai niiden lähellä, lämmönlähteen lähellä tai terävällä kulmalla.
• Oman turvallisuutesi takia ei pidä käyttää muita kuin valmistajan lisälaitteita tai varaosia, jotka sopivat laitteeseen.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä sähköjohdosta.
• Älä käytä kaatokannua tai termoskannua avotuella tai sähkölieden levyllä.
• Älä laita vettä laitteeseen, jos se on vielä kuuma.
• Sulje aina kansi (2), kun kahvinkeitin on käytössä.
• Kaikki laitteet alistetaan ankaraan laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille laitteille tehdään käyttötestejä, mikä selittää mahdolliset käyttöjäljet.
• Älä koskaan laita termoskannua mikroaaltouuniin, astianpesukoneeseen tai keittolevylle.
• Älä koskaan laita kättä termoskannun sisään.
• Älä koskaan laita lasista kaatokannua astianpesukoneeseen.
• Älä käytä kaatokannua tai termoskannua ilman kantta.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
FIN
KUVAUS
11
Runko
22
Suodatintelineen kansi
33
Vesisäiliön kansi
44
Säiliö
55
Suodatinteline
66
Mitta-asteikko
77
Termoskannu tai lasinen kaatokannu (mallista riippuen)
88
Käynnistys/sammutusnäppäin.
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 34
35
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Käytä kahvinkeitintä ensimmäisen kerran ilman kahvia, laita 1 litra vettä huuhtoaksesi piirin.
KAHVIN VALMISTUS
(Seuraa kuvia 1 - 7)
- Käytä vain kylmää vettä ja suodatinpaperia n°4.
- Älä ylitä säiliössä esitettyä veden maksimitasoa.
1 – Kahvinkeittimen käynnistys:
- Malleilla, joissa on lasinen kaatokannu on painettava läpinäkyvää katkaisijaa. Se syttyy palamaan ja palaa alkuasentoonsa heti, kun päästät sen ylös.
Huom: Laitteissa, jotka on varustettu termoskannulla, on automaattinen sammutus syklin lopussa.
- Malleilla, joissa on lasinen kaatokannu on painettava läpinäkyvää katkaisijaa. Se syttyy palamaan ja pysyy tässä asennossa. Laitteen sammuttamiseksi on katkaisija palautettava alkuasentoon (valon on sammuttava).
2 – Mallit, joissa on termoskannu:
- Jotta lämpö säilyisi paremmin, huuhtele pannu kuumalla vedellä ennen käyttöä.
- Termoskannun kannen on oltava lukittuna vasemmalle aina pysäyttäjään saakka, kun kahvia valmistetaan tai pidetään lämpimänä, kuva 11.
- Kahvin tarjoilemiseksi on painettava termoskannen vipua alaspäin, kuva 10.
3 – Kaikki mallit:
- Tämä kahvinkeitin on varustettu tippumisen estäjällä, jonka ansiosta kahvia voi tarjoilla enne veden kierron loppua. Laita kaatokannu tai termoskannu nopeasti paikoilleen, jotta vesi ei valu yli.
- Odota muutama minuutti ennen kuin keität lisää kahvia.
PUHDISTUS
- Kahvinporojen poistamiseksi on suodatinteline otettava pois kahvinkeittimestä, kuvat 8 ja 9.
- Irrota laite sähköverkosta.
- Älä puhdista laitetta kuumana.
- Puhdista laite pehmeällä kankaalla tai kostealla sienellä.
- Älä koskaan laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle.
- Suodatintelineen voi pestä astianpesukoneessa.
KALKINPOISTO
- Tee kahvinkeittimen kalkinpoisto noin 40 syklin välein.
Voit käyttää:
• Joko kaupoissa myytävää kalkinpoistoainetta pussissa, joka liuotetaan ½ litraan kylmää vettä.
• tai 2 isoa kuppia kirkasta etikkaa.
- Kaada se säiliöön (4) käynnistä kahvinkeitin (ilman kahvijauhetta).
- Anna noin puolet seoksesta valua lasiseen kaatokannuun tai termoskannuun (7) ja sammuta laite sitten painamalla käynnistys/sammutusnäppäintä, kuva 7.
