ROWENTA CG3808, CT3818 User Manual

J
H
I
C
G
A
B
L
D
E F
K
FR
FR
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
KO
www.rowenta.com
EN
DE
NL
ES
PT
IT
EL
TR
DA
NO
SV
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 40
p. 41 - 44
p. 45 - 48
FI
p. 49 - 52
AR
FA
KO
p. 53 - 56
p. 57 - 60
p. 61 - 64
www.rowenta.com
NC00022336
1
2
fig.7
fig.8b fig.9
fig.10
fig.8a
=
=
8g
6g
1x4
fig.1
fig.3
fig.5
fig.4
fig.6
fig.2
1
FR
G Plaque chauffante H Logement cordon (au dos) I Interrupteur lumineux marche-arrêt J Indicateur du niveau d'eau K Molette de la tige de dosage du café
(suivant modèle)
L Réservoir d'eau
A Couvercle du réservoir d'eau B Porte-filtre amovible avec système
anti-goutte
C Dosette D Cassette pivotante E Couvercle de la verseuse F Verseuse avec repères : nombre de
tasses/quantité d'eau
filtration, avant chaque nettoyage ou entretien, après utilisation.
Ne pas verser d'eau chaude ou d'autres liquides dans le réservoir d'eau.
• Pendant le passage du café ne jamais ouvrir le porte filtre.
• Ne pas poser ou utiliser l'appareil sur ou à proximité de surfaces chaudes.
• Rechauffer le café dans la verseuse uniquement dans un four à micro-ondes.
• Ne pas immerger l'appareil.
• Ne confier les réparations d'appareils électroménagers qu'à des spécialistes. Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l'utilisateur.
• Un cordon défectueux doit exclusivement être changé par un Centre Service agréé Rowenta pour éviter tout risque.
• Pour d'éventuelles détériorations de l'appareil dues à une utilisation inappropriée ou non conforme au mode d'emploi, aucune responsabilité ne peut engager Rowenta.
• À la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de l'évacuer de façon appropriée.
• Vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque de l'appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si le cordon ou l'appareil présente des détériorations visibles, si l'appareil est tombé ou s'il fuit. Dans ce cas, envoyez la cafetière à un Centre Service agréé Rowenta (voir liste des adresses ci-jointe).
• Ne pas poser ou laisser pendre le cordon sur des angles, des arêtes ou des objets chauds. Utilisez le logement cordon.
• L'appareil doit être débranché : dans le cas d'une anomalie pendant la
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
CONSIGNES DE SECURITE
2
• Une verseuse de rechange Rowenta est disponible en service après vente pour tous les modèles.
• Faites fonctionner la cafetière deux fois en ajoutant une quantité maximale d'eau, sans café moulu. Attendre environ 5 minutes entre les différents passages.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Versez le nombre indiqué de dosettes de café dans le filtre.
• Modèle sans tige de dosage du café :
voir dessin
(illustration 3).
• Dès que le café est fait, appuyez sur
l'interrupteur : le voyant s'éteint.
• Modèle avec tige de dosage du café :
elle vous permet un dosage exact du café moulu en fonction du goût désiré (café léger ou fort). Tournez la molette de réglage : la quantité de café correspond au niveau de l'eau.
Suivez les illustrations
de 1 à 6.
PRÉPARATION DU CAFÉ
magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
• Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la cafetière. En fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et peut provoquer des brulures.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les aliments.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique et à l’interieur de la maison seulement. Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel, dans des
3
• La cafetière peut se nettoyer avec un chiffon doux humide.
• Nettoyez l'intérieur du pot uniquement avec une brosse douce et rincer à l'eau claire.
• Le porte filtre intérieur est amovible
(illustration 8a, 8b selon modèle).
Ce porte filtre est nettoyable au lave-vaisselle.
• Ne pas immerger la cafetière.
• Débranchez et laisser refroidir la cafetière.
Suivez les illustrations
de 8 à 11.
Attention !
