Rowenta CG 350 User Manual

A
B
C
D
E
G
F
DESCRIPTION
A Couvercle de réservoir B Réservoir amovible C Support cone filtre D Interrupteur lumineux E Verseuse verre (selon modèle) F Pots isotherme inox ou plastique (selon modèle) G Range cordon
F
INSTALLATION
Branchez le cordon d’alimentation. Grâce au range-cordon, n’utilisez que la longueur nécessaire. Faites fonctionner deux fois la cafetière uniquement avec de l’eau (sans café) afin de rincer le circuit.
PREPARATION DU CAFE
3 cm
8 g
6 g
Utilisez uniquement de l’eau froide. Le réservoir est amovible et peut se rem­plir directement sous le robinet. Ne jamais le remplir au-dessus du niveau maximum indiqué sur la graduation du réservoir .N’utilisez pas la verseuse sans son couvercle et vérifiez le bon positionnement de ce der­nier avant de faire du café. Placez un papier filtre dans le cône filtre, versez la mouture. Refermez le couvercle et appuyez sur l’interrupteur lumineux pour mettre la cafetière en marche.
Utilisation du couvercle
Fermer et servir le café
La verseuse possède un couvercle “Thermolock” qui optimise le temps de maintien au chaud du café. Pour déverrouiller, tournez le couvercle jusqu’à la position indiquée. La verseuse verre sans son couver- cle est compatible micro-ondes.
Déverrouiller
Modèle avec un pot isotherme
Le fonctionnement est identique. Le pot maintiendra votre café au chaud pendant 4 heures.
Auto off
La cafetière est équipée d’un dispositif d’arrêt automatique (selon modèle). Elle s’arrêtera automatiquement après 2 heures (verseuse verre) ou après 15 minutes (pot isotherme).
NETTOYAGE
Ne pas nettoyer l’appareil losqu’il est chaud. L’appareil refroidi peut se nettoyer avec un chiffon humide. Les parties amovibles (le cône filtre et la verseuse sans son couvercle) peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Le réservoir, le couvercle de la verseuse et le pot isotherme (selon modèle) se nettoient sous le robinet . Ne pas immerger la cafetière.
DETARTRAGE
Détartrez votre cafetière environ 1 fois par mois. Si vous utilisez de la poud­re ou du liquide de détartrage vendu dans le commerce, suivez les instruc­tions du fabricant. Pour le vinaigre d’alcool blanc : réalisez un mélange de 2 tasses de vinaigre pour 2 tasses d’eau.
- Versez la solution de détartrage froide dans le réservoir.
- Placez un filtre papier dans le porte-filtre.
- Positionnez la verseuse équipée de son couvercle.
- Mettez la cafetière en marche.
- Arrêtez l’appareil à la moitié du passage et laissez reposer 1 heure.
- Remettez la cafetière en route et laissez passer la solution.
- Après un détartrage, faites impérativement 2 rinçages à l’eau
claire pour rincer le circuit. La garantie exclut les cafetières qui ne fonctionnent pas ou mal à cause de l’absence de détartrage.
CONSIGNES DE SECURITE
- Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur la plaque de l’appareil.
- Un appareil électrique n’est pas un jouet, le laisser hors de
portée des enfants.
- Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si le cordon ou l’appa­reil présente des détériorations visibles, si l’appareil est tombé ou s’il fuit. Dans ce cas, envoyer la cafetière à un Centre Service agréé Rowenta (voir liste des adresses ci-jointes).
- Ne pas poser ou laisser pendre le cordon sur des angles, des arêtes ou des objets chauds. Utiliser le logement cordon. L’appareil doit être débranché :
* dans le cas d’une anomalie pendant la filtration, * avant chaque nettoyage ou entretien, * après utilisation.
- Ne pas verser d’eau chaude ou d’autres liquides dans le réservoir d’eau.