- Anna vaikuttaa yhden tunnin ajan.
- Käynnistä kahvinkeitin uudestaan ja anna veden valua loppuun.
- Huuhtele kahvinkeitin 2 – 3 kertaa 1 litralla vettä ilman kahvijauhetta.
TTaakk uuuu eeii kk oosskk ee kk aahhvviinnkk eeiitt ttiimmiiää ,, JJoottkk aa ttooiimmiivvaa tt hhuuoonnoossttii ttaaii eeii llaaiinnkk aaaann kk aallkk iinn-- ppooiiss tt oonn llaa iimmiinnll yyöömmiisseenn ttaakk iiaa..
LISÄLAITTEET
- Termoskannu (mallit CT500 tai CT400)
- Lasinen kaatokannu (malli CG400)
ONGELMATAPAUKSISSA
• Tarkista:
- sähköliitäntä
- että käynnistys/sammutusnäppäin (merkkivalo palaa) on käyntiasennossa
- että suodatinteline on lukittu paikoilleen.
FIN
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 35
36
• Veden valumisaika on liian pitkä tai käyntiääni on liian kova:
- tee kahvinkeittimelle kalkinpoisto.
Laite ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun huoltopalvelun puoleen.
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONI­NEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
EEddiisstt ääkk äääämmmmee
yy mmppäärriisstt öönnssuuoojjee lluuaa!!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja
kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, jotta se
käsiteltäisiin asianmukaisesti.
FIN
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 36
37
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε ροσεκτικά τισ οδηγίεσ χρήσησ ριν χρησιµοοιήσετε για ρώτη φορά τη συσκευή σασ: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καµία ευθύνη σε ερίτωση µη τήρησησ των οδηγιών αυτών.
• Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ροσ χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αισθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή αό άτοµα χωρίσ εµειρία ή γνώση ωσ ροσ τη χρήση, εκτόσ εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερεσ οδηγίεσ ου αφορούν στη χρήση τησ συσκευήσ αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ωσ ροσ την ασφάλειά τουσ. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοοιήσουν τη συσκευή ωσ αιχνίδι.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, βεβαιωθείτε ότι η τάση ρεύµατοσ τησ συσκευήσ αντιστοιχεί στην τάση ρεύµατοσ τησ ηλεκτρικήσ σασ εγκατάστασησ και ότι η ρίζα ρεύµατοσ
έχει γείωση.
Οοιοδήοτε σφάλµα στη σύνδεση ακυ­ρώνει την εγγύηση.
• Η συσκευή αυτή ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση στουσ εσωτερικούσ χώρουσ του σιτιού.
• Να αοσυνδέετε τη συσκευή αό το ρεύµα όταν δεν τη χρησιµοοιείτε τη συσκευή ια και όταν θέλετε να την καθαρίσετε.
• Μη χρησιµοοιείτε την συσκευή σασ εάν δεν λειτουργεί κανονικά ή εάν έχει άθει ζηµιά. Σε τέτοια ερίτωση ρέει να εικοινωνήσετε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ. Εκτόσ αό τισ τακτικέσ εργασίεσ καθαρισµούσ και συντήρησησ ου εκτελούνται αό τον χρήστη, κάθε άλλη εργασία ειδιόρθωσησ ρέει να ανατίθεται οωσδήοτε σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατοσ ή το φισ υοστούν ζηµιά, µη χρησιµοοιήσετε άλλο τη συσκευή. Για αοφυγή κάθε κινδύνου, ρέει να αντικατασταθεί οωσδήοτε το καλώδιο ρεύµατοσ σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ.
• Μη βυθίζετε την συσκευή, το καλώδιο ρεύµατοσ ή το φισ σε νερό ή οοιοδήοτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατοσ να κρέµεται σε σηµείο ου το φτάνουν αιδιά.
• Το καλώδιο ρεύµατοσ δεν ρέει να έρχεται σε εαφή µε τισ καυτέσ ειφάνειεσ τησ συσκευήσ. Είσησ δεν ρέει να βρίσκεται κοντά σε ηγή θερµότητασ ούτε να αγγίζει οοιαδήοτε αιχµηρή γωνία.