Ne pas utiliser d'objets durs, un œuf à thé métallique ou céramique, ceux-ci risquent de détériorer l'intérieur du pot.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Versez la solution de détartrage froide dans le réservoir, n’oubliez pas la verseuse et mettez la cafetière en route.
- Arrêtez l'appareil à la moitié du passage et laissez reposer 1 heure. Remettez la cafetière en route et laissez passer le reste de la solution.
- Après un détartrage, faites impérativement 2 à 3 rinçages à l'eau.
• La garantie ne couvre pas l'entartrage des cafetières.
• La fréquence des détartrages dépend de la dureté de votre eau et du nombre d’utilisations de la cafetière. Si vous constatez que le cycle de préparation du café ralentit, c’est qu’il est temps de détartrer la machine. En fonction de la dureté de l’eau il faut détartrer tous les 40 à 120 cycles, soit entre 1 fois par mois à une fois tous les 3 mois.
• Pour la poudre ou le liquide détartrants fournis dans le commerce, suivez les instructions du fabricant.
• Pour le vinaigre d'alcool blanc :
- Réaliser un mélange de 2 tasses de vinaigre pour 2 tasses d’eau.
DETARTRAGE
4
PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUES EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
PANNES ÉVENTUELLES ET MOYENS POUR Y REMÉDIER
Sous réserve de modification
- Le voyant de mise en route ne s'allume pas.
- Le cordon n'est pas bien branché.
- Branchez la fiche de façon correcte.
- Le café est fait lentement.
- Bruit accru.
- Cafetière entartrée. - Détartrez la cafetière.
Panne Cause possible Remède
5
EN
G Warming plate H Cord storage (at the back) I On/off illuminated switch J Water level indicator K Adjustment knob for coffee
measuring guide (depending on model)
L Water tank
A Water tank lid B Removable filter holder with an
anti-drip system
C Measuring spoon D Swivel filter-holder E Jug lid F Jug with measuring marks: number
of cups/quantity of water
liquids into the water tank.
• Never open the filter-holder while the coffee is flowing.
• Do not place or use the appliance on or near hot surfaces.
• Reheat your coffee in the jug only in a microwave oven.
• Do not immerse the appliance in water.
• Entrust the repair of household appliances only to specialists. It is dangerous to try to repair an appliance yourself and will invalidate the guarantee.
• A defective power supply cord should be replaced only by an authorised Rowenta Service Centre.
• Rowenta accepts no liability for damage caused by improper use or operation of the appliance.
• When the appliance has reached the end of its useful life it must be disposed of in an appropriate manner.
• For your safety, this appliance complies with applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Check that the supply voltage corresponds to that shown on the appliance's rating plate.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should not be allowed to play with the appliance.
• A household appliance must not be used if the power supply cord of the appliance shows visible signs of damage, if the appliance has fallen or if it leaks. In this case, send the coffee-maker to an authorised Rowenta Service Centre (see list of addresses enclosed).
• Do not let the supply cord rest on or hang down over corners, sharp edges or hot objects. Use the cord storage.
• Disconnect the appliance if problems occur during filtering, before each cleaning or servicing and after use.
• Do not pour hot water or other
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
6
• Spare Rowenta jugs are available from a service centre for all models.
• Run the coffee-maker twice by adding as much water as possible, without ground coffee. Wait about 5 minutes between each operation.
USING FOR THE FIRST TIME
Pour the number of measuring spoonfuls of coffee into the filter.
• Model without coffee measuring guide:
see drawing
(illustration 3).
• As soon as the coffee is made,
press the switch: the light will go off.
• Model with coffee measuring guide:
you can get just the right amount of ground coffee to suit your taste (weak or strong coffee). Turn the adjustment knob: the quantity of coffee corresponds to the water level.
Follow the illustrations 1 to 6.
MAKING COFFEE
• After starting your coffee-maker, never put your hand on the warming plate when you remove the jug from the coffee-maker.
During operation, this plate is very hot and can cause burns.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Your appliance has been designed for domestic indoor use only.
It is not designed to be used in the following cases, which are not covered by the guarantee:
- In staff kitchenettes, shops, offices and other professional environments
- In farms
- By customers in hotels, motels and other residential environments
- In environments such as bed and breakfast.