- Pendant le passage du café, ne jamais ouvrir le couvercle de la cafetière.
- Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur ou à proximité de surfaces chau­des.
- Ne pas immerger l’appareil.
- Ne confier les réparations d’appareils électroménagers qu’à des spécialis­tes.
- Réparer un appareil soi-même peut constituer un danger pour l’utilisa­teur.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification simi­laire afin d’éviter un danger.
- Pour d’éventuelles détériorations de l’appareil dues à une utilisation inap­propriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne peut engager Rowenta.
- A la fin de la durée de vie de l’appareil, il y a lieu de l’évacuer de façon appropriée.
DESCRIPTION
A Tank lid B Removable tank C Filter cone support D Illuminated on/off switch E Glass pouring jug (according to model) F Stainless steel or plastic heat-insulated jugs (according to model) G Power cord compartment
GB
INSTALLATION
Connect the power supply cord. Use the power cord compartment to feed out only the required length of cord. Use the coffee-maker twice with water only (no coffee) to rinse the circuit.
MAKING COFFEE
8 g
C
6 g
Use cold water only. You can remove the tank to fill it directly under the tap. Never fill to above the maximum level shown on the tank graduation. Do not use the pouring jug without its lid and check that the latter is correctly positioned before making coffee. Place a filter paper in the filter cone and pour in the ground coffee. Close the lid again and press the illuminated switch to start the coffee-maker.
Using the lid
Close and serve the
coffee
The pouring jug has a Thermolock lid that keeps coffee hot for as long as possible.To unlock, turn the lid to the position indicated. You can heat up coffee in the glass pouring jug in a microwave oven but first remember to remove the lid.
Unlock
Model with heat-insulated jug
Operation is identical. The jug will keep your coffee hot for 4 hours.
Auto off
The coffee-maker is equipped with an automatic stop device (according to model). It will automatically stop after 2 hours (glass pouring jug) or 15 minutes (heat-insulated jug).
CLEANING
Do not clean the appliance when it is hot. Clean the cool appliance with a damp cloth. You can wash the removable parts (filter cone and pouring jug without lid) in the dishwasher. Clean the tank, the pouring jug lid and the heat-insulated jug (according to model) under the tap.
Do not immerse the coffee-maker in water.
SCALE REMOVAL
Remove scale from your coffee-maker about once a month. If you use de­scaling powder or liquid, follow the manufacturer’s instructions. If you use white spirit vinegar, mix 2 cupfuls of vinegar for 2 cupfuls of water.
- Pour the cold scale removal solution into the tank.
- Place a paper filter in the filter-holder.
- Position the pouring jug equipped with its lid.
- Start up the coffee-maker.
- Stop the appliance when half the liquid has run through and leave to rest for 1 hour.
- Start the coffee-maker up again and let the rest of the solution go through.
- After scale removal, always rinse the circuit using two cycles of fresh water.
The Guarantee does not extend to coffee-makers that do
not operate or perform badly due to failure to remove scale.
SAFETY INSTRUCTIONS
- Check that the network voltage corresponds to that shown on your appliance’s rating plate.
- An electrical appliance is not a toy and should be kept out of reach of chil­dren.
- A household appliance must not be used if its power cord shows visible signs of damage, if the appliance has been dropped or if it leaks. In such cases, send the coffee-maker to a Rowenta Authorised Service Centre (see list of addresses attached).
- Do not place or leave the cord to trail on angles, sharp edges or hot objects. Use the cord compartment.
Disconnect the appliance:
* if there is a problemduring filtering, * before each cleaning or maintenance operation, * after use.
- Do not pour hot water or other liquid into the water tank.
- Never open the coffee-maker lid when coffee is running through.
- Do not place the appliance on or use it close to hot surfaces.
- Do not immerse the appliance.
- Only entrust repairs of household appliances to specialists.
- Repairing an appliance yourself can represent a hazard for the
user and will negate any guarantee.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its after-sales department or a person with similar qualification to avoid danger.