• Για την ασφάλειά σασ, να χρησιµοοιείτε µόνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά τησ κατασκευάστριασ εταιρείασ σχεδιασµένα ειδικά για τη συσκευή σασ.
• Μην τραβάτε οτέ το καλώδιο ρεύµατοσ για να αοσυνδέσετε το φισ αό την ρίζα.
• Μη χρησιµοοιείτε τη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα άνω αό φλόγα ή εστίεσ ηλεκτρικήσ κουζίνασ.
• Μην ροσθέτετε νερό µέσα στη συσκευή εάν είναι ακόµα ζεστή.
• Να κλείνετε άντα το καάκι (2) ενώ λειτουργεί η καφετιέρα.
• Όλεσ οι συσκευέσ υοβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο οιότητασ. Σε ορισµένεσ
συσκευέσ έχουν γίνει ρακτικέσ δοκιµέσ χρήσησ ράγµα ου εξηγεί τα τυχόν ίχνη χρήσησ ου βλέετε.
• Ποτέ µην τοοθετείτε την ισοθερµική κανάτα µέσα σε φούρνο µικροκυµάτων, στο λυντήριο ιάτων ή άνω σε µαγειρική εστία.
• Ποτέ µην εισάγετε το χέρι σασ στο εσωτερικό τησ ισοθερµικήσ κανάτασ.
• Ποτέ µην τοοθετείτε την κανάτα στο λυντήριο ιάτων.
Περιγραφή
1 Κύριο σώµα συσκευήσ 2 Καάκι τησ θήκησ φίλτρου 3 Καάκι του δοχείου νερού 4 Δοχείο νερού
5 Θήκη φίλτρου 6 Στάθµη νερού 7 Ισοθερµική ή γυάλινη κανάτα
(ανάλογα µε το µοντέλο)
8 Διακότησ on/off
GR
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 37
38
• Μη χρησιµοοιείτε τη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα χωρίσ το καάκι τησ.
• Η αρούσα συσκευή ροορίζεται για οικιακή χρήση µόνο.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Θέστε σε λειτουργία για ρώτη φορά την καφετιέρα χωρίσ καφέ µε 1 λίτρο νερό για να ξελυθεί το κύκλωµα.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
(Ακολουθήστε τισ εικόνεσ 1 έωσ 7)
- Να χρησιµοοιείτε οωσδήοτε κρύο νερό και χάρτινο φίλτρο αρ. 4.
- Μην υερβαίνετε τη µέγιστη οσότητα νερού ου υοδεικνύεται στη στάθµη του δοχείου νερού.
1 - Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σασ:
- Για τα µοντέλα µε ισοθερµική κανάτα, ατήστε τον διαφανή διακότη. Αυτόσ θα ανάψει µε άσρο φωσ και θα ειστρέψει στη θέση του µόλισ τον αφήσετε.
Σηµείωση: Οι συσκευέσ µε ισοθερµική κανάτα διαθέτουν λειτουργία αυτόµατησ διακοήσ λειτουργίασ στο τέλοσ του κύκλου.
- Για τα µοντέλα µε γυάλινη κανάτα, ατήστε τον διαφανή διακότη. Αυτόσ θα ανάψει µε άσρο φωσ και θα αραµείνει στη θέση αυτή. Για διακοή τησ λειτουργίασ τησ συσκευήσ, εαναφέρετε τον διακότη στην αρχική του θέση (το φωσ ρέει να σβήσει).
2 - Για τα µοντέλα µε ισοθερµική κανάτα:
- Για καλύτερη διατήρηση τησ θερµότητασ, ξελύνετε την ισοθερµική κανάτα µε ζεστό νερό ριν αό τη χρήση.
- Το καάκι τησ ισοθερµικήσ κανάτασ ρέει να είναι σταθερά ασφαλισµένο
ροσ τα αριστερά µέχρι το τέρµα για την αρασκευή του καφέ και τη διατήρηση τησ θερµοκρασίασ του, εικόνα 11.