7
• Clean the coffee-maker with a soft, moist cloth.
• Clean the inside of the jug only with a soft brush and rinse with fresh water.
• You can remove the inner filter-holder
(illustration 8a, 8b depending
on model)
.
This filter-holder is dishwasher safe.
• Do not immerse the coffee-maker in water.
• Disconnect the coffee-maker and leave it to cool.
Caution!
Do not put hard objects, like metallic or ceramic tea infusers, in the jug as they could damage the inside.
Follow the illustrations 8 to 11.
CLEANING AND MAINTENANCE
- Pour the cold descaling solution into the tank; do not forget to place the jug and start the coffee-maker.
- Stop the appliance once half the solution has run through and leave for about an hour. Start the coffee-maker again and let the rest of the solution run through.
- After descaling, the appliance must be operated at east 2 or 3 times with fresh water to rinse.
The guarantee does not cover coffee­makers with excessive scale build-up.
• Descaling frequency depends on the hardness of your water and how often you use your coffee-maker.
If you notice the brew cycle has slowed it is generally time to descale the machine. Depending on the water hardness, you must descale after every 40 to 120 cycles, i.e. once a month to once every 3 months.
• If you use descaling powder or liquid, follow the instructions provided by the manufacturer on the packet.
• If you use white vinegar (available from hardware stores):
- Mix 2 cupfuls of vinegar with 2 cupfuls of water.
DESCALING
8
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for expert help and advice:
Helpline:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
TROUBLESHOOTING GUIDE
Subject to modification
- The on/off light fails to come on.
- Appliance is not correctly plugged in.
- Plug in properly.
- The coffee takes a long time to brew.
- Increased noise when brewing
- Coffee-maker lined with scale. - Descale the coffee-maker.
Problem Possible cause Solution
9
DE
G Heizplatte H Kabelfach (auf der Rückseite) I Ein/Aus-Taste mit Betriebs-LED J Wasserfüllstandsanzeige K Drehknopf zum Einstellen der
Kaffeestärke (je nach Modell)
L Wasserbehälter
A Deckel des Wasserbehälters B Herausnehmbarer Filterhalter mit
Tropfstoppsystem
C Messlöffel D Schwenkbare Filterkassette E Deckel der Kaffeekanne F Kaffeekanne mit Skala:
Tassenanzahl/Wassermenge*
(je nach Modell)
mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes gegeben hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nicht verwendet werden, wenn das Kabel oder das Gerät sichtbare Schäden aufweisen, wenn sie auf den Boden gefallen oder undicht sind. Bringen Sie in diesem Fall die Kaffeemaschine zu einer autorisierten Rowenta­Kundendienstwerkstatt (siehe beiliegende Adressenliste).
• Legen Sie das Stromkabel nicht über Ecken oder Kanten und lassen Sie es nicht auf heißen Gegenständen aufliegen. Verwenden Sie das Kabelfach.
• Der Netzstecker des Gerätes muss herausgezogen werden: bei
Lesen Sie vor der ersten Inbertiebnahme des Gerätes die Gebrauchsanweisung sorgfälltig durch:bei Nichtbeachtung der Anweisungen ist jegliche haftung ausgeschlossen und die Garantie erlischt. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, muss dieses einen Stecker mit Erdung aufweisen und es muss verlegt werden, dass niemand darüber stolpert. Achten Sie immer auf die Mini und Maximale Füllmenge.
• Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
SICHERHEITSHINWEISE
10
Gerät aufgrund einer unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes.
• Nach Ablauf seiner Lebensdauer muss das Gerät vorschriftsmäßig entsorgt werden.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den geltenden Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Dieses Gerät dient ausschließlich dem haushaltsüblichen Gebrauch in geschlossenen Räumen.
Es ist keinesfalls geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu werden, die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs­und Büroangestellte und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen Gastronomie- und Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und Privatunterkünften.