-This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
- At the end of the appliance’s lifetime, dispose of it in an appro
priate manner.
HELPLINE:
Any problem or queries, please contact our Customer Relations team on:
0845 602 1454-UK (01) 4751947 - Ireland.
or visit our Web site: www.rowenta.co.uk
Only approved Centres are authorized to carry out repair. See warranty condi­tions and after sales service leaflet provided with your applianceThis product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, Rowenta accepts no responsabi­lity and the guarantee will not apply.
BESCHREIBUNG
A Deckel des Wassertanks B Abnehmbarer W assertank C Filterträger D Schalter mit Kontrollleuchte E Glaskanne (je nach Modell) F Thermoskanne aus Edelstahl oder Kunststoff (je nach Modell) G Kabelaufwicklung
D
INSTALLATION
Das Netzanschlusskabel an die Steckdose anschließen. Mit Hilfe der Kabelaufwicklung können Sie genau die notwendige Länge Kabel verwen­den. Die Kaffeemaschine zunächst nur zweimal mit Wasser (ohne Kaffee) betrei­ben, um den Kreislauf zu spülen.
KAFFEE BEREITEN
8 g
6 g
Nur kaltes Wasser verwenden. Der Wassertank ist abnehmbar und kann direkt unter dem Wasserhahn aufgefüllt werden. Das auf der Maßeinteilung des Wassertanks angegebene Höchstniveau nie überschreiten. Die Kanne nicht ohne Deckel verwenden und prüfen, dass der Deckel richtig sitzt, bevor Sie Kaffee zubereiten. Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen und das Kaffeepulver in den Filter geben. Den Deckel schließen und den Schalter mit der Kontrollleuchte drücken, um die Kaffeemaschine einzus­chalten.
Verwendung des Deckels
Schließen und den
Kaffee servieren
Entriegeln
Die Kaffeekanne besitzt einen "Thermolock"-Deckel, mit dem der Kaffee län­ger heiß bleibt. Zum Entriegeln den Deckel bis zur angegebenen Position drehen. Die Glaskanne ohne Deckel ist für die Mikrowelle geeignet.
Modell mit Thermoskanne
Die Betriebsweise ist identisch. Die Kanne hält Ihren Kaffee mindestens 4 Stunden lang heiß.
Auto off
Die Kaffeemaschine besitzt eine automatische Ausschaltung (je nach Modell). Sie schaltet sich automatisch nach 2 Stunden (Glaskanne) oder nach 15 Minuten (Thermoskanne) ab.
REINIGUNG
Das Gerät nicht reinigen, solange es heiß ist. Das abgekühlte Gerät kann mit einem feuchten Tuch gesäubert werden. Die abnehmbaren Teile (Filterträger und Kanne ohne Deckel) sind spülmaschinenfest. Der Wassertank, der Deck el der Kanne und die Thermosk anne (je nach Modell) werden unter fließendem Wasser gereinigt. Die Kaffeemaschine nicht in
Wasser tauchen.
ENTKALKEN
Die Kaffeemaschine ca. einmal im Monat entkalken. Wenn Sie einen im Handel erhältlichen Entkalker in Pulver- oder flüssiger Form verwenden, beachten Sie die Anleitungen des Herstellers. Entkalken mit weißem Alkoholessig: 2 Tassen Essig mit 2 Tassen Wasser mischen.
- Die kalte Entkalkungslösung in den Wassertank geben.
- Einen Papierfilter in den Filterträger einsetzen.
- Die Kanne mit Deckel anbringen.
- Die Kaffeemaschine einschalten.
- Die Kaffeemaschine ausschalten, wenn die Hälfte der Flüssigkeit durchge laufen ist und 1 Stunde ruhen lassen.
- Die Kaffeemaschine wieder einschalten und den Rest der Flüssigkeit dur chlaufen lassen.