- Για σερβίρισµα του καφέ, ιέστε τον µοχλό του καακιού τησ ισοθερµικήσ κανάτασ ροσ τα κάτω, εικόνα 10.
3 - Για όλα τα µοντέλα:
- Η αρούσα συσκευή διαθέτει σύστηµα διακοήσ ροήσ (anti-drip) το οοίο σασ ειτρέει να σερβίρετε καφέ ριν αό το τέλοσ τησ ροήσ νερού. Εανατοοθετήστε γρήγορα τη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα στη θέση τησ για να µην ξεχειλίσει ο καφέσ.
- Περιµένετε µερικά λετά ροτού αρασκευάσετε καφέ για δεύτερη φορά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
- Για να αδειάσετε τη χρησιµοοιηµένη σκόνη καφέ, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου αό την καφετιέρα, εικόνεσ 8 και 9.
- Αοσυνδέστε τη συσκευή αό το ρεύµα.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο αυτή είναι ζεστή.
- Να καθαρίζετε τη συσκευή µε ένα βρεγµένο ανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε οτέ τη συσκευή στο νερό ούτε και να την τοοθετείτε κάτω αό τη βρύση.
- Η θήκη φίλτρου µορεί να λυθεί στο λυντήριο ιάτων.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ:
- Να αφαλατώνετε την καφετιέρα σασ µετά αό κάθε 40 κύκλουσ ερίου.
Μορείτε να χρησιµοοιήσετε:
• είτε ένα φακελάκι ροόντοσ αφαλάτωσησ εµορίου αραιωµένο σε ½ λίτρο κρύο νερό.
• είτε 2 µεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι.
- Ρίξτε το διάλυµα µέσα στο δοχείο (4) και θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία (χωρίσ σκόνη καφέ).
- Αφήστε να τρέξει µέσα στη γυάλινη ή ισοθερµική κανάτα (7) η µισή οσότητα µείγµατοσ και στη συνέχεια διακόψτε τη
GR
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 38
39
λειτουργία τησ συσκευήσ ατώντασ το κουµί on/off, εικόνα 7.
- Αφήστε το ροόν να ενεργήσει για µία ώρα.
- Θέστε άλι σε λειτουργία την καφετιέρα για να τρέξει και το υόλοιο υγρό.
- Ξελύνετε την καφετιέρα ενεργοοιώντασ τη 2 ή 3 φορέσ µε 1 λίτρο νερό χωρίσ σκόνη καφέ.
Η εγγύηση δεν καλύτει καφετιέρες οι οοίες δεν λειτουργούν κανονικά ή καθό­λου λόγω µη τήρησης της διαδικασίας αφαλάτωσης.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
- Ισοθερµική κανάτα (µοντέλα CT500 ή CT400)
- Γυάλινη κανάτα (µοντέλο CG400)
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• Βεβαιωθείτε:
- ότι η συσκευή είναι συνδεδεµένη στο ρεύµα.
- ότι το κουµί on/off βρίσκεται στη θέση on (η φωτεινή ένδειξη είναι αναµµένη).
- ότι η θήκη φίλτρου είναι σταθερά ασφαλισµένη.
• Το νερό χρειάζεται υερβολικά ολλή ώρα για να τρέξει ή η καφετιέρα κάνει ολύ θόρυβο:
- αφαλατώστε την καφετιέρα σασ.
Η συσκευή σασ εξακολουθεί να µη λει­τουργεί; Εικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Συµβάλλουµε κι εµείς στην ροστασία του εριβάλλοντος!
Η συσκευή σασ εριέχει ολλά
αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την σε ένα κέντρο διαλογήσ
το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία τησ.
GR
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 39
F
p. 4 - 6
GB
p.7 -9
D
p. 10 - 12
NL
p. 13 - 15
E
p. 16 - 18
P
p. 19 - 21
I
p. 22 - 24
DK
p. 25 - 27
N
p. 28 - 30
S
p. 31 - 33
FIN
p. 34 - 36
GR
p. 37 - 39
www.rowenta.com
8000828286
cafetie?re silver art:0827963 9/04/09 15:08 Page 40
Loading...