• Greifen Sie mit Ihrer Hand nach Einschalten der Kaffeemaschine niemals auf die Heizplatte, wenn Sie die Kaffeekanne aus der Kaffeemaschine herausnehmen.
Während des Betriebs ist diese Platte sehr heiß und kann Verbrennungen verursachen.
Störungen während der Kaffeebereitung, vor Reinigungs­oder Wartungsmaßnahmen, nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. Lassen Sie die leere Kanne nicht auf der Warmhalteplatte stehen.
• Geben Sie kein heißes Wasser oder sonstige Flüssigkeiten in den Wasserbehälter.
Füllen Sie kein Wasser in das noch heiße Gerät ein. Achtung: Das Wasser und der austretende Dampf ist sehr heiß, Verbrennungsgefahr.
• Während des Kaffeedurchlaufs darf der Filterhalter niemals geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abgestellt oder verwendet werden.
• Wärmen Sie den Kaffee in der Glas Kanne ausschließlich im Mikrowellenherd auf. Die Kanne darf nicht auf Elektroplatten oder auf Gasflammen verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, die Zuleitung und den Stecker oder die Thermoskanne nicht ins Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nur von einem Fachmann repariert werden. Das eigenständige Reparieren eines Gerätes kann Gefahren für den Benutzer mit sich bringen.
• Ein schadhaftes Stromkabel darf ausschließlich von einer autorisierten Rowenta­Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
• Rowenta übernimmt keinerlei Haftung für eventuelle Schäden am
11
• Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
• Reinigen Sie das Innere der Kanne ausschließlich mit einer weichen Bürste und spülen Sie mit klarem Wasser.
• Der Filterhalter ist herausnehmbar
(Abbildung 8a, 8b je nach Modell).
Dieser Filterhalter ist spülmaschinenfest.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine und die Thermoskanne nicht ins Wasser.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Kaffeemaschine abkühlen.
Achtung!
Verwenden Sie keine harten Gegenstände, kein metallisches oder keramisches Tee-Ei; diese können das Innere der Kanne beschädigen.
Folgen Sie den Abbildungen 8 bis 11.
REINIGUNG UND WARTUNG
Kaffeemenge entspricht dem Wasserfüllstand.
Geben Sie die angegebene Messlöffelanzahl in den Filter.
• Modell ohne Drehknopf zum Einstellen der Kaffeestärke:
siehe Darstellung
(Abbildung 3).
• Für Modelle mit Thermokanne. Sobald der Kaffee durchgelaufen ist, drücken Sie die Ein/Aus-Taste: Die LED erlischt
• Modell mit Drehknopf zum Einstellen der Kaffeestärke:
Damit können Sie die Dosierung des Kaffeemehls je nach Belieben exakt einstellen (für leichten oder starken Kaffee). Stellen Sie den Drehknopf auf die gewünschte Position: Die
Folgen Sie den Abbildungen 1 bis 6.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Eine Rowenta-Ersatzkaffeekanne ist für alle Modelle beim Kundendienst erhältlich.
• Führen Sie zwei Durchläufe mit der maximalen Wassermenge und ohne Kaffeemehl aus. Warten Sie 5 Minuten zwischen den jeweiligen Durchläufen.
INBETRIEBNAHME
12
ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UND ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN
Änderungen vorbehalten
- Die Betriebs-LED leuchtet nicht
auf.
- Das Stromkabel ist nicht richtig angeschlossen.
-
Stecken Sie den Stecker ordnungsgemäß in die Steckdose.
- Der Kaffee läuft nur langsam durch.
- Das Gerät ist lauter als normal.
- Die Kaffeemaschine ist verkalkt.
- Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
Störung Mögliche Ursache Lösung
- Gießen Sie die kalte Entkalkerlösung in den Wasserbehälter, vergessen Sie nicht die Kaffeekanne an ihren Platz zu stellen und schalten Sie die Kaffeemaschine ein.
- Nachdem die Hälfte der Entkalkerlösung durchgelaufen ist, schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es 1 Stunde ruhen. Schalten Sie die Kaffeemaschine wieder ein und lassen Sie den Rest der Lösung durchlaufen.