- Nach dem Entkalken unbedingt 2 mal klares Wasser durchlaufen lassen,
um
den Kreislauf zu spülen. Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht ent kalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
SICHERHEITSHINWEISE
- Überprüfen Sie, dass die Spannung des Netzanschlusses der auf dem
Typenschild am Gerät angegebenen Spannung entspricht.
- Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Ein Elektrogerät darf nicht verwendet werden, wenn das Anschlusskabel oder das Gerät sichtbare Schäden aufweisen, wenn das Gerät zu Boden gefallen ist oder undicht ist. In diesem Fall das Gerät zur Reparatur an ein Rowenta-Service-Center schicken (siehe beiliegende Adressenliste).
- Das Kabel nicht auf Ecken, Kanten oder heiße Gegenstände legen oder
hän
gen lassen. Die Kabelaufwicklung verwenden. In folgenden Situationen ist das Gerät auszuschalten (Stecker aus der Dose ziehen):
* bei einer Anomalie während der Filterung, * vor jeder Reinigung und Pflege, * nach dem Gebrauch,
- Kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank geben.
- Während des Brühvorgangs nie den Deckel der Kaffeemaschine öffnen.
- Das Gerät nicht auf oder in die Nähe von heißen Flächen stellen.
- Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
- Reparaturen an Elektrogeräten nur von Fachleuten durchführen lassen.
- Eine Eigenreparatur kann eine Gefahr für den Anwender darstellen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden.
- Rowenta haftet nicht für eventuelle Beschädigungen des Geräts aufgrund unsachgemäßer oder nicht mit der Bedienungsanleitung übereinstimmen der Verwendung.
- Am Ende der Lebensdauer des Geräts ist es ordnungsgemäß zu entsor­gen.
DESCRIPCIÓN
A Tapa del depósito B Depósito extraíble C Portafiltro D Interruptor luminoso E Jarra de cristal (según modelo) F Jarra isotérmica de acero inoxidable o plástico (según modelo) G Alojamiento cordón
E
INSTALACIÓN
Conecte el cable de alimentación. Gracias al alojamiento para el cable, uti­lice solamente la longitud necesaria. Haga funcionar dos veces la cafetera sólo con agua (sin café) para aclarar el circuito.
PREPARAR CAFÉ
8 g
6 g
Utilice sólo agua fría. El depósito es extraíble y se puede llenar directamen­te debajo del grifo. No lo llene nunca por encima del nivel máximo indica­do en la graduación del depósito. Nunca utilice la jarra sin su tapa y veri­fique el buen posicionamiento de esta última antes de hacer el café. Ponga filtro de papel en el portafiltro y añada café molido. Cierre la tapa y pulse el interruptor luminoso para poner la cafetera en funcionamiento.
Utilización de la tapa
Cerrar y servir el café
El vertidor posee una tapa Thermolock que optimiza el tiempo en que el café se mantiene caliente. Para desbloquear, gire la tapa hasta la posición indicada. La jarra de vidrio sin su tapa es compatible con el microondas.
Desbloquear
Modelo con un una jarra isotérmica
El funcionamiento es idéntico.La jarra mantendrá su café caliente durante 4 horas.
Auto off
LIMPIEZA
Limpiar el aparato cuando esté completamente frío. El aparato frío se puede limpiar con un paño húmedo. Las partes extraíbles ( el portafiltro y la jarra sin su tapa) se pueden lavar en el lavavajillas. El depósito, la tapa de la jarra y la jarra isotérmica (según modelo) se limpian bajo el grifo. No
sumergir la cafetera.
ELIMINACIÓN DE CAL
Elimine la cal de su cafetera aproximadamente 1 vez al mes. Si utiliza polvo o líquido de eliminación de cal adquirido en el comercio, siga las instruc­ciones del fabricante. Para el vinagre blanco de alcohol: realice una mezcla de 2 tazas de vinagre para 2 tazas de agua.
- Vierta la solución fría de eliminación de cal en el depósito.
- Ponga un filtro de papel en el portafiltro.
- Coloque la jarra equipada con su tapa.
- Ponga la cafetera en funcionamiento.
- Detenga el aparato cuando haya pasado la mitad del agua y deje descan sar 1 hora.
- Vuelva a poner la cafetera en funcionamiento y deje pasar la solución.
- Después de eliminar la cal, aclare obligatoriamente 2 veces con agua clara para aclarar el circuito.
- La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal debido a la ausencia de eliminación de cal.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
- Verificar que la tensión de la red corresponde efectivamente a la indicada en la placa del aparato.
- Un aparato eléctrico no es un juguete, dejarlo fuera del alcance de los niños. Un aparato electrodoméstico no se debe utilizar si el cable o el aparato presenta deterioros visibles, si el aparato se ha caído o si tiene fugas. En este caso, enviar la cafetera a un Centro de Servicio homologa­do Rowenta (ver lista de las direcciones adjuntas).
- No poner o dejar colgar el cordón sobre ángulos, aristas u objetos calien tes. Utilizar el alojamiento para el cable.
- El aparato se debe desconectar:
* en caso de una anomalía durante la filtración, * antes de cada limpieza o mantenimiento, * después de utilización.
- No verter agua caliente u otros líquidos en el depósito de agua.
- Durante el paso del café, nunca abrir el portafiltro.
- No poner o utilizar el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
- No sumergir el aparato.
- Confiar solamente las reparaciones de aparatos electrodomésticos a espe­cialistas.
- Reparar un aparato por sí mismo puede constituir un peligro para el usuario.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabri cante, su servicio posventa o una persona de cualificación similar para evi tar un peligro.
- Para eventuales deterioros del aparato debidos a una utilización inapropia da o no conforme con el modo de empleo, Rowenta no puede comprome ter ninguna responsabilidad.
- Al final de la vida del aparato, se debe destruirr de forma apropiada.
BESKRIVELSE
A Låg til vandbeholder B Aftagelig vandbeholder C Filtertragtholder D Tænd/sluk-lysknap E Glaskande (afhængigt af model) F Rustfri termokande eller plastikkande (afhængigt af model) G Ledningsopbevaring
DK
KLARGØRING
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af ledningsopbevaringsrummet. Lad kaffemaskinen køre igennem et par gange udelukkende med vand (uden kaffebønner), for at gennemskylle systemet.
KAFFEBRYGNING
8 g
6 g
Tilslut ledningen. Brug kun den nødvendige længde ledning ved hjælp af ledningsopbevaringsrummet. Brug udelukkende koldt vand. Vandbeholderen er aftagelig og kan fyldes med vand direkte under vandhanen. Fyld aldrig mere vand i end op til det angivne maksimumsniveau på vandbeholderens inddelinger. Brug aldrig kanden uden låg på og kontroller, at låget sidder rigtigt, inden der brygges kaffe. Anbring et papirfilter i filtertragten og kom kaffebønner i. Luk låget igen, og tryk på tænd/sluk-lysknappen for at starte kaffemaskinen.
Luk låget og skænk
kaffen
Oplåsning
Anvendelse af låget
Kanden har et Thermolock-låg, der holder kaffen varm i længst mulig tid. For at låse låget op skal det drejes til den angivne position . Glaskanden uden låg kan kommes i mikroovn.
Model med termokande
Kanden anvendes på samme måde. Kanden holder kaffen varm i op til 4 timer.
Automatisk slukning
Kaffemaskinen er udstyret med en mekanisme til automatisk slukning
(afhængigt af model). Kaffemaskinen slukker automatisk efter 2 timer (glaskanden) eller 15 minutter (termokanden).