- Führen Sie nach einem Entkalkungsvorgang 2 bis 3 Durchläufe mit Wasser durch.
Die Garantie gilt nicht bei einer Verkalkung der Kaffeemaschine.
• Die Häufigkeit der Entkalkungsvorgänge hängt von Ihrer Wasserhärte und von der Anzahl der Verwendungen der Kaffeemaschine ab.
Sobald Sie merken, dass sich der Durchlaufzyklus Ihrer Kaffeemaschine verlangsamt, sollten Sie eine Entkalkung durchführen. Je nach Wasserhärte ist eine Entkalkung nach jeweils 40 bis 120 Durchläufen bzw. 1 Mal pro Monat bis 1 Mal alle 3 Monate vorzunehmen.
• Bei handelsüblichen Entkalkern in flüssiger oder Pulverform befolgen Sie bitte die Gebrauchsanleitung des Herstellers.
• Bei weißem Essig:
- Bereiten Sie eine Mischung aus 2 Tassen Essig und 2 Tassen Wasser zu.
ENTKALKEN
13
NL
G Warmhoudplaatje H Opbergruimte voor het snoer (aan
de achterkant)
I Verlichte aan/uit-schakelaar J Waterindicator K Koffiesterkteindicator (afhankelijk van
het model)
L Waterreservoir
A Deksel waterreservoir B Uitneembare filterhouder met
druppelstop
C Maatschepje D Zwenkfilter E Deksel F Kan met maataanduiding: aantal
kopjes/hoeveelheid water
voorwerpen komt te liggen of hangen. Gebruik de snoeropbergruimte.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer er zich tijdens het koffiezetten een storing voordoet, telkens wanneer u het apparaat een schoonmaak- of onderhoudsbeurt geeft en na elk gebruik.
• Vul het waterreservoir nooit met heet water of andere vloeistoffen.
• Open de zwenkfilter nooit tijdens de uitstroom van de koffie.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit op of in de buurt van hete oppervlakken.
• Warm de koffie in de kan alleen op in de magnetron.
• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Reparaties mogen uitsluitend door vakkundig personeel worden uitgevoerd. Het is gevaarlijk om zelf te proberen om het apparaat te repareren.
• Defecte netsnoeren dienen uitsluitend te worden vervangen op een erkend servicecentrum van Rowenta.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met hetgeen wordt vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, noch door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij van tevoren instructies betreffende het gebruik van dit apparaat hebben ontvangen van een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik huishoudelijke apparatuur niet als het netsnoer van het apparaat zichtbaar beschadigd is, of als het apparaat gevallen is of lekt. Stuur in zo'n geval het koffiezetapparaat naar een erkend servicecentrum van Rowenta (zie de bijgevoegde lijst van adressen).
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet over hoeken, scherpe randen of hete
BESCHRIJVING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
14
• Voor alle modellen zijn reserve Rowenta kannen verkrijgbaar bij de servicecentra
• Laat het apparaat eerst twee keer doorlopen met een volle kan water, zonder koffie. Tussen de twee doorloop cycli ongeveer 5 minuten wachten.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Doe het aantal maatschepjes koffie in de filter.
• Model zonder koffiesterkte-indicator:
zie tekening
(afbeelding 3).
• Wanneer de koffie klaar is, drukt u de schakelaar in: het lampje gaat uit.
Model met koffiesterkte-indicator:
u krijgt precies de juiste hoeveelheid koffie die is afgestemd op uw persoonlijke voorkeur (slappe of sterke koffie). Draai aan de instelknop en lees de hoeveelheid koffie af aan de hoogte van het waterpeil.
Volg afbeelding 1 tot 6
KOFFIE ZETTEN
en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de garantie.
- In personeelskeukens, winkels, kantoren en andere professionele omgevingen.
- op boerderijen.
- door gasten in hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in omgevingen zoals bed and breakfasts.
• Raak nooit het warmhoudplaatje aan wanneer u de kan van het koffiezetapparaat neemt als het koffieapparaat aan staat.