RENGØRING
Rengør aldrig apparatet mens det er varmt. Det afkølede apparat kan ren­gøres med en fugtig klud. De aftagelige dele (filtertragten og kanden uden låg) kan vaskes i opvaskemaskinen. Vandbeholderen, låget til kanden og termokanden (afhængigt af model) kan rengøres under vandhanen.
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i vand.
AFKALKNING
Afkalk Deres kaffemaskine ca. én gang om måneden. Følg fabrikantens anvisninger, hvis De anvender afkalkningsmidler i pulver- eller flydende form, der er købt i handlen. Anvendelseaf husholdningseddike: Bland 2 kopper eddike med 2 kopper vand.
- Hæld den kolde afkalkningsopløsning i vandbeholderen.
- Anbring et papirfilter i filterholderen.
- Anbring kanden med låg på.
- Start kaffemaskinen.
- Stop apparatet, når halvdelen af væsken er løbet igennem, og lad det hvile
i en time.
- Start kaffemaskinen igen, og lad opløsningen løbe igennem.
- Efter afkalkning, skal kaffemaskinen altid gennemskylles et par gange med
rent vand for at rense systemet. Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der virker dårligt eller slet ikke på grund af manglende afkalkning.
SIKKERHEDSANVISNINGER
- Kontroller at strømtilslutningen svarer til den angivne på apparatets type plade.
- Et elektrisk apparat er ikke noget legetøj og skal anbringes uden for børnsrækkevidde.
- Et elektrisk apparat bør ikke anvendes, hvis ledningen eller selve appara
tet er synligt beskadiget, hvis apparatet har været tabt på gulvet eller er utæt. I tilfælde heraf skal kaffemaskinen indleveres til et Rowenta servi cecenter (se vedlagt adresseliste).
- Ledningen må ikke anbringes, så den hænger over skarpe kanter eller omkring hjørner eller på varme genstande. Brug ledningsrummet. Afbryd apparatet og tag stikket ud:
* i tilfælde af uregelmæssigheder under filtreringen * før rengøring eller vedligeholdelse * efter brug.
- Hæld aldrig varmt vand eller andre væsker i vandbeholderen.
- Kaffemaskinens låg må aldrig åbnes under kaffebrygningen.
- Apparatet må ikke anbringes eller anvendes på eller i nærheden af varme overflader.
- Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
- Reparationer af elektriske apparater må kun overlades til specialister.
- Egne reparationer af apparatet kan udgøre en fare for brugeren.
- Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige hensyn ers tattes af fabrikanten, service-stedet eller en tilsvarende kvalificeret per son.
- Rowenta kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle beskadigelser af appara tet på grund af uhensigtsmæssig anvendelse eller anvendelse, der ikke er i overensstemmelse med brugsanvisningen.
- Når apparatet ikke længere er funktionsdygtigt, skal det bortskaffes på for nuftig vis.
DESCRIZIONE
A Coperchio del serbatoio B Serbatoio estraibile C Supporto cono del filtro D Interruttore luminoso E Bricco di vetro (secondo i modelli) F Recipiente isotermico in acciaio inossidabile o plastica (secondo i
modelli)
G Avvolgicavo
I
INSTALLAZIONE
Inserire il cavo di alimentazione. Grazie all’avvolgicavo, utilizzare solo la lunghezza necessaria. Far funzionare due volte la caffettiera solamente con acqua (senza caffè) per sciacquare il circuito.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
8 g
6 g
Utilizzare solo acqua fredda. Il serbatoio è estraibile e può quindi essere riempito direttamente sotto il rubinetto. Non riempirlo mai al di là del livello massimo indicato sulla graduazione del serbatoio. Non utiliz­zare il bricco senza il rispettivo coperchio e verificarne il corretto posiziona­mento prima di procedere alla preparazione del caffè. Posizionare un filtro di carta nell’apposito cono e dosare la miscela di caffè macinato. Chiudere il coperchio e premere l’interruttore luminoso per mettere la caffettiera in funzione.