Wanneer het apparaat aan staat wordt het warmhoudplaatje zeer heet en kan het brandwonden veroorzaken.
• Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik kan bij schade geen aansprakelijkheid worden aanvaard.
• Zorg ervoor dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur op milieuvriendelijke wijze wordt afgevoerd.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische compatibiliteit
- milieu
- materialen in contact met
voedingsmiddelen.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden gebruikt
15
• Maak de binnenkant van de kan alleen schoon met een zachte afwasborstel en spoel hem uit met schoon water.
• U kunt het binnenfilter uit het apparaat nemen
(afbeelding 8a, 8b
afhankelijk van het model)
. Deze filterhouder kan in de vaatwasmachine worden afgewassen.
• Dompel het koffiezetapparaat nooit
onder in water.
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het koffiezetapparaat afkoelen.
• Maak de buitenkant van het koffiezetapparaat schoon met een zacht, vochtig doekje.
Waarschuwing!
Plaats geen harde voorwerpen, zoals metalen of aardewerk thee-eieren in de kan; deze kunnen de
binnenkant beschadigen.
Volg afbeelding 8 tot 11
REINIGING EN ONDERHOUD
- giet de koude ontkalkingsoplossing in het waterreservoir; plaats de kan en zet het koffiezetapparaat aan.
- zet het koffiezetapparaat uit zodra de helft van de oplossing door het apparaat is gelopen en laat het een uur inwerken. Zet het koffiezetapparaat weer aan en laat de rest van de oplossing doorlopen.
- na het ontkalken dient u minstens 2 of 3 keer schoon water door het apparaat te laten lopen om het schoon te spoelen.
Op koffiezetapparaten met een buitensporige hoeveelheid kalk kan geen garantie worden verleend.
• De ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van het water en van hoe vaak u het koffiezetapparaat gebruikt.
Wanneer u merkt dat het langer duurt voordat de koffie klaar is, dan is dat meestal een teken dat het apparaat dient te worden ontkalkt. Afhankelijk van de hardheid van het water, dient u na elke 40 tot 120 keren gebruik te ontkalken, d.w.z. een keer per maand tot een keer per drie maanden.
• Als u een vloeibaar of poedervormig ontkalkingsmiddel gebruikt, volgt u de instructies op de verpakking.
• Als u schoonmaakazijn gebruikt:
- verdun twee kopjes azijn met 2 kopjes water.
ONTKALKEN
16
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het apparaat naar de plaatselijke milieustraat of erkend service-
centrum zodat het op juiste wijze kan worden afgedankt.
MOGELIJKE STORINGEN EN HET VERHELPEN ERVAN
Wijzigingen voorbehouden.
- Het lampje brandt niet.
- De stekker is niet goed aangesloten.
- De stekker goed aansluiten.
- Het duurt lang voordat de koffie klaar is.
- Het apparaat maakt meer lawaai.
- Het apparaat is verkalkt. - Het apparaat ontkalken.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
17
ES
H Habitáculo del cable (parte
posterior)
I Interruptor luminoso
encendido/apagado
J Indicador del nivel de agua K Rueda del vástago de dosificación
de café (según modelo)
L Depósito de agua
A Tapa del depósito de agua B Soporte del filtro extraíble con sis-
tema antigoteo
C Dosificador D Cápsula giratoria E Tapa de la jarra F Jarra con medidas: número de
tazas/cantidad de agua
G Placa de calor
antes de cada limpieza o tarea de mantenimiento y después de usarlo.
• No vierta agua caliente ni otros líquidos en el depósito de agua.
• Nunca abra el soporte del filtro durante el paso del café.
• No coloque ni utilice el aparato sobre superficies calientes ni cerca de las mismas.
• Recaliente el café de la jarra únicamente en un horno microondas.
• No sumerja el aparato.
• Confíe la reparación de los electrodomésticos únicamente a personal especializado. Reparar un aparato por cuenta propia puede conllevar un peligro para el usuario.
• Para evitar riesgos, los cables defectuosos deben cambiarse exclusivamente en un centro de servicio oficial Rowenta.