Utilizzo del coperchio
Chiudere il coperchio e
servire il caffè.
Il bricco è dotato di un coperchio Thermolock destinato ad ottimizzare il tempo di mantenimento al caldo del caffè. Per sbloccare, ruotare il coperchio sino alla posizione indicata. Il bricco di vetro senza il coperchio può essere utilizzato nel forno a microonde.
Sbloccare.
Modello con recipiente isotermico
Il funzionamento è identico. Il recipiente isotermico mantiene il caffè al caldo per 4 ore.
Auto off
La caffettiera è dotata di un dispositivo di arresto automatico (secondo i modelli). Si arresta automaticamente dopo due ore (bricco di vetro) o 15 minuti (recipiente isotermico).
PULIZIA
Non pulire l’apparecchio quando è caldo. L’apparecchio freddo può essere pulito con un panno umido. I componenti estraibili (cono del filtro e bricco senza coperchio) possono essere lavati in lavastoviglie. Il serbatoio, il coperchio del bricco ed il recipiente isotermico (secondo i modelli) possono essere lavati con acqua corrente. Non immergere la caffettiera
nell’acqua.
ELIMINAZIONE DEL CALCARE
Eliminare il calcare dalla caffettiera almeno una volta al mese. In caso di uti­lizzo di polvere o liquido disincrostante, seguire le istruzioni del fabbricante. Per l’aceto di alcool bianco, preparare una soluzione con 2 tazze di aceto e 2 tazze d’acqua.
- Versare la soluzione disincrostante fredda nel serbatoio.
- Posizionare un filtro di carta nel portafiltro.
- Posizionare il bricco dotato di coperchio.
- Mettere la caffettiera in funzione.
- Arrestare l’apparecchio a metà del ciclo e lasciare agire per un’ora.
- Rimettere la caffettiera in funzione e lasciare passare il resto della soluzio­ne.
- Dopo aver eliminato il calcare, sciacquare tassativamente 2 volte il circuito con acqua pulita.
- Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o funzionano male a causa della mancata eliminazione del calcare.
NORME DI SICUREZZA
-Verificare che la tensione di alimentazione della rete elettrica corrisponda effettivamente a quella indicata sulla targhetta segnaletica dell’apparecchio.
- Un elettrodomestico non è un giocattolo: pertanto, deve sempre essere tenuto al di fuori dalla portata dei bambini.
- Un elettrodomestico non deve mai essere utilizzato qualora il cavo di ali­mentazione o l’apparecchio presentino danni visibili, se l’apparecchio è caduto a terra o se si constata una perdita. In questi casi, rivolgersi ad un Service Centre autorizzato Rowenta (vedi elenco degli indirizzi in allegato).
- Non appoggiare né lasciar pendere il cavo su angoli, spigoli o oggetti caldi. Per la sua sistemazione, utilizzare l’apposito vano.
- L’apparecchio deve essere disinserito:
- Non versare acqua calda né altri liquidi nel serbatoio dell’acqua.
- Durante il ciclo di preparazione del caffè, non aprire mai il coperchio della caffettiera.
- Non appoggiare né utilizzare l’apparecchio su una superficie calda o nei pressi di una fiamma.
- Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
- La riparazione di elettrodomestici deve esclusivamente essere affidata a personale qualificato.
- La riparazione di un elettrodomestico da parte dell’utilizzatore può costitui­re un serio pericolo per lo stesso.
- Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, presso un Service Centre autorizzato o da una persona con simile qualifica per evitare qualsiasi pericolo.
- Rowenta declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dell’apparec­chio dovuti ad un utilizzo inadeguato o non conforme alle presenti istruzio­ni per l’uso.
- Al termine del ciclo di vita dell’apparecchio, smaltirlo conformemente alle leggi in vigore.
* in caso di anomalie durante il filtraggio, * prima della pulizia o della manutenzione, * dopo l’uso.
2406034/B
Loading...