• Rowenta no se responsabiliza del deterioro eventual del aparato como consecuencia de un uso indebido o no conforme a las instrucciones.
• Para prolongar la vida del aparato, es aconsejable vaciarlo adecuadamente.
• Por su propia seguridad, este
• Compruebe que la tensión de la red se corresponde con la indicada en la placa del aparato.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, a no ser que sean supervisadas o la persona responsable de su seguridad les haya proporcionado instrucciones sobre el funcionamiento del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• El electrodoméstico no debe utilizarse si el cable o el aparato presentan algún deterioro visible, si el aparato se ha caído o tiene alguna fuga. En ese caso, lleve la cafetera a un centro de servicio oficial Rowenta (consulte la lista adjunta de direcciones).
• No coloque ni deje colgando el cable en ángulos, aristas u objetos calientes. Utilice el habitáculo del cable.
• El aparato deberá desenchufarse: en caso de anomalía durante el filtrado,
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
18
• El servicio posventa Rowenta pone a su disposición jarras de repuesto para todos los modelos.
• Utilice la cafetera dos veces añadiendo la cantidad máxima de agua, sin café molido. Espere aproximadamente 5 minutos entre los 2 usos.
ANTES DEL PRIMER USO
Vierta en el filtro el número indicado de dosis de café.
• Modelo sin vástago de dosificación de café: ver dibujo
(ilustración 3).
• En cuanto esté preparado el café,
pulse el interruptor: la luz se apaga.
• Modelo con vástago de dosificación de café:
permite dosificar exactamente el café molido en función del sabor deseado (café ligero o fuerte). Gire la rueda de ajuste: la cantidad de café corresponde al nivel de agua.
Siga las ilustraciones 1 - 6.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles, moteles y otros espacios residenciales.
- En espacios similares a habitaciones de hoteles.
• Una vez utilizada la cafetera, no ponga la mano sobre la placa de calor al retirar la jarra de la cafetera.
Durante el funcionamiento, la temperatura de esta placa es elevada, por lo que puede ocasionar quemaduras.
aparato cumple con todas las normas y reglamentos aplicables:
- Directiva relativa a bajo voltaje
- Compatibilidad electromagnética
- Medio Ambiente
- Materiales en contacto con alimentos.
• Su aparato está diseñado únicamente para uso doméstico en interiores.
No fue diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos profesionales.
19
• La cafetera puede limpiarse con un paño suave y húmedo.
• Limpie el interior de la jarra únicamente con un cepillo suave y aclare con agua.
• El soporte interior del filtro es extraíble
(ilustración 8a o 8b según
modelo
). Este soporte del filtro se puede limpiar en el lavavajillas.
• No sumerja la cafetera.
• Desconecte la cafetera y déjela enfriar.
¡Atención!
No utilice objetos duros ni filtros de té metálicos o cerámicos, ya que pueden deteriorar el interior de la jarra.
Siga las ilustraciones 8 - 11.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- Vierta la solución descalcificante fría en el depósito, sin olvidarse de colocar la jarra, y ponga la cafetera en funcionamiento.
- Apague el aparato a mitad del ciclo y déjelo reposar durante 1 hora. Vuelva a poner en funcionamiento la cafetera y deje pasar el resto de la solución.
- Después de descalcificar el aparato, debe realizar 2 ó 3 aclarados con agua.
La garantía no cubre la calcificación de la cafetera.
• La frecuencia de la descalcificación depende de la dureza del agua y del uso de la cafetera.
Si nota que el ciclo de preparación del café se ralentiza, significa que ha llegado el momento de descalcificar el aparato. En función de la dureza del agua, es necesario realizar la descalcificación cada 40-120 ciclos, es decir, entre 1 vez al mes y 1 vez cada tres meses.
• Para utilizar polvo o líquido descalcificante de venta en comercios, siga las instrucciones del fabricante.
• Para utilizar vinagre de vino blanco:
- Mezcle 2 tazas de vinagre con 2 tazas de agua.
DESCALCIFICACIÓN
Loading...
+ 49 hidden pages